| 15.7.2022 | FR | Journal officiel de l’Union européenne | C 272/7 | 15.7.2022 | SL | Uradni list Evropske unije | C 272/7 |
| Publication d’une communication relative à l’approbation d’une modification standard concernant le cahier des charges d’une dénomination dans le secteur vitivinicole visée à l’article 17, paragraphes 2et 3, du règlement délégué (UE) 2019/33 de la Commission | Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 |
| (2022/C 272/05) | (2022/C 272/05) |
| La présente communication est publiée conformément à l’article 17, paragraphe 5, du règlement délégué (UE)2019/33 de la Commission (1). | To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 17(5) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1). |
| COMMUNICATION D’UNE MODIFICATION STANDARD MODIFIANT LE DOCUMENT UNIQUE | OBVESTILO O STANDARDNI SPREMEMBI, KI SPREMINJA ENOTNI DOKUMENT |
| «Pfalz» | „Pfalz“ |
| PDO-DE-A1272-AM01 | PDO-DE-A1272-AM01 |
| Date de la communication: 20 avril 2022 | Datum obvestila: 20. april 2022 |
| DESCRIPTION ET MOTIFS DE LA MODIFICATION APPROUVÉE | OPIS ODOBRENIH SPREMEMB IN RAZLOGI ZANJE |
| 1. Description du vin/des produits de la vigne et caractéristiques analytiques et/ou organoleptiques | 1. Opis vin/proizvodov vinske trte ter analitske in/ali organoleptične lastnosti |
| Description | Opis |
| Modification du titre alcoométrique volumique naturel minimal ou de la densité minimale de moût (jusqu’à présent au point 5.1, désormais au point 3.2 du cahier des charges) pour le vin de qualité du cépage Dornfelder les années caractérisées par des conditions climatiques exceptionnelles. | Sprememba najmanjšega deleža naravnega alkohola in najnižje vsebnosti sladkorja v moštu (ki sta bila prestavljena iz točke 5.1 v točko 3.2 specifikacije proizvoda) za „Qualitätswein“ (kakovostno vino), proizvedeno iz sorte vinske trte dornfelder v letih z izjemnimi vremenskimi razmerami. |
| Valeurs standard pour le vin de qualité du cépage Dornfelder: alcool en puissance 8,8 % vol./68° Öchsle. | Standardne vrednosti za kakovostno vino iz sorte dornfelder: 8,8 vol. % potencialnega alkohola / 68 °Oe. |
| AJOUT: | DODATEK |
| «Le titre alcoométrique volumique naturel minimal/la densité minimale de moût du cépage Dornfelder peut être fixé(e) à 8,3 % vol. d’alcool total/65° Öchsle les années où les conditions climatiques sont exceptionnelles, sur décision du comité directeur de l’association de protection reconnue Schutzgemeinschaft Pfalz. Cette disposition est chaque fois limitée au millésime faisant l’objet de la décision. La décision de la Schutzgemeinschaft Pfalz est communiquée par une publication appropriée.» | „Najmanjši delež naravnega alkohola / najnižja vsebnost sladkorja v moštu sorte vinske trte dornfelder se lahko določi na 8,3 vol. % alkohola / 65 °Oe v letih z izjemnimi vremenskimi razmerami, in sicer s sklepom odbora priznanega združenja za zaščito vina ‚Pfalz‘ (Schutzgemeinschaft Pfalz). Taka ureditev velja izključno za letnik, za katerega je bil sprejet sklep. Sklep združenja za zaščito se objavi z ustreznimi načini objave.“ |
| Les différents produits sont nommément désignés, avec des explications sur leur titre alcoométrique volumique naturel minimal/densité minimale de moût, ainsi qu’une description organoleptique. | Različni proizvodi so označeni z imenom, z informacijami o njihovem najmanjšem deležu naravnega alkohola / najnižji vsebnosti sladkorja v moštu in opisom njihovih organoleptičnih lastnosti. |
| AJOUT: | DODATEK |
| «Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol.» | „Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP ‚Pfalz‘, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.“ |
| Justification | Razlogi |
| La légère réduction du titre alcoométrique/de la densité minimale de moût du cépage Dornfelder doit permettre une vendange plus précoce dans le temps afin de réduire au minimum les influences négatives de nouveaux organismes nuisibles. Lors de l’année de récolte 2014, par exemple, la Drosophila suzukii est devenue une menace pour les cépages rouges précoces. Lors de telles années, le fait d’attendre pour vendanger en raison de la densité minimale de moût à respecter telle qu’elle était en vigueur jusqu’à présent comporte le risque de pertes qualitatives et quantitatives considérables lors de la vendange. | Cilj rahlega zmanjšanja najmanjšega deleža alkohola / najnižje vsebnosti sladkorja v moštu sorte dornfelder je omogočiti zgodnejšo trgatev, da se čim bolj zmanjšajo negativni učinki novih škodljivih organizmov. Leta 2014 je na primer plodova vinska mušica postala grožnja za zgodnje sorte rdečega grozdja. Odložitev trgatve zaradi najnižje vsebnosti sladkorja v moštu, ki se je uporabljala doslej, pomeni tveganje za znatno zmanjšanje kakovosti in količine potrganega grozdja v takih letih. |
| Les descriptions organoleptiques ont été différenciées afin de mieux refléter les différents produits. | Opisi organoleptičnih lastnosti so zdaj bolj razločevalni, da bi bolje odražali različne proizvode. |
| L’ajout du titre alcoométrique volumique total pour les vins sans enrichissement permet de faire usage de la clause d’ouverture du règlement de l’Union européenne. | Pri dodajanju deleža skupnega alkohola v vinu, proizvedenem brez obogatitve, se uporablja uvodna klavzula iz uredbe EU. |
| 2. Variété à raisins de cuve | 2. Sorte vinske trte |
| Description | Opis |
| Les cépages suivants sont actuellement mentionnés: | Do zdaj so bile na seznam vpisane naslednje sorte vinske trte: |
| vins blancs | bela vina |
| «Albalonga, Auxerrois, Bacchus, Chardonnay, Ehrenbreitsteiner, Ehrenfelser, Faberrebe, Früher Malingre, Gelber Muskateller, Grüner Veltliner, Hölder, Huxelrebe, Johanniter, Juwel, Kanzler, Kerner, Kernling, Mariensteiner, Morio-Muskat, Müller-Thurgau, Muskat-Ottonel, Nobling, Optima, Orion, Ortega, Perle, Phoenx, Prinzipal, Regner, Reichensteiner, Rieslaner, Riesling, Roter Elbling, Roter Gutedel, Roter Muskateller, Roter Traminer, Ruländer (Grauer Burgunder), Saphira, Sauvignon Blanc, Scheurebe, Schönburger, Siegerrebe, Silvaner, Sirius, Solaris, Staufer, Weißer Burgunder, Weißer Elbling, Weißer Gutedel, Würzer» | „albalonga, auxerrois, bacchus, chardonnay, ehrenbreitsteiner, ehrenfelser, faberrebe, früher malingre, gelber muskateller, grüner veltliner, hölder, huxelrebe, johanniter, juwel, kanzler, kerner, kernling, mariensteiner, morio-muskat, müller-thurgau, muskat ottonel, nobling, optima, orion, ortega, perle, phoenx, prinzipal, regner, reichensteiner, rieslaner, riesling, roter elbling, roter gutedel, roter muskateller, roter traminer, ruländer (grauer burgunder), saphira, sauvignon blanc, scheurebe, schönburger, siegerrebe, silvaner, sirius, solaris, staufer, weißer burgunder, weißer elbling, weißer gutedel, würzer“ |
| vins rouges | rdeča vina |
| «Accent, Acolon, Allegro, Blauer Frühburgunder, Blauer Limberger, Blauer Portugieser, Blauer Spätburgunder, Blauer Trollinger, Blauer Zweigelt, Bolero, Cabernet Carbon, Cabernet Carol, Cabernet Cortis, Cabernet Cubin, Cabernet Dorio, Cabernet Dorsa, Cabernet Franc, Cabernet Mitos, Cabernet Sauvignon, Dakapo, Deckrot, Domina, Dornfelder, Dunkelfelder, Färbertraube, Früher Roter Malvasier, Helfensteiner, Heroldrebe, Merlot, Müllerrebe, Muskat Hamburg, Palas, Portugieser, Prior, Regent, Rondo, Saint-Laurent, Syrah» | „accent, acolon, allegro, blauer frühburgunder, blauer limberger, blauer portugieser, blauer spätburgunder, blauer trollinger, blauer zweigelt, bolero, cabernet carbon, cabernet carol, cabernet cortis, cabernet cubin, cabernet dorio, cabernet dorsa, cabernet franc, cabernet mitos, cabernet sauvignon, dakapo, deckrot, domina, dornfelder, dunkelfelder, färbertraube, früher roter malvasier, helfensteiner, heroldrebe, merlot, müllerrebe, muskat hamburg, palas, portugieser, prior, regent, rondo, saint-laurent, syrah“. |
| MODIFICATION | SPREMEMBA |
| Les cépages suivants sont ajoutés: | Dodane so bile naslednje sorte: |
| vins blancs | bela vina |
| «Blauer Silvaner, Bronner, Cabernet Blanc, Calardis Blanc, Chardonnay rosé, Felicia, Früher Roter Malvasier, Goldmuskateller, Goldriesling, Hibernal, Muscaris, Osteiner, Roter Müller-Thurgau, Roter Riesling, Ruländer, Sauvignon Gryn, Sauvignon Sary, Sauvitage, Souvignier Gris, Trebbiano di Soave, Villaris» | „blauer silvaner, bronner, cabernet blanc, calardis blanc, chardonnay rosé, felicia, früher roter malvasier, goldmuskateller, goldriesling, hibernal, muscaris, osteiner, roter müller-thurgau, roter riesling, ruländer, sauvignon gryn, sauvignon sary, sauvitage, souvignier gris, trebbiano di soave, villaris“ |
| vins rouges | rdeča vina |
| «Baron, Blauburger, Cabernet Cantor, Cabertin, Calandro, Muskattrollinger, Pinotin, Piroso, Reberger, Rosenmuskateller, Tauberschwarz, Wildmuskat.» | „baron, blauburger, cabernet cantor, cabertin, calandro, muskattrollinger, pinotin, piroso, reberger, rosenmuskateller, tauberschwarz, wildmuskat“. |
| Les cépages sont complétés par leurs synonymes respectifs. | Dodane so bile sopomenke za sorte vinske trte. |
| Les cépages suivants sont supprimés: | Črtane so bile naslednje sorte: |
| vins blancs | bela vina |
| «Mariensteiner» | „mariensteiner“ |
| vins rouges | rdeča vina |
| «Muskat Hamburg» | „muskat hamburg“ |
| «Füher Roter Malvasier» (dénomination erronée) | „früher roter malvasier“ (napačen seznam). |
| Justification | Razlogi |
| La liste des cépages est incomplète; elle est complétée, dès lors que tous les cépages déjà classés qui se trouvent dans la zone de production doivent y être mentionnés. Le cépage «Mariensteiner» est supprimé; il n’est plus autorisé ni dans la liste du Bundessortenamt (Office fédéral des variétés végétales) ni dans la Landesverordnung (règlement du Land). Le «Muskat Hamburg» est un raisin de table et il n’est donc pas autorisé. Le «Früher Roter Malvasier» a été supprimé de la liste des vins rouges et rosés parce qu’il s’agit d’un vin blanc. | Seznam sort vinske trte je bil dopolnjen, saj je bil nepopoln in bi moral vključevati vse sorte, ki se pojavljajo na območju pridelave in so bile do zdaj razvrščene. Sorta mariensteiner je bila črtana, ker ni odobrena sorta niti na seznamu zveznega urada za rastlinske sorte niti v skladu z uredbo zvezne dežele. Muskat hamburg je namizno grozdje, zato ta sorta ni dovoljena. Sorta früher roter malvasier je bila črtana s seznama rdečih sort, saj se uporablja za proizvodnjo belih vin. |
| 3. Exigences applicables en vertu de la législation de l’Union ou nationale | 3. Veljavne zahteve v skladu z zakonodajo EU ali nacionalno zakonodajo |
| Description | Opis |
| Le point 9 (désormais point 10) du cahier des charges énumère les autres exigences en matière d’étiquetage. | Dodatne zahteve za označevanje so določene v točki 9 (ki postane točka 10) specifikacije proizvoda. |
| Unités géographiques plus petites: | Manjše geografske enote: |
