EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2007:130:FULL

Euroopan unionin virallinen lehti, L 130, 22. toukokuuta 2007


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-261X

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 130

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

50. vuosikerta
22. toukokuu 2007


Sisältö

 

I   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

 

Komission asetus (EY) N:o 547/2007, annettu 21 päivänä toukokuuta 2007, tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

1

 

*

Komission asetus (EY) N:o 548/2007, annettu 21 päivänä toukokuuta 2007, useiden hedelmä- ja vihannesalan vientitukia ja eräitä hedelmä- ja vihannesjalosteita koskevien asetusten muuttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

3

 

 

II   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

Komissio

 

 

2007/345/EY

 

*

Komission päätös, tehty 10 päivänä toukokuuta 2007, tarttuvan vertamuodostavan kudoksen kuolion (IHN) ja/tai virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) osalta hyväksyttyjen vyöhykkeiden ja kalanviljelylaitosten luetteloista tehdyn päätöksen 2002/308/EY liitteiden I ja II muuttamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1989)  ( 1 )

16

 

 

2007/346/EY

 

*

Komission päätös, tehty 16 päivänä toukokuuta 2007, Ranskan pyytämän poikkeuksen myöntämisestä UHF-taajuusalueella toimivien radiotaajuustunnistuslaitteiden (RFID-laitteiden) käyttämien radiotaajuuksien yhdenmukaistamisesta tehdyn päätöksen 2006/804/EY mukaisesti (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2084)

43

 

 

2007/347/EY

 

*

Komission päätös, tehty 16 päivänä toukokuuta 2007, Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevia tiettyjä sitrushedelmiä koskevista väliaikaisista hätätoimenpiteistä tehdyn komission päätöksen 2004/416/EY muuttamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2089)

46

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaistaan neuvoston asetus (EY) N:o 1472/2006, annettu 5 päivänä lokakuuta 2006, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta ja Vietnamista peräisin olevien sellaisten jalkineiden tuonnissa, joiden päälliset ovat nahkaa, ja kyseisessä tuonnissa käyttöön otetun väliaikaisen tullin lopullisesta kantamisesta (EUVL L 275, 6.10.2006)

48

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

ASETUKSET

22.5.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 130/1


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 547/2007,

annettu 21 päivänä toukokuuta 2007,

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.

(2)

Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 22 päivänä toukokuuta 2007.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 21 päivänä toukokuuta 2007.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).


LIITE

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 21 päivänä toukokuuta 2007 annettuun komission asetukseen

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmannen maan koodi (1)

Tuonnin kiinteä arvo

0702 00 00

MA

42,0

TN

81,0

TR

112,8

ZZ

78,6

0707 00 05

TR

117,6

ZZ

117,6

0709 90 70

TR

110,4

ZZ

110,4

0805 10 20

EG

39,0

IL

61,0

MA

45,6

ZZ

48,5

0805 50 10

AR

42,8

ZA

67,6

ZZ

55,2

0808 10 80

AR

89,1

BR

77,3

CL

82,4

CN

92,8

NZ

115,5

US

119,8

UY

68,0

ZA

91,0

ZZ

92,0


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


22.5.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 130/3


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 548/2007,

annettu 21 päivänä toukokuuta 2007,

useiden hedelmä- ja vihannesalan vientitukia ja eräitä hedelmä- ja vihannesjalosteita koskevien asetusten muuttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen,

ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 56 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Useisiin hedelmä- ja vihannesalan vientitukia ja eräitä hedelmä- ja vihannesjalosteita koskeviin komission asetuksiin on tarpeen tehdä tietyt tekniset muutokset, jotta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi tarvittavat mukautukset voidaan tehdä.

(2)

Hedelmä- ja vihannesjalostealan muiden kuin lisättyä sokeria koskevien vientitukien soveltamisen yksityiskohtaisista säännöistä 23 päivänä kesäkuuta 1995 annettu komission asetus (EY) N:o 1429/95 (1) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.

(3)

Tietyissä hedelmä- ja vihannesjalosteissa käytetyn glukoosin ja glukoosisiirapin vientituen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 30 päivänä kesäkuuta 1995 annettu komission asetus (EY) N:o 1591/95 (2) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.

(4)

Sokerialan yhteiseen markkinajärjestelyyn kuuluvien tiettyjen hedelmä- ja vihannesjalosteissa käytettyjen sokereiden vientitukien soveltamisen yksityiskohtaisista säännöistä 29 päivänä syyskuuta 1995 annettu komission asetus (EY) N:o 2315/95 (3) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.

(5)

Neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan vientitukien osalta 8 päivänä lokakuuta 2001 annettu komission asetus (EY) N:o 1961/2001 (4) sisältää tietyt maininnat kaikilla yhteisön kielillä. Kyseisessä asetuksessa olisi oltava kyseiset maininnat myös bulgarian ja romanian kielillä.

(6)

Sen vuoksi asetukset (EY) N:o 1429/95, (EY) N:o 1591/95, (EY) N:o 2315/95 ja (EY) N:o 1961/2001 olisi muutettava,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1429/95 seuraavasti:

1)

Korvataan 3 artiklan 3 kohta seuraavasti:

”3.   Ruutuun 22 on merkittävä jokin liitteessä olevista maininnoista.”

2)

Lisätään liitteeksi tämän asetuksen liite I.

2 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1591/95 seuraavasti:

1)

Korvataan 2 artiklan toinen kohta seuraavasti:

”Tämän asetuksen soveltamiseksi todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on kuitenkin oltava jokin liitteessä olevista maininnoista.”

2)

Lisätään liitteeksi tämän asetuksen liite II.

3 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 2315/95 seuraavasti:

1)

Korvataan 2 artiklan 1 kohdan b alakohta seuraavasti:

”b)

Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä olevista maininnoista.”

2)

Lisätään liitteeksi tämän asetuksen liite III.

4 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1961/2001 seuraavasti:

1)

Korvataan 3 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

”Todistushakemuksen 20 kohdassa on oltava vähintään yksi liitteessä I a olevista maininnoista, jossa ilmoitetaan hakijan vientiään varten pyytämä tuen vähimmäismäärä kokonaislukuna (euroa/nettotonni):”.

2)

Muutetaan 5 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Ruutuun 22 on merkittävä jokin liitteessä I b olevista maininnoista.”;

b)

korvataan 6 kohdan neljäs alakohta seuraavasti:

”Jos voimassaolon alkamispäivä ei ole sama kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu myöntämispäivä, todistuksen 22 kohdassa on oltava jokin liitteessä I c olevista maininnoista.”;

c)

korvataan 7 kohta seuraavasti:

”7.   Sovellettava tukimäärä merkitään todistuksen kohtaan 22 käyttämällä jotakin liitteessä I d olevista maininnoista.”

3)

Muutetaan 6 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Todistushakemuksiin on liitettävä jäljennös tuotteiden vienti-ilmoituksesta. Ilmoituksessa on oltava vähintään yksi liitteessä I e olevista maininnoista.”;

b)

korvataan 4 kohta seuraavasti:

”4.   Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava vähintään yksi liitteessä I f olevista maininnoista.”;

c)

korvataan 8 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

”Vientitodistukset myönnetään kunakin ajanjaksona vientikauden päättymistä seuraavana neljäntenätoista työpäivänä. Todistuksen 22 kohdassa on oltava ainakin yksi liitteessä I g olevista maininnoista sekä 7 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti vahvistettu vientituen määrä ja määrä, josta on mahdollisesti vähennetty 7 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu prosenttiosuus.”

4)

Lisätään tämän asetuksen liite IV liitteiksi I a, I b, I c, I d, I e, I f ja I g.

5 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 21 päivänä toukokuuta 2007.

Komission puolesta

Mariann FISCHER BOEL

Komission jäsen


(1)  EYVL L 141, 24.6.1995, s. 28. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 498/2004 (EUVL L 80, 18.3.2004, s. 20).

(2)  EYVL L 150, 1.7.1995, s. 91. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 498/2004.

(3)  EYVL L 233, 30.9.1995, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 498/2004.

(4)  EYVL L 268, 9.10.2001, s. 8. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).


LIITE I

”LIITE

Asetuksen 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата)

:

espanjaksi

:

Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

:

tšekiksi

:

Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena)

:

tanskaksi

:

Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

:

saksaksi

:

Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

:

viroksi

:

Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

:

kreikaksi

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

:

englanniksi

:

Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

:

ranskaksi

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

:

italiaksi

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

:

latviaksi

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

:

liettuaksi

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

:

unkariksi

:

A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

:

maltaksi

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

:

hollanniksi

:

Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

:

puolaksi

:

Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

:

portugaliksi

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

:

romaniaksi

:

Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export)

:

slovakiksi

:

Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

:

sloveeniksi

:

Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

:

suomeksi

:

Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

:

ruotsiksi

:

Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”


LIITE II

”LIITE

Asetuksen 2 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

:

espanjaksi

:

Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

:

tšekiksi

:

Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

:

tanskaksi

:

Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

:

saksaksi

:

Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

:

viroksi

:

Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

:

kreikaksi

:

Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86

:

englanniksi

:

Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

:

ranskaksi

:

Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86

:

italiaksi

:

Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86

:

latviaksi

:

Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

:

liettuaksi

:

Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

:

unkariksi

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

:

maltaksi

:

Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

:

hollanniksi

:

Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten

:

puolaksi

:

Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.

:

portugaliksi

:

Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

:

romaniaksi

:

Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

:

slovakiksi

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza

:

sloveeniksi

:

Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

:

suomeksi

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

:

ruotsiksi

:

Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


LIITE III

”LIITE

Asetuksen 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

:

espanjaksi

:

Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,

:

tšekiksi

:

Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,

:

tanskaksi

:

Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,

:

saksaksi

:

Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,

:

viroksi

:

Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,

:

kreikaksi

:

Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86,

:

englanniksi

:

Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,

:

ranskaksi

:

Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,

:

italiaksi

:

Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,

:

latviaksi

:

Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

:

liettuaksi

:

Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,

:

unkariksi

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,

:

maltaksi

:

Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,

:

hollanniksi

:

Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,

:

puolaksi

:

Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,

:

portugaliksi

:

Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,

:

romaniaksi

:

Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

:

slovakiksi

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,

:

sloveeniksi

:

Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86,

:

suomeksi

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,

:

ruotsiksi

:

Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”


LIITE IV

LIITE I a

Asetuksen 3 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението

:

espanjaksi

:

Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

:

tšekiksi

:

Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

:

tanskaksi

:

Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

:

saksaksi

:

Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

:

viroksi

:

Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

:

kreikaksi

:

Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

:

englanniksi

:

Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

:

ranskaksi

:

Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

:

italiaksi

:

Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

:

latviaksi

:

Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

:

liettuaksi

:

Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

:

unkariksi

:

Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

:

maltaksi

:

Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

:

hollanniksi

:

Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

:

puolaksi

:

Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

:

portugaliksi

:

Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

:

romaniaksi

:

Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.

