Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2017:250:FULL

Euroopan unionin virallinen lehti, L 250, 28. syyskuuta 2017


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 250

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

60. vuosikerta
28. syyskuu 2017


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1758, annettu 27 päivänä syyskuuta 2017, niiden tilitietojen muodosta ja sisällöstä, jotka jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle maataloustukirahaston ja maaseuturahaston tilien tarkastamista ja hyväksymistä sekä valvonta- ja ennustetarkoituksia varten

1

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1759, annettu 27 päivänä syyskuuta 2017, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun seurauksena

34

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1760, annettu 27 päivänä syyskuuta 2017, riisiä koskevien tuontitodistusten myöntämisestä täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1273/2011 avattujen tariffikiintiöiden mukaisesti syyskuun 2017 osakaudella

52

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston päätös (EU, Euratom) 2017/1761, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenen, jota Italian tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä

55

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2017/1762, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, alueiden komitean kahden jäsenen, joita Romania on ehdottanut, nimeämisestä

56

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2017/1763, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, alueiden komitean kahden jäsenen ja yhden varajäsenen, joita Liettuan tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä

57

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2017/1764, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, alueiden komitean yhden varajäsenen, jota Itävallan tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä

58

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2017/1765, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, alueiden komitean kahden jäsenen ja kahden varajäsenen, joita Alankomaiden kuningaskunta on ehdottanut, nimeämisestä

59

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2017/1766, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisellä talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavalla väliaikaisella sopimuksella perustetussa talouskumppanuussopimuskomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta Kroatian tasavallan liittymiseen Euroopan unioniin sekä Euroopan unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtäviin muutoksiin

61

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/1767, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, luvan antamisesta Yhdistyneelle kuningaskunnalle soveltaa alennettua veroa Sisä- ja Ulko-Hebridien saarilla, Pohjoisilla saarilla, Clydevuonon saarilla ja Scillysaarilla kulutettaviin moottoripolttoaineisiin direktiivin 2003/96/EY 19 artiklan mukaisesti

69

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/1768, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, luvan antamisesta Kroatian tasavallalle ottaa käyttöön yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 287 artiklasta poikkeava erityistoimenpide

71

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/1769, annettu 25 päivänä syyskuuta 2017, luvan antamisesta Puolan tasavallalle tehdä Ukrainan kanssa sopimus, johon sisältyy yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdasta ja 5 artiklasta poikkeavia määräyksiä Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevien maantiesiltojen kunnossapidon osalta

73

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaisu neuvoston direktiiviin 91/477/ETY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1991, aseiden hankinnan ja hallussapidon valvonnasta ( EYVL L 256, 13.9.1991 ) (Suomenkielinen erityispainos, Alue 15, Nide 10, s. 145)

76

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

ASETUKSET

28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/1


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1758,

annettu 27 päivänä syyskuuta 2017,

niiden tilitietojen muodosta ja sisällöstä, jotka jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle maataloustukirahaston ja maaseuturahaston tilien tarkastamista ja hyväksymistä sekä valvonta- ja ennustetarkoituksia varten

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (1) ja erityisesti sen 104 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 (2) 31 artiklan 1 kohdan mukaan kyseisen asetuksen 30 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tilitietojen muoto ja sisältö samoin kuin tapa, jolla ne on toimitettava komissiolle, vahvistetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1813 (3) mukaisesti.

(2)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1813 liitteitä ei voida käyttää aiottuihin tarkoituksiin varainhoitovuoden 2018 osalta. Täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1813 olisi sen vuoksi kumottava ja korvattava uudella asetuksella kyseisen varainhoitovuoden tilitietojen muodosta ja sisällöstä.

(3)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalousrahastojen komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 30 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen tilitietojen muoto ja sisältö sekä tapa, jolla ne on toimitettava komissiolle, määritellään tämän asetuksen liitteessä I (X-taulukko), liitteessä II (Tekniset erityisohjeet maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoja koskevien tiedostojen lähettämiseksi), liitteessä III (Muistituki) ja liitteessä IV (Maaseuturahastoa koskevien budjettikoodien rakenne [F109]).

2 artikla

Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1813 16 päivästä lokakuuta 2017.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 16 päivästä lokakuuta 2017.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 27 päivänä syyskuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 908/2014, annettu 6 päivänä elokuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä maksajavirastojen ja muiden elinten, varainhoidon, tilien tarkastamisen ja hyväksymisen, tarkastuksia koskevien sääntöjen, vakuuksien ja avoimuuden osalta (EUVL L 255, 28.8.2014, s. 59).

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1813, annettu 7 päivänä lokakuuta 2016, niiden tilitietojen muodosta ja sisällöstä, jotka jäsenvaltioiden on pidettävä komission saatavilla maataloustukirahaston ja maaseuturahaston tilien tarkastamista ja hyväksymistä sekä valvonta- ja ennustetarkoituksia varten (EUVL L 278, 14.10.2016, s. 1).


LIITE I

X-TAULUKKO

Varainhoitovuosi 2018

2018

A↓

2017

A↓

F100

F101

F103

F105

F105B

F105C

F106

F106A

F107

F108

F109

F110

F200

F201

F202A

F202B

F202C

F207

F220

F221

F222B

F222C

F300

F300B

F301

F304

F307

F500

F502

F503

F508A

F508B

F509A

F510

F511

F531

F532

F533

F600

05020101

1000

05020101

1000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020101

1003

05020101

1003

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020102

1011

05020102

1011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020102

1013

05020102

1013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020201

1850

05020201

1850

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3010

05020300

3010

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3011

05020300

3011

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3012

05020300

3012

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3013

05020300

3013

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020300

3014

05020300

3014

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020499

3100

05020499

3100

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05020501

1100

05020501

1100

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020503

1112

05020503

1112

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020599

0000

05020599

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020603

0000

05020603

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05020605

1211

05020605

1211

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020699

0000

05020699

0000

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020699

1240

05020699

1240

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020703

0000

05020703

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020799

1409

05020799

1409

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020803

0000

05020803

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020803

1502

05020803

1502

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020811

0000

05020811

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020811

1509

05020811

1509

X

X

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020812

0000

05020812

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05020899

0000

05020899

0000

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05020899

1500

05020899

1500

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020899

1510

05020899

1510

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05020899

1515

05020899

1515

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

05020908

0000

05020908

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

05020999

0000

05020999

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

05020999

1600

05020999

1600

D

D

D

D

 

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

D

05020999

1610

05020999

1610

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

 

05020999

1630

05020999

1630

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

05020999

1640

05020999

1640

D

D

D

 

 

 

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

D

 

 

D

D

D

D

D

 

 

D

D

05020999

1650

05020999

1650

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

X

 

05020999

1690

05020999

1690

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021001

3800

05021001

3800

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021001

3801

05021001

3801

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021103

0000

05021103

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

05021104

0000

05021104

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

05021199

0000

05021199

0000

D

D

 

 

 

 

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

 

 

 

 

 

D

D

 

 

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021199

1300

05021199

1300

X

X

 

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021201

2000

05021201

2000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021201

2002

05021201

2002

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021201

2003

05021201

2003

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021202

0000

05021202

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021202

2011

05021202

2011

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021202

2012

05021202

2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021202

2013

05021202

2013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021204

2030

05021204

2030

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021208

3120

05021208

3120

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

05021299

0000

05021299

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021301

2100

05021301

2100

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021304

2101

05021304

2101

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021399

0000

05021399

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021399

2190

05021399

2190

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021499

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021501

2300

05021501

2300

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021502

2301

05021502

2301

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

05021505

2311

05021505

2311

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05021506

2320

05021506

2320

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05021599

0000

05021599

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030101

0000

05030101

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

05030102

0000

05030102

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030102

0010

05030102

0010

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030103

0000

05030103

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

 

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030104

0000

05030104

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

D

D

D

 

D

 

 

 

D

05030105

0000

05030105

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030106

0000

05030106

0000

D

D

D

D

D

 

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

 

 

D

D

D

 

D

 

 

 

D

05030107

0000

05030107

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030110

0010

05030110

0010

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030111

0000

05030111

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030112

0000

05030112

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030113

0000

05030113

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030199

0000

05030199

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030199

0103

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

 

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030199

0104

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

A

A

A

 

A

 

 

 

A

05030199

0105

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030199

0106

 

 

A

A

A

A

A

 

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

 

 

A

A

A

 

A

 

 

 

A

05030206

2120

05030206

2120

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030207

2121

05030207

2121

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030213

2220

05030213

2220

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

D

05030214

2221

05030214

2221

D

D

 

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030228

1420

05030228

1420

D

D

D

D

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

 

 

 

 

05030240

0000

05030240

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030244

0000

05030244

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030250

0000

05030250

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030252

0000

05030252

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030260

0000

05030260

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

D

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030261

0000

05030261

0000

X

X

X

X

X

A

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0000

05030299

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0001

05030299

0001

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

05030299

0004

05030299

0004

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0005

05030299

0005

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0008

05030299

0008

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0010

05030299

0010

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0018

05030299

0018

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

05030299

0019

05030299

0019

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0021

05030299

0021

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0022

05030299

0022

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0024

05030299

0024

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0025

05030299

0025

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0026

05030299

0026

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0036

05030299

0036

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0039

05030299

0039

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

0041

05030299

0041

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0042

05030299

0042

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0043

05030299

0043

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

0051

05030299

0051

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

05030299

1310

05030299

1310

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

X

05030299

1420

 

 

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

 

 

 

 

05030299

2120

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030299

2121

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030299

2125

05030299

2125

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

2128

05030299

2128

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

2220

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

A

05030299

2221

 

 

A

A

 

A

A

A

A

 

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

A

A

 

A

A

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030299

2222

05030299

2222

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

05030299

3900

05030299

3900

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030299

3910

05030299

3910

D

D

D

D

D

D

D

 

D

D

D

 

D

D

D

D

D

D

 

 

 

 

D

D

 

D

D

D

 

 

 

D

D

 

 

 

 

 

D

05030300

0000

05030300

0000

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05030900

0000

05030900

0000

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05040114

0000

05040114

0000

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

05046001

 

05046001

 

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

05070106

 

05070106

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05070107

 

05070107

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05070200

 

05070200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67010000

0000

67010000

0000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67020000

0000

67020000

0000

X

X

 

 

 

 

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

67030000

2071

67030000

2071

X

X

X

 

 

 

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 


LIITE II

Tekniset erityisohjeet maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoja koskevien tiedostojen lähettämiseksi

JOHDANTO

Näitä teknisiä erityisohjeita sovelletaan 16. lokakuuta 2016 alkaneen varainhoitovuoden 2017 osalta.

1.   Siirtotapa

Jäsenvaltioiden koordinointielimen on siirrettävä tiedostot ja asiaan liittyvät asiakirjat komissiolle käyttäen STATEL/eDAMIS-ohjelmaa tai jotain muuta tietojärjestelmää, jolla voidaan vaihtaa maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoilmoituksia koskevia tietoja sähköisesti. Komissio tukee vain yhtä STATEL/eDAMIS-ohjelmaa jäsenvaltiota kohden. Viimeisin eDAMIS-ohjelma ja lisätietoja STATEL/eDAMIS-ohjelman käytöstä voidaan ladata maatalousrahastojen CIRCABC -verkkosivuilta.

2.   Tiedostojen rakenne

2.1

Jäsenvaltioiden on luotava tietue jokaisesta yksittäisestä maataloustukirahastolle/maaseuturahastolle saapuneen tai sieltä suoritetun maksun osasta. Tuensaajalle suoritettava maksu tai tuensaajalta vastaanotettu maksu koostuu näistä yksittäisistä osista.

2.2

Tietueiden rakenteen on oltava muotoilematon (”flat file”). Jos kenttään tulee useampi kuin yksi arvo, tarvitaan niitä varten erilliset tietueet, jotka sisältävät kaikki tietokentät. On syytä varmistaa, että samoja arvoja ei lasketa kahteen kertaan (1).

2.3

Kaikkien samaa maksun suorittamis- tai vastaanottamisluokkaa koskevien tietojen on oltava samassa tiedostossa. Samaa maksua (esimerkiksi kauppiaille tai tarkastajille suoritettavat maksut tai perus- tai mittatiedoista suoritettavat maksut) koskevia erillisiä tiedostoja ei hyväksytä.

2.4

Tiedostoissa on oltava seuraavat tiedot:

 

Tiedoston ensimmäisessä tietueessa (otsikkorivillä) on tiedoston kuvaus. Kenttien nimet muodostuvat kirjaimesta ”F” ja liitteessä I (X-taulukko) käytetystä kentän numerosta. Ainoastaan kyseisessä liitteessä esitettävät kenttien nimet ovat hyväksyttäviä.

 

Tiedoston seuraavat tietueet ovat datatietueita (datarivejä), joissa data on ensimmäisen tiedoston rakennetta kuvaavan tietueen osoittamassa järjestyksessä.

 

Kentät erotetaan puolipisteellä (;). Kaikilla otsikko- ja datariveillä on oltava yhtä paljon puolipisteitä. Datariveillä tyhjät kentät merkitään kahdella puolipisteellä (;;) tietueen sisällä tai yhdellä puolipisteellä (;) tietueen lopussa.

 

Tietueiden pituus vaihtelee. Jokainen tietue päättyy koodiin ”CR LF” tai ”Carriage Return – Line Feed” (heksadesimaalinen: ”0D 0A”). Otsikkorivi ei koskaan pääty puolipisteeseen (;). Datarivit päättyvät puolipisteeseen (;) ainoastaan, jos viimeinen kenttä on tyhjä.

 

Tiedostot ovat ASCII-muodossa seuraavan taulukon mukaisesti (muita koodeja (kuten EBCDIC, TAR, ZIP) ei hyväksytä):

Koodi

Jäsenvaltio

ISO 8859-1

BE, DK, DE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, AT, PT, FI, SE ja GB

ISO 8859-2

CZ, HR, HU, PL, RO, SI ja SK

ISO 8859-3

MT

ISO 8859-5

BG

ISO 8859-7

GR ja CY

ISO 8859-13

EE, LV ja LT

Numeeriset kentät:

 

Desimaalierotin: ”.”

 

Merkit (”+” tai ”–”) äärimmäisenä vasemmalla, välittömästi ennen lukuja. Positiivisten lukujen osalta ”+”-merkin käyttö on vapaaehtoista.

 

Desimaalien kiinteä määrä (yksityiskohdat liitteessä III).

 

Kentissä ei ole välilyöntejä numeroiden välillä. Tuhatlukujen välillä ei ole välilyöntiä eikä muita merkkejä.

 

Päivämääräkentät: ”VVVVKKPP” (vuosi 4 merkkiä, kuukausi 2 merkkiä, päivä 2 merkkiä).

 

Budjettikoodin (kenttä F109) vaadittu muoto ilman välilyöntejä: ”999999999999999” (jossa numero ”9” on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä).

 

Lainausmerkkejä ( ” ”) ei hyväksytä tietueiden alussa eikä lopussa. Puolipistettä (;) ei saa käyttää tekstimuotoisessa datassa.

 

Kaikki kentät: ei välilyöntiä kentän alkuun tai loppuun.

Tiedoston on oltava seuraavanlainen (esimerkki varainhoitovuodelta 2017):

 

F100;F101;F106;F107;F108;F109

 

BE02;154678;+152.50;EUR;20170715;050201011000016

 

BE02;024578;-1000.00;EUR;20170905;050208031502013

 

BE02;154985;9999.20;EUR;20170101;050205011100012

 

BE02;100078;+152.75;EUR;20170331;050208110000031

 

BE02;215452;+0.50;EUR;20170615;050201011000016 (Huom. +0.50 eikä +.50)

 

jne.

 

(muita datarivejä, joissa kentät ovat samassa järjestyksessä).

2.5

Datatiedostot, joilla on 2.4 kohdassa esitetyt ominaisuudet, toimitetaan siirto-ohjelmassa lähetystyypillä ”X-TABLE-DATA” (ks. eDAMIS-ohjelma).

2.6

Tiedostojen muodon tarkastamiseen ennen niiden lähettämistä komissiolle käytettävä ohjelma (WinCheckCsv) sisältyy tiedonsiirto-ohjelmaan. Maksajavirastoja pyydetään tallentamaan erikseen CIRCABC-sivuilta tarkastusohjelma offline-tilassa tehtävää validointia varten.

3.   Vuosi-ilmoitus

3.1

Jäsenvaltion koordinointielimen on lähetettävä joko kaikista maksajavirastoista yksi vuosi-ilmoitusta koskeva tiedosto tai kustakin maksajavirastosta erilliset vuosi-ilmoitusta koskevat tiedostot. Vuosi-ilmoitusta koskevan tiedoston on sisällettävä maksajaviraston kokonaismäärät ja budjetti- ja valuuttakoodit sekä maataloustukirahaston että maaseuturahaston toimenpiteistä (täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 908/2014 29 artiklan b ja c alakohta.)

3.2

Tiedostojen on oltava kohdassa 2.4 kuvatun mukaisia. Kullakin rivillä on oltava seuraavat kentät (tässä järjestyksessä):

(a)   F100: Maksajaviraston koodi

(b)   F109: Budjettikoodi

(c)   F106: Määrä kentän F107 valuuttana

(d)   F107: Valuuttakoodi

3.3

Tiedoston on oltava seuraavanlainen (esimerkki varainhoitovuodelta 2017):

 

F100;F109;F106;F107

 

BE02;050201021011004;483644.90;EUR

 

BE02;050208110000031;29721588.82;EUR

 

BE02;050208120000043;299931.75;EUR

 

BE02;050212083120065;2778423.44;EUR

 

BE02;050301100010009;16403776.45;EUR

 

BE02;050301100010010;8123456.45;EUR

 

jne. (2)

3.4

Vuosi-ilmoitusta koskevat tiedostot on lähetettävä siirto-ohjelmalla käyttämällä lähetystyyppiä ”ANNUAL-DECLARATION”.

4.   Erojen selitykset

4.1

Jos vuosi-ilmoitusten ja kuukausittaisen tai neljännesvuosittaisen ilmoituksen tai X-taulukon datan välillä on eroja, jäsenvaltion koordinointielimen on lähetettävä joko yksi erojen selitystä koskeva tiedosto kaikista maksajavirastoista tai erilliset erojen selitystä koskevat tiedostot jokaisesta maksajavirastosta. Näissä tiedostoissa on selitettävä standardikoodein jokaisen budjettikoodin osalta vuosi- ja kuukausi-ilmoitusten (T104) väliset erot, jokaisen budjettikoodin ja/tai kohdealan osalta vuosi-ilmoitusten ja neljännesvuosittaisten ilmoitusten väliset erot (SFC2014 – maaseuturahaston ohjelmakausi 2014–2020) tai vuosi-ilmoitusten ja X-taulukon datan tietueiden summan (Σ F106) väliset erot.

4.2

Tiedostojen on oltava kohdassa 2.4 kuvatun mukaisia. Kullakin rivillä on oltava seuraavat kentät (tässä järjestyksessä):

(a)   F100: Maksajaviraston koodi

(b)   F109: Budjettikoodi

(c)   Exco: Selitys-täsmäytyskoodi

(d)   F106: Selitetyn eron määrä euroina.

4.3

Selitys-täsmäytyskoodi ilmaistaan koodilla jäljempänä olevan luettelon mukaisesti. Maataloustukirahastoa koskevien erojen osalta selityskoodi voidaan merkitä budjettikohtaa (F109) kohden vain kerran. Maaseuturahastoa koskevien erojen osalta tämä kertaselityskoodi olisi luettava yhdessä täydellisen selityskoodin kanssa; täydellinen selityskoodi sisältää kaksi lisämerkkiä, jotka tarkoittavat unionin kohdealaa (kuten jäljempänä kuvataan).

Kun kyseessä ovat maaseuturahastoa koskevat erot, selityskoodeihin (kuten jäljempänä olevassa taulukossa kuvataan – koodit B01–B99) on lisättävä 2 merkkiä, jotka tarkoittavat unionin prioriteettia ja kohdealaa, kuten Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1305/2013 (3) 5 artiklassa kuvataan. Esimerkiksi: 5a kun kyseessä ovat erot, jotka liittyvät kohdealaan ”maatalouden vedenkäytön tehostaminen”) (4). Jos kohdealaa ei ole nimenomaisesti kuvattu mainitun asetuksen 5 artiklassa, käytettävät kaksi lisämerkkiä ovat ”yy”. Muuhun kuin kohdealaan liittyviä menoja koskevat erot on merkittävä lisäämällä ”zz”.

