This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2017:250:FULL
Official Journal of the European Union, L 250, 28 September 2017
Euroopan unionin virallinen lehti, L 250, 28. syyskuuta 2017
Euroopan unionin virallinen lehti, L 250, 28. syyskuuta 2017
|
ISSN 1977-0812 |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
60. vuosikerta |
|
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Oikaisuja |
|
|
|
* |
|
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
ASETUKSET
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/1 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1758,
annettu 27 päivänä syyskuuta 2017,
niiden tilitietojen muodosta ja sisällöstä, jotka jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle maataloustukirahaston ja maaseuturahaston tilien tarkastamista ja hyväksymistä sekä valvonta- ja ennustetarkoituksia varten
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (1) ja erityisesti sen 104 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 (2) 31 artiklan 1 kohdan mukaan kyseisen asetuksen 30 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tilitietojen muoto ja sisältö samoin kuin tapa, jolla ne on toimitettava komissiolle, vahvistetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1813 (3) mukaisesti. |
|
(2) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1813 liitteitä ei voida käyttää aiottuihin tarkoituksiin varainhoitovuoden 2018 osalta. Täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1813 olisi sen vuoksi kumottava ja korvattava uudella asetuksella kyseisen varainhoitovuoden tilitietojen muodosta ja sisällöstä. |
|
(3) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalousrahastojen komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 30 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tilitietojen muoto ja sisältö sekä tapa, jolla ne on toimitettava komissiolle, määritellään tämän asetuksen liitteessä I (X-taulukko), liitteessä II (Tekniset erityisohjeet maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoja koskevien tiedostojen lähettämiseksi), liitteessä III (Muistituki) ja liitteessä IV (Maaseuturahastoa koskevien budjettikoodien rakenne [F109]).
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1813 16 päivästä lokakuuta 2017.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 16 päivästä lokakuuta 2017.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä syyskuuta 2017.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 908/2014, annettu 6 päivänä elokuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä maksajavirastojen ja muiden elinten, varainhoidon, tilien tarkastamisen ja hyväksymisen, tarkastuksia koskevien sääntöjen, vakuuksien ja avoimuuden osalta (EUVL L 255, 28.8.2014, s. 59).
(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1813, annettu 7 päivänä lokakuuta 2016, niiden tilitietojen muodosta ja sisällöstä, jotka jäsenvaltioiden on pidettävä komission saatavilla maataloustukirahaston ja maaseuturahaston tilien tarkastamista ja hyväksymistä sekä valvonta- ja ennustetarkoituksia varten (EUVL L 278, 14.10.2016, s. 1).
LIITE I
X-TAULUKKO
Varainhoitovuosi 2018
|
2018 |
A↓ |
2017 |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F307 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
|
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
D |
|
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
D |
D |
D |
|
|
|
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
D |
D |
|
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
|
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
D |
D |
|
|
|
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
D |
|
|
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021202 |
0000 |
05021202 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021399 |
0000 |
05021399 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021499 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030102 |
0010 |
05030102 |
0010 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
|
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
D |
|
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
D |
|
05030107 |
0000 |
05030107 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030110 |
0010 |
05030110 |
0010 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030111 |
0000 |
05030111 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030112 |
0000 |
05030112 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030113 |
0000 |
05030113 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030199 |
0103 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030199 |
0104 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
A |
|
05030199 |
0105 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030199 |
0106 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
A |
|
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
|
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030260 |
0000 |
05030260 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030261 |
0000 |
05030261 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
A |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0036 |
05030299 |
0036 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0039 |
05030299 |
0039 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0042 |
05030299 |
0042 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
|
05030299 |
1420 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
05030299 |
2120 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030299 |
2121 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
2220 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
05030299 |
2221 |
|
|
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
A |
|
A |
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
D |
D |
|
|
|
D |
D |
|
|
|
|
|
D |
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
05030900 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05070106 |
|
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
LIITE II
Tekniset erityisohjeet maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoja koskevien tiedostojen lähettämiseksi
JOHDANTO
Näitä teknisiä erityisohjeita sovelletaan 16. lokakuuta 2016 alkaneen varainhoitovuoden 2017 osalta.
1. Siirtotapa
Jäsenvaltioiden koordinointielimen on siirrettävä tiedostot ja asiaan liittyvät asiakirjat komissiolle käyttäen STATEL/eDAMIS-ohjelmaa tai jotain muuta tietojärjestelmää, jolla voidaan vaihtaa maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoilmoituksia koskevia tietoja sähköisesti. Komissio tukee vain yhtä STATEL/eDAMIS-ohjelmaa jäsenvaltiota kohden. Viimeisin eDAMIS-ohjelma ja lisätietoja STATEL/eDAMIS-ohjelman käytöstä voidaan ladata maatalousrahastojen CIRCABC -verkkosivuilta.
2. Tiedostojen rakenne
|
2.1 |
Jäsenvaltioiden on luotava tietue jokaisesta yksittäisestä maataloustukirahastolle/maaseuturahastolle saapuneen tai sieltä suoritetun maksun osasta. Tuensaajalle suoritettava maksu tai tuensaajalta vastaanotettu maksu koostuu näistä yksittäisistä osista. |
|
2.2 |
Tietueiden rakenteen on oltava muotoilematon (”flat file”). Jos kenttään tulee useampi kuin yksi arvo, tarvitaan niitä varten erilliset tietueet, jotka sisältävät kaikki tietokentät. On syytä varmistaa, että samoja arvoja ei lasketa kahteen kertaan (1). |
|
2.3 |
Kaikkien samaa maksun suorittamis- tai vastaanottamisluokkaa koskevien tietojen on oltava samassa tiedostossa. Samaa maksua (esimerkiksi kauppiaille tai tarkastajille suoritettavat maksut tai perus- tai mittatiedoista suoritettavat maksut) koskevia erillisiä tiedostoja ei hyväksytä. |
|
2.4 |
Tiedostoissa on oltava seuraavat tiedot:
Numeeriset kentät:
Tiedoston on oltava seuraavanlainen (esimerkki varainhoitovuodelta 2017):
|
|
2.5 |
Datatiedostot, joilla on 2.4 kohdassa esitetyt ominaisuudet, toimitetaan siirto-ohjelmassa lähetystyypillä ”X-TABLE-DATA” (ks. eDAMIS-ohjelma). |
|
2.6 |
Tiedostojen muodon tarkastamiseen ennen niiden lähettämistä komissiolle käytettävä ohjelma (WinCheckCsv) sisältyy tiedonsiirto-ohjelmaan. Maksajavirastoja pyydetään tallentamaan erikseen CIRCABC-sivuilta tarkastusohjelma offline-tilassa tehtävää validointia varten. |
3. Vuosi-ilmoitus
|
3.1 |
Jäsenvaltion koordinointielimen on lähetettävä joko kaikista maksajavirastoista yksi vuosi-ilmoitusta koskeva tiedosto tai kustakin maksajavirastosta erilliset vuosi-ilmoitusta koskevat tiedostot. Vuosi-ilmoitusta koskevan tiedoston on sisällettävä maksajaviraston kokonaismäärät ja budjetti- ja valuuttakoodit sekä maataloustukirahaston että maaseuturahaston toimenpiteistä (täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 29 artiklan b ja c alakohta.) |
|
3.2 |
Tiedostojen on oltava kohdassa 2.4 kuvatun mukaisia. Kullakin rivillä on oltava seuraavat kentät (tässä järjestyksessä):
(a) F100: Maksajaviraston koodi (b) F109: Budjettikoodi (c) F106: Määrä kentän F107 valuuttana (d) F107: Valuuttakoodi |
|
3.3 |
Tiedoston on oltava seuraavanlainen (esimerkki varainhoitovuodelta 2017):
|
|
3.4 |
Vuosi-ilmoitusta koskevat tiedostot on lähetettävä siirto-ohjelmalla käyttämällä lähetystyyppiä ”ANNUAL-DECLARATION”. |
4. Erojen selitykset
|
4.1 |
Jos vuosi-ilmoitusten ja kuukausittaisen tai neljännesvuosittaisen ilmoituksen tai X-taulukon datan välillä on eroja, jäsenvaltion koordinointielimen on lähetettävä joko yksi erojen selitystä koskeva tiedosto kaikista maksajavirastoista tai erilliset erojen selitystä koskevat tiedostot jokaisesta maksajavirastosta. Näissä tiedostoissa on selitettävä standardikoodein jokaisen budjettikoodin osalta vuosi- ja kuukausi-ilmoitusten (T104) väliset erot, jokaisen budjettikoodin ja/tai kohdealan osalta vuosi-ilmoitusten ja neljännesvuosittaisten ilmoitusten väliset erot (SFC2014 – maaseuturahaston ohjelmakausi 2014–2020) tai vuosi-ilmoitusten ja X-taulukon datan tietueiden summan (Σ F106) väliset erot. |
|
4.2 |
Tiedostojen on oltava kohdassa 2.4 kuvatun mukaisia. Kullakin rivillä on oltava seuraavat kentät (tässä järjestyksessä):
(a) F100: Maksajaviraston koodi (b) F109: Budjettikoodi (c) Exco: Selitys-täsmäytyskoodi (d) F106: Selitetyn eron määrä euroina. |
|
4.3 |
Selitys-täsmäytyskoodi ilmaistaan koodilla jäljempänä olevan luettelon mukaisesti. Maataloustukirahastoa koskevien erojen osalta selityskoodi voidaan merkitä budjettikohtaa (F109) kohden vain kerran. Maaseuturahastoa koskevien erojen osalta tämä kertaselityskoodi olisi luettava yhdessä täydellisen selityskoodin kanssa; täydellinen selityskoodi sisältää kaksi lisämerkkiä, jotka tarkoittavat unionin kohdealaa (kuten jäljempänä kuvataan).
Kun kyseessä ovat maaseuturahastoa koskevat erot, selityskoodeihin (kuten jäljempänä olevassa taulukossa kuvataan – koodit B01–B99) on lisättävä 2 merkkiä, jotka tarkoittavat unionin prioriteettia ja kohdealaa, kuten Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1305/2013 (3) 5 artiklassa kuvataan. Esimerkiksi: 5a kun kyseessä ovat erot, jotka liittyvät kohdealaan ”maatalouden vedenkäytön tehostaminen”) (4). Jos kohdealaa ei ole nimenomaisesti kuvattu mainitun asetuksen 5 artiklassa, käytettävät kaksi lisämerkkiä ovat ”yy”. Muuhun kuin kohdealaan liittyviä menoja koskevat erot on merkittävä lisäämällä ”zz”.
|
|
4.4 |
Tiedoston on oltava seuraavanlainen (esimerkki varainhoitovuodelta 2016):
|
|
4.5 |
Erojen selityksiä koskevat tiedostot on lähetettävä siirto-ohjelmalla käyttämällä lähetystyyppiä ”DIFFERENCE-EXPLANATION”. |
5. Dokumentointi (koodiluettelo)
|
5.1 |
Jos kentissä, joille ei ole vahvistettu liitteessä III standardikoodeja, käytetään koodeja, jäsenvaltion koordinointielimen on lähetettävä jokaisen maksajaviraston osalta siirto-ohjelmalla selittävä koodiluettelo. |
|
5.2 |
Koodiluettelo voi olla tavallisen kirjeen muodossa. Maksajaviraston tunnistetiedot sekä vastaanottajan nimi tai hallintoyksikkö on merkittävä selvästi. |
|
5.3 |
Siirto-ohjelmaan sisältyy erityinen lähetystyyppi tällaista taulukkosiirtoa varten (”CODE-LIST”). |
6. Tiedonsiirto
Koordinointielin lähettää tiedostot kokonaisuudessaan ja vain yhden kerran.
Jos koordinointielin havaitsee, että virheellistä dataa on lähetetty tai jos datansiirrossa esiintyy ongelmia, komissiolle on ilmoitettava asiasta viipymättä. Kaikista virheellistä tietoa sisältävistä tiedostoista on oltava maininta. Komissiota pyydetään tuhoamaan tällaiset tiedostot. Tietueiden tai datatiedostojen päällekkäisyyden estämiseksi koordinointielimen on lähetettävä korjatut tiedostot aiempien virheellisten tietojen korvaamiseksi kokonaisuudessaan.
(1) Huom: Ensiksi olisi luettava liitteessä III olevan 4 luvun määriä koskeva alustava huomautus.
(2) Vuosi-ilmoitusta koskevaan tiedostoon ei tule merkitä budjettikoodeja, joiden osalta ei ilmoiteta menoja.
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1305/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahasto) tuesta maaseudun kehittämiseen ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1698/2005 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 487).
(4) Yksi esimerkki oikeasta yhdistelmästä on B011a, joka tarkoittaa asetuksen (EU) N:o 1305/2013 5 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti maksettuihin menoihin liittyvistä hallinnollisista virheistä johtuvia eroja.
(5) Koodia B30 käytetään vain sellaisten kohdealoihin liittyvien erojen merkitsemiseen, jotka eivät vaikuta asianomaisen budjettikoodin osalta ilmoitettuihin kokonaismenoihin. Jos ero vaikuttaa myös ilmoitettuihin kokonaismenoihin, on käytettävä koodia B03.
(6) Asetuksen (EU) N:o 1306/2013 100 artikla.
(7) Asetuksen (EU) N:o 1306/2013 55 artikla.
LIITE III
Muistituki
Varainhoitovuosi 2018
SISÄLLYSLUETTELO
|
1. |
Maksuja koskeva data: | 23 |
|
1.1 |
F100: Maksajaviraston nimi | 23 |
|
1.2 |
F101: Maksun viitenumero | 23 |
|
1.3 |
F103: Maksun tyyppi | 24 |
|
1.4 |
F105: Maksut, joihin liittyy seuraamuksia | 24 |
|
1.5 |
F105B: Täydentävät ehdot: Hallinnollisten seuraamusten soveltaminen | 24 |
|
1.6 |
F105C: Määrä, jota ei ole maksettu (euroina): tuen vähentäminen tai tuen ulkopuolelle jättäminen hallinnollisten ja/tai paikalla tehtyjen tarkastusten jälkeen | 24 |
|
1.7 |
F106: Määrä (euroina) | 24 |
|
1.8 |
F106A: Julkiset menot euroina | 25 |
|
1.9 |
F107: Rahayksikkö | 25 |
|
1.10 |
F108: Maksupäivä | 25 |
|
1.11 |
F109: Budjettikoodi | 25 |
|
1.12 |
F110: Markkinointivuosi, kalenterivuosi tai kausi | 25 |
|
2. |
Tuensaajan (hakijan) tiedot | 25 |
|
2.1 |
F200: Tunnistuskoodi | 25 |
|
2.2 |
F201: Nimi | 25 |
|
2.3 |
F202A: Tukihakemuksen esittäjän osoite (lähiosoite) | 25 |
|
2.4 |
F202B: Tukihakemuksen esittäjän osoite (postinumero) | 25 |
|
2.5 |
F202C: Tukihakemuksen esittäjän osoite (kunta tai kaupunki) | 25 |
|
2.6 |
F207: Jäsenvaltion alue ja seutukunta | 26 |
|
2.7 |
F220: Välittäjäjärjestön tunnistuskoodi | 26 |
|
2.8 |
F221: Välittäjäjärjestön nimi | 26 |
|
2.9 |
F222B: Välittäjäjärjestön osoite (kansainvälinen postinumero) | 26 |
|
2.10 |
F222C: Välittäjäjärjestön osoite (kunta tai kaupunki) | 26 |
|
3. |
Tukihakemuksia/maksupyyntöjä koskeva data | 26 |
|
3.1 |
F300: Tukihakemuksen/maksupyynnön numero | 26 |
|
3.2 |
F300B: Tukihakemuksen/maksupyynnön päivämäärä | 26 |
|
3.3 |
F301: Sopimuksen/hankkeen numero (tarvittaessa) | 26 |
|
3.4 |
F304: Maksut hyväksyvä virasto | 26 |
|
3.5 |
F307: Virasto, jossa todisteasiakirjoja säilytetään | 27 |
|
4. |
Tuotteita koskeva data: | 27 |
|
4.1 |
F500: Tuotekoodi / maaseudun kehittämisen alatoimenpiteen koodi | 27 |
|
4.2 |
F502: Määrä, josta maksu on suoritettu (hehtaarit jne.) | 27 |
|
4.3 |
F503: Määrä, josta on tehty tukihakemus (haettu määrä) | 27 |
|
4.4 |
F508A: Pinta-ala, josta on tehty tukihakemus | 27 |
|
4.5 |
F508B: Pinta-ala, jolta on suoritettu maksu | 27 |
|
4.6 |
F509A: Väärin ilmoitettu pinta-ala | 27 |
|
4.7 |
F510: Unionin asetuksen ja artiklan numero | 28 |
|
4.8 |
F511: Maataloustukirahaston tuen määrä (euroina) yksikköä kohti | 28 |
|
4.9 |
F531: Kokonaisalkoholipitoisuus tilavuusprosentteina | 28 |
|
4.10 |
F532: Luonnollinen alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina | 28 |
|
4.11 |
F533: Viininviljelyvyöhyke | 28 |
|
5. |
Paikalla tehtäviin tarkastuksiin liittyvä data | 28 |
|
5.1 |
F600: Paikalla tehtävät tarkastukset | 28 |
Yleinen huomautus: liitteessä I käytettyjen X-, A- ja D-koodien merkitys:
Kaikki ”X”- tai ”A”-koodilla varustetut tiedot ovat pakollisia.
”X”= dataelementti, joka jo sisältyy täytäntöönpanoasetukseen (EU) 2016/1813.
”A”= dataelementti, joka lisätään verrattuna mainittuun täytäntöönpanoasetukseen.
”D”= dataelementti, joka poistetaan verrattuna mainittuun täytäntöönpanoasetukseen.
Jos dataa koskeva pyyntö ei tietyissä olosuhteissa ole järkevä tai sitä ei sovelleta kyseessä olevassa jäsenvaltiossa, merkitään tyhjää arvoa osoittavat kaksi peräkkäistä puolipistettä (;;) CSV-muotoisiin datatiedostoihin tai merkitään nolla-arvo (0.00)
1 MAKSUJA KOSKEVA DATA:
Esihuomautus: Tässä osiossa ilmaisu ”maksu” tarkoittaa maataloustukirahaston ja maaseuturahaston suorittamia ja saamia maksuja.