:

slovakiksi

:

Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

:

sloveeniksi

:

Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

:

suomeksi

:

Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

:

ruotsiksi

:

Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

LIITE I b

Asetuksen 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата)

:

espanjaksi

:

Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

:

tšekiksi

:

Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

:

tanskaksi

:

Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

:

saksaksi

:

Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

:

viroksi

:

Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

:

kreikaksi

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

:

englanniksi

:

Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

:

ranskaksi

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

:

italiaksi

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

:

latviaksi

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

:

liettuaksi

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

:

unkariksi

:

A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

:

maltaksi

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

:

hollanniksi

:

Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

:

puolaksi

:

Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

:

portugaliksi

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

:

romaniaksi

:

Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența)

:

slovakiksi

:

Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

:

sloveeniksi

:

Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

:

suomeksi

:

Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

:

ruotsiksi

:

Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

LIITE I c

Asetuksen 5 artiklan 6 kohdan neljännessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност)

:

espanjaksi

:

Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

:

tšekiksi

:

Licence platná od … (den začátku platnosti)

:

tanskaksi

:

Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

:

saksaksi

:

Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

:

viroksi

:

Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

:

kreikaksi

:

Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

:

englanniksi

:

Licence valid from … (date of commencement of validity)

:

ranskaksi

:

Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

:

italiaksi

:

Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità)

:

latviaksi

:

Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

:

liettuaksi

:

Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data)

:

unkariksi

:

Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

:

maltaksi

:

Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

:

hollanniksi

:

Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

:

puolaksi

:

Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności)

:

portugaliksi

:

Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

:

romaniaksi

:

Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate)

:

slovakiksi

:

Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti)

:

sloveeniksi

:

Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti)

:

suomeksi

:

Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

:

ruotsiksi

:

Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början).

LIITE I d

Asetuksen 5 artiklan 7 kohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло

:

espanjaksi

:

Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

:

tšekiksi

:

Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti

:

tanskaksi

:

Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

:

saksaksi

:

Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

:

viroksi

:

Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

:

kreikaksi

:

Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

:

englanniksi

:

Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

:

ranskaksi

:

Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net

:

italiaksi

:

Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

:

latviaksi

:

Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

:

liettuaksi

:

Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto

:

unkariksi

:

A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna

:

maltaksi

:

Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

:

hollanniksi

:

Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

:

puolaksi

:

Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto

:

portugaliksi

:

Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

:

romaniaksi

:

Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net

:

slovakiksi

:

Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto

:

sloveeniksi

:

Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže

:

suomeksi

:

Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

:

ruotsiksi

:

Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt.

LIITE I e

Asetuksen 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б)

:

espanjaksi

:

Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

:

tšekiksi

:

Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

:

tanskaksi

:

Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

:

saksaksi

:

Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

:

viroksi

:

Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

:

kreikaksi

:

Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

:

englanniksi

:

Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

:

ranskaksi

:

Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

:

italiaksi

:

Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

:

latviaksi

:

Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

:

liettuaksi

:

Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

:

unkariksi

:

Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

:

maltaksi

:

Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

:

hollanniksi

:

Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

:

puolaksi

:

Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

:

portugaliksi

:

Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

:

romaniaksi

:

Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B)

:

slovakiksi

:

Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

:

sloveeniksi

:

Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

:

suomeksi

:

Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

:

ruotsiksi

:

Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

LIITE I f

Asetuksen 6 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001

:

espanjaksi

:

Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

:

tšekiksi

:

Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

:

tanskaksi

:

Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

:

saksaksi

:

Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

:

viroksi

:

Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

:

kreikaksi

:

Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

:

englanniksi

:

Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

:

ranskaksi

:

Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

:

italiaksi

:

Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

:

latviaksi

:

Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

:

liettuaksi

:

Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

:

unkariksi

:

Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

:

maltaksi

:

Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

:

hollanniksi

:

Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

:

puolaksi

:

Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

:

portugaliksi

:

Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

:

romaniaksi

:

Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001

:

slovakiksi

:

Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

:

sloveeniksi

:

Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

:

suomeksi

:

Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

:

ruotsiksi

:

Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

LIITE I g

Asetuksen 6 artiklan 8 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:

:

bulgariaksi

:

Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло

:

espanjaksi

:

Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

:

tšekiksi

:

Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti

:

tanskaksi

:

Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

:

saksaksi

:

Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

:

viroksi

:

Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

:

kreikaksi

:

Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

:

englanniksi

:

Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

:

ranskaksi

:

Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net

:

italiaksi

:

Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

:

latviaksi

:

Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

:

liettuaksi

:

Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį

:

unkariksi

:

A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

:

maltaksi

:

Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta

:

hollanniksi

:

Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

:

puolaksi

:

Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto

:

portugaliksi

:

Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

:

romaniaksi

:

Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net

:

slovakiksi

:

Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto

:

sloveeniksi

:

Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže

:

suomeksi

:

Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

:

ruotsiksi

:

Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt.


II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

PÄÄTÖKSET

Komissio

22.5.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 130/16


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 10 päivänä toukokuuta 2007,

tarttuvan vertamuodostavan kudoksen kuolion (IHN) ja/tai virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) osalta hyväksyttyjen vyöhykkeiden ja kalanviljelylaitosten luetteloista tehdyn päätöksen 2002/308/EY liitteiden I ja II muuttamisesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1989)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2007/345/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon eläinten terveyttä koskevista edellytyksistä saatettaessa vesiviljeltyjä eläimiä ja tuotteita markkinoille 28 päivänä tammikuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/67/ETY (1) ja erityisesti sen 5 ja 6 artiklan

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission päätöksessä 2002/308/EY (2) vahvistetaan hyväksyttyjen vyöhykkeiden ja hyväksymättömillä vyöhykkeillä sijaitsevien hyväksyttyjen kalanviljelylaitosten luettelot eräiden kalatautien osalta.

(2)

Italia, Ranska ja Saksa ovat toimittaneet perusteet hyväksymättömällä vyöhykkeellä sijaitsevan hyväksytyn laitoksen aseman myöntämiseksi joillekin niiden alueella sijaitseville laitoksille tarttuvan vertamuodostavan kudoksen kuolion (IHN) ja virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) osalta. Toimitetuista asiakirjoista käy ilmi, että kyseiset laitokset täyttävät direktiivin 91/67/ETY 6 artiklassa säädetyt vaatimukset. Sen vuoksi näille laitoksille voidaan myöntää hyväksymättömällä vyöhykkeellä sijaitsevan hyväksytyn kalanviljelylaitoksen asema, ja ne olisi lisättävä hyväksyttyjen kalanviljelylaitosten luetteloon.

(3)

Italia, Ranska ja Saksa ovat toimittaneet perusteet hyväksytyn vyöhykkeen aseman myöntämiseksi joillekin alueilleen VHS:n ja IHN:n osalta. Toimitetuista asiakirjoista käy ilmi, että kyseiset vyöhykkeet täyttävät direktiivin 91/67/ETY 5 artiklassa säädetyt vaatimukset. Sen vuoksi näille vyöhykkeille voidaan myöntää hyväksytyn vyöhykkeen asema, ja ne olisi lisättävä hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloon.

(4)

Ruotsi on toimittanut perusteet hyväksytyn vyöhykkeen aseman myöntämiseksi joillekin sen rannikkoalueille VHS:n osalta. Toimitetuista asiakirjoista käy ilmi, että kyseiset alueet täyttävät direktiivin 91/67/ETY 5 artiklassa säädetyt vaatimukset. Sen vuoksi koko Ruotsin alue olisi hyväksyttävä VHS:n ja IHN:n osalta.

(5)

Saksa on ilmoittanut IHN:n esiintymisestä vyöhykkeellä, jota pidettiin aiemmin taudista vapaana. Siksi kyseinen vyöhyke olisi poistettava päätöksen 2002/308/EY IHN-vapaita vyöhykkeitä koskevasta luettelosta. Kyseistä vyöhykettä koskevien uudelleenjärjestelyjen jälkeen osia vyöhykkeestä on kuitenkin edelleen VHS:stä ja IHN:stä vapaana, kun taas toiset voidaan katsoa ainoastaan VHS:stä vapaiksi. Sen vuoksi hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloa olisi muutettava vastaavasti.

(6)

Tanska on ilmoittanut, että VHS:n ja IHN:n osalta hyväksytty laitos ei täytä VHS:stä vapaana olevalta laitokselta edellytettäviä ylläpitovaatimuksia. Laitos ei sen vuoksi saisi enää esiintyä VHS:stä vapaana laitoksena.

(7)

Suomi on ilmoittanut, että kalojen virusperäisen verenvuotoseptikemian (VHS) ja tarttuvan verta muodostavan kudoksen kuolion (IHN) osalta hyväksytyn vyöhykkeen aseman ja ei-hyväksytyillä vyöhykkeillä sijaitsevan näiden tautien osalta hyväksytyn tilan aseman saamista varten toteutettavien ohjelmien kelpuuttamisesta 28 päivänä elokuuta 2003 tehdyllä komission päätöksellä 2003/634/EY (3) hyväksytty ohjelma VHS-vapaan aseman saamiseksi on valmis. Suomen toimittamat asiakirjat osoittavat, että kaikille sen alueella sijaitseville rannikkoalueille, lukuun ottamatta alueita, joilla sovelletaan erityisiä hävittämistoimia, voidaan myöntää hyväksytyn vyöhykkeen asema, ja ne olisi lisättävä päätöksessä 2002/308/EY olevaan hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloon.

(8)

Italia on ilmoittanut, että päätöksellä 2003/634/EY hyväksytty ohjelma VHS- ja IHN-vapaan aseman saamiseksi on valmis. Sen vuoksi kyseiselle vyöhykkeelle voidaan myöntää hyväksytyn vyöhykkeen asema, ja se olisi lisättävä hyväksyttyjen vyöhykkeiden luetteloon.

(9)

Hyväksytyt vyöhykkeet ja hyväksytyt laitokset ei-hyväksytyillä vyöhykkeillä Ranskassa olisi järjesteltävä uudelleen, jotta ne vastaisivat paremmin kyseisen jäsenvaltion maantieteellistä ja hallinnollista tilannetta.

(10)

Päätöstä 2002/308/EY olisi sen vuoksi muutettava.

(11)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätös 2002/308/EY seuraavasti:

1)

Korvataan liite I tämän päätöksen liitteellä I.

2)

Korvataan liite II tämän päätöksen liitteellä II.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 10 päivänä toukokuuta 2007.

Komission puolesta

Markos KYPRIANOU

Komission jäsen


(1)  EYVL L 46, 19.2.1991, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  EYVL L 106, 23.4.2002, s. 28. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/674/EY (EUVL L 276, 7.10.2006, s. 80).

(3)  EUVL L 220, 3.9.2003, s. 8. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/685/EY (EUVL L 282, 13.10.2006, s. 44).


