EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A1117(01)

Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta - Acta aprobada - Julistukset - Pöytäkirjan

EUVL L 300, 17.11.2007, p. 52–70 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 22/08/2012

Related Council decision

22007A1117(01)

Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta - Acta aprobada - Julistukset - Pöytäkirjan

Virallinen lehti nro L 300 , 17/11/2007 s. 0052 - 0070


20071026

Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen

sopimus

tiettyjen terästuotteiden kaupasta

EUROOPAN YHTEISÖ

ja

VENÄJÄN FEDERAATIO,

tämän sopimuksen osapuolet, jotka

OTTAVAT HUOMIOON, että kumppanuus- ja yhteistyösopimus kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken [1], jäljempänä "kumppanuus- ja yhteistyösopimus", tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997,

OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet haluavat edistää teräksen kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä Euroopan yhteisön, jäljempänä "yhteisö", ja Venäjän federaation, jäljempänä "Venäjä", välillä,

OTTAVAT HUOMIOON, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa määrätään, että entisen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, jäljempänä "EHTY", alaan kuuluvien terästuotteiden kauppaa sääntelevät III osaston määräykset, 15 artiklaa lukuun ottamatta, ja sopimuksen määräykset,

OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa tarkoitettu sopimus,

PITÄVÄT MIELESSÄ, että Venäjä neuvottelee liittymisestä Maailman kauppajärjestöön (WTO) ja että yhteisö tukee Venäjän integroitumista kansainväliseen kauppajärjestelmään,

OTTAVAT HUOMIOON, että vuosina 1995–2006 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin sopimuksia; on tarkoituksenmukaista tehdä uusi sopimus, jossa otetaan huomioon osapuolten välisten suhteiden kehittyminen,

KATSOVAT, että tähän sopimukseen olisi liityttävä osapuolten välistä, niiden terästeollisuutta koskevaa yhteistyötä, mukaan lukien asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjassa 1 tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

1. Tätä sopimusta sovelletaan entisen EHTY:n alaan kuuluvien terästuotteiden kauppaan.

2. Liitteessä I mainittujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia.

3. Liitteessä I mainitsemattomien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia.

4. Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen asiaa koskevia määräyksiä.

2 artikla

1. Osapuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja säilyttämään tämän sopimuksen voimassaoloajan kunakin kalenterivuotena määrälliset järjestelyt, joissa vahvistetaan liitteen II mukaiset rajoitukset liitteessä I mainittujen Venäjän tuotteiden viennissä yhteisöön. Tällaiseen vientiin sovelletaan tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmää.

2. Osapuolet sopivat, että 1 päivästä tammikuuta 2007 alkaen liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti Venäjältä yhteisöön vähennetään liitteessä II vahvistetuista määrällisistä rajoituksista.

3. Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön terästeollisuus ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden määrittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamiseksi.

4. Jos Euroopan unionin ehdokasmaat liittyvät unioniin ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, osapuolet sopivat liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamisen tarkastelusta.

3 artikla

1. Kun liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan yhteisön tullialueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on tähän sopimukseen liitetyn pöytäkirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Venäjän viranomaisten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperäselvitys.

2. Liitteessä I mainittujen tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä.

3. Ensimmäisenä kalenterivuonna käyttämättä jääneitä määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään 7 prosenttia kyseiselle tuoteryhmälle liitteessä II vahvistetusta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Venäjä ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

4. Enintään 7 prosenttia tietyn tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta voidaan siirtää yhteen tai useampaan muuhun ryhmään samassa tuoteluokassa, eli luokissa SA tai SB. Luokkien SA ja SB väliset siirrot saavat olla enintään 25000 tonnia. Lisäksi enintään toiset 25000 tonnia voitaisiin siirtää luokkien SA ja SB välillä sopimuspuolten tekemän sopimuksen johdosta. Sen jälkeen, kun Venäjä on pyytänyt tämän 25000 lisätonnin siirtoa, yhteisö ilmoittaa Venäjälle päätöksestään kohtuullisessa ajassa, mahdollisuuksien mukaan 60 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä. Tällaisia siirtoja voidaan tehdä kerran kalenterivuodessa. Siirroista aiheutuvat tarkistukset määrällisiin rajoituksiin koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Venäjä ilmoittaa yhteisölle 1 päivään toukokuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

4 artikla

1. Sen varmistamiseksi, että kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmä on mahdollisimman tehokas, ja että määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen mahdollisuus on mahdollisimman pieni,

- yhteisön viranomaiset ilmoittavat Venäjälle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat,

- Venäjän viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit.

Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.

2. Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista, ja tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi, yhteisö ja Venäjä sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet estääkseen ja tutkiakseen ja puuttuakseen tarvittavin oikeudellisin ja/tai hallinnollisin toimin tämän sopimuksen määräysten kiertämiseen, jota voi tapahtua erityisesti tavaroiden uudelleenlastauksen, reitinmuutosten, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen, asiakirjojen väärennösten tai tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevan väärän ilmoituksen avulla. Tämän mukaisesti yhteisö ja Venäjä sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.

3. Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää Venäjältä neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.

4. Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen, ja jos on esitetty riittävät todisteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä, Venäjä toteuttaa varotoimenpiteenä yhteisön sitä pyytäessä kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisten rajoitusten tarkistukset, joista sovitaan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen perusteella, tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos kyseisen kalenterivuoden määrällinen rajoitus on käytetty kokonaan.

5. Jos osapuolet eivät saavuta molempia sopimuspuolia tyydyttävää ratkaisua 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, yhteisöllä on oikeus

a) lukea kyseessä olevat määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jos on riittävät todisteet siitä, että Venäjältä peräisin olevia tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä;

b) estää kyseessä olevien tuotteiden tuonti, jos on riittävät todisteet siitä, että niiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin.

6. Osapuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidakseen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat.

5 artikla

1. Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, liitteessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.

2. Osapuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan luettuna alueellinen keskittyminen tai perinteisten asiakkaiden menettäminen), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut pidetään viipymättä.

3. Venäjä pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut pidetään viipymättä.

4. Jos Venäjän viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen asti, kunnes kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Venäjän viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä liitteessä I mainituille tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.

6 artikla

1. Jos liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan Venäjältä yhteisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö antaa Venäjälle kaikki asiaa koskevat tiedot molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.

2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopuun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.

3. Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 18 artiklaa sovelletaan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.

7 artikla

1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä "yhdistetty nimikkeistö" tai lyhenteenä "CN". Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee liitteessä I lueteltuja tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia.

2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Venäjälle, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa A.

8 artikla

1. Osapuolet sopivat vaihtavansa keskenään asianmukaisin määräajoin liitteessä I lueteltujen tuotteiden kauppaa koskevat käytettävissä olevat tilastotiedot ottaen huomioon lyhimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevista tuonti- ja vientitilastoista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa.

2. Kumpi tahansa osapuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita.

9 artikla

1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan toisen osapuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa erityisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan osapuolten väliset riidat.

2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, osapuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.

3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:

- neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle osapuolelle,

- pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa raportti, jossa esitetään neuvottelujen syyt,

- neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,

- neuvotteluissa pyritään pääsemään keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät osapuolet sovi määräajan pidentämisestä.

10 artikla

1. Tämä sopimus tulee voimaan sen allekirjoittamispäivänä. Se on voimassa 31 päivään joulukuuta 2008, jollei osapuolten sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä irtisanota tai pureta 3 tai 4 kohdan määräysten mukaisesti. Joulukuun 31 päivän 2008 jälkeen tämän sopimuksen voimassaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä vuoden kerrallaan, jollei jompikumpi osapuoli sano sopimusta irti ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osapuolelle vähintään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä. Kunkin vuotuisen uusimisen yhteydessä nostetaan määriä kussakin tuoteryhmässä 2,5 prosenttia.

2. Kumpi tahansa osapuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka edellyttävät molempien osapuolten suostumusta; muutokset tulevat voimaan osapuolten keskinäisen sopimuksen mukaisesti.

3. Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tällä sopimuksella vahvistettuja rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät osapuolet toisin päätä.

4. Jos Venäjä liittyy WTO:hon ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimus puretaan liittymispäivästä alkaen.

5. Tämän sopimuksen liitteet, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä, julistukset ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta.