Maataloustukirahastoon liittyvät koodit

A)

Erotyyppi [vuosi-ilmoitus suhteessa (=MIINUS) kuukausi-ilmoitukseen (T104)]

A01

Hallinnollinen virhe (jäljellä olevat määrät peritään takaisin varainhoitovuoden lopussa ja tuloutetaan maataloustukirahastolle vuosi-ilmoituksessa)

A02

Pyöristysvirhe

A03

Kirjausvirhe (data kirjattu väärälle budjettikoodille)

A04

Kohdentamisvirhe (määrä merkitty vuosi-ilmoitukseen muttei lomakkeeseen T104)

A05

Kohdentamisvirhe (määrä merkitty lomakkeeseen T104 muttei vuosi-ilmoitukseen)

A06

Maksuvirhe (maksu odottaa suoritusta pankissa)

A07

Viivästyneen maksun oikaisu

A08

Enimmäismäärään liittyvä virhe (oikaisu menojen ylitettyä enimmäismäärän)

A09

Mahdottomiksi perittäviksi ilmoitettujen määrien kirjaus

A10

Mahdottomiksi perittäviksi ilmoitettujen määrien kirjaus (50/50-sääntö)

A11

Jäljellä olevien velkojen takaisinperinnästä johtuva oikaisu

A12

Menojen kaksinkertaisesta kirjaamisesta johtuva oikaisu

A13

Rahastokohtaisten menojen uudelleenjako (kansallisella tai unionin tasolla)

A20

Sääntöjenmukaisuuteen liittyvä oikaisu

A21

Tukioikeuksien mukautus

A22

Tuen mukauttaminen, jota ei ilmoitettu

A23

Valuuttakursseihin liittyvä oikaisu

A90

Julkinen varastointi (P-STO-taulukot, 13. jakso)

A99

Muu virhe

Maaseuturahastoon liittyvät koodit

B)

Erotyyppi [vuosi-ilmoitus suhteessa (=MIINUS) neljännesvuosittaiseen ilmoitukseen (SFC2014)]

B01

Hallinnollinen virhe (jäljellä olevat määrät, jotka on peritty takaisin mutta joita ei ole vielä vähennetty neljännesvuosittaisissa ilmoituksissa viitekaudella ja jotka tuloutetaan maataloustukirahastolle vuosi-ilmoituksessa)

B02

Pyöristysvirhe

B03

Kirjausvirhe (data kirjattu väärälle budjettikoodille ja/tai kohdealalle)

B04

Kohdentamisvirhe (määrä merkitty vuosi-ilmoitukseen muttei neljännesvuosittaiseen ilmoitukseen)

B05

Kohdentamisvirhe (määrä merkitty neljännesvuosittaiseen ilmoitukseen muttei vuosi-ilmoitukseen)

B06

Maksuvirhe (maksu odottaa suoritusta pankissa)

B11

Jäljellä olevien velkojen takaisinperinnästä johtuva oikaisu

B12

Menojen kaksinkertaisesta kirjaamisesta johtuva oikaisu

B13

Rahastokohtaisten menojen uudelleenjako (kansallisella tai unionin tasolla)

B14

Yhteisrahoitusosuuteen liittyvä virhe (määrä, jonka yhteisrahoitusosuus väärin vuosi-ilmoituksessa)

B15

Yhteisrahoitusosuuteen liittyvä virhe (määrä, jonka yhteisrahoitusosuus väärin neljännesvuosittaisessa ilmoituksessa)

B16

Ero, joka johtuu yhteisrahoitusosuudesta neljännesvuosittaisessa ilmoituksessa

B23

Valuuttakursseihin liittyvä oikaisu

B30

Kohdealan uudelleenjako (5)

B99

Muu virhe

X-taulukkoon liittyvät koodit

C)

Erotyyppi [vuosi-ilmoitus suhteessa (=MIINUS) X-taulukkoon (maataloustukirahasto ja maaseuturahasto)]

C01

Hallinnollinen virhe (jäljellä olevat määrät peritään takaisin varainhoitovuoden lopussa ja tuloutetaan maataloustukirahastolle/maaseuturahastolle vuosi-ilmoituksessa)

C02

Pyöristysvirhe

C03

Kirjausvirhe (data kirjattu väärälle budjettikoodille)

C04

Kohdentamisvirhe (määrä merkitty vuosi-ilmoitukseen muttei X-taulukkoon)

C05

Kohdentamisvirhe (määrä merkitty X-taulukkoon muttei vuosi-ilmoitukseen)

C06

Maksuvirhe (maksu odottaa suoritusta pankissa)

C07

Viivästyneen maksun oikaisu vuosi-ilmoituksessa

C08

Enimmäismäärään liittyvä virhe (oikaisu vuosi-ilmoituksessa menojen ylitettyä enimmäismäärän)

C09

Mahdottomiksi perittäviksi ilmoitettujen määrien kirjaus

C10

Mahdottomiksi perittäviksi ilmoitettujen määrien kirjaus (50/50-sääntö)

C11

Jäljellä olevien velkojen takaisinperinnästä johtuva oikaisu

C12

Menojen kaksinkertaisesta kirjaamisesta johtuva oikaisu

C13

Rahastokohtaisten menojen uudelleenjako (kansallisella tai unionin tasolla)

C14

Maaseuturahasto: Yhteisrahoitusosuuteen liittyvä virhe (määrä, jonka yhteisrahoitusosuus väärin vuosi-ilmoituksessa)

C15

Maaseuturahasto: Yhteisrahoitusosuuteen liittyvä virhe (määrä, jonka yhteisrahoitusosuus väärin X-taulukossa)

C20

Sääntöjenmukaisuuteen liittyvä oikaisu

C21

Tukioikeuksien mukautus

C22

Tuen mukauttaminen, jota ei ilmoitettu

C23

Valuuttakursseihin liittyvä oikaisu

C24

Maataloustukirahasto – 25 %:n pidätys täydentävien ehtojen soveltamisesta johtuvista määristä (6)

C25

Maataloustukirahasto – 20 %:n pidätys väärinkäytösten vuoksi takaisinperityistä määristä (7)

C98

X-taulukon data, jota ei vaadita

C99

Muu virhe

4.4

Tiedoston on oltava seuraavanlainen (esimerkki varainhoitovuodelta 2016):

 

F100;F109;Exco;F106

 

AT01;050207991409001;A03;+505.90

Vuosi-ilmoituksessa ilmoitettu määrä on 505,90 euroa suurempi kuin kuukausi-ilmoituksissa [taulukot 104] (väärin) ilmoitettu määrä.

 

AT01;050208120000021;A03;-505.90

Vuosi-ilmoituksessa ilmoitettu määrä on 505,90 euroa pienempi kuin kuukausi-ilmoituksissa [taulukot 104] (väärin) ilmoitettu määrä.

 

AT01;050302062120056;A01;-125.80

Vuosi-ilmoituksessa ilmoitettu määrä on 125,80 euroa pienempi kuin kuukausi-ilmoituksissa [taulukot 104] ilmoitettu määrä hallinnollisten virheiden oikaisujen vuoksi.

 

AT01;050302072121141;C04;+31.05

Vuosi-ilmoituksessa ilmoitettu määrä on 31,05 euroa suurempi kuin X-taulukossa ilmoitettu määrä kohdentamisvirheen vuoksi.

 

AT01;050460010153201;B011a;-100.00

 

AT01;050460010153201;B011c;-50.00

Toimenpiteelle 015 vuosi-ilmoituksessa ilmoitettu määrä on 150,00 euroa pienempi kuin neljännesvuosittaisissa ilmoituksissa [SFC2014] ilmoitettu määrä hallinnollisten virheiden vuoksi. Kohdealan 1 a alle kirjattuun tapahtumaan liittyy 100,00 euron hallinnollinen virhe, ja kohdealan 1c mukaiseen menoon toinen hallinnollinen virhe.

Hallinnollista virhettä osoittavaan koodiin on lisättävä 2 merkkiä, jotka tarkoittavat kohdealaa.

 

AT01;050460010153201;B301a;-100.00

 

AT01;050460010153201;B301b;+100.00

Toimenpiteelle 15 vuosi-ilmoituksessa ilmoitettu määrä on yhtä suuri kuin neljännesvuosittaisissa ilmoituksissa [SFC2014] ilmoitettu määrä. Neljännesvuosittaisissa ilmoituksissa kohdealalle 1a on kuitenkin ilmoitettu väärin 100,00 euron määrä, joka nyt siirretään oikealle kohdealalle 1b.

 

AT01;050302072121142;C05;-81.00

 

AT01; 050460010153201;B02;+3.04

 

AT01; 050460010811101;C15;+3075.07

 

AT01; 050460011211101;C14;-688.23

 

jne.

4.5

Erojen selityksiä koskevat tiedostot on lähetettävä siirto-ohjelmalla käyttämällä lähetystyyppiä ”DIFFERENCE-EXPLANATION”.

5.   Dokumentointi (koodiluettelo)

5.1

Jos kentissä, joille ei ole vahvistettu liitteessä III standardikoodeja, käytetään koodeja, jäsenvaltion koordinointielimen on lähetettävä jokaisen maksajaviraston osalta siirto-ohjelmalla selittävä koodiluettelo.

5.2

Koodiluettelo voi olla tavallisen kirjeen muodossa. Maksajaviraston tunnistetiedot sekä vastaanottajan nimi tai hallintoyksikkö on merkittävä selvästi.

5.3

Siirto-ohjelmaan sisältyy erityinen lähetystyyppi tällaista taulukkosiirtoa varten (”CODE-LIST”).

6.   Tiedonsiirto

Koordinointielin lähettää tiedostot kokonaisuudessaan ja vain yhden kerran.

Jos koordinointielin havaitsee, että virheellistä dataa on lähetetty tai jos datansiirrossa esiintyy ongelmia, komissiolle on ilmoitettava asiasta viipymättä. Kaikista virheellistä tietoa sisältävistä tiedostoista on oltava maininta. Komissiota pyydetään tuhoamaan tällaiset tiedostot. Tietueiden tai datatiedostojen päällekkäisyyden estämiseksi koordinointielimen on lähetettävä korjatut tiedostot aiempien virheellisten tietojen korvaamiseksi kokonaisuudessaan.


(1)   Huom: Ensiksi olisi luettava liitteessä III olevan 4 luvun määriä koskeva alustava huomautus.

(2)  Vuosi-ilmoitusta koskevaan tiedostoon ei tule merkitä budjettikoodeja, joiden osalta ei ilmoiteta menoja.

(3)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1305/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahasto) tuesta maaseudun kehittämiseen ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1698/2005 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 487).

(4)  Yksi esimerkki oikeasta yhdistelmästä on B011a, joka tarkoittaa asetuksen (EU) N:o 1305/2013 5 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti maksettuihin menoihin liittyvistä hallinnollisista virheistä johtuvia eroja.

(5)  Koodia B30 käytetään vain sellaisten kohdealoihin liittyvien erojen merkitsemiseen, jotka eivät vaikuta asianomaisen budjettikoodin osalta ilmoitettuihin kokonaismenoihin. Jos ero vaikuttaa myös ilmoitettuihin kokonaismenoihin, on käytettävä koodia B03.

(6)  Asetuksen (EU) N:o 1306/2013 100 artikla.

(7)  Asetuksen (EU) N:o 1306/2013 55 artikla.


LIITE III

Muistituki

Varainhoitovuosi 2018

SISÄLLYSLUETTELO

1.

Maksuja koskeva data: 23

1.1

F100: Maksajaviraston nimi 23

1.2

F101: Maksun viitenumero 23

1.3

F103: Maksun tyyppi 24

1.4

F105: Maksut, joihin liittyy seuraamuksia 24

1.5

F105B: Täydentävät ehdot: Hallinnollisten seuraamusten soveltaminen 24

1.6

F105C: Määrä, jota ei ole maksettu (euroina): tuen vähentäminen tai tuen ulkopuolelle jättäminen hallinnollisten ja/tai paikalla tehtyjen tarkastusten jälkeen 24

1.7

F106: Määrä (euroina) 24

1.8

F106A: Julkiset menot euroina 25

1.9

F107: Rahayksikkö 25

1.10

F108: Maksupäivä 25

1.11

F109: Budjettikoodi 25

1.12

F110: Markkinointivuosi, kalenterivuosi tai kausi 25

2.

Tuensaajan (hakijan) tiedot 25

2.1

F200: Tunnistuskoodi 25

2.2

F201: Nimi 25

2.3

F202A: Tukihakemuksen esittäjän osoite (lähiosoite) 25

2.4

F202B: Tukihakemuksen esittäjän osoite (postinumero) 25

2.5

F202C: Tukihakemuksen esittäjän osoite (kunta tai kaupunki) 25

2.6

F207: Jäsenvaltion alue ja seutukunta 26

2.7

F220: Välittäjäjärjestön tunnistuskoodi 26

2.8

F221: Välittäjäjärjestön nimi 26

2.9

F222B: Välittäjäjärjestön osoite (kansainvälinen postinumero) 26

2.10

F222C: Välittäjäjärjestön osoite (kunta tai kaupunki) 26

3.

Tukihakemuksia/maksupyyntöjä koskeva data 26

3.1

F300: Tukihakemuksen/maksupyynnön numero 26

3.2

F300B: Tukihakemuksen/maksupyynnön päivämäärä 26

3.3

F301: Sopimuksen/hankkeen numero (tarvittaessa) 26

3.4

F304: Maksut hyväksyvä virasto 26

3.5

F307: Virasto, jossa todisteasiakirjoja säilytetään 27

4.

Tuotteita koskeva data: 27

4.1

F500: Tuotekoodi / maaseudun kehittämisen alatoimenpiteen koodi 27

4.2

F502: Määrä, josta maksu on suoritettu (hehtaarit jne.) 27

4.3

F503: Määrä, josta on tehty tukihakemus (haettu määrä) 27

4.4

F508A: Pinta-ala, josta on tehty tukihakemus 27

4.5

F508B: Pinta-ala, jolta on suoritettu maksu 27

4.6

F509A: Väärin ilmoitettu pinta-ala 27

4.7

F510: Unionin asetuksen ja artiklan numero 28

4.8

F511: Maataloustukirahaston tuen määrä (euroina) yksikköä kohti 28

4.9

F531: Kokonaisalkoholipitoisuus tilavuusprosentteina 28

4.10

F532: Luonnollinen alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina 28

4.11

F533: Viininviljelyvyöhyke 28

5.

Paikalla tehtäviin tarkastuksiin liittyvä data 28

5.1

F600: Paikalla tehtävät tarkastukset 28

Yleinen huomautus: liitteessä I käytettyjen X-, A- ja D-koodien merkitys:

Kaikki ”X”- tai ”A”-koodilla varustetut tiedot ovat pakollisia.

”X”= dataelementti, joka jo sisältyy täytäntöönpanoasetukseen (EU) 2016/1813.

”A”= dataelementti, joka lisätään verrattuna mainittuun täytäntöönpanoasetukseen.

”D”= dataelementti, joka poistetaan verrattuna mainittuun täytäntöönpanoasetukseen.

Jos dataa koskeva pyyntö ei tietyissä olosuhteissa ole järkevä tai sitä ei sovelleta kyseessä olevassa jäsenvaltiossa, merkitään tyhjää arvoa osoittavat kaksi peräkkäistä puolipistettä (;;) CSV-muotoisiin datatiedostoihin tai merkitään nolla-arvo (0.00)

1   MAKSUJA KOSKEVA DATA:

Esihuomautus: Tässä osiossa ilmaisu ”maksu” tarkoittaa maataloustukirahaston ja maaseuturahaston suorittamia ja saamia maksuja.

1.1   F100: Maksajaviraston nimi

Vaadittu muoto: ilmaistaan koodilla; ks. ajantasainen koodiluettelo F100 CAP-ED-sivuilla:

https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/

1.2   F101: Maksun viitenumero

Viitenumero, jolla maksu voidaan tunnistaa helposti maksajaviraston kirjanpidosta. Elintarvikeapua koskevia siirtoja ei pidetä interventiotuotteiden myyntinä. Tässä erityistapauksessa kenttä F101 voidaan jättää huomioimatta.

1.3   F103: Maksun tyyppi

Vaadittu muoto: yksimerkkinen koodi, jonka selitykset esitetään seuraavassa taulukossa:

Koodi

Merkitys

0

Elintarvikeapu

1

Ennakkomaksu

2

Lopullinen maksu (ensimmäinen ja ainoa maksu tai ennakkomaksun jälkeinen saatavien suorittaminen, osamaksu)

3

Takaisinperintä/palautus (seuraamuksen jälkeen)/oikaisu

4

Määrien vastaanotto (jota ei edellä ennakko eikä lopullinen maksu)

6

Ei maksutapahtumia

7

Osamaksu

1.4   F105: Maksut, joihin liittyy seuraamuksia

Vaadittu muoto: kyllä = ”Y”; ei = ”N”.

1.5   F105B: Täydentävät ehdot: Hallinnollisten seuraamusten soveltaminen

Maataloustukirahaston ja maaseuturahaston osalta kenttään F105B on merkittävä asetuksen (EU) N:o 1306/2013 91 artiklassa tarkoitettu hallinnollisen seuraamuksen määrä. Tämä täydentävien ehtojen valvontajärjestelmästä johtuva negatiivinen määrä on ilmoitettava (euroina) kultakin tuensaajalta vain kerran vastaavien budjettikohtien osalta.

Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99.... 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

1.6   F105C: Määrä, jota ei ole maksettu (euroina): tuen vähentäminen tai tuen ulkopuolelle jättäminen hallinnollisten ja/tai paikalla tehtyjen tarkastusten jälkeen

Kenttään on merkittävä asianomaisen asetuksen mukaisten hallinnollisten ja/tai paikalla tehtyjen tarkastusten perusteella vähennetty tai tuen ulkopuolelle jätetty määrä.

Täydentävien ehtojen soveltamisesta johtuva määrä on kirjattava kenttään F105B, eikä se siis ole osa kentän F105C (negatiivista) määrää.

Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99…. 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

1.7   F106: Määrä (euroina)

Maksun eri osien määrä euroina ilmoitettuna.

Kentässä F106 mainitut määrät koskevat ainoastaan maataloustukirahaston ja maaseuturahaston menoja. Kansallisia menoja ei merkitä tähän kohtaan.

Maataloustukirahaston osalta näiden budjettikoodin (F109) mukaisesti jaoteltujen määrien summan (F106) on vastattava taulukossa 104 ilmoitettuja määriä.

Maaseuturahaston osalta näiden budjettikoodin (F109) mukaisesti jaoteltujen määrien (F106) summan on vastattava samalta ajanjaksolta neljännesvuosittain tehdyissä menoilmoituksissa laskettuja määriä.

Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99.... 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

1.8   F106A: Julkiset menot euroina

Toimien rahoitukseen myönnetyn julkisen rahoitusosuuden määrä, joka on otettu jäsenvaltion talousarviosta, alueellisten ja paikallisten viranomaisten talousarviosta tai Euroopan unionin talousarviosta, sekä muut vastaavat menot.

Maaseuturahaston osalta näiden budjettikoodin (F109) mukaisesti jaoteltujen määrien summan (F106) on periaatteessa vastattava samalta ajanjaksolta neljännesvuosittaisissa menoilmoituksissa julkisiksi menoiksi ilmoitettuja määriä.

Vaadittu muoto: +99.... 99.99 tai -99.... 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

1.9   F107: Rahayksikkö

Vaadittu muoto: EUR

1.10   F108: Maksupäivä

Päivämäärä, josta ilmenee, missä kuussa ilmoitus tehtiin maataloustukirahastolle/maaseuturahastolle.

Vaadittu muoto: ”VVVVKKPP” (vuosi 4 merkkiä, kuukausi 2 merkkiä, päivä 2 merkkiä).

1.11   F109: Budjettikoodi

Maataloustukirahaston osalta on annettava toimintoperusteisen budjettirakenteen koodi kokonaisuudessaan (osasto, luku, momentti, alamomentti ja alamomentin alakohta).

Maaseuturahastoa koskevan budjettikohdan 05046001 osalta on mainittava alamomentin alakohdat liitteessä IV olevassa 1.2 jaksossa kuvatun mukaisesti.

Vaadittu toimintoperusteisen budjettirakenteen mukainen muoto ilman välilyöntejä:”999999999999999”, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

1.12   F110: Markkinointivuosi, kalenterivuosi tai kausi

Interventiotuotteiden osalta tuotteen markkinointi- tai kiintiövuosi.

Maaseuturahaston toimenpiteiden, jotka eivät liity pinta-alaan eivätkä eläimiin, osalta kyseessä on kalenterivuosi, jona taloudellista tukea koskeva ensimmäinen hakemus jätettiin. Monivuotisissa sitoumuksissa, jotka liittyvät esimerkiksi pinta-ala- tai eläinperusteisiin toimenpiteisiin, kyseessä on kalenterivuosi, jona sitoumus alkoi.

2   TUENSAAJAN (HAKIJAN) TIEDOT

Esihuomautus: Kenttiä F200, F201, F202A, F202B ja F202C on aina käytettävä maksun saajan (eli lopullisen tuensaajan) tunnistamiseksi. Kenttiä F220, F221, F222B ja F222C voidaan käyttää vain, jos maksu suoritetaan tuensaajalle jonkin välittäjäjärjestön kautta. Kenttä F207 liittyy ainoastaan kenttään F200.

2.1   F200: Tunnistuskoodi

Jäsenvaltiossa kullekin tukihakemuksen esittäjälle maksajaviraston tietojärjestelmissä annettu yksilöllinen tunnistuskoodi kaikkien suoritettavien maksujen osalta

2.2   F201: Nimi

Tukihakemuksen esittäjän suku- ja etunimi tai yrityksen nimi

2.3   F202A: Tukihakemuksen esittäjän osoite (lähiosoite)

2.4   F202B: Tukihakemuksen esittäjän osoite (postinumero)

2.5   F202C: Tukihakemuksen esittäjän osoite (kunta tai kaupunki)

2.6   F207: Jäsenvaltion alue ja seutukunta

Alueen ja seutukunnan koodi (NUTS 3) määritellään tuensaajan, jolle maksu osoitetaan, tilan päätoimintojen mukaan.