LIITE I

”LIITE I

TARTTUVAN VERTAMUODOSTAVAN KUDOKSEN KUOLION (IHN) JA VIRUSPERÄISEN VERENVUOTOSEPTIKEMIAN (VHS) OSALTA HYVÄKSYTYT VYÖHYKKEET

1.A   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT TANSKAN VYÖHYKKEET

Valuma- ja rannikkoalueet seuraavasti:

Hansted Å

Hovmølle Å

Grenå

Treå

Alling Å

Kastbjerg

Villestrup Å

Korup Å

Sæby Å

Elling Å

Uggerby Å

Lindenborg Å

Øster Å

Hasseris Å

Binderup Å

Vidkær Å

Dybvad Å

Bjørnsholm Å

Trend Å

Lerkenfeld Å

Vester Å

Lønnerup med tilløb

Slette Å

Bredkær Bæk

Vandløb til Kilen

Resenkær Å

Klostermølle Å

Hvidbjerg Å

Knidals Å

Spang Å

Simested Å

Skals Å

Jordbro Å

Fåremølle Å

Flynder Å

Damhus Å

Karup Å

Gudenåen

Halkær Å

Storåen

Århus Å

Bygholm Å

Grejs Å

Ørum Å

1.B   IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT TANSKAN VYÖHYKKEET

Kaikki Tanskan manner- ja rannikkoalueet

2.A   VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN VYÖHYKKEET

2.A.1   BADEN-WÜRTTEMBERG

Isenburger Talin valuma-alue lähteeltä Falkensteinin tilan vedenlaskupaikalle,

Eyachin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään ensimmäiselle alajuoksulla sijaitsevalle padolle Haigerlochin kaupungin lähellä,

Lauchertin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään Sigmaringendorfin kaupungin lähellä sijaitsevalle turbiinipadolle,

Grosse Lauterin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään Lauterachin lähellä sijaitsevalle vesiputouspadolle,

Wolfegger Achin ja sen sivujokien valuma-alue lähteiltään Baienfurthin lähellä sijaitsevalle vesiputouspadolle,

Enzjoen valuma-alue, joka muodostuu Eyachista lähteeltään Eyachtalin kalanviljelylaitoksen veden sisäänottojärjestelmälle,

Ermsin valuma-alue lähteeltä alajuoksulla sijaitsevalle padolle 200 metrin päähän Strobelin tilalta, Anlage Seeburg,

Obere Nagoldin valuma-alue lähteeltä Neumühlen lähellä sijaitsevalle padolle.

2.A.2   BAIJERI

Saussbachin vyöhyke: Schauerbachin, Reicher Muhlbachin ja Ziegelstadelbachin valuma-alue lähteiltään Fischerhauslin sähkövoimalaitokselle

2.B   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN VYÖHYKKEET

2.B.1   BADEN-WÜRTTEMBERG

Andelsbachin valuma-alue ja sen sivujoet lähteiltään Krauchenwiesin kaupungin lähellä sijaitsevaan turbiinipatoon asti,

Enzjoen valuma-alue, jonka muodostavat Große Enz ja Kleine Enz lähteiltään ja Eyach Neuenbürgin keskustassa sijaitsevan Eyachtalin kalanviljelylaitoksen veden sisäänottojärjestelmältä alkaen.

3.   VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT ESPANJAN VYÖHYKKEET

3.1   ALUE: ASTURIAN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Kaikki Asturian valuma-alueet.

Rannikkoalueet

Koko Asturian rannikko.

3.2   ALUE: GALICIAN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Galician valuma-alueet:

mukaan luettuina Eojoen valuma-alue, Siljoen valuma-alue Leónin maakunnassa sijaitsevalta lähteeltään alkaen, Miñojoen valuma-alue lähteeltään Frieiran padolle ja Limiajoen valuma-alue lähteeltään Das Conchasin padolle,

lukuun ottamatta Tamegajoen valuma-aluetta.

Rannikkoalueet

Galician rannikkoalue Eojoen suulta (Isla Pancha) Punta Picosiin (Miñojoen suulle).

3.3   ALUE: ARAGONIAN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle,

Isuelajoki lähteeltään Arguisin patoon asti,

Flumenjoki lähteeltään Santa María de Belsuén padolle,

Guatizalemajoki lähteeltään Vadiellon padolle,

Cincajoki lähteeltään Gradon padolle,

Eserajoki lähteeltään Barasonan padolle,

Noguera-Ribagorzanajoki lähteeltään Santa Anan padolle,

Matarrañajoki lähteeltään Aguas de Penan padolle,

Penajoki lähteeltään Penan padolle,

Guadalaviar-Turiajoki lähteeltään Valencian maakunnassa sijaitsevaan Generalísimon padolle,

Mijaresjoki lähteeltään Castellónin maakunnassa sijaitsevaan Arenósin padolle.

Muut Aragónin kunnan vesistöt katsotaan puskurivyöhykkeiksi.

3.4   ALUE: NAVARRAN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle,

Bidasoajoki lähteeltään joen suulle,

Leizaránjoki lähteeltään Leizarán (Muga) padolle,

Muut Navarran kunnan vesistöt katsotaan puskurivyöhykkeiksi.

3.5   ALUE: KASTILIA JA LEÓNIN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle,

Duerojoki lähteeltään Aldeávilan padolle,

Siljoki,

Tiétarjoki lähteeltään Rosariton padolle,

Alberchejoki lähteeltään Burguillon padolle.

Muut Kastilia ja Leónin autonomisen alueen vesistöt katsotaan puskurivyöhykkeiksi.

3.6   ALUE: KANTABRIAN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle,

seuraavien jokien valuma-alueet niiden lähteeltä mereen:

Devajoki,

Nansajoki,

Saja-Besayajoki,

Pas-Pisueñajoki,

Asónjoki,

Agüerajoki.

Gandarillas-, Escudo-, Miera y Campiazojokien valuma-alueet katsotaan puskurivyöhykkeiksi.

Rannikkoalueet

Koko Kantabrian rannikko Devajoen suulta Ontónin lahteen.

3.7   ALUE: LA RIOJAN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Ebrojoen valuma-alue lähteiltään Aragónin kunnassa sijaitsevalle Mequinenzan padolle.

3.8   ALUE: KASTILIA-LA MANCHAN AUTONOMINEN ALUE

Manneralueet

Tajojoen valuma-alue lähteeltään Estremeran padolle,

Tajuñajoen valuma-alue lähteeltään La Tajeran padolle,

Júcarjoen valuma-alue lähteeltään La Toban padolle,

Cabrieljoen valuma-alue lähteeltään Bujioson padolle.

4.A   VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN VYÖHYKKEET

4.A.1   ADOUR-GARONNE

Valuma-alueet

Charente,

Seudre,

Gironden suistoalueen rannikkojokien valuma-alueet Charente-Maritimen departementissa,

Niven ja Nivellesin valuma-alueet (Pyrénées Atlantiques),

Forges (Landes),

Dronnen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Monfouratissa sijaitsevaan Eglisottesin padolle,

Beauronnen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Fayen padolle,

Valousen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Etang des Roches Noiresin padolle,

Paillassen (Dordogne) valuma-alue veden lähteeltä Grand Forgen padolle,

Cironin (Gironde, Lot ja Garonne) valuma-alue veden lähteeltä Moulin de Castaingin padolle,

Petite Leyren (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Argelousessa sijaitsevalle Pont de l'Espine -padolle,

Paven (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Paven padolle,

Escourcen (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Moulin de Barben padolle,

Geloux'n (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Saint Martin d'Oneyssa sijaitsevalle padolle D38,

Estrigonin (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Campet et Lamolèren padolle,

Estamponin (Landes) valuma-alue veden lähteeltä Roquefortissa sijaitsevalle Ancienne Minoterien padolle,

Gélisen (Garonne, Landes ja Lot) valuma-alue veden lähteeltä alajuoksulla Gélise- ja Ossejokien yhtymäkohdassa sijaitsevalle padolle,

Magescqin (Landes) valuma-alue veden lähteeltä joen suulle,

Luysin (Pyrénées Atlantiques) valuma-alue veden lähteeltä Moulin d'Oro -padolle,

Neezin (Pyrenées Atlantiques) valuma-alue veden lähteeltä Jurançonin padolle,

Beezin (Pyrénées Atlantiques) valuma-alue veden lähteeltä Nayn padolle,

Gave de Cauterets'n (Hautes Pyrenées) valuma-alue veden lähteeltä Soulomin vesivoimalan Calypson padolle.

Vignacjoen valuma-alue lähteeltään La Forgen padolle,

Gouaneyrejoen valuma-alue lähteeltään Maillières'n padolle,

Susselguejoen valuma-alue lähteeltään de Susselguen padolle,

Luzoujoen valuma-alue lähteeltään de Laluquen kalanviljelylaitoksen padolle,

Gouadasjoen valuma-alue lähteeltään l'Etang de la Glacière à Saint-Vincent-de-Paulin padolle,

Baysejoen valuma-alue lähteeltään Moulin de Lartia et de Manobren padolle,

Rancezjoen valuma-alue lähteeltään Rancezin padolle,

Eyrejoen valuma-alue lähteeltään Arcachonin suistoalueelle,

Onessejoen valuma-alue lähteeltään Courant de Contisin suistoalueelle,

Cernonjoen valuma-alue lähteeltään Saint-George de Luzençonin padolle,

Dourdoujoen valuma-alue Dourdou- ja Grauzonjokien lähteiltä Vabres-l’Abbayen padolle.

Dadoujoen valuma-alue lähteeltään Lacazen (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Praden padolle,

Gijoujoen valuma-alue lähteeltään Vabren (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Moulin de Courrechin padolle,

Haut Agoutjoen valuma-alue lähteeltään Les Salvages (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Anselmen padolle,

Ruisseau des Agres -joen valuma-alue lähteeltään Sagne de Secun (Tarn) padolle,

Durenquejoen valuma-alue lähteeltään Noailhacin (Tarn) kunnassa sijaitsevalle Pont du Grelin padolle,

Arn Amont -joen valuma-alue lähteeltään St-Peyresin (Tarn) padolle,

Dadoumetjoen valuma-alue lähteeltään Peyrollesin (Tarn) padolle.

Rannikkoalueet

Koko Atlantin rannikko Vendéen departementin rannikon pohjoisrajalta Charente-Maritimen departementin rannikon etelärajalle.

