Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2014:297:FULL

Euroopa Liidu Teataja, C 297, 4. september 2014


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0898

Euroopa Liidu

Teataja

C 297

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

57. köide
4. september 2014


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

 

Euroopa Komisjon

2014/C 297/01

Euro vahetuskurss

1


 

V   Teated

 

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2014/C 297/02

Teade dumpinguvastase menetluse algatamise kohta Hiina Rahvavabariigist pärit kaaliumatsesulfaami ja teatavates valmististes või segudes sisalduva Hiina Rahvavabariigist pärit kaaliumatsesulfaami impordi suhtes

2

2014/C 297/03

Teade teatavate dumpinguvastaste meetmete aegumise kohta

12

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Euroopa Komisjon

2014/C 297/04

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.7217 – Facebook / WhatsApp) ( 1 )

13

2014/C 297/05

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum M.7304 – Danone / ID Logistics / JV) – Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

14

 

MUUD AKTID

 

Euroopa Komisjon

2014/C 297/06

Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti b kohase muutmistaotluse avaldamine

15


 

Parandused

2014/C 297/07

Türgist pärit vikerforelli importi käsitleva subsiidiumivastase menetluse algatamise teate parandus ( ELT C 44, 15.2.2014 )

23

2014/C 297/08

Teatava Türgist pärit vikerforelli importi käsitleva dumpinguvastase menetluse algatamise teate parandus ( ELT C 44, 15.2.2014 )

24


 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT

Euroopa Komisjon

4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/1


Euro vahetuskurss (1)

3. september 2014

(2014/C 297/01)

1 euro =


 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,3151

JPY

Jaapani jeen

138,11

DKK

Taani kroon

7,4476

GBP

Inglise nael

0,79855

SEK

Rootsi kroon

9,1969

CHF

Šveitsi frank

1,2078

ISK

Islandi kroon

 

NOK

Norra kroon

8,1605

BGN

Bulgaaria leev

1,9558

CZK

Tšehhi kroon

27,658

HUF

Ungari forint

314,02

LTL

Leedu litt

3,4528

PLN

Poola zlott

4,1905

RON

Rumeenia leu

4,4043

TRY

Türgi liir

2,8427

AUD

Austraalia dollar

1,4094

CAD

Kanada dollar

1,4336

HKD

Hongkongi dollar

10,1923

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,5802

SGD

Singapuri dollar

1,6469

KRW

Korea vonn

1 341,18

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

14,0505

CNY

Hiina jüaan

8,0772

HRK

Horvaatia kuna

7,6210

IDR

Indoneesia ruupia

15 472,66

MYR

Malaisia ringit

4,1844

PHP

Filipiini peeso

57,395

RUB

Vene rubla

48,4385

THB

Tai baat

42,140

BRL

Brasiilia reaal

2,9397

MXN

Mehhiko peeso

17,2022

INR

India ruupia

79,4518


(1)  Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


V Teated

ÜHISE KAUBANDUSPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/2


Teade dumpinguvastase menetluse algatamise kohta Hiina Rahvavabariigist pärit kaaliumatsesulfaami ja teatavates valmististes või segudes sisalduva Hiina Rahvavabariigist pärit kaaliumatsesulfaami impordi suhtes

(2014/C 297/02)

Euroopa Komisjon (edaspidi „komisjon”) on saanud nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1225/2009 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) (1) (edaspidi „algmäärus”) artikli 5 kohase kaebuse, milles väidetakse, et Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „HRV” või „asjaomane riik”) pärit kaaliumatsesulfaami imporditakse dumpinguhinnaga ja et see tekitab olulist kahju liidu tootmisharule.

1.   Kaebus

Kaebuse esitas 22. juulil 2014 äriühing Nutrinova Nutrition Specialties & Food Ingredients GmbH (edaspidi „kaebuse esitaja”), kes on kaaliumatsesulfaami ainutootja liidus, esindades seega liidu kaaliumatsesulfaamitoodangust 100 %.

2.   Uurimisalune toode

Käesolevas uurimises vaadeldav toode on kaaliumatsesulfaam (6-metüül-1,2,3-oksatiasiin-4(3H)-oon-2,2-dioksiidi kaaliumisool; CAS RN 55589-62-3), mis on pärit HRV-st, aga ka HRV-st pärit kaaliumatsesulfaam, mis sisaldub valmististes ja/või segudes, mis sisaldavad ka muid magusaineid ja/või vett (edaspidi „uurimisalune toode”). Kaaliumatsesulfaami tuntakse ka nimetuste atsesulfaam-K ja Ace K all.

3.   Väidetav dumping

Väidetavalt dumpinguhinnaga toode on uurimisalune toode, mis praegu kuulub CN-koodide ex 2106 90 92, ex 2106 90 98, ex 2934 99 90 ja ex 3824 90 97 alla. CN-koodid on esitatud ainult informatsiooniks.

Kuna asjaomast riiki peetakse algmääruse artikli 2 lõike 7 kohaselt mitteturumajanduslikuks riigiks ja kuna uurimisalust toodet väljaspool Euroopa Liitu ja HRV-d ei toodeta, tegi kaebuse esitaja kindlaks HRV-st tuleva impordi arvestusliku normaalväärtuse, lähtudes tootmiskuludest, müügi-, üld- ja halduskuludest ning kasumist liidu turul. Väide dumpingu kohta põhineb sel viisil arvutatud normaalväärtuse ja liitu ekspordi korras müüdava uurimisaluse toote ekspordihindade võrdlusel tehasehindade tasandil.

Selle põhjal on asjaomase riigi puhul arvutatud dumpingumarginaalid märkimisväärsed.

4.   Väidetav kahju ja põhjuslik seos

Kaebuse esitaja on esitanud tõendeid, et uurimisaluse toote import asjaomasest riigist on üldkokkuvõttes suurenenud nii absoluutarvudes kui ka turuosa seisukohast.

Kaebuse esitaja esitatud esmapilgul usutavad tõendid näitavad, et lisaks muudele tagajärgedele on uurimisaluse toote impordikogus ja -hinnad avaldanud negatiivset mõju liidu tootmisharu müügikogustele, hinnatasemele ja turuosale ning et selle tulemuseks on liidu tootmisharu üldise tulemuslikkuse, finantsseisundi ja tööhõiveolukorra oluline halvenemine.