1.1 F100: Maksajaviraston nimi
Vaadittu muoto: ilmaistaan koodilla; ks. ajantasainen koodiluettelo F100 CAP-ED-sivuilla:
https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
1.2 F101: Maksun viitenumero
Viitenumero, jolla maksu voidaan tunnistaa helposti maksajaviraston kirjanpidosta. Elintarvikeapua koskevia siirtoja ei pidetä interventiotuotteiden myyntinä. Tässä erityistapauksessa kenttä F101 voidaan jättää huomioimatta.
1.3 F103: Maksun tyyppi
Vaadittu muoto: yksimerkkinen koodi, jonka selitykset esitetään seuraavassa taulukossa:
|
Koodi |
Merkitys |
|
0 |
Elintarvikeapu |
|
1 |
Ennakkomaksu |
|
2 |
Lopullinen maksu (ensimmäinen ja ainoa maksu tai ennakkomaksun jälkeinen saatavien suorittaminen, osamaksu) |
|
3 |
Takaisinperintä/palautus (seuraamuksen jälkeen)/oikaisu |
|
4 |
Määrien vastaanotto (jota ei edellä ennakko eikä lopullinen maksu) |
|
6 |
Ei maksutapahtumia |
|
7 |
Osamaksu |
1.4 F105: Maksut, joihin liittyy seuraamuksia
Vaadittu muoto: kyllä = ”Y”; ei = ”N”.
1.5 F105B: Täydentävät ehdot: Hallinnollisten seuraamusten soveltaminen
Maataloustukirahaston ja maaseuturahaston osalta kenttään F105B on merkittävä asetuksen (EU) N:o 1306/2013 91 artiklassa tarkoitettu hallinnollisen seuraamuksen määrä. Tämä täydentävien ehtojen valvontajärjestelmästä johtuva negatiivinen määrä on ilmoitettava (euroina) kultakin tuensaajalta vain kerran vastaavien budjettikohtien osalta.
Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99.... 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
1.6 F105C: Määrä, jota ei ole maksettu (euroina): tuen vähentäminen tai tuen ulkopuolelle jättäminen hallinnollisten ja/tai paikalla tehtyjen tarkastusten jälkeen
Kenttään on merkittävä asianomaisen asetuksen mukaisten hallinnollisten ja/tai paikalla tehtyjen tarkastusten perusteella vähennetty tai tuen ulkopuolelle jätetty määrä.
Täydentävien ehtojen soveltamisesta johtuva määrä on kirjattava kenttään F105B, eikä se siis ole osa kentän F105C (negatiivista) määrää.
Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99…. 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
1.7 F106: Määrä (euroina)
Maksun eri osien määrä euroina ilmoitettuna.
Kentässä F106 mainitut määrät koskevat ainoastaan maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoja. Kansallisia menoja ei merkitä tähän kohtaan.
Maataloustukirahaston osalta näiden budjettikoodin (F109) mukaisesti jaoteltujen määrien summan (F106) on vastattava taulukossa 104 ilmoitettuja määriä.
Maaseuturahaston osalta näiden budjettikoodin (F109) mukaisesti jaoteltujen määrien (F106) summan on vastattava samalta ajanjaksolta neljännesvuosittain tehdyissä menoilmoituksissa laskettuja määriä.
Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99.... 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
1.8 F106A: Julkiset menot euroina
Toimien rahoitukseen myönnetyn julkisen rahoitusosuuden määrä, joka on otettu jäsenvaltion talousarviosta, alueellisten ja paikallisten viranomaisten talousarviosta tai Euroopan unionin talousarviosta, sekä muut vastaavat menot.
Maaseuturahaston osalta näiden budjettikoodin (F109) mukaisesti jaoteltujen määrien summan (F106) on periaatteessa vastattava samalta ajanjaksolta neljännesvuosittaisissa menoilmoituksissa julkisiksi menoiksi ilmoitettuja määriä.
Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99.... 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
1.9 F107: Rahayksikkö
Vaadittu muoto: EUR
1.10 F108: Maksupäivä
Päivämäärä, josta ilmenee, missä kuussa ilmoitus tehtiin maataloustukirahastolle/maaseuturahastolle.
Vaadittu muoto: ”VVVVKKPP” (vuosi 4 merkkiä, kuukausi 2 merkkiä, päivä 2 merkkiä).
1.11 F109: Budjettikoodi
Maataloustukirahaston osalta on annettava toimintoperusteisen budjettirakenteen koodi kokonaisuudessaan (osasto, luku, momentti, alamomentti ja alamomentin alakohta).
Maaseuturahastoa koskevan budjettikohdan 05046001 osalta on mainittava alamomentin alakohdat liitteessä IV olevassa 1.2 jaksossa kuvatun mukaisesti.
Vaadittu toimintoperusteisen budjettirakenteen mukainen muoto ilman välilyöntejä:”999999999999999”, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
1.12 F110: Markkinointivuosi, kalenterivuosi tai kausi
Interventiotuotteiden osalta tuotteen markkinointi- tai kiintiövuosi.
Maaseuturahaston toimenpiteiden, jotka eivät liity pinta-alaan eivätkä eläimiin, osalta kyseessä on kalenterivuosi, jona taloudellista tukea koskeva ensimmäinen hakemus jätettiin. Monivuotisissa sitoumuksissa, jotka liittyvät esimerkiksi pinta-ala- tai eläinperusteisiin toimenpiteisiin, kyseessä on kalenterivuosi, jona sitoumus alkoi.
2 TUENSAAJAN (HAKIJAN) TIEDOT
Esihuomautus: Kenttiä F200, F201, F202A, F202B ja F202C on aina käytettävä maksun saajan (eli lopullisen tuensaajan) tunnistamiseksi. Kenttiä F220, F221, F222B ja F222C voidaan käyttää vain, jos maksu suoritetaan tuensaajalle jonkin välittäjäjärjestön kautta. Kenttä F207 liittyy ainoastaan kenttään F200.
2.1 F200: Tunnistuskoodi
Jäsenvaltiossa kullekin tukihakemuksen esittäjälle maksajaviraston tietojärjestelmissä annettu yksilöllinen tunnistuskoodi kaikkien suoritettavien maksujen osalta
2.2 F201: Nimi
Tukihakemuksen esittäjän suku- ja etunimi tai yrityksen nimi
2.3 F202A: Tukihakemuksen esittäjän osoite (lähiosoite)
2.4 F202B: Tukihakemuksen esittäjän osoite (postinumero)
2.5 F202C: Tukihakemuksen esittäjän osoite (kunta tai kaupunki)
2.6 F207: Jäsenvaltion alue ja seutukunta
Alueen ja seutukunnan koodi (NUTS 3) määritellään tuensaajan, jolle maksu osoitetaan, tilan päätoimintojen mukaan.
Koodia ”Extra Region” (MSZZZ) käytetään esimerkiksi vain, jos NUTS 3 -koodia ei ole.
Vaadittu muoto: NUTS 3 -koodi, joka esitetään koodiluettelossa F207 CAP-ED-sivuilla: https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
2.7 F220: Välittäjäjärjestön tunnistuskoodi
Välittäjäjärjestöille jäsenvaltiossa annettu yksilöllinen tunnistuskoodi. Maksu suoritetaan tuensaajalle välittäjäjärjestön kautta, eli kunkin välittäjälaitoksen kautta tai järjestölle suoraan.
2.8 F221: Välittäjäjärjestön nimi
Välittäjäjärjestön nimi.
2.9 F222B: Välittäjäjärjestön osoite (kansainvälinen postinumero)
2.10 F222C: Välittäjäjärjestön osoite (kunta tai kaupunki)
3 TUKIHAKEMUKSIA/MAKSUPYYNTÖJÄ KOSKEVA DATA
3.1 F300: Tukihakemuksen/maksupyynnön numero
Numeron avulla tukihakemus/maksupyyntö on voitava löytää jäsenvaltion tiedostoista. Maatalousmarkkinoiden, suorien tukien ja maaseudun kehittämistoimenpiteiden osalta olisi käytettävä yksilöllistä numeroa, jonka avulla tukihakemuksen/maksupyynnön numero on selkeästi tunnistettavissa maksajaviraston tietojärjestelmissä.
3.2 F300B: Tukihakemuksen/maksupyynnön päivämäärä
Päivä, jona maksajavirasto tai jokin sen nimeämä elin (sen yksiköt ja aluetoimistot mukaan luettuina) on vastaanottanut tukihakemuksen/maksupyynnön.
Kun kyseessä ovat viinialalla kansallisissa tukiohjelmissa maksettavat tuet, tukihakemuksen jättöpäivä on komission asetuksen (EY) N:o 555/2008 (1) 37 artiklan b alakohdassa tarkoitettu päivämäärä.
Kun kyseessä ovat maaseudun kehittämistoimenpiteet, ilmoituksen päivämäärä liittyy komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 640/2014 (2) 2 artiklan 1 kohdan 4 alakohdassa tarkoitettuun maksupyyntöön.
Vaadittu muoto: ”VVVVKKPP” (vuosi 4 merkkiä, kuukausi 2 merkkiä, päivä 2 merkkiä).
3.3 F301: Sopimuksen/hankkeen numero (tarvittaessa)
Kullekin maaseuturahaston toimenpiteisiin ja ohjelmiin kuuluvalle hankkeelle on annettava yksilöllinen tunnistenumero.
3.4 F304: Maksut hyväksyvä virasto
Tämä on virasto, joka vastaa hallinnollisesta valvonnasta ja maksujen hyväksymisestä, esim. aluevirasto. Tämä tieto on sitä tärkeämpi, mitä hajautetumpi järjestelmän hallinto on.
3.5 F307: Virasto, jossa todisteasiakirjoja säilytetään
Ainoastaan jos eri kuin kentässä F304.
4 TUOTTEITA KOSKEVA DATA:
Määriä koskeva alustava huomautus: Pinta-alat jne. tulee yleensä ilmoittaa ainoastaan kerran. Jos kyseessä on ennakkomaksu tai jäljellä olevan määrän maksu, määrä olisi ilmoitettava ennakkomaksua koskevien tietojen kanssa. Tämä pätee myös silloin kun ennakkomaksu ja jäännösmaksu on kirjattu eri alamomentin alakohtiin (ennakot ja jäännös). Määrien tarkistukset on ilmoitettava jäljellä olevaa määrää tai myöhempiä maksuja koskevien tietojen kanssa. Jos määrää alennetaan virheellisten tuotemäärien vuoksi, takaisin perittävien määrien tarkistukset on merkittävä miinusmerkillä.
4.1 F500: Tuotekoodi/maaseudun kehittämisen alatoimenpiteen koodi
Jäsenvaltioiden on laadittava omat luettelonsa koodeista, jotka selvitetään maksutiedostojen selityksissä.
Maaseuturahaston budjettikohtaan 05046001 kuuluvien maaseudun kehittämistoimenpiteiden osalta alatoimenpidettä koskevan ilmoituksen on oltava yhdenmukainen komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 808/2014 (3) liitteessä I olevassa 5 osassa esitetyn taulukon kanssa.
4.2 F502: Määrä, josta maksu on suoritettu (hehtaarit jne.)
Katso alustava huomautus kohdassa 4 (tuotteita koskeva data).
Viinialalla tislaamalla saadut tuotteet on ilmoitettava alkoholipitoisuutena.
Kaikilla muilla aloilla maksettu määrä on ilmoitettava yksikkönä, joka vahvistetaan alakohtaisissa asetuksissa palkkion maksun perusteeksi.
Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä. Desimaalien määrää voidaan tarvittaessa lisätä (enintään kuuteen).
4.3 F503: Määrä, josta on tehty tukihakemus (haettu määrä)
Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä. Desimaalien määrää voidaan tarvittaessa lisätä (enintään kuuteen).
4.4 F508A: Pinta-ala, josta on tehty tukihakemus
Pinta-ala, johon tukihakemus liittyy.
Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
4.5 F508B: Pinta-ala, jolta on suoritettu maksu
Katso alustava huomautus kohdassa 4 (tuotteita koskeva data).
Ala, johon suoritettu maksu perustuu.
Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
4.6 F509A: Väärin ilmoitettu pinta-ala
Ero ilmoitetun ja mitatun pinta-alan välillä. Kun ilmoitettu pinta-ala on mitattua pinta-alaa suurempi, ylitys merkitään positiivisena lukuna. Kun ilmoitettu pinta-ala on mitattua pinta-alaa pienempi, alitus merkitään negatiivisena lukuna.
Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
4.7 F510: Unionin asetuksen ja artiklan numero
Interventiotuotteiden osalta vaaditaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistu säädös.
Maaseuturahastoa koskevan budjettikohdan 05046001 alla toteutettavien maaseudun kehittämistoimenpiteiden osalta on tarvittaessa ilmoitettava kunkin valitun maaseudun kehittämisen unionin prioriteetin (kohdealan) (4) koodi.
4.8 F511: Maataloustukirahaston tuen määrä (euroina) yksikköä kohti
Kenttä F511 on täytettävä, jos johonkin määrää koskevaan vaadittuun kenttään (F502 ja F508B) on merkitty dataa. Tukimäärä on merkittävä samana mittayksikkönä kuin ilmoitettu määrä.
Vaadittu muoto: 9....9.999999, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
4.9 F531: Kokonaisalkoholipitoisuus tilavuusprosentteina
Ilmaistaan tilavuusprosentteina hehtolitraa kohden.
Vaadittu muoto: 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
4.10 F532: Luonnollinen alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina
Ilmaistaan tilavuusprosentteina hehtolitraa kohden.
Vaadittu muoto: 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.
4.11 F533: Viininviljelyvyöhyke
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (5) liitteen VII lisäyksessä 1 määritelty viininviljelyvyöhyke.
Vaadittu muoto: ilmaistaan jollakin seuraavista koodeista: A, B, CI, CII, CIIIA, CIIIB.
5 PAIKALLA TEHTÄVIIN TARKASTUKSIIN LIITTYVÄ DATA
Tämä koskee asianomaisen haku/kalenterivuoden osalta tehtyjä tarkastuksia.
5.1 F600: Paikalla tehtävät tarkastukset
’Paikalla tehtävillä tarkastuksilla’ tarkoitetaan asiaa koskevissa asetuksissa (6) tarkoitettuja asianomaista hakuvuotta/kalenterivuotta koskevia tarkastuksia. Niihin kuuluvat tilalla tehtävät fyysiset tarkastukset (koodi ”F” tai ”C”) ja/tai kaukokartoitus (koodi ”T”).
Saman toimenpiteen ja saman tuottajan kohdalla tehdyistä useista käynneistä ilmoitetaan ainoastaan kerran. Kaikilla tiettyä tarkastusta koskevilla tietueilla, olivatpa kyseessä ennakkomaksut, jäännösmäärän maksut tai muut maksut, on oltava oma koodi kentässä F600.
Vaadittu muoto: ”N” = ei tarkastusta, ”F” = tilatarkastus, ”C” = täydentäviä ehtoja koskeva tarkastus, ”T” = kaukokartoitus.
Jos suoritetaan yhdistetty tilatarkastus ja täydentäviä ehtoja koskeva tarkastus ja/tai kaukokartoitus, on käytettävä jotakin seuraavista koodeista: ”FT”, ”CT”, ”CF” tai ”FTC”.
(1) Komission asetus (EY) N:o 555/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tukiohjelmien, kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan tarkastusten osalta (EUVL L 170, 30.6.2008, s. 1).
(2) Komission delegoitu asetus (EU) N:o 640/2014, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän sekä suoriin tukiin, maaseudun kehittämistukeen ja täydentäviin ehtoihin sovellettavien maksujen epäämis- ja perumisedellytysten sekä hallinnollisten seuraamusten osalta (EUVL L 181, 20.6.2014, s. 48).
(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 808/2014, annettu 17 päivänä heinäkuuta 2014, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahasto) tuesta maaseudun kehittämiseen annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1305/2013 soveltamissäännöistä (EUVL L 227, 31.7.2014, s. 18).
(4) Koodien on oltava asetuksen (EU) N:o 1305/2013 5 artiklan mukaisia. Esimerkiksi: koodi 1a, joka tarkoittaa menoja, joiden tavoitteena on ”tietämyksen siirron ja innovaatioiden edistäminen maa- ja metsätaloudessa sekä maaseudulla” sekä ”innovaatioiden, yhteistyön ja tietämyspohjan kehittämisen edistäminen maaseudulla”. Asetuksen (EU) N:o 1305/2013 5 artiklan 4 kohtaan liittyvät menot voidaan merkitä koodilla P4. Jos kohdealaa ei ole nimenomaisesti kuvattu mainitun asetuksen 5 artiklassa, käytettävät kaksi lisämerkkiä ovat ”yy”. Muuhun kuin kohdealaan liittyviä menoja koskevat erot on merkittävä lisäämällä ”zz”.
(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1308/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671).
(6) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 809/2014, annettu 17 päivänä heinäkuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän, maaseudun kehittämistoimenpiteiden ja täydentävien ehtojen osalta (EUVL L 227, 31.7.2014, s. 69).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1307/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan tukijärjestelmissä viljelijöille myönnettäviä suoria tukia koskevista säännöistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 637/2008 ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 608).
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 639/2014, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2014, yhteisen maatalouspolitiikan tukijärjestelmissä viljelijöille myönnettäviä suoria tukia koskevista säännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1307/2013 täydentämisestä ja mainitun asetuksen liitteen X muuttamisesta (EUVL L 181, 20.6.2014, s. 1).
Komission asetus (ETY) N:o 2159/89, annettu 18 päivänä heinäkuuta 1989, pähkinöitä ja johanneksenleipää koskevien neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1035/72 II a osastossa tarkoitettujen erityisten toimenpiteiden soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 207, 19.7.1989, s. 19).
Komission asetus (EY) N:o 1621/1999, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1999, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kuivattujen viinirypälelajikkeiden tuotantoon tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn myönnettävän tuen osalta (EYVL L 192, 24.7.1999, s. 21).
