EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0537

Komission asetus (EY) N:o 537/2004, annettu 23 päivänä maaliskuuta 2004, tuoreiden hedelmien ja vihannesten markkinoista annettujen useiden asetusten mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

EUVL L 86, 24.3.2004, p. 9–17 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2009; Implisiittinen kumoaja 32008R1221

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/537/oj

32004R0537

Komission asetus (EY) N:o 537/2004, annettu 23 päivänä maaliskuuta 2004, tuoreiden hedelmien ja vihannesten markkinoista annettujen useiden asetusten mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

Virallinen lehti nro L 086 , 24/03/2004 s. 0009 - 0017


Komission asetus (EY) N:o 537/2004,

annettu 23 päivänä maaliskuuta 2004,

tuoreiden hedelmien ja vihannesten markkinoista annettujen useiden asetusten mukauttamisesta Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 57 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Useisiin hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä annettuihin komission asetuksiin on tarpeen tehdä tietyt tekniset muutokset, jotta voidaan tehdä Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian (jäljempänä "uudet jäsenvaltiot") Euroopan unioniin liittymisen vuoksi tarvittavat mukautukset.

(2) Hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94(1) 3 artiklan 1 kohta sisältää luettelon edustavista markkinoista. Tämän luettelon olisi sisällettävä uusien jäsenvaltioiden edustavat markkinat.

(3) Luumujen kaupan pitämistä koskevista vaatimuksista 3 päivänä kesäkuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1168/1999(2) liite sisältää suurihedelmäisten lajikkeiden ohjeellisen luettelon. Luettelossa olisi otettava huomioon Viron, Latvian ja Liettuan perinteiset lajikkeet.

(4) Neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan vientitukien osalta 8 päivänä lokakuuta 2001 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1961/2001(3) 3 artiklan 2 kohta, 5 artiklan 2, 6 ja 7 kohta ja 6 artiklan 2, 4 ja 8 kohta sisältävät tietyt maininnat kaikilla jäsenvaltioiden kielillä. Näiden säännösten olisi sisällettävä uusien jäsenvaltioiden kielitoisinnot.

(5) Kolmansista maista tuotavan valkosipulin tariffikiintiöiden hallinnointitavan vahvistamisesta ja alkuperätodistusmenettelyn perustamisesta 2 päivänä huhtikuuta 2002 annetun komission asetuksen (EY) N:o 565/2002(4) 4 artiklan 2 kohta ja 5 artiklan 2 kohta sisältävät tietyt maininnat kaikilla jäsenvaltioiden kielillä. Näiden säännösten olisi sisällettävä uusien jäsenvaltioiden kielitoisinnot.

(6) Asetukset (EY) N:o 3223/94, (EY) N:o 1168/1999, (EY) N:o 1961/2001 ja (EY) N:o 565/2002 olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti.

(7) Vientitukia ei sovelleta tuotteisiin, jotka on toimitettu uusiin jäsenvaltioihin niiden liittymisen jälkeen. Sen vuoksi tiettyjen hedelmien, vihannesten ja hedelmä- ja vihannesjalosteiden Viroon suuntautuvaan vientiin sovellettavista yksityiskohtaisista erityissäännöistä ja asetusten (EY) N:o 1961/2001 ja (EY) N:o 1429/95 muuttamisesta 28 päivänä kesäkuuta 2002 annettu komission asetus (EY) N:o 1176/2002 olisi kumottava,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 3223/94 3 artiklan 1 kohta seuraavasti:

"1. Seuraavia markkinoita pidetään edustavina:

- Belgia ja Luxemburg: Bryssel,

- Tsekki: Praha,

- Tanska: Kööpenhamina,

- Saksa: Hampuri, München, Frankfurt, Köln, Berliini,

- Viro: Tallinna,

- Kreikka: Ateena, Thessaloniki,

- Espanja: Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao, Zaragoza, Valencia,

- Ranska: Paris-Rungis, Marseille, Rouen, Dieppe, Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse,

- Irlanti: Dublin,

- Italia: Milano,

- Kypros: Nicosia,

- Latvia: Riika,

- Liettua: Vilna,

- Unkari: Budapest,

- Malta: Attard,

- Alankomaat: Rotterdam,

- Itävalta: Vienna-Inzersdorf,

- Puola: Ozarów Mazowiecki-Bronisze, Poznan,

- Portugali: Lissabon, Porto,

- Slovenia: Ljubljana,

- Slovakia: Bratislava,

- Suomi: Helsinki,

- Ruotsi: Helsingborg, Stockholm,

- Yhdistynyt kuningaskunta: Lontoo.".