5.   Menetlus

Pärast liikmesriikide teavitamist on komisjon jõudnud seisukohale, et kaebus on esitatud liidu tootmisharu poolt või selle nimel ja et menetluse algatamiseks on piisavalt tõendeid, ning algatab seega uurimise algmääruse artikli 5 alusel.

Uurimisega tehakse kindlaks, kas kõnealusest riigist pärit uurimisalust toodet imporditakse dumpinguhinnaga ning kas kõnealune dumping on põhjustanud kahju liidu tootmisharule. Kui need väited leiavad kinnitust, uuritakse, kas meetmete kehtestamine ei lähe liidu huvidega vastuollu.

5.1.    Dumpingu kindlakstegemine

5.1.1.   Eksportivate tootjate uurimine

Asjaomasest riigist pärit uurimisalust toodet eksportivad tootjad (2) on kutsutud osalema komisjoni uurimises.

5.1.1.1.   Uuritavate asjaomase riigi eksportivate tootjate valimise kord

a)   Väljavõtteline uuring

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud asjaomase riigi eksportivate tootjate ilmset suurt arvu ja vajadust lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon vähendada uuritavate eksportijate arvu mõistliku arvuni, moodustades valimi (seda menetlust nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring toimub algmääruse artikli 17 kohaselt.

Et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil eksportivatel tootjatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel endast komisjonile teada anda. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul alates käesoleva teate avaldamisest Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingu või äriühingute kohta käesoleva teate I lisas nõutud teabe.

Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab eksportivate tootjate valimi moodustamisel vajalikuks, võtab ta lisaks ühendust asjaomase riigi ametiasutustega ning võib võtta ühendust iga teadaoleva eksportivate tootjate ühendusega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse eksportivad tootjad välja valida suurima tüüpilise liitu suunatud ekspordi mahu põhjal, mida on võimalik ettenähtud aja jooksul mõistlikult uurida. Komisjon annab kõigile teadaolevatele eksportivatele tootjatele, asjaomase riigi ametiasutustele ja eksportivate tootjate ühendustele vajaduse korral asjaomase riigi ametiasutuste kaudu teada, millised äriühingud valimisse kaasatakse.

Selleks et komisjon saaks eksportivate tootjate kohta teavet, mida ta peab uurimise seisukohast vajalikuks, saadab ta küsimustikud valimisse kaasatud eksportivatele tootjatele, kõigile teadaolevatele eksportivate tootjate ühendustele ning asjaomase riigi ametiasutustele.

Kõik valimisse kaasatud eksportivad tootjad peavad esitama täidetud küsimustiku 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

Ilma et see piiraks algmääruse artikli 18 võimalikku kohaldamist, käsitatakse neid äriühinguid, kes on nõustunud oma võimaliku valimisse kaasamisega, kuid keda ei kaasata valimisse, koostööd tegevate äriühingutena („valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad”). Ilma et see piiraks alljärgneva punkti b kohaldamist, ei ületa valimisse kaasamata koostööd tegevate eksportivate tootjate impordile määratav võimalik dumpinguvastane tollimaks valimisse kaasatud eksportivate tootjate puhul kindlaks tehtud kaalutud keskmist dumpingumarginaali (3).

b)   Individuaalne dumpingumarginaal valimisse kaasamata äriühingute jaoks

Valimisse kaasamata koostööd tegevad eksportivad tootjad võivad vastavalt algmääruse artikli 17 lõikele 3 taotleda komisjonilt individuaalsete dumpingumarginaalide kehtestamist (edaspidi „individuaalne dumpingumarginaal”). Eksportivad tootjad, kes soovivad taotleda individuaalset dumpingumarginaali, peavad taotlema küsimustikku ja tagastama selle nõuetekohaselt täidetuna 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole sätestatud teisiti. Komisjon uurib, kas neile võib kehtestada individuaalse tollimaksumäära algmääruse artikli 9 lõike 5 kohaselt. Mitteturumajandusliku riigi eksportivad tootjad, kes leiavad, et nende puhul toimub uurimisaluse toote valmistamine ja müük turumajanduse tingimustes, võivad esitada sellesisulise nõuetekohaselt põhjendatud taotluse (edaspidi „turumajandusliku kohtlemise taotlus”) ning tagastada selle nõuetekohaselt täidetuna punktis 5.1.2 esitatud tähtaegade jooksul.

Individuaalset dumpingumarginaali taotlevad eksportivad tootjad peaksid siiski teadma, et komisjon võib kõigele vaatamata otsustada, et ei määra neile individuaalset dumpingumarginaali, kui näiteks eksportivate tootjate arv on nii suur, et selline määramine oleks põhjendamatult koormav ning takistaks uurimise õigeaegset lõpetamist.

5.1.1.2.   Asjaomase mitteturumajandusliku riigi eksportivate tootjatega seotud lisamenetlus

Vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b võivad asjaomase riigi eksportivad tootjad, kes leiavad, et nende puhul toimub uurimisaluse toote valmistamine ja müük turumajanduse tingimustes, esitada sellesisulise nõuetekohaselt põhjendatud taotluse (edaspidi „turumajandusliku kohtlemise taotlus”). Turumajanduslikku kohtlemist võimaldatakse, kui kõnealuse turumajandusliku kohtlemise taotluse hindamine näitab, et algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud kriteeriumid (4) on täidetud. Nende eksportivate tootjate puhul, kellele võimaldatakse turumajanduslikku kohtlemist, arvutatakse dumpingumarginaal võimaluste piires nende endi normaalväärtuse ja ekspordihindade põhjal vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b, ilma et see piiraks algmääruse artikli 18 kohast kättesaadavate faktide kasutamist.

Komisjon saadab turumajandusliku kohtlemise taotluse vormid kõikidele valimisse kaasatud asjaomase riigi eksportivatele tootjatele ja valimisse kaasamata koostööd tegevatele eksportivatele tootjatele, kes soovivad taotleda individuaalset dumpingumarginaali, teadaolevatele eksportivate tootjate ühendustele ja asjaomase riigi ametiasutustele. Komisjon hindab ainult selliste valimisse kaasatud asjaomase riigi eksportivate tootjate ja valimisse kaasamata koostööd tegevate eksportivate tootjate esitatud turumajandusliku kohtlemise taotluse vorme, kelle individuaalse dumpingumarginaali taotlus on heaks kiidetud.

