This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52004PC0355
Proposal for a Council Decision on the signing and provisional application of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Hungary, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
Ehdotus neuvoston päätös Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimukseen liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
Ehdotus neuvoston päätös Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimukseen liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
/* KOM/2004/0355 lopull. */
Ehdotus Neuvoston Päätös Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimukseen liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi /* KOM/2004/0355 lopull. */
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimukseen liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi (komission esittämä) PERUSTELUT Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimus on nk. sekasopimus, joka tuli voimaan 1. huhtikuuta 2004 eli ennen Euroopan unionin laajentumista käsittämään myös Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan. Näin ollen on tullut tarpeelliseksi tehdä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen pöytäkirja kymmenen uuden jäsenvaltion liittämiseksi sopimukseen 16. huhtikuuta 2003 tehdyn liittymissopimuksen liitteenä olevan liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Neuvosto valtuutti 29. syyskuuta 2003 komission aloittamaan neuvottelut yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa pöytäkirjan tekemisestä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen. Neuvottelut entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa on sittemmin saatu päätökseen. Neuvotellun pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä. Liitteenä ovat ehdotukset 1) neuvoston päätökseksi pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta ja 2) neuvoston ja komission päätökseksi pöytäkirjan tekemisestä. Komissio pyytää neuvostoa -päättämään pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja tilapäisestä soveltamisesta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta -tekemään pöytäkirja Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta ja antamaan hyväksyntänsä, jotta Euroopan atomienergiayhteisö tekee sen. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimukseen liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen kanssa, ottaa huomioon 16 päivänä huhtikuuta 2003 tehdyn liittymissopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan, ottaa huomioon liittymissopimuksen liitteenä olevan liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan, ottaa huomioon komission ehdotuksen [1], [1] EUVL C [...], [...], s. [...]. sekä katsoo seuraavaa: (1) Neuvosto valtuutti 29 päivänä syyskuuta 2003 komission neuvottelemaan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa pöytäkirjan tekemisestä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi. (2) Neuvottelut on saatu menestyksekkäästi päätökseen, ja pöytäkirja olisi allekirjoitettava Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta sillä edellytyksellä, että se tehdään myöhemmin. (3) Siihen asti, kun pöytäkirjan virallisen tekemisen edellyttämät menettelyt on saatu päätökseen, pöytäkirjan Euroopan yhteisöön liittyviä osia olisi sovellettava väliaikaisesti liittymisajankohdasta alkaen, ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: 1 artikla Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö(t), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimukseen liitettävä pöytäkirja, jolla otetaan huomioon Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittyminen Euroopan unioniin, sillä edellytyksellä, että sopimus tehdään myöhemmin. Pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä. 2 artikla Siihen asti, kun pöytäkirja tulee voimaan, sen Euroopan yhteisöön liittyviä osia on väliaikaisesti sovellettava 1 päivästä toukokuuta 2004. Tehty Brysselissä Neuvoston puolesta Puheenjohtaja LIITE Pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Unkarin tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi Belgian kuningaskunta, Tsekin tasavalta, TANSKAN KUNINGASKUNTA, Saksan liittotasavalta, VIRON TASAVALTA, HELLEENIEN TASAVALTA, espanjan KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, Irlanti ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, Itävallan tasavalta, Puolan tasavalta, ITALIAN TASAVALTA, Slovenian tasavalta, SLOVAKIAN TASAVALTA, VIRON TASAVALTA, Ruotsin kuningaskunta, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin Yhdistynyt kuningaskunta, jäljempänä 'jäsenvaltiot', joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja EUROOPAN YHTEISÖ, EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä 'yhteisöt', joita edustavat Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan komissio, sekä ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA, jotka OTTAVAT HUOMIOON Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisen Euroopan unioniin ja