Komission asetus (EY) N:o 968/2006, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2006, yhteisön sokerialan väliaikaista rakenneuudistusjärjestelmää koskevan neuvoston asetuksen (EY) N:o 320/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 176, 30.6.2006, s. 32).
LIITE IV
Maaseuturahastoa koskevien budjettikoodien rakenne (F109)
1. MAASEUTURAHASTON OHJELMAKAUSI 2014–2020:
1.1 Johdanto
Budjettinimikkeistössä on maatalousrahastolle (ohjelmakausi 2014–2020) määritelty vain yksi budjettikohta: ”05046001”.
Koska budjettikoodit voivat koostua jopa 15 luvusta, viimeisiä seitsemää lukua voidaan käyttää menojen yksilöimiseksi tarkemmin. Tämä mahdollistaa eri lähteistä saatujen varainhoitovuotta, maksajavirastoa, toimenpidettä ja ohjelmatasoa koskevien tietojen vertailun.
1.2 Budjettikoodin rakenne
Budjettikoodien rakenteen oltava seuraavanlainen: ”05046001 MM RRR PP”. Ensimmäiset kahdeksan lukua ovat muuttumattomat ”05046001”. Seuraavat kaksi lukua ”MM” ilmaisevat toimenpiteen.
|
Koodi |
Toimenpide (1) |
|
01 |
Tietämyksen siirtoa ja tiedotusta koskevat toimet (14 artikla) |
|
02 |
Neuvonta-, tilanhoito- ja lomituspalvelut (15 artikla) |
|
03 |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmät (16 artikla) |
|
04 |
Investoinnit fyysiseen omaisuuteen (17 artikla) |
|
05 |
Luonnonkatastrofien ja muiden katastrofien vahingoittamien maatalouden tuotantomahdollisuuksien palauttaminen ja aiheellisten ennalta ehkäisevien toimien käyttöönotto (18 artikla) |
|
06 |
Tila- ja yritystoiminnan kehittäminen (19 artikla) |
|
07 |
Peruspalvelut ja kylien kunnostus maaseutualueilla (20 artikla) |
|
08 |
Investoinnit metsäalueiden kehittämiseen ja metsien elinkelpoisuuden parantamiseen (21–26 artikla) |
|
09 |
Tuottajaryhmien ja -organisaatioiden perustaminen (27 artikla) |
|
10 |
Maatalouden ympäristö- ja ilmastotuet (28 artikla) |
|
11 |
Luonnonmukainen maatalous (29 artikla) |
|
12 |
Natura 2000 -tuet ja vesipuitedirektiivin mukaiset tuet (30 artikla) |
|
13 |
Tuet alueille, joilla on luonnonoloista johtuvia tai muita erityisrajoitteita (31 ja 32 artikla) |
|
14 |
Eläinten hyvinvointi (33 artikla) |
|
15 |
Metsätalouden ympäristö- ja ilmastopalvelut ja metsien suojelu (34 artikla) |
|
16 |
Yhteistyö (35 artikla) |
|
17 |
Riskinhallinta (36–39 artikla) |
|
18 |
Kroatian täydentävien kansallisten suorien tukien rahoitus (40 artikla) |
|
19 |
Tuki paikalliseen Leader-kehittämiseen (yhteisölähtöinen paikallinen kehittäminen) (42, 43 ja 44 artikla) |
|
20 |
Tekninen apu (51 artikla) |
|
97 |
113 – Varhaiseläke (2) |
|
98 |
131 – Sopeutuminen unionin lainsäädäntöön perustuviin vaatimuksiin (2) |
|
99 |
341 – Pätevyyden hankkiminen, toiminnan edistäminen ja paikallisten kehittämisstrategioiden täytäntöönpano (2) |
Seuraavat kolme lukua ”RRR” tarkoittavat maaseuturahaston enimmäisrahoitusosuuden vahvistamiseksi käytettävien artikloiden yhdistelmää:
|
— |
Ensimmäinen luku tarkoittaa rahoitusosuuksien luokkaa. |
|
— |
Toinen luku tarkoittaa poikkeuksia/muita määrärahoja. |
|
— |
Kolmas luku tarkoittaa 59 artiklan 4 kohdan d alakohdan (3), 59 artiklan 4 kohdan g alakohdan (3) ja 24 artiklan 1 kohdan (4) sovellettavuutta. |
|
Ensimmäinen luku |
Artikla (5) |
Rahoitusosuuksien luokat |
|
1 |
59 artiklan 3 kohdan a alakohta |
Vähemmän kehittyneet alueet, syrjäisimmät alueet ja asetuksessa (EU) N:o 229/2013 tarkoitetut pienet Egeanmeren saaret |
|
2 |
59 artiklan 3 kohdan b alakohta |
Alueet, joiden asukaskohtainen BKT oli ohjelmakaudella 2007–2013 alle 75 prosenttia EU-25:n kyseisen viitekauden keskiarvosta, mutta joiden asukaskohtainen BKT on yli 75 prosenttia EU-27:n keskiarvosta |
|
3 |
59 artiklan 3 kohdan c alakohta |
Muut kuin asetuksen (EU) N:o 1305/2013 59 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut siirtymäalueet |
|
4 |
59 artiklan 3 kohdan d alakohta |
Muut alueet |
|
5 |
— |
Keskeytetty toimenpide |
|
Toinen luku |
Artikla (6) |
Poikkeukset / muut määrärahat |
|
1 |
— |
Yleiset toimet |
|
2 |
59 artiklan 4 kohdan a alakohta |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1305/2013 14, 27 ja 35 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet, asetuksen (EU) N:o 1303/2013 (7) 32 artiklassa tarkoitettu paikallinen Leader-kehittäminen sekä asetuksen (EU) N:o 1305/2013 19 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaiset tukitoimet |
|
3 |
59 artiklan 4 kohdan b alakohta |
Toimet, joilla edistetään ympäristöön sekä ilmastonmuutoksen hillitsemiseen ja siihen sopeutumiseen liittyvien tavoitteiden saavuttamista |
|
4 |
59 artiklan 4 kohdan c alakohta |
Asetuksen (EU) N:o 1303/2013 38 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut unionin tason rahoitusvälineet |
|
5 |
59 artiklan 4 kohdan e alakohta |
Toimet, jotka saavat rahoitusta varoista, jotka on siirretty maaseuturahastoon asetuksen (EU) N:o 1307/2013 7 artiklan 2 kohdan ja 14 artiklan 1 kohdan mukaisesti |
|
6 |
59 artiklan 4 kohdan f alakohta |
Portugalin ja Kyproksen lisämäärärahat |
|
7 |
— |
Asetuksen (EY) N:o 73/2009 10 b artiklasta ja 136 artiklasta johtuva tuen vapaaehtoinen mukauttaminen |
|
Kolmas luku |
Jäsenvaltion tason rahoitusväline – asetuksen (EU) N:o 1305/2013 59 artiklan 4 kohdan d alakohta |
Rahoitustuki – asetuksen (EU) N:o 1305/2013 59 artiklan 4 kohdan g alakohta |
Tilapäiset talousarviovaikeudet – asetuksen (EU) N:o 1303/2013 24 artiklan 1 kohta |
|
1 |
Ei sovelleta |
Ei sovelleta |
Ei sovelleta |
|
2 |
Sovelletaan |
Ei sovelleta |
Ei sovelleta |
|
3 |
Ei sovelleta |
Sovelletaan |
Ei sovelleta |
|
4 |
Sovelletaan |
Sovelletaan |
Ei sovelleta |
|
5 |
Ei sovelleta |
Ei sovelleta |
Sovelletaan |
|
6 |
Sovelletaan |
Ei sovelleta |
Sovelletaan |
|
7 |
Ei sovelleta |
Sovelletaan |
Sovelletaan |
|
8 |
Sovelletaan |
Sovelletaan |
Sovelletaan |
Viimeiset kaksi lukua ”PP” ilmaisevat ohjelman numeron; ne voivat olla välillä ”01” ja ”99” seuraavin arvoin:
|
00 |
tarkoittaa kansallista ohjelmaa |
|
01–98 |
tarkoittavat alueellisia ohjelmia |
|
99 |
tarkoittaa maaseutuverkosto-ohjelmaa |
Esimerkki:
F109 = 05046001 01 431 01 tarkoittaa seuraavaa:
|
|
05046001: maaseuturahaston ohjelmakauden 2014–2020 budjettikohta |
|
|
|
(1) Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.
(2) Keskeytetty toimenpide ohjelmakaudelta 2007–2013.
(3) Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.
(4) Viittaus asetuksen (EU) N:o 1303/2013 asiaa koskevaan artiklaan.
(5) Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.
(6) Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.
(7) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1303/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa, yhteenkuuluvuudenrahastoa, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastoa ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa koskevista yhteisistä säännöksistä sekä Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa, koheesiorahastoa ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa koskevista yleisistä säännöksistä sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o1083/2006 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 320).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/34 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1759,
annettu 27 päivänä syyskuuta 2017,
lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun seurauksena
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 8 päivänä kesäkuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
1. MENETTELY
1.1 Voimassa olevat toimenpiteet
|
(1) |
Neuvosto otti polkumyyntitutkimuksen, jäljempänä ’alkuperäinen tutkimus’, jälkeen asetuksella (EY) N:o 1175/2005 (2) käyttöön lopullisen polkumyyntitullin Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’Kiina’ tai ’asianomainen maa’, peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa. Toimenpiteet toteutettiin paljoustullin muodossa, joka oli 6,30 euroa tonnilta yhden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan osalta ja 8,10 euroa tonnilta toisen kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan osalta, joille oli myönnetty yksittäinen tulli, ja 56,40 euroa tonnilta kaikkien muiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta. |
|
(2) |
Elokuussa 2011 toteutetun toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun, jäljempänä ’edellinen toimenpiteiden voimassaolon tarkastelu’, seurauksena toimenpiteiden voimassaoloa jatkettiin viideksi vuodeksi neuvoston täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 831/2011 (3). |
1.2 Toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeva tarkastelupyyntö
|
(3) |
Julkaistuaan ilmoituksen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden voimassaolon lähestyvästä päättymisestä (4) komissio vastaanotti 12 päivänä toukokuuta 2016 perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisen pyynnön, jäljempänä ’pyyntö’, näiden toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun panemiseksi vireille. |
|
(4) |
Tarkastelupyynnön jätti Solvay & CPC Barium Strontium GmbH & Co. KG, Saksa, jäljempänä ’pyynnön esittäjä’, joka on bariumkarbonaatin ainoa tuottaja unionissa ja edustaa 100:a prosenttia kaikesta unionin tuotannosta. Pyyntö perustui siihen, että lopullisten polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden voimassaolon päättyminen johtaisi todennäköisesti polkumyynnin ja unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon jatkumiseen. |
1.3 Vireillepano
|
(5) |
Kun komissio oli todennut perusasetuksen 15 artiklan 1 kohdalla perustettua komiteaa kuultuaan, että oli olemassa riittävä näyttö toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun panemiseksi vireille, se ilmoitti 18 päivänä elokuuta 2016 perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisen tarkastelun vireillepanosta julkaisemalla asiaa koskevan ilmoituksen, jäljempänä ’vireillepanoilmoitus’, Euroopan unionin virallisessa lehdessä (5). |
1.4 Asianomaiset osapuolet
|
(6) |
Komissio pyysi vireillepanoilmoituksessa asianomaisia osapuolia ilmoittautumaan tutkimukseen osallistumista varten. Lisäksi komissio ilmoitti tutkimuksen vireillepanosta erikseen pyynnön lähettäjälle, tiedossa oleville vientiä harjoittaville tuottajille ja Kiinan viranomaisille, tiedossa oleville tuojille ja käyttäjille, joita asian tiedettiin koskevan, ja kehotti niitä osallistumaan tutkimukseen. |
|
(7) |
Asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää kuulluksi tulemista komission ja/tai kauppaan liittyvissä menettelyissä kuulemisesta vastaavan neuvonantajan kanssa vireillepanoilmoituksessa asetetussa määräajassa. |
1.5 Vertailumaa
|
(8) |
Vireillepanoilmoituksessa komissio ilmoitti Kiinasta peräisin olevan tuonnin osalta asianomaisille osapuolille, että se aikoo käyttää Intiaa perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisena markkinataloutta harjoittavana kolmantena maana, jäljempänä ’vertailumaa’, ja pyysi niitä kommentoimaan valintaa. Asiasta ei esitetty huomautuksia. |
|
(9) |
Komissio otti yhteyttä Intian viranomaisiin ja bariumkarbonaatin tiedossa oleviin tuottajiin Intiassa ja pyysi niitä toimimaan yhteistyössä. Yksikään intialainen tuottaja ei tehnyt yhteistyötä toimittamalla pyydetyt tiedot. |
|
(10) |
Samanaikaisesti komissio pyysi muiden mahdollisten vertailumaiden tiedossa olevia tuottajia yhteistyöhön ja oli myös yhteydessä asianomaisiin viranomaisiin Brasiliassa, Iranissa, Korean tasavallassa ja Yhdysvalloissa ja pyysi niitä toimittamaan sellaisten tuottajajärjestöjen ja tuottajien nimet ja osoitteet, joiden ne tietävät tuottavan ja myyvän bariumkarbonaattia markkinoillaan. Yksikään näistä maista peräisin oleva tuottaja ei kuitenkaan ollut halukas yhteistyöhön. |
1.6 Otanta
|
(11) |
Komissio ilmoitti vireillepanoilmoituksessa, että se saattaa soveltaa asianomaisiin osapuoliin perusasetuksen 17 artiklan mukaista otantaa. |
Kiinassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia koskeva otanta
|
(12) |
Koska Kiinassa toimii ilmeisen paljon vientiä harjoittavia tuottajia, vireillepanoilmoituksessa esitettiin otannan käyttöä. |
|
(13) |
Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valitsemaan otoksen komissio pyysi kaikkia tiedossa olevia Kiinassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia toimittamaan vireillepanoilmoituksessa mainitut tiedot. Lisäksi komissio pyysi Kiinan kansantasavallan Euroopan unionissa olevaa edustustoa ilmoittamaan muista mahdollisista vientiä harjoittavista tuottajista, jotka saattaisivat olla kiinnostuneita osallistumaan tutkimukseen, ja/tai ottamaan yhteyttä niihin. |
|
(14) |
Yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei ilmaissut kiinnostustaan. Otanta ei näin ollen ollut tarpeen. |
Tuojia koskeva otanta
|
(15) |
Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valitsemaan otoksen komissio otti yhteyttä kaikkiin tiedossa oleviin etuyhteydettömiin tuojiin ja pyysi niitä toimittamaan vireillepanoilmoituksessa mainitut tiedot. |
|
(16) |
Kuusi tuojaa ilmoittautui ja toimitti komissiolle vireillepanoilmoituksessa pyydetyt tiedot. |
|
(17) |
Tuojien vähäisen määrän vuoksi komissio päätti olla valitsematta otosta ja lähetti kyselylomakkeen kaikille kuudelle ilmoittautuneelle tuojalle. Yksikään näistä tuojista ei kuitenkaan vastannut, kuten johdanto-osan 19 kappaleesta käy ilmi. |
1.7 Kyselylomakevastaukset ja tarkastuskäynnit
|
(18) |
Komissio lähetti kyselylomakkeet ainoalle unionin tuottajalle, mainituille kuudelle tuojalle ja 86 käyttäjälle, jotka ilmoittautuivat komissiolle, kaikille neljälle tiedossa olleelle kiinalaiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle ja 20:lle tiedossa olleelle tuottajalle mahdollisissa vertailumaissa (18 Intiassa, 1 Iranissa ja 1 Yhdysvalloissa). |
|
(19) |
Vastaukset kyselylomakkeeseen saatiin ainoalta unionin tuottajalta ja 15 käyttäjältä. Yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja tai mahdollisten vertailumaiden tuottaja ei tehnyt yhteistyötä. Vastauksia ei saatu myöskään tuottajilta, jotka ensin ilmoittautuivat komissiolle (ks. johdanto-osan 16 kappale). |
|
(20) |
Komissio pyysi ja tarkisti kaikki tarpeellisiksi katsomansa tiedot sen määrittämiseksi, onko polkumyynnin ja siitä aiheutuvan vahingon jatkuminen tai toistuminen todennäköistä ja mikä on unionin edun mukaista. Perusasetuksen 16 artiklan mukaisia tarkastuskäyntejä tehtiin seuraavien yritysten toimitiloihin:
|
1.8 Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso ja tarkastelujakso
|
(21) |
Polkumyynnin jatkumisen tai toistumisen todennäköisyyttä koskeva tutkimus kattoi 1 päivän heinäkuuta 2015 ja 30 päivän kesäkuuta 2016 välisen ajanjakson, jäljempänä ’tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso’. Vahingon jatkumisen tai toistumisen todennäköisyyden arvioinnin kannalta merkittäviä suuntauksia tarkasteltiin kaudella, joka ulottui 1 päivästä tammikuuta 2013 tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson loppuun, jäljempänä ’tarkastelujakso’. |
1.9 Ilmoittaminen osapuolille
|
(22) |
Kaikille asianomaisille osapuolille on ilmoitettu ne olennaiset tosiseikat ja huomiot, joiden perusteella lopulliset polkumyyntitoimenpiteet oli tarkoitus pitää voimassa. Osapuolille annettiin myös määräaika, jonka kuluessa ne voivat esittää huomautuksia tämän ilmoituksen johdosta. |
2. TARKASTELUN KOHTEENA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE
2.1 Tarkastelun kohteena oleva tuote
|
(23) |
Tarkasteltavana oleva tuote on CN-koodin ex 2836 60 00 (Taric-koodi 2836600010) bariumkarbonaatti, jonka strontiumpitoisuus on suurempi kuin 0,07 painoprosenttia ja rikkipitoisuus suurempi kuin 0,0015 prosenttia, joko jauheena, puristettuina rakeina tai kalsinoituina rakeina. |
|
(24) |
Bariumkarbonaattia käytetään raaka-aineena useilla aloilla. Pääasiassa fritin ja lasitteen, tiilten ja laattojen ja erityistarkoituksiin käytettävän lasin tuotannossa sekä kemianteollisuudessa. |
2.2 Samankaltainen tuote
|
(25) |
Tutkimuksessa kävi ilmi, että seuraavilla tuotteilla on samat fyysiset ja kemialliset ominaisuudet ja peruskäyttötarkoitukset:
|
|
(26) |