| AJOUT: | DODATEK |
| «Le registre des vignobles établit en outre la liste des noms de domaines, de grandes parcelles, de lieux-dits et de terroirs autorisés pour les unités géographiques plus petites. Dans le registre des vignobles, les limites des terroirs et des domaines sont inscrites selon les désignations cadastrales (circonscription municipale, lieu-dit, terroir, parcelle). Il est géré par la chambre d’agriculture de Rhénanie-Palatinat. L’établissement et la tenue du registre des vignobles reposent sur les bases juridiques suivantes: | „Poleg tega register vinogradov vsebuje seznam imen območij, širših in posameznih vinorodnih leg ter zemljiških kosov, ki se lahko uporabljajo kot manjše geografske enote. V njem so navedene meje enot in območij po katastrskih referencah (katastrske občine, poljedelske površine, zemljiški kosi, parcele). Upravlja ga kmetijska zbornica zvezne dežele Porenje - Pfalška. Register vinogradov se vzpostavi in vzdržuje na podlagi: |
| — | article 23, paragraphes 3 et 4, du Weingesetz (loi sur le vin) | — | člena 23(3) in (4) zveznega zakona o vinu (Weingesetz), |
| — | article 29 de la Weinordnung (ordonnance sur le vin) | — | člena 29 zvezne uredbe o vinu (Weinverordnung), |
| — | Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (en abrégé: Weinlagengesetz; loi du Land sur la détermination des terroirs et des domaines et sur le registre des vignobles) | — | zakona zvezne dežele Porenje - Pfalška o določitvi enot in območij ter registra vinogradov (zakon o vinogradih) (Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (Weinlagengesetz)), |
| — | article 2, point 16, de la Landesverordnung über Zuständigkeiten auf dem Gebiet des Weinrechts (règlement du Land sur les compétences en matière de législation sur le vin). | — | člena 2(16) uredbe zvezne dežele Porenje - Pfalška o odgovornostih na področju zakonodaje o vinu (Landesverordnung über Zuständigkeiten auf dem Gebiet des Weinrechts). |
| Une modification de la définition des plus petites unités géographiques n’est autorisée qu’avec l’accord des organisations compétentes visées à l’article 22g du Weingesetz. Toute modification doit être notifiée au Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Office fédéral pour l’agriculture et l’alimentation) par l’organisation compétente visée à l’article 22g du Weingesetz.» | Meje manjših geografskih enot se lahko spremenijo samo s soglasjem pristojnih organizacij v skladu s § 22g zveznega zakona o vinu, po katerem je o vseh spremembah treba obvestiti zvezni urad za kmetijstvo in prehrano.“ |
| Justification | Razlogi |
| Les dispositions relatives à l’étiquetage doivent être complétées par des dénominations géographiques plus restrictives afin de refléter la législation en vigueur. | Določbe o označevanju je treba dopolniti tako, da bodo zajemale manjše geografske enote, da bi bile usklajene z veljavno zakonodajo. |
| 4. Définition de la zone | 4. Razmejitev območja |
| Description | Opis |
| La zone de l’AOP Pfalz fait l’objet d’une nouvelle définition. | Razmejitev območja ZOP „Pfalz“ je bila spremenjena. |
| AJOUT: | DODATEK |
| «La zone se limite au Palatinat antérieur (Vorderpfalz) ou Palatinat rhénan (Rheinpfalz), c’est-à-dire de la bordure des monts de la forêt du Palatinat (Pfälzerwald) à l’ouest jusqu’à la plaine du Palatinat antérieur, qui occupe la partie centrale et orientale, en passant par la bordure du Haardt. La viticulture domine dans la région de la bordure du Haardt et sur les “Riedel” et “Platten” (petites plaines inondables) recouvertes de lœss. Les frontières naturelles de la région sont à l’ouest la bordure du Haardt, à l’est le Rhin, au sud l’Alsace française, ou la limite avec le Bienwald, au nord-est la frontière avec les communes de Worms, Kirchheimbolanden, Stetten, Gauersheim ainsi que la vallée de Zell avec les communes d’Albisheim, Einselthum et Zell au nord-ouest.» | „Območje je omejeno na Vorderpfalz/Rheinpfalz in se razteza od gorskega roba Pfalškega gozda na zahodu prek Haardtranda do nižine Vorderpfalz v osrednjem in vzhodnem delu. Vinogradništvo poteka večinoma na območju Haardtrand ter na puhličastih medrečjih in planotah. Regija naravno meji na Haardtrand na zahodu, Ren na vzhodu, Alzacijo (Francija) ali Bienwald na jugu, Worms na severovzhodu ter Kirchheimbolanden, Stetten, Gauersheim in Zellertal z občinami Albisheim, Einselthum in Zell na severozahodu.“ |
| Les différentes communes, y compris les circonscriptions municipales, sont mentionnées. | Navedene so posamezne občine, vključno s katastrskimi enotami. |
| La définition exacte résulte des cartes présentant les vignobles des communes mentionnées ci-dessus, délimités par parcelles; ces cartes peuvent être consultées à l’adresse: www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein. | Natančna razmejitev je razvidna iz zemljevidov, ki prikazujejo vinograde v zadevnih občinah, razmejenih s parcelami. Zemljevidi so na voljo na www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein. |
| Justification | Razlogi |
| La délimitation envisagée ne s’est pas faite à la légère, mais pour éviter des inconvénients majeurs pour la viticulture et l’agriculture, ainsi que pour la région du Palatinat en ce qui concerne le paysage culturel qui s’y est développé au fil de l’histoire, étant donné que la viticulture dans le Palatinat a évolué au fil des siècles, comme toutes les régions viticoles européennes traditionnelles, à l’intérieur de certaines limites géographiques des communes concernées. | Te spremembe razmejitve območja so dobro premišljene in naj bi preprečile znatne pomanjkljivosti za vinogradništvo, kmetijstvo in obdelano pokrajino pfalške regije, ki se je razvijala skozi čas. To je posledica tega, da se je vinogradništvo na Pfalškem skozi stoletja razvijalo znotraj geografskih meja ustreznih katastrskih enot, tako kot na vseh tradicionalnih evropskih vinorodnih območjih. |
| Les motifs justifiant la définition de la zone sont expliqués plus en détail ci-après. | Razlogi za razmejitev območja so podrobneje pojasnjeni v nadaljevanju. |
| Des vignobles d’un seul tenant sont nécessaires pour garantir la qualité, notamment en ce qui concerne les mesures phytosanitaires. | Zaprti vinogradi so potrebni za zagotavljanje kakovosti, zlasti pri ukrepih za varstvo rastlin. |
| Les mesures phytosanitaires en viticulture ne sont pas toujours compatibles avec d’autres cultures; l’inverse est également vrai. La coexistence alternée de vignes et d’autres utilisations pose dès lors des problèmes qu’il convient d’éviter dans la mesure du possible. | Ukrepi za varstvo rastlin, ki se uporabljajo v vinogradništvu, niso vedno združljivi z drugimi kmetijskimi rastlinami in obratno. Postavitev vinogradov ob zemljiščih za druge namene torej pogosto povzroča težave, zato se je treba taki postavitvi čim bolj izogibati. |
| — | Moins la viticulture a de points de contact avec d’autres utilisations (culture de champ, vergers, prairies, etc.), moins il y a d’effets négatifs sur la culture et la qualité des vins. | — | Manj ko je stičnih točk med zemljišči, ki se uporabljajo za vinogradništvo, in zemljišči za druge namene (zemljišča za poljedelstvo, sadjarstvo, pašnike itd.), manj je s tem povezanih negativnih učinkov na pridelavo in kakovost vina. |
| Cela s’explique par les exigences de gestion particulières de la viticulture, notamment en matière de protection phytosanitaire. Les produits phytosanitaires utilisés diffèrent parfois considérablement, notamment en ce qui concerne leur cible, l’autorisation spécifique en fonction du type de culture ou les délais d’attente. | To je posledica posebnih obdelovalnih zahtev v vinogradništvu, zlasti za varstvo rastlin. Fitofarmacevtska sredstva, ki se uporabljajo, se včasih precej razlikujejo, zlasti v zastavljenem cilju, dovoljenju za posamezno kmetijsko rastlino in karencah. |
| — | Si, malgré une application correcte des produits, ceux-ci dérivent vers des parcelles voisines utilisées à d’autres fins, il peut en résulter des dommages végétatifs indésirables sur la zone non cible, une perte de qualité ou une perte de la capacité de commercialisation du produit en raison de la présence de certains résidus de produits phytosanitaires. Si, par exemple, lors de l’utilisation d’herbicides systémiques sur des surfaces voisines, ceux-ci dérivent de manière indésirable, cela peut avoir une influence sur la nouaison si la contamination a lieu dans la période allant jusqu’à la floraison de la vigne. En cas d’utilisation d’herbicides de contact, leur dérive indésirable brûlerait les parties mouillées du feuillage ou les pousses de branches. Inversement, la dérive des fongicides utilisés en viticulture peut entraîner des problèmes sur les terres arables voisines. Ce problème se poserait particulièrement dans le Palatinat, l’AOP Pfalz y jouxtant la plus grande zone maraîchère d’un seul tenant d’Allemagne. Cette proportion élevée de cultures spéciales rend encore plus nécessaire la délimitation nette entre les vignobles et les terres agricoles, comme c’est le cas jusqu’à présent. En effet, les produits phytosanitaires utilisés ne sont parfois pas autorisés pour les cultures qui y sont pratiquées, de sorte que, lors des analyses de résidus, la précision des analyses et les faibles quantités maximales de résidus peuvent avoir pour effet que les produits obtenus ne sont pas commercialisables. Il en va de même pour les préparations à base de cuivre utilisées en viticulture biologique. De tels cas sont régulièrement constatés dans la pratique et ils doivent donc être évités. | — | Tudi če so fitofarmacevtska sredstva pravilno uporabljena, jih lahko zanese na sosednje parcele z drugačno rabo, kar lahko povzroči neželeno poškodovanje vegetacije na neciljnih območjih ali zmanjša kakovost ali tržljivost proizvodov zaradi prisotnosti nekaterih ostankov. Če na primer uporaba sistemičnih herbicidov na sosednjih površinah povzroči neželeno zanašanje, lahko to vpliva na razvoj plodov, če do kontaminacije pride pred cvetenjem trte. Če se uporabljajo kontaktni herbicidi, lahko neželeno zanašanje povzroči ožganine na prizadetih delih listne stene ali poganjkov. Po drugi strani pa lahko pride do težav, če fungicide, ki se uporabljajo v vinogradništvu, zanese na sosednja orna zemljišča. To bi bilo še posebno problematično na Pfalškem, saj območje ZOP „Pfalz“ meji na največje nemško nepretrgano območje pridelave zelenjave. Zaradi velikega deleža posebnih kmetijskih rastlin je še toliko bolj potrebno, da so vinogradi jasno ločeni od kmetijskih površin, kot je to veljalo do zdaj. Ker uporabljena fitofarmacevtska sredstva niso odobrena za nekatere kmetijske rastline, ki se gojijo na tem območju, se lahko z raziskavami za ugotavljanje ostankov na podlagi natančne analize in majhnih mejnih vrednosti ostankov ugotovi, da proizvod ni primeren za dajanje na trg, zlasti v primeru sveže zelenjave. Enako velja za bakrove pripravke, ki se uporabljajo v ekološki pridelavi vina. Takšni primeri se v praksi pogosto pojavljajo, zato bi se jim bilo treba izogibati. |