siten Euroopan yhteisöön 1 päivänä toukokuuta 2004, SEKÄ KATSOVAT SEURAAVAA: 1) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimus, jäljempänä 'VAS', allekirjoitettiin kirjeenvaihtona Luxemburgissa 9 päivänä huhtikuuta 2001 ja se tuli voimaan 1 päivänä huhtikuuta 2004; 2) Tsekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymistä koskeva sopimus, jäljempänä 'liittymissopimus', allekirjoitettiin Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003; 3) liittymissopimuksen liitteenä olevan liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti uusien jäsenvaltioiden liittymisestä VAS:iin on sovittava tekemällä VAS:in pöytäkirja; 4) VAS:in 35 artiklan 3 kohdan mukaiset neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että VAS:issa esitetyt Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan yhteiset edut otetaan huomioon; 5) Euroopan yhteisöjen ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevaan väliaikaiseen sopimukseen, jäljempänä 'väliaikainen sopimus', tehdyt muutokset, jotka hyväksyttiin 30 päivänä tammikuuta 2002 tehdyllä Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyöneuvoston päätöksellä N:o 1/2002 ja jotka koskevat kahden Andorran ruhtinaskuntaa ja San Marinon tasavaltaa koskevan yhteisen julistuksen sisällyttämistä väliaikaiseen sopimukseen sekä alkuperätuotteet-käsitteen määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä tehdyn pöytäkirjan nro 4 muuttamista, on tehtävä myös VAS:iin; 6) väliaikaiseen sopimukseen tehdyt muutokset, jotka hyväksyttiin 22 päivänä joulukuuta 2003 tehdyllä Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian yhteistyöneuvoston päätöksellä N:o 2/2003 ja jotka koskevat maatalous- ja kalastustuotteiden kaupan vapauttamisen jatkamisesta, on tehtävä myös VAS:iin, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: I jakso SOPIMUSPUOLET 1 artikla Tsekin tasavalta, Viron tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian tasavalta, Liettuan tasavalta, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, Puolan tasavalta, Slovenian tasavalta ja Slovakian tasavalta, jäljempänä 'uudet jäsenvaltiot', ovat Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, joka allekirjoitettiin kirjeenvaihtona Luxemburgissa 9 päivänä huhtikuuta 2001, sopimuspuolia ja kukin niistä hyväksyy ja ottaa muiden jäsenvaltioiden tavoin huomioon sopimuksen ja sopimuksen kanssa samanaikaisesti allekirjoitettuun päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset ja yksipuoliset julistukset. 2 artikla Euroopan unionissa viime aikoina tapahtuneen institutionaalisen kehityksen huomioon ottamiseksi sopimuspuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päätyttyä VAS:in viittauksia Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön pidetään viittauksina Euroopan yhteisöön, jolle on siirtynyt kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluneet oikeudet ja velvollisuudet. MUUTOKSET VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUKSEN TEKSTIIn, LIITTEET JA PÖYTÄKIRJAT MUKAAN LUETTUINA II Jakso Maataloustuotteet 3 artikla Maataloustuotteet suppeassa merkityksessä 1. Korvataan VAS:in liite IV a tämän pöytäkirjan liitteellä I. 2. Korvataan VAS:in liite IV b tämän pöytäkirjan liitteellä II. 3. Korvataan VAS:in liite IV c tämän pöytäkirjan liitteellä III. 4. Lisätään VAS:in 27 artiklan 3 kohtaan d alakohta seuraavasti: "d) alentaa asteittain liitteessä IV d lueteltujen tiettyjen yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuontitulleja seuraavan aikataulun mukaisesti: - 1 päivänä tammikuuta 2004 kukin tulli alennetaan 95 prosenttiin suosituimmuustullista, - 1 päivänä tammikuuta 2005 kukin tulli alennetaan 90 prosenttiin suosituimmuustullista, - 1 päivänä tammikuuta 2006 kukin tulli alennetaan 85 prosenttiin suosituimmuustullista, - 1 päivänä tammikuuta 2007 kukin tulli alennetaan 80 prosenttiin suosituimmuustullista, - 1 päivänä tammikuuta 2008 kukin tulli alennetaan 70 prosenttiin suosituimmuustullista, - 1 päivänä tammikuuta 2009 kukin tulli alennetaan 60 prosenttiin suosituimmuustullista, - 1 päivänä tammikuuta 2010 kukin tulli alennetaan 50 prosenttiin suosituimmuustullista, - 1 päivänä tammikuuta 2011 jäljellä olevat tullit poistetaan.". 5. Lisätään tämän pöytäkirjan liitte IV VAS:iin liitteeksi IV d. 6. Lisätään VAS:in 27 artiklaan kohta seuraavasti: "5. Jos tässä artiklassa tarkoitetun alennusprosessin aikana tuotteiden etuustullin jäännösarvoksi tulee enintään yksi prosentti arvotullin osalta tai enintään 0,01 euroa kilolta (tai muulta paljousyksiköltä) paljoustullin osalta, kyseisten tuotteiden tullit poistetaan.". 4 artikla Kalastustuotteet 1. Korvataan VAS:in 28 artiklan 2 kohta seuraavasti: "2. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia poistaa kaikki Euroopan yhteisöstä peräisin olevien kalojen ja kalastustuotteiden tuontiin sovellettavat, vaikutuksiltaan tulleja vastaavat maksut ja tullit lukuun ottamatta VAS:in liitteessä V b lueteltuja tuotteita, joihin sovelletaan kyseisessä liitteessä määrättyjä tullinalennuksia.". 