Komission päätelmänä oli, että kyseiset tuotteet ovat perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja samankaltaisia tuotteita. |
3. POLKUMYYNNIN JATKUMISEN TAI TOISTUMISEN TODENNÄKÖISYYS
3.1 Alustavat huomautukset
|
(27) |
Perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti tutkittiin, esiintyikö tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla polkumyyntiä ja johtaisiko toimenpiteiden voimassaolon päättyminen todennäköisesti polkumyynnin jatkumiseen tai toistumiseen. |
|
(28) |
Kuten johdanto-osan 14 kappaleessa todetaan, yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei toiminut tutkimuksessa yhteistyössä. Sen vuoksi komissio ilmoitti Kiinan viranomaisille, että perusasetuksen 18 artiklassa ilmoitetun mukaisesti käytettävissä olevia tietoja voidaan käyttää kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan tapauksessa, jotta voidaan määrittää, esiintyykö polkumyyntiä tällä hetkellä ja onko todennäköistä, että polkumyynti jatkuu tai toistuu. Komissio ei saanut Kiinan viranomaisilta mitään huomautuksia tai pyyntöä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan käytöstä tätä varten. |
|
(29) |
Tämän perusteella perusasetuksen 18 artiklan 1 kohdan mukaisesti jäljempänä esitettävät päätelmät polkumyynnin esiintymisestä sekä polkumyynnin jatkumisen tai toistumisen todennäköisyydestä perustuivat käytettävissä oleviin tietoihin ja erityisesti seuraaviin:
|
3.2 Polkumyynti
3.2.1 Vientiä harjoittavat tuottajat, joille myönnettiin markkinatalouskohtelu alkuperäisessä tutkimuksessa
3.2.1.1 Normaaliarvo
|
(30) |
Kahdelle vientiä harjoittavalle tuottajalle myönnettiin markkinatalouskohtelu alkuperäisessä tutkimuksessa. Yhteistyöstä kieltäytymisen vuoksi näiden vientiä harjoittavien tuottajien osalta normaaliarvo määritettiin käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. |
|
(31) |
Normaaliarvo määritettiin sen perusteella, mitkä ovat Kiinan vientitilastotietokannassa ilmoitetut Kiinan vientihinnat muihin kolmansien maiden markkinoille, joilla ei ole voimassa olevia polkumyyntitoimenpiteitä, perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti. |
|
(32) |
Tämä katsottiin sopivimmaksi menetelmäksi sen takia, ettei muita tietoja ollut saatavilla yhteistyön puuttumisen vuoksi. |
3.2.1.2 Vientihinnat
|
(33) |
Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät olleet halukkaita yhteistyöhön, vientihinta perustui 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tietoihin tarkasteltavana olevan tuotteen viennistä unioniin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana niiden kahden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan toimesta, joille oli alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelu. |
3.2.1.3 Vertailu
|
(34) |
Komissio vertasi normaaliarvoa ja edellä esitetyn mukaisesti vahvistettua vientihintaa noudettuna lähettäjältä -tasolla. Tasapuolisen vertailun varmistamiseksi vientihintaa ja normaaliarvoa oikaistiin hintoihin ja hintojen vertailukelpoisuuteen vaikuttavien erojen huomioon ottamiseksi perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja tehtiin merirahti- ja maakuljetuskustannusten sekä käsittelykustannusten osalta niin pyynnössä annettujen tietojen kuin julkisesti saatavilla olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. |
3.2.1.4 Polkumyyntimarginaali
|
(35) |
Komissio vertasi painotettua keskimääräistä normaaliarvoa ja edellä tarkoitettua painotettua keskimääräistä vientihintaa keskenään perusasetuksen 2 artiklan 11 ja 12 kohdan mukaisesti. |
|
(36) |
Vertailun perusteella painotettu keskimääräinen polkumyyntimarginaali ilmaistuna prosentteina CIF-hinnasta unionin rajalla, tullaamattomana, oli noin 30 prosenttia Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd.:n osalta ja noin 20 prosenttia Zaozhuang Yongli Chemical Co.:n osalta. |
3.2.2 Vientiä harjoittavat tuottajat, joille ei myönnetty markkinatalouskohtelua alkuperäisessä tutkimuksessa
3.2.2.1 Vertailumaa
|
(37) |
Niiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joille ei myönnetty markkinatalouskohtelua alkuperäisessä tutkimuksessa, normaaliarvo olisi määritettävä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisesti eli soveltuvassa markkinataloutta toteuttavassa kolmannessa maassa, jäljempänä ’vertailumaa’, sovellettujen hintojen tai niiden laskennallisten arvojen perusteella. |
|
(38) |
Intia valittiin vertailumaaksi edellisessä toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeneessa tarkastelussa. Komissio ehdotti myös tätä tarkastelua koskevassa vireillepanoilmoituksessa Intian käyttämistä vertailumaana ja kehotti asianomaisia osapuolia esittämään asiasta huomautuksia. |
|
(39) |
Johdanto-osan 10 kappaleessa esitetyn mukaisesti komissio selvitti yhteistyön mahdollisuutta myös muiden mahdollisten vertailumaiden kanssa (Brasilia, Iran, Korean tasavalta ja Yhdysvallat) pyytämällä tiedossa olevia tuottajia toimittamaan tarvittavat tiedot. |
|
(40) |
Yksikään näiden maiden tuottaja ei kuitenkaan suostunut yhteistyöhön. Komissio ei löytänyt viitteitä siitä, että olisi vielä muita maita, joissa olisi bariumkarbonaatin tuotantoa. |
3.2.2.2 Normaaliarvo
|
(41) |
Ottaen huomioon, ettei yhdessäkään mahdollisessa vertailumaassa ollut yhteistyöhalukkaita tuottajia, komissio määritti normaaliarvon perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdassa tarkoitetulla muulla hyväksyttävällä tavalla. |
|
(42) |
Tässä tapauksessa normaaliarvo määritettiin unionin tuotannonalan keskimääräisten valmistuskustannusten perusteella lisäämällä niihin tietty määrä myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa. Myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset perustuivat samankaltaisen tuotteen valmistuksesta ja myynnistä unionin markkinoilla aiheutuviin unionin tuotannonalan todellisiin myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksiin, ja voitot perustuivat samankaltaisen tuotteen valmistukseen ja myyntiin tavanomaisessa kaupankäynnissä perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan mukaisesti ja vastaavasti käytettynä. |
|
(43) |
Tämä katsottiin sopivimmaksi menetelmäksi sen takia, ettei muita tietoja ollut saatavilla yhteistyön puuttumisen vuoksi. |
3.2.2.3 Vientihinta
|
(44) |
Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät olleet halukkaita yhteistyöhön, vientihinnat määritettiin perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti eli 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tietoihin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana unioniin suuntautuneesta viennistä niiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien toimesta, joille ei ollut alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelua. |
3.2.2.4 Vertailu
|
(45) |
Komissio vertasi normaaliarvoa ja edellä esitetyn mukaisesti vahvistettua vientihintaa noudettuna lähettäjältä -tasolla. Jos se oli tarpeen tasapuolisen vertailun varmistamiseksi, vientihintaa ja normaaliarvoa oikaistiin hintoihin ja hintojen vertailukelpoisuuteen vaikuttavien erojen huomioon ottamiseksi perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja tehtiin merirahti- ja maakuljetuskustannusten sekä käsittelykustannusten osalta niin pyynnössä annettujen tietojen kuin julkisesti saatavilla olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. |
3.2.2.5 Polkumyyntimarginaali
|
(46) |
Komissio vertasi painotettua keskimääräistä normaaliarvoa ja edellä tarkoitettua painotettua keskimääräistä vientihintaa keskenään perusasetuksen 2 artiklan 11 ja 12 kohdan mukaisesti. |
|
(47) |
Tällä perusteella painotettu keskimääräinen polkumyyntimarginaali – ilmaistuna prosentteina CIF-hinnasta (kulut, vakuutus ja rahti maksettuina) unionin rajalla tullaamattomana – oli yli 100 prosenttia. |
3.3 Tuonnin kehitys siinä tapauksessa, että toimenpiteet kumotaan
|
(48) |
Tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla esiintynyttä polkumyyntiä koskevien havaintojen lisäksi komissio analysoi, onko polkumyynnin jatkuminen todennäköistä siinä tapauksessa, että toimenpiteet kumotaan. Tässä yhteydessä tarkasteltiin seuraavia tekijöitä: tuotantokapasiteetti ja käyttämätön kapasiteetti Kiinassa, kiinalaisten vientikäyttäytyminen muissa kolmansissa maissa ja unionin markkinoiden houkuttelevuus. |
|
(49) |
Ottaen huomioon perusasetuksen 18 artiklassa tarkoitetun yhteistyön puuttumisen kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien kanssa jäljempänä esitettävät päätelmät polkumyynnin toistumisen todennäköisyydestä perustuivat käytettävissä oleviin tietoihin eli johdanto-osan 29 kappaleessa mainittuihin lähteisiin. |
3.3.1 Tuotantokapasiteetti ja käyttämätön kapasiteetti Kiinassa
|
(50) |
Kiinan tuotantokapasiteetti arvioitiin käyttämällä julkisesti saatavilla olevia tietoja 10 kiinalaisesta bariumkarbonaatin tuottajasta (8). Niiden ilmoitettu tuotantokapasiteetti oli vuositasolla yhteensä vähintään 428 000 tonnia, joka on yli viisi kertaa enemmän kuin unionin kokonaiskulutus (77 099 tonnia) tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla (ks. johdanto-osan 62 kappale) ja noin kolme kertaa enemmän kuin bariumkarbonaatin maailmankaupan kokonaismäärä Comtrade-tietojen mukaan vuonna 2015 (9). |
|
(51) |
Muiden tietojen puuttuessa käyttämättömän kapasiteetin osalta hyödynnettiin edellisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeneen tarkastelun löydöksiä, joiden perusteella Kiinan käyttämättömän kapasiteetin arvioitiin olevan 280 000 tonnia (10). |
|
(52) |
Tutkimuksessa ei havaittu viitteitä siitä, että bariumkarbonaatin tuotantokapasiteetti Kiinassa olisi muuttunut merkittävästi edellisen tarkastelun jälkeen. Tutkimuksessa ei myöskään löydetty merkkejä siitä, että kulutus Kiinassa kasvaisi merkittävästi tai että bariumkarbonaatin maailmanmarkkinoilla olisi jatkossa kysyntää tällaiselle käyttämättömälle kapasiteetille. |
|
(53) |
Näin ollen komissio katsoi, että edellisessä tarkastelussa todettu suuri käyttämätön kapasiteetti oli pysynyt pitkälti samalla tasolla eikä mikään viitannut siihen, että tilanne muuttuisi merkittävästi lähitulevaisuudessa. |
|
(54) |
Sen vuoksi Kiinan käyttämättömän kapasiteetin katsottiin olevan yli kolminkertainen unionin kokonaiskulutukseen nähden tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. |
3.3.2 Kiinan vientikäyttäytyminen muissa kolmansissa maissa
|
(55) |
Komissio tarkasteli Kiinan vientikäyttäytymistä muissa kolmansissa maissa ja totesi, että kuudessa suurimpien vientimarkkinoiden maassa, joissa ei ole käytössä polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä (11) (eli Brasilia, Egypti, Iran, Japani, Meksiko ja Venäjä), harjoitettu myynti oli polkumyyntiä. Näiden kuuden markkina-alueen vientihintojen vertailu Kiinan vientitilastotietokannan perusteella markkinatalouskohtelun ulkopuolisille yrityksille määritettyyn normaaliarvoon (ks. johdanto-osan 42 kappale) antoi tulokseksi vientimarkkinoiden tyypistä riippuen noin 55 prosentin ja yli 70 prosentin polkumyyntimarginaalit. Tämä vienti oli 46 prosenttia kaikesta Kiinan viennistä muihin kolmansiin maihin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana, ja se katsottiin näin ollen edustavaksi. |
3.3.3 Unionin markkinoiden houkuttelevuus
|
(56) |
Tutkimus on osoittanut, että Kiinan vientitilastojen tietokannan mukaan Kiinasta kuuteen suurimmat vientimarkkinat muodostavaan maahan, joilla ei ole käytössä polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä, suuntatuvan viennin hinnat olivat keskimäärin alhaisemmat kuin unioniin suuntautuvan viennin hinnat samalla ajanjaksolla (tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso). Tarkastelun kohteena olevan tuotteen keskimääräinen hinta unionissa oli 397 euroa/tonni, kun taas samankaltaisen tuotteen keskimääräinen vientihinta Kiinan em. suurimmilla vientimarkkinoilla oli 345 euroa/tonni. Tämä piti paikkansa noin 90 prosentin osalta kaikesta Kiinan viennistä, joka suuntautui kolmansiin maihin, mukaan lukien johdanto-osan 55 kappaleessa mainitut kuusi suurinta vientimaata. Tämän perusteella komissio katsoi, että unionin markkinat ovat houkutteleva kohde kiinalaisille viejille, sillä niillä on mahdollisuus saada enemmän voittoa korkeampien myyntihintojen ansiosta vaikka ne pyytäisivät unionin hintatasoa alempaa hintaa (ks. johdanto-osan 73 kappale). |
|
(57) |
Osoituksena unionin markkinoiden houkuttelevuudesta on myös useiden kiinalaisten viejien jatkuva läsnäolo unionin markkinoilla voimassa olevista toimenpiteistä huolimatta. Jos tarkastellaan ajanjaksoa ennen voimassa olevien toimenpiteiden käynnistämisestä eli vuodesta 2003 tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson loppuun, huomataan, että Kiinasta tulevan tuonnin markkinaosuus kasvoi kyseisenä aikana vajaasta 50 prosentista 59–73 prosenttiin. Vaikka Kiinan vienti laski maailmanlaajuisesti 125 000 tonniin vuonna 2015 (12), kun se oli vuonna 2009 ollut 130 000 tonnia, Kiinan unioniin suuntautuvan viennin kehitys oli päinvastaista ja se kasvoi 51 919 tonniin vuonna 2015, kun se oli vuonna 2009 ollut 37 341 tonnia, mikä osoittaa selvästi kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien kiinnostuksen unionin markkinoihin. Kuten edellä jo mainittiin, vienti kasvoi polkumyynnin vastaisista toimenpiteistä huolimatta. |
|
(58) |
Lisäksi tutkimuksessa kävi ilmi, että Yhdysvallat ja Intia, jotka ovat kaksi merkittävää bariumkarbonaatin vientimarkkina-aluetta, ovat asettaneet Kiinaa vastaan polkumyyntitoimenpiteitä ja että kolmas merkittävä vientimarkkina-alue, Brasilia, on asettanut korkeat 10 prosentin tuontitullit, millä se suojaa tehokkaasti markkinoitaan suurilta tuontimääriltä. Näin ollen ja ottaen huomioon johdanto-osan 52 kappaleen päätelmät eli sen, että bariumkarbonaatin markkinat ovat vakaat eikä sen maailmanlaajuinen kokonaiskulutus ole merkittävässä kasvussa, on epätodennäköistä, että Kiinan käyttämätön kapasiteetti suunnattaisiin näille markkinoille vaan pikemminkin unionin markkinoille, jos toimenpiteet kumotaan. |
3.4 Polkumyynnin jatkumisen todennäköisyyttä koskevat päätelmät
|
(59) |
Voidaan siis todeta, että tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana määritetyt polkumyyntimarginaalit, arvioiden mukaan suuri tuotantokapasiteetti, korkea käyttämätön kapasiteetti yhdistettynä Kiinan tapaan harjoittaa bariumkarbonaatin polkumyyntiä vientimarkkinoillaan sekä unionin markkinoiden houkuttelevuus osoittavat, että toimenpiteiden kumoaminen johtaisi todennäköisesti unioniin suuntautuvan viennin merkittävään kasvuun. Kun otetaan huomioon tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana todettu polkumyyntimarginaali, on myös todennäköistä, että tuleva vienti tapahtuisi merkittävillä polkumyyntihinnoilla. Edellä esitetyn perusteella voidaan katsoa, että polkumyynnin jatkuminen on erittäin todennäköistä, jos toimenpiteet kumotaan. |
4. VAHINGON JATKUMISEN TAI TOISTUMISEN TODENNÄKÖISYYS
4.1 Unionin tuotannonalan ja unionin tuotannon määritelmä
|
(60) |
Ainoan yhteistyössä toimineen unionin tuottajan osuus unionin bariumkarbonaatin tuotannosta tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla oli 100 prosenttia. Näin ollen komissio katsoo, että kyseinen tuottaja muodostaa perusasetuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun unionin tuotannonalan, jäljempänä ’unionin tuotannonala’. |
4.2 Alustava huomio
|
(61) |
Koska kyseessä on vain yksi tuottaja, kulutusta unionissa, markkinaosuuksia ja hinnan ja viitehinnan alittavuuden marginaalilaskelmia koskevia tietoja ei esitetä tarkkoina lukuina luottamuksellisuuden säilyttämiseksi perusasetuksen 19 artiklan mukaisesti. Jotta asianosaisten oikeus suojella itseään säilyisi, komissio pyrki sen sijaan esittämään tulokset vaihteluväleinä, jotta asianosaiset voisivat ymmärtää komission käyttämää metodologiaa. |
4.3 Unionin kulutus
|
(62) |
Unionin kulutus laskettiin lisäämällä yhteen unionin tuottajan todennettu kokonaismyynti unionissa ja kokonaistuonti kolmansista maista Eurostatin tietojen perusteella. |
|
(63) |
Tämän perusteella unionin kulutus on kehittynyt seuraavasti: Taulukko 1 Unionin kulutus