Kõik turumajanduslikku kohtlemist taotlevad eksportivad tootjad peavad tagastama täidetud turumajandusliku kohtlemise taotluse 21 päeva jooksul pärast valimi moodustamist või valimi moodustamisest loobumisest teatamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.1.2.   Sõltumatute importijate  (5) uurimine  (6)

Asjaomases riigis asuvaid uurimisalust toodet liitu importivaid sõltumatuid importijaid kutsutakse käesolevas uurimises osalema.

Pidades silmas käesolevasse menetlusse kaasatud sõltumatute importijate võimalikku suurt arvu ja vajadust lõpetada uurimine ettenähtud tähtaja jooksul, võib komisjon piirduda mõistliku arvu sõltumatute importijatega, kelle uurimiseks moodustatakse valim (seda meetodit nimetatakse ka väljavõtteliseks uuringuks). Väljavõtteline uuring toimub algmääruse artikli 17 kohaselt.

Et komisjon saaks otsustada, kas väljavõtteline uuring on vajalik, ning vajaduse korral valimi moodustada, palutakse kõigil sõltumatutel importijatel või nende nimel tegutsevatel esindajatel endast komisjonile teada anda. Kõnealused isikud peavad endast teada andma 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti, ja esitama komisjonile oma äriühingu või äriühingute kohta käesoleva teate II lisas nõutud teabe.

Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab sõltumatute importijate valimi moodustamisel vajalikuks, võib ta lisaks võtta ühendust kõigi teadaolevate importijate ühendustega.

Kõik huvitatud isikud, kes soovivad edastada asjakohast teavet valimi moodustamise kohta, välja arvatud eespool nõutud teave, peavad seda tegema 21 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kui valimi moodustamine osutub vajalikuks, võidakse importijad valida uurimisaluse toote suurima tüüpilise müügimahu järgi liidus, mida on ettenähtud aja jooksul võimalik uurida. Komisjon annab kõikidele teadaolevatele sõltumatutele importijatele ja importijate ühendustele teada, millised äriühingud valimisse kaasatakse.

Selleks et komisjon saaks teavet, mida ta peab uurimise seisukohast vajalikuks, saadab ta küsimustikud valimisse kuuluvatele sõltumatutele importijatele ja kõikidele teadaolevatele importijate ühendustele. Täidetud küsimustik tuleb esitada 37 päeva jooksul pärast valimi moodustamisest teatamist, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.2.    Kahju kindlakstegemine ja liidu tootjate uurimine

Kahju kindlakstegemine põhineb otsestel tõenditel ja selle käigus hinnatakse objektiivselt dumpinguhinnaga impordi mahtu, impordi mõju liidu turul kehtivatele hindadele ja kõnealuse impordi mõju liidu tootmisharule. Et teha kindlaks, kas liidu tootmisharule on põhjustatud kahju, kutsutakse liidu uurimisaluse toote tootjaid komisjoni uurimises osalema.

Et saada liidu tootjate kohta uurimise jaoks vajalikku teavet, saadab komisjon küsimustikud teadaolevale liidu tootjale – äriühingule Nutrinova Nutrition Specialties & Food Ingredients GmbH („kaebuse esitaja”).

Eespool nimetatud liidu tootja peab täidetud küsimustiku esitama 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

Kõigil liidu tootjatel ja liidu tootjate ühendustel, keda ei ole eespool nimetatud, palutakse endast teada andmiseks ja küsimustiku saamiseks võtta komisjoniga eelistatavalt e-posti teel viivitamata ühendust, kuid mitte hiljem kui 15 päeva pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.3.    Liidu huvide hindamine

Kui dumpingu ja sellest põhjustatud kahju esinemine leiab kinnitust, võetakse vastavalt algmääruse artiklile 21 vastu otsus, kas dumpinguvastaste meetmete kehtestamine oleks vastuolus liidu huvidega. Liidu tootjatel, importijatel ja neid esindavatel ühendustel, kasutajatel ja neid esindavatel ühendustel ning tarbijaid esindavatel ühendustel palutakse endast teada anda 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Et uurimises osaleda, peavad tarbijaid esindavad organisatsioonid sama tähtaja jooksul tõendama, et nende tegevuse ja uurimisaluse toote vahel on objektiivne seos.

Isikud, kes eespool nimetatud tähtaja jooksul endast teatavad, võivad esitada komisjonile teavet liidu huvide kohta 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. Selle teabe võib esitada vabas vormis või vastates komisjoni koostatud küsimustikule. Kõigil juhtudel võetakse algmääruse artikli 21 kohaselt esitatud teavet arvesse üksnes siis, kui see on esitatud koos faktiliste tõenditega.

5.4.    Muud kirjalikud esildised

Vastavalt käesoleva teate sätetele palutakse kõigil huvitatud isikutel teha teatavaks oma seisukohad, esitada teave ja kinnitavad tõendid. Kõnealune teave ja seda kinnitavad tõendid peavad komisjonile laekuma 37 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti.

5.5.    Ärakuulamisvõimalus komisjoni uurimistalitustes

Kõik huvitatud isikud võivad taotleda komisjoni uurimistalitustelt ärakuulamist. Ärakuulamistaotlus peab olema kirjalik ning selles peab olema esitatud taotluse põhjus. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.

5.6.    Kirjalike esildiste, täidetud küsimustike ja kirjade saatmise juhised

Kõik kirjalikud esildised, sealhulgas käesolevas teates nõutud teave, täidetud küsimustikud ja kirjavahetus, mida huvitatud isikud paluvad käsitleda konfidentsiaalsena, peavad olema märgistatud sõnaga „Limited” (7).

Huvitatud isikud, kes esitavad teavet märkega „Limited”, peavad vastavalt algmääruse artikli 19 lõikele 2 esitama ka teabe mittekonfidentsiaalse kokkuvõtte, millele lisatakse märge „For inspection by interested parties” (tutvumiseks huvitatud isikutele). Need kokkuvõtted peavad olema küllaldaselt üksikasjalikud, et võimaldada piisavalt aru saada konfidentsiaalsena esitatud teabe sisust. Kui konfidentsiaalset teavet edastav huvitatud isik ei esita nõutava vormi ja kvaliteediga mittekonfidentsiaalset kokkuvõtet, võib sellise konfidentsiaalse teabe jätta arvesse võtmata.