2. Korvataan vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liitteissä V a ja V b olevien taulukkojen viimeisen sarakkeen otsikossa ilmaisu "Vuosi 3" ilmaisulla "Vuosi 3 ja seuraavat vuodet". 5 artikla Jalostetut maataloustuotteet 1. Korvataan VAS:in pöytäkirjassa nro 3 olevan 1 artiklan 1 kohta seuraavasti: "1. Yhteisö ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia soveltavat liitteissä I, II ja III lueteltuja tulleja jalostettuihin maataloustuotteisiin kyseisissä liitteissä määrätyin edellytyksin riippumatta siitä, sovelletaanko tuotteisiin kiintiötä.". 2. Korvataan VAS:in pöytäkirjassa nro 3 oleva liite II tämän pöytäkirjan liitteessä V olevalla taulukolla. 3. Lisätään tämän pöytäkirjan liitteen VI teksti VAS:in pöytäkirjaan nro 3 liitteeksi III. 4. Lisätään sopimuksen pöytäkirjaan nro 3 artikla seuraavasti: "4 artikla Jos tässä pöytäkirjassa tarkoitetun alennusprosessin aikana tuotteiden etuustullin jäännösarvoksi tulee enintään yksi prosentti arvotullin osalta tai enintään 0,01 euroa kilolta (tai muulta paljousyksiköltä) paljoustullin osalta, kyseisten tuotteiden tullit poistetaan." 6 artikla Viinejä koskeva sopimus Korvataan VAS:in kaupallisten näkökohtien mukauttamisesta eräiden viinien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijouomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien sopimuspuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi tehdyn lisäpöytäkirjan liitteessä I olevan 1 kohdan taulukko (Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sopimus eräiden viinien etuuskaupassa sovellettavista vastavuoroisista myönnytyksistä, jota tarkoitetaan VAS:in 27 artiklan 4 kohdassa), tämän pöytäkirjan liitteessä VII olevalla taulukolla. III Jakso Alkuperäsäännöt 7 artikla Muutetaan VAS:in pöytäkirja nro 4 alkuperätuotteiden käsitteen määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön muodoista seuraavasti: 1. Korvataan sisällysluettelossa II osaston toinen luetelmakohta seuraavasti: "- 3 artikla Kahdenvälinen kumulaatio yhteisössä". 2. Korvataan sisällysluettelossa II osaston kolmas luetelmakohta seuraavasti: "- 4 artikla Kahdenvälinen kumulaatio entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa". 3. Korvataan 3 artiklan otsikko seuraavasti: "Kahdenvälinen kumulaatio yhteisössä". 4. Korvataan 3 artiklan viimeinen virke seuraavasti: "Näiden ainesten ei tarvitse olla riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on valmistettu tai käsitelty enemmän kuin 7 artiklassa tarkoitetaan.". 5. Korvataan 4 artiklan viimeinen virke seuraavasti: "Näiden ainesten ei tarvitse olla riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, jos niitä on valmistettu tai käsitelty enemmän kuin 7 artiklassa tarkoitetaan.". 6. Korvataan 5 artiklan 2 kohdan a, b, c, d ja e alakohdassa, 17 artiklan 4 kohdassa ja 31 artiklan 1 kohdassa ilmaisut "EY:n jäsenvaltio" ja "EY:n jäsenvaltiot" seuraavasti: "Euroopan yhteisön jäsenvaltio" ja "Euroopan yhteisön jäsenvaltiot". 7. (Ei koske suomenkielistä toisintoa.) 8. Korvataan 15 artiklan 2 kohta seuraavasti: "2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua kieltoa sovelletaan kaikkiin tullien tai vaikutukseltaan niitä vastaavien maksujen osittaista tai täydellistä takaisin maksamista tai perimättä jättämistä tai niistä vapauttamista koskeviin järjestelyihin, joita yhteisö tai entinen Jugoslavian tasavalta Makedonian soveltaa valmistuksessa käytettyihin aineksiin nimenomaisen tai tosiasiallisen tällaisen takaisin maksamisen, perimättä jättämisen tai vapauttamisen osalta siinä tapauksessa, että näistä aineksista valmistetut tuotteet viedään maasta, mutta ei siinä tapauksessa, että ne on tarkoitettu kotimaiseen käyttöön siellä.". 9. Korvataan 15 artiklan viimeinen kohta seuraavasti: "7. Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2003. Edellä olevan 6 kohdan määräyksiä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2005 ja niitä voidaan tarkistaa yhteisellä sopimuksella." 10. Korvataan 18 artiklan 4 kohta seuraavasti: "4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä: "EXPEDIDO A POSTERIORI", "VYSTAVENO DODATEN$", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "ISSUED RETROSPECTIVELY" "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "IZSNIEGTS RETROSPEKT:VI", "RETROSPEKTYVUSIS IpDAVIMAS", "KIADVA VISSZAMEN`LEGES HATÁLLYAL", "MA6RU0 RETROSPETTIVAMENT", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", "EMITIDO A POSTERIORI", "IZDANO NAKNADNO", "VYDANÉ DODATONE", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" "UTFÄRDAT I EFTERHAND" "T^_^[]XbU[]^ XWTPTU]^"". 11. Korvataan 19 artiklan 2 kohta seuraavasti: "2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä: "DUPLICADO", "DUPLIKÁT", "DUPLIKAT", "DUPLIKAT", "DUPLIKAAT", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUBLIKTS", "DUBLIKATAS", "MÁSODLAT", "DUPLIKAT", "DUPLICAAT", "DUPLIKAT", "SEGUNDA VIA", "DVOJNIK", "DUPLIKÁT", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT", "Tc_[XZPb"". 