|
||||||||||||||||||||
|
(64) |
Vuosina 2013–2014 unionin kulutus kasvoi 5 prosenttia ja väheni sen jälkeen 4 prosenttia vuoden 2014 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välisenä aikana. Kaiken kaikkiaan unionin kulutus pysyi vakaana tarkastelujakson aikana; kasvua oli vain 1 prosentin verran. |
4.4 Tuonti asianomaisesta maasta
|
(65) |
Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät olleet halukkaita yhteistyöhön tässä tutkimuksessa, komissio käytti Eurostatin tilastoja ja 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tietoja määrittääkseen Kiinasta unioniin tarkastelujakson aikana suuntautuneen tuonnin määrät ja hinnat. |
4.4.1 Asianomaisesta maasta tulevan tuonnin määrä ja markkinaosuus
|
(66) |
Komissio määritti tuonnin määrän Eurostatin tietojen perusteella. Asianomaisesta maasta unioniin tuleva tuonti ja markkinaosuus kehittyivät seuraavasti: Taulukko 2 Tuonnin määrä ja markkinaosuus
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(67) |
Tarkastelujaksolla Kiinasta tuleva tuonti pysyi melko vakaana. Vuosina 2013–2014 unionin kulutus kasvoi 8 prosenttia ja väheni sen jälkeen taas 8 prosenttia vuoden 2014 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välisenä aikana. Kaiken kaikkiaan tuonnin kasvu vastasi unionin kulutuksen kehitystä. |
|
(68) |
Yleisesti ottaen Kiinan markkinaosuus pysyi tarkastelujakson aikana vakaana; kasvua oli vain 2 prosenttia. Vuosina 2013–2014 markkinaosuus kasvoi 3 prosenttia 62–80 prosenttiin, pysyi vakaana vuonna 2015 ja väheni sen jälkeen 5 prosenttia tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana 59–73 prosenttiin. |
|
(69) |
Perusasetuksen 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tilastoista kävi ilmi, että Kiinan unioniin suuntautuvasta tuonnista vastasi pääasiassa kaksi kiinalaista vientiä harjoittavaa tuottajaa, joille oli alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelu. Tarkastelujakson aikana nämä kaksi yritystä vastasivat yli 75 prosentista Kiinan kokonaistuonnista. |
4.4.2 Asianomaisesta maasta tulevan tuonnin hinnat ja hinnan alittavuus
|
(70) |
Komissio määritti Kiinasta tulevan tuonnin hintakehityksen Eurostatin tilastojen perusteella. Kiinasta unioniin tulevan tuonnin keskimääräiset hinnat kehittyivät seuraavasti: Taulukko 3 Tuontihinnat
|
||||||||||||||||||||
|
(71) |
Kiinasta tulevan tuonnin hinnat laskivat 6 prosenttia vuosina 2013–2014, kasvoivat 13 prosenttia vuonna 2015 ja lopuksi laskivat 2 prosenttia tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Kaiken kaikkiaan Kiinasta tulevan tuonnin hinnat nousivat tarkastelujakson aikana 5 prosenttia. Hintojen nousu vastaa unionin tuotannonalan myyntihintojen nousua unionin markkinoilla (ks. johdanto-osan 91 kappale), joilla hinnat nousivat noin 4 prosenttia tarkastelujakson aikana. |
|
(72) |
Koska yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei toiminut yhteistyössä tässä tutkimuksessa, komissio määritti hinnan alittavuuden tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla vertaamalla seuraavia:
|
|
(73) |
Vertailun tulos ilmoitettiin prosenttiosuutena unionin tuotannonalan keskimääräisestä painotetusta hinnasta tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla, ja se vaihteli 32 ja 37 prosentin välillä. Kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien, joille oli myönnetty markkinatalouskohtelu, osalta tulos oli 27–31 prosenttia ja 31–35 prosenttia muiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joita koski jäännöstulli. |
4.5 Tuonti muista kolmansista maista
|
(74) |
Muista kolmansista maista kuin kohteena olevasta maasta unioniin tulevan tuonnin määrä esitetään seuraavassa taulukossa. Nämä määrä- ja hintasuuntaukset perustuvat Eurostatin tietoihin. Tuonti kolmansista maista unioniin kehittyi seuraavasti: Taulukko 4 Tuontimäärät, markkinaosuudet ja hinnat muista kolmansista maista
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(75) |
Taulukossa 4 esitetään komission keräämiä tietoja tuontimääristä, markkinaosuuksista ja tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuontihinnoista muista kolmansista maista. Komissio toteaa, ettei indeksointia käytetty muiden kolmansien maiden markkinaosuuksiin vuosilta 2013–2015 eikä tarkastelun kohteena olevan, muista kolmansista maista tuodun tarkastelun kohteena olevan tuotteen hintoihin vuosilta 2013–2015. Tämä johtuu siitä, että muista kolmansista maista unionin markkinoille suuntautuva tuonti vuosina 2013–2015 oli määrällisesti marginaalista (alle 100 tonnia), mikä vastaa hyvin pientä markkinaosuutta eli 0,01–0,2:ta prosenttia kokonaistuonnista. Jos indeksointia olisi sovellettu samaan tapaan kuin tuontimääriin näillä riveillä, se ei olisi johtanut edustavaan ja selkeään suuntaukseen (jos indeksin perusajankohtana käytettäisiin vuotta 2013, markkinaosuuksien rivi olisi ollut seuraavanlainen: 2014: 8 775; 2015: 22 516; tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso: 2 279). Sama pätee myös, jos indeksointia olisi sovellettu muista kolmansista maista tulevan tuonnin hintoja koskevaan riviin (eli indeksin perusajankohtana on vuosi 2013, jolloin suuntaus olisi ollut seuraavanlainen: 2014: 250; 2015: 118; tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso: 11). Koska nämä luvut olisivat väistämättä antaneet epätarkan kuvan tilanteesta, jota taulukossa 4 on tarkoitus kuvata, komissio päätti poikkeuksellisesti olla käyttämättä tarkastelujakson ensimmäistä vuotta indeksin perusajankohtana niin muiden kolmansien maiden markkinaosuuden kuin näistä maista tuotavan, tarkastelun kohteena olevan tuotteen keskimääräisten tuontihintojen osalta vaan esittää indeksinä ainoastaan tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson tiedot. |
|
(76) |
Taulukon 4 tietojen perusteella on kuitenkin nähtävissä tiettyjä suuntauksia. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana tuonti kasvoi 87 tonnista 2 007 tonniin, mikä vastaa 1–5 prosentin kokonaismarkkinaosuutta. Suurin osa tästä muista kolmansista maista peräisin olevan tuonnin määrästä oli tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla peräisin Intiasta (1 986 tonnia). Tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla keskimääräisen tuontihinnan ilmoitettiin olevan 388 euroa/tonni. Hintataso oli hieman alhaisempi kuin Kiinan keskimääräiset hinnat unionin markkinoilla ilman polkumyyntitulleja (397 euroa/tonni) mutta merkittävästi unionin tuotannonalan hintoja alhaisempi. Joka tapauksessa muista kolmansista maista tulevan tuonnin määrä ei ollut merkittävä, joten se ei ole voinut vaikuttaa merkittävästi unionin tuotannonalan taloudelliseen tilanteeseen. |
4.6 Unionin tuotannonalan taloudellinen tilanne
4.6.1 Yleisiä huomioita
|
(77) |
Tutkittaessa polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin vaikutusta unionin tuotannonalaan arvioitiin perusasetuksen 3 artiklan 5 kohdan mukaisesti kaikki taloudelliset indikaattorit, jotka vaikuttivat unionin tuotannonalan tilanteeseen tarkastelujaksolla. |
|
(78) |
Koska unionin tuotannonala koostuu ainoastaan yhdestä tuottajasta, arkaluontoiset liiketoimintaa koskevat tiedot ilmoitetaan indeksoituina. |
|
(79) |
Komissio arvioi unionin tuotannonalaan liittyvät taloudelliset indikaattorit kyseisen ainoan tuottajan kyselyvastauksiin sisältyneiden, tarkastettujen tietojen perusteella. |
4.6.2 Tuotanto, tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste
|
(80) |
Unionin kokonaistuotanto, tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: Taulukko 5 Unionin tuotanto, tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(81) |
Unionin tuotannonalan tuotanto kasvoi tarkastelujakson aikana 7 prosenttia, mutta sen tuotantokapasiteetti pysyi muuttumattomana. Vuonna 2014 unionin tuotannonalan tuotanto lisääntyi merkittävästi 20 prosenttia, mutta se väheni asteittain aina tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka. Tämän seurauksena unionin tuotannonalan kapasiteetin käyttöaste parani tarkastelujaksolla neljä prosenttiyksikköä ja saavutti näin ollen 65 prosentin tason tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. |
4.6.3 Myyntimäärä ja markkinaosuus
|
(82) |
Unionin tuotannonalan myyntimäärä ja markkinaosuus kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: Taulukko 6 Myyntimäärä ja markkinaosuus
|
||||||||||||||||||||
|
(83) |
Unionin tuotannonalan myynnin määrä laski tarkastelujaksolla 3 prosenttia. |
|
(84) |
Unionin tuotannonalan markkinaosuus väheni 6 prosenttia vuosina 2013–2015 ja kasvoi sen jälkeen hieman (2 %) vuodesta 2015 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka. Kaiken kaikkiaan se väheni tarkastelujaksolla 4 prosenttia. |
4.6.4 Kasvu
|
(85) |
Vuoden 2013 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välisenä aikana unionin kulutus kasvoi 1 prosentin. Unionin tuotannonalan myyntimäärä laski 3 prosenttia, mikä tarkoittaa 4 prosenttia pienempää markkinaosuutta. |
4.6.5 Työllisyys ja tuottavuus
|
(86) |
Työllisyys ja tuottavuus kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: Taulukko 7 Työllisyys ja tuottavuus
|
||||||||||||||||||||
|
(87) |
Työntekijöiden määrä unionin tuotannonalalla kasvoi tarkastelujakson aikana 8 prosenttia. Vuonna 2014 tuotannon kasvun seurauksena tuottavuus kasvoi 6 prosenttia mutta kääntyi sitten laskuun seuraavana vuonna. Näin ollen tuottavuus laski tarkastelujakson aikana 1 prosentin verran. |
4.6.6 Polkumyyntimarginaalin merkittävyys ja toipuminen aiemmasta polkumyynnistä
|
(88) |
Kiinasta peräisin olevaan tuontiin on sovellettu polkumyyntitoimenpiteitä vuodesta 2005. |
|
(89) |
Kuten johdanto-osan 35–47 kappaleessa todettiin, kiinalaisten tuottajien polkumyyntimarginaalit tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla olivat merkittävästi vähimmäistasoa korkeammat. Vaikutus unionin tuotannonalan taloudelliseen tilanteeseen on merkittävä, kun otetaan huomioon huomattavien bariumkarbonaattimäärien tuonnin jatkuminen polkumyyntihinnoin Kiinasta. |
4.6.7 Hinnat ja niihin vaikuttavat tekijät
|
(90) |
Unionin tuotannonalan keskimääräiset yksikkömyyntihinnat etuyhteydettömille asiakkaille ja tuotannon yksikköhinta kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: Taulukko 8 Keskimääräiset myyntihinnat ja yksikkökustannukset
|
||||||||||||||||||||
|
(91) |
Unionin tuotannonalan keskimääräiset yksikkömyyntihinnat nousivat 4 prosenttia tarkastelujakson aikana. Kuten johdanto-osan 71 kappaleessa todettiin, tämä hintojennousu oli samaa luokkaa kuin Kiinasta peräisin olevassa tuonnissa havaittu hintojennousu. |
|
(92) |
Unionin tuotannonalalla tuotannon yksikköhinta laski 9 prosenttia vuosina 2013–2014 ja nousi sitten hieman (4 %) vuodesta 2014 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka. Kaiken kaikkiaan se laski tarkastelujakson aikana 5 prosenttia, mikä johtuu osittain tehokkuushyödyistä, jotka ovat seurausta tuotantoprosessien järkeistämisestä ja lisääntyneiden tuotantomäärien ansiosta alentuneista kiinteistä kustannuksista (tonnia kohti). |
|
(93) |
Kuten jo aiemmassa toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevassa tarkastelussa todettiin, unionin tuotannonala valmistaa kahta tuotetta samassa tehtaassa: bariumkarbonaattia ja strontiumkarbonaattia. Näiden kahden tuotteen yhteistuotannon ansiosta kiinteät kustannukset alenevat. Tarkastelujakson aikana unionin tuotannonala kävi läpi tuotantoprosessien rakenneuudistuksen ja siirtyi peräkkäisestä tuotantomallista rinnakkaiseen tuotantomalliin, jossa käytetään koko ajan samoja laitteita (14). Tämä johti kustannussäästöihin, tuotantovirtojen järkeistämiseen ja näin ollen myös tehokkuusetuihin. |
4.6.8 Työvoimakustannukset
|
(94) |
Unionin tuotannonalan keskimääräiset työvoimakustannukset kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: Taulukko 9 Keskimääräiset työvoimakustannukset työntekijää kohti
|
|||||||||||||||
|
(95) |
Unionin tuottajan keskimääräiset työvoimakustannukset työntekijää kohti kasvoivat vuoden 2013 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välillä 7 prosenttia. |
4.6.9 Varastot
|
(96) |
Unionin tuotannonalan varastot kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: Taulukko 10 Varastot
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(97) |
Unionin tuotannonalan tuotanto pysäytetään vuosittain kuukaudeksi huoltoa varten. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana tuotanto oli kuitenkin pysähdyksissä yhdeksän viikkoa edellisiä vuosia alhaisemman kysynnän vuoksi. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson päättymisen aikaan varastoja täytettiin uudelleen ja tavanomaista toimintaa oltiin käynnistämässä uudelleen tuotannon oltua pysähdyksissä ja varastojen oltua vähimmäistasolla. Vuosina 2013–2015 varastot inventointiin sinä aikana kun ne olivat keskitasolla. |
|
(98) |
Unionin tuotannonalan loppuvarastot kasvoivat 31 prosenttia vuosina 2013–2014 ja vähenivät sen jälkeen 6 prosenttia vuosina 2014–2015. Vuodesta 2015 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka varastot vähenivät 51 prosenttia. Koko tarkastelujakson aikana loppuvarastot vähenivät yhteensä 26 prosenttia. |
|
(99) |
Loppuvarastot prosentteina tuotannosta kasvoivat vuosina 2013–2015 2 prosenttiyksikköä 22 prosenttiin ja vähenivät sen jälkeen 14 prosenttiin tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. |
4.6.10 Kannattavuus, kassavirta, investoinnit, investointien tuotto ja pääoman saanti
|
(100) |
Unionin tuotannonalan kannattavuus, kassavirta, investoinnit ja investointien tuotto kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti: Taulukko 11 Kannattavuus, kassavirta, investoinnit ja investointien tuotto
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(101) |
Komissio määritti unionin tuotannonalan kannattavuuden ilmaisemalla samankaltaisen tuotteen myynnistä etuyhteydettömille asiakkaille unionissa saadun nettovoiton ennen veroja prosentteina tämän myynnin liikevaihdosta. Unionin tuotannonala teki jatkuvasti tappiota koko tarkastelujakson. Kannattavuus koheni 60 prosenttia vuodesta 2013 vuoteen 2014, minkä jälkeen se väheni 6 prosenttia tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Vaikka kannattavuus kasvoi 54 prosenttia tarkastelujaksolla, se pysyi kuitenkin kaiken kaikkiaan negatiivisena. |
|
(102) |
Kassavirta, joka kuvastaa unionin tuottajien kykyä rahoittaa itse toimintaansa, väheni vuosina 2013–2014 negatiiviseksi 502 prosenttia, mutta kasvoi sen jälkeen tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon asti. Koko tarkastelujakson aikana se kasvoi 52 prosenttia. |
|
(103) |
Investoinnit lisääntyivät 7 prosenttia vuosina 2013–2014, minkä jälkeen ne vähenivät tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson loppuun mennessä 26 prosenttia verrattuna vuoteen 2014. Kaiken kaikkiaan investoinnit vähenivät 19 prosenttia tarkastelujaksolla. Vuosina 2013 ja 2014 investoinnit olivat korkeammat tuotantoprosessin rakenneuudistuksen vuoksi. Tällä pyrittiin parantamaan työnkulkua, rationalisoimaan kustannuksia ja saamaan tehokkuushyötyjä. Vuodesta 2015 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka keskeiset sijoitukset liittyivät laitteiden korvaamiseen. |
|
(104) |
Investointien tuotto on voitto prosentteina investointien nettokirjanpitoarvosta. Se oli tarkastelujaksolla negatiivinen, mutta kasvoi 89 prosenttia vuonna 2015 vuoteen 2012 verrattuna, minkä jälkeen se laski 19 prosenttia tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Kaiken kaikkiaan investointien tuotto kasvoi kannattavuutta myötäillen tarkastelujaksolla 70 prosenttia. |
4.6.11 Vahinkoa koskevat päätelmät
|
(105) |
Tarkastelujakson aikana useat indikaattorit, kuten tuotantomäärä, kapasiteetin käyttöaste, työllisyys ja yksikkömyyntihinta, olivat paranemaan päin. Tuotannon yksikkökustannukset laskivat osittain tehokkuusetujen saavuttamisen ja tuotantomäärän lisääntymisen ansiosta. |
|
(106) |
Tästä huolimatta unionin tuotannonala teki jatkuvasti tappiota koko tarkastelujakson. Kapasiteetin käyttöaste oli alhainen ja investointien tuotto negatiivinen. Kulutus pysyi vakaana, joten myös unionin tuotannonalan markkinaosuus pieneni. |