Huvitatud isikutel palutakse saata kõik esildised ja taotlused e-posti teel, sealhulgas ka skannitud volikirjad ja tunnistused, välja arvatud mahukad vastused, mis tuleb esitada CD-ROMil või DVD-l käsipostiga või tähitud kirjaga. E-posti kasutades nõustuvad huvitatud isikud elektrooniliselt esitatavate materjalide suhtes kehtivate eeskirjadega dokumendis „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES”, mis on avaldatud kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Huvitatud isikutel tuleb märkida oma nimi, aadress, telefoninumber ja kehtiv e-postiaadress ning nad peaksid tagama, et esitatud e-posti aadress on ettevõtte toimiv ametlik e-post, mida kontrollitakse iga päev. Kui kontaktandmed on esitatud, suhtleb komisjon huvitatud isikutega ainult e-posti teel, välja arvatud juhul, kui nad avaldavad sõnaselgelt soovi saada kõik dokumendid komisjonilt teiste sidevahendite kaudu või kui dokumendi laad nõuab selle saatmist tähitud kirjaga. Täiendavaid reegleid ja lisainfot komisjoniga suhtlemise kohta, sh teavet e-posti teel esitatud esildiste suhtes kehtivate põhimõtete kohta, leiavad huvitatud isikud eespool osutatud huvitatud isikutega suhtlemise juhendist.

Komisjoni postiaadress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-post dumpingu ja I lisaga seotud küsimusteks: trade-ace-k-dumping@ec.europa.eu

E-post kahju ja II lisaga seotud küsimusteks: trade-ace-k-injury@ec.europa.eu

6.   Koostöösoovimatus

Kui huvitatud isik ei võimalda juurdepääsu vajalikule teabele või ei esita vajalikku teavet ettenähtud tähtaja jooksul või takistab uurimist oluliselt, võib vastavalt algmääruse artiklile 18 nii positiivsed kui ka negatiivsed esialgsed või lõplikud järeldused teha kättesaadavate faktide põhjal.

Kui selgub, et huvitatud isik on esitanud väära või eksitavat teavet, võidakse selline teave jätta arvesse võtmata ning toetuda kättesaadavatele faktidele.

Kui huvitatud isik ei tee koostööd või teeb seda üksnes osaliselt ning kui järeldused tehakse seetõttu kättesaadavate faktide põhjal vastavalt algmääruse artiklile 18, võib tulemus olla asjaomasele isikule ebasoodsam, kui see olnuks tema koostöö korral.

Elektroonilises vormis vastamata jätmist ei loeta koostööst keeldumiseks, kui huvitatud isik näitab, et nõutav koostöövorm tooks kaasa ebaotstarbeka lisakoormuse või põhjendamatud lisakulud. Huvitatud isik peaks komisjoniga viivitamata ühendust võtma.

7.   Ärakuulamise eest vastutav ametnik

Huvitatud isikud võivad taotleda kaubanduse peadirektoraadi ärakuulamise eest vastutava ametniku sekkumist. Ärakuulamise eest vastutav ametnik on vahendaja huvitatud isikute ja komisjoni uurimistalituse vahel. Ärakuulamise eest vastutav ametnik tegeleb toimikule juurdepääsu taotlustega, vaidlustega dokumentide konfidentsiaalsuse küsimuses, tähtaegade pikendamise taotlustega ja kolmandate isikute ärakuulamistaotlustega. Ärakuulamise eest vastutav ametnik võib korraldada huvitatud isiku ärakuulamise ja olla vahendaja tagamaks, et huvitatud isikud saaksid oma kaitseõigusi täiel määral kasutada.

Taotlus saada ärakuulamise eest vastutava ametniku juures ära kuulatud tuleb esitada kirjalikult ning selles tuleb selgitada taotluse esitamise põhjused. Uurimise algetapiga seonduvate küsimuste asjus tuleb ärakuulamistaotlused esitada 15 päeva jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Hiljem tuleb ärakuulamistaotlus esitada tähtaja jooksul, mille komisjon määrab kirjavahetuses huvitatud isikutega.

Ärakuulamise eest vastutav ametnik annab võimaluse ka selliseks ärakuulamiseks, kus osalevad isikud, kes esitavad erinevaid seisukohti ja vastuväiteid muu hulgas sellistes küsimustes nagu dumping, kahju, põhjuslik seos ja liidu huvi. Selline ärakuulamine toimub üldjuhul kõige hiljem neljanda nädala lõpus pärast esialgsete järelduste teatavakstegemist.

Lisateave ja kontaktandmed on huvitatud isikutele kättesaadavad kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil ärakuulamise eest vastutava ametniku veebilehel http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

8.   Uurimise ajakava

Uurimine viiakse vastavalt algmääruse artikli 6 lõikele 9 lõpule 15 kuu jooksul pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Vastavalt algmääruse artikli 7 lõikele 1 võidakse ajutised meetmed kehtestada hiljemalt üheksa kuud pärast käesoleva teate avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

9.   Isikuandmete töötlemine

Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 18. detsembri 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 45/2001 üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta (8).


(1)  ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.

(2)  Eksportiv tootja on asjaomases riigis asuv tootja, kes toodab ja ekspordib uurimisalust toodet liidu turule, kas otse või kolmanda isiku kaudu, kaasa arvatud kõik temaga seotud äriühingud, kes osalevad uurimisaluse toote tootmises, omamaises müügis või ekspordis.

(3)  Algmääruse artikli 9 lõike 6 kohaselt ei võeta arvesse mingeid null- või miinimummarginaale ega marginaale, mis on kindlaks tehtud algmääruse artiklis 18 kirjeldatud tingimuste kohaselt.

(4)  Eksportivad tootjad peavad eelkõige tõendama, et: i) majandustegevust ja kulusid käsitlevad otsused tehakse lähtuvalt turutingimustest ja riigi märkimisväärse sekkumiseta; ii) äriühingutel on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mida auditeeritakse sõltumatult kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega ning kohaldatakse kõikidel eesmärkidel; iii) varasemast mitteturumajanduslikust süsteemist ei ole üle kandunud märkimisväärseid moonutusi; iv) pankroti- ja asjaõigusega on tagatud õiguskindlus ning stabiilsus ja v) vahetuskursside ümberarvestus toimub turukursside alusel.