12. Korvataan 30 artiklan 1 kohta seuraavasti: "1. Tämän pöytäkirjan 21 artiklan 1 kohdan b alakohdan ja 26 artiklan 3 kohdan määräysten soveltamiseksi tapauksissa, joissa tuotteet laskutetaan muuna valuuttana kuin euroina, yhteisön jäsenvaltiot ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia vahvistavat vuosittain euroina ilmaistuja määriä vastaavat määrät kukin omana kansallisena valuuttanaan.". 13. Korvataan 30 artiklan 3 kohdassa ilmaisu "Euroopan komissio" seuraavasti: "Euroopan yhteisöjen komissio". 8 artikla 1. Korvataan VAS:in pöytäkirjassa nro 4 oleva liite I tämän pöytäkirjan liitteellä VIII. 2. Korvataan VAS:in pöytäkirjassa nro 4 oleva liite II tämän pöytäkirjan liitteellä IX. 3. Korvataan VAS:in pöytäkirjassa nro 4 oleva liite IV tämän pöytäkirjan liitteellä X. 9 artikla Lisätään VAS:in pöytäkirjan nro 4 jälkeen seuraavat yhteiset julistukset: " YHTEINEN JULISTUS Andorran ruhtinaskunnasta 1. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia hyväksyy Andorran ruhtinaskunnan alkuperätuotteet, jotka kuuluvat harmonoidun järjestelmän 25-97 ryhmään, tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi. 2. Pöytäkirjaa nro 4 sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi. ________ YHTEINEN JULISTUS San Marinon tasavallasta 1. Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia hyväksyy San Marinon alkuperätuotteet tämän sopimuksen mukaisiksi yhteisön alkuperätuotteiksi. 2. Pöytäkirjaa nro 4 sovelletaan soveltuvin osin edellä mainittujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.". SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET IV Jakso 10 artikla WTO Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia sitoutuu siihen, ettei se esitä yhteisön laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyjä eikä muuta tai peruuta vuoden 1994 GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia myönnytyksiä. 11 artikla Alkuperäselvitys ja hallinnollinen yhteistyö 1. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja uuden jäsenvaltion on hyväksyttävä välillään soveltamiensa etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen yhteydessä toistensa asianmukaisesti antamat alkuperäselvitykset edellyttäen, että a) kyseisen alkuperäaseman saaminen oikeuttaa tullietuuskohteluun VAS:in tullietuuskohtelua koskevien toimenpiteiden perusteella; b) alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä; c) alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. Jos tavarat on ilmoitettu tuotaviksi ennen liittymispäivää joko entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tai uudessa jäsenvaltiossa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja asianomaisen uuden jäsenvaltion kyseisenä ajankohtana soveltamien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen mukaisesti, kyseisten sopimusten tai järjestelyjen mukaisesti jälkikäteen annettu alkuperäselvitys voidaan myös hyväksyä sillä edellytyksellä, että se esitetään tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. 2. Entiselle Jugoslavian tasavallalle Makedonialle ja uusille jäsenvaltioille annetaan lupa säilyttää voimassa luvat, joilla on myönnetty valtuutettujen viejien asema kyseisten valtioiden välillä sovellettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen mukaisesti edellyttäen, että a) tällainen määräys sisältyy myös entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja Euroopan yhteisön ennen liittymispäivää tekemään sopimukseen; ja b) valtuutetut viejät soveltavat kyseisen sopimuksen mukaisesti voimassa olevia alkuperäsääntöjä. Nämä luvat on korvattava vuoden kuluessa liittymispäivästä VAS:in edellytysten mukaisesti myönnetyillä uusilla luvilla. 3. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tai jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen mukaisesti annettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kolmen vuoden ajan asianomaisen alkuperäselvityksen antamisesta, ja kyseiset viranomaiset voivat pyytää jälkitarkastusta kolmen vuoden ajan kyseisille viranomaisille tuonti-ilmoituksen tueksi esitetyn alkuperäselvityksen vastaanottamisesta. 12 artikla Passitustavarat 1. VAS:in määräyksiä voidaan soveltaa sellaisiin tavaroihin, joita viedään joko entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan, jotka ovat VAS:in pöytäkirjan nro 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat matkalla tai väliaikaisesti varastoituina vapaa-alueelle entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tai kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa 2. Etuuskohtelu voidaan myöntää tällaisissa tapauksissa edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys. 13 artikla Vuoden 2004 kiintiöt Vuoden 2004 uusien tariffikiintiöiden määrät ja jo käytössä olevien tariffikiintiöiden määrien lisäykset lasketaan suhteessa perusmääriin ottaen huomioon ennen 1 päivää toukokuuta 2004 kulunut ajanjakson osuus. Yleiset määräykset ja loppumääräykset V JAKSO 14 artikla Tämä pöytäkirja ja sen liitteet ovat erottamaton osa VAS:ia. 15 artikla 1. Euroopan yhteisö, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti. 2. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen edellisessä kohdassa mainittujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön. 16 artikla 1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan liittymissopimuksen voimaatulopäivänä edellyttäen, että kaikki tämän pöytäkirjan hyväksymiskirjat on talletettu ennen asianomaista päivämäärää. 2. Jos tämän pöytäkirjan kaikkia hyväksymiskirjoja ei ole talletettu kyseiseen päivämäärään mennessä, pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä. 3. Jos tämän pöytäkirjan kaikkia hyväksymiskirjoja ei ole talletettu 1 päivään toukokuuta 2004 mennessä, tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2004. 17 artikla Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena sopimuspuolten kaikilla virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. 18 artikla VAS:in ja sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, sloveenin, tsekin, unkarin ja viron kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Vakautus- ja assosiaationeuvosto hyväksyy nämä tekstit. Liite I "LIITE IV a Yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuonti entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan (nollatulli) (27 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tuotteet) >TAULUKON PAIKKA> Liite II "LIITE IV b YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVIEN MAATALOUSTUOTTEIDEN TUONTI ENTISEEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIAAN (NOLLATULLI TARIFFIKIINTIÖITÄ SOVELLETTAESSA) (27 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitettu) >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> (1) Tariffikiintiö (2) Ylittäviin määriin sovellettava tulli Liite III "LIITE IV c Yhteisöstä peräisin olevien maataloustuotteiden tuonti entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan (myönnytykset tariffikiintiöitä sovellettaessa) (27 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettu) >TAULUKON PAIKKA> Liite IV "LIITE IV d YHTEISÖSTÄ PERÄISIN OLEVIEN MAATALOUSTUOTTEIDEN TUONTI ENTISEEN JUGOSLAVIAN TASAVALTAAN MAKEDONIAAN (ASTEITTAINEN TULLIEN ALENNUS SIIRTYMÄKAUDELLA, NOLLATULLI 1 PÄIVÄSTÄ TAMMIKUUTA 2011) (27 artiklan 3 kohdan d alakohdassa tarkoitettu) >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> Liite V "LIITE II Yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden tuonnissa entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan sovellettavat tullit [2] [2] Niiden tullinimikkeiden osalta, joiden tullista vapautetut kiintiöt luetellaan liitteessä III, tässä liitteessä viitataan kiintiön ylittävään määrään. >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> Liite VI "LIITE III Yhteisöstä peräisin olevien tavaroiden tuonnissa entiseen Jugoslavian tasavaltaan Makedoniaan sovellettavat tullit (nollatulli tariffikiintiöitä sovellettaessa) [3] [3] Kiintiöt ylittävään määrään sovellettava tulli on liitteessä II. >TAULUKON PAIKKA> Liite VII >TAULUKON PAIKKA> 1) Jonkun sopimuspuolen pyynnöstä voidaan käydä neuvotteluja kiintiöiden mukauttamisesta siirtämällä CN-koodiin ex 2204 29 sovellettavasta kiintiöstä yli 6 000 hl:n ylittävä määrä CN-koodeihin ex 2204 10 ja ex 2204 21 sovellettaviinn kiintiöihin. Liite VIII "LIITE I Alkuhuomautukset liitteessä II olevaan luetteloon 1 huomautus: Luettelossa asetetaan edellytykset, jotka tuotteiden on täytettävä, jotta niitä voitaisiin pitää tämän pöytäkirjan 6 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä. 2 huomautus: 2.1. Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvataan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta on sääntö 3 tai 4 sarakkeessa. Jos ensimmäisen sarakkeen numeron edellä on "ex", tämä tarkoittaa, että 3 tai 4 sarakkeen sääntöä sovelletaan ainoastaan 2 sarakkeessa mainittuun nimikkeen osaan. 2.2. Kun 1 sarakkeessa on koottu yhteen useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja 2 sarakkeessa on tämän vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavaa 3 tai 4 sarakkeen sääntöä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan kyseisen ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu 1 sarakkeeseen. 2.3. Kun tässä luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on sen nimikkeen tavaran kuvaus, jota viereinen 3 tai 4 sarakkeen sääntö koskee. 2.4. Kun kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnälle on sääntö sekä 3 että 4 sarakkeessa, viejä voi valintansa mukaan soveltaa joko 3 tai 4 sarakkeessa olevaa sääntöä. Jos 4 sarakkeessa ei ole alkuperäsääntöä, on sovellettava 3 sarakkeen sääntöä. 