This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31983R3114
Commission Regulation (EEC) No 3114/83 of 4 November 1983 amending Regulation (EEC) No 586/77 laying down rules for the application of levies on beef and veal and amending Regulation (EEC) No 950/68 on the Common Customs Tariff
KOMISSION ASETUS (ETY) N:o 3114/83, annettu 4 päivänä marraskuuta 1983, naudanliha-alan tuontimaksujen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 586/77 kolmannesta muuttamisesta sekä yhteisestä tullitariffista annetun asetuksen (ETY) N:o 950/68 muuttamisesta
KOMISSION ASETUS (ETY) N:o 3114/83, annettu 4 päivänä marraskuuta 1983, naudanliha-alan tuontimaksujen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 586/77 kolmannesta muuttamisesta sekä yhteisestä tullitariffista annetun asetuksen (ETY) N:o 950/68 muuttamisesta
EYVL L 303, 5.11.1983, p. 16–17
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(ES, PT, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 01/07/1995
KOMISSION ASETUS (ETY) N:o 3114/83, annettu 4 päivänä marraskuuta 1983, naudanliha-alan tuontimaksujen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 586/77 kolmannesta muuttamisesta sekä yhteisestä tullitariffista annetun asetuksen (ETY) N:o 950/68 muuttamisesta
Virallinen lehti nro L 303 , 05/11/1983 s. 0016 - 0017
Suomenk. erityispainos Alue 3 Nide 17 s. 0004
Espanjank. erityispainos: Luku 03 Nide 29 s. 0082
Ruotsink. erityispainos Alue 3 Nide 17 s. 0004
Portugalink. erityispainos: Luku 03 Nide 29 s. 0082
KOMISSION ASETUS (ETY) N:o 3114/83, annettu 4 päivänä marraskuuta 1983, naudanliha-alan tuontimaksujen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 586/77 kolmannesta muuttamisesta sekä yhteisestä tullitariffista annetun asetuksen (ETY) N:o 950/68 muuttamisesta EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen, ottaa huomioon naudanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 27 päivänä kesäkuuta 1968 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 805/68(), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Kreikan liittymissopimuksella, ja erityisesti sen 10 artiklan 5 kohdan sekä katsoo, että tuontimaksun alaisia tuotteita koskevat esittelyt määritellään asetuksen (ETY) N:o 586/77(), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (ETY) N:o 882/79(), 9 artiklassa; kokemus on osoittanut takaneljänneksiä koskevien englantilaisten, alankomaalaisten ja tanskalaisten tulkintojen olevan puutteellisia; tämän vuoksi on syytä mukauttaa kyseisiä, edellä mainituissa kielellisissä tulkinnoissa esiintyviä määritelmiä ja näin ollen hyväksyä sanotun asetuksen 14 artiklan muutoksella vastaavat täydentävät huomautukset asetuksen (ETY) N:o 950/68(), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (ETY) N:o 604/83(), liitteeseen "yhteinen tullitariffi", ja tässä asetuksessa suunnitellut toimenpiteet ovat naudanlihan hallintokomitean lausunnon mukaisia, ON ANTANUT ASETUKSEN: 1 artikla Muutetaan asetus (ETY) N:o 586/77 seuraavasti: 1) Korvataan 9 artiklan 1 kohdan f ja g alakohdan sanamuoto seuraavasti: a) englantilaisessa tulkinnassa: "f) `Unseparated hindquarters`, for the purpose of subheadings 02.01 A II a) 3 and 02.01 A II b) 3; the rear part of the carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin, including the fillet, with a minimum of three pairs of whole or cut ribs with or without shanks and with or without the thin flank; g) `Separated hindquarters`, for the purpose of subheadings 02.01 A II a) 3 and 02.01 A II b) 3: the rear part of the half-carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin including the fillet, with a minimum of three whole or cut ribs with or without the shank and with or without the thin flank;" b) alankomaalaisessa tulkinnassa: "f) `achterspan` bedoeld bij de onderverdelingen 02.01 A II a) 3 en 02.01 A II b) 3: het achterste deel van het hele geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stompen, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie paar ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met of zonder vang; g) `achtervoet` bedoeld bij de onderverdelingen 02.01 A II a) 3 en 02.01 A II b) 3: het achterste deel van het halve geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stomp, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met zonder vang:" c) tanskalaisessa tulkinnassa: "f) som `bagfjerdinger, sammenhængende` (pos. 02.01 A II a) 3 og 02.01 A II b) 3) bagkroppen med samtlige knogler, begge køller, mørbrad, tyksteg, tyndsteg og højreb med mindst 3 hele eller delvis afskårne ribbenspar, også uden skank og slag; g) som `bagfjerdinger, adskilte` (pos. 02.01 A II a) 3 og 02.01 A II b) 3) den bageste del af den halve krop med samtlige knogler, kølle, mørbrad, tyksteg, tyndsteg och højreb med mindst 3 hele eller delvis afskårne ribben, også uden skank og slag;" 2) Korvataan 14 artiklan A kohdan f ja g alakohdan sanamuoto seuraavasti: a) englantilaisessa tulkinnassa: "f) `Unseparated hindquarters`, for the purpose of subheadings A II a) 3 and A II b) 3: the rear part of the carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin including the fillet, with a minimum of three pairs of whole or cut ribs with or without the shanks and with or without the thin flank; g) `Separated hindquarters`, for the purpose of subheadings A II a) 3 and A II b) 3: the rear part of the half-carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin including the fillet, with a minimum of three whole or cut ribs, with or without the shank and with or without the thin flank;" b) alankomaalaisessa tulkinnassa: "f) `achterspan` bedoeld bij de onderverdelingen A II a) 3 en A II b) 3: het achterste deel van het hele geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stompen, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie paar ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met of zonder vang; g) `achtervoet` bedoeld bij de onderverdelingen A II a) 3 en A II b) 3: het achterste deel van het halve geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stomp, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met of zonder vang;" c) tanskalaisessa tulkinnassa: "f) som `bagfjerdinger, sammenhængende` (pos. A II a) 3 og A II b) 3) betragtes bagkroppen med samtlige knogler, begge køller, mørbrad, tyksteg, tyndsteg og højreb med mindst 3 hele eller delvis afskårne ribbenspar, også uden skank og slag; g) som `bagfjerdinger, adskilte` (pos. A II a) 3 og A II b) 3) betragtes den bageste del af den halve krop med samtlige knogler, kølle, mørbrad, tyksteg, tyndsteg og højreb med mindst 3 hele eller delvis afskårne ribben, også uden skank og slag;". 2 artikla Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä siitä, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä. Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. Tehty Brysselissä 4 päivänä marraskuuta 1983. Komission puolesta Poul DALSAGER Komission jäsen () EYVL N:o L 148, 28.6.1968, s. 24 () EYVL N:o L 75, 23.3.1977, s. 10 () EYVL N:o L 111, 4.5.1979, s. 14 () EYVL N:o L 172, 22.7.1968, s. 1 () EYVL N:o L 72, 18.3.1983, s. 3