Koodia ”Extra Region” (MSZZZ) käytetään esimerkiksi vain, jos NUTS 3 -koodia ei ole.

Vaadittu muoto: NUTS 3 -koodi, joka esitetään koodiluettelossa F207 CAP-ED-sivuilla: https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/

2.7   F220: Välittäjäjärjestön tunnistuskoodi

Välittäjäjärjestöille jäsenvaltiossa annettu yksilöllinen tunnistuskoodi. Maksu suoritetaan tuensaajalle välittäjäjärjestön kautta, eli kunkin välittäjälaitoksen kautta tai järjestölle suoraan.

2.8   F221: Välittäjäjärjestön nimi

Välittäjäjärjestön nimi.

2.9   F222B: Välittäjäjärjestön osoite (kansainvälinen postinumero)

2.10   F222C: Välittäjäjärjestön osoite (kunta tai kaupunki)

3   TUKIHAKEMUKSIA/MAKSUPYYNTÖJÄ KOSKEVA DATA

3.1   F300: Tukihakemuksen/maksupyynnön numero

Numeron avulla tukihakemus/maksupyyntö on voitava löytää jäsenvaltion tiedostoista. Maatalousmarkkinoiden, suorien tukien ja maaseudun kehittämistoimenpiteiden osalta olisi käytettävä yksilöllistä numeroa, jonka avulla tukihakemuksen/maksupyynnön numero on selkeästi tunnistettavissa maksajaviraston tietojärjestelmissä.

3.2   F300B: Tukihakemuksen/maksupyynnön päivämäärä

Päivä, jona maksajavirasto tai jokin sen nimeämä elin (sen yksiköt ja aluetoimistot mukaan luettuina) on vastaanottanut tukihakemuksen/maksupyynnön.

Kun kyseessä ovat viinialalla kansallisissa tukiohjelmissa maksettavat tuet, tukihakemuksen jättöpäivä on komission asetuksen (EY) N:o 555/2008 (1) 37 artiklan b alakohdassa tarkoitettu päivämäärä.

Kun kyseessä ovat maaseudun kehittämistoimenpiteet, ilmoituksen päivämäärä liittyy komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 640/2014 (2) 2 artiklan 1 kohdan 4 alakohdassa tarkoitettuun maksupyyntöön.

Vaadittu muoto: ”VVVVKKPP” (vuosi 4 merkkiä, kuukausi 2 merkkiä, päivä 2 merkkiä).

3.3   F301: Sopimuksen/hankkeen numero (tarvittaessa)

Kullekin maaseuturahaston toimenpiteisiin ja ohjelmiin kuuluvalle hankkeelle on annettava yksilöllinen tunnistenumero.

3.4   F304: Maksut hyväksyvä virasto

Tämä on virasto, joka vastaa hallinnollisesta valvonnasta ja maksujen hyväksymisestä, esim. aluevirasto. Tämä tieto on sitä tärkeämpi, mitä hajautetumpi järjestelmän hallinto on.

3.5   F307: Virasto, jossa todisteasiakirjoja säilytetään

Ainoastaan jos eri kuin kentässä F304.

4   TUOTTEITA KOSKEVA DATA:

Määriä koskeva alustava huomautus: Pinta-alat jne. tulee yleensä ilmoittaa ainoastaan kerran. Jos kyseessä on ennakkomaksu tai jäljellä olevan määrän maksu, määrä olisi ilmoitettava ennakkomaksua koskevien tietojen kanssa. Tämä pätee myös silloin kun ennakkomaksu ja jäännösmaksu on kirjattu eri alamomentin alakohtiin (ennakot ja jäännös). Määrien tarkistukset on ilmoitettava jäljellä olevaa määrää tai myöhempiä maksuja koskevien tietojen kanssa. Jos määrää alennetaan virheellisten tuotemäärien vuoksi, takaisin perittävien määrien tarkistukset on merkittävä miinusmerkillä.

4.1   F500: Tuotekoodi/maaseudun kehittämisen alatoimenpiteen koodi

Jäsenvaltioiden on laadittava omat luettelonsa koodeista, jotka selvitetään maksutiedostojen selityksissä.

Maaseuturahaston budjettikohtaan 05046001 kuuluvien maaseudun kehittämistoimenpiteiden osalta alatoimenpidettä koskevan ilmoituksen on oltava yhdenmukainen komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 808/2014 (3) liitteessä I olevassa 5 osassa esitetyn taulukon kanssa.

4.2   F502: Määrä, josta maksu on suoritettu (hehtaarit jne.)

Katso alustava huomautus kohdassa 4 (tuotteita koskeva data).

Viinialalla tislaamalla saadut tuotteet on ilmoitettava alkoholipitoisuutena.

Kaikilla muilla aloilla maksettu määrä on ilmoitettava yksikkönä, joka vahvistetaan alakohtaisissa asetuksissa palkkion maksun perusteeksi.

Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä. Desimaalien määrää voidaan tarvittaessa lisätä (enintään kuuteen).

4.3   F503: Määrä, josta on tehty tukihakemus (haettu määrä)

Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä. Desimaalien määrää voidaan tarvittaessa lisätä (enintään kuuteen).

4.4   F508A: Pinta-ala, josta on tehty tukihakemus

Pinta-ala, johon tukihakemus liittyy.

Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

4.5   F508B: Pinta-ala, jolta on suoritettu maksu

Katso alustava huomautus kohdassa 4 (tuotteita koskeva data).

Ala, johon suoritettu maksu perustuu.

Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

4.6   F509A: Väärin ilmoitettu pinta-ala

Ero ilmoitetun ja mitatun pinta-alan välillä. Kun ilmoitettu pinta-ala on mitattua pinta-alaa suurempi, ylitys merkitään positiivisena lukuna. Kun ilmoitettu pinta-ala on mitattua pinta-alaa pienempi, alitus merkitään negatiivisena lukuna.

Vaadittu muoto: +99....99.99 tai -99....99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

4.7   F510: Unionin asetuksen ja artiklan numero

Interventiotuotteiden osalta vaaditaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistu säädös.

Maaseuturahastoa koskevan budjettikohdan 05046001 alla toteutettavien maaseudun kehittämistoimenpiteiden osalta on tarvittaessa ilmoitettava kunkin valitun maaseudun kehittämisen unionin prioriteetin (kohdealan) (4) koodi.

4.8   F511: Maataloustukirahaston tuen määrä (euroina) yksikköä kohti

Kenttä F511 on täytettävä, jos johonkin määrää koskevaan vaadittuun kenttään (F502 ja F508B) on merkitty dataa. Tukimäärä on merkittävä samana mittayksikkönä kuin ilmoitettu määrä.

Vaadittu muoto: 9....9.999999, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

4.9   F531: Kokonaisalkoholipitoisuus tilavuusprosentteina

Ilmaistaan tilavuusprosentteina hehtolitraa kohden.

Vaadittu muoto: 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

4.10   F532: Luonnollinen alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina

Ilmaistaan tilavuusprosentteina hehtolitraa kohden.

Vaadittu muoto: 99.99, jossa 9 on jokin luku nollan ja yhdeksän välillä.

4.11   F533: Viininviljelyvyöhyke

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (5) liitteen VII lisäyksessä 1 määritelty viininviljelyvyöhyke.

Vaadittu muoto: ilmaistaan jollakin seuraavista koodeista: A, B, CI, CII, CIIIA, CIIIB.

5   PAIKALLA TEHTÄVIIN TARKASTUKSIIN LIITTYVÄ DATA

Tämä koskee asianomaisen haku/kalenterivuoden osalta tehtyjä tarkastuksia.

5.1   F600: Paikalla tehtävät tarkastukset

’Paikalla tehtävillä tarkastuksilla’ tarkoitetaan asiaa koskevissa asetuksissa (6) tarkoitettuja asianomaista hakuvuotta/kalenterivuotta koskevia tarkastuksia. Niihin kuuluvat tilalla tehtävät fyysiset tarkastukset (koodi ”F” tai ”C”) ja/tai kaukokartoitus (koodi ”T”).

Saman toimenpiteen ja saman tuottajan kohdalla tehdyistä useista käynneistä ilmoitetaan ainoastaan kerran. Kaikilla tiettyä tarkastusta koskevilla tietueilla, olivatpa kyseessä ennakkomaksut, jäännösmäärän maksut tai muut maksut, on oltava oma koodi kentässä F600.

Vaadittu muoto: ”N” = ei tarkastusta, ”F” = tilatarkastus, ”C” = täydentäviä ehtoja koskeva tarkastus, ”T” = kaukokartoitus.

Jos suoritetaan yhdistetty tilatarkastus ja täydentäviä ehtoja koskeva tarkastus ja/tai kaukokartoitus, on käytettävä jotakin seuraavista koodeista: ”FT”, ”CT”, ”CF” tai ”FTC”.


(1)  Komission asetus (EY) N:o 555/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tukiohjelmien, kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan tarkastusten osalta (EUVL L 170, 30.6.2008, s. 1).

(2)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 640/2014, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän sekä suoriin tukiin, maaseudun kehittämistukeen ja täydentäviin ehtoihin sovellettavien maksujen epäämis- ja perumisedellytysten sekä hallinnollisten seuraamusten osalta (EUVL L 181, 20.6.2014, s. 48).

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 808/2014, annettu 17 päivänä heinäkuuta 2014, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston (maaseuturahasto) tuesta maaseudun kehittämiseen annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1305/2013 soveltamissäännöistä (EUVL L 227, 31.7.2014, s. 18).

(4)  Koodien on oltava asetuksen (EU) N:o 1305/2013 5 artiklan mukaisia. Esimerkiksi: koodi 1a, joka tarkoittaa menoja, joiden tavoitteena on ”tietämyksen siirron ja innovaatioiden edistäminen maa- ja metsätaloudessa sekä maaseudulla” sekä ”innovaatioiden, yhteistyön ja tietämyspohjan kehittämisen edistäminen maaseudulla”. Asetuksen (EU) N:o 1305/2013 5 artiklan 4 kohtaan liittyvät menot voidaan merkitä koodilla P4. Jos kohdealaa ei ole nimenomaisesti kuvattu mainitun asetuksen 5 artiklassa, käytettävät kaksi lisämerkkiä ovat ”yy”. Muuhun kuin kohdealaan liittyviä menoja koskevat erot on merkittävä lisäämällä ”zz”.

(5)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1308/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671).

(6)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 809/2014, annettu 17 päivänä heinäkuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 soveltamissäännöistä yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän, maaseudun kehittämistoimenpiteiden ja täydentävien ehtojen osalta (EUVL L 227, 31.7.2014, s. 69).

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1307/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan tukijärjestelmissä viljelijöille myönnettäviä suoria tukia koskevista säännöistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 637/2008 ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 608).

Komission delegoitu asetus (EU) N:o 639/2014, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2014, yhteisen maatalouspolitiikan tukijärjestelmissä viljelijöille myönnettäviä suoria tukia koskevista säännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1307/2013 täydentämisestä ja mainitun asetuksen liitteen X muuttamisesta (EUVL L 181, 20.6.2014, s. 1).

Komission asetus (ETY) N:o 2159/89, annettu 18 päivänä heinäkuuta 1989, pähkinöitä ja johanneksenleipää koskevien neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1035/72 II a osastossa tarkoitettujen erityisten toimenpiteiden soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 207, 19.7.1989, s. 19).

Komission asetus (EY) N:o 1621/1999, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1999, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen kuivattujen viinirypälelajikkeiden tuotantoon tarkoitettujen viinirypäleiden viljelyyn myönnettävän tuen osalta (EYVL L 192, 24.7.1999, s. 21).

Komission asetus (EY) N:o 968/2006, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2006, yhteisön sokerialan väliaikaista rakenneuudistusjärjestelmää koskevan neuvoston asetuksen (EY) N:o 320/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 176, 30.6.2006, s. 32).


LIITE IV

Maaseuturahastoa koskevien budjettikoodien rakenne (F109)

1.   MAASEUTURAHASTON OHJELMAKAUSI 2014–2020:

1.1   Johdanto

Budjettinimikkeistössä on maatalousrahastolle (ohjelmakausi 2014–2020) määritelty vain yksi budjettikohta: ”05046001”.

Koska budjettikoodit voivat koostua jopa 15 luvusta, viimeisiä seitsemää lukua voidaan käyttää menojen yksilöimiseksi tarkemmin. Tämä mahdollistaa eri lähteistä saatujen varainhoitovuotta, maksajavirastoa, toimenpidettä ja ohjelmatasoa koskevien tietojen vertailun.

1.2   Budjettikoodin rakenne

Budjettikoodien rakenteen oltava seuraavanlainen: ”05046001 MM RRR PP”. Ensimmäiset kahdeksan lukua ovat muuttumattomat ”05046001”. Seuraavat kaksi lukua ”MM” ilmaisevat toimenpiteen.

Koodi

Toimenpide (1)

01

Tietämyksen siirtoa ja tiedotusta koskevat toimet (14 artikla)

02

Neuvonta-, tilanhoito- ja lomituspalvelut (15 artikla)

03

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmät (16 artikla)

04

Investoinnit fyysiseen omaisuuteen (17 artikla)

05

Luonnonkatastrofien ja muiden katastrofien vahingoittamien maatalouden tuotantomahdollisuuksien palauttaminen ja aiheellisten ennalta ehkäisevien toimien käyttöönotto (18 artikla)

06

Tila- ja yritystoiminnan kehittäminen (19 artikla)

07

Peruspalvelut ja kylien kunnostus maaseutualueilla (20 artikla)

08

Investoinnit metsäalueiden kehittämiseen ja metsien elinkelpoisuuden parantamiseen (21–26 artikla)

09

Tuottajaryhmien ja -organisaatioiden perustaminen (27 artikla)

10

Maatalouden ympäristö- ja ilmastotuet (28 artikla)

11

Luonnonmukainen maatalous (29 artikla)

12

Natura 2000 -tuet ja vesipuitedirektiivin mukaiset tuet (30 artikla)

13

Tuet alueille, joilla on luonnonoloista johtuvia tai muita erityisrajoitteita (31 ja 32 artikla)

14

Eläinten hyvinvointi (33 artikla)

15

Metsätalouden ympäristö- ja ilmastopalvelut ja metsien suojelu (34 artikla)

16

Yhteistyö (35 artikla)

17

Riskinhallinta (36–39 artikla)

18

Kroatian täydentävien kansallisten suorien tukien rahoitus (40 artikla)

19

Tuki paikalliseen Leader-kehittämiseen (yhteisölähtöinen paikallinen kehittäminen) (42, 43 ja 44 artikla)

20

Tekninen apu (51 artikla)

97

113 – Varhaiseläke (2)

98

131 – Sopeutuminen unionin lainsäädäntöön perustuviin vaatimuksiin (2)

99

341 – Pätevyyden hankkiminen, toiminnan edistäminen ja paikallisten kehittämisstrategioiden täytäntöönpano (2)

Seuraavat kolme lukua ”RRR” tarkoittavat maaseuturahaston enimmäisrahoitusosuuden vahvistamiseksi käytettävien artikloiden yhdistelmää:

Ensimmäinen luku tarkoittaa rahoitusosuuksien luokkaa.

Toinen luku tarkoittaa poikkeuksia/muita määrärahoja.

Kolmas luku tarkoittaa 59 artiklan 4 kohdan d alakohdan (3), 59 artiklan 4 kohdan g alakohdan (3) ja 24 artiklan 1 kohdan (4) sovellettavuutta.

Ensimmäinen luku

Artikla (5)

Rahoitusosuuksien luokat

1

59 artiklan 3 kohdan a alakohta

Vähemmän kehittyneet alueet, syrjäisimmät alueet ja asetuksessa (EU) N:o 229/2013 tarkoitetut pienet Egeanmeren saaret

2

59 artiklan 3 kohdan b alakohta

Alueet, joiden asukaskohtainen BKT oli ohjelmakaudella 2007–2013 alle 75 prosenttia EU-25:n kyseisen viitekauden keskiarvosta, mutta joiden asukaskohtainen BKT on yli 75 prosenttia EU-27:n keskiarvosta

3

59 artiklan 3 kohdan c alakohta

Muut kuin asetuksen (EU) N:o 1305/2013 59 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut siirtymäalueet

4

59 artiklan 3 kohdan d alakohta

Muut alueet

5

Keskeytetty toimenpide


Toinen luku

Artikla (6)

Poikkeukset / muut määrärahat

1

Yleiset toimet

2

59 artiklan 4 kohdan a alakohta

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1305/2013 14, 27 ja 35 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet, asetuksen (EU) N:o 1303/2013 (7) 32 artiklassa tarkoitettu paikallinen Leader-kehittäminen sekä asetuksen (EU) N:o 1305/2013 19 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaiset tukitoimet

3

59 artiklan 4 kohdan b alakohta

Toimet, joilla edistetään ympäristöön sekä ilmastonmuutoksen hillitsemiseen ja siihen sopeutumiseen liittyvien tavoitteiden saavuttamista

4

59 artiklan 4 kohdan c alakohta

Asetuksen (EU) N:o 1303/2013 38 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut unionin tason rahoitusvälineet

5

59 artiklan 4 kohdan e alakohta

Toimet, jotka saavat rahoitusta varoista, jotka on siirretty maaseuturahastoon asetuksen (EU) N:o 1307/2013 7 artiklan 2 kohdan ja 14 artiklan 1 kohdan mukaisesti

6

59 artiklan 4 kohdan f alakohta

Portugalin ja Kyproksen lisämäärärahat

7

Asetuksen (EY) N:o 73/2009 10 b artiklasta ja 136 artiklasta johtuva tuen vapaaehtoinen mukauttaminen


Kolmas luku

Jäsenvaltion tason rahoitusväline – asetuksen (EU) N:o 1305/2013 59 artiklan 4 kohdan d alakohta

Rahoitustuki – asetuksen (EU) N:o 1305/2013 59 artiklan 4 kohdan g alakohta

Tilapäiset talousarviovaikeudet – asetuksen (EU) N:o 1303/2013 24 artiklan 1 kohta

1

Ei sovelleta

Ei sovelleta

Ei sovelleta

2

Sovelletaan

Ei sovelleta

Ei sovelleta

3

Ei sovelleta

Sovelletaan

Ei sovelleta

4

Sovelletaan

Sovelletaan

Ei sovelleta

5

Ei sovelleta

Ei sovelleta

Sovelletaan

6

Sovelletaan

Ei sovelleta

Sovelletaan

7

Ei sovelleta

Sovelletaan

Sovelletaan

8

Sovelletaan

Sovelletaan

Sovelletaan

Viimeiset kaksi lukua ”PP” ilmaisevat ohjelman numeron; ne voivat olla välillä ”01” ja ”99” seuraavin arvoin:

00

tarkoittaa kansallista ohjelmaa

01–98

tarkoittavat alueellisia ohjelmia

99

tarkoittaa maaseutuverkosto-ohjelmaa

Esimerkki:

F109 = 05046001 01 431 01 tarkoittaa seuraavaa:

 

05046001: maaseuturahaston ohjelmakauden 2014–2020 budjettikohta

 

01

:

toimenpide ”Tietämyksen siirtoa ja tiedotusta koskevat toimet” (14 artikla)

4

:

”59 artiklan 3 kohdan d alakohta – Muut alueet”

3

:

”59 artiklan 4 kohdan b alakohta – Toimet, joilla edistetään ympäristöön sekä ilmastonmuutoksen hillitsemiseen ja siihen sopeutumiseen liittyvien tavoitteiden saavuttamista”

1

:

59 artiklan 4 kohdan d ja g alakohtaa ja 24 artiklan 1 kohtaa ei sovelleta

01

:

alueellisen ohjelman numero ”01”.


(1)  Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.

(2)  Keskeytetty toimenpide ohjelmakaudelta 2007–2013.

(3)  Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.

(4)  Viittaus asetuksen (EU) N:o 1303/2013 asiaa koskevaan artiklaan.

(5)  Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.

(6)  Viittaus asetuksen (EU) N:o 1305/2013 asiaa koskevaan artiklaan.

(7)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1303/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa, yhteenkuuluvuudenrahastoa, Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastoa ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa koskevista yhteisistä säännöksistä sekä Euroopan aluekehitysrahastoa, Euroopan sosiaalirahastoa, koheesiorahastoa ja Euroopan meri- ja kalatalousrahastoa koskevista yleisistä säännöksistä sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o1083/2006 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 320).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/34


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1759,

annettu 27 päivänä syyskuuta 2017,

lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun seurauksena

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 8 päivänä kesäkuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

1.   MENETTELY

1.1   Voimassa olevat toimenpiteet

(1)

Neuvosto otti polkumyyntitutkimuksen, jäljempänä ’alkuperäinen tutkimus’, jälkeen asetuksella (EY) N:o 1175/2005 (2) käyttöön lopullisen polkumyyntitullin Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’Kiina’ tai ’asianomainen maa’, peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa. Toimenpiteet toteutettiin paljoustullin muodossa, joka oli 6,30 euroa tonnilta yhden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan osalta ja 8,10 euroa tonnilta toisen kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan osalta, joille oli myönnetty yksittäinen tulli, ja 56,40 euroa tonnilta kaikkien muiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta.