(5)  Valimisse võivad kuuluda ainult importijad, kes ei ole seotud eksportivate tootjatega. Eksportivate tootjatega seotud importijad peavad täitma nende eksportivate tootjate kohta käiva küsimustiku I lisa. Vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustiku rakendussätted) artiklile 143 käsitatakse isikuid üksteisega seotuna ainult siis, kui: a) nad on teineteise äriettevõtte ametiisikud või juhatuse liikmed; b) nad on õiguslikult seisundilt äripartnerid; c) nende vahel on töösuhe; d) üks isik otse või kaudselt omab, kontrollib või valdab 5 % või rohkem mõlema poole kõigist emiteeritud hääleõiguslikest osadest või aktsiatest; e) üks nendest kontrollib otseselt või kaudselt teist; f) kolmas isik kontrollib otseselt või kaudselt mõlemaid; g) nad koos kontrollivad otseselt või kaudselt kolmandat isikut või h) nad on ühe ja sama perekonna liikmed. Isikud loetakse ühe ja sama perekonna liikmeteks ainult siis, kui nad on sugulussuhetelt: i) abikaasad, ii) vanem ja laps, iii) vend ja õde (sealhulgas poolvend ja -õde), iv) vanavanem ja lapselaps, v) onu või tädi ja õe- või vennalaps, vi) ämm või äi ja väimees või minia, vii) abikaasa vend või õde ja õemees või vennanaine (EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1). Selles kontekstis tähendab „isik” mis tahes füüsilist või juriidilist isikut.

(6)  Sõltumatute importijate esitatud andmeid võib käesolevas uurimises kasutada ka muudes küsimustes kui vaid dumpingu kindlaksmääramine.

(7)  Dokument pealdisega „Limited” loetakse konfidentsiaalseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1225/2009 artiklile 19 ja GATT 1994 VI artikli rakendamist käsitleva WTO lepingu (dumpinguvastane leping) artiklile 6. Seda dokumenti kaitstakse ka Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1049/2001 (EÜT L 145, 31.5.2001, lk 43) artikli 4 kohaselt.

(8)  EÜT L 8, 12.1.2001, lk 1.


I LISA

Image Image

II LISA

Image Image

4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/12


Teade teatavate dumpinguvastaste meetmete aegumise kohta

(2014/C 297/03)

Kuna pärast meetmete eelseisva aegumise teate avaldamist (1) ei ole komisjon saanud ühtegi nõuetekohaselt põhjendatud läbivaatamistaotlust, teatab komisjon, et allpool nimetatud dumpinguvastane meede kaotab lähiajal kehtivuse.

Käesolev teade avaldatakse kooskõlas nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1225/2009 (kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed) (2) artikli 11 lõikega 2.

Toode

Päritolu- või ekspordiriik/-riigid

Meetmed

Viide

Kehtivuse lõppemise kuupäev (3)

Raud- või terastoruliitmikud

Tai

Dumpinguvastane tollimaks

Nõukogu määrus (EÜ) nr 803/2009 (ELT L 233, 4.9.2009, lk 1), selles osas, mis puudutab Taid

5.9.2014


(1)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 35.

(2)  ELT L 343, 22.12.2009, lk 51.

(3)  Meede aegub veerus nimetatud kuupäeval keskööl.


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Euroopa Komisjon

4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/13


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum M.7217 – Facebook / WhatsApp)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2014/C 297/04)

1.

29. augustil 2014 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava ja artikli 4 lõike 5 kohaselt tehtud ettepanekule järgnenud teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtja Facebook, Inc. („Facebook”, Ameerika Ühendriigid) omandab täieliku kontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses ettevõtja WhatsApp Inc. („WhatsApp”, Ameerika Ühendriigid) üle aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

—   Facebook: pakub veebisaite ja mobiilirakendusi: sotsiaalvõrgustikud, tarbijakommunikatsioon ning fotode/videote jagamise funktsioonid, reklaamiruumi pakkumine võrgus;

—   WhatsApp: pakub mobiilirakendust, mida kasutatakse tarbijakommunikatsiooniks.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.7217 – Facebook / WhatsApp):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („Ühinemismäärus”).


4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/14


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum M.7304 – Danone / ID Logistics / JV)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2014/C 297/05)

1.

28. augustil 2014 sai Euroopa Komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Société Anonyme des Eaux Minérales d'Evian („S.A.E.M.E.”, Prantsusmaa), mis on grupi Danone (Prantsusmaa) tütarettevõtja, ja ID Logistics SAS, mis on grupi ID Logistics Group (Prantsusmaa) tütarettevõtja, omandavad ühiskontrolli ühinemismääruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses autonoomse majandusüksuse funktsioone täitva ühisettevõtja üle ühisettevõtjana käsitatava uue ettevõtja aktsiate või osade ostu teel.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

S.A.E.M.E. on grupi Danone (spetsialiseerunud põllumajanduslikule toidutööstusele) üks tütarettevõtja. S.A.E.M.E. on lauavee tootmise ja turustamisega tegelev Prantsuse ettevõtja.

ID Logistics tegeleb Prantsusmaal ja rahvusvahelisel tasandil üksnes logistikateenuste osutamisega. Kõnealune grupp osutab integreeritud logistikateenuseid, sh transpordi-, lao- ja lisandväärtusega teenuseid peamiselt suurklientidele.

Autonoomse majandusüksuse funktsioone täitva ühisettevõtja (määruse (EÜ) nr 139/2004 tähenduses) eesmärk on osutada logistikateenuseid eelkõige lauaveesektoris.

3.

Euroopa Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda ühinemismääruse reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt Euroopa Komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate koondumiste menetlemiseks vastavalt nõukogu määrusele (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt.

4.

Euroopa Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Euroopa Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi (+32 22964301), elektronposti (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber M.7304 – Danone / ID Logistics / JV):

Commission européenne

Directorate-General for Competition

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1 („ühinemismäärus”).

(2)  ELT C 366, 14.12.2013, lk 5.


MUUD AKTID

Euroopa Komisjon

4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/15


Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti b kohase muutmistaotluse avaldamine

(2014/C 297/06)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid vastavalt nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.

