EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2007:130:FULL
Official Journal of the European Union, L 130, 22 May 2007
Euroopan unionin virallinen lehti, L 130, 22. toukokuuta 2007
Euroopan unionin virallinen lehti, L 130, 22. toukokuuta 2007
ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 130 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
50. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
||
|
* |
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Komissio |
|
|
|
2007/345/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 10 päivänä toukokuuta 2007, tarttuvan vertamuodostavan kudoksen kuolion (IHN) ja/tai virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) osalta hyväksyttyjen vyöhykkeiden ja kalanviljelylaitosten luetteloista tehdyn päätöksen 2002/308/EY liitteiden I ja II muuttamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1989) ( 1 ) |
|
|
|
2007/346/EY |
|
|
* |
||
|
|
2007/347/EY |
|
|
* |
|
|
Oikaisuja |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
22.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 130/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 547/2007,
annettu 21 päivänä toukokuuta 2007,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 22 päivänä toukokuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 21 päivänä toukokuuta 2007 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
MA |
42,0 |
TN |
81,0 |
|
TR |
112,8 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0707 00 05 |
TR |
117,6 |
ZZ |
117,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
110,4 |
ZZ |
110,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
39,0 |
IL |
61,0 |
|
MA |
45,6 |
|
ZZ |
48,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
42,8 |
ZA |
67,6 |
|
ZZ |
55,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,1 |
BR |
77,3 |
|
CL |
82,4 |
|
CN |
92,8 |
|
NZ |
115,5 |
|
US |
119,8 |
|
UY |
68,0 |
|
ZA |
91,0 |
|
ZZ |
92,0 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
22.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 130/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 548/2007,
annettu 21 päivänä toukokuuta 2007,
useiden hedelmä- ja vihannesalan vientitukia ja eräitä hedelmä- ja vihannesjalosteita koskevien asetusten muuttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen,
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 56 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Useisiin hedelmä- ja vihannesalan vientitukia ja eräitä hedelmä- ja vihannesjalosteita koskeviin komission asetuksiin on tarpeen tehdä tietyt tekniset muutokset, jotta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi tarvittavat mukautukset voidaan tehdä. |
(2) |
Hedelmä- ja vihannesjalostealan muiden kuin lisättyä sokeria koskevien vientitukien soveltamisen yksityiskohtaisista säännöistä 23 päivänä kesäkuuta 1995 annettu komission asetus (EY) N:o 1429/95 (1) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä. |
(3) |
Tietyissä hedelmä- ja vihannesjalosteissa käytetyn glukoosin ja glukoosisiirapin vientituen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 30 päivänä kesäkuuta 1995 annettu komission asetus (EY) N:o 1591/95 (2) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä. |
(4) |
Sokerialan yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tiettyjen hedelmä- ja vihannesjalosteissa käytettyjen sokereiden vientitukien soveltamisen yksityiskohtaisista säännöistä 29 päivänä syyskuuta 1995 annettu komission asetus (EY) N:o 2315/95 (3) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä. |
(5) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan vientitukien osalta 8 päivänä lokakuuta 2001 annettu komission asetus (EY) N:o 1961/2001 (4) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä. |
(6) |
Sen vuoksi asetukset (EY) N:o 1429/95, (EY) N:o 1591/95, (EY) N:o 2315/95 ja (EY) N:o 1961/2001 olisi muutettava, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1429/95 seuraavasti:
1) |
Korvataan 3 artiklan 3 kohta seuraavasti: ”3. Ruutuun 22 on merkittävä jokin liitteessä olevista maininnoista.” |
2) |
Lisätään liitteeksi tämän asetuksen liite I. |
2 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1591/95 seuraavasti:
1) |
Korvataan 2 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Tämän asetuksen soveltamiseksi todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on kuitenkin oltava jokin liitteessä olevista maininnoista.” |
2) |
Lisätään liitteeksi tämän asetuksen liite II. |
3 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 2315/95 seuraavasti:
1) |
Korvataan 2 artiklan 1 kohdan b alakohta seuraavasti:
|
2) |
Lisätään liitteeksi tämän asetuksen liite III. |
4 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1961/2001 seuraavasti:
1) |
Korvataan 3 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti: ”Todistushakemuksen 20 kohdassa on oltava vähintään yksi liitteessä I a olevista maininnoista, jossa ilmoitetaan hakijan vientiään varten pyytämä tuen vähimmäismäärä kokonaislukuna (euroa/nettotonni):”. |
2) |
Muutetaan 5 artikla seuraavasti:
|
3) |
Muutetaan 6 artikla seuraavasti:
|
4) |
Lisätään tämän asetuksen liite IV liitteiksi I a, I b, I c, I d, I e, I f ja I g. |
5 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 141, 24.6.1995, s. 28. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 498/2004 (EUVL L 80, 18.3.2004, s. 20).
(2) EYVL L 150, 1.7.1995, s. 91. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 498/2004.
(3) EYVL L 233, 30.9.1995, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 498/2004.
(4) EYVL L 268, 9.10.2001, s. 8. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE I
”LIITE
Asetuksen 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата) |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena) |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for) |
— |
: |
saksaksi |
: |
Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
— |
: |
viroksi |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
— |
: |
englanniksi |
: |
Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued) |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum |
— |
: |
italiaksi |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) |
— |
: |
latviaksi |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja) |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija) |
— |
: |
unkariksi |
: |
A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják) |
— |
: |
maltaksi |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja) |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) |
— |
: |
puolaksi |
: |
Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie) |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export) |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané) |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o |
— |
: |
suomeksi |
: |
Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).” |
LIITE II
”LIITE
Asetuksen 2 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86 |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86 |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86 |
— |
: |
saksaksi |
: |
Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt |
— |
: |
viroksi |
: |
Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86 |
— |
: |
englanniksi |
: |
Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86 |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86 |
— |
: |
italiaksi |
: |
Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86 |
— |
: |
latviaksi |
: |
Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte |
— |
: |
unkariksi |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz |
— |
: |
maltaksi |
: |
Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86 |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten |
— |
: |
puolaksi |
: |
Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86. |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86 |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
— |
: |
slovakiksi |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86 |
— |
: |
suomeksi |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.” |
LIITE III
”LIITE
Asetuksen 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86, |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86, |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86, |
— |
: |
saksaksi |
: |
Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt, |
— |
: |
viroksi |
: |
Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes, |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86, |
— |
: |
englanniksi |
: |
Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86, |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86, |
— |
: |
italiaksi |
: |
Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86, |
— |
: |
latviaksi |
: |
Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte, |
— |
: |
unkariksi |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor, |
— |
: |
maltaksi |
: |
Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86, |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten, |
— |
: |
puolaksi |
: |
Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86, |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86, |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
— |
: |
slovakiksi |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor, |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86, |
— |
: |
suomeksi |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri, |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.” |
LIITE IV
LIITE I a
Asetuksen 3 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato |
— |
: |
saksaksi |
: |
Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz) |
— |
: |
viroksi |
: |
Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης |
— |
: |
englanniksi |
: |
Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande |
— |
: |
italiaksi |
: |
Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda |
— |
: |
latviaksi |
: |
Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme) |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną |
— |
: |
unkariksi |
: |
Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna. |
— |
: |
maltaksi |
: |
Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie) |
— |
: |
puolaksi |
: |
Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido. |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii. |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka |
— |
: |
suomeksi |
: |
Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan. |
LIITE I b
Asetuksen 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата) |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána) |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for) |
— |
: |
saksaksi |
: |
Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
— |
: |
viroksi |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
— |
: |
englanniksi |
: |
Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued) |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum |
— |
: |
italiaksi |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette |
— |
: |
latviaksi |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja) |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija) |
— |
: |
unkariksi |
: |
A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna |
— |
: |
maltaksi |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto |
— |
: |
puolaksi |
: |
Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane) |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența) |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva) |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje) |
— |
: |
suomeksi |
: |
Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty) |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad). |
LIITE I c
Asetuksen 5 artiklan 6 kohdan neljännessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност) |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez) |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Licence platná od … (den začátku platnosti) |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse) |
— |
: |
saksaksi |
: |
Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer) |
— |
: |
viroksi |
: |
Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev) |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος) |
— |
: |
englanniksi |
: |
Licence valid from … (date of commencement of validity) |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Certificat valable à partir du … (date de début de validité) |
— |
: |
italiaksi |
: |
Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità) |
— |
: |
latviaksi |
: |
Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums) |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data) |
— |
: |
unkariksi |
: |
Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma) |
— |
: |
maltaksi |
: |
Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità) |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur) |
— |
: |
puolaksi |
: |
Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności) |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Certificado válido a partir de … (data de início da validade) |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate) |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti) |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti) |
— |
: |
suomeksi |
: |
Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början). |
LIITE I d
Asetuksen 5 artiklan 7 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto |
— |
: |
saksaksi |
: |
Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
— |
: |
viroksi |
: |
Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
— |
: |
englanniksi |
: |
Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net |
— |
: |
italiaksi |
: |
Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta |
— |
: |
latviaksi |
: |
Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto |
— |
: |
unkariksi |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna |
— |
: |
maltaksi |
: |
Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto |
— |
: |
puolaksi |
: |
Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže |
— |
: |
suomeksi |
: |
Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
LIITE I e
Asetuksen 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б) |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B) |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B) |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B) |
— |
: |
saksaksi |
: |
Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B) |
— |
: |
viroksi |
: |
Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B) |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β) |
— |
: |
englanniksi |
: |
Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B) |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B) |
— |
: |
italiaksi |
: |
Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B) |
— |
: |
latviaksi |
: |
Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma) |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema) |
— |
: |
unkariksi |
: |
Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer) |
— |
: |
maltaksi |
: |
Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B) |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd |
— |
: |
puolaksi |
: |
Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B) |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B) |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B) |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B) |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B) |
— |
: |
suomeksi |
: |
Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely) |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B). |
LIITE I f
Asetuksen 6 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001 |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001 |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001 |
— |
: |
saksaksi |
: |
Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001 |
— |
: |
viroksi |
: |
Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6 |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001 |
— |
: |
englanniksi |
: |
Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001 |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001 |
— |
: |
italiaksi |
: |
Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001 |
— |
: |
latviaksi |
: |
Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu |
— |
: |
unkariksi |
: |
Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem |
— |
: |
maltaksi |
: |
Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001 |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001 |
— |
: |
puolaksi |
: |
Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001 |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001 |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001 |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001 |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001 |
— |
: |
suomeksi |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001. |
LIITE I g
Asetuksen 6 artiklan 8 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto |
— |
: |
saksaksi |
: |
Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
— |
: |
viroksi |
: |
Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
— |
: |
englanniksi |
: |
Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net |
— |
: |
italiaksi |
: |
Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta |
— |
: |
latviaksi |
: |
Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį |
— |
: |
unkariksi |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel |
— |
: |
maltaksi |
: |
Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto |
— |
: |
puolaksi |
: |
Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže |
— |
: |
suomeksi |
: |
Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Komissio
22.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 130/16 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 10 päivänä toukokuuta 2007,
tarttuvan vertamuodostavan kudoksen kuolion (IHN) ja/tai virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) osalta hyväksyttyjen vyöhykkeiden ja kalanviljelylaitosten luetteloista tehdyn päätöksen 2002/308/EY liitteiden I ja II muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1989)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2007/345/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon eläinten terveyttä koskevista edellytyksistä saatettaessa vesiviljeltyjä eläimiä ja tuotteita markkinoille 28 päivänä tammikuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/67/ETY (1) ja erityisesti sen 5 ja 6 artiklan
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission päätöksessä 2002/308/EY (2) vahvistetaan hyväksyttyjen vyöhykkeiden ja hyväksymättömillä vyöhykkeillä sijaitsevien hyväksyttyjen kalanviljelylaitosten luettelot eräiden kalatautien osalta. |
(2) |
Italia, Ranska ja Saksa ovat toimittaneet perusteet hyväksymättömällä vyöhykkeellä sijaitsevan hyväksytyn laitoksen aseman myöntämiseksi joillekin niiden alueella sijaitseville laitoksille tarttuvan vertamuodostavan kudoksen kuolion (IHN) ja virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) osalta. Toimitetuista asiakirjoista käy ilmi, että kyseiset laitokset täyttävät direktiivin 91/67/ETY 6 artiklassa säädetyt vaatimukset. Sen vuoksi näille laitoksille voidaan myöntää hyväksymättömällä vyöhykkeellä sijaitsevan hyväksytyn kalanviljelylaitoksen asema, ja ne olisi lisättävä hyväksyttyjen kalanviljelylaitosten luetteloon. |
(3) |
Italia, Ranska ja Saksa ovat toimittaneet perusteet hyväksytyn vyöhykkeen aseman myöntämiseksi joillekin alueilleen VHS:n ja IHN:n osalta. Toimitetuista asiakirjoista käy ilmi, että kyseiset vyöhykkeet täyttävät direktiivin 91/67/ETY 5 artiklassa säädetyt vaatimukset. Sen vuoksi näille vyöhykkeille voidaan myöntää hyväksytyn vyöhykkeen asema, ja ne olisi lisättävä hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloon. |
(4) |
Ruotsi on toimittanut perusteet hyväksytyn vyöhykkeen aseman myöntämiseksi joillekin sen rannikkoalueille VHS:n osalta. Toimitetuista asiakirjoista käy ilmi, että kyseiset alueet täyttävät direktiivin 91/67/ETY 5 artiklassa säädetyt vaatimukset. Sen vuoksi koko Ruotsin alue olisi hyväksyttävä VHS:n ja IHN:n osalta. |
(5) |
Saksa on ilmoittanut IHN:n esiintymisestä vyöhykkeellä, jota pidettiin aiemmin taudista vapaana. Siksi kyseinen vyöhyke olisi poistettava päätöksen 2002/308/EY IHN-vapaita vyöhykkeitä koskevasta luettelosta. Kyseistä vyöhykettä koskevien uudelleenjärjestelyjen jälkeen osia vyöhykkeestä on kuitenkin edelleen VHS:stä ja IHN:stä vapaana, kun taas toiset voidaan katsoa ainoastaan VHS:stä vapaiksi. Sen vuoksi hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloa olisi muutettava vastaavasti. |
(6) |
Tanska on ilmoittanut, että VHS:n ja IHN:n osalta hyväksytty laitos ei täytä VHS:stä vapaana olevalta laitokselta edellytettäviä ylläpitovaatimuksia. Laitos ei sen vuoksi saisi enää esiintyä VHS:stä vapaana laitoksena. |
(7) |
Suomi on ilmoittanut, että kalojen virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) ja tarttuvan verta muodostavan kudoksen kuolion (IHN) osalta hyväksytyn vyöhykkeen aseman ja ei-hyväksytyillä vyöhykkeillä sijaitsevan näiden tautien osalta hyväksytyn tilan aseman saamista varten toteutettavien ohjelmien kelpuuttamisesta 28 päivänä elokuuta 2003 tehdyllä komission päätöksellä 2003/634/EY (3) hyväksytty ohjelma VHS-vapaan aseman saamiseksi on valmis. Suomen toimittamat asiakirjat osoittavat, että kaikille sen alueella sijaitseville rannikkoalueille, lukuun ottamatta alueita, joilla sovelletaan erityisiä hävittämistoimia, voidaan myöntää hyväksytyn vyöhykkeen asema, ja ne olisi lisättävä päätöksessä 2002/308/EY olevaan hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloon. |
(8) |
Italia on ilmoittanut, että päätöksellä 2003/634/EY hyväksytty ohjelma VHS- ja IHN-vapaan aseman saamiseksi on valmis. Sen vuoksi kyseiselle vyöhykkeelle voidaan myöntää hyväksytyn vyöhykkeen asema, ja se olisi lisättävä hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloon. |
(9) |
Hyväksytyt vyöhykkeet ja hyväksytyt laitokset ei-hyväksytyillä vyöhykkeillä Ranskassa olisi järjesteltävä uudelleen, jotta ne vastaisivat paremmin kyseisen jäsenvaltion maantieteellistä ja hallinnollista tilannetta. |
(10) |
Päätöstä 2002/308/EY olisi sen vuoksi muutettava. |
(11) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2002/308/EY seuraavasti:
1) |
Korvataan liite I tämän päätöksen liitteellä I. |
2) |
Korvataan liite II tämän päätöksen liitteellä II. |
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 10 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 46, 19.2.1991, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) EYVL L 106, 23.4.2002, s. 28. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/674/EY (EUVL L 276, 7.10.2006, s. 80).