(2)

Elokuussa 2011 toteutetun toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun, jäljempänä ’edellinen toimenpiteiden voimassaolon tarkastelu’, seurauksena toimenpiteiden voimassaoloa jatkettiin viideksi vuodeksi neuvoston täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 831/2011 (3).

1.2   Toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeva tarkastelupyyntö

(3)

Julkaistuaan ilmoituksen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden voimassaolon lähestyvästä päättymisestä (4) komissio vastaanotti 12 päivänä toukokuuta 2016 perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisen pyynnön, jäljempänä ’pyyntö’, näiden toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun panemiseksi vireille.

(4)

Tarkastelupyynnön jätti Solvay & CPC Barium Strontium GmbH & Co. KG, Saksa, jäljempänä ’pyynnön esittäjä’, joka on bariumkarbonaatin ainoa tuottaja unionissa ja edustaa 100:a prosenttia kaikesta unionin tuotannosta. Pyyntö perustui siihen, että lopullisten polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden voimassaolon päättyminen johtaisi todennäköisesti polkumyynnin ja unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon jatkumiseen.

1.3   Vireillepano

(5)

Kun komissio oli todennut perusasetuksen 15 artiklan 1 kohdalla perustettua komiteaa kuultuaan, että oli olemassa riittävä näyttö toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun panemiseksi vireille, se ilmoitti 18 päivänä elokuuta 2016 perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisen tarkastelun vireillepanosta julkaisemalla asiaa koskevan ilmoituksen, jäljempänä ’vireillepanoilmoitus’, Euroopan unionin virallisessa lehdessä (5).

1.4   Asianomaiset osapuolet

(6)

Komissio pyysi vireillepanoilmoituksessa asianomaisia osapuolia ilmoittautumaan tutkimukseen osallistumista varten. Lisäksi komissio ilmoitti tutkimuksen vireillepanosta erikseen pyynnön lähettäjälle, tiedossa oleville vientiä harjoittaville tuottajille ja Kiinan viranomaisille, tiedossa oleville tuojille ja käyttäjille, joita asian tiedettiin koskevan, ja kehotti niitä osallistumaan tutkimukseen.

(7)

Asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää kuulluksi tulemista komission ja/tai kauppaan liittyvissä menettelyissä kuulemisesta vastaavan neuvonantajan kanssa vireillepanoilmoituksessa asetetussa määräajassa.

1.5   Vertailumaa

(8)

Vireillepanoilmoituksessa komissio ilmoitti Kiinasta peräisin olevan tuonnin osalta asianomaisille osapuolille, että se aikoo käyttää Intiaa perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisena markkinataloutta harjoittavana kolmantena maana, jäljempänä ’vertailumaa’, ja pyysi niitä kommentoimaan valintaa. Asiasta ei esitetty huomautuksia.

(9)

Komissio otti yhteyttä Intian viranomaisiin ja bariumkarbonaatin tiedossa oleviin tuottajiin Intiassa ja pyysi niitä toimimaan yhteistyössä. Yksikään intialainen tuottaja ei tehnyt yhteistyötä toimittamalla pyydetyt tiedot.

(10)

Samanaikaisesti komissio pyysi muiden mahdollisten vertailumaiden tiedossa olevia tuottajia yhteistyöhön ja oli myös yhteydessä asianomaisiin viranomaisiin Brasiliassa, Iranissa, Korean tasavallassa ja Yhdysvalloissa ja pyysi niitä toimittamaan sellaisten tuottajajärjestöjen ja tuottajien nimet ja osoitteet, joiden ne tietävät tuottavan ja myyvän bariumkarbonaattia markkinoillaan. Yksikään näistä maista peräisin oleva tuottaja ei kuitenkaan ollut halukas yhteistyöhön.

1.6   Otanta

(11)

Komissio ilmoitti vireillepanoilmoituksessa, että se saattaa soveltaa asianomaisiin osapuoliin perusasetuksen 17 artiklan mukaista otantaa.

Kiinassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia koskeva otanta

(12)

Koska Kiinassa toimii ilmeisen paljon vientiä harjoittavia tuottajia, vireillepanoilmoituksessa esitettiin otannan käyttöä.

(13)

Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valitsemaan otoksen komissio pyysi kaikkia tiedossa olevia Kiinassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia toimittamaan vireillepanoilmoituksessa mainitut tiedot. Lisäksi komissio pyysi Kiinan kansantasavallan Euroopan unionissa olevaa edustustoa ilmoittamaan muista mahdollisista vientiä harjoittavista tuottajista, jotka saattaisivat olla kiinnostuneita osallistumaan tutkimukseen, ja/tai ottamaan yhteyttä niihin.

(14)

Yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei ilmaissut kiinnostustaan. Otanta ei näin ollen ollut tarpeen.

Tuojia koskeva otanta

(15)

Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valitsemaan otoksen komissio otti yhteyttä kaikkiin tiedossa oleviin etuyhteydettömiin tuojiin ja pyysi niitä toimittamaan vireillepanoilmoituksessa mainitut tiedot.

(16)

Kuusi tuojaa ilmoittautui ja toimitti komissiolle vireillepanoilmoituksessa pyydetyt tiedot.

(17)

Tuojien vähäisen määrän vuoksi komissio päätti olla valitsematta otosta ja lähetti kyselylomakkeen kaikille kuudelle ilmoittautuneelle tuojalle. Yksikään näistä tuojista ei kuitenkaan vastannut, kuten johdanto-osan 19 kappaleesta käy ilmi.

1.7   Kyselylomakevastaukset ja tarkastuskäynnit

(18)

Komissio lähetti kyselylomakkeet ainoalle unionin tuottajalle, mainituille kuudelle tuojalle ja 86 käyttäjälle, jotka ilmoittautuivat komissiolle, kaikille neljälle tiedossa olleelle kiinalaiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle ja 20:lle tiedossa olleelle tuottajalle mahdollisissa vertailumaissa (18 Intiassa, 1 Iranissa ja 1 Yhdysvalloissa).

(19)

Vastaukset kyselylomakkeeseen saatiin ainoalta unionin tuottajalta ja 15 käyttäjältä. Yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja tai mahdollisten vertailumaiden tuottaja ei tehnyt yhteistyötä. Vastauksia ei saatu myöskään tuottajilta, jotka ensin ilmoittautuivat komissiolle (ks. johdanto-osan 16 kappale).

(20)

Komissio pyysi ja tarkisti kaikki tarpeellisiksi katsomansa tiedot sen määrittämiseksi, onko polkumyynnin ja siitä aiheutuvan vahingon jatkuminen tai toistuminen todennäköistä ja mikä on unionin edun mukaista. Perusasetuksen 16 artiklan mukaisia tarkastuskäyntejä tehtiin seuraavien yritysten toimitiloihin:

 

Unionin tuottaja

Solvay & CPC Barium Strontium GmbH & Co. KG, Saksa

 

Käyttäjät

Esmalglass, S.A.U, Villareal, Espanja

Torrecid, S.A, L'Alcora, Espanja

BorsodChem Zrt, Kazincbarcika, Unkari

1.8   Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso ja tarkastelujakso

(21)

Polkumyynnin jatkumisen tai toistumisen todennäköisyyttä koskeva tutkimus kattoi 1 päivän heinäkuuta 2015 ja 30 päivän kesäkuuta 2016 välisen ajanjakson, jäljempänä ’tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso’. Vahingon jatkumisen tai toistumisen todennäköisyyden arvioinnin kannalta merkittäviä suuntauksia tarkasteltiin kaudella, joka ulottui 1 päivästä tammikuuta 2013 tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson loppuun, jäljempänä ’tarkastelujakso’.

1.9   Ilmoittaminen osapuolille

(22)

Kaikille asianomaisille osapuolille on ilmoitettu ne olennaiset tosiseikat ja huomiot, joiden perusteella lopulliset polkumyyntitoimenpiteet oli tarkoitus pitää voimassa. Osapuolille annettiin myös määräaika, jonka kuluessa ne voivat esittää huomautuksia tämän ilmoituksen johdosta.

2.   TARKASTELUN KOHTEENA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE

2.1   Tarkastelun kohteena oleva tuote

(23)

Tarkasteltavana oleva tuote on CN-koodin ex 2836 60 00 (Taric-koodi 2836600010) bariumkarbonaatti, jonka strontiumpitoisuus on suurempi kuin 0,07 painoprosenttia ja rikkipitoisuus suurempi kuin 0,0015 prosenttia, joko jauheena, puristettuina rakeina tai kalsinoituina rakeina.

(24)

Bariumkarbonaattia käytetään raaka-aineena useilla aloilla. Pääasiassa fritin ja lasitteen, tiilten ja laattojen ja erityistarkoituksiin käytettävän lasin tuotannossa sekä kemianteollisuudessa.

2.2   Samankaltainen tuote

(25)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että seuraavilla tuotteilla on samat fyysiset ja kemialliset ominaisuudet ja peruskäyttötarkoitukset:

tarkastelun kohteena oleva tuote;

Kiinan kotimarkkinoilla tuotettu ja myyty tuote; ja

unionin tuotannonalan unionissa tuottama ja myymä tuote.

(26)

Komission päätelmänä oli, että kyseiset tuotteet ovat perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja samankaltaisia tuotteita.

3.   POLKUMYYNNIN JATKUMISEN TAI TOISTUMISEN TODENNÄKÖISYYS

3.1   Alustavat huomautukset

(27)

Perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti tutkittiin, esiintyikö tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla polkumyyntiä ja johtaisiko toimenpiteiden voimassaolon päättyminen todennäköisesti polkumyynnin jatkumiseen tai toistumiseen.

(28)

Kuten johdanto-osan 14 kappaleessa todetaan, yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei toiminut tutkimuksessa yhteistyössä. Sen vuoksi komissio ilmoitti Kiinan viranomaisille, että perusasetuksen 18 artiklassa ilmoitetun mukaisesti käytettävissä olevia tietoja voidaan käyttää kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan tapauksessa, jotta voidaan määrittää, esiintyykö polkumyyntiä tällä hetkellä ja onko todennäköistä, että polkumyynti jatkuu tai toistuu. Komissio ei saanut Kiinan viranomaisilta mitään huomautuksia tai pyyntöä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan käytöstä tätä varten.

(29)

Tämän perusteella perusasetuksen 18 artiklan 1 kohdan mukaisesti jäljempänä esitettävät päätelmät polkumyynnin esiintymisestä sekä polkumyynnin jatkumisen tai toistumisen todennäköisyydestä perustuivat käytettävissä oleviin tietoihin ja erityisesti seuraaviin:

i)

pyyntöön sisältyvät tiedot,

ii)

Eurostatin tilastotiedot sekä jäsenvaltioiden komissiolle perusasetuksen 14 artiklan 6 kohdan mukaisesti toimittamat tiedot (14 artiklan 6 kohdan mukainen tietokanta),

iii)

julkisesti saatavilla olevat Kiinan vientitilastot ja COMTRADE-tietokanta (6), ja

iv)

julkisesti saatavilla olevat tiedot (7).

3.2   Polkumyynti

3.2.1   Vientiä harjoittavat tuottajat, joille myönnettiin markkinatalouskohtelu alkuperäisessä tutkimuksessa

3.2.1.1   Normaaliarvo

(30)

Kahdelle vientiä harjoittavalle tuottajalle myönnettiin markkinatalouskohtelu alkuperäisessä tutkimuksessa. Yhteistyöstä kieltäytymisen vuoksi näiden vientiä harjoittavien tuottajien osalta normaaliarvo määritettiin käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.

(31)

Normaaliarvo määritettiin sen perusteella, mitkä ovat Kiinan vientitilastotietokannassa ilmoitetut Kiinan vientihinnat muihin kolmansien maiden markkinoille, joilla ei ole voimassa olevia polkumyyntitoimenpiteitä, perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

(32)

Tämä katsottiin sopivimmaksi menetelmäksi sen takia, ettei muita tietoja ollut saatavilla yhteistyön puuttumisen vuoksi.

3.2.1.2   Vientihinnat

(33)

Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät olleet halukkaita yhteistyöhön, vientihinta perustui 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tietoihin tarkasteltavana olevan tuotteen viennistä unioniin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana niiden kahden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan toimesta, joille oli alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelu.

3.2.1.3   Vertailu

(34)

Komissio vertasi normaaliarvoa ja edellä esitetyn mukaisesti vahvistettua vientihintaa noudettuna lähettäjältä -tasolla. Tasapuolisen vertailun varmistamiseksi vientihintaa ja normaaliarvoa oikaistiin hintoihin ja hintojen vertailukelpoisuuteen vaikuttavien erojen huomioon ottamiseksi perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja tehtiin merirahti- ja maakuljetuskustannusten sekä käsittelykustannusten osalta niin pyynnössä annettujen tietojen kuin julkisesti saatavilla olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.

3.2.1.4   Polkumyyntimarginaali

(35)

Komissio vertasi painotettua keskimääräistä normaaliarvoa ja edellä tarkoitettua painotettua keskimääräistä vientihintaa keskenään perusasetuksen 2 artiklan 11 ja 12 kohdan mukaisesti.

(36)

Vertailun perusteella painotettu keskimääräinen polkumyyntimarginaali ilmaistuna prosentteina CIF-hinnasta unionin rajalla, tullaamattomana, oli noin 30 prosenttia Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd.:n osalta ja noin 20 prosenttia Zaozhuang Yongli Chemical Co.:n osalta.

3.2.2   Vientiä harjoittavat tuottajat, joille ei myönnetty markkinatalouskohtelua alkuperäisessä tutkimuksessa

3.2.2.1   Vertailumaa

(37)

Niiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joille ei myönnetty markkinatalouskohtelua alkuperäisessä tutkimuksessa, normaaliarvo olisi määritettävä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisesti eli soveltuvassa markkinataloutta toteuttavassa kolmannessa maassa, jäljempänä ’vertailumaa’, sovellettujen hintojen tai niiden laskennallisten arvojen perusteella.

(38)

Intia valittiin vertailumaaksi edellisessä toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeneessa tarkastelussa. Komissio ehdotti myös tätä tarkastelua koskevassa vireillepanoilmoituksessa Intian käyttämistä vertailumaana ja kehotti asianomaisia osapuolia esittämään asiasta huomautuksia.

(39)

Johdanto-osan 10 kappaleessa esitetyn mukaisesti komissio selvitti yhteistyön mahdollisuutta myös muiden mahdollisten vertailumaiden kanssa (Brasilia, Iran, Korean tasavalta ja Yhdysvallat) pyytämällä tiedossa olevia tuottajia toimittamaan tarvittavat tiedot.

(40)

Yksikään näiden maiden tuottaja ei kuitenkaan suostunut yhteistyöhön. Komissio ei löytänyt viitteitä siitä, että olisi vielä muita maita, joissa olisi bariumkarbonaatin tuotantoa.

3.2.2.2   Normaaliarvo

(41)

Ottaen huomioon, ettei yhdessäkään mahdollisessa vertailumaassa ollut yhteistyöhalukkaita tuottajia, komissio määritti normaaliarvon perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdassa tarkoitetulla muulla hyväksyttävällä tavalla.

(42)

Tässä tapauksessa normaaliarvo määritettiin unionin tuotannonalan keskimääräisten valmistuskustannusten perusteella lisäämällä niihin tietty määrä myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa. Myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset perustuivat samankaltaisen tuotteen valmistuksesta ja myynnistä unionin markkinoilla aiheutuviin unionin tuotannonalan todellisiin myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksiin, ja voitot perustuivat samankaltaisen tuotteen valmistukseen ja myyntiin tavanomaisessa kaupankäynnissä perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan mukaisesti ja vastaavasti käytettynä.

(43)

Tämä katsottiin sopivimmaksi menetelmäksi sen takia, ettei muita tietoja ollut saatavilla yhteistyön puuttumisen vuoksi.

3.2.2.3   Vientihinta

(44)

Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät olleet halukkaita yhteistyöhön, vientihinnat määritettiin perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti eli 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tietoihin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana unioniin suuntautuneesta viennistä niiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien toimesta, joille ei ollut alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelua.

3.2.2.4   Vertailu

(45)

Komissio vertasi normaaliarvoa ja edellä esitetyn mukaisesti vahvistettua vientihintaa noudettuna lähettäjältä -tasolla. Jos se oli tarpeen tasapuolisen vertailun varmistamiseksi, vientihintaa ja normaaliarvoa oikaistiin hintoihin ja hintojen vertailukelpoisuuteen vaikuttavien erojen huomioon ottamiseksi perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja tehtiin merirahti- ja maakuljetuskustannusten sekä käsittelykustannusten osalta niin pyynnössä annettujen tietojen kuin julkisesti saatavilla olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.

3.2.2.5   Polkumyyntimarginaali

(46)

Komissio vertasi painotettua keskimääräistä normaaliarvoa ja edellä tarkoitettua painotettua keskimääräistä vientihintaa keskenään perusasetuksen 2 artiklan 11 ja 12 kohdan mukaisesti.

(47)

Tällä perusteella painotettu keskimääräinen polkumyyntimarginaali – ilmaistuna prosentteina CIF-hinnasta (kulut, vakuutus ja rahti maksettuina) unionin rajalla tullaamattomana – oli yli 100 prosenttia.

3.3   Tuonnin kehitys siinä tapauksessa, että toimenpiteet kumotaan

(48)

Tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla esiintynyttä polkumyyntiä koskevien havaintojen lisäksi komissio analysoi, onko polkumyynnin jatkuminen todennäköistä siinä tapauksessa, että toimenpiteet kumotaan. Tässä yhteydessä tarkasteltiin seuraavia tekijöitä: tuotantokapasiteetti ja käyttämätön kapasiteetti Kiinassa, kiinalaisten vientikäyttäytyminen muissa kolmansissa maissa ja unionin markkinoiden houkuttelevuus.

(49)

Ottaen huomioon perusasetuksen 18 artiklassa tarkoitetun yhteistyön puuttumisen kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien kanssa jäljempänä esitettävät päätelmät polkumyynnin toistumisen todennäköisyydestä perustuivat käytettävissä oleviin tietoihin eli johdanto-osan 29 kappaleessa mainittuihin lähteisiin.

3.3.1   Tuotantokapasiteetti ja käyttämätön kapasiteetti Kiinassa

(50)

Kiinan tuotantokapasiteetti arvioitiin käyttämällä julkisesti saatavilla olevia tietoja 10 kiinalaisesta bariumkarbonaatin tuottajasta (8). Niiden ilmoitettu tuotantokapasiteetti oli vuositasolla yhteensä vähintään 428 000 tonnia, joka on yli viisi kertaa enemmän kuin unionin kokonaiskulutus (77 099 tonnia) tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla (ks. johdanto-osan 62 kappale) ja noin kolme kertaa enemmän kuin bariumkarbonaatin maailmankaupan kokonaismäärä Comtrade-tietojen mukaan vuonna 2015 (9).

(51)

Muiden tietojen puuttuessa käyttämättömän kapasiteetin osalta hyödynnettiin edellisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeneen tarkastelun löydöksiä, joiden perusteella Kiinan käyttämättömän kapasiteetin arvioitiin olevan 280 000 tonnia (10).

(52)

Tutkimuksessa ei havaittu viitteitä siitä, että bariumkarbonaatin tuotantokapasiteetti Kiinassa olisi muuttunut merkittävästi edellisen tarkastelun jälkeen. Tutkimuksessa ei myöskään löydetty merkkejä siitä, että kulutus Kiinassa kasvaisi merkittävästi tai että bariumkarbonaatin maailmanmarkkinoilla olisi jatkossa kysyntää tällaiselle käyttämättömälle kapasiteetille.

(53)

Näin ollen komissio katsoi, että edellisessä tarkastelussa todettu suuri käyttämätön kapasiteetti oli pysynyt pitkälti samalla tasolla eikä mikään viitannut siihen, että tilanne muuttuisi merkittävästi lähitulevaisuudessa.

(54)

Sen vuoksi Kiinan käyttämättömän kapasiteetin katsottiin olevan yli kolminkertainen unionin kokonaiskulutukseen nähden tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

3.3.2   Kiinan vientikäyttäytyminen muissa kolmansissa maissa

(55)

Komissio tarkasteli Kiinan vientikäyttäytymistä muissa kolmansissa maissa ja totesi, että kuudessa suurimpien vientimarkkinoiden maassa, joissa ei ole käytössä polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä (11) (eli Brasilia, Egypti, Iran, Japani, Meksiko ja Venäjä), harjoitettu myynti oli polkumyyntiä. Näiden kuuden markkina-alueen vientihintojen vertailu Kiinan vientitilastotietokannan perusteella markkinatalouskohtelun ulkopuolisille yrityksille määritettyyn normaaliarvoon (ks. johdanto-osan 42 kappale) antoi tulokseksi vientimarkkinoiden tyypistä riippuen noin 55 prosentin ja yli 70 prosentin polkumyyntimarginaalit. Tämä vienti oli 46 prosenttia kaikesta Kiinan viennistä muihin kolmansiin maihin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana, ja se katsottiin näin ollen edustavaksi.