MUUTMISTAOTLUS

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 509/2006

põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta  (2)

MUUTMISTAOTLUS VASTAVALT ARTIKLILE 11

„PREKMURSKA GIBANICA”

EÜ nr: SI-TSG-0107-01150 – 6.9.2013

1.   Taotlejate rühm

Rühma nimi

:

Društvo za promocijo in zaščito prekmurskih dobrot

Aadress

:

Ulica Štefana Kovača 40, SI–9000 Murska Sobota

Telefon

:

+386 25261435

E-post

:

dpzdp@siol.net

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Sloveenia

3.   Spetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab

    Toote nimetus

    Nimetuse reserveerimine (määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõige 2)

    Toote kirjeldus

    Tootmismeetod

    Muu (täpsustada):

4.   Muudatus(t)e liik

    Registreeritud GTT spetsifikaadi muutmine

    Spetsifikaadi ajutine muutmine, mis tuleneb riiklike ametiasutuste nõutud kohustuslikest sanitaar- või fütosanitaarmeetmetest (määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 11 lõige 3) (esitada tõendid nimetatud meetmete kohta)

5.   Muudatus(ed)

1.

Selle toote tootmise meetodi kirjeldus, mida punktis 3.1 esitatud nimetus tähistab.

a)   Jahu kasutamine

Taina (muretainas ja filotainas) valmistamisel asendatakse viide „kõva nisu jahu ja/või püülijahu” sõnadega „valge nisujahu”.

Toote „Prekmurska gibanica” valmistamisel on muretaina ja filotaina omadused alati samad, ükskõik millist liiki jahu kasutatakse (püülijahu, poolpüülijahu või nimetatud kahe jahu segu); kavandatud muudatus ei muuda toote „Prekmurska gibanica” tüki lõplikku välimust, lõhna ega tekstuuri.

b)   Ostetud filo- või muretainas

Toote „Prekmurska gibanica” valmistamise viisi on vaja kohandada vastavalt eri tootjate kasutatavatele mitmesugustele tehnikatele ning nüüd on lubatud kasutada ka ostetud muretainast või filotainast, mis ei tohi olla külmutatud.

Toodet „Prekmurska gibanica” tehti tavaliselt taludes; kõige parem oli valmistada muretainas või filotainas vahetult enne koogi „Prekmurska gibanica” küpsetamist.

Sloveeni traditsioonilise küpsetise „Prekmurska gibanica” järele suurenenud nõudluse tõttu on ka mitmed tööstusettevõtjad, hotellid, kuurordid jne otsustanud seda toodet toota. Kuna igapäevaselt on neil võimatu valmistada tainast vahetult enne toote „Prekmurska gibanica” tootmist, on vaja ettevõtjatel lubada kasutada ka ostetud tainast.

c)   Vanillsuhkru kasutamine

Vanillsuhkru kasutamise üle otsustavad tootjad oma äranägemise järgi.

Ajalooliselt ei ole tootes „Prekmurska gibanica” vanillsuhkrut kasutatud, kuid aastate jooksul on tootjad hakanud seda täidisele lisama. Lisatud vanillsuhkru kogus ei tohi aga oluliselt mõjutada toote „Prekmurska gibanica” lõhna ja maitset ning sellest tulenevat tervikaroomi. Seepärast oleme arvamusel, et vanillsuhkru kasutamine peaks toimuma tootjate enda äranägemisel.

d)   Rasva kasutamine muretaina ja võikatte valmistamisel

Toote „Prekmurska gibanica” registreeritud taotluses ei olnud muretaina ja võikatte valmistamisel nimetatud koostisainena rasva, kuid seda ainet on märgitud „Prekmurska gibanica” tootmise meetodi kirjelduses ning seega peab see olema esitatud ka koostisainete loetelus.

e)   Muna, piima või hapukoore kasutamine muretaina valmistamisel

Registreeritud taotluses on need koostisained (v.a hapukoor) muretaina valmistamise protsessi kirjelduses juba nimetatud, kuid need ei ole loetletud muretaina koostisosade hulgas ning seepärast on need ained vaja lisada koostisainetena.

f)   Muna kasutamine filotaina valmistamisel

Filotaina valmistamise kirjelduses on öeldud, et soovi korral võib lisada muna. Seda tuleks kajastada filotaina toorainete loetelus ning seepärast on sõna „muna” järel lisatud sõnad „soovi korral”.

g)   Külmutamine enne küpsetamist

Registreeritud taotluse punktis 3.6 on täpsustatud maksimaalne ajavahemik, mille jooksul võib toodet „Prekmurska gibanica” enne küpsetamist külmutada.

Külmutusaja pikkus on seotud tehnika arenguga ning mitmete külmutusmeetoditega, millest sõltub toote säilivusaeg. Selleks et mitmesuguseid külmutusmeetodeid kohandada, on viide külmutusaja pikkusele („mitte kauem kui kolm kuud”) välja jäetud.

h)   Ahju temperatuur ja küpsetusaeg

Selleks et arvestada tehnika arengut ning toote „Prekmurska gibanica” küpsetamisel tootjate (tootmisettevõtted, turismitalud, pagaritöökojad, hotellid jne) kasutatavaid eri ahjutüüpe, on vaja kohandada küpsetusaega ja ahjutemperatuure; seepärast on lisatud uus lause „Sõltumata sellest soovitusest võib temperatuuri ja küpsetusaega kohandada vastavalt ahju tüübile.”

i)   Väikesteks tükkideks lõikamine

Lause „Serveerimiseks võib toode olla lõigatud ükskõik kui paljudeks väikesteks tükkideks” on lisatud punkti 3.6.

Traditsioonilise Sloveenia tootena serveeritakse kooki „Prekmurska gibanica” üha rohkem mitmesugustel eri puhkudel, näiteks toitlustusteenused, sõrmedega söödav toit, komplektmenüüd jne. Seepärast peab toote „Prekmurska gibanica” lõpptarbijatel olema vastavalt olukorrale lubatud lõigata toodet väiksemateks tükkideks.

GTT REGISTREERIMISTAOTLUS

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 509/2006

põllumajandustoodete ja toidu garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste kohta  (3)

„PREKMURSKA GIBANICA”

EÜ nr: SI-TSG-0107-01150 – 6.9.2013

1.   Taotlejate rühma nimi ja aadress

Nimi

:

Društvo za promocijo in zaščito prekmurskih dobrot

Aadress

:

Ulica Štefana Kovača 40, SI–9000 Murska Sobota

Telefon

:

+386 25261435

Faks

:

 

E-post

:

dpzdp@siol.net

2.   Liikmesriik või kolmas riik

Sloveenia

3.   Spetsifikaat

3.1.   Registreeritav nimetus

„Prekmurska gibanica”

Nimetust soovitakse registreerida üksnes sloveenikeelsena.