(3) EUVL L 220, 3.9.2003, s. 8. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/685/EY (EUVL L 282, 13.10.2006, s. 44).
LIITE I
”LIITE I
TARTTUVAN VERTAMUODOSTAVAN KUDOKSEN KUOLION (IHN) JA VIRUSPERÄISEN VERENVUOTOSEPTIKEMIAN (VHS) OSALTA HYVÄKSYTYT VYÖHYKKEET
1.A VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT TANSKAN VYÖHYKKEET
Valuma- ja rannikkoalueet seuraavasti:
— |
Hansted Å |
— |
Hovmølle Å |
— |
Grenå |
— |
Treå |
— |
Alling Å |
— |
Kastbjerg |
— |
Villestrup Å |
— |
Korup Å |
— |
Sæby Å |
— |
Elling Å |
— |
Uggerby Å |
— |
Lindenborg Å |
— |
Øster Å |
— |
Hasseris Å |
— |
Binderup Å |
— |
Vidkær Å |
— |
Dybvad Å |
— |
Bjørnsholm Å |
— |
Trend Å |
— |
Lerkenfeld Å |
— |
Vester Å |
— |
Lønnerup med tilløb |
— |
Slette Å |
— |
Bredkær Bæk |
— |
Vandløb til Kilen |
— |
Resenkær Å |
— |
Klostermølle Å |
— |
Hvidbjerg Å |
— |
Knidals Å |
— |
Spang Å |
— |
Simested Å |
— |
Skals Å |
— |
Jordbro Å |
— |
Fåremølle Å |
— |
Flynder Å |
— |
Damhus Å |
— |
Karup Å |
— |
Gudenåen |
— |
Halkær Å |
— |
Storåen |
— |
Århus Å |
— |
Bygholm Å |
— |
Grejs Å |
— |
Ørum Å |
1.B IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT TANSKAN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Tanskan manner- ja rannikkoalueet |
2.A VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN VYÖHYKKEET
2.A.1 BADEN-WÜRTTEMBERG
— |
Isenburger Talin valuma-alue lähteeltä Falkensteinin tilan vedenlaskupaikalle, |
— |
Eyachin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään ensimmäiselle alajuoksulla sijaitsevalle padolle Haigerlochin kaupungin lähellä, |
— |
Lauchertin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään Sigmaringendorfin kaupungin lähellä sijaitsevalle turbiinipadolle, |
— |
Grosse Lauterin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään Lauterachin lähellä sijaitsevalle vesiputouspadolle, |
— |
Wolfegger Achin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään Baienfurthin lähellä sijaitsevalle vesiputouspadolle, |
— |
Enzjoen valuma-alue, joka muodostuu Eyachista lähteeltään Eyachtalin kalanviljelylaitoksen veden sisäänottojärjestelmälle, |
— |
Ermsin valuma-alue lähteeltä alajuoksulla sijaitsevalle padolle 200 metrin päähän Strobelin tilalta, Anlage Seeburg, |
— |
Obere Nagoldin valuma-alue lähteeltä Neumühlen lähellä sijaitsevalle padolle. |
2.A.2 BAIJERI
— |
Saussbachin vyöhyke: Schauerbachin, Reicher Muhlbachin ja Ziegelstadelbachin valuma-alue lähteiltään Fischerhauslin sähkövoimalaitokselle |
2.B VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN VYÖHYKKEET
2.B.1 BADEN-WÜRTTEMBERG
— |
Andelsbachin valuma-alue ja sen sivujoet lähteiltään Krauchenwiesin kaupungin lähellä sijaitsevaan turbiinipatoon asti, |
— |
Enzjoen valuma-alue, jonka muodostavat Große Enz ja Kleine Enz lähteiltään ja Eyach Neuenbürgin keskustassa sijaitsevan Eyachtalin kalanviljelylaitoksen veden sisäänottojärjestelmältä alkaen. |
3. VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT ESPANJAN VYÖHYKKEET
3.1 ALUE: ASTURIAN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
— |
Kaikki Asturian valuma-alueet. |
Rannikkoalueet
— |
Koko Asturian rannikko. |
3.2 ALUE: GALICIAN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
— |
Galician valuma-alueet:
|
Rannikkoalueet
— |
Galician rannikkoalue Eojoen suulta (Isla Pancha) Punta Picosiin (Miñojoen suulle). |
3.3 ALUE: ARAGONIAN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
— |
Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle, |
— |
Isuelajoki lähteeltään Arguisin patoon asti, |
— |
Flumenjoki lähteeltään Santa María de Belsuén padolle, |
— |
Guatizalemajoki lähteeltään Vadiellon padolle, |
— |
Cincajoki lähteeltään Gradon padolle, |
— |
Eserajoki lähteeltään Barasonan padolle, |
— |
Noguera-Ribagorzanajoki lähteeltään Santa Anan padolle, |
— |
Matarrañajoki lähteeltään Aguas de Penan padolle, |
— |
Penajoki lähteeltään Penan padolle, |
— |
Guadalaviar-Turiajoki lähteeltään Valencian maakunnassa sijaitsevaan Generalísimon padolle, |
— |
Mijaresjoki lähteeltään Castellónin maakunnassa sijaitsevaan Arenósin padolle. |
Muut Aragónin kunnan vesistöt katsotaan puskurivyöhykkeiksi.
3.4 ALUE: NAVARRAN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
— |
Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle, |
— |
Bidasoajoki lähteeltään joen suulle, |
— |
Leizaránjoki lähteeltään Leizarán (Muga) padolle, |
Muut Navarran kunnan vesistöt katsotaan puskurivyöhykkeiksi.
3.5 ALUE: KASTILIA JA LEÓNIN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
— |
Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle, |
— |
Duerojoki lähteeltään Aldeávilan padolle, |
— |
Siljoki, |
— |
Tiétarjoki lähteeltään Rosariton padolle, |
— |
Alberchejoki lähteeltään Burguillon padolle. |
Muut Kastilia ja Leónin autonomisen alueen vesistöt katsotaan puskurivyöhykkeiksi.
3.6 ALUE: KANTABRIAN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
— |
Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle, |
— |
seuraavien jokien valuma-alueet niiden lähteeltä mereen: |
— |
Devajoki, |
— |
Nansajoki, |
— |
Saja-Besayajoki, |
— |
Pas-Pisueñajoki, |
— |
Asónjoki, |
— |
Agüerajoki. |
Gandarillas-, Escudo-, Miera y Campiazojokien valuma-alueet katsotaan puskurivyöhykkeiksi.