3.3.3   Unionin markkinoiden houkuttelevuus

(56)

Tutkimus on osoittanut, että Kiinan vientitilastojen tietokannan mukaan Kiinasta kuuteen suurimmat vientimarkkinat muodostavaan maahan, joilla ei ole käytössä polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä, suuntatuvan viennin hinnat olivat keskimäärin alhaisemmat kuin unioniin suuntautuvan viennin hinnat samalla ajanjaksolla (tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso). Tarkastelun kohteena olevan tuotteen keskimääräinen hinta unionissa oli 397 euroa/tonni, kun taas samankaltaisen tuotteen keskimääräinen vientihinta Kiinan em. suurimmilla vientimarkkinoilla oli 345 euroa/tonni. Tämä piti paikkansa noin 90 prosentin osalta kaikesta Kiinan viennistä, joka suuntautui kolmansiin maihin, mukaan lukien johdanto-osan 55 kappaleessa mainitut kuusi suurinta vientimaata. Tämän perusteella komissio katsoi, että unionin markkinat ovat houkutteleva kohde kiinalaisille viejille, sillä niillä on mahdollisuus saada enemmän voittoa korkeampien myyntihintojen ansiosta vaikka ne pyytäisivät unionin hintatasoa alempaa hintaa (ks. johdanto-osan 73 kappale).

(57)

Osoituksena unionin markkinoiden houkuttelevuudesta on myös useiden kiinalaisten viejien jatkuva läsnäolo unionin markkinoilla voimassa olevista toimenpiteistä huolimatta. Jos tarkastellaan ajanjaksoa ennen voimassa olevien toimenpiteiden käynnistämisestä eli vuodesta 2003 tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson loppuun, huomataan, että Kiinasta tulevan tuonnin markkinaosuus kasvoi kyseisenä aikana vajaasta 50 prosentista 59–73 prosenttiin. Vaikka Kiinan vienti laski maailmanlaajuisesti 125 000 tonniin vuonna 2015 (12), kun se oli vuonna 2009 ollut 130 000 tonnia, Kiinan unioniin suuntautuvan viennin kehitys oli päinvastaista ja se kasvoi 51 919 tonniin vuonna 2015, kun se oli vuonna 2009 ollut 37 341 tonnia, mikä osoittaa selvästi kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien kiinnostuksen unionin markkinoihin. Kuten edellä jo mainittiin, vienti kasvoi polkumyynnin vastaisista toimenpiteistä huolimatta.

(58)

Lisäksi tutkimuksessa kävi ilmi, että Yhdysvallat ja Intia, jotka ovat kaksi merkittävää bariumkarbonaatin vientimarkkina-aluetta, ovat asettaneet Kiinaa vastaan polkumyyntitoimenpiteitä ja että kolmas merkittävä vientimarkkina-alue, Brasilia, on asettanut korkeat 10 prosentin tuontitullit, millä se suojaa tehokkaasti markkinoitaan suurilta tuontimääriltä. Näin ollen ja ottaen huomioon johdanto-osan 52 kappaleen päätelmät eli sen, että bariumkarbonaatin markkinat ovat vakaat eikä sen maailmanlaajuinen kokonaiskulutus ole merkittävässä kasvussa, on epätodennäköistä, että Kiinan käyttämätön kapasiteetti suunnattaisiin näille markkinoille vaan pikemminkin unionin markkinoille, jos toimenpiteet kumotaan.

3.4   Polkumyynnin jatkumisen todennäköisyyttä koskevat päätelmät

(59)

Voidaan siis todeta, että tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana määritetyt polkumyyntimarginaalit, arvioiden mukaan suuri tuotantokapasiteetti, korkea käyttämätön kapasiteetti yhdistettynä Kiinan tapaan harjoittaa bariumkarbonaatin polkumyyntiä vientimarkkinoillaan sekä unionin markkinoiden houkuttelevuus osoittavat, että toimenpiteiden kumoaminen johtaisi todennäköisesti unioniin suuntautuvan viennin merkittävään kasvuun. Kun otetaan huomioon tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana todettu polkumyyntimarginaali, on myös todennäköistä, että tuleva vienti tapahtuisi merkittävillä polkumyyntihinnoilla. Edellä esitetyn perusteella voidaan katsoa, että polkumyynnin jatkuminen on erittäin todennäköistä, jos toimenpiteet kumotaan.

4.   VAHINGON JATKUMISEN TAI TOISTUMISEN TODENNÄKÖISYYS

4.1   Unionin tuotannonalan ja unionin tuotannon määritelmä

(60)

Ainoan yhteistyössä toimineen unionin tuottajan osuus unionin bariumkarbonaatin tuotannosta tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla oli 100 prosenttia. Näin ollen komissio katsoo, että kyseinen tuottaja muodostaa perusasetuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun unionin tuotannonalan, jäljempänä ’unionin tuotannonala’.

4.2   Alustava huomio

(61)

Koska kyseessä on vain yksi tuottaja, kulutusta unionissa, markkinaosuuksia ja hinnan ja viitehinnan alittavuuden marginaalilaskelmia koskevia tietoja ei esitetä tarkkoina lukuina luottamuksellisuuden säilyttämiseksi perusasetuksen 19 artiklan mukaisesti. Jotta asianosaisten oikeus suojella itseään säilyisi, komissio pyrki sen sijaan esittämään tulokset vaihteluväleinä, jotta asianosaiset voisivat ymmärtää komission käyttämää metodologiaa.

4.3   Unionin kulutus

(62)

Unionin kulutus laskettiin lisäämällä yhteen unionin tuottajan todennettu kokonaismyynti unionissa ja kokonaistuonti kolmansista maista Eurostatin tietojen perusteella.

(63)

Tämän perusteella unionin kulutus on kehittynyt seuraavasti:

Taulukko 1

Unionin kulutus

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Unionin kulutus (tonnia)

[68 500 –83 800 ]

[71 800 –87 800 ]

[70 000 –85 500 ]

[69 400 –84 400 ]

Indeksi (2013 = 100)

100

105

102

101

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkistetut kyselyvastaukset ja Eurostatin tilastot

(64)

Vuosina 2013–2014 unionin kulutus kasvoi 5 prosenttia ja väheni sen jälkeen 4 prosenttia vuoden 2014 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välisenä aikana. Kaiken kaikkiaan unionin kulutus pysyi vakaana tarkastelujakson aikana; kasvua oli vain 1 prosentin verran.

4.4   Tuonti asianomaisesta maasta

(65)

Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät olleet halukkaita yhteistyöhön tässä tutkimuksessa, komissio käytti Eurostatin tilastoja ja 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tietoja määrittääkseen Kiinasta unioniin tarkastelujakson aikana suuntautuneen tuonnin määrät ja hinnat.

4.4.1   Asianomaisesta maasta tulevan tuonnin määrä ja markkinaosuus

(66)

Komissio määritti tuonnin määrän Eurostatin tietojen perusteella. Asianomaisesta maasta unioniin tuleva tuonti ja markkinaosuus kehittyivät seuraavasti:

Taulukko 2

Tuonnin määrä ja markkinaosuus

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Kiinasta tuleva tuonti (tonnia)

49 275

53 296

51 919

49 117

Indeksi

100

108

105

100

Kiinan markkinaosuus (%)

[60–75]

[62–80]

[62–80]

[59–73]

Indeksi

100

103

103

98

Lähde: Eurostatin tilastot

(67)

Tarkastelujaksolla Kiinasta tuleva tuonti pysyi melko vakaana. Vuosina 2013–2014 unionin kulutus kasvoi 8 prosenttia ja väheni sen jälkeen taas 8 prosenttia vuoden 2014 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välisenä aikana. Kaiken kaikkiaan tuonnin kasvu vastasi unionin kulutuksen kehitystä.

(68)

Yleisesti ottaen Kiinan markkinaosuus pysyi tarkastelujakson aikana vakaana; kasvua oli vain 2 prosenttia. Vuosina 2013–2014 markkinaosuus kasvoi 3 prosenttia 62–80 prosenttiin, pysyi vakaana vuonna 2015 ja väheni sen jälkeen 5 prosenttia tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana 59–73 prosenttiin.

(69)

Perusasetuksen 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tilastoista kävi ilmi, että Kiinan unioniin suuntautuvasta tuonnista vastasi pääasiassa kaksi kiinalaista vientiä harjoittavaa tuottajaa, joille oli alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelu. Tarkastelujakson aikana nämä kaksi yritystä vastasivat yli 75 prosentista Kiinan kokonaistuonnista.

4.4.2   Asianomaisesta maasta tulevan tuonnin hinnat ja hinnan alittavuus

(70)

Komissio määritti Kiinasta tulevan tuonnin hintakehityksen Eurostatin tilastojen perusteella. Kiinasta unioniin tulevan tuonnin keskimääräiset hinnat kehittyivät seuraavasti:

Taulukko 3

Tuontihinnat

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Kiinasta tulevan tuonnin hinnat (13) (euroa/tonni)

378

354

403

397

Indeksi

100

94

107

105

Lähde: Eurostatin tilastot

(71)

Kiinasta tulevan tuonnin hinnat laskivat 6 prosenttia vuosina 2013–2014, kasvoivat 13 prosenttia vuonna 2015 ja lopuksi laskivat 2 prosenttia tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Kaiken kaikkiaan Kiinasta tulevan tuonnin hinnat nousivat tarkastelujakson aikana 5 prosenttia. Hintojen nousu vastaa unionin tuotannonalan myyntihintojen nousua unionin markkinoilla (ks. johdanto-osan 91 kappale), joilla hinnat nousivat noin 4 prosenttia tarkastelujakson aikana.

(72)

Koska yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei toiminut yhteistyössä tässä tutkimuksessa, komissio määritti hinnan alittavuuden tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla vertaamalla seuraavia:

riippumattomilta asiakkailta unionin markkinoilla veloitetut unionin tuottajan painotetut keskimääräiset myyntihinnat, jotka on oikaistu noudettuna lähettäjältä -tasolle; ja

perusasetuksen 14 artiklan 6 kohdan mukaisen tietokannan tietoihin perustuva Kiinasta tulevan tuonnin keskimääräinen hinta, johon sisältyy polkumyyntitullit ja joka on oikaistu asianmukaisesti tuonnin jälkeisten kustannusten huomioon ottamiseksi. Perusasetuksen 14 artiklan 6 kohdan mukainen tietokanta sisältää yksityiskohtaista tietoa sellaisten kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien tuontihinnoista, joille oli alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelu, mikä mahdollistaa yksilöllisten alittavuusmarginaalien laskennan.

(73)

Vertailun tulos ilmoitettiin prosenttiosuutena unionin tuotannonalan keskimääräisestä painotetusta hinnasta tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla, ja se vaihteli 32 ja 37 prosentin välillä. Kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien, joille oli myönnetty markkinatalouskohtelu, osalta tulos oli 27–31 prosenttia ja 31–35 prosenttia muiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joita koski jäännöstulli.

4.5   Tuonti muista kolmansista maista

(74)

Muista kolmansista maista kuin kohteena olevasta maasta unioniin tulevan tuonnin määrä esitetään seuraavassa taulukossa. Nämä määrä- ja hintasuuntaukset perustuvat Eurostatin tietoihin. Tuonti kolmansista maista unioniin kehittyi seuraavasti:

Taulukko 4

Tuontimäärät, markkinaosuudet ja hinnat muista kolmansista maista

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Tuonti muista kolmansista maista (tonnia)

87

8

20

2 007

Indeksi

100

9

23

2 299

Kolmansien maiden markkinaosuus (%)

[0,05–0,2]

[0,01–0,05]

[0,01–0,05]

[1–5]

Indeksi

Ei sovelleta

Ei sovelleta

Ei sovelleta

100

Tuonti kolmansista maista (euroa/tonni)

3 468

8 672

4 106

388

Indeksi

Ei sovelleta

Ei sovelleta

Ei sovelleta

100

Lähde: Eurostatin tilastot

(75)

Taulukossa 4 esitetään komission keräämiä tietoja tuontimääristä, markkinaosuuksista ja tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuontihinnoista muista kolmansista maista. Komissio toteaa, ettei indeksointia käytetty muiden kolmansien maiden markkinaosuuksiin vuosilta 2013–2015 eikä tarkastelun kohteena olevan, muista kolmansista maista tuodun tarkastelun kohteena olevan tuotteen hintoihin vuosilta 2013–2015. Tämä johtuu siitä, että muista kolmansista maista unionin markkinoille suuntautuva tuonti vuosina 2013–2015 oli määrällisesti marginaalista (alle 100 tonnia), mikä vastaa hyvin pientä markkinaosuutta eli 0,01–0,2:ta prosenttia kokonaistuonnista. Jos indeksointia olisi sovellettu samaan tapaan kuin tuontimääriin näillä riveillä, se ei olisi johtanut edustavaan ja selkeään suuntaukseen (jos indeksin perusajankohtana käytettäisiin vuotta 2013, markkinaosuuksien rivi olisi ollut seuraavanlainen: 2014: 8 775; 2015: 22 516; tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso: 2 279). Sama pätee myös, jos indeksointia olisi sovellettu muista kolmansista maista tulevan tuonnin hintoja koskevaan riviin (eli indeksin perusajankohtana on vuosi 2013, jolloin suuntaus olisi ollut seuraavanlainen: 2014: 250; 2015: 118; tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso: 11). Koska nämä luvut olisivat väistämättä antaneet epätarkan kuvan tilanteesta, jota taulukossa 4 on tarkoitus kuvata, komissio päätti poikkeuksellisesti olla käyttämättä tarkastelujakson ensimmäistä vuotta indeksin perusajankohtana niin muiden kolmansien maiden markkinaosuuden kuin näistä maista tuotavan, tarkastelun kohteena olevan tuotteen keskimääräisten tuontihintojen osalta vaan esittää indeksinä ainoastaan tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson tiedot.

(76)

Taulukon 4 tietojen perusteella on kuitenkin nähtävissä tiettyjä suuntauksia. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana tuonti kasvoi 87 tonnista 2 007 tonniin, mikä vastaa 1–5 prosentin kokonaismarkkinaosuutta. Suurin osa tästä muista kolmansista maista peräisin olevan tuonnin määrästä oli tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla peräisin Intiasta (1 986 tonnia). Tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla keskimääräisen tuontihinnan ilmoitettiin olevan 388 euroa/tonni. Hintataso oli hieman alhaisempi kuin Kiinan keskimääräiset hinnat unionin markkinoilla ilman polkumyyntitulleja (397 euroa/tonni) mutta merkittävästi unionin tuotannonalan hintoja alhaisempi. Joka tapauksessa muista kolmansista maista tulevan tuonnin määrä ei ollut merkittävä, joten se ei ole voinut vaikuttaa merkittävästi unionin tuotannonalan taloudelliseen tilanteeseen.

4.6   Unionin tuotannonalan taloudellinen tilanne

4.6.1   Yleisiä huomioita

(77)

Tutkittaessa polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin vaikutusta unionin tuotannonalaan arvioitiin perusasetuksen 3 artiklan 5 kohdan mukaisesti kaikki taloudelliset indikaattorit, jotka vaikuttivat unionin tuotannonalan tilanteeseen tarkastelujaksolla.

(78)

Koska unionin tuotannonala koostuu ainoastaan yhdestä tuottajasta, arkaluontoiset liiketoimintaa koskevat tiedot ilmoitetaan indeksoituina.

(79)

Komissio arvioi unionin tuotannonalaan liittyvät taloudelliset indikaattorit kyseisen ainoan tuottajan kyselyvastauksiin sisältyneiden, tarkastettujen tietojen perusteella.

4.6.2   Tuotanto, tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste

(80)

Unionin kokonaistuotanto, tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti:

Taulukko 5

Unionin tuotanto, tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Tuotanto (indeksi)

100

120

115

107

Tuotantokapasiteetti (indeksi)

100

100

100

100

Kapasiteetin käyttöaste (%)

61

74

70

65

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkastetut kyselyvastaukset

(81)

Unionin tuotannonalan tuotanto kasvoi tarkastelujakson aikana 7 prosenttia, mutta sen tuotantokapasiteetti pysyi muuttumattomana. Vuonna 2014 unionin tuotannonalan tuotanto lisääntyi merkittävästi 20 prosenttia, mutta se väheni asteittain aina tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka. Tämän seurauksena unionin tuotannonalan kapasiteetin käyttöaste parani tarkastelujaksolla neljä prosenttiyksikköä ja saavutti näin ollen 65 prosentin tason tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

4.6.3   Myyntimäärä ja markkinaosuus

(82)

Unionin tuotannonalan myyntimäärä ja markkinaosuus kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti:

Taulukko 6

Myyntimäärä ja markkinaosuus

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Myyntimäärä (indeksi)

100

100

97

97

Markkinaosuus (indeksi)

100

94

94

96

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkistetut kyselyvastaukset ja Eurostatin tilastot

(83)

Unionin tuotannonalan myynnin määrä laski tarkastelujaksolla 3 prosenttia.

(84)

Unionin tuotannonalan markkinaosuus väheni 6 prosenttia vuosina 2013–2015 ja kasvoi sen jälkeen hieman (2 %) vuodesta 2015 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka. Kaiken kaikkiaan se väheni tarkastelujaksolla 4 prosenttia.

4.6.4   Kasvu

(85)

Vuoden 2013 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välisenä aikana unionin kulutus kasvoi 1 prosentin. Unionin tuotannonalan myyntimäärä laski 3 prosenttia, mikä tarkoittaa 4 prosenttia pienempää markkinaosuutta.

4.6.5   Työllisyys ja tuottavuus

(86)

Työllisyys ja tuottavuus kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti:

Taulukko 7

Työllisyys ja tuottavuus

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Työllisyys (Indeksi)

100

114

117

108

Tuottavuus (Indeksi)

100

106

99

99

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkastetut kyselyvastaukset

(87)

Työntekijöiden määrä unionin tuotannonalalla kasvoi tarkastelujakson aikana 8 prosenttia. Vuonna 2014 tuotannon kasvun seurauksena tuottavuus kasvoi 6 prosenttia mutta kääntyi sitten laskuun seuraavana vuonna. Näin ollen tuottavuus laski tarkastelujakson aikana 1 prosentin verran.

4.6.6   Polkumyyntimarginaalin merkittävyys ja toipuminen aiemmasta polkumyynnistä

(88)

Kiinasta peräisin olevaan tuontiin on sovellettu polkumyyntitoimenpiteitä vuodesta 2005.

(89)

Kuten johdanto-osan 35–47 kappaleessa todettiin, kiinalaisten tuottajien polkumyyntimarginaalit tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla olivat merkittävästi vähimmäistasoa korkeammat. Vaikutus unionin tuotannonalan taloudelliseen tilanteeseen on merkittävä, kun otetaan huomioon huomattavien bariumkarbonaattimäärien tuonnin jatkuminen polkumyyntihinnoin Kiinasta.

4.6.7   Hinnat ja niihin vaikuttavat tekijät

(90)

Unionin tuotannonalan keskimääräiset yksikkömyyntihinnat etuyhteydettömille asiakkaille ja tuotannon yksikköhinta kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti:

Taulukko 8

Keskimääräiset myyntihinnat ja yksikkökustannukset

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Keskimääräinen yksikkömyyntihinta unionissa (indeksi)

100

102

103

104

Tuotannon yksikkökustannukset (indeksi)

100

91

93

95

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkastetut kyselyvastaukset

(91)

Unionin tuotannonalan keskimääräiset yksikkömyyntihinnat nousivat 4 prosenttia tarkastelujakson aikana. Kuten johdanto-osan 71 kappaleessa todettiin, tämä hintojennousu oli samaa luokkaa kuin Kiinasta peräisin olevassa tuonnissa havaittu hintojennousu.

(92)

Unionin tuotannonalalla tuotannon yksikköhinta laski 9 prosenttia vuosina 2013–2014 ja nousi sitten hieman (4 %) vuodesta 2014 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka. Kaiken kaikkiaan se laski tarkastelujakson aikana 5 prosenttia, mikä johtuu osittain tehokkuushyödyistä, jotka ovat seurausta tuotantoprosessien järkeistämisestä ja lisääntyneiden tuotantomäärien ansiosta alentuneista kiinteistä kustannuksista (tonnia kohti).

(93)

Kuten jo aiemmassa toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevassa tarkastelussa todettiin, unionin tuotannonala valmistaa kahta tuotetta samassa tehtaassa: bariumkarbonaattia ja strontiumkarbonaattia. Näiden kahden tuotteen yhteistuotannon ansiosta kiinteät kustannukset alenevat. Tarkastelujakson aikana unionin tuotannonala kävi läpi tuotantoprosessien rakenneuudistuksen ja siirtyi peräkkäisestä tuotantomallista rinnakkaiseen tuotantomalliin, jossa käytetään koko ajan samoja laitteita (14). Tämä johti kustannussäästöihin, tuotantovirtojen järkeistämiseen ja näin ollen myös tehokkuusetuihin.

4.6.8   Työvoimakustannukset

(94)

Unionin tuotannonalan keskimääräiset työvoimakustannukset kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti:

Taulukko 9

Keskimääräiset työvoimakustannukset työntekijää kohti

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Keskimääräiset työvoimakustannukset työntekijää kohti (indeksi)

100

100

103

107

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkastetut kyselyvastaukset

(95)

Unionin tuottajan keskimääräiset työvoimakustannukset työntekijää kohti kasvoivat vuoden 2013 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välillä 7 prosenttia.