4.A.2   LOIRE-BRETAGNE

Manneralueet

Kaikki Bretagnen alueella sijaitsevat valuma-alueet lukuun ottamatta seuraavia:

Vilaine,

Élornin alajuoksu,

Sèvre-Niortaise,

Lay,

seuraavat Viennen valuma-alueet:

Viennejoen valuma-alue veden lähteeltä Châtellerault'n padolle Viennen departementissa,

Gartempejoen valuma-alue veden lähteeltä Saint Pierre de Maillén padolle Viennen departementissa,

Creusejoen valuma-alue veden lähteeltä Bénavent'n padolle Indren departementissa,

Suinjoen valuma-alue veden lähteeltä Douadicin padolle Indren departementissa,

Claisejoen valuma-alue veden lähteeltä Bossay-sur-Claisen padolle Indre-et-Loiren departementissa,

Velleches- ja Des Trois Moulins -purojen valuma-alue veden lähteeltä Des Trois Moulinsin padoille Viennen departementissa,

Atlantin rannikon jokien valuma-alueet Vendéen departementissa.

Manneralue: la Couze Pavin lähteiltään Besse-en-Chandessen padolle.

Rannikkoalueet

Koko Bretagnen rannikko lukuun ottamatta seuraavia osia:

Rade de Brest,

Anse de Camaret,

rannikkovyöhyke Trévignonin kärjestä Laïtajoen suulle,

rannikkovyöhyke Tohonjoen suulta departementin rajalle.

4.A.3   SEINE-NORMANDIE

Manneralueet

Sélune.

4.A.4   RHONE-MEDITERRANEE-CORSE

Manneralue: Domben (Ain) lampialue.

4.A.5   ARTOIS-PICARDIE

Manneralue: Sellejoen valuma-alue La Poix -joen lähteeltä Evoissons-joen yhtymäkohdalle,

Ternoisejoen valuma-alue lähteeltään d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais) padolle,

Scardonjoen valuma-alue lähteeltään padolle, joka sijaitsee aivan Scardon (Somme) kalanviljelylaitoksen alajuoksulla.

4.B   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN VYÖHYKKEET

4.B.1   LOIRE-BRETAGNE

Manneralueet

Loiren valuma-alueen osa, joka muodostuu Huisnen valuma-alueen yläjuoksusta veden lähteeltä Ferté-Bernardin padolle.

4.C   IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN VYÖHYKKEET

4.C.1   LOIRE-BRETAGNE

Manneralueet

Seuraava Viennen valuma-alue:

Anglinin valuma-alue lähteeltään seuraaville padoille:

Châtellerault'n voimalaitos Viennejoen varrella, Viennen departementissa,

Saint Pierre de Maillé Gartempejoen varrella, Viennen departementissa,

Bénavent Creusejoen varrella, Indren departementissa,

Douadic Suinjoen varrella, Indren departementissa,

Bossay-sur-Claise Claisejoen varrella, Indre et Loiren departementissa.

5.A   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT IRLANNIN VYÖHYKKEET

Kaikki Irlannin manner- ja rannikkoalueet, lukuun ottamatta Cape Clear Islandia.

5.B   IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT IRLANNIN VYÖHYKKEET

Kaikki Irlannin manner- ja rannikkoalueet.

6.A   VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN VYÖHYKKEET

6.A.1   TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA

Manneralueet

Zona Val di Fiemme, Fassa e Cembra: Avisiojoen valuma-alue lähteeltään Giovon kunnassa sijaitsevalle Serra San Giorgion padolle,

Zona Valle della Sorna: Sornajoen valuma-alue lähteeltään Chizzolan (Ala) alueella sijaitsevalle vesivoimalan muodostamalle padolle, ennen laskemistaan Adigejokeen,

Zona Rio Manes: Rio Manesin vedet La Zinquantinan alueella sijaitsevalta Troticoltura Giovanellin tilalta 200 metriä alajuoksulle olevalle padolle keräävä vyöhyke,

Zona Val di Ledro: Massangla- ja Ponalejokien valuma-alueet lähteiltään Molina di Ledron kunnassa sijaitsevan Centralen vesivoimalan muodostamalle padolle,

Zona Valsugana: Brentajoen valuma-alue lähteeltään Mantincellissa Grignon kunnassa sijaitsevalle Marzotton padolle,

Zona Val del Fersina: Fersinajoen valuma-alue lähteeltään Ponte Alton padolle,

Zona Valle del Cismon e del Vanoi: Cismonjoen ja Vanoijoen valuma-alueet lähteiltään Molinessa Lamon-Sovramonten (BL) kunnassa sijaitsevalle Ponte Serran padolle,

Zona Torrente Adana: Adanajoen lähteeltä Fontanellan alueella, Lardaron kunnassa sijaitsevalle padolle,

Zona Val Banale: Ambiesjoen lähteeltä San Lorenzo di Banalen kunnassa sijaitsevalle Nembian vesivoimalan muodostamalle padolle,

Zona Val di Sole e Val di Non: Nocejoen valuma-alue lähteeltään Ton ja Spormaggiore -kunnissa sijaitsevalle Rocchettan padolle,

Zona Torrente Leno: Lenojoen valuma-alue lähteeltään Roverton kunnassa sijaitsevalle Santa Marian vesiputoukselle.

6.A.2   LOMBARDIAN ALUE

Manneralueet

Zona Ogliolo: valuma-alue Ogliolojoen lähteeltä padolle, joka sijaitsee Adamellon kalanviljelylaitokselta alajuoksulle, jolla Ogliolo- ja Ogliojoet yhtyvät (Brescian maakunta),

Zona Fiume Caffaro: Cafarrojoen valuma-alue lähteeltään 1 kilometrin päässä kalanviljelylaitoksesta joen alajuoksua sijaitsevalle padolle (Brescian maakunta),

Zona Val Brembana: Brembojoen valuma-alue lähteeltään Ponte S. Pietron kunnassa sijaitsevalle padolle (Brescian maakunta),

Zona Valle del torrente Venina: valuma-alue, jonka rajoina ovat Veninajoki lähteineen sekä lännessä Livrion laakso, etelässä Orobien Alpit Publino Passista Redorta Peakiin ja idässä Armisan ja Armisolan laaksot (Sondrion maakunta).

6.A.3   UMBRIAN ALUE

Manneralueet

Fosso di Terrìa: Terrìajoen valuma-alue lähteeltään Ditta Mountain Fish -kalanviljelylaitoksen alapuolella sijaitsevalle padolle, jolla Terrìajoki yhtyy Nerajokeen.

6.A.4   VENETON ALUE

Manneralueet

Zona Belluno: Ardojoen lähteeltä sen alajuoksulla sijaitsevalle Centro Sperimentale di Acquacolturan padolle (ennen kuin Ardo virtaa Piavejokeen) ulottuva valuma-alue Bellunon maakunnassa (Valli di Bolzano Bellunese, Belluno),

Bacino del torrente Tegorzo: Tegorzojoen lähteiltä Tegorzojoen sillan padolle Faverin kylässä ulottuva valuma-alue.

6.A.5   TOSCANAN ALUE

Manneralueet

Zona Valle del fiume Serchio: Serchiojoen valuma-alue lähteeltään Piaggionen padolle,

Bacino del torrente Lucido: Lucidojoen valuma-alue lähteeltään Ponte del Bertolin padolle,

Bacino del torrente Osca: Oscajoen valuma-alue lähteeltään sen alajuoksulla sijaitsevalle padolle Il Giardino -kalanviljelylaitoksen lähellä,

Bacino del fiume Staggia: Staggiajoen valuma-alue lähteeltään Calcinaian padolle.

6.A.6   PIEMONTEN ALUE

Manneralueet

Sorgenti della Gerbola: Granajoen valuma-alue Cavo C:n ja Canale del Molino della Gerbolan lähteiltä Azienda Agricola Canali Cavour S.S. -kalanviljelylaitoksen alapuolella sijaitsevalle padolle,

Bacino del Besante: Besantejoen valuma-alue lähteeltään sen alajuoksulla sijaitsevalle padolle 500 metrin päähän Pastorino Giovanni -kalanviljelylaitoksesta,

Valle di Duggia: Duggiajoki lähteeltään padolle, joka sijaitsee 100 metriä sen kohdan yläpuolella, jossa Varallon ja Locarnon välisen tien silta ylittää joen,

Zona del Rio Valdigoja: Valdigojapuro lähteeltään kohtaan, jossa se virtaa Duggiajokeen Valle di Duggian hyväksytyllä vyöhykkeellä sijaitsevan padon yläpuolella,

Zona Sorgente dei Paschi: Pesiojoen valuma-alue lähteeltään padolle, joka sijaitsee alajuoksulla Azienda dei Paschi -kalanviljelylaitoksen lähellä,

Zona Stura Valgrande: Stura Valgrande -joen valuma-alue lähteeltään padolle, joka sijaitsee alajuoksulla Troticoltura delle Sorgenti -kalanviljelylaitoksen lähellä.

Valle Elvo: Elvojoen valuma-alue lähteeltään Occhioppo Inferiore kunnassa sijaitsevalle Tintoria Europa -padolle,

Valle Strona: Stronajoen valuma-alue Camandonan kunnassa sijaitsevalta lähteeltään padolle, joka sijaitsee Vallemosson lähellä Rovellan kunnassa,

Valle Cervo: Cervojoen valuma-alue Sagliano Miccan kunnassa sijaitsevalta lähteeltään padolle, joka sijaitsee Biellan kunnan maantien SS nro 142 sillan lähellä,

Zona Lanca del Boschetto: Tocejoen osa Mittage Feerico -laitoksen tiloissa sijaitsevilta lähteiltään Moretti Renzo -laitoksen alajuoksulla olevalle padolle.

6.A.7   EMILIA ROMAGNAN ALUE

Manneralueet

Bacino Fontanacce-Valdarno: Fontanacce- ja Valdarnojokien valuma-alue lähteiltään alajuoksulla sijaitsevalle padolle 100 metrin päähän S.V.A. s.r.l. fish farm -kalanviljelylaitoksesta.

6.A.8   LIGURIAN ALUE

Manneralueet

Pennajoen valuma-alue lähteiltään padolle, jonka kohdalla Pennajoki yhtyy Borzonejokeen.

6.B   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN VYÖHYKKEET

6.B.1   TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA

Manneralueet

Zona Valle dei Laghi: San Massenza-, Toblino- ja Cavedinejärvien valuma-alue Cavedinejärven eteläosan alajuoksulla sijaitsevalle padolle; valuma-alue johtaa Torbolen kunnassa sijaitsevaan vesivoimalaan.

6.C   IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN VYÖHYKKEET

6.C.1   UMBRIAN ALUE, PERUGIAN MAAKUNTA

Zona Lago Trasimeno: Trasimeno-järvi.

6.C.2   TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA

Zona Val Rendena: Sarcajoen valuma-alue lähteeltään Villa Rendenan kunnassa sijaitsevalle Oltresarcan padolle.

6.C.3   TRENTINO ALTO ADIGEN ALUE, TRENTON AUTONOMINEN MAAKUNTA

Zona Torrente Adanà: Adanàjoen valuma-alue lähteeltään padoille, jotka sijaitsevat Armani Cornelio-Lardaron tilalta alajuoksulle.