Rannikkoalueet
— |
Koko Kantabrian rannikko Devajoen suulta Ontónin lahteen. |
3.7 ALUE: LA RIOJAN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle.
3.8 ALUE: KASTILIA-LA MANCHAN AUTONOMINEN ALUE
Manneralueet
— |
Tajojoen valuma-alue lähteeltään Estremeran padolle, |
— |
Tajuñajoen valuma-alue lähteeltään La Tajeran padolle, |
— |
Júcarjoen valuma-alue lähteeltään La Toban padolle, |
— |
Cabrieljoen valuma-alue lähteeltään Bujioson padolle. |
4.A VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN VYÖHYKKEET
4.A.1 ADOUR-GARONNE
Valuma-alueet
— |
Charente, |
— |
Seudre, |
— |
Gironden suistoalueen rannikkojokien valuma-alueet Charente-Maritimen departementissa, |
— |
Niven ja Nivellesin valuma-alueet (Pyrénées Atlantiques), |
— |
Forges (Landes), |
— |
Dronnen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Monfouratissa sijaitsevaan Eglisottesin padolle, |
— |
Beauronnen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Fayen padolle, |
— |
Valousen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Etang des Roches Noiresin padolle, |
— |
Paillassen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Grand Forgen padolle, |
— |
Cironin (Gironde, Lot ja Garonne) valuma-alue veden lähteeltä Moulin de Castaingin padolle, |
— |
Petite Leyren (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Argelousessa sijaitsevalle Pont de l'Espine -padolle, |
— |
Paven (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Paven padolle, |
— |
Escourcen (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Moulin de Barben padolle, |
— |
Geloux'n (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Saint Martin d'Oneyssa sijaitsevalle padolle D38, |
— |
Estrigonin (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Campet et Lamolèren padolle, |
— |
Estamponin (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Roquefortissa sijaitsevalle Ancienne Minoterien padolle, |
— |
Gélisen (Garonne, Landes ja Lot) valuma-alue veden lähteeltä alajuoksulla Gélise- ja Ossejokien yhtymäkohdassa sijaitsevalle padolle, |
— |
Magescqin (Landes) valuma-alue veden lähteeltä joen suulle, |
— |
Luysin (Pyrénées Atlantiques) valuma-alue veden lähteeltä Moulin d'Oro -padolle, |
— |
Neezin (Pyrenées Atlantiques) valuma-alue veden lähteeltä Jurançonin padolle, |
— |
Beezin (Pyrénées Atlantiques) valuma-alue veden lähteeltä Nayn padolle, |
— |
Gave de Cauterets'n (Hautes Pyrenées) valuma-alue veden lähteeltä Soulomin vesivoimalan Calypson padolle. |
— |
Vignacjoen valuma-alue lähteeltään La Forgen padolle, |
— |
Gouaneyrejoen valuma-alue lähteeltään Maillières'n padolle, |
— |
Susselguejoen valuma-alue lähteeltään de Susselguen padolle, |
— |
Luzoujoen valuma-alue lähteeltään de Laluquen kalanviljelylaitoksen padolle, |
— |
Gouadasjoen valuma-alue lähteeltään l'Etang de la Glacière à Saint-Vincent-de-Paulin padolle, |
— |
Baysejoen valuma-alue lähteeltään Moulin de Lartia et de Manobren padolle, |
— |
Rancezjoen valuma-alue lähteeltään Rancezin padolle, |
— |
Eyrejoen valuma-alue lähteeltään Arcachonin suistoalueelle, |
— |
Onessejoen valuma-alue lähteeltään Courant de Contisin suistoalueelle, |
— |
Cernonjoen valuma-alue lähteeltään Saint-George de Luzençonin padolle, |
— |
Dourdoujoen valuma-alue Dourdou- ja Grauzonjokien lähteiltä Vabres-l’Abbayen padolle. |
— |
Dadoujoen valuma-alue lähteeltään Lacazen (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Praden padolle, |
— |
Gijoujoen valuma-alue lähteeltään Vabren (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Moulin de Courrechin padolle, |
— |
Haut Agoutjoen valuma-alue lähteeltään Les Salvages (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Anselmen padolle, |
— |
Ruisseau des Agres -joen valuma-alue lähteeltään Sagne de Secun (Tarn) padolle, |
— |
Durenquejoen valuma-alue lähteeltään Noailhacin (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Pont du Grelin padolle, |
— |
Arn Amont -joen valuma-alue lähteeltään St-Peyresin (Tarn) padolle, |
— |
Dadoumetjoen valuma-alue lähteeltään Peyrollesin (Tarn) padolle. |
Rannikkoalueet
— |
Koko Atlantin rannikko Vendéen departementin rannikon pohjoisrajalta Charente-Maritimen departementin rannikon etelärajalle. |
4.A.2 LOIRE-BRETAGNE
Manneralueet
— |
Kaikki Bretagnen alueella sijaitsevat valuma-alueet lukuun ottamatta seuraavia:
|
— |
Sèvre-Niortaise, |
— |
Lay, |
— |
seuraavat Viennen valuma-alueet:
|
— |
Manneralue: la Couze Pavin lähteiltään Besse-en-Chandessen padolle. |
Rannikkoalueet
— |
Koko Bretagnen rannikko lukuun ottamatta seuraavia osia:
|
4.A.3 SEINE-NORMANDIE
Manneralueet
— |
Sélune. |
4.A.4 RHONE-MEDITERRANEE-CORSE
— |
Manneralue: Domben (Ain) lampialue. |
4.A.5 ARTOIS-PICARDIE
— |
Manneralue: Sellejoen valuma-alue La Poix -joen lähteeltä Evoissons-joen yhtymäkohdalle, |
— |
Ternoisejoen valuma-alue lähteeltään d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais) padolle, |
— |
Scardonjoen valuma-alue lähteeltään padolle, joka sijaitsee aivan Scardon (Somme) kalanviljelylaitoksen alajuoksulla. |
4.B VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN VYÖHYKKEET
4.B.1 LOIRE-BRETAGNE
Manneralueet
— |
Loiren valuma-alueen osa, joka muodostuu Huisnen valuma-alueen yläjuoksusta veden lähteeltä Ferté-Bernardin padolle. |
4.C IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN VYÖHYKKEET
4.C.1 LOIRE-BRETAGNE
Manneralueet
— |
Seuraava Viennen valuma-alue:
|
5.A VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT IRLANNIN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Irlannin manner- ja rannikkoalueet, lukuun ottamatta Cape Clear Islandia. |
5.B IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT IRLANNIN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Irlannin manner- ja rannikkoalueet. |
6.A VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN VYÖHYKKEET
6.A.1 TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA
Manneralueet
— |
Zona Val di Fiemme, Fassa e Cembra: Avisiojoen valuma-alue lähteeltään Giovon kunnassa sijaitsevalle Serra San Giorgion padolle, |
— |
Zona Valle della Sorna: Sornajoen valuma-alue lähteeltään Chizzolan (Ala) alueella sijaitsevalle vesivoimalan muodostamalle padolle, ennen laskemistaan Adigejokeen, |
— |
Zona Rio Manes: Rio Manesin vedet La Zinquantinan alueella sijaitsevalta Troticoltura Giovanellin tilalta 200 metriä alajuoksulle olevalle padolle keräävä vyöhyke, |
— |
Zona Val di Ledro: Massangla- ja Ponalejokien valuma-alueet lähteiltään Molina di Ledron kunnassa sijaitsevan Centralen vesivoimalan muodostamalle padolle, |
— |
Zona Valsugana: Brentajoen valuma-alue lähteeltään Mantincellissa Grignon kunnassa sijaitsevalle Marzotton padolle, |
— |
Zona Val del Fersina: Fersinajoen valuma-alue lähteeltään Ponte Alton padolle, |
— |
Zona Valle del Cismon e del Vanoi: Cismonjoen ja Vanoijoen valuma-alueet lähteiltään Molinessa Lamon-Sovramonten (BL) kunnassa sijaitsevalle Ponte Serran padolle, |
— |
Zona Torrente Adana: Adanajoen lähteeltä Fontanellan alueella, Lardaron kunnassa sijaitsevalle padolle, |
— |
Zona Val Banale: Ambiesjoen lähteeltä San Lorenzo di Banalen kunnassa sijaitsevalle Nembian vesivoimalan muodostamalle padolle, |
— |
Zona Val di Sole e Val di Non: Nocejoen valuma-alue lähteeltään Ton ja Spormaggiore -kunnissa sijaitsevalle Rocchettan padolle, |
— |
Zona Torrente Leno: Lenojoen valuma-alue lähteeltään Roverton kunnassa sijaitsevalle Santa Marian vesiputoukselle. |
6.A.2 LOMBARDIAN ALUE
Manneralueet
— |
Zona Ogliolo: valuma-alue Ogliolojoen lähteeltä padolle, joka sijaitsee Adamellon kalanviljelylaitokselta alajuoksulle, jolla Ogliolo- ja Ogliojoet yhtyvät (Brescian maakunta), |