| Le traitement phytosanitaire adapté à chaque culture peut provoquer des dégâts aussi bien sur les terres arables que sur les vignobles. | Sedanji ukrepi za varstvo rastlin, ki so usmerjeni v kmetijske rastline, lahko povzročijo škodo na ornih zemljiščih in v vinogradih. |
| Un vignoble d’un seul tenant permet des méthodes de gestion et de protection efficaces dans la viticulture. | Zaprti vinogradi omogočajo učinkovite metode upravljanja in zaščite na področju vinogradništva. |
| Des stratégies de protection phytosanitaire douces, qui présentent des avantages qualitatifs, écologiques et économiques, sont importantes pour garantir une production durable de vins de qualité. | Strategije za varstvo rastlin z majhnim vplivom s kvalitativnimi, okoljskimi in gospodarskimi koristmi so pomembne za zagotavljanje trajnostne proizvodnje visokokakovostnih vin. |
| — | La lutte contre les vers de la grappe à l’aide de phéromones en est un exemple. Cette mesure de protection ne fonctionne que si les diffuseurs de phéromones nécessaires à la limitation de la reproduction et à la confusion des ravageurs sont répartis sur le territoire le plus large possible. Dans ce contexte, il est nettement plus avantageux économiquement d’éviter un double accrochage des diffuseurs en bordure de parcelles (limites avec d’autres cultures, types d’utilisation ou autre végétation). Or, cet objectif ne peut être atteint que par un vignoble d’un seul tenant. | — | Dober primer je uporaba feromonov v boju proti grozdnim sukačem. Ta zaščitni ukrep deluje samo, če so razpršilniki feromona, ki so potrebni za zmedenje škodljivih organizmov in omejitev njihovega razmnoževanja, čim bolj razširjeni. Pri tem je bistveno ceneje, če se izognemo praksi dvojnega nameščanja razpršilnikov na robovih (mejah z drugimi kmetijskimi rastlinami, rabami ali vegetacijo). Vendar je to mogoče doseči le z zaprtim vinogradom. |
| — | Les vignobles d’un seul tenant sont également nécessaires, tant du point de vue technique qu’économique, pour repousser les oiseaux afin de protéger les raisins mûrs contre les dommages; c’est la seule façon d’assurer une protection efficace. | — | Zaprti vinogradi so potrebni tudi s tehničnega in gospodarskega vidika, da se zrelo grozdje zaščiti pred škodo, ki jo povzročijo ptice, saj je to edini način za zagotovitev učinkovite zaščite. |
| — | Les vignes d’un seul tenant permettent également d’éviter les dégâts causés par le gibier: | du point de vue de la viticulture, la limitation de la population est un facteur très important. Cette limitation est nécessaire, entre autres, parce que les dégâts causés par le gibier dans les vignobles de Rhénanie-Palatinat ne donnent généralement pas lieu à indemnisation. En outre, cela permet de réduire le risque d’apparition de la peste porcine africaine, une maladie à déclaration obligatoire qui représente un risque considérable pour l’élevage d’animaux en Allemagne. Les mesures de contrôle des populations de sanglier sont plus faciles à mettre en œuvre et moins coûteuses dans les vignobles d’un seul tenant que dans les zones où les cultures comme la viticulture, les cultures agricoles et les vergers sont alternées, qui offrent à ces animaux des refuges et des sources d’alimentation. | — | Zaprti vinogradi prav tako pomagajo preprečiti škodo, ki jo povzroča divjad. | Z vidika vinogradništva je zelo pomembno ali potrebno omejevanje populacije divjadi, saj škoda, ki jo v vinogradih povzročijo take živali, v zvezni deželi Porenje - Pfalška ni samodejno nadomeščena. Zaprti vinogradi prav tako zmanjšujejo tveganje za izbruh afriške prašičje kuge, ki jo je treba obvezno prijaviti, in predstavlja veliko tveganje za živinorejo v Nemčiji. Spoprijemanje z divjimi prašiči v zaprtih vinogradih je lažje in cenejše kot na območjih z mešano pridelavo (npr. grozdje, poljščine in sadje), kjer so pribežališča in viri hrane. |
| — | L’irrigation goutte à goutte prend de plus en plus d’importance, en particulier pour les jeunes plantations. Elle est utilisée pour l’enracinement des vignes. Les domaines viticoles d’un seul tenant sont ici un grand avantage pour la mise en place et l’exploitation de l’infrastructure nécessaire (puits, conduites, etc.). La collecte en commun de l’eau et l’utilisation commune des canalisations de transport et de distribution deviennent ainsi plus efficaces et moins chères. | — | Kapljično namakanje vinogradov, ki se uporablja za gojenje vinske trte, postaja vse pomembnejše, zlasti v mladih vinogradih. Pri tem so zaprti vinogradi prednost pri gradnji in upravljanju potrebne infrastrukture (vodnjaki, cevi itd.). V takih vinogradih sta skupna oskrba z vodo ter skupna uporaba prometnih in distribucijskih vodov učinkovitejši in cenejši. |
| — | Les exigences imposées à un réseau de chemins dans la viticulture sont différentes de celles imposées, par exemple, dans la culture de champ, de sorte que les zones viticoles anciennement exploitées pourraient, en raison de leur structure de chemins adaptée, rendre nettement plus difficile, voire empêcher, l’exploitation des champs et/ou des prairies. Cela tient au fait que ces chemins ne sont généralement pas conçus pour des véhicules et engins grands et lourds, tels qu’ils sont pourtant nécessaires et utilisés pour l’exploitation de cultures de champ. Si tous les chemins agricoles devaient désormais être conçus pour supporter une charge plus élevée, cela entraînerait une charge financière plus importante pour tous les propriétaires fonciers d’une commune. | Le paysage culturel qui s’est développé au fil du temps et le paysage avec ses vignobles traditionnels sont caractéristiques de l’origine protégée du Palatinat et de sa réputation. | — | Zahteve za mreže pasov v vinogradih se razlikujejo od zahtev, ki veljajo na primer za poljedelstvo. Zato je zemljišče nekdanjih vinogradov, ki imajo strukturo pasov, namenjeno vinogradništvu, morda nemogoče ali zelo težko uporabiti za poljedelstvo in/ali pašnike. Vinogradi namreč na splošno niso zasnovani za velika in težka vozila in stroje, ki pa so potrebni in se uporabljajo za obdelovanje zemljišč pri pridelavi poljščin. Če bi bilo treba vse te pasove načrtovati tako, da bi prenesli večje obremenitve, bi to pomenilo večje finančno breme za vse lastnike zemljišč na tem območju. | Za ZOP „Pfalz“ in njen sloves sta značilna obdelana pokrajina, ki se je sčasoma razvijala, in naravna pokrajina, ki vključuje tradicionalne vinograde. |
| — | La culture de la vigne dans des vignobles traditionnels et caractéristiques du paysage définit le caractère de la région viticole auprès de ses habitants, des acteurs de l’économie viticole de la région, des professionnels et également des consommateurs, et ce, tout particulièrement en ce qui concerne le Palatinat, puisqu’il s’agit du plus grand vignoble d’un seul tenant. Le fait que la publicité pour le vin utilise régulièrement des images prises dans des vignobles traditionnels pour présenter la région viticole l’illustre également. | — | Za pfalško vinsko regijo je po mnenju lokalnih prebivalcev, članov vinskega sektorja regije, strokovnjakov in tudi potrošnikov značilno vinogradništvo v tradicionalnih vinogradih, ki oblikujejo pokrajino, še posebej zato, ker ima največjo nepretrgano vinogradniško površino. To je razvidno tudi iz tega, da se pri oglaševanju vina pri predstavitvi vinske regije redno uporabljajo fotografije, posnete v tradicionalnih vinogradih. |
| — | Le déplacement de la viticulture vers des terres agricoles traditionnelles entraînerait une modification de l’aspect caractéristique du paysage, avec les conséquences que cela suppose pour le paysage culturel qui s’est développé. | — | Raba zemljišč za tradicionalno poljedelstvo bi spremenila značilno naravno krajino in vplivala na obdelano pokrajino, ki se je razvila. |
| — | Le thème du vin joue également un rôle important dans le domaine du tourisme, en lien avec la région viticole traditionnelle et les vignobles traditionnels. | — | Vino ima v povezavi s tradicionalno vinogradniško regijo in tradicionalnimi vinogradi pomembno vlogo tudi na področju turizma. |
| — | Les vins présentés dans les publications spécialisées, qui contribuent fortement à la perception et à la réputation de l’AOP Pfalz, proviennent souvent de vignobles traditionnels, par exemple Schweigener Sonnenberg, Birkweiler Kastanienbusch, Forster Kirchenstück, Kallstadter Saumagen. | — | Vina, predstavljena v specializiranih publikacijah, ki močno vplivajo na dojemanje in sloves ZOP „Pfalz“, pogosto izvirajo iz tradicionalnih vinogradov (med drugim Schweigener Sonnenberg, Birkweiler Kastanienbusch, Forster Kirchenstück, Kallstadter Saumagen). |
| — | De ce fait, l’AOP Pfalz jouit d’une image positive dans le commerce et auprès des consommateurs. Lors de l’achat et de la consommation de vin du Palatinat, des images de vignobles traditionnels défilent dans l’esprit du consommateur, un peu comme un film, et sont renforcées par d’éventuels souvenirs de vacances. C’est ce qui rend l’AOP Pfalz incomparable et unique. | — | Zato trgovci na drobno in potrošniki pozitivno ocenjujejo ZOP „Pfalz“. Nakup in pitje vina s Pfalškega pri potrošnikih prikličeta podobe tradicionalnih vinogradov, ki so včasih zaradi morebitnih počitniških izkušenj še močnejše. Zaradi tega je ZOP „Pfalz“ izjemna in edinstvena. |
| — | De nombreuses surfaces de vignobles traditionnels seraient menacées d’un embroussaillement indésirable, parce que leur taille réduite, leur nature et leur accessibilité souvent difficile les rendent inadaptées aux plus grandes machines et donc à d’autres utilisations que la viticulture. Cela entraînerait déjà des inconvénients pour la région de production d’un point de vue purement visuel et donc aussi du point de vue touristique. En outre, des plantes hôtes, telles que les ronces, pourraient s’établir sur les surfaces non exploitées et entraîner l’installation par autocolonisation de ravageurs indésirables, tels que la Drosophila suzukii. Ces ravageurs menacent à leur tour la santé et la qualité des raisins sur les surfaces viticoles voisines. | — | Zaraščanje bi lahko ogrozilo številne tradicionalne vinograde, saj zaradi svoje majhnosti, značilnosti in pogosto slabe dostopnosti za večje stroje niso primerni za druge namene kot za vinogradništvo. Takšen razvoj bi bil za vinorodno območje škodljiv že s povsem estetskega vidika in posledično tudi s turističnega in gospodarskega vidika. Poleg tega bi lahko na teh neobdelanih površinah spontano začele rasti gostiteljske rastline za škodljive organizme (npr. robide), kar bi povzročilo naselitev plodove vinske mušice in drugih neželenih škodljivih organizmov. Ti škodljivi organizmi bi ogrozili zdravje in kakovost grozdja v sosednjih vinogradih. |