|
(107) |
Komissio arvioi lopuksi, että unionin tuotannonalalle on edelleen aiheutunut merkittävää vahinkoa tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. |
|
(108) |
Tutkimuksessa kävi ilmi, että johdanto-osan 66–69 kappaleessa kuvatun mukaisesti tarkastelujaksolla unionin markkinoilla polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin määrä oli suuri. Tämän seurauksena Kiinasta peräisin olevan bariumkarbonaatin kulutus oli suurinta unionin markkinoilla, ja sen markkinaosuus pysyi tarkastelujaksolla korkeana ja vakaana 59–73 prosentin ja 62–80 prosentin tasoilla. |
|
(109) |
Vaikka Kiinasta polkumyynnillä tulevan tuonnin keskimääräiset hinnat kasvoivat 5 prosenttia tarkastelujaksolla, ne pysyivät huomattavasti alhaisemmalla tasolla kuin unionin tuotannonalan hinnat. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana Kiinasta polkumyynnillä tulevan tuonnin hinnat alittivat unionin tuotannonalan hinnat 28,7–34,4 prosentilla (ks. johdanto-osan 73 kappale). Kiinasta polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin suuret määrät loivat huomattavia hintapaineita unionin markkinoilla, minkä vuoksi unionin tuotannonala ei voinut nostaa myyntihintojaan riittävästi, jotta ne olisivat kattaneet sen tuotantokustannukset. Tätä tukee se, että Kiinasta tulevalle tuonnille ja polkumyyntitulleille asetettu hinnan alittavuuden marginaali vaihtelee 62–71 prosentin ja 83–95 prosentin tasoilla. |
|
(110) |
Edellä esitetyn perusteella komissio tuli siihen johtopäätökseen, että unionin tuotannonalalle haitallisen tilanteen täytyi johtua Kiinasta tulleen polkumyyntituonnin huomattavan alhaisista hinnoista ja että tällä tuonnilla oli ratkaiseva rooli unionin tuotannonalalle aiheutuneen merkittävän vahingon syntymisessä. |
4.7 Vahingon jatkumisen todennäköisyys
4.7.1 Alustavat huomautukset
|
(111) |
Tutkimus osoitti, että Kiinasta tuleva tuonti tapahtui polkumyyntihinnoilla tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla ja on todennäköistä, että polkumyynti jatkuu, jos toimenpiteiden annetaan raueta. |
|
(112) |
Sen jälkeen, kun oli todettu, että unionin tuotannonala kärsi edelleen merkittävästä vahingosta Kiinasta tulevan tuonnin vuoksi, arvioitiin, olisiko polkumyynnin jatkuminen todennäköistä, jos Kiinan vastaisten toimenpiteiden annetaan raueta perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti. |
|
(113) |
Vahingon jatkumisen todennäköisyyden arvioimista varten analysoitiin seuraavia tekijöitä: tuotanto- ja käyttämätön kapasiteetti Kiinassa, unionin markkinoiden houkuttelevuus, Kiinasta unionin markkinoille tulevan tuonnin odotettavissa oleva hintataso sekä ennakoitu vaikutus unionin tuotannonalaan. |
|
(114) |
Kuten johdanto-osan 28 kappaleessa mainitaan, kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät toimineet yhteistyössä, joten tämä analyysi perustui perusasetuksen 18 artiklaan. |
4.7.2 Tuotanto, käyttämätön kapasiteetti Kiinassa ja unionin markkinoiden houkuttelevuus
|
(115) |
Kuten johdanto-osan 50–54 kappaleessa todetaan, Kiinassa oli merkittävä määrä – noin 280 000 tonnia – käyttämätöntä kapasiteettia. Määrä on yli kolminkertainen unionin kokonaiskulutukseen nähden tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. |
|
(116) |
Vastaavasti vertailtuaan Kiinan unionin markkinoille ja muiden kolmansien maiden markkinoille suuntautuvan viennin hintoja, todettuaan kiinalaisten viejien jatkuvan läsnäolon unionin markkinoilla sekä kiinalaisia vientiä harjoittavia tuottajia vastaan muilla suurilla vientimarkkinoilla asetetut tullit, komissio katsoi, että unionin markkinat ovat houkutteleva kohde kiinalaisille vientiä harjoittaville tuottajille johdanto-osan 56–58 kappaleessa esitetyn mukaisesti. |
|
(117) |
Tällä perusteella komissio totesi, että Kiinan käyttämätön kapasiteetti suuntautuu todennäköisesti unioniin, jos toimenpiteiden annetaan raueta. |
4.7.3 Kiinan kansantasavallasta tulevan tuonnin hinnat
|
(118) |
Osviittana siitä, millä hinnalla kiinalaista bariumkarbonaattia tuotaisiin unionin markkinoille, jos toimenpiteet kumottaisiin, otettiin huomioon Kiinasta unioniin tulevan tuonnin hinnat ilman polkumyyntitulleja tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana tehty arviointi osoitti, että kiinalaiset hinnat ilman polkumyyntitulleja olivat keskimäärin noin 35 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat. Niistä kahdesta yrityksestä, joille oli alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelu, ensimmäisen hinnat olivat 33–38 prosenttia ja toisen 28–32 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat. Muiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joihin sovellettiin jäännöstullia, hinnat olivat 40–46 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat. |
|
(119) |
Lisäksi analysoitiin hintatasoja, joilla bariumkarbonaattia vietiin Kiinasta muihin kolmansiin maihin. Muihin kolmansiin maihin suuntautuvan Kiinan viennin hinnat olivat keskimäärin 25–45 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat. |
|
(120) |
Tällä perusteella komissio päätteli, että tuonti Kiinasta todennäköisesti aiheuttaa vieläkin suurempia hintapaineita unionin tuotannonalalle kuin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana, jos toimenpiteet kumotaan. |
4.7.4 Todennäköinen vaikutus unionin tuotannonalaan
|
(121) |
Edellä esitetyn perusteella kiinalaisilla vientiä harjoittavilla tuottajilla on polkumyyntitoimenpiteiden puuttuessa kannustin lisätä huomattavasti tuontiaan unionin markkinoille alhaisin polkumyyntihinnoin, mikä painaisi unionin markkinoilla vallitsevaa hintatasoa alaspäin. |
|
(122) |
Jos Kiinasta peräisin olevan tuonnin määrä kasvaa, mikä on käyttämättömän kapasiteetin vuoksi todennäköistä ja minkä odotetaan puolestaan lisäävän hintapaineita, sillä on todennäköisesti merkittäviä kielteisiä vaikutuksia unionin tuotannonalan tilanteeseen. |
|
(123) |
Jos näin käy, on epätodennäköistä, että unionin tuotannonala voisi laskea hintojaan. Tästä on osoituksena se, ettei unionin tuotannonala tarkastelujakson aikana alentanut myyntihintojaan, vaikka tuotantokustannukset laskivat, sillä myyntihinnat olivat jo kustannuksia alhaisemmat. |
|
(124) |
Lisäksi siinä tilanteessa, että unionin tuotannonala säilyttäisi nykyisen hintatasonsa, sen myynti ja markkinaosuus todennäköisesti vähenisivät sen vuoksi, että unionin markkinoille tulisi huomattavasti suurempia määriä Kiinasta peräisin olevaa tuontia alhaisemmilla hinnoilla. |
|
(125) |
Tämän seurauksena unionin tuotannonalan olisi alennettava tuotantotasoaan, mikä vaikuttaisi suuresti sen tuotantokustannuksiin ja tuottavuuteen, sillä bariumkarbonaatin valmistus on pääomavaltaista, ja kiinteiden kustannusten (tonnia kohden) painoarvo kasvaisi merkittävästi. |
|
(126) |
Tarkastelujaksolla huomattiin, että tuotantomäärän muutos vaikutti unionin tuotannonalan kannattavuuteen. Vuonna 2014 tuotanto kasvoi 20 prosenttia, ja sen johdosta unionin tuotannonalan kannattavuus parani huomattavasti, kun taas tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla tapahtunut 8 prosentin lasku tuotantomäärässä vaikutti kielteisesti kannattavuuteen, joka kääntyi myös laskuun. Näin ollen pienikin tuotantomäärän lasku johtaisi siihen, että kiinteät kustannukset tonnia kohden kasvaisivat. Kustannusten nousua ei kuitenkaan voitaisi kiinalaisen tuonnin aiheuttaman hintapaineen vuoksi ottaa huomioon myyntihintoja nostamalla. Tämä rapauttaisi entisestään kannattavuutta unionin tuotannonalalla, joka teki tappiota jo tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. |
4.7.5 Vahingon jatkumisen todennäköisyyttä koskevat päätelmät
|
(127) |
Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että unionin tuotannonalalle oli jo aiheutunut merkittävää vahinkoa ja sen tilanne huononisi edelleen, jos toimenpiteet kumotaan. Tämä johtuu siitä, että unionin tuotannonala ei pystyisi kilpailemaan Kiinasta peräisin olevan polkumyyntituonnin kasvavan määrän kanssa. Näin ollen keskipitkällä aikavälillä on todennäköistä, että ainoa unionin tuottaja olisi pakotettu lopettamaan toimintansa. |
|
(128) |
Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että vahingon jatkuminen on erittäin todennäköistä, jos toimenpiteet kumotaan. |
5. UNIONIN ETU
|
(129) |
Perusasetuksen 21 artiklan mukaisesti komissio tarkasteli, olisiko tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin kohdistuvien voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden jatkaminen kokonaisuudessaan unionin edun vastaista. Unionin etua määritettäessä arvioitiin kaikki asiaan liittyvät etunäkökohdat eli unionin tuotannonalan, tuojien ja käyttäjien edut. Kaikille asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa perusasetuksen 21 artiklan 2 kohdan mukaisesti.. |
5.1 Unionin tuotannonalan etu
|
(130) |
Voimassa olevat polkumyynnin vastaiset toimenpiteet ovat antaneet unionin tuotannonalalle mahdollisuuden jatkaa bariumkarbonaatin tuotantoa unionissa. Unionin tuotannonala ei kuitenkaan kyennyt täysin toipumaan aiemmasta vahinkoa aiheuttaneesta tilanteesta, ja sen kannattavuus pysyi negatiivisena. |
|
(131) |
Vaikka kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien markkinaosuus pysyi tarkastelujaksolla korkeana ja vaikutti kielteisesti unionin tuotannonalan tilanteeseen, polkumyyntitoimenpiteet suojasivat kuitenkin unionin tuotannonalaa suurelta osalta kiinalaisia vientiä harjoittavia tuottajia, joihin tällä hetkellä sovelletaan jäännöstullia. Tutkimuksessa kuitenkin todettiin, että kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat pyrkisivät uudelleen tuomaan jopa aiempaa korkeampia määriä kyseessä olevaa tuotetta unionin markkinoille, jos toimenpiteiden annetaan raueta. |
|
(132) |
Tutkimuksessa todettiin, että unionin tuotannonala oli investoinut tuotantoprosessin järkeistämiseen ja varmistaakseen toiminnan kestävyyden tehtaalla, joka valmistaa rinnakkain kahta tuotetta, bariumkarbonaattia ja strontiumkarbonaattia. Johdanto-osan 93 kappaleessa selitetään, että näiden kahden tuotteen tuotantokustannukset ovat toisistaan riippuvaisia, koska samoja laitteita käytetään tietyissä prosessin vaiheissa kummankin tuotteen valmistukseen. Yhdistetty tuotanto mahdollistaa korkeiden kiinteiden kustannusten alentamisen kaikkialla tehtaalla. |
|
(133) |
Jos toimenpiteet kumottaisiin, unionin tuotannonalan kustannusten rationalisointiin liittyvät pyrkimykset olisivat olleet turhia, sillä kiinteät kustannukset nousisivat myynnin ja tuotantomäärien laskemisen seurauksena (ks. johdanto-osan 126 kappale). Tämä puolestaan uhkaisi vakavasti bariumkarbonaattitoiminnan kannattavuutta jopa niin, että tuotanto pitäisi lopettaa kokonaan. Sillä olisi kielteisiä vaikutuksia myös strontiumkarbonaatin tuotantoon johdanto-osan 132 kappaleessa selitetyistä syistä. |
|
(134) |
Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että on unionin tuotannonalan edun mukaista, että toimenpiteet Kiinasta polkumyynnillä tulevaa tuontia kohtaan pidetään voimassa. |
5.2 Etuyhteydettömien tuojien etu
|
(135) |
Komissio lähetti kyselylomakkeen kuudelle etuyhteydettömälle tuojalle, jotka ilmoittautuivat komissiolle (ks. johdanto-osan 16 ja 18 kappale). Yksikään niistä ei kuitenkaan toiminut tutkimuksessa yhteistyössä. |
|
(136) |
Tutkimuksessa ei tullut esiin mitään tekijöitä, joiden mukaan voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden jatkamisella olisi merkittävä kielteinen vaikutus etuyhteydettömien tuojien tilanteeseen. |
5.3 Käyttäjien etu
|
(137) |
Vireillepanovaiheessa komissio otti yhteyttä kaikkiin tiedossa oleviin käyttäjiin ja pyysi niitä toimimaan yhteistyössä. Yhteensä 86 yritystä ilmoittautui komissiolle (ks. johdanto-osan 18 kappale) ja kyselylomakkeet lähetettiin niille kaikille. Vain 15 yritystä vastasi kyselylomakkeeseen. |
|
(138) |
Niistä vain viisi toimitti kattavan vastauksen kyselylomakkeeseen. Loput kymmenen eivät toimittaneet kyselylomakkeesta ei-luottamuksellista versiota kuten perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdassa edellytetään, joten näitä vastauksia ei voitu ottaa huomioon perusasetuksen 19 artiklan 3 kohdan mukaisesti. |
|
(139) |
Niiden viiden yhteistyössä toimineen yrityksen, jotka toimittivat kattavat vastaukset kyselylomakkeeseen, osuus unionin tuotannonalan myynnistä unionissa oli noin 6 prosenttia ja Kiinasta tulevasta kokonaistuonnista 10 prosenttia. Niiden osuus unionin kokonaiskulutuksesta oli noin 8 prosenttia. Näillä yhteistyötä tehneillä yrityksillä oli toimintaa fritin ja lasitteen, kemikaalien, lasin ja kristallin tuotannon sekä sähkötekniikan alalla, jotka kuuluvat bariumkarbonaatin tärkeimpiin käyttökohteisiin. |
|
(140) |
Tutkimuksessa todettiin, että bariumkarbonaatin osuus yhteistyössä toimivien käyttäjien tuotantokustannuksista on lopputuotteen vaatimuksista riippuen vain 1,4–2,6 prosenttia. Tämän vuoksi toimenpiteillä katsotaan olevan suhteellisen vähäinen vaikutus näihin yrityksiin. |
|
(141) |
Yksi yritys väitti, että polkumyynnin vastaiset toimenpiteet vaikuttivat haitallisesti sen tuotantokustannuksiin ja näin ollen myös sen kilpailukykyyn. Johdanto-osan 140 kappaleessa esitetyn mukaisesti tutkimuksen aikana esiin tulleet tosiseikat osoittivat väitteen vääräksi, minkä vuoksi se hylättiin. |
|
(142) |
Edellä esitetyn perusteella ei ollut mitään viitteitä siitä, että voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden jatkamisella olisi merkittävä kielteinen vaikutus yritysten tilanteeseen. |
5.4 Unionin etua koskevat päätelmät
|
(143) |
Edellä esitetty huomioon ottaen komissio päätteli, ettei ole pakottavia syitä olla jatkamatta voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden soveltamista. |
6. POLKUMYYNNIN VASTAISET TOIMENPITEET
|
(144) |
Kaikille asianomaisille osapuolille on ilmoitettu ne olennaiset tosiseikat ja huomiot, joiden perusteella polkumyyntitoimenpiteet on tarkoitus pitää voimassa. Osapuolille annettiin myös määräaika, jonka kuluessa ne voivat tehdä tästä ilmoituksesta johtuvia huomautuksia. Huomautuksia ei esitetty. |
|
(145) |
Edellä esitetyistä näkökohdista seuraa, että perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan nojalla asetuksella (EU) N:o 831/2011 Kiinasta tulevan bariumkarbonaatin tuontiin sovellettavat polkumyyntitoimenpiteet olisi pidettävä voimassa. |
|
(146) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EU) 2016/1036 15 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan ja tällä hetkellä CN-koodiin ex 2836 60 00 (Taric-koodi 2836600010) kuuluvan bariumkarbonaatin, jonka strontiumpitoisuus on enemmän kuin 0,07 painoprosenttia ja rikkipitoisuus enemmän kuin 0,0015 painoprosenttia, joko jauheena, puristettuina rakeina tai kalsinoituina rakeina, tuonnissa.
2. Lopullisen polkumyyntitullin määrä on seuraavien valmistajien tuottamille tuotteille jäljempänä vahvistettu kiinteä määrä:
|
Yritys |
Tulli (euroa/tonni) |
Taric-lisäkoodi |
|
Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd, 62, Qinglong Road, Songhe Town, Jingshan County, Hubei Province, Kiina |
6,3 |
A606 |
|
Zaozhuang Yongli Chemical Co. Ltd, South Zhuzibukuang Qichun, Zaozhuang City Center District, Shandong Province, Kiina |
8,1 |
A607 |
|
Kaikki muut yritykset |
56,4 |
A999 |
3. Edellä 2 kohdassa mainituille yrityksille määritetyn yksilöllisen polkumyyntitullin soveltaminen edellyttää, että jäsenvaltioiden tulliviranomaisille esitetään pätevä kauppalasku, jossa on oltava kauppalaskun laatineen tahon nimellä ja tehtävänimikkeellä yksilöidyn työntekijän päiväämä ja allekirjoittama vakuutus seuraavassa muodossa: ”Allekirjoittanut vahvistaa, että tässä laskussa tarkoitetun, Euroopan unioniin vietäväksi myydyn (tarkasteltavana olevan tuotteen) (määrän) on valmistanut (yrityksen nimi ja osoite), (Taric-lisäkoodi), Kiinan kansantasavallassa. Allekirjoittanut vakuuttaa, että tässä laskussa ilmoitetut tiedot ovat täydelliset ja paikkansapitävät.” Jos tällaista kauppalaskua ei esitetä, sovelletaan ”kaikkiin muihin yrityksiin” sovellettavaa tullia.