— |
Zona Fiume Caffaro: Cafarrojoen valuma-alue lähteeltään 1 kilometrin päässä kalanviljelylaitoksesta joen alajuoksua sijaitsevalle padolle (Brescian maakunta), |
— |
Zona Val Brembana: Brembojoen valuma-alue lähteeltään Ponte S. Pietron kunnassa sijaitsevalle padolle (Brescian maakunta), |
— |
Zona Valle del torrente Venina: valuma-alue, jonka rajoina ovat Veninajoki lähteineen sekä lännessä Livrion laakso, etelässä Orobien Alpit Publino Passista Redorta Peakiin ja idässä Armisan ja Armisolan laaksot (Sondrion maakunta). |
6.A.3 UMBRIAN ALUE
Manneralueet
— |
Fosso di Terrìa: Terrìajoen valuma-alue lähteeltään Ditta Mountain Fish -kalanviljelylaitoksen alapuolella sijaitsevalle padolle, jolla Terrìajoki yhtyy Nerajokeen. |
6.A.4 VENETON ALUE
Manneralueet
— |
Zona Belluno: Ardojoen lähteeltä sen alajuoksulla sijaitsevalle Centro Sperimentale di Acquacolturan padolle (ennen kuin Ardo virtaa Piavejokeen) ulottuva valuma-alue Bellunon maakunnassa (Valli di Bolzano Bellunese, Belluno), |
— |
Bacino del torrente Tegorzo: Tegorzojoen lähteiltä Tegorzojoen sillan padolle Faverin kylässä ulottuva valuma-alue. |
6.A.5 TOSCANAN ALUE
Manneralueet
— |
Zona Valle del fiume Serchio: Serchiojoen valuma-alue lähteeltään Piaggionen padolle, |
— |
Bacino del torrente Lucido: Lucidojoen valuma-alue lähteeltään Ponte del Bertolin padolle, |
— |
Bacino del torrente Osca: Oscajoen valuma-alue lähteeltään sen alajuoksulla sijaitsevalle padolle Il Giardino -kalanviljelylaitoksen lähellä, |
— |
Bacino del fiume Staggia: Staggiajoen valuma-alue lähteeltään Calcinaian padolle. |
6.A.6 PIEMONTEN ALUE
Manneralueet
— |
Sorgenti della Gerbola: Granajoen valuma-alue Cavo C:n ja Canale del Molino della Gerbolan lähteiltä Azienda Agricola Canali Cavour S.S. -kalanviljelylaitoksen alapuolella sijaitsevalle padolle, |
— |
Bacino del Besante: Besantejoen valuma-alue lähteeltään sen alajuoksulla sijaitsevalle padolle 500 metrin päähän Pastorino Giovanni -kalanviljelylaitoksesta, |
— |
Valle di Duggia: Duggiajoki lähteeltään padolle, joka sijaitsee 100 metriä sen kohdan yläpuolella, jossa Varallon ja Locarnon välisen tien silta ylittää joen, |
— |
Zona del Rio Valdigoja: Valdigojapuro lähteeltään kohtaan, jossa se virtaa Duggiajokeen Valle di Duggian hyväksytyllä vyöhykkeellä sijaitsevan padon yläpuolella, |
— |
Zona Sorgente dei Paschi: Pesiojoen valuma-alue lähteeltään padolle, joka sijaitsee alajuoksulla Azienda dei Paschi -kalanviljelylaitoksen lähellä, |
— |
Zona Stura Valgrande: Stura Valgrande -joen valuma-alue lähteeltään padolle, joka sijaitsee alajuoksulla Troticoltura delle Sorgenti -kalanviljelylaitoksen lähellä. |
— |
Valle Elvo: Elvojoen valuma-alue lähteeltään Occhioppo Inferiore kunnassa sijaitsevalle Tintoria Europa -padolle, |
— |
Valle Strona: Stronajoen valuma-alue Camandonan kunnassa sijaitsevalta lähteeltään padolle, joka sijaitsee Vallemosson lähellä Rovellan kunnassa, |
— |
Valle Cervo: Cervojoen valuma-alue Sagliano Miccan kunnassa sijaitsevalta lähteeltään padolle, joka sijaitsee Biellan kunnan maantien SS nro 142 sillan lähellä, |
— |
Zona Lanca del Boschetto: Tocejoen osa Mittage Feerico -laitoksen tiloissa sijaitsevilta lähteiltään Moretti Renzo -laitoksen alajuoksulla olevalle padolle. |
6.A.7 EMILIA ROMAGNAN ALUE
Manneralueet
— |
Bacino Fontanacce-Valdarno: Fontanacce- ja Valdarnojokien valuma-alue lähteiltään alajuoksulla sijaitsevalle padolle 100 metrin päähän S.V.A. s.r.l. fish farm -kalanviljelylaitoksesta. |
6.A.8 LIGURIAN ALUE
Manneralueet
— |
Pennajoen valuma-alue lähteiltään padolle, jonka kohdalla Pennajoki yhtyy Borzonejokeen. |
6.B VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN VYÖHYKKEET
6.B.1 TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA
Manneralueet
— |
Zona Valle dei Laghi: San Massenza-, Toblino- ja Cavedinejärvien valuma-alue Cavedinejärven eteläosan alajuoksulla sijaitsevalle padolle; valuma-alue johtaa Torbolen kunnassa sijaitsevaan vesivoimalaan. |
6.C IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN VYÖHYKKEET
6.C.1 UMBRIAN ALUE, PERUGIAN MAAKUNTA
— |
Zona Lago Trasimeno: Trasimeno-järvi. |
6.C.2 TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA
— |
Zona Val Rendena: Sarcajoen valuma-alue lähteeltään Villa Rendenan kunnassa sijaitsevalle Oltresarcan padolle. |
6.C.3 TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA
— |
Zona Torrente Adanà: Adanàjoen valuma-alue lähteeltään padoille, jotka sijaitsevat Armani Cornelio-Lardaron tilalta alajuoksulle. |
7.A VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RUOTSIN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Ruotsin manner- ja rannikkoalueet. |
8.A VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN, KANAALISAARTEN JA MANSAAREN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Ison-Britannian manner- ja rannikkoalueet, lukuun ottamatta
|
— |
Kaikki Pohjois-Irlannin manner- ja rannikkoalueet, |
— |
Kaikki Guernseyn manner- ja rannikkoalueet, |
— |
Kaikki Mansaaren manner- ja rannikkoalueet. |
8.B IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN, KANAALISAARTEN JA MANSAAREN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Ison-Britannian manner- ja rannikkoalueet, |
— |
Kaikki Pohjois-Irlannin manner- ja rannikkoalueet, |
— |
Kaikki Guernseyn manner- ja rannikkoalueet, |
— |
Kaikki Mansaaren manner- ja rannikkoalueet. |
9.A VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SUOMEN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Suomen manner- ja rannikkoalueet,
|
9.B IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT SUOMEN VYÖHYKKEET
— |
Kaikki Suomen manner- ja rannikkoalueet. |
10. VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT KYPROKSEN ALUEET
— |
Kaikki Kyproksen manneralueet.” |
LIITE II
”LIITE II
TARTTUVAN VERTAMUODOSTAVAN KUDOKSEN KUOLION (IHN) JA [TAI] VIRUSPERÄISEN VERENVUOTOSEPTIKEMIAN (VHS) OSALTA HYVÄKSYTYT KALANVILJELYLAITOKSET
1. IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT BELGIAN KALANVILJELYLAITOKSET
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT TANSKAN KALANVILJELYLAITOKSET
1. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
2. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
3. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
4. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
5. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
6. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
7. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
8. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
9. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
10. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
11. |
Ligård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
12. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
13. |
Danish Aquaculture |
DK-6040 Egtved |
14. |
Abild Dambrug |
DK-6920 Videbæk |
15. |
Tvilho Fiskeri |
DK-6800 Varde |
3.A IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN KALANVILJELYLAITOKSET
3.A.1 NIEDERSACHSEN
1. |
Jochen Moeller |
|
|||
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(vain hautomo) D-37586 Dassel |
|||
3. |
Dr. R. Rosengarten |
|
|||
4. |
Klaus Kröger |
|
|||
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
|
|||
6. |
Volker Buchtmann |
|
|||
7. |
Sven Kramer |
|
|||
8. |
Hans-Peter Klusak |
|
|||
9. |
F. Feuerhake |
|
|||
10. |
Horst Pöpke |
|
3.A.2 THÜRINGEN
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
||
