EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016XC0322(03)

Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) n° 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires

JO C 107 du 22.3.2016, p. 12–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

22.3.2016   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 107/12


Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires

(2016/C 107/07)

La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (1).

La présente publication remplace le document unique publié au «Journal officiel de l’Union européenne» C 6 du 9 janvier 2016 .

DOCUMENT UNIQUE

«FLÖNZ»

No UE: DE-PGI- 0005-01257 — 26.8.2014

AOP ( ) IGP ( X )

1.   Dénomination

«Flönz»

2.   État membre ou pays tiers

Allemagne

3.   Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire

3.1.   Type de produit

Classe 1.2. Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.)

3.2.   Description du produit portant la dénomination visée au point 1

Le «Flönz» est un boudin noir fabriqué de façon artisanale. Il appartient au groupe des saucisses cuites, et plus précisément au groupe des boudins. Il s’agit d’un boudin noir de qualité dite simple, c’est-à-dire qu’il contient de la viande de porc mais que la proportion de viande de porc n’est pas visible. La chair à saucisse est mise en boyau naturel ou artificiel. Les saucisses ont un diamètre compris entre 30 et 65 millimètres. Lorsqu’elles sont présentées en boyau naturel ou artificiel, les saucisses ont une section circulaire et la forme d’un cylindre recourbé avec une extrémité caractéristique à chaque bout. Elles peuvent aussi former un anneau. La chair à saucisse est de couleur rouge foncé, parsemée de blanc dû aux morceaux de lard. L’extérieur de la saucisse est également de couleur rouge foncé.

La consistance de la saucisse est souple mais ferme. Le «Flönz» est proposé frais et fumé.

La saucisse est commercialisée dans des récipients fermés, entière dans du boyau ou en morceaux et coupée en tranches individuelles sous forme de plats cuisinés (dans des emballages thermosoudés ou similaires). Le «Flönz» n’est pas mis en verre, en boîte, ni dans d’autres récipients.

Le «Flönz» doit contenir des morceaux de lard visibles. Ces morceaux représentent au maximum 25 à 30 % du poids. Les morceaux de lard ont un diamètre variant entre 5 et 10 millimètres. La proportion de matière grasse contenue dans le «Flönz» frais varie entre 25 et 35 %; la teneur en protéines de viande musculaire ne peut être inférieure à 8 %.

3.3.   Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour les produits transformés)

Les ingrédients sont les suivants:

couenne fraîche,

lard, frais ou congelé (le cas échéant, décongelé),

viande de porc,

viande de tête de porc (facultatif),

sang de porc,

sel nitrité,

épices, condiments naturels (pas d’extraits ni d’arômes),

oignons (facultatif),

jus de viande (facultatif).

3.4.   Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée

Afin de garantir la qualité du produit, les opérations de fabrication doivent être effectuées dans l’aire géographique délimitée.

3.5.   Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait référence

3.6.   Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence

4.   Description succincte de la délimitation de l’aire géographique

L’aire géographique de production est une partie du Land allemand de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, à savoir le territoire de la ville de Cologne, des villes de Leverkusen, Bergisch Gladbach, Rösrath, Wesseling, Brühl, Hürth, Frechen, Pulheim, Bonn, Neuss, Dormagen, Monheim, Ratingen et Düsseldorf ainsi que de la circonscription de Rhein-Sieg.

5.   Lien avec l’aire géographique

Spécificité de l’aire géographique

La ville de Cologne, qui est la plus grande ville de l’aire de fabrication et se situe à peu près en son centre géographique, se trouve ainsi que les autres grandes villes que sont Düsseldorf et Bonn et presque toutes les autres collectivités territoriales dans l’aire de fabrication, sur les bords du Rhin. Le «Flönz» est un élément important du carnaval, très largement fêté dans l’ensemble de l’aire de production. Les plus célèbres sont les carnavals de Cologne et de Düsseldorf mais dans les autres villes aussi, le carnaval constitue un point de référence extrêmement important pour les communautés locales. Les produits traditionnels en font partie. Et notamment aussi le «Flönz», un produit qui réunit dans une tradition culinaire partagée les villes de Cologne et de Düsseldorf qui se plaisent parfois à se déclarer rivales.

