Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_118_R_0007_01

    2007/311/EY: Neuvoston päätös, tehty 19 päivänä huhtikuuta 2007 , Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
    Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen Pöytäkirja Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

    EUVL L 118, 8.5.2007, p. 7–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    8.5.2007   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 118/7


    NEUVOSTON PÄÄTÖS,

    tehty 19 päivänä huhtikuuta 2007,

    Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

    (2007/311/EY)

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen kanssa,

    ottaa huomioon vuoden 2003 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,

    ottaa huomioon komission ehdotuksen,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Neuvosto valtuutti 10 päivänä helmikuuta 2004 komission aloittamaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta neuvottelut Algerian kanssa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen mukauttamisesta uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.

    (2)

    Nämä neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla.

    (3)

    Algerian demokraattisen kansantasavallan kanssa neuvotellun pöytäkirjan tekstin 8 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa.

    (4)

    Pöytäkirja olisi allekirjoitettava yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään myöhemmin,

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    1 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirja (1) Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.

    2 artikla

    Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sopivat soveltavansa pöytäkirjan määräyksiä väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään myöhemmin.

    Tehty Luxemburgissa 19 päivänä huhtikuuta 2007.

    Neuvoston puolesta

    Puheenjohtaja

    B. ZYPRIES


    (1)  Pöytäkirja on liitetty tähän päätökseen.


    Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen

    PÖYTÄKIRJA

    Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

    BELGIAN KUNINGASKUNTA,

    TŠEKIN TASAVALTA,

    TANSKAN KUNINGASKUNTA,

    SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

    VIRON TASAVALTA,

    HELLEENIEN TASAVALTA,

    ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

    RANSKAN TASAVALTA,

    IRLANTI,

    ITALIAN TASAVALTA,

    KYPROKSEN TASAVALTA,

    LATVIAN TASAVALTA,

    LIETTUAN TASAVALTA,

    LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

    UNKARIN TASAVALTA,

    MALTAN TASAVALTA,

    ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

    ITÄVALLAN TASAVALTA,

    PUOLAN TASAVALTA,

    PORTUGALIN TASAVALTA,

    SLOVENIAN TASAVALTA,

    SLOVAKIAN TASAVALTA,

    SUOMEN TASAVALTA,

    RUOTSIN KUNINGASKUNTA,

    ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,

    jäljempänä ’EY:n jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja

    EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, jota edustavat Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan komissio,

    sekä

    ALGERIAN DEMOKRAATTINEN KANSANTASAVALTA, jäljempänä ’Algeria’,

    KATSOVAT, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välillä tehty Euro–Välimeri-sopimus (1), jäljempänä ’Euro–Välimeri-sopimus’, allekirjoitettiin Valenciassa 22 päivänä huhtikuuta 2002 ja tuli voimaan 1 päivänä syyskuuta 2005,

    KATSOVAT, että Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin tehty sopimus allekirjoitettiin Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003 ja tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004,

    KATSOVAT, että vuoden 2003 liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaan uusien sopimuspuolten liittyminen Euro–Välimeri-sopimukseen edellyttää Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävän pöytäkirjan tekemistä,

    KATSOVAT, että Euro–Välimeri-sopimuksen 21 artiklan mukaisia neuvotteluja on käyty sen varmistamiseksi, että yhteisön ja Algerian keskinäiset edut on otettu huomioon,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 artikla

    Tšekin tasavallasta, Viron tasavallasta, Kyproksen tasavallasta, Latvian tasavallasta, Liettuan tasavallasta, Unkarin tasavallasta, Maltan tasavallasta, Puolan tasavallasta, Slovenian tasavallasta ja Slovakian tasavallasta tulee Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen osapuolia ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen, yhteisten julistusten, yksipuolisten julistusten ja kirjeenvaihdon tekstit.

    2 artikla

    Euroopan unionin viimeaikaisen institutionaalisen kehityksen huomioon ottaen osapuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevien voimassa olevien sopimuksen määräysten katsotaan viittaavan Euroopan yhteisöön, jolle kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluvat oikeudet ja velvoitteet on siirretty.