| Il ressort des raisons évoquées précédemment qu’une exploitation des vignobles sur un terrain aux contours bien définis et si possible d’un seul tenant présente des avantages de différentes natures pour les propriétaires et les exploitants de vignobles ainsi que pour l’environnement. C’est pourquoi il ne faut pas augmenter la proportion de vignobles disséminés existant déjà de manière isolée, qui comportent les nombreux inconvénients exposés ici. | Iz zgoraj navedenih razlogov je razvidno, da ima gojenje vinogradov na združenem in po možnosti zaprtem območju številne različne prednosti za lastnike in upravljavce vinogradov, pa tudi za okolje. Zaradi številnih zgoraj opisanih pomanjkljivosti se torej ne bi smel povečati zdaj majhen delež vinogradov, ki so razpršeni prek več območij. |
| 5. Autorité de contrôle | 5. Nadzorni organi |
| Description | Opis |
| Ajout des autorités de contrôle désignées au point 10 (désormais point 11) du cahier des charges et de leurs tâches. | Dodatek k točki 10 (ki postane točka 11) specifikacije proizvoda glede imenovanih nadzornih organov in njihovih nalog. |
| AJOUT: | DODATEK |
| La chambre d’agriculture est assistée dans ses contrôles par le | Kmetijski zbornici pri pregledih pomaga: |
| Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz (Office d’inspection du Land de Rhénanie-Palatinat) | Urad za testiranje zvezne dežele Porenje - Pfalška (Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz) |
| Mainzer Straße 112 | Mainzer Straße 112 |
| 56068 Koblenz | 56068 Koblenz |
| Té. +49 (0)2 61/91 49-0 | tel. +49 26191490 |
| Fax +49 (0)2 61/91 49 19-0 | faks +49 2619149190 |
| Courriel: poststelle@lua.rlp.de | e-naslov: poststelle@lua.rlp.de |
| Justification | Razlogi |
| Il convient d’ajouter l’Office d’inspection du Land en tant qu’autorité de contrôle, dès lors qu’il remplit des tâches de contrôle dans ce domaine. | Urad za testiranje je treba dodati kot nadzorni organ, saj opravlja preglede na tem območju. |
| 6. Divers | 6. Drugo |
| Description | Opis |
| Modifications rédactionnelles conformément aux exigences du droit de l’Union. | Redakcijske spremembe v skladu z zahtevami EU. |
| Justification | Razlogi |
| Des modifications rédactionnelles ont dû être apportées afin de se conformer aux exigences du droit de l’Union. | Za uskladitev z zahtevami EU so bile potrebne redakcijske spremembe. |
| DOCUMENT UNIQUE | ENOTNI DOKUMENT |
| 1. Dénomination(s) | 1. Ime proizvoda |
| Pfalz | Pfalz |
| 2. Type d’indication géographique | 2. Vrsta geografske označbe |
| AOP – Appellation d’origine protégée | ZOP – zaščitena označba porekla |
| 3. Catégories de produits de la vigne | 3. Kategorije proizvodov vinske trte |
| 1. | Vin | 1. | Vino |
| 5. | Vin mousseux de qualité | 5. | Kakovostno peneče vino |
| 8. | Vin pétillant | 8. | Biser vino |
| 4. Description du ou des vins | 4. Opis vina |
| 1. Vin blanc de qualité | 1. Belo kakovostno vino „Qualitätswein“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. Les produits de l’appellation d’origine protégée «Pfalz» sont en outre utilisés pour la production de vin pétillant et de vin mousseux de qualité. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). Poleg tega se proizvodi z ZOP „Pfalz“ lahko uporabljajo za proizvodnjo biser vina in kakovostnega penečega vina. |
| Vins blancs | Bela vina |
| En règle générale, les vins blancs présentent des arômes fruités et frais allant jusqu’à des arômes de fruits exotiques. Selon le cépage et le style d’élevage, des arômes verts, des aspects épicés et fumés ainsi que des notes minérales apparaissent. Selon la vinification, le bouquet peut être complété par des arômes de vanille, de torréfaction et de noix de coco au contact du bois, de silex et de truffe en cas d’élevage par réduction, et de pomme oxydée et d’arômes de noix en cas d’élevage par oxydation. | Na splošno se arome teh vin gibljejo od sadnih in svežih do sadnih in eksotičnih. Glede na sorto vinske trte in način zorenja imajo lahko zelene arome, začimbne okuse in dimljene, mineralne note. Odvisno od postopka proizvodnje vina lahko stik z lesom cvetici doda aromo vanilje, praženo aromo in aromo kokosa. Z reduktivnimi tehnikami zorenja se lahko dodajo arome kremena in gomoljik, z oksidacijskimi tehnikami zorenja pa arome oksidiranega jabolka in oreškov. |
| Ils se caractérisent par un équilibre acide-sucré, avec un corps généralement puissant associé à une acidité prononcée à modérée. | Za vina je značilno ravnotežje med kislinami in sladkorji, običajno pa so polnega telesa z izrazito do zmerno vsebnostjo kislin. |
| La robe varie généralement du jaune pâle avec des reflets verts au jaune paille et au jaune doré. Selon le cépage, de légères nuances de rouge peuvent également apparaître. | Barva vin je običajno od bledo rumene z zelenimi odtenki do slamnato in zlato rumene. Odvisno od sorte vinske trte imajo lahko tudi rahlo rdeče odtenke. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 2. Vin rouge de qualité | 2. Rdeče kakovostno vino „Qualitätswein“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. Les produits de l’appellation d’origine protégée «Pfalz» sont en outre utilisés pour la production de vin pétillant et de vin mousseux de qualité. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). Poleg tega se proizvodi z ZOP „Pfalz“ lahko uporabljajo za proizvodnjo biser vina in kakovostnega penečega vina. |
| Vins rouges | Rdeča vina |
| Les vins rouges se caractérisent notamment par des arômes de baies et de fruits rouges. En outre, des aspects verts peuvent être présents. Selon le style d’élevage et la maturation au contact du bois, des arômes épicés comme la vanille, des notes grillées, le chocolat et la noix de coco complètent l’expression olfactive, tout comme des notes comme le silex et la truffe découlant de la réduction. Généralement corpulents, ces vins se caractérisent par une acidité douce à perceptible. | Za ta vina so značilne zlasti arome jagodičevja in rdečega sadja. Lahko jih spremljajo tudi zelene arome. Odvisno od postopka zorenja in tega, ali se vino stara v lesenih sodih, lahko cvetica vključuje začimbne arome, kot so vanilja, pražene note, čokolada in kokos, pa tudi reduktivne note, kot sta kremen in gomoljika. Ta vina, ki so običajno polnega telesa, odlikuje blaga do izrazita vsebnost kislin. |
| La robe rouge va généralement du rouge cerise léger au sureau foncé profond. | Njihova rdeča barva običajno sega od bledo češnjevo rdeče do temno rdeče barve bezgovih jagod. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 3. Vin rosé de qualité, Weißherbst, Blanc de Noir | 3. Kakovostno vino „Qualitätswein“ rosé, weißherbst, blanc de noir |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. Les produits de l’appellation d’origine protégée «Pfalz» sont en outre utilisés pour la production de vin pétillant et de vin mousseux de qualité. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). Poleg tega se proizvodi z ZOP „Pfalz“ lahko uporabljajo za proizvodnjo biser vina in kakovostnega penečega vina. |
| Vin rosé, Weißherbst, Blanc de Noir | Vina rosé, weißherbst in blanc de noir |
| Ces types de vin sont vinifiés à partir de cépages rouge clair. Les vins Blanc de Noir présentent la palette de robes des vins blancs, tandis que les vins rosés et les vins Weißherbst (vin gris) ont généralement une robe rose tendre à rouge clair. Les moûts étant élevés comme un vin blanc, ces vins présentent généralement un arôme fruité et frais de baies, de fruits rouges et de fruits clairs/jaunes. Selon le cépage utilisé, des notes de poivron vert, d’herbes et, en cas d’élevage au contact du bois, des notes de vanille, de torréfaction et de noix de coco peuvent également apparaître. Les vins rosés sont moins marqués par l’alcool et peuvent se caractériser par une perception plus forte de l’acidité en bouche. | Te vrste vina so pridelane iz hitro stisnjenih rdečih sort vinske trte. Vina blanc de noir imajo barvni spekter belih vin, medtem ko barva vin rosé in weißherbst na splošno sega od bledo rožnate do svetlo rdeče. Ker mošt zori enako kot belo vino, imajo ta vina običajno sadno in svežo aromo jagodičevja ter rdečega in belega/rumenega sadja. Odvisno od uporabljene sorte vinske trte se v vinih lahko pojavijo tudi note zelene paprike in zelišč, ter če zorijo v lesenih sodih, note vanilje, pražene note in note kokosa. Vina rosé imajo zmernejši delež alkohola, okusi pa se lahko močnejša kislost. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 4. Vin de qualité «Rotling» | 4. Kakovostno vino „Qualitätswein“ rotling |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. Les produits de l’appellation d’origine protégée «Pfalz» sont en outre utilisés pour la production de vin pétillant et de vin mousseux de qualité. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). Poleg tega se proizvodi z ZOP „Pfalz“ lahko uporabljajo za proizvodnjo biser vina in kakovostnega penečega vina. |
| Rotling | Vina rotling |
| L’assemblage de raisins rouges et blancs ou de moûts permet d’obtenir des vins dont les caractéristiques sensorielles sont proches de celles des vins rosés. | Ta vina so proizvedena z mešanjem rdečega in belega grozdja ali mošta. Po organoleptičnih lastnostih so zelo podobna vinom rosé. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 5. Vins portant l’attribut spécial «Kabinett» | 5. Kabinetno vino „Prädikatswein Kabinett“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). |
| Vins portant l’attribut spécial «Kabinett» | Kabinetno vino „Prädikatswein Kabinett“ |
| Ces vins se caractérisent généralement par des arômes frais et fruités de fruits blancs, jaunes et exotiques et peuvent présenter des aspects verts et herbacés, voire épicés. Ils ont une teneur en alcool faible à modérée. Ils présentent une typicité de cépage reconnaissable, associée à une perception d’acidité généralement modérée à forte. Selon le type de vin, la robe correspond aux descriptions des vins de qualité. | Za ta vina so običajno značilne sveže in sadne arome belega, rumenega in eksotičnega sadja, lahko pa jih spremljajo tudi arome zelene trave in začimbne note. Imajo majhen do zmeren delež alkohola. Jasno izražajo lastnosti sort vinske trte, iz katerih so proizvedena, ter jih običajno zaznamuje zmerna do močna zaznava kislosti. Za barvo se uporablja opis za ustrezno vrsto kakovostnega vina „Qualitätswein“. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 6. Vins portant l’attribut spécial «Spätlese» | 6. Vino iz pozne trgatve „Prädikatswein Spätlese“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). |
| Vins portant l’attribut spécial «Spätlese» | Vino iz pozne trgatve „Prädikatswein Spätlese“ |
