Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0825(02)

    Accord sous forme d'échange de lettres entre la Communauté européenne et l'Islande relatif à l'application à titre provisoire de l'accord sur la participation de la République de Bulgarie et de la Roumanie à l'Espace économique européen et de quatre accords connexes

    JO L 221 du 25.8.2007, p. 3–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ce document a été publié dans des éditions spéciales (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/566(1)/oj

    Related Council decision

    25.8.2007   

    FR

    Journal officiel de l'Union européenne

    L 221/3


    ACCORD

    sous forme d'échange de lettres entre la Communauté européenne et l'Islande relatif à l'application à titre provisoire de l'accord sur la participation de la République de Bulgarie et de la Roumanie à l'Espace économique européen et de quatre accords connexes

    A.   Lettre de la Communauté européenne

    Monsieur,

    En ce qui concerne l'accord sur la participation de la République de Bulgarie et de la Roumanie à l'Espace économique européen («accord d'élargissement de l'EEE») et les quatre accords connexes, j'ai l'honneur de vous informer que la Communauté européenne est prête à appliquer à titre provisoire l'accord d'élargissement de l'EEE et le protocole additionnel à l'accord entre la Communauté économique européenne et l'Islande, à la suite de l'adhésion de la République de Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne, à compter du premier jour du premier mois, pour ce qui est du premier accord, et du premier jour du deuxième mois, pour ce qui est du second accord, suivant la date à laquelle le dernier des échanges de lettres à titre provisoire entre la Communauté européenne et l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège aura été conclu, pourvu que l'Islande soit disposée à faire de même.

    Je vous saurais gré de bien vouloir me confirmer l'accord de l'Islande sur le contenu de la présente lettre.

    Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération.

    Съставено в Брюксел на

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Done at Brussels,

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addì

    Briselē,

    Priimta Briuselyje

    Kelt Brüsszelben,

    Magħmul fi Brussell,

    Gedaan te Brussel,

    Sporządzono w Brukseli dnia

    Feito em Bruxelas,

    Adoptat la Bruxelles,

    V Bruseli

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    Image 1

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image 2

    Image 3

    B.   Lettre de la République d'Islande

    Monsieur,

    J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre de ce jour et de confirmer l'accord de l'Islande sur son contenu libellé comme suit:

    «En ce qui concerne l'accord sur la participation de la République de Bulgarie et de la Roumanie à l'Espace économique européen (“accord d'élargissement de l'EEE”) et les quatre accords connexes, j'ai l'honneur de vous informer que la Communauté européenne est prête à appliquer à titre provisoire l'accord d'élargissement de l'EEE et le protocole additionnel à l'accord entre la Communauté économique européenne et l'Islande, à la suite de l'adhésion de la République de Bulgarie et de la Roumanie à l'Union européenne, à compter du premier jour du premier mois, pour ce qui est du premier accord, et du premier jour du deuxième mois, pour ce qui est du second accord, suivant la date à laquelle le dernier des échanges de lettres à titre provisoire entre la Communauté européenne et l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège aura été conclu, pourvu que l'Islande soit disposée à faire de même.»

    Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération.

    Done at Brussels,

    Съставено в Брюксел на

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addì

    Briselē,

    Priimta Briuselyje

    Kelt Brüsszelben,

    Magħmul fi Brussell,

    Gedaan te Brussel,

    Sporządzono w Brukseli dnia

    Feito em Bruxelas,

    Adoptat la Bruxelles,

    V Bruseli

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    Image 4

    For Iceland

    За Исландия

    Por Islandia

    Za Island

    For Island

    Für Island

    Islandi nimel

    Για την Ισλανδία

    Pour l'Islande

    Per l'Islanda

    Islandes vārdā

    Islandijos vardu

    Izland részéről

    Għall-Iżlanda

    Voor IJsland

    W imieniu Islandii

    Pela Islândia

    Pentru Islanda

    Za Island

    Za Islandijo

    Islannin puolesta

    För Island

    Image 5


    Top