4.6.9   Varastot

(96)

Unionin tuotannonalan varastot kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti:

Taulukko 10

Varastot

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Loppuvarastot (indeksi)

100

131

125

74

Loppuvarastot prosentteina tuotannosta (%)

20

22

22

14

Indeksi

100

109

108

69

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkastetut kyselyvastaukset

(97)

Unionin tuotannonalan tuotanto pysäytetään vuosittain kuukaudeksi huoltoa varten. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana tuotanto oli kuitenkin pysähdyksissä yhdeksän viikkoa edellisiä vuosia alhaisemman kysynnän vuoksi. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson päättymisen aikaan varastoja täytettiin uudelleen ja tavanomaista toimintaa oltiin käynnistämässä uudelleen tuotannon oltua pysähdyksissä ja varastojen oltua vähimmäistasolla. Vuosina 2013–2015 varastot inventointiin sinä aikana kun ne olivat keskitasolla.

(98)

Unionin tuotannonalan loppuvarastot kasvoivat 31 prosenttia vuosina 2013–2014 ja vähenivät sen jälkeen 6 prosenttia vuosina 2014–2015. Vuodesta 2015 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka varastot vähenivät 51 prosenttia. Koko tarkastelujakson aikana loppuvarastot vähenivät yhteensä 26 prosenttia.

(99)

Loppuvarastot prosentteina tuotannosta kasvoivat vuosina 2013–2015 2 prosenttiyksikköä 22 prosenttiin ja vähenivät sen jälkeen 14 prosenttiin tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

4.6.10   Kannattavuus, kassavirta, investoinnit, investointien tuotto ja pääoman saanti

(100)

Unionin tuotannonalan kannattavuus, kassavirta, investoinnit ja investointien tuotto kehittyivät tarkastelujaksolla seuraavasti:

Taulukko 11

Kannattavuus, kassavirta, investoinnit ja investointien tuotto

 

2013

2014

2015

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Etuyhteydettömille asiakkaille unionissa tapahtuneen kokonaismyynnin kannattavuus

(% liikevaihdosta)

[– 10 – – 20]

[0 – – 10]

[0 – – 10]

[0 – – 10]

Etuyhteydettömille asiakkaille unionissa tapahtuneen kokonaismyynnin kannattavuus (indeksi)

– 100

– 40

– 41

– 46

Kassavirta (indeksi)

100

– 402

35

152

Investoinnit (indeksi)

100

107

85

81

Investointien tuotto (indeksi)

100

172

189

170

Lähde: Unionin tuotannonalan tarkastetut kyselyvastaukset

(101)

Komissio määritti unionin tuotannonalan kannattavuuden ilmaisemalla samankaltaisen tuotteen myynnistä etuyhteydettömille asiakkaille unionissa saadun nettovoiton ennen veroja prosentteina tämän myynnin liikevaihdosta. Unionin tuotannonala teki jatkuvasti tappiota koko tarkastelujakson. Kannattavuus koheni 60 prosenttia vuodesta 2013 vuoteen 2014, minkä jälkeen se väheni 6 prosenttia tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Vaikka kannattavuus kasvoi 54 prosenttia tarkastelujaksolla, se pysyi kuitenkin kaiken kaikkiaan negatiivisena.

(102)

Kassavirta, joka kuvastaa unionin tuottajien kykyä rahoittaa itse toimintaansa, väheni vuosina 2013–2014 negatiiviseksi 502 prosenttia, mutta kasvoi sen jälkeen tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon asti. Koko tarkastelujakson aikana se kasvoi 52 prosenttia.

(103)

Investoinnit lisääntyivät 7 prosenttia vuosina 2013–2014, minkä jälkeen ne vähenivät tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson loppuun mennessä 26 prosenttia verrattuna vuoteen 2014. Kaiken kaikkiaan investoinnit vähenivät 19 prosenttia tarkastelujaksolla. Vuosina 2013 ja 2014 investoinnit olivat korkeammat tuotantoprosessin rakenneuudistuksen vuoksi. Tällä pyrittiin parantamaan työnkulkua, rationalisoimaan kustannuksia ja saamaan tehokkuushyötyjä. Vuodesta 2015 tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka keskeiset sijoitukset liittyivät laitteiden korvaamiseen.

(104)

Investointien tuotto on voitto prosentteina investointien nettokirjanpitoarvosta. Se oli tarkastelujaksolla negatiivinen, mutta kasvoi 89 prosenttia vuonna 2015 vuoteen 2012 verrattuna, minkä jälkeen se laski 19 prosenttia tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Kaiken kaikkiaan investointien tuotto kasvoi kannattavuutta myötäillen tarkastelujaksolla 70 prosenttia.

4.6.11   Vahinkoa koskevat päätelmät

(105)

Tarkastelujakson aikana useat indikaattorit, kuten tuotantomäärä, kapasiteetin käyttöaste, työllisyys ja yksikkömyyntihinta, olivat paranemaan päin. Tuotannon yksikkökustannukset laskivat osittain tehokkuusetujen saavuttamisen ja tuotantomäärän lisääntymisen ansiosta.

(106)

Tästä huolimatta unionin tuotannonala teki jatkuvasti tappiota koko tarkastelujakson. Kapasiteetin käyttöaste oli alhainen ja investointien tuotto negatiivinen. Kulutus pysyi vakaana, joten myös unionin tuotannonalan markkinaosuus pieneni.

(107)

Komissio arvioi lopuksi, että unionin tuotannonalalle on edelleen aiheutunut merkittävää vahinkoa tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

(108)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että johdanto-osan 66–69 kappaleessa kuvatun mukaisesti tarkastelujaksolla unionin markkinoilla polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin määrä oli suuri. Tämän seurauksena Kiinasta peräisin olevan bariumkarbonaatin kulutus oli suurinta unionin markkinoilla, ja sen markkinaosuus pysyi tarkastelujaksolla korkeana ja vakaana 59–73 prosentin ja 62–80 prosentin tasoilla.

(109)

Vaikka Kiinasta polkumyynnillä tulevan tuonnin keskimääräiset hinnat kasvoivat 5 prosenttia tarkastelujaksolla, ne pysyivät huomattavasti alhaisemmalla tasolla kuin unionin tuotannonalan hinnat. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana Kiinasta polkumyynnillä tulevan tuonnin hinnat alittivat unionin tuotannonalan hinnat 28,7–34,4 prosentilla (ks. johdanto-osan 73 kappale). Kiinasta polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin suuret määrät loivat huomattavia hintapaineita unionin markkinoilla, minkä vuoksi unionin tuotannonala ei voinut nostaa myyntihintojaan riittävästi, jotta ne olisivat kattaneet sen tuotantokustannukset. Tätä tukee se, että Kiinasta tulevalle tuonnille ja polkumyyntitulleille asetettu hinnan alittavuuden marginaali vaihtelee 62–71 prosentin ja 83–95 prosentin tasoilla.

(110)

Edellä esitetyn perusteella komissio tuli siihen johtopäätökseen, että unionin tuotannonalalle haitallisen tilanteen täytyi johtua Kiinasta tulleen polkumyyntituonnin huomattavan alhaisista hinnoista ja että tällä tuonnilla oli ratkaiseva rooli unionin tuotannonalalle aiheutuneen merkittävän vahingon syntymisessä.

4.7   Vahingon jatkumisen todennäköisyys

4.7.1   Alustavat huomautukset

(111)

Tutkimus osoitti, että Kiinasta tuleva tuonti tapahtui polkumyyntihinnoilla tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla ja on todennäköistä, että polkumyynti jatkuu, jos toimenpiteiden annetaan raueta.

(112)

Sen jälkeen, kun oli todettu, että unionin tuotannonala kärsi edelleen merkittävästä vahingosta Kiinasta tulevan tuonnin vuoksi, arvioitiin, olisiko polkumyynnin jatkuminen todennäköistä, jos Kiinan vastaisten toimenpiteiden annetaan raueta perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(113)

Vahingon jatkumisen todennäköisyyden arvioimista varten analysoitiin seuraavia tekijöitä: tuotanto- ja käyttämätön kapasiteetti Kiinassa, unionin markkinoiden houkuttelevuus, Kiinasta unionin markkinoille tulevan tuonnin odotettavissa oleva hintataso sekä ennakoitu vaikutus unionin tuotannonalaan.

(114)

Kuten johdanto-osan 28 kappaleessa mainitaan, kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät toimineet yhteistyössä, joten tämä analyysi perustui perusasetuksen 18 artiklaan.

4.7.2   Tuotanto, käyttämätön kapasiteetti Kiinassa ja unionin markkinoiden houkuttelevuus

(115)

Kuten johdanto-osan 50–54 kappaleessa todetaan, Kiinassa oli merkittävä määrä – noin 280 000 tonnia – käyttämätöntä kapasiteettia. Määrä on yli kolminkertainen unionin kokonaiskulutukseen nähden tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

(116)

Vastaavasti vertailtuaan Kiinan unionin markkinoille ja muiden kolmansien maiden markkinoille suuntautuvan viennin hintoja, todettuaan kiinalaisten viejien jatkuvan läsnäolon unionin markkinoilla sekä kiinalaisia vientiä harjoittavia tuottajia vastaan muilla suurilla vientimarkkinoilla asetetut tullit, komissio katsoi, että unionin markkinat ovat houkutteleva kohde kiinalaisille vientiä harjoittaville tuottajille johdanto-osan 56–58 kappaleessa esitetyn mukaisesti.

(117)

Tällä perusteella komissio totesi, että Kiinan käyttämätön kapasiteetti suuntautuu todennäköisesti unioniin, jos toimenpiteiden annetaan raueta.

4.7.3   Kiinan kansantasavallasta tulevan tuonnin hinnat

(118)

Osviittana siitä, millä hinnalla kiinalaista bariumkarbonaattia tuotaisiin unionin markkinoille, jos toimenpiteet kumottaisiin, otettiin huomioon Kiinasta unioniin tulevan tuonnin hinnat ilman polkumyyntitulleja tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana tehty arviointi osoitti, että kiinalaiset hinnat ilman polkumyyntitulleja olivat keskimäärin noin 35 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat. Niistä kahdesta yrityksestä, joille oli alkuperäisessä tutkimuksessa myönnetty markkinatalouskohtelu, ensimmäisen hinnat olivat 33–38 prosenttia ja toisen 28–32 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat. Muiden kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta, joihin sovellettiin jäännöstullia, hinnat olivat 40–46 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat.

(119)

Lisäksi analysoitiin hintatasoja, joilla bariumkarbonaattia vietiin Kiinasta muihin kolmansiin maihin. Muihin kolmansiin maihin suuntautuvan Kiinan viennin hinnat olivat keskimäärin 25–45 prosenttia alhaisemmat kuin unionin tuotannonalan hinnat.

(120)

Tällä perusteella komissio päätteli, että tuonti Kiinasta todennäköisesti aiheuttaa vieläkin suurempia hintapaineita unionin tuotannonalalle kuin tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana, jos toimenpiteet kumotaan.

4.7.4   Todennäköinen vaikutus unionin tuotannonalaan

(121)

Edellä esitetyn perusteella kiinalaisilla vientiä harjoittavilla tuottajilla on polkumyyntitoimenpiteiden puuttuessa kannustin lisätä huomattavasti tuontiaan unionin markkinoille alhaisin polkumyyntihinnoin, mikä painaisi unionin markkinoilla vallitsevaa hintatasoa alaspäin.

(122)

Jos Kiinasta peräisin olevan tuonnin määrä kasvaa, mikä on käyttämättömän kapasiteetin vuoksi todennäköistä ja minkä odotetaan puolestaan lisäävän hintapaineita, sillä on todennäköisesti merkittäviä kielteisiä vaikutuksia unionin tuotannonalan tilanteeseen.

(123)

Jos näin käy, on epätodennäköistä, että unionin tuotannonala voisi laskea hintojaan. Tästä on osoituksena se, ettei unionin tuotannonala tarkastelujakson aikana alentanut myyntihintojaan, vaikka tuotantokustannukset laskivat, sillä myyntihinnat olivat jo kustannuksia alhaisemmat.

(124)

Lisäksi siinä tilanteessa, että unionin tuotannonala säilyttäisi nykyisen hintatasonsa, sen myynti ja markkinaosuus todennäköisesti vähenisivät sen vuoksi, että unionin markkinoille tulisi huomattavasti suurempia määriä Kiinasta peräisin olevaa tuontia alhaisemmilla hinnoilla.

(125)

Tämän seurauksena unionin tuotannonalan olisi alennettava tuotantotasoaan, mikä vaikuttaisi suuresti sen tuotantokustannuksiin ja tuottavuuteen, sillä bariumkarbonaatin valmistus on pääomavaltaista, ja kiinteiden kustannusten (tonnia kohden) painoarvo kasvaisi merkittävästi.

(126)

Tarkastelujaksolla huomattiin, että tuotantomäärän muutos vaikutti unionin tuotannonalan kannattavuuteen. Vuonna 2014 tuotanto kasvoi 20 prosenttia, ja sen johdosta unionin tuotannonalan kannattavuus parani huomattavasti, kun taas tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla tapahtunut 8 prosentin lasku tuotantomäärässä vaikutti kielteisesti kannattavuuteen, joka kääntyi myös laskuun. Näin ollen pienikin tuotantomäärän lasku johtaisi siihen, että kiinteät kustannukset tonnia kohden kasvaisivat. Kustannusten nousua ei kuitenkaan voitaisi kiinalaisen tuonnin aiheuttaman hintapaineen vuoksi ottaa huomioon myyntihintoja nostamalla. Tämä rapauttaisi entisestään kannattavuutta unionin tuotannonalalla, joka teki tappiota jo tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

4.7.5   Vahingon jatkumisen todennäköisyyttä koskevat päätelmät

(127)

Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että unionin tuotannonalalle oli jo aiheutunut merkittävää vahinkoa ja sen tilanne huononisi edelleen, jos toimenpiteet kumotaan. Tämä johtuu siitä, että unionin tuotannonala ei pystyisi kilpailemaan Kiinasta peräisin olevan polkumyyntituonnin kasvavan määrän kanssa. Näin ollen keskipitkällä aikavälillä on todennäköistä, että ainoa unionin tuottaja olisi pakotettu lopettamaan toimintansa.

(128)

Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että vahingon jatkuminen on erittäin todennäköistä, jos toimenpiteet kumotaan.

5.   UNIONIN ETU

(129)

Perusasetuksen 21 artiklan mukaisesti komissio tarkasteli, olisiko tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin kohdistuvien voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden jatkaminen kokonaisuudessaan unionin edun vastaista. Unionin etua määritettäessä arvioitiin kaikki asiaan liittyvät etunäkökohdat eli unionin tuotannonalan, tuojien ja käyttäjien edut. Kaikille asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa perusasetuksen 21 artiklan 2 kohdan mukaisesti..

5.1   Unionin tuotannonalan etu

(130)

Voimassa olevat polkumyynnin vastaiset toimenpiteet ovat antaneet unionin tuotannonalalle mahdollisuuden jatkaa bariumkarbonaatin tuotantoa unionissa. Unionin tuotannonala ei kuitenkaan kyennyt täysin toipumaan aiemmasta vahinkoa aiheuttaneesta tilanteesta, ja sen kannattavuus pysyi negatiivisena.

(131)

Vaikka kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien markkinaosuus pysyi tarkastelujaksolla korkeana ja vaikutti kielteisesti unionin tuotannonalan tilanteeseen, polkumyyntitoimenpiteet suojasivat kuitenkin unionin tuotannonalaa suurelta osalta kiinalaisia vientiä harjoittavia tuottajia, joihin tällä hetkellä sovelletaan jäännöstullia. Tutkimuksessa kuitenkin todettiin, että kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat pyrkisivät uudelleen tuomaan jopa aiempaa korkeampia määriä kyseessä olevaa tuotetta unionin markkinoille, jos toimenpiteiden annetaan raueta.

(132)

Tutkimuksessa todettiin, että unionin tuotannonala oli investoinut tuotantoprosessin järkeistämiseen ja varmistaakseen toiminnan kestävyyden tehtaalla, joka valmistaa rinnakkain kahta tuotetta, bariumkarbonaattia ja strontiumkarbonaattia. Johdanto-osan 93 kappaleessa selitetään, että näiden kahden tuotteen tuotantokustannukset ovat toisistaan riippuvaisia, koska samoja laitteita käytetään tietyissä prosessin vaiheissa kummankin tuotteen valmistukseen. Yhdistetty tuotanto mahdollistaa korkeiden kiinteiden kustannusten alentamisen kaikkialla tehtaalla.

(133)

Jos toimenpiteet kumottaisiin, unionin tuotannonalan kustannusten rationalisointiin liittyvät pyrkimykset olisivat olleet turhia, sillä kiinteät kustannukset nousisivat myynnin ja tuotantomäärien laskemisen seurauksena (ks. johdanto-osan 126 kappale). Tämä puolestaan uhkaisi vakavasti bariumkarbonaattitoiminnan kannattavuutta jopa niin, että tuotanto pitäisi lopettaa kokonaan. Sillä olisi kielteisiä vaikutuksia myös strontiumkarbonaatin tuotantoon johdanto-osan 132 kappaleessa selitetyistä syistä.

(134)

Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että on unionin tuotannonalan edun mukaista, että toimenpiteet Kiinasta polkumyynnillä tulevaa tuontia kohtaan pidetään voimassa.

5.2   Etuyhteydettömien tuojien etu

(135)

Komissio lähetti kyselylomakkeen kuudelle etuyhteydettömälle tuojalle, jotka ilmoittautuivat komissiolle (ks. johdanto-osan 16 ja 18 kappale). Yksikään niistä ei kuitenkaan toiminut tutkimuksessa yhteistyössä.

(136)

Tutkimuksessa ei tullut esiin mitään tekijöitä, joiden mukaan voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden jatkamisella olisi merkittävä kielteinen vaikutus etuyhteydettömien tuojien tilanteeseen.

5.3   Käyttäjien etu

(137)

Vireillepanovaiheessa komissio otti yhteyttä kaikkiin tiedossa oleviin käyttäjiin ja pyysi niitä toimimaan yhteistyössä. Yhteensä 86 yritystä ilmoittautui komissiolle (ks. johdanto-osan 18 kappale) ja kyselylomakkeet lähetettiin niille kaikille. Vain 15 yritystä vastasi kyselylomakkeeseen.

(138)

Niistä vain viisi toimitti kattavan vastauksen kyselylomakkeeseen. Loput kymmenen eivät toimittaneet kyselylomakkeesta ei-luottamuksellista versiota kuten perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdassa edellytetään, joten näitä vastauksia ei voitu ottaa huomioon perusasetuksen 19 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

(139)

Niiden viiden yhteistyössä toimineen yrityksen, jotka toimittivat kattavat vastaukset kyselylomakkeeseen, osuus unionin tuotannonalan myynnistä unionissa oli noin 6 prosenttia ja Kiinasta tulevasta kokonaistuonnista 10 prosenttia. Niiden osuus unionin kokonaiskulutuksesta oli noin 8 prosenttia. Näillä yhteistyötä tehneillä yrityksillä oli toimintaa fritin ja lasitteen, kemikaalien, lasin ja kristallin tuotannon sekä sähkötekniikan alalla, jotka kuuluvat bariumkarbonaatin tärkeimpiin käyttökohteisiin.

(140)

Tutkimuksessa todettiin, että bariumkarbonaatin osuus yhteistyössä toimivien käyttäjien tuotantokustannuksista on lopputuotteen vaatimuksista riippuen vain 1,4–2,6 prosenttia. Tämän vuoksi toimenpiteillä katsotaan olevan suhteellisen vähäinen vaikutus näihin yrityksiin.

(141)

Yksi yritys väitti, että polkumyynnin vastaiset toimenpiteet vaikuttivat haitallisesti sen tuotantokustannuksiin ja näin ollen myös sen kilpailukykyyn. Johdanto-osan 140 kappaleessa esitetyn mukaisesti tutkimuksen aikana esiin tulleet tosiseikat osoittivat väitteen vääräksi, minkä vuoksi se hylättiin.

(142)

Edellä esitetyn perusteella ei ollut mitään viitteitä siitä, että voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden jatkamisella olisi merkittävä kielteinen vaikutus yritysten tilanteeseen.

5.4   Unionin etua koskevat päätelmät

(143)

Edellä esitetty huomioon ottaen komissio päätteli, ettei ole pakottavia syitä olla jatkamatta voimassa olevien polkumyyntitoimenpiteiden soveltamista.

6.   POLKUMYYNNIN VASTAISET TOIMENPITEET

(144)

Kaikille asianomaisille osapuolille on ilmoitettu ne olennaiset tosiseikat ja huomiot, joiden perusteella polkumyyntitoimenpiteet on tarkoitus pitää voimassa. Osapuolille annettiin myös määräaika, jonka kuluessa ne voivat tehdä tästä ilmoituksesta johtuvia huomautuksia. Huomautuksia ei esitetty.

(145)

Edellä esitetyistä näkökohdista seuraa, että perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan nojalla asetuksella (EU) N:o 831/2011 Kiinasta tulevan bariumkarbonaatin tuontiin sovellettavat polkumyyntitoimenpiteet olisi pidettävä voimassa.