2 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 1168/1999 liitteen lisäys tämän asetuksen liitteellä.

3 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1961/2001 seuraavasti:

1) Korvataan 3 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:"Todistushakemuksen 20 kohdassa on oltava vähintään yksi seuraavista maininnoista, jossa ilmoitetaan kokonaislukuna (euroa/nettotonni) hakijan vientiään varten pyytämä tuen vähimmäismäärä:

- Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a ... [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

- Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR.../t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti

- Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst ... (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

- Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens ... EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

- Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς ... (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

- Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR .../t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

- Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt ... eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

- Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à ... (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande

- Az engedély kérelmezésének elofeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: ... (az engedélykérelmezo által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

- Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a ... (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

- Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei ... EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena

- Uz pieteikumu attiecas faktiskaja pieteikuma iesniegsanas diena Komisijas noteikta kompensacijas likme, kas nav mazaka par ... EUR/t tirsvara (pieteikuma iesniedzeja pieprasita minimala likme)

- Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta' rata ta' rifuzjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR .../t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

- Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan ... EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

- Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej ... EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku

- Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a ... (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido

- Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej ... EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti

- Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako ... EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka

- Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään ... euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

- Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst ... (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

Todistuksen hakijan hakema vähimmäismäärä voi olla enintään ohjeellinen määrä, joka on korotettu 50 prosentilla.".

2) Muutetaan 5 artikla seuraavasti:

a) Korvataan 2 kohta seuraavasti:

"2. Todistuksen 22 kohdassa on oltava vähintään yksi seuraavista maininnoista:

- Restitución válida para ... toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo

- Subvence platná pro nejvýse ... tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)

- Restitutionen gælder for højst ... ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

- Erstattung gültig für höchstens ... Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

- Επιστροφή που ισχύει για ... (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

- Refund valid for not more than ... tonnes net (quantity for which licence issued)

- Toetus kehtib maksimaalselt ... netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

- Restitution valable pour ... (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

- A visszatérítés legfeljebb a következo mennnyiségre érvényes: ... (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

- Restituzione valida al massimo per ... (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

- Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei ... tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)

- Kompensacija attiecas uz ne vairak ka ... tonnam tirsvara (daudzums, par kuru izsniegta atlauja)

- Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn ... tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)

- Restitutie geldig voor ten hoogste ... (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

- Refundacja wazna dla nie wiecej niz ... ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)

- Restituição válida para ... (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

- Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

- Nadomestilo veljavno za najvec ... ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

- Tukea myönnetään enintään ... nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

- Bidrag som gäller för högst ... ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).".

b) Korvataan 6 kohdan neljäs alakohta seuraavasti:

"Jos voimassaolon alkamispäivä ei ole sama kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu myöntämispäivä, todistuksen 22 kohdassa on oltava jokin seuraavista maininnoista:

- Certificado válido a partir del ... (fecha de comienzo del período de validez)

- Licence platná od ... (den zacátku platnosti)

- Licensen er gyldig fra ...(gyldighedsperiodens begyndelse)

- Lizenz gültig ab ... (Beginn der Gültigkeitsdauer)

- Πιστοποιητικό ισχύον από ... (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

- Licence valid from ... (date of commencement of validity)

- Litsents kehtib alates ... (kehtivuse alguse kuupäev)

- Certificat valable à partir du ... (date de début de validité)

- Az engedély a következo dátumtól érvényes: ... (az érvényesség kezdetének dátuma)

- Titolo valido dal ... (data di decorrenza della validità)

- Licencija galioja nuo ... (isigaliojimo data)

- Atlauja deriga no (deriguma termina sakuma datums)

- Licenzja valida minn ... (data minn meta tibda l-validità)

- Certificaat geldig vanaf ... (datum van begin van de geldigheidsduur)