Toote nimetuse „Prekmurska gibanica” kõrval olev märge „toodetud traditsioonilisel sloveeni viisil” tõlgitakse selle riigi keelde, kus toodet turustatakse ja toodetakse.

3.2.   Nimetus

on iseenesest eripärane

väljendab põllumajandustoote või toidu eripära

Sloveeni keele etümoloogiasõnastiku kohaselt on gibanica Sloveenia idaosas toodetava koogi potica liik. Sõna on pärit sõnast gibâničnik, gibâničnjak, mis tähendab pagaritoodete korvi, või gibâničar – pagarit. Vanimad teated toote kohta on pärit 18. sajandist, kui Pohlin nimetab seda sõnaga gebanza. Sõna ise on tuletatud sõnast gybati, kuna gibanica on saanud oma nime mitmekihilise taina gyüba järgi. Toode „Prekmurska gibanica” on tehtud kahest erinevast tainast ja neljast eri täidisest, millest igaüks kordub, andes tootele iseloomuliku kuju ja erilise maitse. Toode „Prekmurska gibanica” on iseenesest eripärane ja oma koostise tõttu ainulaadsete omadustega.

3.3.   Kas taotletakse nimetuse reserveerimist määruse (EÜ) nr 509/2006 artikli 13 lõike 2 alusel?

Registreerimine koos nimetuse reserveerimisega

Registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta

3.4.   Toote liik

Klass 2.3. Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

3.5.   Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu kirjeldus

Toode „Prekmurska gibanica” on kahte liiki tainast valmistatud kook (muretainast põhi ja filo(struudli)taina kihid nelja erinevat liiki, täpselt ettenähtud järjekorras asetatud täidise (mooniseemned, kohupiim, Kreeka pähkel, õun) kihtide vahel; iga täidisekihi vahel on omakorda filotaina kiht. Täidisekihte korratakse samas järjekorras veel kord, nii et gibanica täidise iga kihti on kaks. Viimane täidisekiht kaetakse filotainakihiga, millele kallatakse munakollasega segatud hapu- või rõõsk koor. Teise võimalusena võib pealmisele kihile lihtsalt võid määrida. Gibanica valmistamiseks võib kasutada nii ümmargusi kui ka neljakandilisi küpsetusvorme.

Välimuse kirjeldus: toote „Prekmurska gibanica” lõik on tihke ja kompaktne. Kihid peavad olema üksteisest hästi eraldatud, et tagada lõigule õiged välised tunnused. Toodet „Prekmurska gibanica” võib küpsetada ümmargustes või nelinurksetes küpsetusvormides, mistõttu on lõigu kuju kas kolmnurkne või nelinurkne.

Toote „Prekmurska gibanica” välimus ja lõigu läbilõige: toodet „Prekmurska gibanica” võib küpsetada ümmargustes või nelinurksetes küpsetusvormides. Toote „Prekmurska gibanica” ja kõnealuse toote lõigu kõrgus on 5–7 cm. Lõigu kuju võib olla kahesugune (kolmnurkne lõik – ümmargune küpsetusvorm; nelinurkne lõik – nelinurkne küpsetusvorm). Lõik peab olema korralikult küpsetatud, et täidis välja ei voolaks, ning sellel peab olema ühtlaselt sile, kergelt lainjas, kuid ilma pragudeta pealispind. Üksikud täidisekihid peavad olema filotaina kihtidega üksteisest hästi eraldatud. Igal täidisekihil on iseloomulik värv (kohupiimakiht on kreemjasvalget, Kreeka pähkli ja õunte kiht on kuldpruuni ning mooniseemnete kiht läikivmusta värvi). Filotaina pealmine kiht ei tohi viimasest täidisekihist eralduda. Toote „Prekmurska gibanica” lõigul on seega kaheksa kihti; täidisekihid on kindlas järjekorras (mooniseemned, kohupiim, Kreeka pähklid, õunad) ning need on täidise sordist olenevalt ühesuguse paksusega. Täidisekihtide teine kogum on esimese kogumiga identne.

Lõhn: tootel on iseloomulik tugev, värskete mooniseemnete, kohupiima, hõrkude Kreeka pähklite ja kergelt hapukate õunte lõhn. Toode „Prekmurska gibanica” peab olema mahlakas, mitte väga rasvarikas ning mõõdukalt magus.

Tekstuur: lõigu tekstuur on pehme, õrn, peen, sile ja kerge. Sel on üksikutest koostisosadest sõltuv tasakaalustatud tekstuur.

3.6.   Punktis 3.1 esitatud nimetusega tähistatava põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldus

Toote „Prekmurska gibanica” ettenähtud põhikoostisosad ja lisaained on järgmised:

—   muretainas: 200 g valget nisujahu, 100 g margariini või võid või rasva, näputäis soola või suhkrut ning 100 ml külma vett sõtkumiseks (võib kasutada ka muna, piima või hapukoort);

—   filotainas: 900 g valget nisujahu, 1 muna (soovi korral), 1 supilusikatäis taimeõli, näputäis soola, näputäis suhkrut ja leiget vett sõtkumiseks.

Muretainas ja filotainas võivad olla valmistatud vahetult enne toote „Prekmurska gibanica” tegemist, kuid võib kasutada ka ostetud tainast (tainas ei tohi olla külmutatud);

—   täidised: mooniseemned (300 g peeneks jahvatatud mooniseemneid, 100 g kristallsuhkrut ja pakike vanillsuhkrut); kohupiim (1,2 kg suure rasvasisaldusega kohupiima, 100 g kristallsuhkrut, 2 pakikest vanillsuhkrut, 2 muna, näputäis soola); Kreeka pähklid (300 g jahvatatud Kreeka pähkleid, 100 kristallsuhkrut, 1 pakike vanillsuhkrut); õunad (1,5 kg õunu – eelistatavalt hapukad sordid, näputäis soola, 120 g kristallsuhkrut, 2 pakikest vanillsuhkrut, näputäis kaneeli).