| En raison d’un poids de moût plus élevé que celui des vins portant l’attribut spécial «Kabinett», les vins portant l’attribut spécial «Spätlese» (vendange tardive) présentent une typicité variétale marquée, avec généralement plus de corps et un taux d’alcool plus élevé. Cela se traduit notamment par des arômes marqués par les fruits et des nuances douces et épicées. La palette des robes s’oriente vers celle des vins de qualité, selon le type de vin. | Ker imajo ta vina višjo vsebnost sladkorja v moštu kot vina s posebnim izrazom „Kabinett“, močno izražajo značilnosti sort vinske trte, iz katerih so proizvedena, običajno imajo polnejše telo in večji delež alkohola. To se odraža zlasti v sadni aromi in sladkastih, začimbnih odtenkih. Barvni spekter vin je enak barvi ustrezne vrste kakovostnega vina „Qualitätswein“. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 7. Vin portant l’attribut spécial «Auslese» | 7. Vino iz izbora „Prädikatswein Auslese“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). |
| Vin portant l’attribut spécial «Auslese» | Vino iz izbora „Prädikatswein Auslese“ |
| L’utilisation de raisins à pleine maturité et de raisins trop mûrs permet d’obtenir une typicité variétale intense. Outre la maturité plus élevée sur la vigne, la concentration par la pourriture noble (Botrytis cineria) peut également être utilisée. Le nez est généralement dominé par des arômes fruités intenses, associés à des nuances de fruits exotiques, de miel et de fruits secs. En outre, ce vin se caractérise généralement par une douceur résiduelle prononcée. Selon le type de vin, la robe correspond aux descriptions des vins de qualité. | Uporaba popolnoma zrelega in prezrelega grozdja pomeni, da se intenzivno čutijo lastnosti sort, iz katerih so ta vina proizvedena. Poleg grozdja, ki je dlje časa zorelo na trti, se lahko uporabi tudi grozdje, ki je postalo koncentrirano zaradi plemenite plesni (Botrytis cineria). V cvetici vina običajno prevladujejo intenzivne sadne arome s pridihom eksotičnega sadja, medu in suhega sadja. Poleg tega je zanje običajno značilna visoka stopnja sladkastega pridiha. Za barvo se uporablja opis za ustrezno vrsto kakovostnega vina „Qualitätswein“. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 8. Vin portant l’attribut spécial «Beerenauslese» | 8. Vino iz jagodnega izbor „Prädikatswein Beerenauslese“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). |
| Vin portant l’attribut spécial «Beerenauslese» | Vino iz jagodnega izbor „Prädikatswein Beerenauslese“ |
| Des raisins sains, à pleine maturité ou trop mûrs, des baies séchées et concentrées par la pourriture noble donnent une gradation de sucre élevée. Avec une attaque croissante de pourriture noble, certains arômes typiques du cépage passent généralement au second plan, tandis qu’augmentent le plus souvent les arômes de miel, de fruits secs, de raisins secs, de caramel et de fruits exotiques. Comme les vins portant l’attribut spécial «Beerenauslese» sont en principe vinifiés avec une douceur résiduelle, ils présentent des teneurs en alcool modérées à très faibles. La palette des robes s’oriente vers celle des vins de qualité, selon le type de vin. | Ta vina imajo visoko vsebnost sladkorja zaradi uporabe zdravega popolnoma zrelega do prezrelega grozdja, suhega grozdja in koncentriranega grozdja s plemenito plesnijo. Zaradi vse pogostejše uporabe grozdja s plemenito plesnijo nekatere arome, značilne za uporabljene sorte, zbledijo, obenem pa začnejo običajno prevladovati med, suho sadje, rozine, karamela in arome eksotičnega sadja. Ker ta vina običajno vsebujejo preostali sladkor, imajo zelo nizko do zmerno vsebnost alkohola. Barvni spekter vin je enak barvi ustrezne vrste kakovostnega vina „Qualitätswein“. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 9. Vin portant l’attribut spécial «Eiswein» | 9. Ledeno vino „Prädikatswein Eiswein“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). |
| Vin portant l’attribut spécial «Eiswein» | Ledeno vino „Prädikatswein Eiswein“ |
| La concentration des substances contenues dans les baies par le gel de l’eau dans le vignoble présuppose une faible attaque des raisins par la pourriture noble. Pour cette raison, les Eiswein présentent généralement, et en fonction de la durée jusqu’à ce que les basses températures nécessaires soient atteintes après la pleine maturité des raisins, des teneurs en acide plus élevées et une expression plus forte de l’arôme du cépage concerné. Ainsi, ce sont notamment les arômes de fruits jaunes et exotiques qui prédominent, complétés par des arômes doux et épicés comme le miel et les fruits secs. Selon le type de vin, la robe correspond aux descriptions des vins de qualité. | Ker v vinogradu voda zamrzne, grozdja skoraj ne prizadene plemenita plesen, njegove sestavine pa so koncentrirane. To pomeni, da imajo ledena vina običajno višjo vsebnost kislin in močnejše arome uporabljenih sort. Te lastnosti so odvisne od časa, ki je potreben, da se dosežejo zahtevane nizke temperature, ko grozdje popolnoma dozori. Prevladujejo predvsem arome rumenega in eksotičnega sadja. Dopolnjujejo jih sladke, začimbne arome, kot sta med in suho sadje. Za barvo se uporablja opis za ustrezno vrsto kakovostnega vina „Qualitätswein“. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 10. Vin portant l’attribut spécial «Trockenbeerenauslese» | 10. Vino iz suhega jagodnega izbora „Prädikatswein Trockenbeerenauslese“ |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). |
| Vin portant l’attribut spécial «Trockenbeerenauslese» | Vino iz suhega jagodnega izbora „Prädikatswein Trockenbeerenauslese“ |
| Des raisins sains, à pleine maturité ou trop mûrs, des baies séchées et concentrées par la pourriture noble donnent une gradation de sucre élevée. Avec une attaque croissante de pourriture noble, certains arômes typiques du cépage passent généralement au second plan, tandis qu’augmentent le plus souvent les arômes de miel, de fruits secs, de raisins secs, de caramel et de fruits exotiques. Comme les vins portant l’attribut spécial «Beerenauslese» sont en principe vinifiés avec une douceur résiduelle, ils présentent des teneurs en alcool modérées à très faibles. La palette des robes s’oriente vers celle des vins de qualité, selon le type de vin. | Zaradi uporabe zdravega popolnoma zrelega do prezrelega grozdja, suhega grozdja in koncentriranega grozdja s plemenito plesnijo imajo ta vina visoko vsebnost sladkorja. Zaradi vse pogostejše uporabe grozdja s plemenito plesnijo nekatere arome, značilne za uporabljene sorte, zbledijo, obenem pa začnejo običajno prevladovati med, suho sadje, rozine, karamela in arome eksotičnega sadja. Ker ta vina običajno vsebujejo preostali sladkor, imajo zelo nizko do zmerno vsebnost alkohola. Barvni spekter vin je enak barvi ustrezne vrste kakovostnega vina „Qualitätswein“. |
| Les vins portant l’attribut spécial «Trockenbeerenauslese» se distinguent généralement de ceux portant l’attribut spécial «Beerenauslese» par des gradations de sucre plus élevées et une intensification des arômes et de la robe. De plus, selon le cépage, ils peuvent présenter une acidité plus concentrée. | Vina „Trockenbeerenauslese“ (suhi jagodni izbor) se od vin „Beerenauslese“ (jagodni izbor) razlikujejo po tem, da je njihova vsebnost sladkorja običajno višja, arome in barva pa intenzivnejše. Odvisno od uporabljene sorte vinske trte imajo lahko tudi koncentrirane kisline. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 11. Vin mousseux de qualité | 11. Kakovostno peneče vino |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. Les produits de l’appellation d’origine protégée «Pfalz» sont en outre utilisés pour la production de vin pétillant et de vin mousseux de qualité. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). Poleg tega se proizvodi z ZOP „Pfalz“ lahko uporabljajo za proizvodnjo biser vina in kakovostnega penečega vina. |
| Vin mousseux de qualité | Kakovostno peneče vino |
| Les vins mousseux de qualité sont produits soit à partir de vins de base (blanc, rosé, rouge, «Rotling»), soit à partir d’une cuvée de vins blancs et de raisins rouges pressurés. Une gradation modérée du sucre des raisins préserve l’acidité plus élevée. Les vins mousseux de qualité sont marqués par les arômes des cépages ainsi que par l’influence sensorielle de la conservation sur lies après la deuxième fermentation. Cela peut se traduire par de légères notes de noisette et de brioche. Si les vins de base sont élevés au contact du bois, ils peuvent présenter des arômes de torréfaction et d’épices. Généralement, les vins mousseux de qualité sont frais, présentent une acidité soulignée et sont peu alcoolisés. Le sucre résiduel varie d’imperceptible à nettement sucré. La palette des robes est généralement jaune pâle avec des reflets verts jusqu’au jaune tilleul, mais aussi rose et rouge. | Ta vina se proizvajajo iz osnovnih vin (bela, rosé, rdeča, rotling) ali iz mešanic belih vin in hitro stisnjenega rdečega grozdja. Zmerna vsebnost sladkorja v grozdju ohranja visoko stopnjo kislin. Za vina so značilne arome osnovnih sort in senzorični učinki njihovega zadrževanja na drožeh po sekundarnem vrenju. To se lahko izrazi v rahlih notah po oreških in brioših. Če osnovna vina zorijo v stiku z lesom, se lahko pojavijo pražene in začimbne arome. Kakovostno peneče vino je na splošno sveže, kislo in ima zmeren delež alkohola. Preostali sladkor je od komaj opaznega do zelo sladkega. Barvni spekter vin običajno sega od bledo rumene barve z zelenimi odtenki do rumene barve limetinih cvetov, pa tudi rožnate in rdeče barve. |
| Les crémants sont généralement finement fruités et dotés d’une acidité prononcée. Leur robe est généralement blanche ou rose. La garde minimale plus longue produit des crémants fins, crémeux et équilibrés avec un perlage fin. | Kakovostna peneča vina, označena kot „Cremant“, so običajno nežno sadna s svežimi kislinami. Običajno so bele ali rožnate barve. Zaradi daljšega minimalnega trajanja shranjevanja nastanejo peneča vina „Cremant“, ki so prefinjena, kremasta, uravnotežena in nežno mehurčkasta. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 12. Vin pétillant | 12. Biser vino |
| BRÈVE DESCRIPTION TEXTUELLE | KRATEK OPIS |
| Dans le Palatinat, on produit traditionnellement des vins blancs, des vins rouges et des vins rosés et, dans une moindre mesure, des vins «Rotling». Ces types de vins peuvent également être commercialisés en tant que vins portant un attribut spécial. Les produits de l’appellation d’origine protégée «Pfalz» sont en outre utilisés pour la production de vin pétillant et de vin mousseux de qualité. | Na Pfalškem se tradicionalno pridelujejo bela, rdeča in rosé vina ter v omejenem obsegu tudi vina rotling. Te vrste vina se lahko tržijo tudi kot „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom). Poleg tega se proizvodi z ZOP „Pfalz“ lahko uporabljajo za proizvodnjo biser vina in kakovostnega penečega vina. |