- Pozwolenie wazne od ... (data rozpoczecia okresu waznosci)

- Certificado válido a partir de ... (data de início da validade)

- Povolenie platné od ... (dátum zaciatku platnosti)

- Dovoljenje veljavno od ... (datum zacetka veljavnosti)

- Todistus voimassa ... (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

- Licens giltig från ... (datum för giltighetstidens början).".

c) Korvataan 7 kohta seuraavasti:

"7. Sovellettava tukimäärä merkitään todistuksen 22 kohtaan seuraavasti:

- Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de ... EUR/t neta

- Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi ... EUR na tunu cisté hmotnosti

- Licens med forudfastsættelse af restitutionen til ... EUR/ton netto

- Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von ... EUR/t Eigengewicht

- Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε ... ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

- Licence with refund fixed in advance at EUR .../tonne net

- Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus ... eurot netotonni kohta

- Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de ... euros/t net

- A visszatérítés elozetes rögzítésével rendelkezo engedély, a visszatérítés mértéke: ... euró/nettó tonna

- Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di ... EUR/t netta

- Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra ... EUR/t neto

- Atlauja ar ieprieks noteiktu kompensaciju ... EUR/t tirsvara

- Licenzja b'rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f'EUR .../tunnellata netta

- Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op ... EUR/ton netto

- Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci ... EUR/t netto

- Certificado com prefixação da restituição à taxa de ... EUR/t líquida

- Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske ... EUR/t netto

- Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini ... EUR/t neto teze

- Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta ... euroa/nettotonni

- Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av ... euro/ton nettovikt.".

3) Muutetaan 6 artikla seuraavasti:

a) Korvataan 2 kohta seuraavasti:

"2. Todistushakemuksiin on liitettävä jäljennös tuotteiden vienti-ilmoituksesta. Ilmoituksessa on oltava vähintään yksi seuraavista maininnoista:

- Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

- Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)

- Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

- Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

- Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

- Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

- Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

- Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

- Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képezo, a visszatérítés elozetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

- Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

- Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)

- Uz izvesanu attiecas a posteriori pieteikums, lai sanemtu izvesanas atlauju bez ieprieks noteiktas kompensacijas (B sistema)

- Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta' esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)

- Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

- Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)

- Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

- Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

- Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)

- Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

- Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).".

b) Korvataan 4 kohta seuraavasti:

"4. Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava vähintään yksi seuraavista maininnoista:

- Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n° 1961/2001

- Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001

- Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

- Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

- Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

- Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

- Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

- Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) n° 1961/2001

- Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfeleloen a visszatérítés elozetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

- Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

- Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

- Pieteikums, lai sanemtu izvesanas atlauju bez ieprieks noteiktas kompensacijas saskana ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

- Applikazzjoni gal-licenzji ta' esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

- Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

- Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) nr 1961/2001

- Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

- Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001

- Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001

- Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

- Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.".

c) Korvataan 8 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

"Vientitodistukset myönnetään kunakin ajanjaksona vientikauden päättymistä seuraavana neljäntenätoista työpäivänä. Todistuksen 22 kohdassa on oltava ainakin yksi seuraavista maininnoista sekä 7 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti vahvistettu vientituen määrä ja määrä, josta on mahdollisesti vähennetty 7 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu prosenttiosuus:

- Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de ... kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de ... EUR/tonelada neta

- Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství ... kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe ... EUR/t cisté hmotnosti

- Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på ... kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på ... EUR/ton netto

- Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von ... kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von ... EUR/t Eigengewicht

- Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα ... χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους ... ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

- Export licence without advance fixing of the refund for ... kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR .../tonne net

- Eelkinnituseta ekspordilitsents ... kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga ... eurot netotonni kohta

- Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de ... kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de ... euros/t net

- A visszatérítés elozetes rögzítése nélküli kiviteli engedély ... kilogramm mennyiségu, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, ... EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

- Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di ... kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di ... EUR/t netta

- Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo ... kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant ... EUR/t neto ismokos dydi

- Izvesanas atlauja bez ieprieks noteiktas kompensacijas par ... kilogramiem produktu, kas uzskaititi 16. aile, ar likmi ... EUR/t tirsvara

- Licenzja ta' esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal ... kilogramm ta' prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b' rata ta' EUR .../tunnellata netta

- Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van ... kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie ... EUR/ton netto

- Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na ... kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca ... EUR/t netto

- Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de ... quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de ... EUR/tonelada líquida

- Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre ... kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske ... EUR/t netto

- Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za ... kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini ... EUR/t neto teze

- Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, ... kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä ... euroa/nettotonni

- Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av ... kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av ... euro/ton nettovikt.".