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
||
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
||
4. |
Reinhardt Strecker |
|
3.A.3 BADEN-WÜRTTEMBERG
1. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
2. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
3. |
Oliver Fricke |
|
||||||
4. |
Peter Schmaus |
|
||||||
5. |
Josef Schnetz |
|
||||||
6. |
Falko Steinhart |
|
||||||
7. |
Hugo Strobel |
|
||||||
8. |
Reinhard Lenz |
|
||||||
9. |
Stephan Hofer |
|
||||||
10. |
Stephan Hofer |
|
||||||
11. |
Stephan Hofer |
|
||||||
12. |
Stephan Hofer |
|
||||||
13. |
Stephan Schuppert |
|
||||||
14. |
Anton Jung |
|
||||||
15. |
Peter Störk |
|
||||||
16. |
Erwin Steinhart |
|
||||||
17. |
Joachim Schindler |
|
||||||
18. |
Georg Sohnius |
|
||||||
19. |
Claus Lehr |
|
||||||
20. |
Hugo Hager |
|
||||||
21. |
Hugo Hager |
|
||||||
22. |
Gumpper und Stoll GmbH |
|
||||||
23. |
Hans Schmutz |
|
||||||
24. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
25. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
26. |
Franz Schwarz |
|
||||||
27. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
28. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
29. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
30. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
|
||||||
31. |
Hans Schmutz |
|
||||||
32. |
Reinhard Rösch |
|
||||||
33. |
RainerTress |
|
||||||
34. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
35. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
36. |
Stephan Hofer |
|
||||||
37. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
38. |
Andreas Zordel |
|
||||||
39. |
Thomas Fischböck |
|
||||||
40. |
Reinhold Bihler |
|
||||||
41. |
Josef Dürr |
|
||||||
42. |
Andreas Zordel |
|
||||||
43. |
Fischzucht Anton Jung |
|
||||||
44. |
Staatliches Forstamt Ravensburg |
|
||||||
45. |
Simon Phillipson |
|
||||||
46. |
Hans Klaiber |
|
||||||
47. |
Josef Hönig |
|
||||||
48. |
Werner Baur |
|
||||||
49. |
Gerhard Weihmann |
|
||||||
50. |
Hubert Belser GBR |
|
||||||
51. |
Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen |
|
||||||
52. |
Anton Jung |
|
||||||
53. |
Hildegart Litke |
|
||||||
54. |
Werner Wägele |
|
||||||
55. |
Ernst Graf |
|
||||||
56. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
57. |
Forellenzucht Kunzmann |
|
||||||
58. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
59. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
|
||||||
60. |
Bernd und Volker Fähnrich |
|
||||||
61. |
Klaiber ’An der Tierwiese’ |
|
||||||
62. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
|
||||||
63. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
|
||||||
64. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
|
||||||
65. |
|
|
||||||
66. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
|
||||||
67. |
Durach Anlage Altann |
|
||||||
68. |
Städler Anlage Raunsmühle |
|
||||||
69. |
König Anlage Erisdorf |
|
||||||
70. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
|
||||||
71. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
|
||||||
72. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
|
||||||
73. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
|
||||||
74. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
|
||||||
75. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
|
||||||
76. |
Matthias Grassmann |
Fischzucht Grassmann Königsbach-Stein |
||||||
77. |
Forellenzucht Hurrle |
|
||||||
78. |
|
|
3.A.4 NORDRHEIN-WESTFALEN
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
|
|||
4. |
Peter Horres |
|
|||
5. |
Wolfgang Middendorf |
|
|||
6. |
|
Lambacher Forellenzucht und Räucherei |
|||
7. |
|
Brutanlage Am Gensenberg |
|||
8. |
|
Forellenzucht Brands |
3.A.5 BAIJERI
1. |
Werner Ruf |
|
||||||
2. |
Rogg |
|
||||||
3. |
|
|
||||||
4. |
|
|
||||||
5. |
|
|
||||||
6. |
|
|
||||||
7. |
|
|
||||||
8. |
|
|
||||||
9. |
|
|
||||||
10. |
|
|
3.A.6 SACHSEN
1. |
Anglerverband Südsachsen ’Mulde/Elster’ e.V. |
|
||||||
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
|
||||||
3. |
Teichwirtschaft Weissig |
|
||||||
4. |
Teichwirtschaft Zeisholz |
|
||||||
5. |
|
|
3.A.7 HESSEN
1. |
Hermann Rameil |
|
3.B IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN KALANVILJELYLAITOKSET
3.B.1 THÜRINGEN
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
|
3.C VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN KALANVILJELYLAITOKSET
3.C.1 BADEN-WÜRTTEMBERG
1. |
Heiner Feldmann |
|
||
2. |
Heiner Feldmann |
|
||
3. |
Sascha Krämer |
|
4. IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ESPANJAN KALANVILJELYLAITOKSET
4.1 ALUE: ARAGONIAN AUTONOMINEN ALUE
1. |
Truchas del Prado |
Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón) |
4.2 ALUE: ANDALUSIAN AUTONOMINEN ALUE
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
|
||||
2. |
Piscifactoria Manzanil |
|
4.3 ALUE: KASTILIA-LA MANCHAN AUTONOMINEN ALUE
1. |
Piscifactoria Rincón de Uña |
|
5.A VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN KALANVILJELYLAITOKSET
5.A.1 ADOUR-GARONNE
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
|||||||
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
|||||||
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
|||||||
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont de Marsan (Landes) |
|||||||
5. |
Pisciculture ’Les Fontaines d'Escot’ |
F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques) |
|||||||
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne) |
|||||||
7. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc |
|
|||||||
8. |
L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
|
|||||||
9. |
|
|
|||||||
10. |
|
|
|||||||
11. |
Pisciculture de la source du Durzon |
|
|||||||
12. |
|
Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation |
|||||||
13. |
|
|
5.A.2 ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
||||
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
||||
3. |
|
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
||||
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
|
||||
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
|
||||
6. |
Pisciculture de Moulin Est |
|
5.A.3 RHONE-MEDITERRANEE-CORSE
1. |
Pisciculture ’Sources de la Fabrique’ |
|
||||||
2. |
|
|
||||||
3. |
Pisciculture Charles Murgat |
|
||||||
4. |
|
|
||||||
5. |
Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame |
|
||||||
6. |
Pisciculture Petit Ronjon |
|
||||||
7. |
Gaec Piscicole de Teppe |
|
||||||
8. |
|
|
||||||
9. |
|
|
5.A.4 SEINE-NORMANDIE
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
||||
2. |
|
|
||||
3. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
||||
4. |
|
|
5.A.5 LOIRE-BRETAGNE
1. |
SCEA ’Truites du lac de Cartravers’ |
|
||||||
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
||||||
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir) |
||||||
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
|
||||||
5. |
|
|
5.A.6 RHIN-MEUSE
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.B VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN KALANVILJELYLAITOKSET
5.B.1 ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN KALANVILJELYLAITOKSET
6.A.1 ALUE: FRIULI-VENEZIA GIULIA
1. |
|
|
|||||||
2. |
Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons |
|
|||||||
3. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto, |
|
|||||||
4. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
|
|||||||
5. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
|
|||||||
6. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico, |