3 huomautus: 3.1. Tämän pöytäkirjan 6 artiklan määräyksiä alkuperäaseman saaneista, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettävistä tuotteista on sovellettava riippumatta siitä, onko tämä asema saatu siinä tehtaassa, jossa nämä tuotteet käytetään vai jossakin muussa yhteisön tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian tehtaassa. Esimerkki: Nimikkeeseen 8407 kuuluva moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että käytettävien ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, on valmistettu nimikkeeseen ex 7224 kuuluvasta "muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä". Jos tämä esimuokattu teräs on taottu yhteisössä ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelossa vahvistetun nimikkeen ex 7224 tuotteita koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan pitää moottorin arvoa laskettaessa alkuperätuotteena riippumatta siitä, onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa tai jossakin muussa yhteisön tehtaassa. Valanteen, joka ei ole alkuperätuote, arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa. 3.2. Luettelon säännössä vahvistetaan suoritettavan valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä; tästä seuraa, että sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman ja sitä vähempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia voidaan käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisten ainesten käyttö myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole. 3.3. Rajoittamatta 3.2 huomautuksen soveltamista, kun säännössä käytetään ilmaisua "Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista", voidaan käyttää minkä tahansa nimikkeen aineksia (myös sellaisia, joiden kuvaus ja nimike ovat samat kuin tuotteella) ottaen kuitenkin huomioon sääntöön mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset. Ilmaisulla "Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen... aineksista" tai "Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvista aineksista" tarkoitetaan kuitenkin, että minkä tahansa nimikkeen aineksia voidaan käyttää paitsi niitä, joiden kuvaus on sama kuin luettelon 2 sarakkeessa oleva tuotteen kuvaus. 3.4. Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saadaan käyttää. Säännössä ei vaadita, että niitä kaikkia käytetään. Esimerkki: Nimikkeisiin 5208 - 5212 kuuluviin kankaisiin sovellettavassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja voidaan käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita voidaan myös käyttää. Tämä sääntö ei tarkoita, että on käytettävä molempia; on mahdollista käyttää vain toista näistä aineksista tai molempia yhdessä. 3.5. Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne eivät voi täyttää sääntöä. (Katso myös 6.2 huomautus tekstiilien osalta.) Esimerkki: Nimikkeen 1904 elintarvikevalmisteita koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois viljan ja viljatuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja muiden lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta. Tätä ei kuitenkaan sovelleta tuotteisiin, joita, vaikka niitä ei voida valmistaa luettelossa nimenomaisesti mainituista aineksista, voidaan valmistaa luonteeltaan samanlaisesta, aiemmalla valmistusasteella olevasta aineksesta. Esimerkki: Jos sellaisen kuitukankaasta tehdyn vaatteen osalta, joka kuuluu 62 ryhmän nimikkeeseen, ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voidakaan tehdä langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä asteella, toisin sanoen kuituasteella. 3.6. Jos luettelon säännössä määrätään kaksi prosenttimäärää enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saada laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi kuin korkein kyseisistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten osalta, joita ne koskevat. 4 huomautus: 4.1. Luettelossa käytetyllä ilmaisulla "luonnonkuidut" tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja. Se rajoittuu kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet ja, jollei toisin mainita, kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin käsitelty mutta joita ei ole kehrätty. 4.2. Ilmaisuun "luonnonkuidut" kuuluvat nimikkeen 0503 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101-5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201-5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301-5305 muut kasvitekstiilikuidut. 4.3. Ilmaisuja "tekstiilimassa", "kemialliset aineet" ja "paperinvalmistusaineet" käytetään luettelossa kuvaamaan 50-63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai lankojen valmistukseen. 4.4. Luettelossa käytettyyn ilmaisuun "katkotut tekokuidut" kuuluvat nimikkeiden 5501-5507 synteetti- ja muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- ja muuntokatkokuidut ja niiden jätteet. 5 huomautus: 5.1. Kun luettelossa mainittuun tuotteeseen liittyy viittaus tähän huomautukseen, luettelon 3 sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei sovelleta kyseisen tuotteen valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta. (Katso myös 5.3 ja 5.4 huomautus jäljempänä.) 