7.A   VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RUOTSIN VYÖHYKKEET

Kaikki Ruotsin manner- ja rannikkoalueet.

8.A   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN, KANAALISAARTEN JA MANSAAREN VYÖHYKKEET

Kaikki Ison-Britannian manner- ja rannikkoalueet, lukuun ottamatta

Ouse-joen valuma-alueita lähteiltään sen normaaleille vuorovesirajoille Naburn Lockissa ja Weirissä,

puskurivyöhykettä, joka muodostuu Humber Estuaryn vesialueelta Barmby Barragen, Naburn Lockin, Weirin, Ulleskelfin rautatiesillan, Chapel Haddlesey Weirin ja Long Sandall Lockin normaaleilta vuorovesirajoilta Whitgiftin laiturilta pohjoiseen menevälle linjalle,

Kaikki Pohjois-Irlannin manner- ja rannikkoalueet,

Kaikki Guernseyn manner- ja rannikkoalueet,

Kaikki Mansaaren manner- ja rannikkoalueet.

8.B   IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN, KANAALISAARTEN JA MANSAAREN VYÖHYKKEET

Kaikki Ison-Britannian manner- ja rannikkoalueet,

Kaikki Pohjois-Irlannin manner- ja rannikkoalueet,

Kaikki Guernseyn manner- ja rannikkoalueet,

Kaikki Mansaaren manner- ja rannikkoalueet.

9.A   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SUOMEN VYÖHYKKEET

Kaikki Suomen manner- ja rannikkoalueet,

lukuun ottamatta Ahvenanmaan maakuntaa ja Pyhtään, Uudenkaupungin, Pyhärannan ja Rauman kuntaa.

9.B   IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT SUOMEN VYÖHYKKEET

Kaikki Suomen manner- ja rannikkoalueet.

10.   VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT KYPROKSEN ALUEET

Kaikki Kyproksen manneralueet.”


LIITE II

”LIITE II

TARTTUVAN VERTAMUODOSTAVAN KUDOKSEN KUOLION (IHN) JA [TAI] VIRUSPERÄISEN VERENVUOTOSEPTIKEMIAN (VHS) OSALTA HYVÄKSYTYT KALANVILJELYLAITOKSET

1.   IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT BELGIAN KALANVILJELYLAITOKSET

1.

La Fontaine aux truites

B-6769 Gérouville

2.   IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT TANSKAN KALANVILJELYLAITOKSET

1.

Egebæk Dambrug

DK-6880 Tarm

2.

Bækkelund Dambrug

DK-6950 Ringkøbing

3.

Borups Geddeopdræt

DK-6950 Ringkøbing

4.

Bornholms Lakseklækkeri

DK-3730 Nexø

5.

Langes Dambrug

DK-6940 Lem St.

6.

Brænderigårdens Dambrug

DK-6971 Spjald

7.

Siglund Fiskeopdræt

DK-4780 Stege

8.

Ravning Fiskeri

DK-7182 Bredsten

9.

Ravnkær Dambrug

DK-7182 Bredsten

10.

Hulsig Dambrug

DK-7183 Randbøl

11.

Ligård Fiskeri

DK-7183 Randbøl

12.

Grønbjerglund Dambrug

DK-7183 Randbøl

13.

Danish Aquaculture

DK-6040 Egtved

14.

Abild Dambrug

DK-6920 Videbæk

15.

Tvilho Fiskeri

DK-6800 Varde

3.A   IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN KALANVILJELYLAITOKSET

3.A.1   NIEDERSACHSEN

1.

Jochen Moeller

Fischzucht Harkenbleck

D-30966 Hemmingen-Harkenbleck

2.

Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen

(vain hautomo)

D-37586 Dassel

3.

Dr. R. Rosengarten

Forellenzucht Sieben Quellen

D-49124 Georgsmarienhütte

4.

Klaus Kröger

Fischzucht Klaus Kröger

D-21256 Handeloh Wörme

5.

Ingeborg Riggert-Schlumbohm

Forellenzucht W. Riggert

D-29465 Schnega

6.

Volker Buchtmann

Fischzucht Nordbach

D-21441 Garstedt

7.

Sven Kramer

Forellenzucht Kaierde

D-31073 Delligsen

8.

Hans-Peter Klusak

Fischzucht Grönegau

D-49328 Melle

9.

F. Feuerhake

Forellenzucht Rheden

D-31039 Rheden

10.

Horst Pöpke

Fischzucht Pöpke

Hauptstraße 14

D-21745 Hemmoor

3.A.2   THÜRINGEN

1.

Firma Tautenhahn

D-98646 Trostadt

2.

Fischzucht Salza GmbH

D-99734 Nordhausen-Salza

3.

Fischzucht Kindelbrück GmbH

D-99638 Kindelbrück

4.

Reinhardt Strecker

Forellenzucht Orgelmühle

D-37351 Dingelstadt

3.A.3   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Walter Dietmayer

Forellenzucht Walter Dietmayer

Hettingen

D-72501 Gammertingen

2.

Heiner Feldmann

Bergatreute

D-88630 Pfullendorf

3.

Oliver Fricke

Anlage Wuchzenhofen

Boschenmühle

D-87764 Mariasteinbach-Legau 13Formula

4.

Peter Schmaus

Fischzucht Schmaus, Steinental

D-88410 Steinental/Hauerz

5.

Josef Schnetz

Fenkenmühle

D-88263 Horgenzell

6.

Falko Steinhart

Quellwasseranlage Steinhart

Hettingen

D-72513 Hettingen

7.

Hugo Strobel

Quellwasseranlage Otterswang

Sägmühle

D-72505 Hausen am Andelsbach

8.

Reinhard Lenz

Forsthaus

Gaimühle

D-64759 Sensbachtal

9.

Stephan Hofer

Sulzbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

10.

Stephan Hofer

Oberer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

11.

Stephan Hofer

Unterer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

12.

Stephan Hofer

Schelklingen

D-78727 Aistaig/Oberndorf

13.

Stephan Schuppert

Brutanlage: Obere Fischzucht

Mastanlage: Untere Fischzucht

D-88454 Unteressendorf

14.

Anton Jung

Brunnentobel

D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen

15.

Peter Störk

Wagenhausen

D-88348 Saulgau

16.

Erwin Steinhart

Geislingen/St.

D-73312 Geislingen/St.

17.

Joachim Schindler

Forellenzucht Lohmühle

D-72275 Alpirsbach

18.

Georg Sohnius

Forellenzucht Sohnius

D-72160 Horb-Diessen

19.

Claus Lehr

Forellenzucht Reinerzau

D-72275 Alpirsbach-Reinerzau

20.

Hugo Hager

Bruthausanlage

D-88639 Walbertsweiler

21.

Hugo Hager

Waldanlage

D-88639 Walbertsweiler

22.

Gumpper und Stoll GmbH

Forellenhof Rössle

Honau

D-72805 Liechtenstein

23.

Hans Schmutz

Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage)

D-89155 Erbach

24.

Wilhelm Drafehn

Obersimonswald

D-77960 Seelbach

25.

Wilhelm Drafehn

Brutanlage Seelbach

D-77960 Seelbach

26.

Franz Schwarz

Oberharmersbach

D-77784 Oberharmersbach

27.

Meinrad Nuber

Langenenslingen

D-88515 Langenenslingen

28.

Walter Dietmayer

Höhmühle

D-88353 Kißleg

29.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Osterhofen

30.

Kreissportfischereiverein Biberach

Warthausen

D-88400 Biberach

31.

Hans Schmutz

Gossenzugen

D-89155 Erbach

32.

Reinhard Rösch

Haigerach

D-77723 Gengenbach

33.

RainerTress

Unterlauchringen

D-79787 Unterlauchringen

34.

Andreas Tröndle

Tiefenstein

D-79774 Albbruck

35.

Andreas Tröndle

Unteralpfen

D-79774 Unteralpfen

36.

Stephan Hofer

Schenkenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

37.

Heiner Feldmann

Bainders

D-88630 Pfullendorf

38.

Andreas Zordel

Fischzucht Im Gänsebrunnen

D-75305 Neuenbürg

39.

Thomas Fischböck

Forellenzucht am Kocherursprung

D-73447 Oberkochen

40.

Reinhold Bihler

Dorfstraße 22

D-88430 Rot a. d. Rot Haslach

Anlage: Einöde

41.

Josef Dürr

Forrelenzucht Igersheim

D-97980 Bad Mergentheim

42.

Andreas Zordel

Anlage Berneck

Eyachtalstr. 1

D-75305 Neuenbürg

43.

Fischzucht Anton Jung

Anlage Rohrsee

D-88353 Kißlegg

44.

Staatliches Forstamt Ravensburg

Anlage Karsee

D-88239 Wangen i. A.

45.

Simon Phillipson

Anlage Weissenbronnen

D-88364 Wolfegg

46.

Hans Klaiber

Anlage Bad Wildbad

D-75337 Enzklösterle

47.

Josef Hönig

Forellenzucht Hönig

D-76646 Bruchsal-Heidelsheim

48.

Werner Baur

Blitzenreute

D-88273 Fronreute-Blitzenreute

49.

Gerhard Weihmann

Mägerkingen

D-72574 Bad Urach-Seeburg

50.

Hubert Belser GBR

Anlage Dettingen

D-72401 Haigerloch-Gruol

51.

Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen

Altdorfer Wald

D-88214 Ravensburg

52.

Anton Jung

Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher und Häcklerweiher

D-88353 Kißlegg

53.

Hildegart Litke

Holzweiher

D-88480 Achstetten

54.

Werner Wägele

Ellerazhofer Weiher

D-88319 Aitrach

55.

Ernst Graf

Hatzenweiler

Osterbergstr. 8

D-88239 Wangen-Hatzenweiler

56.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Obereisenbach

57.

Forellenzucht Kunzmann

Heinz Kunzmann

Unterer Steinweg 64

D-75438 Knittlingen

58.

Meinrad Nuber

Ochsenhausen

Obere Wiesen 1

D-88416 Ochsenhausen

59.

Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V.

Anlage Kentheim

Jürgen Gaul, Schlossstr. 6

D-72218 Wildberg

60.

Bernd und Volker Fähnrich

Neumühle

D-88260 Ratzenried-Argenbühl

61.

Klaiber ’An der Tierwiese’

Hans Klaiber

Rathausweg 7

D-75377 Enzklösterle

62.

Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach

Klaus Parey

Mörikeweg 17

D-75331 Engelsbran 2

63.

Farm Sauter

Anlage Pflegelberg

Gerhard Sauter

D-88239 Wangen-Pflegelberg 6

64.

Krattenmacher

Anlage Osterhofen

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

65.

Fähnrich

Anlage Argenmühle

D-88260 Ratzenried-Argenmühle

Bernd und Volker Fähnrich

Von Rütistraße

D-88339 Bad Waldsee

66.