|
|||||||
7. |
|
|
|||||||
8. |
|
|
|||||||
9. |
|
|
|||||||
10. |
|
|
|||||||
11. |
|
|
|||||||
12. |
|
|
6.A.2 MAAKUNTA: TRENTON AUTONOMINEN ALUE
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
||||||
2. |
|
|
||||||
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
||||||
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
||||||
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
||||||
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
||||||
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
||||||
8. |
Cappello Paolo |
|
||||||
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
||||||
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
||||||
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
||||||
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
||||||
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all'Adige |
||||||
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
||||||
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d'Ombra) |
||||||
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
||||||
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
||||||
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
||||||
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
||||||
20. |
Troticultura ’La Fiana’ |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
||||||
21. |
|
|
||||||
22. |
|
|
||||||
23. |
|
|
6.A.3 ALUE: UMBRIA
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia) |
||||
2. |
|
|
6.A.4 ALUE: VENETO
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza) |
|||||||
2. |
|
|
|||||||
3. |
|
|
|||||||
4. |
|
|
|||||||
5. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
|
|||||||
6. |
Stanzial Eneide Loc. Casotto |
|
|||||||
7. |
|
|
|||||||
8. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
|
|||||||
9. |
Azienda agricola Bassan Antonio |
|
6.A.5 ALUE: VALLE D’AOSTA
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6 ALUE: LOMBARDIA
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
|
|||||||
2. |
|
|
|||||||
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
|
|||||||
4. |
|
|
|||||||
5. |
|
|
|||||||
6. |
|
|
6.A.7 ALUE: TOSCANA
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
|
||||||
2. |
|
|
6.A.8 ALUE: LIGURIA
1. |
Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo |
|
6.A.9 ALUE: PIEMONTE
1. |
Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802 |
|
||||||||
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
|
||||||||
3. |
|
|
||||||||
4. |
|
|
||||||||
5. |
|
|
||||||||
6. |
|
|
||||||||
7. |
|
|
6.A.10 ALUE: ABRUZZO
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc. S. Callisto |
|
|||||
2. |
|
|
6.A.11 ALUE: EMILIA-ROMAGNA
1. |
|
|
6.A.12 ALUE: BASILICATA
1. |
|
|
6.A.13 ALUE: CAMPANIA
1. |
|
|
||||||||
2. |
|
|
6.A.14 ALUE: MARCHE
1. |
|
|
6.B VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN KALANVILJELYLAITOKSET
6.B.1 ALUE: FRIULI-VENEZIA GIULIA
1. |
SGM Srl |
|
6.B.2 ALUE: VENETO
1. |
|
|
|||||
2. |
|
|
7. IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITÄVALLAN KALANVILJELYLAITOKSET
1. |
Alois Köttl |
|
|||
2. |
Herbert Böck |
|
|||
3. |
Forellenzucht Glück |
|
|||
4. |
Forellenzuchtbetrieb St. Florian |
|
|||
5. |
Forellenzucht Jobst |
|
|||
6. |
Fischzuchtbetrieb Kölbl |
|
|||
7. |
Forellenzucht Hartl Teichanlage Nöfing |
|
22.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 130/43 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 16 päivänä toukokuuta 2007,
Ranskan pyytämän poikkeuksen myöntämisestä UHF-taajuusalueella toimivien radiotaajuustunnistuslaitteiden (RFID-laitteiden) käyttämien radiotaajuuksien yhdenmukaistamisesta tehdyn päätöksen 2006/804/EY mukaisesti
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2084)
(Ainoastaan ranskankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2007/346/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön radiotaajuuspolitiikan sääntelyjärjestelmästä 7 päivänä maaliskuuta 2002 tehdyn Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 676/2002/EY (1) (jäljempänä ’radiotaajuuspäätös’) ja erityisesti sen 4 artiklan 5 kohdan,
ottaa huomioon UHF-taajuusalueella toimivien radiotaajuustunnistuslaitteiden (RFID) käyttämien radiotaajuuksien yhdenmukaistamisesta 23 päivänä marraskuuta 2006 tehdyn komission päätöksen 2006/804/EY (2) ja erityisesti sen 3 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Koska päätös 2006/804/EY vaikuttaa taajuuskaistaan 865,6–867,6 MHz, Ranska on pyytänyt päätökseen siirtymäkauden poikkeusta sillä perusteella, että kyseistä taajuuskaistaa käytetään yksinomaan ja välittömästi yleiseen turvallisuuteen ja puolustukseen liittyviä laitteita varten, jotka eivät siedä korkeita lähetystasoja tietyllä maantieteellisellä alueella. |
(2) |
Ranska on sen vuoksi pyytänyt mahdollisuutta rajoittaa kyseisen kaistan lähetystasoja tietyillä alueilla päätöksessä 2006/804/EY määriteltyjen tasojen alapuolelle. |
(3) |
Ranska on esittänyt pyynnölleen riittävät tekniset perustelut, jotka pohjautuvat erityisesti Agence Nationale des Fréquencesin ja CEPT:n yhteensopivuusselvityksiin ja joissa otetaan huomioon haitallisia häiriötekijöitä RFID-laitteiden ja sotilaallisten laitteiden välillä, kuten lähetysteho, tiheys ja toimintasuhteet. |
(4) |
Pyyntö rajoittuu sotilaallisten laitteiden vähimmäissuojaan eikä se aiheuta tarpeettomia rajoituksia taajuuskaistalle tai maantieteelliselle kattavuudelle. Pyyntö koskee vain hyvin pientä osaa Ranskan alueesta; se ei estä tarpeettomasti toimintaa kaupunkialueilla vaan vaikutuksen kohteena olevat alueet ovat maaseudulla eivätkä osu keskeisten kaupunkien kohdalle. RFID-laitteet sallittaisiin edelleen osoitetuilla alueilla, joskin niiden tehotasoja olisi alennettava. Kaiken kaikkiaan poikkeus ei käytännössä vaikuttaisi merkittävästi RFID-teknologian käyttöönottoon Ranskassa. |
(5) |
Rajoituksen pitäisi olla poikkeuksellinen ja se pitäisi sallia määräajaksi. Ranska raportoisi teknologian kehityksestä ja käytöstä sen asevoimissa sekä rajoituksen täytäntöönpanosta kolmen vuoden kuluttua. Raporttiin sisällytettäisiin kaikki tosiasiat tai mittaukset kolmen vuoden ajalta. |
(6) |
Ranska on ilmoittanut, että se ottaisi käyttöön uutta, päätöksessä 2006/804/EY määrättyjen päästötasojen mukaista sotilaallista laitteistoa heti kun uutta teknologiaa on saatavilla; kun otetaan huomioon teknologian kehittämiseen tarvittava aika, Ranska on ilmoittanut, että se saattaa haluta hakea kolmen vuoden jatkoaikoja tälle poikkeukselle enintään vuoteen 2020 asti. Tällainen poikkeus pysyy kuitenkin poikkeuksena, ja sen jatkaminen on joka kerta perusteltava asianmukaisesti ja jatkamisen on oltava tarpeellinen. |
(7) |
Radiotaajuuskomitean jäsenet ovat 4 ja 5 päivänä joulukuuta 2006 pitämässään kokouksessa ilmoittaneet, että ne eivät vastusta tätä siirtymäkauden poikkeusta. |
(8) |
Pyydetty rajoitus ei haittaisi kohtuuttomasti päätöksen 2006/804/EY täytäntöönpanoa eikä aiheuttaisi kohtuuttomia eroja jäsenvaltioiden kilpailu- tai sääntelytilanteiden välillä. Pyyntö on perusteltu ja siirtymäkauden poikkeus olisi tarkoituksenmukainen keino helpottaa päätöksen 2006/804/EY täysimittaista täytäntöönpanoa, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Poiketen siitä, mitä päätöksessä 2006/804/EY säädetään, hyväksytään Ranskan 23 päivänä helmikuuta 2007 päivätyllä kirjeellä (SG/CDC/2007/A/1821) esittämä pyyntö rajoittaa lähetystehoja taajuuskaistalla 865,6–867,6 MHz Ranskan alueella toimivissa radiotaajuustunnistuslaitteissa (RFID) tässä päätöksessä määrätyin ehdoin.