5.2. Edellä 5.1 huomautuksessa mainittua poikkeusta voidaan kuitenkin soveltaa ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta. Perustekstiiliaineet ovat seuraavat: - silkki, - villa, - karkea eläimenkarva, - hieno eläimenkarva, - jouhet, - puuvilla, - paperinvalmistusaineet ja paperi, - pellava, - hamppu, - juutti ja muut niinitekstiilikuidut, - sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut, - kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut, - synteettikuitufilamentit, - muuntokuitufilamentit, - sähköä johtavat filamentit, - polypropeenista valmistetut synteettikatkokuidut, - polyesteristä valmistetut synteettikatkokuidut, - polyamidista valmistetut synteettikatkokuidut, - polyakryylinitriilistä valmistetut synteettikatkokuidut, - polyamidistä valmistetut synteettikatkokuidut, - polytetrafluorieteenistä valmistetut synteettikatkokuidut, - polyfenyleenisulfidista valmistetut synteettikatkokuidut, - polyvinyylikloridista valmistetut synteettikatkokuidut, - muut synteettikatkokuidut, - viskoosista valmistetut muuntokatkokuidut, - muut muuntokatkokuidut, - segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty, - segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyesterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty, - nimikkeen 5605 tuotteet (metalloitu lanka), joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä, - muut nimikkeen 5605 tuotteet. Esimerkki: Nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi ei-alkuperätuotteita olevia synteettikatkokuituja, joka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saa käyttää, jos niiden kokonaispaino on enintään 10 prosenttia langan painosta. Esimerkki: Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden lankatyypin sekoitusta saa käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta. Esimerkki: Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta, tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita. Esimerkki: Jos kyseinen tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 kudotusta synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytetyt langat ovat kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas on näin ollen sekoitetuote. 5.3. Tuotteissa, joissa on "segmentoitua polyuretaania olevaa lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystettyä", tämä poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia. 5.4. Tuotteissa, joissa on "kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä", tämä poikkeus on 30 prosenttia tällaisen kaistaleen osalta. 6 huomautus: 6.1. Niissä tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän huomautukseen, saadaan käyttää, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, tekstiiliaineita, jotka eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon 3 sarakkeen sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta. 6.2. Aineksia, joita ei luokitella 50-63 ryhmään, saa käyttää vapaasti tekstiilituotteiden valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiilejä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6.3 huomautuksen soveltamista. Esimerkki: Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi housujen, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska nappeja ei luokitella 50-63 ryhmään. Samasta syystä se ei estä vetoketjujen käyttöä, vaikka vetoketjut tavallisesti sisältävät tekstiiliä. 6.3. Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon niiden ainesten arvo, joita ei luokitella 50-63 ryhmään. 7 huomautus: 7.1. Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 ilmaisulla "tietty käsittely" tarkoitetaan seuraavia toimintoja: a) tyhjötislaus; b) toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla; c) krakkaus; d) reformointi; e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla; f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla; g) polymerointi; h) alkylointi; i) isomerointi. 7.2. Nimikkeissä 2710, 2711 ja 2712 ilmaisulla "tietty käsittely" tarkoitetaan seuraavia toimintoja: a) tyhjötislaus; b) toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla; c) krakkaus; d) reformointi; e) uuttaminen valikoivien liuottimien avulla; f) käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla; g) polymerointi; h) alkylointi; ij) isomerointi; k) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen osalta rikinpoisto vedyn avulla, jonka tuloksena valmistettujen tuotteiden rikkipitoisuus vähenee vähintään 85 prosenttia (ASTM D 1266-59 T-menetelmä); l) ainoastaan nimikkeeseen 2710 kuuluvien tuotteiden osalta parafiinin poisto muun menetelmän avulla kuin suodattamalla; m) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen osalta vetykäsittely suuremmassa kuin 20 baarin paineessa ja suuremmassa kuin 250 °C:n lämpötilassa katalysaattoria käyttäen, muussa kuin rikinpoistotarkoituksessa, kun vety on aktiivisena aineena kemiallisessa reaktiossa. Nimikkeen ex 2710 voiteluöljyjen jatkokäsittelyä vedyn avulla (esimerkiksi vedyn avulla tapahtuva viimeistely eli "hydrofinishing" tai värinpoisto) erityisesti värin tai stabiliteetin parantamiseksi ei kuitenkaan pidetä tiettynä käsittelynä; n) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien polttoöljyjen osalta ilmatislaus, jos vähemmän kuin 30 tilavuusprosenttia näistä tuotteista (hävikki mukaan lukien) tislautuu 300 °C:n lämpötilassa ASTM D 86 -menetelmän avulla määritettynä; o) ainoastaan nimikkeeseen ex 2710 kuuluvien raskasöljyjen, muiden kuin kaasuöljyjen ja polttoöljyjen, osalta käsittely suurtaajuudella toimivan sähköisen huiskupurkauksen avulla; p) ainoastaan nimikkeeseen ex 2712 kuuluvien raakatavaroiden, muiden kuin vaseliinin, otsokeriitin, ruskohiilivahan, turvevahan ja vähemmän kuin 0,75 painoprosenttia öljyä sisältävän parafiinin, osalta rasvanpoisto kiteyttämällä jakotislausmenetelmän avulla. 