Gumpper und Stoll

Anlage Unterhausen

Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG

Heerstr. 20

D-72805 Lichtenstein-Honau

67.

Durach

Anlage Altann

Antonie Durach

Panoramastr. 23

D-88346 Wolfegg-Altann

68.

Städler

Anlage Raunsmühle

Paul Städler

Raunsmühle

D-88499 Riedlingen-Pfummern

69.

König

Anlage Erisdorf

Sigfried König

Helfenstr. 2/1

D-88499 Riedlingen-Neufra

70.

Forellenzucht Drafehn

Anlage Wittelbach

Wilhelm Drafehn

Schuttertalsstraße 1

D-77960 Seelbach-Wittelbach

71.

Wirth

Anlage Dengelshofen

Günther Wirth

D-88316 Isny-Dengelshofen 219

72.

Muffler

Anlage Eigeltingen

Emil Muffler

Brielholzer Hof

D-78253 Eigeltingen

73.

Karpfenteichwirtschaft

Mönchsroth

Karl Uhl Fischzucht

D-91614 Mönchsroth

74.

Krattenmacher

Anlage Dietmans

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

75.

Bruthaus Fischzucht

Anselm-Schneider

Dagmar Anselm-Schneider

Grabenköpfel 1

D-77743 Neuried

76.

Matthias Grassmann

Fischzucht Grassmann

Königsbach-Stein

77.

Forellenzucht Hurrle

Karl Hurrle

Russelstr. 45

D-76571 Gaggenau-Hörden

78.

Fischzucht Christophstal,

D-72250 Freudenstadt-Christophstal

Dipl. Ing. Joachim Schindler

Am Lohmuhlbach 88

D-72275 Alpirsbach-Ehlenbogen

3.A.4   NORDRHEIN-WESTFALEN

1.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Hirschquelle

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

2.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Am Oelbach

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

3.

Hugo Rameil und Söhne

Sauerländer Forellenzucht

D-57368 Lennestadt-Gleierbrück

4.

Peter Horres

Ovenhausen, Jätzer Mühle

D-37671 Höxter

5.

Wolfgang Middendorf

Fischzuchtbetrieb Middendorf

D-46348 Raesfeld

6.

Michael und Guido Kamp

Lambachtalstr. 58

D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen

Lambacher Forellenzucht und Räucherei

7.

Thomas Rameil

Saalhauser Str. 8

D-57368 Lennestadt

Brutanlage Am Gensenberg

8.

Ignaz Brands

Völmeder Str. 110

D-59590 Geseke

Forellenzucht Brands

3.A.5   BAIJERI

1.

Werner Ruf

Fischzucht Wildbad

D-86925 Fuchstal-Leeder

2.

Rogg

Fisch Rogg

D-87751 Heimertingen

3.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87737 Reichau

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

4.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87727 Klosterbeuren

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

5.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Egg an der Günz

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

6.

Anlage Am Grossen Dürrmaul

D-95671 Bärnau

Andreas Rösch

Am großen Dürrmaul 2

D-95671 Bärnau

7.

Andreas Hofer

Anlage

D-84524 Mitterhausen

Andreas Hofer

Vils 6

D-84149 Velden

8.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen I

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

9.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen II

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

10.

Fischzucht Grünmühl

Anlage

D-94379

Thomas Flohr

Grünmühl 3

D-94379 Sankt Englmar

3.A.6   SACHSEN

1.

Anglerverband Südsachsen ’Mulde/Elster’ e.V.

Forellenanlage Schlettau

D-09487 Schlettau

2.

H. und G. Ermisch GbR

Forellen- und Lachszucht

D-01844 Langburkersdorf

3.

Teichwirtschaft Weissig

Helga Bräuer

Am Teichhaus 1

D-01920 Ossling OT Weissig

4.

Teichwirtschaft Zeisholz

Hagen Haedicke

Grüner Weg 39

D-01936 Schwepnitz OT Grüngräbchen

5.

Forellenschenke

Mannsgrabenweg 14

D-01855 Sebnitz

Hans und Gunther Ermisch, Forellen und Lachszucht GbR Ermisch

Anbau 3

D-01844 Hohwald OT Langburkersdorf

3.A.7   HESSEN

1.

Hermann Rameil

Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil

D-34311 Naumburg OT Altendorf

3.B   IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN KALANVILJELYLAITOKSET

3.B.1   THÜRINGEN

1.

Thüringer Forstamt Leinefelde

Fischzucht Worbis

D-37327 Leinefelde

3.C   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT SAKSAN KALANVILJELYLAITOKSET

3.C.1   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Heiner Feldmann

Riedlingen/Neufra

D-88630 Pfullendorf

2.

Heiner Feldmann

Bad Waldsee

D-88630 Pfullendorf

3.

Sascha Krämer

Bad Teinach

D-75385 Bad Teinach-Zavelstein

4.   IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ESPANJAN KALANVILJELYLAITOKSET

4.1   ALUE: ARAGONIAN AUTONOMINEN ALUE

1.

Truchas del Prado

Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón)

4.2   ALUE: ANDALUSIAN AUTONOMINEN ALUE

1.

Piscifactoría de Riodulce

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

2.

Piscifactoria Manzanil

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

4.3   ALUE: KASTILIA-LA MANCHAN AUTONOMINEN ALUE

1.

Piscifactoria Rincón de Uña

Junta de Comunidades de Castilla-La-Mancha

S191100ID, Delegación de Medio Ambiente

c/Colón, 2

E-16071 Cuenca

V-16-219-094

5.A   VHS:N JA IHN:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN KALANVILJELYLAITOKSET

5.A.1   ADOUR-GARONNE

1.

Pisciculture de Sarrance

F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques)

2.

Pisciculture des Sources

F-12540 Cornus (Aveyron)

3.

Pisciculture de Pissos

F-40410 Pissos (Landes)

4.

Pisciculture de Tambareau

F-40000 Mont de Marsan (Landes)

5.

Pisciculture ’Les Fontaines d'Escot’

F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques)

6.

Pisciculture de la Forge

F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne)

7.

SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc

Le Meysout

F-40120 Aure

8.

L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas

Saillet et Esquit

F-64490 Lees Athas

INRA — BP-3

F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle

9.

Truites de haut Baretous

Route de la Pierre Saint Martin

F-64570 Arette

reg 64040154

Mme Estournes Françoise

Maison Ménin

F-64570 Aramits

10.

Pisciculture de Pêcher

F-48400 Florac

Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique.

F-48400 Florac

11.

Pisciculture de la source du Durzon

SCEA Pisciculture du mas de pommiers

F-12230 Nant

12.

Ferme Aquacole de la source de Frézal

Site Aquacole chemin de Fraissinet

F-48500 La Canourgue

Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation

13.

Pisciculture de Sassis

F-65120 Sassis

Ministère de l'Environement

20 avenue Segur

F-75007 Paris

5.A.2   ARTOIS-PICARDIE

1.

Pisciculture du Moulin du Roy

F-62156 Rémy (Pas-de-Calais)

2.

Pisciculture du Bléquin

F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais)

3.

Pisciculture de Earls Feldmann

F-76340 Hodeng-Au-Bosc

F-80580 Bray-Les-Mareuil

4.

Pisciculture Bonnelle à Ponthoile

Bonnelle 80133 Ponthoile

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

5.

Pisciculture Bretel à Gezaincourt

Bretel 80600 Gezaincourt-Doulens

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

6.

Pisciculture de Moulin Est

Earl Pisciculture Gobert

18, rue Pierre à l'huile

F-80150 Machiel

5.A.3   RHONE-MEDITERRANEE-CORSE

1.

Pisciculture ’Sources de la Fabrique’

40, Chemin de Robinson

F-26000 Valence

2.

Pisciculture Font Rome

F-26400 Beaufort sur Gervanne

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

3.

Pisciculture Charles Murgat

Les Fontaines

F-38270 Beaufort (Isère)

4.

Centre Piscicole de Roquebiliere

F-06450 Roquebilière

Fédération des Alpes Maritimes pour la pêche et la protection du milieu Aquatique

F-06450 Roquebilière

5.

Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame

Pisciculture Fédérale

F-05310 La Roche-de-Rame

6.

Pisciculture Petit Ronjon

M Dannancier Pascal

F-01270 Cormoz

7.

Gaec Piscicole de Teppe

Gaec Piscicole de Teppe

731 Chemin de Jouffray

F-01310 Polliat

8.

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

9.

Pisciculture de la Sone

F-38160 La Sone

M. Paul Margerit, Pisciculture des Sources de la Fabrique,

40, chemin de Robinson

F-26000 Valence

5.A.4   SEINE-NORMANDIE

1.

Pisciculture des Godeliers

F-27210 Le Torpt

2.

Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude

F-76490 Maulevrier

Fédération des Associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime

F-76490 Maulevrier

3.

Pisciculture du Vaucheron

F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse)

4.

Pisciculture Chateau du Gravier

F-02140 Voulpaix (Aisne)

Eurl du moulin de Voulpaix

F-02140 Voulpaix

5.A.5   LOIRE-BRETAGNE

1.

SCEA ’Truites du lac de Cartravers’

Bois-Boscher

F-22460 Merleac (Côtes d'Armor)

2.

Pisciculture du Thélohier

F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine)

3.

Pisciculture de Plainville

F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir)

4.

Pisciculture Rémon à Parné sur Roc

SARL Remon

21, rue de la Véquerie

F-53260 Parné-sur-Roc (de la Mayenne)

5.

Esosiculture de Feins

Etang aux Moines

F-35440 FEINS

AAPPMA

9, rue Kerautret Botmel

F-35200 Rennes

5.A.6   RHIN-MEUSE

1.

Pisciculture du ruisseau de Dompierre

F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse)

2.

Pisciculture de la source de la Deüe

F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse)

5.B   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT RANSKAN KALANVILJELYLAITOKSET

5.B.1   ARTOIS-PICARDIE

1.

Pisciculture de Sangheen

F-62102 Calais (Pas-de-Calais)

6.A   IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN KALANVILJELYLAITOKSET

6.A.1   ALUE: FRIULI-VENEZIA GIULIA

1.

Azienda ittica agricola Collavini Mario

No I096UD005

Via Tiepolo 12

I-33032 Bertiolo (UD)

2.

Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons

Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

3.

Impianto ittiogenico di Forni di Sotto,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

4.

Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

5.

Impianto ittiogenico di Amaro

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.

Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

7.

S.A.I.S. srl

Loc. Blasis Codropio (UD)

Cod I027UD001

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

8.

S.A.I.S. srl

Poffabro-Frisanco (PN)

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

9.