4. Sekä erikseen nimettyihin tuottajiin (jotka kuuluvat Taric-koodeihin A606 ja A607) että kaikkiin muihin yrityksiin (jotka kuuluvat Taric-koodiin A999) sovelletaan seuraavia sääntöjä: jos tavarat ovat vahingoittuneet ennen niiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen, niistä tosiasiallisesti maksettua tai maksettavaa hintaa on suhteutettu tullausarvon määrittämiseksi komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2015/2447 (15) 131 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja polkumyyntitullia, joka lasketaan edellä vahvistettujen kiinteiden määrien perusteella, alennetaan prosenttimäärällä, joka vastaa tosiasiallisesti maksetun tai maksettavan hinnan suhteutusta.
5. Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia tullimääräyksiä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä syyskuuta 2017.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUVL L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Neuvoston asetus (EY) N:o 1175/2005, annettu 18 päivänä heinäkuuta 2005, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa ja kyseisessä tuonnissa käyttöön otetun väliaikaisen tullin lopullisesta kantamisesta (EUVL L 189, 21.7.2005, s. 15).
(3) Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 831/2011, annettu 16 päivänä elokuuta 2011, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa asetuksen (EY) N:o 1225/2009 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen (EUVL L 214, 19.8.2011, s. 1).
(4) EUVL C 388, 21.11.2015, s. 16.
(5) EUVL C 298, 18.8.2016, s. 4.
(6) YK:n Comtrade on kokoelma virallisia kansainvälisiä kauppatilastoja ja aiheeseen liittyviä analyyttisiä taulukoita: https://comtrade.un.org/
(7) Esim. yritysten verkkosivut, ks. alaviite 8.
(8) Viite: Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd: http://www.jingyan.com/index.php?lang=en verkkosivulla käyty 9.1.2017; Zaozhuang Yongli Chemical Co.: http://lylchem.com/English/index.asp verkkosivulla käyty 9.1.2017; Guizhou Hongkaj Chemical Co. Ltd.: http://www.guizhouhongkaichemicalcoltd.enic.pk/ verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hengyang Hong Xiang Co. Ltd.: http://www.yp.net.cn/english/search/printSingleDetailed.asp?i=C%19yK0%08i%40RY_jV%40&p=14 verkkosivulla käyty 9.1.2017; Guizhou Red Star Developing Co.: http://www.redstarchem.com.cn/_d273694355.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hebei Xinji Chemical Group Co. Ltd.: http://www.hhxj.chemchina.com/hbxjen/gywm/dsj/B700106web_1.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Henan Huaxing Barium Industry Co., Ltd.: https://www.fuzing.com/barium-carbonate-(manufacturer-of-China)/l/9c037042-e065-1f8f-a97a-04b07ac7793b verkkosivulla käyty 9.1.2017; SHAANXI ANKANG JIANGHUA GROUP CO, LTD: Jianghuan kemikaalitehdas: http://www.jianghuagroup.com/template/structureen.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hengyang Wanfeng Chemical Co, Ltd.: http://www.wf-chem.com/pages/about.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hounan Chenzhou Chemical Industry Co, Ltd.: http://www.chinachenzhou.com/cgi/search-en.cgi?f=introduction_en_1_+company_en_1_&t=introduction_en_1 verkkosivulla käyty 9.1.2017.
(9) COMTRADE HS6 -tiedot tuotteesta 283660: maailmanlaajuinen vienti 141,766 tonnia, maailmanlaajuinen tuonti 137,554 tonnia.
(10) Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 831/2011, johdanto-osan 71 kappale.
Lähde: Kiinan vientitilastojen tietokanta.
(12) Tiedot ovat peräisin Kiinan vuoden 2009 ja 2015 vientitilastoista.
(13) Hinnat eivät sisällä voimassa olevia polkumyyntitulleja.
(14) Peräkkäinen tuotanto tarkoittaa tuotteiden tuotantoa samoilla tuotantolinjoilla vuoron perään. Rinnakkainen tuotanto tarkoittaa tuotteiden tuotantoa samanaikaisesti eri tuotantolinjoilla. Osa laitteista on yhteiskäytössä ja niitä käytetään molemmilla tuotantolinjoilla.
(15) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2447, annettu 24 päivänä marraskuuta 2015, unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/52 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1760,
annettu 27 päivänä syyskuuta 2017,
riisiä koskevien tuontitodistusten myöntämisestä täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1273/2011 avattujen tariffikiintiöiden mukaisesti syyskuun 2017 osakaudella
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 188 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1273/2011 (2) avataan eräitä riisin ja rikotun riisin tuontitariffikiintiöitä, jotka on jaettu alkuperämaittain ja useaan osakauteen mainitun täytäntöönpanoasetuksen liitteen I mukaisesti, ja vahvistetaan niiden hallinnointitapa. |
|
(2) |
Syyskuu on täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetyn kiintiön neljäs osakausi, kyseisen täytäntöönpanoasetuksen 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetyn kiintiön kolmas osakausi ja kyseisen täytäntöönpanoasetuksen 1 artiklan 1 kohdan e alakohdassa säädetyn kiintiön ensimmäinen osakausi. |
|
(3) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 8 artiklan a alakohdan mukaisesti tehtyjen ilmoitusten perusteella mainitun täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti syyskuun 2017 ensimmäisten 10 työpäivän aikana kiintiöitä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4112–09.4117–09.4118–09.4119–09.4130 ja 09.4168, varten jätetyt hakemukset koskevat määrää, joka on suurempi kuin käytettävissä oleva määrä. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava kyseisissä kiintiöissä haettuun määrään sovellettava jakokerroin, joka lasketaan komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (3) 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti. |
|
(4) |
Ilmoitukset osoittavat myös, että täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti syyskuun 2017 ensimmäisten 10 työpäivän aikana kiintiöitä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4127–09.4128–09.4129–09.4112 ja 09.4119, varten jätetyt hakemukset koskevat ilmoitusten perusteella määrää, joka on pienempi kuin käytettävissä oleva määrä. |
|
(5) |
Syyskuun osakaudella kiintiöissä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4127–09.4128–09.4129 ja 09.4130, käyttämättä jäänyt määrä siirretään täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 2 artiklan mukaisesti seuraavalle osakiintiökaudelle kiintiöön, jonka järjestysnumero on 09.4138. |
|
(6) |
Sen vuoksi olisi myös vahvistettava seuraavalla osakaudella kiintiöissä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4138 ja 09.4168, käytettävissä oleva kokonaismäärä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 5 artiklan ensimmäisen alakohdan mukaisesti. |
|
(7) |
Tuontitodistusten myöntämismenettelyn tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1273/2011 tarkoitettuihin kiintiöihin, joiden järjestysnumerot ovat 09.4112–09.4117–09.4118–09.4119–09.4130 ja 09.4168, kuuluvaa riisiä varten syyskuun 2017 ensimmäisten 10 työpäivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten perusteella myönnetään todistuksia siten, että haettuun määrään sovelletaan tämän asetuksen liitteessä vahvistettua jakokerrointa.
2. Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1273/2011 tarkoitetuissa kiintiöissä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4138 ja 09.4168, seuraavalla osakaudella käytettävissä oleva kokonaismäärä vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä syyskuuta 2017.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Jerzy PLEWA
Pääjohtaja
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosasto
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1273/2011, annettu 7 päivänä joulukuuta 2011, riisin ja rikotun riisin tuontia koskevien tiettyjen tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista (EUVL L 325, 8.12.2011, s. 6).
(3) Komission asetus (EY) N:o 1301/2006, annettu 31 päivänä elokuuta 2006, tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä (EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13).
LIITE
Syyskuun 2017 osakaudella jaettavat määrät ja seuraavalla osakaudella käytettävissä olevat määrät täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 mukaisesti
|
a) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetty CN-koodin 1006 30 kokonaan tai osittain hiotun riisin kiintiö:
|
|
b) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetty CN-koodin 1006 30 kokonaan tai osittain hiotun riisin kiintiö:
|
|
c) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan e alakohdassa tarkoitettu CN-koodin 1006 40 00 rikotun riisin kiintiö:
|
(1) Haetut määrät ovat pienempiä tai yhtä suuria kuin käytettävissä olevat määrät: kaikki hakemukset voidaan näin ollen hyväksyä.
(2) Haetut määrät ovat pienempiä tai yhtä suuria kuin käytettävissä olevat määrät: kaikki hakemukset voidaan näin ollen hyväksyä.
(3) Tälle osakaudelle ei ole käytettävissä olevia määriä
PÄÄTÖKSET
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/55 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU, Euratom) 2017/1761,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenen, jota Italian tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 302 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 106 A artiklan,
ottaa huomioon Italian hallituksen ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan komission lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto hyväksyi 18 päivänä syyskuuta 2015 ja 1 päivänä lokakuuta 2015 päätökset (EU, Euratom) 2015/1600 (1) ja (EU, Euratom) 2015/1790 (2) Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenten nimeämisestä 21 päivänä syyskuuta 2015 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2020 päättyväksi kaudeksi. |
|
(2) |
Yksi Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenen paikka on vapautunut Claudia BUSCHIn toimikauden päätyttyä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimetään Gerardo LARGHI, Professore – Dirigente della CISL Scuola dei Laghi di Como e Varese, Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäseneksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 20 päivään syyskuuta 2020.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
(1) Neuvoston päätös (EU, Euratom) 2015/1600, annettu 18 päivänä syyskuuta 2015, Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenten nimeämisestä 21 päivänä syyskuuta 2015 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 248, 24.9.2015, s. 53).
(2) Neuvoston päätös (EU, Euratom) 2015/1790, annettu 1 päivänä lokakuuta 2015, Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenten nimeämisestä 21 päivänä syyskuuta 2015 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 260, 7.10.2015, s. 23).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/56 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1762,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
alueiden komitean kahden jäsenen, joita Romania on ehdottanut, nimeämisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,
ottaa huomioon Romanian hallituksen ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi. |
|
(2) |
Kaksi alueiden komitean jäsenen paikkaa on vapautunut Vasile Silvian CIUPERCĂn ja Adrian ȚUȚUIANUn toimikausien päätyttyä. |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimetään seuraavat henkilöt alueiden komitean jäseniksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:
|
— |
Marius Horia ȚUȚUIANU, President of Constanța county council, |
|
— |
Bogdan Andrei TOADER, President of Prahova county council. |
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
(1) Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/57 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1763,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
alueiden komitean kahden jäsenen ja yhden varajäsenen, joita Liettuan tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,
ottaa huomioon Liettuan hallituksen ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi. |
|
(2) |
Yksi alueiden komitean jäsenen paikka on vapautunut Mindaugas SINKEVIČIUSin toimikauden päätyttyä. |
|
(3) |
Yksi alueiden komitean varajäsenen paikka on vapautunut Jonas JARUTISin toimikauden päätyttyä. |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimetään seuraavat henkilöt alueiden komiteaan jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:
|
a) |
jäseneksi:
|
|
b) |
varajäseneksi:
|
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
(1) Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/58 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1764,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
alueiden komitean yhden varajäsenen, jota Itävallan tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,
ottaa huomioon Itävallan hallituksen ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi. |
|
(2) |
Yksi varajäsenen paikka on vapautunut, kun Hannes WENINGER on nimetty alueiden komitean jäseneksi, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimetään seuraava henkilö alueiden komitean varajäseneksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:
|
— |
Markus LINHART, Bürgermeister und Gemeinderat von Bregenz. |
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
(1) Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/59 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1765,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
alueiden komitean kahden jäsenen ja kahden varajäsenen, joita Alankomaiden kuningaskunta on ehdottanut, nimeämisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,
ottaa huomioon Alankomaiden hallituksen ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi. N.A. (André) VAN DE NADORT tuli 13 päivänä heinäkuuta 2015 annetulla neuvoston päätöksellä (EU) 2015/1140 (4) jäseneksi H.J.J. (Henri) LENFERINKin tilalle. M.A. (Michiel) SCHEFFER tuli 18 päivänä syyskuuta 2015 annetulla neuvoston päätöksellä (EU) 2015/1573 (5) jäseneksi W.H. (Hester) MAIJin tilalle ja D.J.E. (Erik) LIEVERS varajäseneksi E.M. (Elvira) SWEETin tilalle. |
|
(2) |
Yksi alueiden komitean jäsenen paikka on vapautunut M.A. (Michiel) SCHEFFERin toimikauden päätyttyä. |
|
(3) |
Yksi alueiden komitean jäsenen paikka on vapautunut sen tehtävän päätyttyä, jonka perusteella N.A. (André) VAN DE NADORTia (Mayor of the municipality of Ten Boer) ehdotettiin. |
|
(4) |
Kaksi alueiden komitean varajäsenen paikkaa on vapautunut D.J.E. (Erik) LIEVERSin ja C.L. (Cornelis) VISSERin toimikauden päätyttyä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimetään seuraavat henkilöt alueiden komiteaan jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:
|
a) |
jäseniksi:
|
|
b) |
varajäseniksi:
|
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
(1) Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).
(4) Neuvoston päätös (EU) 2015/1140, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2015, alueiden komitean kahden alankomaalaisen jäsenen ja kahden alankomaalaisen varajäsenen nimeämisestä (EUVL L 185, 14.7.2015, s. 17).
(5) Neuvoston päätös (EU) 2015/1573, annettu 18 päivänä syyskuuta 2015, alueiden komitean neljän alankomaalaisen jäsenen ja viiden alankomaalaisen varajäsenen nimeämisestä (EUVL L 245, 22.9.2015, s. 10).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/61 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1766,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisellä talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavalla väliaikaisella sopimuksella perustetussa talouskumppanuussopimuskomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta Kroatian tasavallan liittymiseen Euroopan unioniin sekä Euroopan unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtäviin muutoksiin
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan, 211 artiklan ja 218 artiklan 9 kohdan,
ottaa huomioon itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavan väliaikaisen sopimuksen (1),
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välistä talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavaa väliaikaista sopimusta, jäljempänä ’sopimus’, on sovellettu väliaikaisesti 14 päivästä toukokuuta 2012. |
|
(2) |
Sopimus Kroatian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin allekirjoitettiin 9 päivänä joulukuuta 2011, ja se tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2013. |
|
(3) |
Kroatian tasavalta liittyi 22 päivänä maaliskuuta 2017 sopimukseen tallettamalla liittymisasiakirjansa. |
|
(4) |
Sopimuksen 67 artiklan mukaan talouskumppanuussopimuskomitea voi päättää uusien jäsenvaltioiden unioniin liittymisen johdosta tarvittavista muutoksista. |
|
(5) |
Sopimuksen 70 artiklan mukaan sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat sen erottamaton osa, ja niitä voi tarkistaa tai muuttaa talouskumppanuussopimuskomitea. |
|
(6) |
Mayotten (2) ja Saint Barthélemyn (3) aseman muutoksen sekä merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU (4) voimaantulon johdosta sopimuksen pöytäkirjan 1 liitteessä IX oleva merentakaisten maiden ja alueiden luettelo olisi saatettava ajan tasalle. |
|
(7) |
On aiheellista määrittää kanta, joka esitetään Euroopan unionin puolesta talouskumppanuussopimuskomiteassa Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymiseen sekä eräiden unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden aseman muutokseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisellä talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavalla väliaikaisella sopimuksella perustetussa talouskumppanuussopimuskomiteassa Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymiseen sekä unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtäviin muutoksiin Euroopan unionin puolesta esitettävä kanta perustuu tähän päätökseen liitettyyn päätösluonnokseen.
Unionin edustaja talouskumppanuussopimuskomiteassa voi sopia vähäisistä muutoksista päätösluonnokseen ilman uutta neuvoston päätöstä.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
(1) EUVL L 111, 24.4.2012, s. 2.
(2) Eurooppa-neuvoston päätös 2012/419/EU, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2012, Mayotten aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 204, 31.7.2012, s. 131).
(3) Eurooppa-neuvoston päätös 2010/718/EU, annettu 29 päivänä lokakuuta 2010, Saint Barthélemyn saaren aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 325, 9.12.2010, s. 4).
(4) Neuvoston päätös 2013/755/EU, annettu 25 päivänä marraskuuta 2013, merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin (MMA-assosiaatiopäätös) (EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1).
LIITE
LUONNOS
ITÄISEN JA ETELÄISEN AFRIKAN VALTIOIDEN SEKÄ EUROOPAN YHTEISÖN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLISELLÄ TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUKSEN PUITTEET MUODOSTAVALLA VÄLIAIKAISELLA SOPIMUKSELLA PERUSTETUN TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUSKOMITEAN PÄÄTÖS N:o …/2017,
annettu … päivänä …kuuta …,
Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisestä sekä Euroopan unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtävistä muutoksista
TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUSKOMITEA, joka
ottaa huomioon itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavan väliaikaisen sopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, joka allekirjoitettiin Grand Baiessa 29 päivänä elokuuta 2009 ja jota on sovellettu väliaikaisesti 14 päivästä toukokuuta 2012, ja erityisesti sen 63, 67 ja 70 artiklan,
ottaa huomioon sopimuksen Kroatian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin ja Kroatian tasavallan 22 päivänä maaliskuuta 2017 tallentaman liittymisasiakirjan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Sopimuksen 63 artiklan mukaan sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta sovelletaan, kyseisessä sopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä allekirjoittaneiden itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden, jäljempänä ’ESA-valtiot’, alueisiin. |
|
(2) |
Sopimuksen 67 artiklan 3 kohdan mukaan talouskumppanuussopimuskomitea voi päättää uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen johdosta tarvittavista muutoksista. |
|
(3) |
Sopimuksen 70 artiklan mukaan sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat sen erottamaton osa, ja niitä voi tarkistaa tai muuttaa talouskumppanuussopimuskomitea. |
|
(4) |
Mayotten (2) ja Saint Barthélemyn (3) aseman muutoksen sekä merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU (4) voimaantulon johdosta sopimuksen pöytäkirjan 1 liitteessä IX oleva merentakaisten maiden ja alueiden luettelo olisi saatettava ajan tasalle, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Kroatian tasavalta, joka on sopimuksen osapuoli, hyväksyy ja ottaa huomioon muiden unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä siihen liitettyjen liitteiden, pöytäkirjojen ja julistusten tekstit.