(146)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EU) 2016/1036 15 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan ja tällä hetkellä CN-koodiin ex 2836 60 00 (Taric-koodi 2836600010) kuuluvan bariumkarbonaatin, jonka strontiumpitoisuus on enemmän kuin 0,07 painoprosenttia ja rikkipitoisuus enemmän kuin 0,0015 painoprosenttia, joko jauheena, puristettuina rakeina tai kalsinoituina rakeina, tuonnissa.

2.   Lopullisen polkumyyntitullin määrä on seuraavien valmistajien tuottamille tuotteille jäljempänä vahvistettu kiinteä määrä:

Yritys

Tulli (euroa/tonni)

Taric-lisäkoodi

Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd, 62, Qinglong Road, Songhe Town, Jingshan County, Hubei Province, Kiina

6,3

A606

Zaozhuang Yongli Chemical Co. Ltd, South Zhuzibukuang Qichun, Zaozhuang City Center District, Shandong Province, Kiina

8,1

A607

Kaikki muut yritykset

56,4

A999

3.   Edellä 2 kohdassa mainituille yrityksille määritetyn yksilöllisen polkumyyntitullin soveltaminen edellyttää, että jäsenvaltioiden tulliviranomaisille esitetään pätevä kauppalasku, jossa on oltava kauppalaskun laatineen tahon nimellä ja tehtävänimikkeellä yksilöidyn työntekijän päiväämä ja allekirjoittama vakuutus seuraavassa muodossa: ”Allekirjoittanut vahvistaa, että tässä laskussa tarkoitetun, Euroopan unioniin vietäväksi myydyn (tarkasteltavana olevan tuotteen) (määrän) on valmistanut (yrityksen nimi ja osoite), (Taric-lisäkoodi), Kiinan kansantasavallassa. Allekirjoittanut vakuuttaa, että tässä laskussa ilmoitetut tiedot ovat täydelliset ja paikkansapitävät.” Jos tällaista kauppalaskua ei esitetä, sovelletaan ”kaikkiin muihin yrityksiin” sovellettavaa tullia.

4.   Sekä erikseen nimettyihin tuottajiin (jotka kuuluvat Taric-koodeihin A606 ja A607) että kaikkiin muihin yrityksiin (jotka kuuluvat Taric-koodiin A999) sovelletaan seuraavia sääntöjä: jos tavarat ovat vahingoittuneet ennen niiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen, niistä tosiasiallisesti maksettua tai maksettavaa hintaa on suhteutettu tullausarvon määrittämiseksi komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2015/2447 (15) 131 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja polkumyyntitullia, joka lasketaan edellä vahvistettujen kiinteiden määrien perusteella, alennetaan prosenttimäärällä, joka vastaa tosiasiallisesti maksetun tai maksettavan hinnan suhteutusta.

5.   Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia tullimääräyksiä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 27 päivänä syyskuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1175/2005, annettu 18 päivänä heinäkuuta 2005, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa ja kyseisessä tuonnissa käyttöön otetun väliaikaisen tullin lopullisesta kantamisesta (EUVL L 189, 21.7.2005, s. 15).

(3)  Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 831/2011, annettu 16 päivänä elokuuta 2011, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan bariumkarbonaatin tuonnissa asetuksen (EY) N:o 1225/2009 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen (EUVL L 214, 19.8.2011, s. 1).

(4)   EUVL C 388, 21.11.2015, s. 16.

(5)   EUVL C 298, 18.8.2016, s. 4.

(6)  YK:n Comtrade on kokoelma virallisia kansainvälisiä kauppatilastoja ja aiheeseen liittyviä analyyttisiä taulukoita: https://comtrade.un.org/

(7)  Esim. yritysten verkkosivut, ks. alaviite 8.

(8)  Viite: Hubei Jingshan Chutian Barium Salt Corp. Ltd: http://www.jingyan.com/index.php?lang=en verkkosivulla käyty 9.1.2017; Zaozhuang Yongli Chemical Co.: http://lylchem.com/English/index.asp verkkosivulla käyty 9.1.2017; Guizhou Hongkaj Chemical Co. Ltd.: http://www.guizhouhongkaichemicalcoltd.enic.pk/ verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hengyang Hong Xiang Co. Ltd.: http://www.yp.net.cn/english/search/printSingleDetailed.asp?i=C%19yK0%08i%40RY_jV%40&p=14 verkkosivulla käyty 9.1.2017; Guizhou Red Star Developing Co.: http://www.redstarchem.com.cn/_d273694355.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hebei Xinji Chemical Group Co. Ltd.: http://www.hhxj.chemchina.com/hbxjen/gywm/dsj/B700106web_1.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Henan Huaxing Barium Industry Co., Ltd.: https://www.fuzing.com/barium-carbonate-(manufacturer-of-China)/l/9c037042-e065-1f8f-a97a-04b07ac7793b verkkosivulla käyty 9.1.2017; SHAANXI ANKANG JIANGHUA GROUP CO, LTD: Jianghuan kemikaalitehdas: http://www.jianghuagroup.com/template/structureen.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hengyang Wanfeng Chemical Co, Ltd.: http://www.wf-chem.com/pages/about.htm verkkosivulla käyty 9.1.2017; Hounan Chenzhou Chemical Industry Co, Ltd.: http://www.chinachenzhou.com/cgi/search-en.cgi?f=introduction_en_1_+company_en_1_&t=introduction_en_1 verkkosivulla käyty 9.1.2017.

(9)  COMTRADE HS6 -tiedot tuotteesta 283660: maailmanlaajuinen vienti 141,766 tonnia, maailmanlaajuinen tuonti 137,554 tonnia.

(10)  Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 831/2011, johdanto-osan 71 kappale.

(11)  

Lähde: Kiinan vientitilastojen tietokanta.

(12)  Tiedot ovat peräisin Kiinan vuoden 2009 ja 2015 vientitilastoista.

(13)  Hinnat eivät sisällä voimassa olevia polkumyyntitulleja.

(14)  Peräkkäinen tuotanto tarkoittaa tuotteiden tuotantoa samoilla tuotantolinjoilla vuoron perään. Rinnakkainen tuotanto tarkoittaa tuotteiden tuotantoa samanaikaisesti eri tuotantolinjoilla. Osa laitteista on yhteiskäytössä ja niitä käytetään molemmilla tuotantolinjoilla.

(15)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2447, annettu 24 päivänä marraskuuta 2015, unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/52


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1760,

annettu 27 päivänä syyskuuta 2017,

riisiä koskevien tuontitodistusten myöntämisestä täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1273/2011 avattujen tariffikiintiöiden mukaisesti syyskuun 2017 osakaudella

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 188 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1273/2011 (2) avataan eräitä riisin ja rikotun riisin tuontitariffikiintiöitä, jotka on jaettu alkuperämaittain ja useaan osakauteen mainitun täytäntöönpanoasetuksen liitteen I mukaisesti, ja vahvistetaan niiden hallinnointitapa.

(2)

Syyskuu on täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetyn kiintiön neljäs osakausi, kyseisen täytäntöönpanoasetuksen 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetyn kiintiön kolmas osakausi ja kyseisen täytäntöönpanoasetuksen 1 artiklan 1 kohdan e alakohdassa säädetyn kiintiön ensimmäinen osakausi.

(3)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 8 artiklan a alakohdan mukaisesti tehtyjen ilmoitusten perusteella mainitun täytäntöönpanoasetuksen 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti syyskuun 2017 ensimmäisten 10 työpäivän aikana kiintiöitä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4112–09.4117–09.4118–09.4119–09.4130 ja 09.4168, varten jätetyt hakemukset koskevat määrää, joka on suurempi kuin käytettävissä oleva määrä. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava kyseisissä kiintiöissä haettuun määrään sovellettava jakokerroin, joka lasketaan komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (3) 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(4)

Ilmoitukset osoittavat myös, että täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti syyskuun 2017 ensimmäisten 10 työpäivän aikana kiintiöitä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4127–09.4128–09.4129–09.4112 ja 09.4119, varten jätetyt hakemukset koskevat ilmoitusten perusteella määrää, joka on pienempi kuin käytettävissä oleva määrä.

(5)

Syyskuun osakaudella kiintiöissä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4127–09.4128–09.4129 ja 09.4130, käyttämättä jäänyt määrä siirretään täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 2 artiklan mukaisesti seuraavalle osakiintiökaudelle kiintiöön, jonka järjestysnumero on 09.4138.

(6)

Sen vuoksi olisi myös vahvistettava seuraavalla osakaudella kiintiöissä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4138 ja 09.4168, käytettävissä oleva kokonaismäärä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 5 artiklan ensimmäisen alakohdan mukaisesti.

(7)

Tuontitodistusten myöntämismenettelyn tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1273/2011 tarkoitettuihin kiintiöihin, joiden järjestysnumerot ovat 09.4112–09.4117–09.4118–09.4119–09.4130 ja 09.4168, kuuluvaa riisiä varten syyskuun 2017 ensimmäisten 10 työpäivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten perusteella myönnetään todistuksia siten, että haettuun määrään sovelletaan tämän asetuksen liitteessä vahvistettua jakokerrointa.

2.   Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1273/2011 tarkoitetuissa kiintiöissä, joiden järjestysnumerot ovat 09.4138 ja 09.4168, seuraavalla osakaudella käytettävissä oleva kokonaismäärä vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 27 päivänä syyskuuta 2017.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Pääjohtaja

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosasto


(1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1273/2011, annettu 7 päivänä joulukuuta 2011, riisin ja rikotun riisin tuontia koskevien tiettyjen tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista (EUVL L 325, 8.12.2011, s. 6).

(3)  Komission asetus (EY) N:o 1301/2006, annettu 31 päivänä elokuuta 2006, tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä (EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13).


LIITE

Syyskuun 2017 osakaudella jaettavat määrät ja seuraavalla osakaudella käytettävissä olevat määrät täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 mukaisesti

a)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetty CN-koodin 1006 30 kokonaan tai osittain hiotun riisin kiintiö:

Alkuperä

Järjestysnumero

Syyskuun 2017 osakauden jakokerroin

Lokakuun 2017 osakaudella käytettävissä oleva kokonaismäärä (kg)

Yhdysvallat

09.4127

 (1)

 

Thaimaa

09.4128

 (1)

 

Australia

09.4129

 (1)

 

Muut alkuperät

09.4130

50,250208 %

 

Kaikki maat

09.4138

 

1 778 874

b)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetty CN-koodin 1006 30 kokonaan tai osittain hiotun riisin kiintiö:

Alkuperä

Järjestysnumero

Syyskuun 2017 osakauden jakokerroin

Thaimaa

09.4112

65,541543 %

Yhdysvallat

09.4116

 (2)

Intia

09.4117

8,704591 %

Pakistan

09.4118

10,992065 %

Muut alkuperät

09.4119

99,272249 %

Kaikki maat

09.4166

 (3)

c)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1273/2011 1 artiklan 1 kohdan e alakohdassa tarkoitettu CN-koodin 1006 40 00 rikotun riisin kiintiö:

Alkuperä

Järjestysnumero

Syyskuun 2017 osakauden jakokerroin

Lokakuun 2017 osakaudella käytettävissä oleva kokonaismäärä (kg)

Kaikki maat

09.4168

0,994116 %

0


(1)  Haetut määrät ovat pienempiä tai yhtä suuria kuin käytettävissä olevat määrät: kaikki hakemukset voidaan näin ollen hyväksyä.

(2)  Haetut määrät ovat pienempiä tai yhtä suuria kuin käytettävissä olevat määrät: kaikki hakemukset voidaan näin ollen hyväksyä.

(3)  Tälle osakaudelle ei ole käytettävissä olevia määriä


PÄÄTÖKSET

28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/55


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU, Euratom) 2017/1761,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenen, jota Italian tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 302 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 106 A artiklan,

ottaa huomioon Italian hallituksen ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan komission lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 18 päivänä syyskuuta 2015 ja 1 päivänä lokakuuta 2015 päätökset (EU, Euratom) 2015/1600 (1) ja (EU, Euratom) 2015/1790 (2) Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenten nimeämisestä 21 päivänä syyskuuta 2015 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2020 päättyväksi kaudeksi.

(2)

Yksi Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenen paikka on vapautunut Claudia BUSCHIn toimikauden päätyttyä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Nimetään Gerardo LARGHI, ProfessoreDirigente della CISL Scuola dei Laghi di Como e Varese, Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäseneksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 20 päivään syyskuuta 2020.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)  Neuvoston päätös (EU, Euratom) 2015/1600, annettu 18 päivänä syyskuuta 2015, Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenten nimeämisestä 21 päivänä syyskuuta 2015 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 248, 24.9.2015, s. 53).

(2)  Neuvoston päätös (EU, Euratom) 2015/1790, annettu 1 päivänä lokakuuta 2015, Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenten nimeämisestä 21 päivänä syyskuuta 2015 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 260, 7.10.2015, s. 23).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/56


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1762,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

alueiden komitean kahden jäsenen, joita Romania on ehdottanut, nimeämisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,

ottaa huomioon Romanian hallituksen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi.

(2)

Kaksi alueiden komitean jäsenen paikkaa on vapautunut Vasile Silvian CIUPERCĂn ja Adrian ȚUȚUIANUn toimikausien päätyttyä.

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Nimetään seuraavat henkilöt alueiden komitean jäseniksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:

Marius Horia ȚUȚUIANU, President of Constanța county council,

Bogdan Andrei TOADER, President of Prahova county council.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)  Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/57


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1763,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

alueiden komitean kahden jäsenen ja yhden varajäsenen, joita Liettuan tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,

ottaa huomioon Liettuan hallituksen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi.

(2)

Yksi alueiden komitean jäsenen paikka on vapautunut Mindaugas SINKEVIČIUSin toimikauden päätyttyä.

(3)

Yksi alueiden komitean varajäsenen paikka on vapautunut Jonas JARUTISin toimikauden päätyttyä.

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Nimetään seuraavat henkilöt alueiden komiteaan jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:

a)

jäseneksi:

Tadeuš ANDŽEJEVSKI, Member of Vilnius District Municipal Council,

b)

varajäseneksi:

Lina KAIRYTĖ, Member of Panevėžys District Municipal Council.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)  Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/58


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1764,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

alueiden komitean yhden varajäsenen, jota Itävallan tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,

ottaa huomioon Itävallan hallituksen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi.

(2)

Yksi varajäsenen paikka on vapautunut, kun Hannes WENINGER on nimetty alueiden komitean jäseneksi,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Nimetään seuraava henkilö alueiden komitean varajäseneksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:

Markus LINHART, Bürgermeister und Gemeinderat von Bregenz.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)  Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/59


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1765,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

alueiden komitean kahden jäsenen ja kahden varajäsenen, joita Alankomaiden kuningaskunta on ehdottanut, nimeämisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,

ottaa huomioon Alankomaiden hallituksen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 26 päivänä tammikuuta 2015, 5 päivänä helmikuuta 2015 ja 23 päivänä kesäkuuta 2015 päätökset (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) ja (EU) 2015/994 (3) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi. N.A. (André) VAN DE NADORT tuli 13 päivänä heinäkuuta 2015 annetulla neuvoston päätöksellä (EU) 2015/1140 (4) jäseneksi H.J.J. (Henri) LENFERINKin tilalle. M.A. (Michiel) SCHEFFER tuli 18 päivänä syyskuuta 2015 annetulla neuvoston päätöksellä (EU) 2015/1573 (5) jäseneksi W.H. (Hester) MAIJin tilalle ja D.J.E. (Erik) LIEVERS varajäseneksi E.M. (Elvira) SWEETin tilalle.

(2)

Yksi alueiden komitean jäsenen paikka on vapautunut M.A. (Michiel) SCHEFFERin toimikauden päätyttyä.

(3)

Yksi alueiden komitean jäsenen paikka on vapautunut sen tehtävän päätyttyä, jonka perusteella N.A. (André) VAN DE NADORTia (Mayor of the municipality of Ten Boer) ehdotettiin.

(4)

Kaksi alueiden komitean varajäsenen paikkaa on vapautunut D.J.E. (Erik) LIEVERSin ja C.L. (Cornelis) VISSERin toimikauden päätyttyä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Nimetään seuraavat henkilöt alueiden komiteaan jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2020:

a)

jäseniksi:

J.M.E. (Annemieke) TRAAG, Gedeputeerde van de provincie Overijssel,

N.A. (André) VAN DE NADORT, Burgemeester van de gemeente Weststellingwerf (tehtävän muutos),

b)

varajäseniksi:

M. (Michiel) SCHEFFER, Gedeputeerde van de provincie Gelderland,

E. (Ellen) NAUTA-VAN MOORSEL, Burgemeester van de gemeente Hof van Twente.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)  Neuvoston päätös (EU) 2015/116, annettu 26 päivänä tammikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2015 ja 25 päivän tammikuuta 2020 väliseksi kaudeksi (EUVL L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Neuvoston päätös (EU) 2015/190, annettu 5 päivänä helmikuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Neuvoston päätös (EU) 2015/994, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2015, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2015 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2020 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Neuvoston päätös (EU) 2015/1140, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2015, alueiden komitean kahden alankomaalaisen jäsenen ja kahden alankomaalaisen varajäsenen nimeämisestä (EUVL L 185, 14.7.2015, s. 17).

(5)  Neuvoston päätös (EU) 2015/1573, annettu 18 päivänä syyskuuta 2015, alueiden komitean neljän alankomaalaisen jäsenen ja viiden alankomaalaisen varajäsenen nimeämisestä (EUVL L 245, 22.9.2015, s. 10).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/61


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1766,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisellä talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavalla väliaikaisella sopimuksella perustetussa talouskumppanuussopimuskomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta Kroatian tasavallan liittymiseen Euroopan unioniin sekä Euroopan unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtäviin muutoksiin

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan, 211 artiklan ja 218 artiklan 9 kohdan,

ottaa huomioon itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavan väliaikaisen sopimuksen (1),

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välistä talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavaa väliaikaista sopimusta, jäljempänä ’sopimus’, on sovellettu väliaikaisesti 14 päivästä toukokuuta 2012.

(2)

Sopimus Kroatian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin allekirjoitettiin 9 päivänä joulukuuta 2011, ja se tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2013.

(3)

Kroatian tasavalta liittyi 22 päivänä maaliskuuta 2017 sopimukseen tallettamalla liittymisasiakirjansa.

(4)

Sopimuksen 67 artiklan mukaan talouskumppanuussopimuskomitea voi päättää uusien jäsenvaltioiden unioniin liittymisen johdosta tarvittavista muutoksista.

(5)

Sopimuksen 70 artiklan mukaan sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat sen erottamaton osa, ja niitä voi tarkistaa tai muuttaa talouskumppanuussopimuskomitea.

(6)

Mayotten (2) ja Saint Barthélemyn (3) aseman muutoksen sekä merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU (4) voimaantulon johdosta sopimuksen pöytäkirjan 1 liitteessä IX oleva merentakaisten maiden ja alueiden luettelo olisi saatettava ajan tasalle.

(7)

On aiheellista määrittää kanta, joka esitetään Euroopan unionin puolesta talouskumppanuussopimuskomiteassa Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymiseen sekä eräiden unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden aseman muutokseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisellä talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavalla väliaikaisella sopimuksella perustetussa talouskumppanuussopimuskomiteassa Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymiseen sekä unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtäviin muutoksiin Euroopan unionin puolesta esitettävä kanta perustuu tähän päätökseen liitettyyn päätösluonnokseen.

Unionin edustaja talouskumppanuussopimuskomiteassa voi sopia vähäisistä muutoksista päätösluonnokseen ilman uutta neuvoston päätöstä.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)   EUVL L 111, 24.4.2012, s. 2.

(2)  Eurooppa-neuvoston päätös 2012/419/EU, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2012, Mayotten aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 204, 31.7.2012, s. 131).

(3)  Eurooppa-neuvoston päätös 2010/718/EU, annettu 29 päivänä lokakuuta 2010, Saint Barthélemyn saaren aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 325, 9.12.2010, s. 4).

(4)  Neuvoston päätös 2013/755/EU, annettu 25 päivänä marraskuuta 2013, merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin (MMA-assosiaatiopäätös) (EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1).


LIITE

LUONNOS

ITÄISEN JA ETELÄISEN AFRIKAN VALTIOIDEN SEKÄ EUROOPAN YHTEISÖN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLISELLÄ TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUKSEN PUITTEET MUODOSTAVALLA VÄLIAIKAISELLA SOPIMUKSELLA PERUSTETUN TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUSKOMITEAN PÄÄTÖS N:o …/2017,

annettu … päivänä …kuuta …,

Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisestä sekä Euroopan unioniin assosioituneiden maiden ja alueiden luetteloon tehtävistä muutoksista

TALOUSKUMPPANUUSSOPIMUSKOMITEA, joka

ottaa huomioon itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen puitteet muodostavan väliaikaisen sopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, joka allekirjoitettiin Grand Baiessa 29 päivänä elokuuta 2009 ja jota on sovellettu väliaikaisesti 14 päivästä toukokuuta 2012, ja erityisesti sen 63, 67 ja 70 artiklan,

ottaa huomioon sopimuksen Kroatian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin ja Kroatian tasavallan 22 päivänä maaliskuuta 2017 tallentaman liittymisasiakirjan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Sopimuksen 63 artiklan mukaan sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta sovelletaan, kyseisessä sopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä allekirjoittaneiden itäisen ja eteläisen Afrikan valtioiden, jäljempänä ’ESA-valtiot’, alueisiin.