2 artikla
Taajuuskaistalla 865,6–867,6 MHz enimmäisteho/kentänvoimakkuus saa olla liitteessä määritetyillä alueilla enintään 500 mW ERP.
3 artikla
Ranskan on toimitettava tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskeva raportti 30 päivään kesäkuuta 2010 mennessä.
4 artikla
Tämän päätöksen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2010.
5 artikla
Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle.
Tehty Brysselissä 16 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Viviane REDING
Komission jäsen
(1) EYVL L 108, 24.4.2002, s. 1.
(2) EUVL L 329, 25.11.2006, s. 64.
LIITE
|
Maantieteelliset koordinaatit |
Departementti |
Sen alueen säde, jolla enimmäisteho/kentänvoimakkuus on enintään 500 mW ERP |
Avon-les-Roches (camp Le Ruchard) |
47° 12′ 04″ N ja 000° 28′ 48″ E |
37 – Indre-et-Loire |
20 km |
Beignon (camp de Coëtquidan) |
47° 56′ 56″ N ja 002° 09′ 26″ W |
56 – Morbihan |
15 km |
Bitche |
49° 03′ 09″ N ja 007° 28′ 43″ E |
57 – Moselle |
20 km (vain Ranskan alueella) |
Caylus |
44° 16′ 42″ N ja 001° 44′ 57″ E |
82 – Tarn-et-Garonne |
20 km |
La Cavalerie (camp du Larzac) |
44° 00′ 40″ N ja 003° 10′ 16″ E |
12 – Aveyron |
10 km |
La Courtine |
45° 42′ 40″ N ja 002° 15′ 18″ E |
23 – Creuse |
20 km |
Mailly-le-Camp |
48° 39′ 55″ N ja 004° 13′ 04″ E |
10 – Aube |
20 km |
Montferrat (camp de Canjuers) |
43° 38′ 47″ N ja 006° 28′ 05″ E |
83 – Var |
10 km |
Mourmelon |
49° 07′ 30″ N ja 004° 21′ 59″ E |
51 – Marne |
15 km |
Sissonne |
49° 34′ 08″ N ja 003° 54′ 57″ E |
02 – Aisne |
20 km |
Suippes |
49° 07′ 37″ N ja 004° 33′ 05″ E |
51 – Marne |
20 km |
Valdahon Lyautey |
47° 09′ 24″ N ja 006° 19′ 25″ E |
25 – Doubs |
20 km |
22.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 130/46 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 16 päivänä toukokuuta 2007,
Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevia tiettyjä sitrushedelmiä koskevista väliaikaisista hätätoimenpiteistä tehdyn komission päätöksen 2004/416/EY muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2089)
(2007/347/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon kasvien tai kasvituotteiden haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission päätöksellä 2004/416/EY (2) säädettiin väliaikaisista hätätoimenpiteistä, joiden tarkoituksena on estää entistä tehokkaammin haitallisten organismien, erityisesti Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojan ja Xanthomonas campestris -kasvintuhoojan, kulkeutuminen Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevien sukujen Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. sekä niiden hybridien hedelmien mukana. |
(2) |
Elintarvike- ja eläinlääkintätoimiston vuosina 2004 ja 2005 Argentiinassa ja Brasiliassa tekemien arvioiden, jäsenvaltioiden vuosina 2004, 2005 ja 2006 tekemien kyseisiä Argentiinasta ja Brasiliasta tuotuja sitrushedelmiä koskevien kasvien terveystarkastusten tuloksista laadittujen yksityiskohtaisten teknisten raporttien ja Argentiinan vuosina 2006 ja 2007 toimittamien jäljitettävyysjärjestelmää ja Argentiinassa perustettua sitrushedelmien vientialan virallisten toimijoiden rekisteriä koskevien lisätietojen perusteella on ilmeistä, että väliaikaiset hätätoimenpiteet eivät enää ole tarpeen Argentiinan osalta. |
(3) |
Pysyvä kasvinsuojelukomitea arvioi vuosina 2005, 2006 ja 2007 useita kertoja kyseisten väliaikaisten hätätoimenpiteiden vaikutusta. Komitea suositteli, että väliaikaisia hätätoimenpiteitä ei enää sovellettaisi Argentiinasta peräisin oleviin sitrushedelmiin, mutta toimenpiteet olisi kuitenkin pidettävä voimassa Brasiliasta peräisin olevien kyseisten sitrushedelmien osalta. |
(4) |
Sen vuoksi päätöstä 2004/416/EY olisi muutettava. |
(5) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvinsuojelukomitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2004/416/EY seuraavasti:
1) |
Poistetaan otsikosta ilmaisu ”Argentiinasta tai”. |
2) |
Poistetaan 1 artiklasta ilmaisu ”Argentiinasta ja”. |
3) |
Korvataan 2 artikla seuraavasti: ”Kunkin Brasiliasta peräisin olevia sitrushedelmiä tuovan jäsenvaltion on toimitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä yksityiskohtainen tekninen raportti kyseisille hedelmille direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti 1 päivän toukokuuta ja 30 päivän marraskuuta 2007 välisenä aikana tehtyjen kasvien terveystarkastusten tuloksista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta komission direktiivin 94/3/EY (3) säännösten soveltamista. |
4) |
Korvataan 3 artiklassa vuosiluku ”2004” vuosiluvulla ”2007”. |
5) |
Poistetaan 4 artikla. |
6) |
Korvataan 5 artiklassa vuosiluku ”2005” vuosiluvulla ”2008”. |
7) |
Muutetaan liite seuraavasti:
|
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 16 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2006/35/EY (EUVL L 88, 25.3.2006, s. 9).
(2) EUVL L 151, 30.4.2004, s. 76. Oikaisu: EUVL L 208, 10.6.2004, s. 68.
(3) EYVL L 32, 5.2.1994, s. 37.”
Oikaisuja
22.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 130/48 |
Oikaistaan neuvoston asetus (EY) N:o 1472/2006, annettu 5 päivänä lokakuuta 2006, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta ja Vietnamista peräisin olevien sellaisten jalkineiden tuonnissa, joiden päälliset ovat nahkaa, ja kyseisessä tuonnissa käyttöön otetun väliaikaisen tullin lopullisesta kantamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 275, 6. lokakuuta 2006 )
Sivu 41, 1 artiklan 2 kohta, viimeinen määritelmä:
korvataan:
”— |
”tohveleilla ja muilla sisäjalkineilla” tarkoitetaan jalkineita, jotka kuuluvat CN-koodiin ex 6405 10 10.” |
seuraavasti:
”— |
”tohveleilla ja muilla sisäjalkineilla” tarkoitetaan jalkineita, jotka kuuluvat CN-koodiin ex 6405 10 00.” |