7.3. Nimikkeissä ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 yksinkertaiset toiminnot kuten puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys, merkintä, rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset rikkipitoisuudet, näiden toimintojen tai niitä vastaavien toimintojen yhdistelmät eivät anna alkuperäasemaa. Liite IX LIITE II LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN Luettelossa mainituista tuotteista kaikki eivät kuulu sopimuksen soveltamisalaan. Tästä syystä sopimuksen muut osat on otettava huomioon. >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> "Liite X "LIITE IV Kauppalaskuilmoituksen teksti Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no... ... [4]) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial... [5]. Tsekinkielinen toisinto Vývozce výrobk uvedených v tomto dokumentu (íslo povolení ... [4]) prohlasuje, ze krom+ zieteln+ oznaených, mají tyto výrobky preferenní pvod v ... [5]. Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... [4]), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... [5]. Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... [4]) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... [5] Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... [4]) deklareerib, et need tooted on ... [5] sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ï åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð´áñéè. ... [4]) äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ... [5]. Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... [4]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... [5] preferential origin. Ranskankielinen toisinto L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... [4]) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... [5]. Italiankielinen toisinto L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... [4]) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... [5]. Latviankielinen toisinto Eksport tjs produktiem, kuri ietverti saj dokument (muitas pilnvara Nr. ... [4]), deklar , ka, iznemot tur, kur ir citdi skaidri noteikts, siem produktiem ir prieksroc;bu izcelsme no ... [5]. Liettuankielinen toisinto piame dokumente isvardint preki eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ... [4]) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra [5] preferencinès kilmés prekés. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szerepla áruk exportare (vámfelhatalmazási szám: ... [4]) kijelentem, hogy eltéra jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... [5] származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... [4]) jiddikjara li, 7lief fejn indikat b'mod ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' ori1ini preferenzjali ... [5]. Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... [4]), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn [5]. Puolankielinen toisinto Eksporter produktów obj)tych tym dokumentem (upowanienie wRadz celnych nr ... [4]) deklaruje, e z wyjtkiem gdzie jest to wyranie okreklone, produkty te maj ... [5] preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ... [4]), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... [5]. Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov st ... [4]) izjavlja, da, razen e ni drugae jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... [5] poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (íslo povolenia ... [4]) vyhlasuje, ze okrem zreteNne oznaených, majú tieto výrobky preferenný pôvod v ... [5]. Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... [4]) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita [5]. Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... [4]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung [5]. Entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toisinto Xwr~w}xz~ }p €~xwr~txu ~ sx ~z€xrp ~r~ t~z|u} (p€x}zp t~wr~{p q€. ... [4]) xwprrp tuzp, ~ru} pz~ ~p }u u p}~ ~x}pz }pw}pu}~, ~rxu €~xwr~tx x|pp €uu€u}xp{}~ ~uz{~ ... [5]. [4] Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi [5] Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella "CM" asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan. ...................... [6] [6] Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. (Paikka ja päiväys) ...................... [7] (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)" [7] Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.