    I   LUKU

    MUUTOKSET EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEN JA ERITYISESTI SEN LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN TEKSTIIN

    3 artikla

    Alkuperäsäännöt

    Muutetaan pöytäkirja n:o 6 seuraavasti:

    1)

    Korvataan 19 artiklan 4 kohta seuraavasti:

    ”4.   Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    ’EXPEDIDO A POSTERIORI

    CS

    ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’

    DA

    ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

    DE

    ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

    ET

    ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’

    EL

    ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

    EN

    ’ISSUED RETROSPECTIVELY’

    FR

    ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

    IT

    ’RILASCIATO A POSTERIORI’

    LV

    ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

    LT

    ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

    HU

    ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

    MT

    ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

    NL

    ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’

    PL

    ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

    PT

    ’EMITIDO A POSTERIORI’

    SL

    ’IZDANO NAKNADNO’

    SK

    ’VYDANÉ DODATOČNE’

    FI

    ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

    SV

    ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’

    AR

    Image

    ’ ”

    2)

    Korvataan 20 artiklan 2 kohta seuraavasti:

    ”2.   Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    ’DUPLICADO’

    CS

    ’DUPLIKÁT’

    DA

    ’DUPLIKAT’

    DE

    ’DUPLIKAT’

    ET

    ’DUPLIKAAT’

    EL

    ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

    EN

    ’DUPLICATE’

    FR

    ’DUPLICATA’

    IT

    ’DUPLICATO’

    LV

    ’DUBLIKĀTS’

    LT

    ’DUBLIKATAS’

    HU

    ’MÁSODLAT’

    MT

    ’DUPLIKAT’

    NL

    ’DUPLICAAT’

    PL

    ’DUPLIKAT’

    PT

    ’SEGUNDA VIA’

    SL

    ’DVOJNIK’

    SK

    ’DUPLIKÁT’

    FI

    ’KAKSOISKAPPALE’

    SV

    ’DUPLIKAT’

    AR

    Image

    ’ ”

    3)

    Korvataan liite IV seuraavasti:

    ”Espanjankielinen toisinto

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (2)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3).

    Tšekinkielinen toisinto

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3).

    Tanskankielinen toisinto

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3).

    Saksankielinen toisinto

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.

    Vironkielinen toisinto

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2)) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreikankielinen toisinto

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (2)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3).

    Englanninkielinen toisinto

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.

    Ranskankielinen toisinto

    L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (2)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (3).

    Italiankielinen toisinto

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (2)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3).

    Latviankielinen toisinto

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3).

    Liettuankielinen toisinto

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (3) preferencinės kilmės prekės.

    Unkarinkielinen toisinto

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (3) származásúak.

    Maltankielinen toisinto

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (3).

    Hollanninkielinen toisinto

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3).

    Puolankielinen toisinto

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalinkielinen toisinto

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (2)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3).

    Sloveeninkielinen toisinto

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.

    Slovakinkielinen toisinto

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (2)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3).

    Suomenkielinen toisinto

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (3) alkuperätuotteita.

    Ruotsinkielinen toisinto

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3).

    Arabiankielinen toisinto

    Image

     (4)

    (Paikka ja päiväys)

     (5)

    (Viejän allekirjoitus, lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

    4 artikla

    Assosiaatiokomitean puheenjohtajuus

    Lisätään 96 artiklaan 4 kohta seuraavasti:

    ”4.   Assosiaatiokomitean puheenjohtajina toimivat vuorotellen Euroopan komission edustaja ja Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen edustaja.”

    II   LUKU

    SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET

    5 artikla

    Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö

    Algerian tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaiset tulliviranomaiset voivat esittää Algerian ja uuden jäsenvaltion välillä sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyyntöjä, ja kyseiset viranomaiset hyväksyvät jälkitarkastuspyyntöjä kyseisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan.

    YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

    6 artikla

    Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta.

    7 artikla

    1.   Euroopan yhteisö, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Algerian demokraattinen kansantasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.

    2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen edellisessä kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.

    8 artikla

    1.   Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.

    2.   Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2005.

    9 artikla

    Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena osapuolten kaikilla virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    10 artikla

    Euro–Välimeri-sopimuksen sekä siihen erottamattomasti kuuluvien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, sloveenin, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen kuin alkuperäistekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.

    Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година

    Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.

    V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.

    Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.

    Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.

    Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa

    Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.

    Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.

    Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.

    V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.

    Image

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    På medlemsstaternas vägnar

    Image

    Image

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Communidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    Image

    За Народна Демократична Република Алжир

    Por la República Argelina Democrática y Popular

    Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku

    For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

    Für die Demokratische Volksrepublik Algerien

    Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel

    Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας

    For the People's Democratic Republic of Algeria

    Pour la République algérienne démocratique et populaire

    Per la repubblica algerina democratica e popolare

    Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā

    Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu

    Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija

    Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije

    W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

    Pela República Argelina Democrática e Popular

    Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară

    Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku

    Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo

    Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta

    För Demokratiska folkrepubliken Algeriet

    Image

    Image


    (1)  EUVL L 265, 10.10.2005, s. 2.

    (2)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

    (3)  Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’ asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

    (4)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

    (5)  Katso pöytäkirjan 22 artiklan 5 kohta. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”


    Top