4 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 565/2002 seuraavasti:

1) Korvataan 4 artiklan 2 kohta seuraavasti:

"2. Todistukset ovat voimassa ainoastaan sen vuosineljänneksen osalta, jolle ne on myönnetty. Niiden 24 kohdassa on oltava jokin seuraavista maininnoista:

- certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 ... y el 28/29/30/31 ...

- L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. ... do 28./29./30./31. ...

- licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. ... til 28./29./30./31. ...

- Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. ... bis 28./29./30./31. ...

- Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η ... έως τις 28/29/30/31 ...

- licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]

- Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul

- certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er ... au 28/29/30/31 ...

- Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétol [hó] 28/29/30/31-ig terjedo negyedévre állították ki és kizárólag erre az idoszakra érvényes

- titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o ... al 28/29/30/31 ...

- Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]

- atlauja izsniegta un deriga tikai ceturksni no 1. [menesis] lidz 28/29/30/31 [menesis]

- licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta' [xahar] sa' 28/29/30/31 ta' [xahar]

- voor het kwartaal van 1 ... tot en met 28/29/30/31 ... afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.

- Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 ... do 28/29/30/31 ...

- certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de ... a 28/29/30/31 de ...

- povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]

- dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. ... do 28./29./30./31. ...

- todistus on myönnetty 1 päivän ... ja 28/29/30/31 päivän ... väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä

- licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 ... till den 28/29/30/31 ...".

2) Korvataan 5 artiklan 2 kohdan toinen alakohta seuraavasti:

"Kyseisten hakemusten 20 kohdassa on oltava jokin seuraavista maininnoista:

- certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 ... y el 28/29/30/31 ...

- Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. ... do 28./29./30./31. ...

- licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. ... til 28./29./30./31. ...

- Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. ... bis 28./29./30./31. ...

- Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η ... έως τις 28/29/30/31 ...

- licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]

- Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks

- certificat demandé pour le trimestre du 1er ... au 28/29/30/31 ...

- A [hó] 1-jétol [hó] 28/29/30/31-ig terjedo negyedévre igényelt engedély

- titolo richiesto per il trimestre dal 1o ... al 28/29/30/31 ...

- licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]

- atlauja pieprasita par ceturksni no 1. [menesis] lidz 28/29/30/31 [menesis]

- licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta' [xahar] sa' 28/29/30/31 ta' [xahar]

- voor het kwartaal van 1 ... tot en met 28/29/30/31 ... aangevraagd certificaat.

- pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 ... do 28/29/30/31 ...

- certificado pedido para o trimestre de 1 de ... a 28/29/30/31 de ...

- povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]

- dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. ... do 28./29./30./31. ...

- todistus on haettu 1 päivän ... ja 28/29/30/31 päivän ... väliselle vuosineljännekselle

- licens begärd för tremånadersperioden den 1 ... till den 28/29/30/31 ...".

5 artikla

Kumotaan asetus (EY) N:o 1176/2002.

6 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004 edellyttäen, että Tsekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimus tulee voimaan.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 23 päivänä maaliskuuta 2004.

Komission puolesta

Franz Fischler

Komission jäsen

(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1947/2002 (EYVL L 299, 1.11.2002, s. 17).

(2) EYVL L 141, 4.6.1999, s. 5, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 46/2003 (EYVL L 7, 11.1.2003, s. 61).

(3) EYVL L 268, 9.10.2001, s. 8, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1176/2002 (EYVL L 170, 29.6.2002, s. 69).

(4) EYVL L 86, 3.4.2002, s. 11.

LIITE

"Lisäys

Suurihedelmäisten Prunus domestica -luumujen ohjeellinen lajikeluettelo

>TAULUKON PAIKKA>"

Top