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.

Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.

V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.

Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.

Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.

Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.

Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.

Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.

Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.

Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.

V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.

V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.

Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейскoe coобщнeстbo

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

За Руската Федерация

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

Az Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Rússia

Pentru Federația Rusă

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Pоссийскую Федерацико

+++++ TIFF +++++

[1] EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3.

--------------------------------------------------

20071026

LIITE I

SA Levytuotteet

SA1. Kelat

7208100000

7208250000

7208260000

7208270000

7208360000

7208370010

7208370090

7208380010

7208380090

7208390010

7208390090

7211140010

7211190010

7219110000

7219121000

7219129000

7219131000

7219139000

7219141000

7219149000

7225303010

7225401510

7225502010

7225301000

7225309000

SA2. Raskaat levyt

7208400010

7208512010

7208512091

7208512093

7208512097

7208512098

7208519100

7208519810

7208519891

7208519899

7208529100

7208521000

7208529900

7208531000

7211130000

SA3. Muut levyvalmisteet

7208400090

7208539000

7208540000

7208908010

7209150000

7209161000

7209169000

7209171000

7209179000

7209181000

7209189100

7209189900

7209250000

7209261000

7209269000

7209271000

7209279000

7209281000

7209289000

7209908010

7210110010

7210122010

7210128010

7210200010

7210300010

7210410010

7210490010

7210500010

7210610010

7210690010

7210701010

7210708010

7210903010

7210904010

7210908091

7211140090

7211190090

7211233091

7211238091

7211290010

7211908010

7212101000

7212109011

7212200011

7212300011

7212402010

7212402091

7212408011

7212502011

7212503011

7212504011

7212506111

7212506911

7212509013

7212600011

7212600091

7219211000

7219219000

7219221000

7219229000

7219230000

7219240000

7219310000

7219321000

7219329000

7219331000

7219339000

7219341000

7219349000

7219351000

7219359000

7225401290

7225409000

SA4. Seosterästuotteet

7226200010

7226912000

7226919100

7226919900

7226997010

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt

7225401230

7225404000

7225406000

7225990010

SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt

7225508000

7225910010

7225920010

7226920010

SB Pitkät tuotteet

SB1. Tangot

7207198010

7207208010

7216311000

7216319000

7216321100

7216321900

7216329100

7216329900

7216331000

7216339000

SB2. Valssilanka

7213100000

7213200000

7213911000

7213912000

7213914100

7213914900

7213917000

7213919000

7213991000

7213999000

7221001000

7221009000

7227100000

7227200000

7227901000

7227905000

7227909500

SB3. Muut pitkät tuotteet

7207191210

7207191291

7207191299

7207205200

7214200000

7214300000

7214911000

7214919000

7214991000

7214993100

7214993900

7214995000

7214997100

7214997900

7214999500

7215900010

7216100000

7216210000

7216220000

7216401000

7216409000

7216501000

7216509100

7216509900

7216990010

7218992000

7222111100

7222111900

7222118100

7222118900

7222191000

7222199000

7222309710

7222401000

7222409010

7224900289

7224903100

7224903800

7228102000

7228201010

7228201091

7228209110

7228209190

7228302000

7228304100

7228304900

7228306100

7228306900

7228307000

7228308900

7228602010

7228608010

7228701000

7228709010

7228800010

7228800090

7301100000

--------------------------------------------------

20071026

LIITE II

MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET

Huom. SA ja SB ovat tuoteluokkia.

SA1–SA6 ja SB1–SB3 ovat tuoteryhmiä.

(tonnia) |

Tuotteet | vuosi 2007 | vuosi 2008 |

SA. Levytuotteet

SA1. Kelat | 1042090 | 1035000 |

SA2. Raskaat levyt | 270820 | 275000 |

SA3. Muut levyvalmisteet | 565770 | 595000 |

SA4. Seosterästuotteet | 94860 | 105000 |

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt | 20460 | 25000 |

SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt | 105000 | 110000 |

SB. Pitkät tuotteet

SB1. Tangot | 55800 | 55000 |

SB2. Valssilanka | 275000 | 324000 |

SB3. Muut pitkät tuotteet | 474200 | 507000 |

--------------------------------------------------

Top