(2)

Sopimuksen 67 artiklan 3 kohdan mukaan talouskumppanuussopimuskomitea voi päättää uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen johdosta tarvittavista muutoksista.

(3)

Sopimuksen 70 artiklan mukaan sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat sen erottamaton osa, ja niitä voi tarkistaa tai muuttaa talouskumppanuussopimuskomitea.

(4)

Mayotten (2) ja Saint Barthélemyn (3) aseman muutoksen sekä merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU (4) voimaantulon johdosta sopimuksen pöytäkirjan 1 liitteessä IX oleva merentakaisten maiden ja alueiden luettelo olisi saatettava ajan tasalle,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kroatian tasavalta, joka on sopimuksen osapuoli, hyväksyy ja ottaa huomioon muiden unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä siihen liitettyjen liitteiden, pöytäkirjojen ja julistusten tekstit.

2 artikla

Muutetaan sopimus seuraavasti:

1)

Korvataan 69 artikla seuraavasti:

”69 artikla

Todistusvoimaiset tekstit

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.”

2)

Korvataan pöytäkirjan 1 liite IV seuraavasti:

”Pöytäkirjan 1 LIITE IV

Kauppalaskuilmoitus

Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

Bulgariankielinen toisinto

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (5)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (6).

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o (5)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6).

Kroaatinkielinen toisinto

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (5)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (6) preferencijalnog podrijetla.

Tšekinkielinen toisinto

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6).

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6).

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind.

Vironkielinen toisinto

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Kreikankielinen toisinto

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (5)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6).

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin.

Ranskankielinen toisinto

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (5)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (6).

Italiankielinen toisinto

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6).

Latviankielinen toisinto

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (6).

Liettuankielinen toisinto

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės.

Unkarinkielinen toisinto

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (6) származásúak.

Maltankielinen toisinto

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (6).

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6).

Puolankielinen toisinto

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie.

Portugalinkielinen toisinto

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (5)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6).

Romaniankielinen toisinto

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (6).

Sloveeninkielinen toisinto

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo.

Slovakinkielinen toisinto

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6).

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6).

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6).

 (7)

(Paikka ja päiväys)

 (8)

(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

Huomautuksia

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi."

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan."

(7)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan."

(8)  Ks. pöytäkirjan 21 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä."

3 artikla

Euroopan unioni toimittaa ESA-valtioille sopimuksen kroaatinkielisen toisinnon.

4 artikla

1.   Sopimusta sovelletaan joko jostakin ESA-valtiosta Kroatian tasavaltaan tai Kroatian tasavallasta johonkin ESA-valtioon vietäviin tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan 1 määräysten mukaisia ja jotka olivat 1 päivänä heinäkuuta 2013 joko matkalla taikka väliaikaisesti varastoituina tullivarastoon tai vapaa-alueelle jossakin ESA-valtiossa tai Kroatian tasavallassa.

2.   Etuuskohtelu myönnetään edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa tämän päätöksen voimaantulosta viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

5 artikla

ESA-valtiot sitoutuvat siihen, etteivät ne esitä Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä, aloita riitojenratkaisumenettelyä taikka muuta tai peruuta GATT 1994-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan tai GATS-sopimuksen XXI artiklan mukaisia myönnytyksiä.

6 artikla

Korvataan sopimuksen pöytäkirjan 1 liite IX seuraavasti:

”Pöytäkirjan 1 LIITE IX

Merentakaiset maat ja alueet

Tässä pöytäkirjassa ’merentakaisilla mailla ja alueilla’ tarkoitetaan jäljempänä lueteltuja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen neljännessä osassa tarkoitettuja maita ja alueita:

(Tällä luettelolla ei määrätä ennakolta näiden maiden ja alueiden asemaa tai siinä tulevaisuudessa tapahtuvia muutoksia.)

1.

Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Tanskan kuningaskuntaan:

Grönlanti.

2.

Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Ranskan tasavaltaan:

Uusi-Kaledonia ja siihen kuuluvat alueet

Ranskan Polynesia

Saint-Pierre ja Miquelon

Saint-Barthélemy

Ranskan eteläiset ja antarktiset alueet

Wallis ja Futuna.

3.

Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Alankomaiden kuningaskuntaan:

Aruba

Bonaire

Curaçao

Saba

Sint Eustatius

Sint Maarten.

4.

Merentakaiset maat ja alueet, joilla on erityinen suhde Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan:

Anguilla

Bermuda

Caymansaaret

Falklandinsaaret

Etelä-Georgia ja eteläiset Sandwichsaaret

Montserrat

Pitcairn

Saint Helena ja siihen kuuluvat alueet

Brittiläinen Antarktiksen alue

Brittiläinen Intian valtameren alue

Turks- ja Caicossaaret

Brittiläiset Neitsytsaaret.

7 artikla

Tämä päätös tulee voimaan … päivänä …kuuta ….

Sen 3 ja 4 artiklaa sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.

Tehty …

ESA-valtioiden puolesta

EU-osapuolen puolesta


(5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii pöytäkirjan 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

(6)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain pöytäkirjan 40 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

(7)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

(8)  Ks. pöytäkirjan 21 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.’


(1)   EUVL L 111, 24.4.2012, s. 2.

(2)  Eurooppa-neuvoston päätös 2012/419/EU, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2012, Mayotten aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 204, 31.7.2012, s. 131).

(3)  Eurooppa-neuvoston päätös 2010/718/EU, annettu 29 päivänä lokakuuta 2010, Saint Barthélemyn saaren aseman muuttamisesta Euroopan unioniin nähden (EUVL L 325, 9.12.2010, s. 4).

(4)  Neuvoston päätös 2013/755/EU, annettu 25 päivänä marraskuuta 2013, merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin (MMA-assosiaatiopäätös) (EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/69


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/1767,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

luvan antamisesta Yhdistyneelle kuningaskunnalle soveltaa alennettua veroa Sisä- ja Ulko-Hebridien saarilla, Pohjoisilla saarilla, Clydevuonon saarilla ja Scillysaarilla kulutettaviin moottoripolttoaineisiin direktiivin 2003/96/EY 19 artiklan mukaisesti

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon energiatuotteiden ja sähkön verotusta koskevan yhteisön kehyksen uudistamisesta 27 päivänä lokakuuta 2003 annetun neuvoston direktiivin 2003/96/EY (1) ja erityisesti sen 19 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhdistynyt kuningaskunta pyysi direktiivin 2003/96/EY, jäljempänä ’direktiivi’, 19 artiklan mukaisesti 16 päivänä syyskuuta 2016 päivätyllä kirjeellä lupaa soveltaa alennettua valmisteverokantaa kaasuöljyyn ja lyijyttömään bensiiniin Sisä- ja Ulko-Hebridien saarilla, Pohjoisilla saarilla ja Clydevuonon saarilla, jotka kaikki sijaitsevat Skotlannin rannikolla, sekä Scillysaarilla, jotka sijaitsevat Englannin lounaisrannikolla. Yhdistynyt kuningaskunta toimitti asiaan liittyviä lisätietoja 16 päivänä joulukuuta 2016.

(2)

Näillä alueilla kaasuöljyn ja lyijyttömän bensiinin hinnat ovat korkeammat kuin keskimääräiset hinnat muualla Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, mikä asettaa paikalliset polttoaineen kuluttajat epäedulliseen asemaan. Hintaero johtuu yksikkökohtaisista lisäkustannuksista, jotka liittyvät saarten maantieteelliseen sijaintiin, alhaiseen väestömäärään ja suhteellisen vähäisiin polttoainetoimitusmääriin.

(3)

Verokannan alennuksen ei pitäisi olla suurempi kuin mikä on tarpeen kuluttajille asianomaisilla maantieteellisillä alueilla aiheutuvien yksikkökohtaisten lisäkustannusten korvaamiseksi.

(4)

Alennettujen valmisteverokantojen olisi oltava korkeammat kuin direktiivin 7 artiklassa säädetyt vähimmäisverokannat.

(5)

Toimenpiteen kohteena olevien alueiden saaristoluonteen ja verokantojen alennuksen kohtuullisuuden vuoksi toimenpiteen ei pitäisi lisätä erityisesti moottoripolttoaineen toimittamiseen liittyvää ajamista.

(6)

Toimenpide voidaan näin ollen hyväksyä sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan ja oikeudenmukaisen kilpailun varmistamistarpeen kannalta, ja se on unionin kansanterveys-, ympäristö-, energia- ja liikennepolitiikan mukainen.

(7)

Direktiivin 19 artiklan 2 kohta huomioon ottaen kunkin kyseisen artiklan nojalla myönnetyn luvan on oltava ajallisesti tarkkaan rajoitettu. Jotta asianomaiset yritykset ja kuluttajat saisivat riittävän varmuuden, lupa myönnetään kuudeksi vuodeksi. Tämä päätös ei vaikuta valtiontukea koskevien unionin sääntöjen soveltamiseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Annetaan Yhdistyneelle kuningaskunnalle lupa soveltaa alennettua verokantaa moottoripolttoaineena käytettävään lyijyttömään bensiiniin ja kaasuöljyyn kaikilla Sisä- ja Ulko-Hebridien saarilla, Pohjoisilla saarilla, Clydevuonon saarilla ja Scillysaarilla.

Lyijyttömän bensiinin ja kaasuöljyn kansallisen verokannan alennus ei saa olla suurempi kuin vähittäismyynnille näillä maantieteellisillä alueilla aiheutuvat lisäkustannukset Yhdistyneessä kuningaskunnassa suoritettavan vähittäismyynnin keskimääräisiin kustannuksiin nähden eikä se saa olla enemmän kuin 50 Englannin puntaa 1 000 tuotelitralta.

2 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä marraskuuta 2017, ja sen voimassaolo päättyy 31 päivänä lokakuuta 2023.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)   EUVL L 283, 31.10.2003, s. 51.


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/71


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/1768,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

luvan antamisesta Kroatian tasavallalle ottaa käyttöön yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 287 artiklasta poikkeava erityistoimenpide

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28 päivänä marraskuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY (1) ja erityisesti sen 395 artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivin 2006/112/EY 287 artiklan 19 alakohdan mukaan Kroatia voi myöntää vapautuksen arvonlisäverosta sellaisille verovelvollisille, joiden vuosittainen liikevaihto on kansallisena valuuttana sen liittymispäivänä voimassa olleen muuntokurssin mukaan enintään 35 000 euroa.

(2)

Kroatia pyysi 20 päivänä joulukuuta 2016 komissiossa vastaanotetuksi kirjatulla kirjeellä lupaa ottaa käyttöön direktiivin 2006/112/EY 287 artiklasta poikkeava erityistoimenpide, jäljempänä ’erityistoimenpide’, jotta Kroatia voisi vapauttaa 1 päivästä tammikuuta 2018 alkaen arvonlisäverosta sellaiset verovelvolliset, joiden vuosittainen liikevaihto on kansallisena valuuttana enintään 45 000 euroa.

(3)

Pieniä yrityksiä koskeva erityisjärjestelmän soveltamisen korkeampi raja-arvo on yksinkertaistamistoimenpide, koska sillä voidaan vähentää huomattavasti pienten yritysten arvonlisäverovelvoitteita.

(4)

Komissio ilmoitti direktiivin 2006/112/EY 395 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaisesti Kroatian pyynnöstä muille jäsenvaltioille 13 päivänä maaliskuuta 2017 päivätyllä kirjeellä. Komissio ilmoitti Kroatialle 14 päivänä maaliskuuta 2017 päivätyllä kirjeellä saaneensa kaikki hakemuksen arviointia varten tarvittavat tiedot.

(5)

Kroatian toimittamien tietojen mukaan mahdollisesti noin 9 000 verovelvollista voisi hyödyntää erityistoimenpidettä direktiivin 2006/112/EY XI osaston 2 luvussa säädettyjen arvonlisäverovelvoitteidensa keventämiseksi. Lisäksi se vähentäisi verohallintoon kohdistuvaa rasitetta ja yksinkertaistaisi veronkantoa.

(6)

Koska erityistoimenpide vähentää pienten yritysten arvonlisäverovelvoitteita, Kroatialle olisi annettava lupa soveltaa sitä rajoitetun ajan. Verovelvollisten olisi edelleen voitava valita tavanomaiset arvonlisäverojärjestelyt.

(7)

Koska pienten yritysten erityisjärjestelmää koskevaa direktiivin 2006/112/EY 281–294 artiklaa tarkastellaan parhaillaan uudelleen, on mahdollista, että direktiivi, jolla muutetaan kyseisiä säännöksiä, tulee voimaan ennen poikkeuksen voimassaoloajan päättymistä.

(8)

Kroatian toimittamista tiedoista ilmenee, että korotetulla raja-arvolla on vain vähäinen vaikutus lopullisessa kulutusvaiheessa kerättävien verotulojen kokonaismäärään.

(9)

Poikkeuksella ei ole vaikutusta arvonlisäverosta saataviin unionin omiin varoihin, koska Kroatia tekee kompensaatiolaskelman neuvoston asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1553/89 (2) 6 artiklan mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 287 artiklan 19 alakohdassa säädetään, Kroatialle annetaan lupa vapauttaa arvonlisäverosta sellaiset verovelvolliset, joiden vuosittainen liikevaihto on kansallisena valuuttana sen liittymispäivänä voimassa olleen muuntokurssin mukaan enintään 45 000 euroa.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.

Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2018 alkaen 31 päivään joulukuuta 2020 tai sellaisen direktiivin voimaantulopäivään asti, jolla muutetaan direktiivin 2006/112/EY 281–294 artiklaa, sen mukaan, kumpi näistä ajankohdista on aikaisempi.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu Kroatian tasavallalle.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)   EUVL L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (ETY, Euratom) N:o 1553/89, annettu 29 päivänä toukokuuta 1989, arvonlisäverosta kertyvien omien varojen lopullisesta yhdenmukaisesta kantomenettelystä (EYVL L 155, 7.6.1989, s. 9).


28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/73


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/1769,

annettu 25 päivänä syyskuuta 2017,

luvan antamisesta Puolan tasavallalle tehdä Ukrainan kanssa sopimus, johon sisältyy yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdasta ja 5 artiklasta poikkeavia määräyksiä Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevien maantiesiltojen kunnossapidon osalta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28 päivänä marraskuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY (1) ja erityisesti sen 396 artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivin 2006/112/EY 5 artiklan mukaan, joka koskee kyseisen direktiivin alueellista soveltamisalaa, arvonlisäverojärjestelmää sovelletaan pääsääntöisesti jäsenvaltion alueella.

(2)

Puola pyysi 7 päivänä lokakuuta 2016 komissiossa vastaanotetuksi kirjatulla kirjeellä lupaa tehdä Ukrainan kanssa sopimus Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevan Bugjoen ylittävien kolmen maantiesillan kunnossapidosta, jäljempänä ’sopimus’. Sopimukseen sisältyy direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdasta ja 5 artiklasta poikkeavia määräyksiä.

(3)

Direktiivin 2006/112/EY 396 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaisesti komissio ilmoitti Puolan pyynnöstä muille jäsenvaltioille 24 päivänä tammikuuta 2017 päivätyllä kirjeellä. Komissio ilmoitti 25 päivänä tammikuuta 2017 päivätyllä kirjeellä Puolalle, että se oli saanut kaikki pyynnön arviointia varten tarvittavat tiedot.

(4)

Puolan alueella tehtävät kunnossapitotyöt ovat arvonlisäveron alaisia Puolassa, kun taas Ukrainan alueella tehtävät kunnossapitotyöt jäävät direktiivin 2006/112/EY soveltamisalan ulkopuolelle. Lisäksi joka kerta, kun rajasiltojen kunnossapitoon käytettäviä tavaroita tuodaan Ukrainasta Puolaan, tavaroista on suoritettava arvonlisävero Puolassa.

(5)

Sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen varmistamiseksi ja erityisesti Puolan ja Ukrainan välisen liikenteen sujuvoittamiseksi on asianmukaista, että sopimukseen sisältyy määräyksiä, joilla yksinkertaistetaan kunnossapitotöihin ja niihin liittyvään tavaroiden maahantuontiin sovellettavia arvonlisäverosääntöjä.

(6)

Poikkeus ei vaikuta arvonlisäverosta kertyviin unionin omiin varoihin,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Puolalle annetaan lupa tehdä Ukrainan kanssa sopimus, johon sisältyy direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdasta ja 5 artiklasta poikkeavia määräyksiä, jotka koskevat liiketoimien arvonlisäverokohtelua sekä arvonlisäverojärjestelmän alueellista soveltamisalaa tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevien kolmen maantiesillan kunnossapidon osalta.

2 artikla

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 5 artiklassa säädetään, tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen siltojen, joiden kunnossapito on Puolan vastuulla, katsotaan siltä osin, kuin kyseiset sillat ulottuvat Ukrainan suvereenille alueelle, kuuluvan Puolan suvereeniin alueeseen, kun kyse on siltojen kunnossapitoon tarkoitetuista tavaroiden luovutuksista tai palvelujen suorituksista.

3 artikla

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 5 artiklassa säädetään, tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen siltojen, joiden kunnossapito on Ukrainan vastuulla, katsotaan siltä osin, kuin kyseiset sillat ulottuvat Puolan suvereenille alueelle, kuuluvan Ukrainan suvereeniin alueeseen, kun on kyse siltojen kunnossapitoon tarkoitetuista tavaroiden luovutuksista tai palvelujen suorituksista.

4 artikla

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2006/112/EY 2 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetään, verovelvollisten, joilla on täysi vähennysoikeus, Ukrainasta Puolaan tuomista tavaroista ei suoriteta arvonlisäveroa siltä osin kuin kyseisiä tavaroita käytetään tämän päätöksen liitteessä tarkoitettujen siltojen kunnossapitoon.

5 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.

Tämä päätös on osoitettu Puolan tasavallalle.

Tehty Brysselissä 25 päivänä syyskuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. MAASIKAS


(1)   EUVL L 347, 11.12.2006, s. 1.


LIITE

Luettelo 1 artiklassa tarkoitetuista silloista

1.

Seuraavan Puolan ja Ukrainan välisellä rajalla sijaitsevan, Puolan rahoittaman ja omistaman maantiesillan kunnossapidosta vastaa Ukraina:

Bugjoen ylittävä 186,68 metrin pituinen terässilta, joka yhdistää Dorohuskin ja Jagodzinin ja sijaitsee Puolan kansallisen tien nro 12 ja Ukrainan julkisen moottoritien nro M-07 varrella.

2.

Seuraavan Puolan ja Ukrainan rajalla sijaitsevan, Puolan rahoittaman ja omistaman maantiesillan kunnossapidosta vastaa Puola:

Bugjoen ylittävä 160,38 metrin pituinen teräsbetoni- ja teräsrakenteinen silta, joka yhdistää Zosinin ja Ustyluhin ja sijaitsee Puolan kansallisen tien nro 74 ja Ukrainan julkisen moottoritien nro N-22 varrella.

3.

Bugjoen ylittävän kokonaispituudeltaan 189,43 metrin pituisen maantiesillan, jonka kannatinpalkit ovat terästä ja kansi teräsbetonia ja jonka molemmat osapuolet rahoittivat ja yhtä lailla omistavat ja joka yhdistää Dorohuskin ja Jagodzinin sekä sijaitsee Puolan kansallisen tien nro 12 ja Ukrainan julkisen moottoritien nro M-07 varrella, kunnossapidosta, talvikunnossapitoa lukuun ottamatta, vastaavat molemmat osapuolet siten, että kunkin osapuolen vastuulla on sen omistaman sillan osan kunnossapito.

Talvikunnossapitovastuu käsittää koko maantiesillan, ja siitä vastaavat osapuolet seuraavasti:

a)

Puola: parittomien vuosien lokakuun 1. päivästä seuraavan vuoden syyskuun 30. päivään saakka;

b)

Ukraina: parillisten vuosien lokakuun 1. päivästä seuraavan vuoden syyskuun 30. päivään saakka.


Oikaisuja

28.9.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 250/76


Oikaisu neuvoston direktiiviin 91/477/ETY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1991, aseiden hankinnan ja hallussapidon valvonnasta

( Euroopan yhteisöjen virallinen lehti L 256, 13. syyskuuta 1991 )

(Suomenkielinen erityispainos, Alue 15, Nide 10, s. 145)

Sivulla 151, liitteessä I olevassa IV jakson d kohdassa (sellaisena kuin se on oikaistuna virallisessa lehdessä EUVL L 334, 21.11.2014, s. 109):

on:

”d)

’lippaallisella itselataavalla kertatuliaseella’ ampuma-asetta, joka latautuu automaattisesti jokaisen laukauksen jälkeen, ja joka voi yhdellä liipaisimen painalluksella laueta ainoastaan kerran,”

pitää olla:

”d)

’itselataavalla kertatuliaseella’ ampuma-asetta, joka latautuu automaattisesti jokaisen laukauksen jälkeen, ja joka voi yhdellä liipaisimen painalluksella laueta ainoastaan kerran,”

Top