EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22007A1117(01)
Agreement between the European Community and the Russian Federation on trade in certain steel products - Vereinbarte Niederschrift - Declarations - Protocol
Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta - Acta aprobada - Julistukset - Pöytäkirjan
Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta - Acta aprobada - Julistukset - Pöytäkirjan
EUVL L 300, 17.11.2007, p. 52–70
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 22/08/2012
Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta - Acta aprobada - Julistukset - Pöytäkirjan
Virallinen lehti nro L 300 , 17/11/2007 s. 0052 - 0070
20071026 Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta EUROOPAN YHTEISÖ ja VENÄJÄN FEDERAATIO, tämän sopimuksen osapuolet, jotka OTTAVAT HUOMIOON, että kumppanuus- ja yhteistyösopimus kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken [1], jäljempänä "kumppanuus- ja yhteistyösopimus", tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997, OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet haluavat edistää teräksen kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä Euroopan yhteisön, jäljempänä "yhteisö", ja Venäjän federaation, jäljempänä "Venäjä", välillä, OTTAVAT HUOMIOON, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa määrätään, että entisen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, jäljempänä "EHTY", alaan kuuluvien terästuotteiden kauppaa sääntelevät III osaston määräykset, 15 artiklaa lukuun ottamatta, ja sopimuksen määräykset, OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa tarkoitettu sopimus, PITÄVÄT MIELESSÄ, että Venäjä neuvottelee liittymisestä Maailman kauppajärjestöön (WTO) ja että yhteisö tukee Venäjän integroitumista kansainväliseen kauppajärjestelmään, OTTAVAT HUOMIOON, että vuosina 1995–2006 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin sopimuksia; on tarkoituksenmukaista tehdä uusi sopimus, jossa otetaan huomioon osapuolten välisten suhteiden kehittyminen, KATSOVAT, että tähän sopimukseen olisi liityttävä osapuolten välistä, niiden terästeollisuutta koskevaa yhteistyötä, mukaan lukien asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjassa 1 tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla 1. Tätä sopimusta sovelletaan entisen EHTY:n alaan kuuluvien terästuotteiden kauppaan. 2. Liitteessä I mainittujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia. 3. Liitteessä I mainitsemattomien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia. 4. Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen asiaa koskevia määräyksiä. 2 artikla 1. Osapuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja säilyttämään tämän sopimuksen voimassaoloajan kunakin kalenterivuotena määrälliset järjestelyt, joissa vahvistetaan liitteen II mukaiset rajoitukset liitteessä I mainittujen Venäjän tuotteiden viennissä yhteisöön. Tällaiseen vientiin sovelletaan tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmää. 2. Osapuolet sopivat, että 1 päivästä tammikuuta 2007 alkaen liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti Venäjältä yhteisöön vähennetään liitteessä II vahvistetuista määrällisistä rajoituksista. 3. Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön terästeollisuus ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden määrittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamiseksi. 4. Jos Euroopan unionin ehdokasmaat liittyvät unioniin ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, osapuolet sopivat liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamisen tarkastelusta. 3 artikla 1. Kun liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan yhteisön tullialueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on tähän sopimukseen liitetyn pöytäkirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Venäjän viranomaisten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperäselvitys. 2. Liitteessä I mainittujen tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä. 3. Ensimmäisenä kalenterivuonna käyttämättä jääneitä määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään 7 prosenttia kyseiselle tuoteryhmälle liitteessä II vahvistetusta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Venäjä ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä. 4. Enintään 7 prosenttia tietyn tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta voidaan siirtää yhteen tai useampaan muuhun ryhmään samassa tuoteluokassa, eli luokissa SA tai SB. Luokkien SA ja SB väliset siirrot saavat olla enintään 25000 tonnia. Lisäksi enintään toiset 25000 tonnia voitaisiin siirtää luokkien SA ja SB välillä sopimuspuolten tekemän sopimuksen johdosta. Sen jälkeen, kun Venäjä on pyytänyt tämän 25000 lisätonnin siirtoa, yhteisö ilmoittaa Venäjälle päätöksestään kohtuullisessa ajassa, mahdollisuuksien mukaan 60 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä. Tällaisia siirtoja voidaan tehdä kerran kalenterivuodessa. Siirroista aiheutuvat tarkistukset määrällisiin rajoituksiin koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Venäjä ilmoittaa yhteisölle 1 päivään toukokuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä. 4 artikla 1. Sen varmistamiseksi, että kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmä on mahdollisimman tehokas, ja että määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen mahdollisuus on mahdollisimman pieni, - yhteisön viranomaiset ilmoittavat Venäjälle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat, - Venäjän viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit. Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä. 2. Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista, ja tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi, yhteisö ja Venäjä sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet estääkseen ja tutkiakseen ja puuttuakseen tarvittavin oikeudellisin ja/tai hallinnollisin toimin tämän sopimuksen määräysten kiertämiseen, jota voi tapahtua erityisesti tavaroiden uudelleenlastauksen, reitinmuutosten, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen, asiakirjojen väärennösten tai tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevan väärän ilmoituksen avulla. Tämän mukaisesti yhteisö ja Venäjä sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan. 3. Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää Venäjältä neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä. 4. Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen, ja jos on esitetty riittävät todisteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä, Venäjä toteuttaa varotoimenpiteenä yhteisön sitä pyytäessä kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisten rajoitusten tarkistukset, joista sovitaan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen perusteella, tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos kyseisen kalenterivuoden määrällinen rajoitus on käytetty kokonaan. 5. Jos osapuolet eivät saavuta molempia sopimuspuolia tyydyttävää ratkaisua 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, yhteisöllä on oikeus a) lukea kyseessä olevat määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jos on riittävät todisteet siitä, että Venäjältä peräisin olevia tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä; b) estää kyseessä olevien tuotteiden tuonti, jos on riittävät todisteet siitä, että niiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin. 6. Osapuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidakseen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat. 5 artikla 1. Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, liitteessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin. 2. Osapuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan luettuna alueellinen keskittyminen tai perinteisten asiakkaiden menettäminen), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut pidetään viipymättä. 3. Venäjä pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut pidetään viipymättä. 4. Jos Venäjän viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen asti, kunnes kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Venäjän viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä liitteessä I mainituille tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä. 6 artikla 1. Jos liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan Venäjältä yhteisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö antaa Venäjälle kaikki asiaa koskevat tiedot molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet aloittavat neuvottelut viipymättä. 2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopuun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti. 3. Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 18 artiklaa sovelletaan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään. 7 artikla 1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä "yhdistetty nimikkeistö" tai lyhenteenä "CN". Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee liitteessä I lueteltuja tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia. 2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Venäjälle, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään tähän sopimukseen liitetyssä pöytäkirjassa A. 8 artikla 1. Osapuolet sopivat vaihtavansa keskenään asianmukaisin määräajoin liitteessä I lueteltujen tuotteiden kauppaa koskevat käytettävissä olevat tilastotiedot ottaen huomioon lyhimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevista tuonti- ja vientitilastoista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa. 2. Kumpi tahansa osapuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita. 9 artikla 1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan toisen osapuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa erityisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan osapuolten väliset riidat. 2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, osapuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu. 3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä: - neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle osapuolelle, - pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa raportti, jossa esitetään neuvottelujen syyt, - neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu, - neuvotteluissa pyritään pääsemään keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät osapuolet sovi määräajan pidentämisestä. 10 artikla 1. Tämä sopimus tulee voimaan sen allekirjoittamispäivänä. Se on voimassa 31 päivään joulukuuta 2008, jollei osapuolten sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä irtisanota tai pureta 3 tai 4 kohdan määräysten mukaisesti. Joulukuun 31 päivän 2008 jälkeen tämän sopimuksen voimassaolo jatkuu ilman eri toimenpiteitä vuoden kerrallaan, jollei jompikumpi osapuoli sano sopimusta irti ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toiselle osapuolelle vähintään kuusi kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä. Kunkin vuotuisen uusimisen yhteydessä nostetaan määriä kussakin tuoteryhmässä 2,5 prosenttia. 2. Kumpi tahansa osapuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka edellyttävät molempien osapuolten suostumusta; muutokset tulevat voimaan osapuolten keskinäisen sopimuksen mukaisesti. 3. Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tällä sopimuksella vahvistettuja rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät osapuolet toisin päätä. 4. Jos Venäjä liittyy WTO:hon ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimus puretaan liittymispäivästä alkaen. 5. Tämän sopimuksen liitteet, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä, julistukset ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta. Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година. Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete. V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm. Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv. Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben. Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal. Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven. Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept. Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette. Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī. Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną. Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján. Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven. Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku. Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete. Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte. V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem. V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem. Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju. Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Европейскoe coобщнeстbo +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ За Руската Федерация Por la Federación de Rusia Za Ruskou federaci For Den Russiske Føderation Für die Russische Föderation Venemaa Föderatsiooni nimel Για τη Ρωσική Ομοσπονδία For the Russian Federation Pour la Fédération de Russie Per la Federazione russa Krievijas Federācijas vārdā Rusijos Federacijos vardu Az Orosz Föderáció részéről Għall-Federazzjoni Russa Voor de Russische Federatie W imieniu Federacji Rosyjskiej Pela Federação da Rússia Pentru Federația Rusă Za Ruskú federáciu Za Rusko federacijo Venäjän federaation puolesta På ryska federationen vägnar За Pоссийскую Федерацико +++++ TIFF +++++ [1] EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3. -------------------------------------------------- 20071026 LIITE I SA Levytuotteet SA1. Kelat 7208100000 7208250000 7208260000 7208270000 7208360000 7208370010 7208370090 7208380010 7208380090 7208390010 7208390090 7211140010 7211190010 7219110000 7219121000 7219129000 7219131000 7219139000 7219141000 7219149000 7225303010 7225401510 7225502010 7225301000 7225309000 SA2. Raskaat levyt 7208400010 7208512010 7208512091 7208512093 7208512097 7208512098 7208519100 7208519810 7208519891 7208519899 7208529100 7208521000 7208529900 7208531000 7211130000 SA3. Muut levyvalmisteet 7208400090 7208539000 7208540000 7208908010 7209150000 7209161000 7209169000 7209171000 7209179000 7209181000 7209189100 7209189900 7209250000 7209261000 7209269000 7209271000 7209279000 7209281000 7209289000 7209908010 7210110010 7210122010 7210128010 7210200010 7210300010 7210410010 7210490010 7210500010 7210610010 7210690010 7210701010 7210708010 7210903010 7210904010 7210908091 7211140090 7211190090 7211233091 7211238091 7211290010 7211908010 7212101000 7212109011 7212200011 7212300011 7212402010 7212402091 7212408011 7212502011 7212503011 7212504011 7212506111 7212506911 7212509013 7212600011 7212600091 7219211000 7219219000 7219221000 7219229000 7219230000 7219240000 7219310000 7219321000 7219329000 7219331000 7219339000 7219341000 7219349000 7219351000 7219359000 7225401290 7225409000 SA4. Seosterästuotteet 7226200010 7226912000 7226919100 7226919900 7226997010 SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt 7225401230 7225404000 7225406000 7225990010 SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt 7225508000 7225910010 7225920010 7226920010 SB Pitkät tuotteet SB1. Tangot 7207198010 7207208010 7216311000 7216319000 7216321100 7216321900 7216329100 7216329900 7216331000 7216339000 SB2. Valssilanka 7213100000 7213200000 7213911000 7213912000 7213914100 7213914900 7213917000 7213919000 7213991000 7213999000 7221001000 7221009000 7227100000 7227200000 7227901000 7227905000 7227909500 SB3. Muut pitkät tuotteet 7207191210 7207191291 7207191299 7207205200 7214200000 7214300000 7214911000 7214919000 7214991000 7214993100 7214993900 7214995000 7214997100 7214997900 7214999500 7215900010 7216100000 7216210000 7216220000 7216401000 7216409000 7216501000 7216509100 7216509900 7216990010 7218992000 7222111100 7222111900 7222118100 7222118900 7222191000 7222199000 7222309710 7222401000 7222409010 7224900289 7224903100 7224903800 7228102000 7228201010 7228201091 7228209110 7228209190 7228302000 7228304100 7228304900 7228306100 7228306900 7228307000 7228308900 7228602010 7228608010 7228701000 7228709010 7228800010 7228800090 7301100000 -------------------------------------------------- 20071026 LIITE II MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET Huom. SA ja SB ovat tuoteluokkia. SA1–SA6 ja SB1–SB3 ovat tuoteryhmiä. (tonnia) | Tuotteet | vuosi 2007 | vuosi 2008 | SA. Levytuotteet SA1. Kelat | 1042090 | 1035000 | SA2. Raskaat levyt | 270820 | 275000 | SA3. Muut levyvalmisteet | 565770 | 595000 | SA4. Seosterästuotteet | 94860 | 105000 | SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt | 20460 | 25000 | SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt | 105000 | 110000 | SB. Pitkät tuotteet SB1. Tangot | 55800 | 55000 | SB2. Valssilanka | 275000 | 324000 | SB3. Muut pitkät tuotteet | 474200 | 507000 | --------------------------------------------------