2 artikla
Muutetaan sopimus seuraavasti:
|
1) |
Korvataan 69 artikla seuraavasti: ”69 artikla Todistusvoimaiset tekstit Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.” |
|
2) |
Korvataan pöytäkirjan 1 liite IV seuraavasti: ”Pöytäkirjan 1 LIITE IV Kauppalaskuilmoitus Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. Bulgariankielinen toisinto Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (5)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (6). Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (5)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6). Kroaatinkielinen toisinto Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (5)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (6) preferencijalnog podrijetla. Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (5)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (5)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (6). Italiankielinen toisinto L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6). Latviankielinen toisinto To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (6). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (6) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (6). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (5)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6). Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (6). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6). Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6). … (7) (Paikka ja päiväys) … (8) (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) Huomautuksia (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi." (6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan." (7) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan." (8) Ks. pöytäkirjan 21 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä." |
3 artikla
Euroopan unioni toimittaa ESA-valtioille sopimuksen kroaatinkielisen toisinnon.
4 artikla
1. Sopimusta sovelletaan joko jostakin ESA-valtiosta Kroatian tasavaltaan tai Kroatian tasavallasta johonkin ESA-valtioon vietäviin tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan 1 määräysten mukaisia ja jotka olivat 1 päivänä heinäkuuta 2013 joko matkalla taikka väliaikaisesti varastoituina tullivarastoon tai vapaa-alueelle jossakin ESA-valtiossa tai Kroatian tasavallassa.
2. Etuuskohtelu myönnetään edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa tämän päätöksen voimaantulosta viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
5 artikla
ESA-valtiot sitoutuvat siihen, etteivät ne esitä Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä, aloita riitojenratkaisumenettelyä taikka muuta tai peruuta GATT 1994-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan tai GATS-sopimuksen XXI artiklan mukaisia myönnytyksiä.
6 artikla
Korvataan sopimuksen pöytäkirjan 1 liite IX seuraavasti:
”Pöytäkirjan 1 LIITE IX
Merentakaiset maat ja alueet
Tässä pöytäkirjassa ’merentakaisilla mailla ja alueilla’ tarkoitetaan jäljempänä lueteltuja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen neljännessä osassa tarkoitettuja maita ja alueita:
(Tällä luettelolla ei määrätä ennakolta näiden maiden ja alueiden asemaa tai siinä tulevaisuudessa tapahtuvia muutoksia.)
|
1. |
Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Tanskan kuningaskuntaan:
|
|
2. |
Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Ranskan tasavaltaan:
|
|
3. |
Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Alankomaiden kuningaskuntaan:
|
|
4. |
Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan:
|
7 artikla
Tämä päätös tulee voimaan … päivänä …kuuta ….
Sen 3 ja 4 artiklaa sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.
Tehty …
ESA-valtioiden puolesta
EU-osapuolen puolesta
(5) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
(6) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
(7) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
(8) Ks. pöytäkirjan 21 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.’
(1) EUVL L 111, 24.4.2012, s. 2.
(2) Eurooppa-neuvoston päätös 2012/419/EU, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2012, Mayotten aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 204, 31.7.2012, s. 131).
(3) Eurooppa-neuvoston päätös 2010/718/EU, annettu 29 päivänä lokakuuta 2010, Saint Barthélemyn saaren aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 325, 9.12.2010, s. 4).
(4) Neuvoston päätös 2013/755/EU, annettu 25 päivänä marraskuuta 2013, merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin (MMA-assosiaatiopäätös) (EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/69 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/1767,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
luvan antamisesta Yhdistyneelle kuningaskunnalle soveltaa alennettua veroa Sisä- ja Ulko-Hebridien saarilla, Pohjoisilla saarilla, Clydevuonon saarilla ja Scillysaarilla kulutettaviin moottoripolttoaineisiin direktiivin 2003/96/EY 19 artiklan mukaisesti
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon energiatuotteiden ja sähkön verotusta koskevan yhteisön kehyksen uudistamisesta 27 päivänä lokakuuta 2003 annetun neuvoston direktiivin 2003/96/EY (1) ja erityisesti sen 19 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Yhdistynyt kuningaskunta pyysi direktiivin 2003/96/EY, jäljempänä ’direktiivi’, 19 artiklan mukaisesti 16 päivänä syyskuuta 2016 päivätyllä kirjeellä lupaa soveltaa alennettua valmisteverokantaa kaasuöljyyn ja lyijyttömään bensiiniin Sisä- ja Ulko-Hebridien saarilla, Pohjoisilla saarilla ja Clydevuonon saarilla, jotka kaikki sijaitsevat Skotlannin rannikolla, sekä Scillysaarilla, jotka sijaitsevat Englannin lounaisrannikolla. Yhdistynyt kuningaskunta toimitti asiaan liittyviä lisätietoja 16 päivänä joulukuuta 2016. |
|
(2) |
Näillä alueilla kaasuöljyn ja lyijyttömän bensiinin hinnat ovat korkeammat kuin keskimääräiset hinnat muualla Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, mikä asettaa paikalliset polttoaineen kuluttajat epäedulliseen asemaan. Hintaero johtuu yksikkökohtaisista lisäkustannuksista, jotka liittyvät saarten maantieteelliseen sijaintiin, alhaiseen väestömäärään ja suhteellisen vähäisiin polttoainetoimitusmääriin. |
|
(3) |
Verokannan alennuksen ei pitäisi olla suurempi kuin mikä on tarpeen kuluttajille asianomaisilla maantieteellisillä alueilla aiheutuvien yksikkökohtaisten lisäkustannusten korvaamiseksi. |
|
(4) |
Alennettujen valmisteverokantojen olisi oltava korkeammat kuin direktiivin 7 artiklassa säädetyt vähimmäisverokannat. |
|
(5) |
Toimenpiteen kohteena olevien alueiden saaristoluonteen ja verokantojen alennuksen kohtuullisuuden vuoksi toimenpiteen ei pitäisi lisätä erityisesti moottoripolttoaineen toimittamiseen liittyvää ajamista. |
|
(6) |
Toimenpide voidaan näin ollen hyväksyä sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan ja oikeudenmukaisen kilpailun varmistamistarpeen kannalta, ja se on unionin kansanterveys-, ympäristö-, energia- ja liikennepolitiikan mukainen. |
|
(7) |
Direktiivin 19 artiklan 2 kohta huomioon ottaen kunkin kyseisen artiklan nojalla myönnetyn luvan on oltava ajallisesti tarkkaan rajoitettu. Jotta asianomaiset yritykset ja kuluttajat saisivat riittävän varmuuden, lupa myönnetään kuudeksi vuodeksi. Tämä päätös ei vaikuta valtiontukea koskevien unionin sääntöjen soveltamiseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Annetaan Yhdistyneelle kuningaskunnalle lupa soveltaa alennettua verokantaa moottoripolttoaineena käytettävään lyijyttömään bensiiniin ja kaasuöljyyn kaikilla Sisä- ja Ulko-Hebridien saarilla, Pohjoisilla saarilla, Clydevuonon saarilla ja Scillysaarilla.
Lyijyttömän bensiinin ja kaasuöljyn kansallisen verokannan alennus ei saa olla suurempi kuin vähittäismyynnille näillä maantieteellisillä alueilla aiheutuvat lisäkustannukset Yhdistyneessä kuningaskunnassa suoritettavan vähittäismyynnin keskimääräisiin kustannuksiin nähden eikä se saa olla enemmän kuin 50 Englannin puntaa 1 000 tuotelitralta.
2 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä marraskuuta 2017, ja sen voimassaolo päättyy 31 päivänä lokakuuta 2023.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/71 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/1768,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
luvan antamisesta Kroatian tasavallalle ottaa käyttöön yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 287 artiklasta poikkeava erityistoimenpide
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28 päivänä marraskuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY (1) ja erityisesti sen 395 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Direktiivin 2006/112/EY 287 artiklan 19 alakohdan mukaan Kroatia voi myöntää vapautuksen arvonlisäverosta sellaisille verovelvollisille, joiden vuosittainen liikevaihto on kansallisena valuuttana sen liittymispäivänä voimassa olleen muuntokurssin mukaan enintään 35 000 euroa. |
|
(2) |
Kroatia pyysi 20 päivänä joulukuuta 2016 komissiossa vastaanotetuksi kirjatulla kirjeellä lupaa ottaa käyttöön direktiivin 2006/112/EY 287 artiklasta poikkeava erityistoimenpide, jäljempänä ’erityistoimenpide’, jotta Kroatia voisi vapauttaa 1 päivästä tammikuuta 2018 alkaen arvonlisäverosta sellaiset verovelvolliset, joiden vuosittainen liikevaihto on kansallisena valuuttana enintään 45 000 euroa. |
|
(3) |
Pieniä yrityksiä koskeva erityisjärjestelmän soveltamisen korkeampi raja-arvo on yksinkertaistamistoimenpide, koska sillä voidaan vähentää huomattavasti pienten yritysten arvonlisäverovelvoitteita. |
|
(4) |
Komissio ilmoitti direktiivin 2006/112/EY 395 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaisesti Kroatian pyynnöstä muille jäsenvaltioille 13 päivänä maaliskuuta 2017 päivätyllä kirjeellä. Komissio ilmoitti Kroatialle 14 päivänä maaliskuuta 2017 päivätyllä kirjeellä saaneensa kaikki hakemuksen arviointia varten tarvittavat tiedot. |
|
(5) |
Kroatian toimittamien tietojen mukaan mahdollisesti noin 9 000 verovelvollista voisi hyödyntää erityistoimenpidettä direktiivin 2006/112/EY XI osaston 2 luvussa säädettyjen arvonlisäverovelvoitteidensa keventämiseksi. Lisäksi se vähentäisi verohallintoon kohdistuvaa rasitetta ja yksinkertaistaisi veronkantoa. |
|
(6) |
Koska erityistoimenpide vähentää pienten yritysten arvonlisäverovelvoitteita, Kroatialle olisi annettava lupa soveltaa sitä rajoitetun ajan. Verovelvollisten olisi edelleen voitava valita tavanomaiset arvonlisäverojärjestelyt. |
|
(7) |
Koska pienten yritysten erityisjärjestelmää koskevaa direktiivin 2006/112/EY 281–294 artiklaa tarkastellaan parhaillaan uudelleen, on mahdollista, että direktiivi, jolla muutetaan kyseisiä säännöksiä, tulee voimaan ennen poikkeuksen voimassaoloajan päättymistä. |
|
(8) |
Kroatian toimittamista tiedoista ilmenee, että korotetulla raja-arvolla on vain vähäinen vaikutus lopullisessa kulutusvaiheessa kerättävien verotulojen kokonaismäärään. |
|
(9) |
Poikkeuksella ei ole vaikutusta arvonlisäverosta saataviin unionin omiin varoihin, koska Kroatia tekee kompensaatiolaskelman neuvoston asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1553/89 (2) 6 artiklan mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 287 artiklan 19 alakohdassa säädetään, Kroatialle annetaan lupa vapauttaa arvonlisäverosta sellaiset verovelvolliset, joiden vuosittainen liikevaihto on kansallisena valuuttana sen liittymispäivänä voimassa olleen muuntokurssin mukaan enintään 45 000 euroa.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2018 alkaen 31 päivään joulukuuta 2020 tai sellaisen direktiivin voimaantulopäivään asti, jolla muutetaan direktiivin 2006/112/EY 281–294 artiklaa, sen mukaan, kumpi näistä ajankohdista on aikaisempi.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Kroatian tasavallalle.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
(1) EUVL L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (ETY, Euratom) N:o 1553/89, annettu 29 päivänä toukokuuta 1989, arvonlisäverosta kertyvien omien varojen lopullisesta yhdenmukaisesta kantomenettelystä (EYVL L 155, 7.6.1989, s. 9).
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/73 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/1769,
annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,
luvan antamisesta Puolan tasavallalle tehdä Ukrainan kanssa sopimus, johon sisältyy yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdasta ja 5 artiklasta poikkeavia määräyksiä Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevien maantiesiltojen kunnossapidon osalta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28 päivänä marraskuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY (1) ja erityisesti sen 396 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Direktiivin 2006/112/EY 5 artiklan mukaan, joka koskee kyseisen direktiivin alueellista soveltamisalaa, arvonlisäverojärjestelmää sovelletaan pääsääntöisesti jäsenvaltion alueella. |
|
(2) |
Puola pyysi 7 päivänä lokakuuta 2016 komissiossa vastaanotetuksi kirjatulla kirjeellä lupaa tehdä Ukrainan kanssa sopimus Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevan Bugjoen ylittävien kolmen maantiesillan kunnossapidosta, jäljempänä ’sopimus’. Sopimukseen sisältyy direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdasta ja 5 artiklasta poikkeavia määräyksiä. |
|
(3) |
Direktiivin 2006/112/EY 396 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaisesti komissio ilmoitti Puolan pyynnöstä muille jäsenvaltioille 24 päivänä tammikuuta 2017 päivätyllä kirjeellä. Komissio ilmoitti 25 päivänä tammikuuta 2017 päivätyllä kirjeellä Puolalle, että se oli saanut kaikki pyynnön arviointia varten tarvittavat tiedot. |
|
(4) |
Puolan alueella tehtävät kunnossapitotyöt ovat arvonlisäveron alaisia Puolassa, kun taas Ukrainan alueella tehtävät kunnossapitotyöt jäävät direktiivin 2006/112/EY soveltamisalan ulkopuolelle. Lisäksi joka kerta, kun rajasiltojen kunnossapitoon käytettäviä tavaroita tuodaan Ukrainasta Puolaan, tavaroista on suoritettava arvonlisävero Puolassa. |
|
(5) |
Sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen varmistamiseksi ja erityisesti Puolan ja Ukrainan välisen liikenteen sujuvoittamiseksi on asianmukaista, että sopimukseen sisältyy määräyksiä, joilla yksinkertaistetaan kunnossapitotöihin ja niihin liittyvään tavaroiden maahantuontiin sovellettavia arvonlisäverosääntöjä. |
|
(6) |
Poikkeus ei vaikuta arvonlisäverosta kertyviin unionin omiin varoihin, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Puolalle annetaan lupa tehdä Ukrainan kanssa sopimus, johon sisältyy direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdasta ja 5 artiklasta poikkeavia määräyksiä, jotka koskevat liiketoimien arvonlisäverokohtelua sekä arvonlisäverojärjestelmän alueellista soveltamisalaa tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevien kolmen maantiesillan kunnossapidon osalta.
2 artikla
Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 5 artiklassa säädetään, tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen siltojen, joiden kunnossapito on Puolan vastuulla, katsotaan siltä osin, kuin kyseiset sillat ulottuvat Ukrainan suvereenille alueelle, kuuluvan Puolan suvereeniin alueeseen, kun kyse on siltojen kunnossapitoon tarkoitetuista tavaroiden luovutuksista tai palvelujen suorituksista.
3 artikla
Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 5 artiklassa säädetään, tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen siltojen, joiden kunnossapito on Ukrainan vastuulla, katsotaan siltä osin, kuin kyseiset sillat ulottuvat Puolan suvereenille alueelle, kuuluvan Ukrainan suvereeniin alueeseen, kun on kyse siltojen kunnossapitoon tarkoitetuista tavaroiden luovutuksista tai palvelujen suorituksista.
4 artikla
Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetään, verovelvollisten, joilla on täysi vähennysoikeus, Ukrainasta Puolaan tuomista tavaroista ei suoriteta arvonlisäveroa siltä osin kuin kyseisiä tavaroita käytetään tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen siltojen kunnossapitoon.
5 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
Tämä päätös on osoitettu Puolan tasavallalle.
Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. MAASIKAS
LIITE
Luettelo 1 artiklassa tarkoitetuista silloista
|
1. |
Seuraavan Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevan, Puolan rahoittaman ja omistaman maantiesillan kunnossapidosta vastaa Ukraina: Bugjoen ylittävä 186,68 metrin pituinen terässilta, joka yhdistää Dorohuskin ja Jagodzinin ja sijaitsee Puolan kansallisen tien nro 12 ja Ukrainan julkisen moottoritien nro M-07 varrella. |
|
2. |
Seuraavan Puolan ja Ukrainan rajalla sijaitsevan, Puolan rahoittaman ja omistaman maantiesillan kunnossapidosta vastaa Puola: Bugjoen ylittävä 160,38 metrin pituinen teräsbetoni- ja teräsrakenteinen silta, joka yhdistää Zosinin ja Ustyluhin ja sijaitsee Puolan kansallisen tien nro 74 ja Ukrainan julkisen moottoritien nro N-22 varrella. |
|
3. |
Bugjoen ylittävän kokonaispituudeltaan 189,43 metrin pituisen maantiesillan, jonka kannatinpalkit ovat terästä ja kansi teräsbetonia ja jonka molemmat osapuolet rahoittivat ja yhtä lailla omistavat ja joka yhdistää Dorohuskin ja Jagodzinin sekä sijaitsee Puolan kansallisen tien nro 12 ja Ukrainan julkisen moottoritien nro M-07 varrella, kunnossapidosta, talvikunnossapitoa lukuun ottamatta, vastaavat molemmat osapuolet siten, että kunkin osapuolen vastuulla on sen omistaman sillan osan kunnossapito. Talvikunnossapitovastuu käsittää koko maantiesillan, ja siitä vastaavat osapuolet seuraavasti:
|
Oikaisuja
|
28.9.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 250/76 |
Oikaisu neuvoston direktiiviin 91/477/ETY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1991, aseiden hankinnan ja hallussapidon valvonnasta
( Euroopan yhteisöjen virallinen lehti L 256, 13. syyskuuta 1991 )
(Suomenkielinen erityispainos, Alue 15, Nide 10, s. 145)
Sivulla 151, liitteessä I olevassa IV jakson d kohdassa (sellaisena kuin se on oikaistuna virallisessa lehdessä EUVL L 334, 21.11.2014, s. 109):
on:
|
”d) |
’lippaallisella itselataavalla kertatuliaseella’ ampuma-asetta, joka latautuu automaattisesti jokaisen laukauksen jälkeen, ja joka voi yhdellä liipaisimen painalluksella laueta ainoastaan kerran,” |
pitää olla:
|
”d) |
’itselataavalla kertatuliaseella’ ampuma-asetta, joka latautuu automaattisesti jokaisen laukauksen jälkeen, ja joka voi yhdellä liipaisimen painalluksella laueta ainoastaan kerran,” |