| Vin pétillant | Biser vino |
| Les vins pétillants présentent une teneur en alcool modérée et un perlage discret. Ils se caractérisent par un arôme généralement fruité et une typicité variétale notable. Parmi les cépages aromatiques fréquemment utilisés, ce sont surtout les arômes floraux et les notes de fruits exotiques qui ressortent, ainsi que des notes de baies et de fruits rouges. La palette des robes comprend généralement des tons jaune pâle avec des reflets verdâtres jusqu’au jaune tilleul en cas d’utilisation de cépages blancs, ainsi que rose et rouge en cas d’utilisation de cépages rouges. | Ta vina imajo zmeren delež alkohola in so nežno mehurčkasta. Na splošno imajo sadne arome in okuse, značilne za sorte vinske trte, iz katerih so proizvedena. Najpogosteje uporabljene aromatične sorte dajejo zlasti cvetlične arome in note eksotičnega sadja ter note jagodičevja in rdečega sadja. Barvni spekter vin običajno sega od bledo rumene barve z zelenimi odtenki do rumene barve limetinih cvetov, kadar se uporabljajo bele sorte. Kadar se uporabljajo rdeče sorte, spekter vključuje rožnato in rdečo barvo. |
| Le titre alcoométrique volumique total du vin de l’appellation d’origine protégée Pfalz obtenu sans aucun enrichissement peut être supérieur à 15 % vol. | Volumenski delež skupnega alkohola v vinu z ZOP „Pfalz“, proizvedenem brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %. |
| Le droit en vigueur s’applique aux caractéristiques analytiques pour lesquelles il n’existe aucune donnée chiffrée. | Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi. |
| Caractéristiques analytiques générales | Splošne analitske lastnosti |
| Titre alcoométrique total maximal (en % du volume) | | Največji delež skupnega alkohola (v vol. %) | |
| Titre alcoométrique acquis minimal (en % du volume) | | Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %) | |
| Acidité totale minimale | | Najnižja vsebnost skupnih kislin | |
| Acidité volatile maximale (en milliéquivalents par litre) | | Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter) | |
| Teneur maximale totale en anhydride sulfureux (en milligrammes par litre) | | Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter) | |
| 5. Pratiques vitivinicoles | 5. Enološki postopki |
| 5.1. Pratiques œnologiques spécifiques | 5.1. Posebni enološki postopki |
| 1. | Tous produits confondus | Pratique œnologique spécifique | Le droit en vigueur s’applique. | 1. | Vsi proizvodi | Posebni enološki postopek | Uporablja se veljavna zakonodaja. |
| 2. | Tous produits confondus | Restrictions applicables à la fabrication du vin | Le droit en vigueur s’applique. | 2. | Vsi proizvodi | Ustrezne omejitve pri proizvodnji vin | Uporablja se veljavna zakonodaja. |
| 3. | Tous produits confondus | Pratique culturale | Le droit en vigueur s’applique. | 3. | Vsi proizvodi | Pridelovalni postopki | Uporablja se veljavna zakonodaja. |
| 5.2. Rendements maximaux | 5.2. Največji donosi |
| 1. | 105 hectolitres par hectare | 1. | 105 hektolitrov na hektar |
| 6. Zone géographique délimitée | 6. Razmejeno geografsko območje |
| La zone se limite au Palatinat antérieur (Vorderpfalz) ou Palatinat rhénan (Rheinpfalz), c’est-à-dire de la bordure des monts de la forêt du Palatinat (Pfälzerwald) à l’ouest jusqu’à la plaine du Palatinat antérieur, qui occupe la partie centrale et orientale, en passant par la bordure du Haardt. La viticulture domine dans la région de la bordure du Haardt et sur les «Riedel» et «Platten» (petites plaines inondables) recouvertes de lœss. Les frontières naturelles de la région sont à l’ouest la bordure du Haardt, à l’est le Rhin, au sud l’Alsace française, ou la limite avec le Bienwald, au nord la frontière avec les communes de Worms, Kirchheimbolanden, Stetten, Gauersheim ainsi que la vallée de Zell avec les communes d’Albisheim, Einselthum et Zell à l’ouest. | Območje je omejeno na Vorderpfalz/Rheinpfalz in se razteza od gorskega roba Pfalškega gozda na zahodu prek Haardtranda do nižine Vorderpfalz v osrednjem in vzhodnem delu. Vinogradništvo poteka večinoma na območju Haardtrand ter na puhličastih medrečjih in planotah. Regija naravno meji na Haardtrand na zahodu, Ren na vzhodu, Alzacijo (Francija) ali Bienwald na jugu, Worms na severovzhodu ter Kirchheimbolanden, Stetten, Gauersheim in Zellertal z občinami Albisheim, Einselthum in Zell na severozahodu. |
| L’appellation d’origine protégée comprend les vignobles des communes d’Albersweiler (5426), Albisheim (Pfrimm) (4555), Altdorf (5470), Annweiler am Trifels [Gräfenhausen (5424), Queichhambach (5421)], Bad Bergzabern (5372), Bad Dürkheim [Bad Dürkheim (4351), Grethen (4354), Leistadt (4356), Seebach (4353), Ungstein (4358)], Barbelroth (5360), Battenberg (Pfalz) (4396), Bellheim (5619), Billigheim-Ingenheim [Appenhofen (5383), Billigheim (5386), Ingenheim (5384), Mühlhofen (5385)], Birkweiler Birkweiler (5393), Bischheim (4571), Bissersheim (4404), Bobenheim am Berg (4379), Bobenheim-Roxheim (3951), Bockenheim an der Weinstraße [Großbockenheim (4414), Kleinbockenheim (4415)], Böbingen (5472), Böchingen (5399), Böhl-Iggelheim [Böhl (4006), Iggelheim (4007)], Bolanden (4573), Bornheim (Südliche Weinstraße) (5516), Bubenheim (Donnersbergkreis) (4550), Burrweiler (5491), Dackenheim (4375), Dannstadt-Schauernheim [Dannstadt (3994)], Deidesheim (4310), Dierbach (5358), Dirmstein (4408), Dörrenbach (5366), Ebertsheim (4420), Edenkoben [Edenkoben (5466), 4 Mittelhainger (5467)], Edesheim [Edesheim (5479), 3 Mittelhainger (5480)], Einselthum (4554), Ellerstadt (4339), Erpolzheim (4366), Eschbach (Südliche Weinstraße) (5390), Essingen (5517), Flemlingen (5483), Forst an der Weinstraße (4309), Frankweiler (Südliche Weinstraße) (5397), Freckenfeld (5676), Freimersheim (Pfalz) (5476), Freinsheim (4369), Freisbach (5601), Friedelsheim (4337), Fußgönheim (3978), Gauersheim (4567), Gerolsheim (4407), Gleisweiler (5493), Gleiszellen-Gleishorbach (5374), Göcklingen (5388), Gönnheim (4338), Gommersheim (5474), Großfischlingen (5478), Großkarlbach (4405), Großniedesheim (3962), Grünstadt [Asselheim (4426), Grünstadt (4427), Sausenheim (4428)], Hainfeld (5485), Haßloch (4301), Hergersweiler (5359), Herxheim am Berg (4373), Herxheim bei Landau/Pfalz (5527), Herxheimweyher (5526), Heßheim (3965), Heuchelheim bei Frankenthal (3963), Heuchelheim-Klingen [Heuchelheim (5381), Klingen (5382)], Hochdorf-Assenheim [Assenheim (3995), Hochdorf (3996)], Hochstadt (Pfalz) [Niederhochstadt (5519), Oberhochstadt (5518)], Ilbesheim bei Landau in der Pfalz (5389), Immesheim (4548), Impflingen (5387), Insheim (5529), Kallstadt (4371), Kandel (5671), Kapellen-Drusweiler (5363), Kapsweyer (5355), Kindenheim (4416), Kirchheim an der Weinstraße (4402), Kirchheimbolanden (4577), Kirrweiler (Pfalz) (5455), Kleinfischlingen (5477), Kleinkarlbach (4400), Kleinniedesheim (3961), Klingenmünster (5375), Knittelsheim (5618), Knöringen (5403), Lambsheim (3971), Landau in der Pfalz [Arzheim (5560), Dammheim (5555), Godramstein (5558), Landau (5551), Mörlheim (5553), Mörzheim (5562), Nußdorf (5556), Queichheim (5554), Wollmesheim (5561)], Laumersheim (4406), Leinsweiler (5391), Lingenfeld (5599), Lustadt [Niederlustadt (5597), Oberlustadt (5596)], Maikammer (5453), Marnheim (4572), Meckenheim (4306), Mertesheim (4418), Minfeld (5675), Morschheim (4570), Neuleiningen (4398), Neustadt an der Weinstraße [Diedesfeld (4254), Duttweiler (4252), Geinsheim (4251), Gimmeldingen (4259), Haardt (4258), Hambach (4256), Königsbach (4260), Lachen-Speyerdorf (4253), Mußbach (4261), Neustadt (4257)], Niederhorbach (5362), Niederkirchen bei Deidesheim (4308), Niederotterbach (5357), Oberhausen (Südliche Weinstraße) (5361), Oberotterbach (5364), Obersülzen (4409), Obrigheim (Pfalz) [Albsheim an der Eis (4411), Colgenstein- Heidesheim (4410), Mühlheim (4412), Obrigheim (4413)], Offenbach an der Queich (5515), Ottersheim (4549), Ottersheim bei Landau (5617), Pleisweiler-Oberhofen (5373), Ranschbach (5392), Rhodt unter Rietburg [Rhodt unter Rietburg (5487), 3 Mittelhainger (5488)], Rittersheim (4568), Rödersheim-Gronau [Alsheim-Gronau (3992), Rödersheim (3991)], Römerberg [Berghausen (4071), Heiligenstein (4072), Mechtersheim (4073)], Rohrbach (Südliche Weinstraße) (5530), Roschbach (5481), Rüssingen (4547), Ruppertsberg (4307), Sankt Martin (5451), Schwegenheim (5600), Schweigen-Rechtenbach [Rechtenbach (5353), Schweigen (5351)], Schweighofen (5354), Siebeldingen (5395), Speyer (4101), Steinfeld (5356), Steinweiler (5673), Stetten (4566), Venningen (5468), Vollmersweiler (5677), Wachenheim an der Weinstraße (4336), Walsheim (5401), Weingarten (Pfalz) (5602), Weisenheim am Berg (4377), Weisenheim am Sand (4367), Westheim (Pfalz) (5598), Weyher in der Pfalz [Weyher in der Pfalz (5489), 3 Mittelhainger (5490)], Winden (Germersheim) (5674), Zeiskam (5616), Zellertal [Harxheim (4551), Niefernheim (4552), Zell (4553)]. | Območje ZOP zajema vinograde v naslednjih občinah: Albersweiler (5426), Albisheim (Pfrimm) (4555), Altdorf (5470), Annweiler am Trifels (Gräfenhausen (5424), Queichhambach (5421)), Bad Bergzabern (5372), Bad Dürkheim (Bad Dürkheim (4351), Grethen (4354), Leistadt (4356), Seebach (4353), Ungstein (4358)), Barbelroth (5360), Battenberg (Pfalz) (4396), Bellheim (5619), Billigheim-Ingenheim (Appenhofen (5383), Billigheim (5386), Ingenheim (5384), Mühlhofen (5385)), Birkweiler Birkweiler (5393), Bischheim (4571), Bissersheim (4404), Bobenheim am Berg (4379), Bobenheim-Roxheim (3951), Bockenheim an der Weinstraße (Großbockenheim (4414), Kleinbockenheim (4415)), Böbingen (5472), Böchingen (5399), Böhl-Iggelheim (Böhl (4006), Iggelheim (4007)), Bolanden (4573), Bornheim (Südliche Weinstraße) (5516), Bubenheim (Donnersbergkreis) (4550), Burrweiler (5491), Dackenheim (4375), Dannstadt-Schauernheim (Dannstadt (3994)), Deidesheim (4310), Dierbach (5358), Dirmstein (4408), Dörrenbach (5366), Ebertsheim (4420), Edenkoben (Edenkoben (5466), 4 Mittelhainger (5467)), Edesheim (Edesheim (5479), 3 Mittelhainger (5480)), Einselthum (4554), Ellerstadt (4339), Erpolzheim (4366), Eschbach (Südliche Weinstraße) (5390), Essingen (5517), Flemlingen (5483), Forst an der Weinstraße (4309), Frankweiler (Südliche Weinstraße) (5397), Freckenfeld (5676), Freimersheim (Pfalz) (5476), Freinsheim (4369), Freisbach (5601), Friedelsheim (4337), Fußgönheim (3978), Gauersheim (4567), Gerolsheim (4407), Gleisweiler (5493), Gleiszellen-Gleishorbach (5374), Göcklingen (5388), Gönnheim (4338), Gommersheim (5474), Großfischlingen (5478), Großkarlbach (4405), Großniedesheim (3962), Grünstadt (Asselheim (4426), Grünstadt (4427), Sausenheim (4428)), Hainfeld (5485), Haßloch (4301), Hergersweiler (5359), Herxheim am Berg (4373), Herxheim bei Landau/Pfalz (5527), Herxheimweyher (5526), Heßheim (3965), Heuchelheim bei Frankenthal (3963), Heuchelheim-Klingen (Heuchelheim (5381), Klingen (5382)), Hochdorf-Assenheim (Assenheim (3995), Hochdorf (3996)), Hochstadt (Pfalz) (Niederhochstadt (5519), Oberhochstadt (5518)), Ilbesheim bei Landau in der Pfalz (5389), Immesheim (4548), Impflingen (5387), Insheim (5529), Kallstadt (4371), Kandel (5671), Kapellen-Drusweiler (5363), Kapsweyer (5355), Kindenheim (4416),, Kirchheim an der Weinstraße (4402), Kirchheimbolanden (4577), Kirrweiler (Pfalz) (5455), Kleinfischlingen (5477), Kleinkarlbach (4400), Kleinniedesheim (3961), Klingenmünster (5375), Knittelsheim (5618), Knöringen (5403), Lambsheim (3971), Landau in der Pfalz (Arzheim (5560), Dammheim (5555), Godramstein (5558), Landau (5551), Mörlheim (5553), Mörzheim (5562), Nußdorf (5556), Queichheim (5554), Wollmesheim (5561)), Laumersheim (4406), Leinsweiler (5391), Lingenfeld (5599), Lustadt (Niederlustadt (5597), Oberlustadt (5596)), Maikammer (5453),, Marnheim (4572), Meckenheim (4306), Mertesheim (4418), Minfeld (5675), Morschheim (4570), Neuleiningen (4398), Neustadt an der Weinstraße (Diedesfeld (4254), Duttweiler (4252), Geinsheim (4251), Gimmeldingen (4259), Haardt (4258), Hambach (4256), Königsbach (4260), Lachen-Speyerdorf (4253), Mußbach (4261), Neustadt (4257)), Niederhorbach (5362), Niederkirchen bei Deidesheim (4308), Niederotterbach (5357), Oberhausen (Südliche Weinstraße) (5361), Oberotterbach (5364), Obersülzen (4409), Obrigheim (Pfalz) (Albsheim an der Eis (4411), Colgenstein- Heidesheim (4410), Mühlheim (4412), Obrigheim (4413)), Offenbach an der Queich (5515), Ottersheim (4549), Ottersheim bei Landau (5617), Pleisweiler-Oberhofen (5373), Ranschbach (5392), Rhodt unter Rietburg (Rhodt unter Rietburg (5487), 3 Mittelhainger (5488)), Rittersheim (4568), Rödersheim-Gronau (Alsheim-Gronau (3992), Rödersheim (3991)), Römerberg (Berghausen (4071), Heiligenstein (4072), Mechtersheim (4073)), Rohrbach (Südliche Weinstraße) (5530), Roschbach (5481), Rüssingen (4547), Ruppertsberg (4307), Sankt Martin (5451), Schwegenheim (5600), Schweigen-Rechtenbach (Rechtenbach (5353), Schweigen (5351)), Schweighofen (5354), Siebeldingen (5395), Speyer (4101), Steinfeld (5356), Steinweiler (5673), Stetten (4566), Venningen (5468), Vollmersweiler (5677), Wachenheim an der Weinstraße (4336), Walsheim (5401), Weingarten (Pfalz) (5602), Weisenheim am Berg (4377), Weisenheim am Sand (4367), Westheim (Pfalz) (5598), Weyher in der Pfalz (Weyher in der Pfalz (5489), 3 Mittelhainger (5490)), Winden (Germersheim) (5674), Zeiskam (5616), Zellertal (Harxheim (4551), Niefernheim (4552), Zell (4553)). |
| La définition exacte résulte des cartes présentant les vignobles des communes mentionnées ci-dessus, délimités par parcelles; ces cartes peuvent être consultées à l’adresse: www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein. | Natančna razmejitev je razvidna iz zemljevidov, ki prikazujejo vinograde v navedenih občinah, razmejenih s parcelami. Zemljevidi so na voljo na www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein. |
| La production de vin de qualité, de vin portant un attribut spécial, de Sekt d’origine déterminée ou de vin pétillant de qualité portant la dénomination protégée «Pfalz» peut être effectuée dans une région autre que la région déterminée où les raisins ont été récoltés et qui est indiquée dans l’étiquetage, pour autant que la région de production se trouve dans le même Land ou dans un Land voisin. | Kakovostno vino „Qualitätswein“, vino s posebnim izrazom „Prädikatswein“, kakovostno peneče vino z določenega pridelovalnega območja „Sekt b.A.“ ali kakovostno biser vino z določenega pridelovalnega območja „Qualitätsperlwein b.A.“ z zaščitenim imenom „Pfalz“ se lahko prideluje na območju, ki ni določeno pridelovalno območje, na katerem je bilo grozdje potrgano, in ki je navedeno na etiketi, pod pogojem, da je pridelovalno območje v isti zvezni deželi ali v sosednji zvezni deželi. |
| 7. Variété(s) à raisins de cuve | 7. Sorte vinske trte |
| Accent | Accent |
| Acolon | Acolon |
| Albalonga | Albalonga |
| Allegro | Allegro |
| Auxerrois — Auxerrois blanc, Pinot Auxerrois | Auxerrois – auxerrois blanc, pinot auxerrois |
| Bacchus | Bacchus |
| Baron | Baron |
| Blauburger | Blauburger |
| Blauer Frühburgunder — Frühburgunder, Pinot Noir Precoce, Pinot Madeleine, Madeleine Noir | Blauer frühburgunder – frühburgunder, pinot noir precoce, pinot madeleine, madeleine noir |
| Blauer Limberger — Limberger, Lemberger, Blaufränkisch | Blauer limberger – limberger, lemberger, blaufränkisch |
| Blauer Portugieser — Portugieser | Blauer portugieser – portugieser |
| Blauer Silvaner | Blauer silvaner |
| Blauer Spätburgunder — Spätburgunder, Pinot Nero, Pinot Noir, Samtrot, | Blauer spätburgunder – spätburgunder, pinot nero, pinot noir, samtrot |
| Blauer Trollinger — Trollinger, Vernatsch | Blauer trollinger – trollinger, vernatsch |
| Blauer Zweigelt — Zweigelt, Zweigeltrebe, Rotburger | Blauer zweigelt – zweigelt, zweigeltrebe, rotburger |
| Bolero | Bolero |
| Bronner | Bronner |
| Cabernet Blanc | Cabernet blanc |
| Cabernet Carbon | Cabernet carbon |
| Cabernet Carol | Cabernet carol |
| Cabernet Cortis | Cabernet cortis |
| Cabernet Cubin — Cubin | Cabernet cubin – cubin |
| Cabernet Dorio — Dorio | Cabernet dorio – dorio |
| Cabernet Dorsa — Dorsa | Cabernet dorsa – dorsa |
| Cabernet Franc | Cabernet franc |
| Cabernet Mitos — Mitos | Cabernet mitos – mitos |
| Cabernet Sauvignon | Cabernet sauvignon |
| Cabertin | Cabertin |
| Calandro | Calandro |
| Chardonnay | Chardonnay |
| Chardonnay Rosé | Chardonnay rosé |
| Dakapo | Cakapo |
| Deckrot | Deckrot |
| Domina | Domina |
| Dornfelder | Dornfelder |
| Dunkelfelder | Dunkelfelder |
| Ehrenbreitsteiner | Ehrenbreitsteiner |
| Ehrenfelser | Ehrenfelser |
| Faberrebe — Faber | Faberrebe – faber |
| Früher Malingre — Malinger | Früher malingre – malinger |
| Früher Roter Malvasier — Malvoisie, Malvasier, Früher Malvasier | Früher roter malvasier – malvoisie, malvasier, früher malvasier |
| Färbertraube | Färbertraube |
| Gelber Muskateller — Muskateller, Muscat Blanc, Muscat, Moscato | Gelber muskateller – muskateller, muscat blanc, muscat, moscato |
| Goldriesling | Goldriesling |
| Grüner Silvaner — Silvaner, Sylvaner | Grüner silvaner – silvaner, sylvaner |
| Grüner Veltliner — Veltliner | Grüner veltliner – veltliner |
| Helfensteiner | Helfensteiner |
| Heroldrebe | Heroldrebe |
| Hibernal | Hibernal |
| Huxelrebe — Huxel | Huxelrebe – huxel |
| Hölder | Hölder |
| Johanniter | Johanniter |
| Juwel | Juwel |
| Kanzler | Kanzler |
| Kerner | Kerner |
| Kernling | Kernling |
| Merlot | Merlot |
| Morio Muskat | Morio muskat |
| Muscaris | Muscaris |
| Muskat Ottonel | Muskat ottonel |
| Muskat Trollinger | Muskat trollinger |
| Müller Thurgau — Rivaner | Müller thurgau – rivaner |
| Müllerrebe — Schwarzriesling, Pinot Meunier | Müllerrebe – schwarzriesling, pinot meunier |
| Nobling | Nobling |
| Optima 113 — Optima | Optima 113 – optima |
| Orion | Orion |
| Ortega | Ortega |
| Osteiner | Osteiner |
| Palas | Palas |
| Perle | Perle |
| Phoenix — Phönix | Phoenix – phönix |
| Pinotin | Pinotin |
| Piroso | Piroso |
| Prinzipal | Prinzipal |
| Prior | Prior |
| Reberger | Reberger |
| Regent | Regent |
| Regner | Regner |
| Reichensteiner | Reichensteiner |
| Rieslaner | Rieslaner |
| Rondo | Rondo |
| Roter Elbling — Elbling Rouge | Roter elbling – elbling rouge |
| Roter Gutedel — Chasselas Rouge | Roter gutedel – chasselas rouge |
| Roter Muskateller | Roter muskateller |
| Roter Riesling | Roter riesling |
| Roter Traminer — Traminer, Gewürztraminer, Clevner | Roter traminer – traminer, gewürztraminer, clevner |
| Ruländer — Pinot Gris, Pinot Grigio, Grauburgunder, Grauer Burgunder | Ruländer – pinot gris, pinot grigio, grauburgunder, grauer burgunder |
| Saint Laurent — St. Laurent, Sankt Laurent | Saint laurent – st. laurent, sankt laurent |
| Saphira | Saphira |
| Sauvignon Blanc | Sauvignon blanc |
| Sauvignon Gryn | Sauvignon gryn |
| Sauvignon Sary | Sauvignon sary |
| Scheurebe | Scheurebe |
| Schönburger | Schönburger |
| Siegerrebe — Sieger | Siegerrebe – sieger |
| Sirius | Sirius |
| Solaris | Solaris |
| Souvignier Gris | Souvignier gris |
| Staufer | Staufer |
| Syrah — Shiraz | Syrah – shiraz |
| Tauberschwarz | Tauberschwarz |
| Villaris | Villaris |
| Weißer Burgunder — Pinot Blanc, Pinot Bianco, Weißburgunder | Weißer burgunder – pinot blanc, pinot bianco, weißburgunder |
| Weißer Elbling — Elbling | Weißer elbling – elbling |
| Weißer Gutedel — Chasselas, Chasselas Blanc, Fendant Blanc. Gutedel | Weißer gutedel – chasselas, chasselas blanc, fendant blanc. gutedel |
| Riesling blanc — Riesling, Riesling renano, Rheinriesling, Klingelberger | Weißer riesling – riesling, riesling renano, rheinriesling, klingelberger |
| Wildmuskat | Wildmuskat |
| Würzer | Würzer |
| 8. Description du ou des liens | 8. Opis povezave |
| D’un point de vue de la structure géologique, la bordure du Haardt et la plaine du Palatinat antérieur (Vorderpfalz) font partie du graben du Rhin supérieur, une faille tectonique orientée NNE-SSO. Le vignoble du Palatinat se limite au Palatinat antérieur, ou Palatinat rhénan (Rheinpfalz), c’est-à-dire de la bordure des monts de la forêt du Palatinat (Pfälzerwald) à l’ouest jusqu’à la plaine du Palatinat antérieur, dans sa partie centrale et orientale, en passant par la bordure du Haardt. L’altitude moyenne du vignoble est d’environ 170 mètres au-dessus du niveau de la mer. La viticulture domine dans la région de la bordure du Haardt et sur les «Riedel» et «Platten» (petites plaines inondables) recouvertes de lœss. Les pentes les plus fortes, allant jusqu’à 60 % (versants escarpés), se trouvent à l’ouest, en bordure de la forêt du Palatinat et du Haardt. Les terrains plats dominent sur les «Riedel» et «Platten» (déclivité inférieure à 10 %). La déclivité moyenne pour l’ensemble du vignoble du Palatinat est d’environ 4,5 %. Pour ce qui est de la valeur moyenne de l’exposition, elle est de 140° (sud-est). | S strukturnega in geološkega vidika spadajo Haardtrand in nižine Vorderpfalz v zgornjo dolino Rena, tektonsko riftno dolino, ki poteka v smeri severozahod–jugozahod. Vinogradništvo na Pfalškem je omejeno na Vorderpfalz/Rheinpfalz in se razteza od gorskega roba Pfalškega gozda na zahodu prek Haardtranda do nižine Vorderpfalz v osrednjem in vzhodnem delu. Povprečna nadmorska višina vinogradov je približno 170 m. Vinogradništvo poteka večinoma na območju Haardtrand ter na puhličastih medrečjih in planotah. Najstrmejša pobočja z naklonom do 60 %, na katerih so vinogradi s strmimi pobočji, so na zahodu, na obrobju Pfalškega gozda in v pokrajini Haardtrand. Ravni vinogradi (< 10 % naklona) so večinoma v medrečjih in na planotah. Povprečni naklon vseh pfalških vinogradov je približno 4,5 %. Povprečna usmerjenost je 140 ° (jugovzhod). |