Avanotteria Valbruna

Loc. Valbruna

I022PN002

Az. Agr. Salvador Pier Antonio 1 Claudio s.s. Sacile

Via San Giovanni del Tempio 92

I-Sacile (PN)

10.

Impianto ittiogenico Roste.

Via Pieve, 58

Loc.Roste-Fontanafredda (PN)

N. IT022PN143

Az.Agr. Caio di Savador Pier Antonio Sacile (PN) via San Giovanni del Tempio

I-Sacile (PN)

11.

Impianto ittiogenico di Maniago.

Via Battiferri

Loc. Maniago

I-33085 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

12.

Incubatorio di San Vito al Tagliamento.

Via Sacconi

Loc Savorgnano di San Vito al Tagliamento

I-33078 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.A.2   MAAKUNTA: TRENTON AUTONOMINEN ALUE

1.

Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine)

Cavizzana

2.

Troticoltura di Grossi Roberto

N. 121TN010

Grossi Roberto

Via Molini 11

Monoclassico (TN)

3.

Campestrin Giovanni

Telve Valsugana (Fontane)

4.

Ittica Resenzola Serafini

Grigno

5.

Ittica Resenzola Selva

Grigno

6.

Leonardi F.lli

Levico Terme (S. Giuliana)

7.

Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana

Grigno (Fontana Secca, Maso Puele)

8.

Cappello Paolo

Via Zacconi 21

Loc. Maso Fontane, Roncegno

9.

Celva Remo

Pomarolo

10.

Margonar Domenico

Ala (Pilcante)

11.

Degiuli Pasquale

Mattarello (Regole)

12.

Tamanini Livio

Vigolo Vattaro

13.

Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A.

S. Michele all'Adige

14.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Ragoli (Pez)

15.

Stab. Giudicariese La Mola

Tione (Delizia d'Ombra)

16.

Azienda Agricola La Sorgente s.s.

Tione (Saone)

17.

Fonti del Dal s.s.

Lomaso (Dasindo)

18.

Comfish S.r.l. (ex. Paletti)

Preore (Molina)

19.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Tenno (Pranzo)

20.

Troticultura ’La Fiana’

Di Valenti Claudio (Bondo)

21.

Troticultura ’Acquazzurra’.

Loc. Moliine di Reggia-San Lorenzo in Banale.

IT 066 TN 027

Leopardi Marcello

Via Cesena 14

Preore (TN)

22.

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

IT 066 TN 027

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

23.

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

IT 066 TN 027

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

6.A.3   ALUE: UMBRIA

1.

Impianto Ittogenico provinciale

Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia)

2.

Ittica Tranquilli S.r.l.

Cod. IT 035 PG 175

Ittica Tranquilli S.r.l. Resort

Corone di Perci (PG)

6.A.4   ALUE: VENETO

1.

Centro Ittico Valdastico

Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza)

2.

Azienda Agricola Lietta Srl

n. 052TV074

Via Rai 3

I-31010 Ormelle (TV)

3.

Azienda Agricola Troticoltura

Grosselle Massimo

N. 091VI831

Massimo Grosselle

Via Palmirona 18

Sandrigo (VI)

4.

Polo Guerrino,

Via S. Martino 51,

Loc. Campese,

I-36061 Bassano del Grappa

,

Polo Guerrino

Via Tre Case 4

I-36056 Tezze sul Brenta

5.

Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S.

Davide Menozzi

Via Mazzini 32

Bonferraro de Sorga

6.

Stanzial Eneide

Loc. Casotto

Stanzial Eneide

I-37063 Isola Della Scala VR

7.

Vincheto di Celarda

021 BL 282

M.I.P.A. via Gregorio XVI, 8

I-32100 Belluno

8.

Azienda Agricoltura Troticoltura

Rio Molini

Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini

Via Molini 6

I-37020 Brentino Belluno

9.

Azienda agricola Bassan Antonio

Azienda agricola Bassan Antonio

Via Roi 118

I-36031 Dueville (VI)

6.A.5   ALUE: VALLE D’AOSTA

1.

Stabilimento ittiogenico regionale

Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO)

6.A.6   ALUE: LOMBARDIA

1.

Azienda Troticoltura Foglio A.s.s.

Troticoltura Foglio Angelo.S.S.

Piazza Marconi 3

I-25072 Bagolino

2.

Azienda Agricola Pisani Dossi

Cascina Oldani

Cisliano (MI)

Giorgio Peterlongo

Via Veneto 20

Milano

3.

Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio

Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondino

Via Fiume 85

Sondrio

4.

Ittica Acquasarga

Allevamento Piscicoltura

Valsassinese

IT070LC087

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

Zoppola (PN)

5.

Incubatoio Ittico U.P.S.L.I

010BS070/l

Giorgio Pezzarossi

Via Cadutin 71

I-25070 Bagulino (BS)

6.

Azienda agicola allevamento e commercio pesci

113PV03

Luigi Montagna

Via Manfredi 1

I-27058 Voghera (PV)

6.A.7   ALUE: TOSCANA

1.

Allevamento trote di Petrolini Marcello

Petrolini Marcello

Via Mulino Vecchio 229

Maresca — S.Marcello P.se (PT)

2.

Azienda agricola Fratelli Ma scalchi

Loc. Carda, Castel Focognano (AR)

Cod. IT008AR003

Fratelli Mascalchi

Loc. Carda,

Castel Focognano (AR)

6.A.8   ALUE: LIGURIA

1.

Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo

Provincia di Genova

Piazzale Mazzini 2

I-16100 Genova

6.A.9   ALUE: PIEMONTE

1.

Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802

Associazone Pescatori Valsusa

Via Martiri della Libertà 1

I-10040 Caprie (TO)

2.

Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano

Lucio Fariano

Via Marino 8

I-12044 Centallo (CN)

3.

Troticoltura Marco Borroni

Loc. Gerb

Veldieri (CN)

Cod. 233 CN 800

Marco Borroni

Via Piave 39

I-12044 Centallo (CN)

4.

Incubatoio ittico di valle

Loc. Cascina Prelle

Traversella (TO)

278 TO 802

 

5.

Azienda Agricola ’San Biagio’

Fraz. S. Biagio

I-12084 Mondovì

Cod 130 CN 801

Revelli Delia

Via Roma 36

I-12040 Margarita

Cuneo

6.

Azienda Agricola Ossolana A que

I-051-VB-801

Paolo Buzzoni

Via dei castani 3

I-28921

Verbania Pallanza (VB)

7.

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Via S. Stefano

IT144CN802

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Fraz. S. Biagio

Mondavi (CN)

6.A.10   ALUE: ABRUZZO

1.

Impianti ittiogenici di POPOLI (PE)

Loc. S. Callisto

Nouva Azzurro Spa

Viale del Lavoro 45

S. Martino B.A. (VR)

2.

Centro Ittiogenico Sperimentale Idrobiologia (CISI)

Cod. IT 049 AQ I01

Provincia dell'Aquila

S.S.17-bis Vetoio

I-67100 l'Aquilla

6.A.11   ALUE: EMILIA-ROMAGNA

1.

Troticoltura Alta Val Secchia Srl (RE)

Via Porali 1/A — Collagna (RE)

Cod. 019RE050

Nicoletta Bestini

Via Porali 1/A

Collagna (RE)

6.A.12   ALUE: BASILICATA

1.

Assunta Brancati

Contrada Piano del Greco 1

I-85050 Tito (PZ)

Cod. IT089PZ185/I

Assunta Brancati

Via Tirreno 19

I-85100 Potenza

6.A.13   ALUE: CAMPANIA

1.

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

Cod. 128SA077

Società cooperativa

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

2.

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

ISTAT 044BN001

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

Contrada Piana 63

Morcone (BN)

6.A.14   ALUE: MARCHE

1.

Troticoltura Cherubini Snc

IT010MC019

Troticoltura Cherubini Snc

Valle di Castel Sant'Angelo sul Nera (MC)

6.B   VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITALIAN KALANVILJELYLAITOKSET

6.B.1   ALUE: FRIULI-VENEZIA GIULIA

1.

SGM Srl

SGM Srl

Via Mulino del Cucco 38

Rivoli di Osoppo (UD)

6.B.2   ALUE: VENETO

1.

Azienda Troticoltura S Cristina

Via Chiesa Vecchia 14

Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015

Azienda Troticoltura S. Cristina,

Via Chiesa Vecchia 14

2.

Biasia Luigi

N. 013VI831

Biasia Luigi

Via Cà D'Oro 25

Bolzano Vicentino (VI)

7.   IHN:N JA VHS:N OSALTA HYVÄKSYTYT ITÄVALLAN KALANVILJELYLAITOKSET

1.

Alois Köttl

Forellenzucht Alois Köttl

A-4872 Neukirchen a. d. Vöckla

2.

Herbert Böck

Forellenhof Kaumberg

Höfnergraben 1

A-2572 Kaumberg

3.

Forellenzucht Glück

Erick und Sylvia Glück

Hammerweg 13

A-5270 Mauerkirchen

4.

Forellenzuchtbetrieb

St. Florian

Martin Ebner

St. Florian 20

A-5261 Uttendorf

5.

Forellenzucht Jobst

Alois Jobst

Bruggen 25

A-9761 Greifenburg

6.

Fischzuchtbetrieb Kölbl

Erwin Kölbl

A-8812 Maria Hof

Standort Gemeinde St. Blasen

7.

Forellenzucht Hartl

Teichanlage Nöfing

Peter Hartl

Hagenau 12

A-4963 St. Peter a. Hart”


22.5.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 130/43


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 16 päivänä toukokuuta 2007,

Ranskan pyytämän poikkeuksen myöntämisestä UHF-taajuusalueella toimivien radiotaajuustunnistuslaitteiden (RFID-laitteiden) käyttämien radiotaajuuksien yhdenmukaistamisesta tehdyn päätöksen 2006/804/EY mukaisesti

(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2084)

(Ainoastaan ranskankielinen teksti on todistusvoimainen)

(2007/346/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan yhteisön radiotaajuuspolitiikan sääntelyjärjestelmästä 7 päivänä maaliskuuta 2002 tehdyn Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 676/2002/EY (1) (jäljempänä ’radiotaajuuspäätös’) ja erityisesti sen 4 artiklan 5 kohdan,

ottaa huomioon UHF-taajuusalueella toimivien radiotaajuustunnistuslaitteiden (RFID) käyttämien radiotaajuuksien yhdenmukaistamisesta 23 päivänä marraskuuta 2006 tehdyn komission päätöksen 2006/804/EY (2) ja erityisesti sen 3 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Koska päätös 2006/804/EY vaikuttaa taajuuskaistaan 865,6–867,6 MHz, Ranska on pyytänyt päätökseen siirtymäkauden poikkeusta sillä perusteella, että kyseistä taajuuskaistaa käytetään yksinomaan ja välittömästi yleiseen turvallisuuteen ja puolustukseen liittyviä laitteita varten, jotka eivät siedä korkeita lähetystasoja tietyllä maantieteellisellä alueella.