Spécificité du produit

La réputation particulière du «Flönz» s’explique par le fait que le nom et la spécialité culinaire constituent un emblème de l’identité et du caractère particulier de l’aire de production. Le «Flönz» est fait pour être consommé frais, rapidement après sa fabrication. Il se distingue ainsi notamment des boudins du sud de l’Allemagne, souvent proposés comme un produit de longue conservation, séché et dur. Pour des raisons de qualité, il n’est possible d’utiliser que du lard frais ou congelé mais pas de lard en conserve. En effet, le lard frais ou congelé contribue à rendre plus difficile la formation d’une oxydation indésirable qui, en cas de stockage prolongé, produirait une odeur et un goût de rance. L’utilisation de lard frais ou congelé est une caractéristique objectivement typique de la région et se base aussi sur la tradition de ce mode de production dans la région.

La réputation particulière du «Flönz» repose sur sa production dans l’aire géographique. Cette renommée est corroborée par le fait que le nom et la spécialité culinaire constituent un emblème de l’identité et du caractère particulier de l’aire de production. Le «Flönz» est l’ingrédient principal de l’un des plats traditionnels figurant sur les cartes de toutes les brasseries de Cologne, le «Kölsch Kaviar» (le caviar de Cologne), qui n’est pas du caviar, mais du «Flönz» accompagné de rondelles d’oignons. «Himmel und Äd» («Ciel et terre») est un «Flönz» frit, servi avec de la compote de pommes et de la purée de pommes de terre. Certains ouvrages soulignent l’importance du «Flönz», précisément pour la cuisine de Cologne:

 

Mathar, F., et Spiegel, R., Kölsche Bier- und Brauhäuser, Cologne, 1989;

 

Honnen, P., Kappes, Knies und Klüngel, Cologne, 2003;

 

Heizmann, B., Von Apfelkraut bis Zimtschnecke, Cologne, 2011;

 

Schmidt, G., et Römer, J., Kölsch Kaviar un Ähzezupp, Cologne, 1990

Lien de causalité

La réputation du «Flönz» et son lien avec l’aire géographique n’ont cessé de se renforcer au cours d’une longue histoire. Le terme de «Flönz» existait déjà à Cologne à la fin du XIXe siècle (Wrede, Neuer Kölnischer Sprachenschatz, Cologne, 1956, 235).

En 1947, l’auteur Jupp Schlösser et le compositeur Gerhard Jussenhoven ont fait une plaisanterie sur la difficulté pour les réfugiés de guerre désormais établis à Cologne, de prononcer correctement le dialecte de cette ville. À titre d’exemple, ils ont pris le son «O» qui rendait difficile la prononciation de «Blotwoosch» (boudin noir) et ont proposé le synonyme «Flönz». Dans leur chanson «Dis juste Blotwoosch (boudin)», ils ont écrit:

«… Sag’ ens Blotwoosch… [Dis juste “Blotwoosch” (boudin)]

Wäm dat Woot es zo schwer (Si le mot est trop difficile)

Dä säht einfach Flönz…(Dis simplement “Flönz”)»

Toni Steingass a suivi en 1980 avec sa chanson «Bunnefitschmaschinche»:

«… Wä en Kölle uze well, (Si à Cologne tu veux bien faire)

da säht statt Blodwoosch Flönz, (dis “Flönz” au lieu de “Blodwoosch”)

Un wä dat nit sage kann, (et si tu ne peux pas le prononcer)

dä stammp us der Provönz!… (alors tu viens de province!)»

Plus récemment, Gerd Köster et Frank Hocker ont chanté en 1996 la chanson «Buure Säu»:

«… De Haupsaach es, de Flönz es god. (Le principal, c’est que le Flönz soit bon)

Alles andre es zo kompliziert… (Tout le reste est tellement compliqué!)».

En 2011, Peter Millowitsch a mis en scène une pièce de théâtre intitulée «Pour une poignée de Flönz» dans son théâtre de Cologne et à peu près en même temps — au cours de la saison du carnaval 2011/2012 — le «Kölsch Stunksitzung» (spectacle de cabaret) de Cologne en a fait son thème central «Kölsch gibt es nur gegen Flönz. (la Kölsch — bière de Cologne — ne se boit qu’avec du Flönz). Euro Flönz… (de l’euro-Flönz)».

Le terme «Flönz» est utilisé dans de nombreux domaines de la société pour souligner le lien particulier d’un événement ou d’une association avec la région d’origine de Cologne: une équipe de basket de Cologne s’appelle les «Flying Flönz I». Le club de voile de Cologne dispute chaque année la «Royal Flönz Kapp». La première réunion de voitures anciennes de la société KG Ahl Häre, de Pulheim, en 2012, s’est appelée le «Tour de Flönz».

Référence à la publication du cahier des charges

(Article 6, paragraphe 1, deuxième alinéa, du présent règlement)

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41118


(1)  JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.


Top