| Vers l’est, la forêt du Palatinat se fond dans la frange de collines de la bordure du Haardt, qui constitue la véritable zone de fracture du graben du Rhin supérieur. Cette zone, large de quelques kilomètres seulement, présente une structure géologique très hétérogène. Outre les sédiments tertiaires, on y trouve aussi par endroits des roches mésozoïques. Ces roches, à leur tour, sont souvent recouvertes dans leur ensemble par des sédiments de couverture quaternaires plus ou moins épais. Une grande partie des vignes de la région viticole du Palatinat sont plantées sur du lœss ou de l’argile à lœss. On trouve également la vigne sur des argiles, sables et graviers fluviatiles quaternaires. Du point de vue de la superficie, les calcaires et marnes tertiaires arrivent en troisième position. Les surfaces cultivées sur les roches du Rotliegend et grès bigarrés (Buntstandstein) sont globalement peu répandues. Les calcaires, marnes et dolomies du Muschelkalk, du Keuper et du jurassique constituent des roches presque exotiques. En outre, des volcanites du Rotliegend et du tertiaire ainsi que des roches du paléozoïque ancien apparaissent comme gisements isolés absolus. | Na vzhodu se Pfalški gozd umakne obrobju gričevja Haardtrand, ki je dejansko riftno območje zgornje doline Rena. To območje, ki je široko le nekaj kilometrov, ima zelo raznoliko geološko sestavo. Poleg terciarnih sedimentov so ponekod prisotne tudi mezozojske kamnine. Takšne kamnine pogosto v celoti prekriva razmeroma debel krovni sediment iz kvartarja. Na pfalškem vinorodnem območju velik del vinske trte raste na puhlici in njenih derivatih. Trte je mogoče najti tudi na kvartarni rečni glini, pesku in gramozu. Terciarni apnenec in lapor sta tretja najbolj razširjena vrsta tal po površini. Vinsko trto gojijo tudi na peščenjaku rotliegend in lisastem peščenjaku, vendar le v omejenem obsegu. Apnenec, lapor in dolomit iz muschelkalka, keupra in jure so v bistvu eksotične kamnine. Najti je mogoče tudi povsem izolirane nanose kamnin rotliegend in terciarnih vulkanskih kamnin ter kamnin iz zgodnjega paleozoika. |
| Pour la formation des sols, le lœss ou l’argile à lœss représente le sédiment le plus important. Des sols bruns lessivés, des tchernozioms ou des pararendzines s’y sont développés. Sur les sédiments fluviatiles, on trouve principalement des régosols et des sols bruns et, dans les zones alluviales, des sols hydromorphes et des gleysols. Une multitude de types de sols se sont formés sur des sédiments tertiaires affleurants, parmi lesquels les ferrallites, les fersiallites et les terrae calcis se distinguent comme particularités. Malgré le travail du sol viticole en profondeur («rigoles»), les types de sol naturels sont souvent encore reconnaissables. | Kar zadeva sestavo tal, so glavni sediment puhlica in njeni derivati, v katerih so se razvile izprane rjave prsti, černozjom in tla pararendzina. Najpogostejše prsti v rečnih sedimentih so regosoli in rjava tla, na poplavnih ravnicah pa najdemo tudi vegenske in mokriščno-vegenske prsti. V terciarnih sedimentih so nastale različne vrste prsti, zlasti feralit, fersialit in terrae calcis. Kljub globoko preoranim brazdam, ki so nastale zaradi gojenja vinske trte, so naravni tipi tal še vedno pogosto prepoznavni. |
| Du point de vue climatique, la surface utilisée pour la viticulture dans la région viticole du Palatinat peut être décrite comme suit: la température annuelle moyenne y est d’environ 10 °C. La température durant la période de végétation est de 14,7 °C. En principe, les températures vont en augmentant de l’ouest (bordure du Haardt) vers l’est (plaine du Rhin). La moyenne annuelle des précipitations est d’environ 655 mm. Pendant la période de végétation, il tombe en moyenne 60 % (390 mm) des précipitations annuelles. C’est dans le sud-ouest de la région viticole du Palatinat que l’on trouve les valeurs de précipitations les plus élevées, tandis que les précipitations moyennes annuelles les plus faibles sont enregistrées dans les zones les plus au nord-est. En moyenne, les vignes du Palatinat reçoivent un rayonnement solaire direct d’environ 665 000 Wh/m2 pendant la période de végétation. | Podnebje v pfalški vinorodni regiji je naslednje: povprečna letna temperatura je približno 10 °C, povprečna temperatura v rastni sezoni pa 14,7 °C. Načeloma temperatura narašča od zahoda (Haardtrand) proti vzhodu (dolina Rena). Na območju vsako leto pade povprečno 655 mm padavin, od tega 60 % (390 mm) v rastni sezoni. Največ padavin pade na jugozahodu pfalške vinorodne regije, najmanj povprečnih letnih padavin pa je na skrajnem severovzhodu regije. Vinska trta na Pfalškem v rastni sezoni v povprečju prejme 665 000 Wh/m2 neposredne sončne svetlobe. |
| Facteurs humains: les viticulteurs exploitent de grandes parcelles d’un seul tenant, ce qui signifie qu’une bonne mécanisation et un travail économique des surfaces sont possibles. Les viticulteurs aiment la diversité des cépages et leur potentiel de développement grâce aux différents profils de sol, ce qui permet d’offrir au consommateur une large variété d’arômes. Le secteur viticole a connu une dynamique particulière au cours des vingt dernières années. Le nombre croissant de jeunes producteurs renommés témoigne de cette dynamique. L’influence de l’homme repose sur une tradition vitivinicole vieille de plusieurs siècles. | Človeški dejavniki – Vinogradniki obdelujejo velike, povezane parcele, kar pomeni, da mehanizacija dobro deluje in da je obdelovanje površin stroškovno učinkovito. Veliko pozornosti namenjajo raznolikosti sort vinske trte in možnostim za njihovo gojenje, ki jih omogočajo različni profili tal. Tako je potrošniku na voljo širok nabor okusov. Vinski sektor je v zadnjih 20 letih pridobil poseben zagon. Dokaz za to je vedno večje število vrhunskih mladih proizvajalcev. Človeški dejavnik temelji na večstoletni vinogradniški tradiciji. |
| 9. Autres conditions essentielles (conditionnement, étiquetage, autres exigences) | 9. Bistveni dodatni pogoji (pakiranje, označevanje, ostale zahteve) |
| Vin, vin mousseux de qualité, vin pétillant | Vino, kakovostno peneče vino, biser vino |
| Cadre juridique | Pravni okvir: |
| Législation nationale | nacionalna zakonodaja |
| Types de conditions supplémentaires | Vrsta dodatnega pogoja: |
| Dispositions supplémentaires concernant l’étiquetage | dodatne določbe o označevanju |
| Description de la condition | Opis pogoja: |
| Description | Opis |
| Pour pouvoir utiliser les mentions traditionnelles sur l’étiquette, les vins de qualité, les vins portant un attribut spécial, les vins pétillants de qualité d’origine déterminée ou les Sekt d’origine déterminée doivent au préalable avoir passé avec succès un examen officiel. Le numéro d’inspection délivré («amtliche Prüfungsnummer» ou «numéro AP») doit être indiqué sur l’étiquette. Il remplace le numéro de lot. | Vina morajo opraviti uradni pregled, da so lahko označena s tradicionalnimi izrazi „Qualitätswein“ (kakovostno vino), „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom), „Qualitätsperlwein b.A.“ (kakovostno biser vino z določenega pridelovalnega območja) ali „Sekt b.A.“ (kakovostno peneče vino z določenega pridelovalnega območja). Na etiketi mora biti navedena dodeljena številka pregleda („A.P.-Nr.“ (amtliche Prüfungsnummer)). Ta nadomesti številko serije. |
| Les vins et les produits vitivinicoles sont obligatoirement identifiés, en plus de la dénomination de vin protégée existante, par l’une des mentions traditionnelles visées au point 5 a) du cahier des charges. L’étiquetage des mentions traditionnelles visées au point 5 b) du cahier des charges est facultatif. | Poleg obstoječega zaščitenega imena vina morajo biti vino in vinski proizvodi označeni z enim od tradicionalnih izrazov iz točke 5(a) specifikacije proizvoda. Uporaba tradicionalnih izrazov iz točke 5(b) specifikacije proizvoda ni obvezna. |
| Le registre des vignobles établit en outre la liste des noms de domaines, de grandes parcelles, de lieux-dits et de terroirs autorisés pour les unités géographiques plus petites. Dans le | Poleg tega register vinogradov vsebuje seznam imen območij, širših in posameznih vinorodnih leg ter zemljiških kosov, ki se lahko uporabljajo kot manjše geografske enote. V njem so navedene meje enot in območij po katastrskih referencah (katastrske občine, poljedelske površine, zemljiški kosi, parcele). |
| registre des vignobles, les limites des terroirs et des domaines sont inscrites selon les désignations cadastrales (circonscription municipale, lieu-dit, terroir, parcelle). Le registre est géré par la chambre d’agriculture de | Upravlja ga kmetijska zbornica zvezne dežele Porenje - Pfalška. |
| Rhénanie-Palatinat. L’établissement et la tenue du registre des vignobles reposent sur les bases juridiques suivantes: | Register vinogradov se vzpostavi in vodi na podlagi: |
| — | article 23, paragraphes 3 et 4, du Weingesetz (loi sur le vin) | — | člena 23(3) in (4) zveznega zakona o vinu (Weingesetz), |
| — | article 29 de la Weinordnung (ordonnance sur le vin) | — | člena 29 zvezne uredbe o vinu (Weinverordnung), |
| — | Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (en abrégé: Weinlagengesetz; loi du Land sur la détermination des terroirs et des domaines et sur le registre des vignobles) | — | zakona zvezne dežele Porenje - Pfalška o določitvi enot in območij ter registra vinogradov (zakon o vinogradih) (Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (Weinlagengesetz)), |
| — | article 2, point 16, de la Landesverordnung über Zuständigkeiten auf dem Gebiet des Weinrechts (règlement du Land sur les compétences en matière de législation sur le vin). | — | člena 2(16) uredbe zvezne dežele Porenje - Pfalška o odgovornostih na področju zakonodaje o vinu (Landesverordnung über Zuständigkeiten auf dem Gebiet des Weinrechts). |
| Une modification de la définition des plus petites unités géographiques n’est autorisée qu’avec l’accord des organisations compétentes visées à l’article 22g du Weingesetz. Toute modification doit être notifiée au Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (Office fédéral pour l’agriculture et l’alimentation) par l’organisation compétente visée à l’article 22g du Weingesetz. | Meje manjših geografskih enot se lahko spremenijo samo s soglasjem pristojnih organizacij v skladu s § 22g zveznega zakona o vinu, po katerem je o vseh spremembah treba obvestiti zvezni urad za kmetijstvo in prehrano. |
| Lien vers le cahier des charges du produit | Povezava na specifikacijo proizvoda |
| http://www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein | http://www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein |
| (1) JO L 9 du 11.1.2019, p. 2. | (1) UL L 9, 11.1.2019, str. 2. |