(2)

Ranska on sen vuoksi pyytänyt mahdollisuutta rajoittaa kyseisen kaistan lähetystasoja tietyillä alueilla päätöksessä 2006/804/EY määriteltyjen tasojen alapuolelle.

(3)

Ranska on esittänyt pyynnölleen riittävät tekniset perustelut, jotka pohjautuvat erityisesti Agence Nationale des Fréquencesin ja CEPT:n yhteensopivuusselvityksiin ja joissa otetaan huomioon haitallisia häiriötekijöitä RFID-laitteiden ja sotilaallisten laitteiden välillä, kuten lähetysteho, tiheys ja toimintasuhteet.

(4)

Pyyntö rajoittuu sotilaallisten laitteiden vähimmäissuojaan eikä se aiheuta tarpeettomia rajoituksia taajuuskaistalle tai maantieteelliselle kattavuudelle. Pyyntö koskee vain hyvin pientä osaa Ranskan alueesta; se ei estä tarpeettomasti toimintaa kaupunkialueilla vaan vaikutuksen kohteena olevat alueet ovat maaseudulla eivätkä osu keskeisten kaupunkien kohdalle. RFID-laitteet sallittaisiin edelleen osoitetuilla alueilla, joskin niiden tehotasoja olisi alennettava. Kaiken kaikkiaan poikkeus ei käytännössä vaikuttaisi merkittävästi RFID-teknologian käyttöönottoon Ranskassa.

(5)

Rajoituksen pitäisi olla poikkeuksellinen ja se pitäisi sallia määräajaksi. Ranska raportoisi teknologian kehityksestä ja käytöstä sen asevoimissa sekä rajoituksen täytäntöönpanosta kolmen vuoden kuluttua. Raporttiin sisällytettäisiin kaikki tosiasiat tai mittaukset kolmen vuoden ajalta.

(6)

Ranska on ilmoittanut, että se ottaisi käyttöön uutta, päätöksessä 2006/804/EY määrättyjen päästötasojen mukaista sotilaallista laitteistoa heti kun uutta teknologiaa on saatavilla; kun otetaan huomioon teknologian kehittämiseen tarvittava aika, Ranska on ilmoittanut, että se saattaa haluta hakea kolmen vuoden jatkoaikoja tälle poikkeukselle enintään vuoteen 2020 asti. Tällainen poikkeus pysyy kuitenkin poikkeuksena, ja sen jatkaminen on joka kerta perusteltava asianmukaisesti ja jatkamisen on oltava tarpeellinen.

(7)

Radiotaajuuskomitean jäsenet ovat 4 ja 5 päivänä joulukuuta 2006 pitämässään kokouksessa ilmoittaneet, että ne eivät vastusta tätä siirtymäkauden poikkeusta.

(8)

Pyydetty rajoitus ei haittaisi kohtuuttomasti päätöksen 2006/804/EY täytäntöönpanoa eikä aiheuttaisi kohtuuttomia eroja jäsenvaltioiden kilpailu- tai sääntelytilanteiden välillä. Pyyntö on perusteltu ja siirtymäkauden poikkeus olisi tarkoituksenmukainen keino helpottaa päätöksen 2006/804/EY täysimittaista täytäntöönpanoa,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Poiketen siitä, mitä päätöksessä 2006/804/EY säädetään, hyväksytään Ranskan 23 päivänä helmikuuta 2007 päivätyllä kirjeellä (SG/CDC/2007/A/1821) esittämä pyyntö rajoittaa lähetystehoja taajuuskaistalla 865,6–867,6 MHz Ranskan alueella toimivissa radiotaajuustunnistuslaitteissa (RFID) tässä päätöksessä määrätyin ehdoin.

2 artikla

Taajuuskaistalla 865,6–867,6 MHz enimmäisteho/kentänvoimakkuus saa olla liitteessä määritetyillä alueilla enintään 500 mW ERP.

3 artikla

Ranskan on toimitettava tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskeva raportti 30 päivään kesäkuuta 2010 mennessä.

4 artikla

Tämän päätöksen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2010.

5 artikla

Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle.

Tehty Brysselissä 16 päivänä toukokuuta 2007.

Komission puolesta

Viviane REDING

Komission jäsen


(1)  EYVL L 108, 24.4.2002, s. 1.

(2)  EUVL L 329, 25.11.2006, s. 64.


LIITE

 

Maantieteelliset koordinaatit

Departementti

Sen alueen säde, jolla enimmäisteho/kentänvoimakkuus on enintään 500 mW ERP

Avon-les-Roches

(camp Le Ruchard)

47° 12′ 04″ N ja 000° 28′ 48″ E

37 – Indre-et-Loire

20 km

Beignon

(camp de Coëtquidan)

47° 56′ 56″ N ja 002° 09′ 26″ W

56 – Morbihan

15 km

Bitche

49° 03′ 09″ N ja 007° 28′ 43″ E

57 – Moselle

20 km (vain Ranskan alueella)

Caylus

44° 16′ 42″ N ja 001° 44′ 57″ E

82 – Tarn-et-Garonne

20 km

La Cavalerie

(camp du Larzac)

44° 00′ 40″ N ja 003° 10′ 16″ E

12 – Aveyron

10 km

La Courtine

45° 42′ 40″ N ja 002° 15′ 18″ E

23 – Creuse

20 km

Mailly-le-Camp

48° 39′ 55″ N ja 004° 13′ 04″ E

10 – Aube

20 km

Montferrat

(camp de Canjuers)

43° 38′ 47″ N ja 006° 28′ 05″ E

83 – Var

10 km

Mourmelon

49° 07′ 30″ N ja 004° 21′ 59″ E

51 – Marne

15 km

Sissonne

49° 34′ 08″ N ja 003° 54′ 57″ E

02 – Aisne

20 km

Suippes

49° 07′ 37″ N ja 004° 33′ 05″ E

51 – Marne

20 km

Valdahon

Lyautey

47° 09′ 24″ N ja 006° 19′ 25″ E

25 – Doubs

20 km


22.5.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 130/46


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 16 päivänä toukokuuta 2007,

Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevia tiettyjä sitrushedelmiä koskevista väliaikaisista hätätoimenpiteistä tehdyn komission päätöksen 2004/416/EY muuttamisesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 2089)

(2007/347/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon kasvien tai kasvituotteiden haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission päätöksellä 2004/416/EY (2) säädettiin väliaikaisista hätätoimenpiteistä, joiden tarkoituksena on estää entistä tehokkaammin haitallisten organismien, erityisesti Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojan ja Xanthomonas campestris -kasvintuhoojan, kulkeutuminen Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevien sukujen Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. sekä niiden hybridien hedelmien mukana.

(2)

Elintarvike- ja eläinlääkintätoimiston vuosina 2004 ja 2005 Argentiinassa ja Brasiliassa tekemien arvioiden, jäsenvaltioiden vuosina 2004, 2005 ja 2006 tekemien kyseisiä Argentiinasta ja Brasiliasta tuotuja sitrushedelmiä koskevien kasvien terveystarkastusten tuloksista laadittujen yksityiskohtaisten teknisten raporttien ja Argentiinan vuosina 2006 ja 2007 toimittamien jäljitettävyysjärjestelmää ja Argentiinassa perustettua sitrushedelmien vientialan virallisten toimijoiden rekisteriä koskevien lisätietojen perusteella on ilmeistä, että väliaikaiset hätätoimenpiteet eivät enää ole tarpeen Argentiinan osalta.

(3)

Pysyvä kasvinsuojelukomitea arvioi vuosina 2005, 2006 ja 2007 useita kertoja kyseisten väliaikaisten hätätoimenpiteiden vaikutusta. Komitea suositteli, että väliaikaisia hätätoimenpiteitä ei enää sovellettaisi Argentiinasta peräisin oleviin sitrushedelmiin, mutta toimenpiteet olisi kuitenkin pidettävä voimassa Brasiliasta peräisin olevien kyseisten sitrushedelmien osalta.

(4)

Sen vuoksi päätöstä 2004/416/EY olisi muutettava.

(5)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvinsuojelukomitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätös 2004/416/EY seuraavasti:

1)

Poistetaan otsikosta ilmaisu ”Argentiinasta tai”.

2)

Poistetaan 1 artiklasta ilmaisu ”Argentiinasta ja”.

3)

Korvataan 2 artikla seuraavasti:

”Kunkin Brasiliasta peräisin olevia sitrushedelmiä tuovan jäsenvaltion on toimitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille 31 päivään joulukuuta 2007 mennessä yksityiskohtainen tekninen raportti kyseisille hedelmille direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti 1 päivän toukokuuta ja 30 päivän marraskuuta 2007 välisenä aikana tehtyjen kasvien terveystarkastusten tuloksista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta komission direktiivin 94/3/EY (3) säännösten soveltamista.

4)

Korvataan 3 artiklassa vuosiluku ”2004” vuosiluvulla ”2007”.

5)

Poistetaan 4 artikla.

6)

Korvataan 5 artiklassa vuosiluku ”2005” vuosiluvulla ”2008”.

7)

Muutetaan liite seuraavasti:

a)

poistetaan 1 ja 2 kohdasta ilmaisu ”Argentiinasta tai”;

b)

korvataan 3 kohdassa ilmaisu ”Argentiinan tai Brasilian” ilmaisulla ”Brasilian”.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 16 päivänä toukokuuta 2007.

Komission puolesta

Markos KYPRIANOU

Komission jäsen


(1)  EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2006/35/EY (EUVL L 88, 25.3.2006, s. 9).

(2)  EUVL L 151, 30.4.2004, s. 76. Oikaisu: EUVL L 208, 10.6.2004, s. 68.

(3)  EYVL L 32, 5.2.1994, s. 37.”


Oikaisuja

22.5.2007   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 130/48


Oikaistaan neuvoston asetus (EY) N:o 1472/2006, annettu 5 päivänä lokakuuta 2006, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta ja Vietnamista peräisin olevien sellaisten jalkineiden tuonnissa, joiden päälliset ovat nahkaa, ja kyseisessä tuonnissa käyttöön otetun väliaikaisen tullin lopullisesta kantamisesta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 275, 6. lokakuuta 2006 )

Sivu 41, 1 artiklan 2 kohta, viimeinen määritelmä:

korvataan:

”—

”tohveleilla ja muilla sisäjalkineilla” tarkoitetaan jalkineita, jotka kuuluvat CN-koodiin ex 6405 10 10.”

seuraavasti:

”—

”tohveleilla ja muilla sisäjalkineilla” tarkoitetaan jalkineita, jotka kuuluvat CN-koodiin ex 6405 10 00.”


Top