Täidises ei ole vanillsuhkru kasutamine kohustuslik;

—   kate: kooreglasuur (800 ml koort, 3 muna); võiglasuur (250 g margariini, võid taimeõli või rasva).

Toote „Prekmurska gibanica” tootmise meetod

Valmistatakse (sõtkutakse) värske muretainas või kasutatakse valmis kujul ostetud muretainast. Jahu sõelutakse lauale, lisatakse soola ja suhkrut; hakitud rasvaine sõtkutakse noa või külmade kätega jahusse. Lisatakse väga külma vett või mune ja piima ning sõtkutakse kiiresti ühtlaseks tainaks.

Filotainas on väga elastne, vähese rasvasisaldusega tainas. Taina tegemiseks on vaja kuiva, laagerdunud jahu. Lauale sõelutud jahukuhja keskele tehakse lohk; lisatakse rasva, soola, suhkrut, (lisada võib ka muna) ja sõtkutakse koostisosad tainaks. Sõtkumise ajal lisatakse vajaduse korral leiget vett ja sõtkutakse senikaua, kuni tainas muutub siledaks ja elastseks. Filotainas jagatakse kümneks osaks ja võimaluse korral jäetakse üks osa tagavaraks.

Mooniseemnetäidis: mooniseemnetäidise tegemiseks kasutatakse peeneks jahvatatud mooniseemneid. Jahvatatud mooniseemnetele lisatakse kristallsuhkur, vanillsuhkur ja segatakse hästi läbi. Jagatakse kaheks osaks.

Kohupiimatäidis: kohupiimale lisatakse munad, vanillsuhkur, kristallsuhkur ja näputäis soola. Kõik koostisained segatakse hästi läbi, nii et segu on sile ja määritav. Valmis täidis jagatakse kaheks osaks.

Kreeka pähkli täidis: Kreeka pähkli täidise põhiosa moodustavad peeneks jahvatatud Kreeka pähklid. Jahvatatud Kreeka pähklid segatakse kristall- ja vanillsuhkruga. Kreeka pähkli täidis jagatakse kaheks osaks.

Õunatäidis: õunad kooritakse, riivitakse õhukesteks ribadeks, lisatakse kristallsuhkur ja vanillsuhkur ning kaneel. Kõik koostisained segatakse omavahel kergelt. Kui kasutatakse väga mahlakaid õunu, siis need riivitakse, puistatakse soolaga üle (soovi korral) ja jäetakse mõneks ajaks seisma. Seejärel pigistatakse õunad kuivaks ja alles siis lisatakse ülejäänud koostisosad. Õunatäidis jagatakse kaheks osaks.

Koorekate: munad vahustatakse aeglaselt hapu- või rõõsa koorega. Kate valatakse toote „Prekmurska gibanica” igale täidisekihile. Kuna koorekatte kogus ei ole iga kihi jaoks sama, tuleb üldkogust vastavalt jagada. Suurimat osa koorekattest kasutatakse „kuivade” täidisekihtide (mooniseemned ja Kreeka pähklid) jaoks. Koorekatte kogus on väiksem kohupiimatäidise ja kõige väiksem õunakihi puhul (või kui õunad on väga mahlakad, siis ei ole neile katet vajagi).

Võikate: võikatet võib teha võist, rasvast või taimerasvast. Nii nagu koorekate kallatakse ka võikate eraldi toote „Prekmurska gibanica” igale täidisekihile. Iga kihi kohta on või- ja koorekatte kogus sama.

Tehakse valmis muretainas ja valmistatakse ette ülejäänud koostisosad. Valmis muretainas (vahetult valmistatud või külmkapist võetud) rullitakse toote „Prekmurska gibanica” jaoks sobivaks (nelinurkne või ümmargune). Rullitud muretaina paksus ei tohi ületada 5 mm. Küpsetusvorm määritakse rasvainega ja surutakse muretainas sinna sisse, tainasse torgatakse kahvliga augud mitmesse kohta. Küpsetusvormis olev tainas pannakse mõneks minutiks eelsoojendatud praeahju, kus see muutub helekollaseks (seda võib teha soovi korral).

Koogi kujust (nelinurkne või ümmargune) olenevalt võib filotainast valmistada kahel viisil.

Nelinurkne küpsetusvorm

Vahetult sõtkutud filotainas jagatakse kümneks väikeseks pätsiks. Tainapätsid kaetakse sulatatud rasva, või või taimerasvaga nii, et need on ka pärast mõnda aega seismist värsked ja elastsed. Pärast mõningast seismist rullitakse pätsike laiali ja kaetakse vedela rasvainega, et seda oleks kergem venitada. Pätsikesest lahtirullitud tainas asetatakse ettevalmistatud rasvatatud küpsetusvormi (mille põhjas on muretainas) selliselt, et filotaina servad ulatuvad üle küpsetusvormi servade. Küpsetusvormis olev filotainas kaetakse poole kogusega mooniseemnetäidisest ning kallatakse üle koore- ja võikattega. Seejärel laotatakse mooniseemnetäidisele järgmine filotainakiht. Teisele filotainakihile jagatakse pool kohupiimatäidisest ja kallatakse sellele vastav kogus katet (väiksem kogus kui mooniseemnetäidisele). Kolmas filotainakiht asetatakse küpsetusvormi, sellele jagatakse Kreeka pähkli täidis ja kallatakse peale sama kogus katet kui mooniseemnetäidisele. Seejärel laotatakse vormi neljas filotainakiht. Sellele kallatakse vaid väga väike kogus koort ja võikatet. Kui õunatäidis on tehtud väga mahlakatest õuntest, siis ei ole kumbagi katet vaja peale kallata. Seejärel laotatakse vormi viiendast pätsikesest rullitud filotainakiht. Siinkohal korratakse kogu protsessi veel kord samas järjekorras: mooniseemnekiht, siis kohupiim, Kreeka pähki ja õunatäidis. Iga täidisekihi vahel on filotainakiht.

Ümmargune küpsetusvorm

Enne töötlemist kaetakse filotainas vedela rasvainega ja venitatakse suureks kettaks. Filotaina keskosa laotatakse rasvatatud küpsetusvormi, mille põhjas on muretainakiht, üle küpsetusvormi ulatuvad tainaribad lõigatakse ära ja jagatakse need üheksaks enam-vähem võrdseks osaks. Siis jagatakse pool mooniseemnetäidisest küpsetusvormis olevale tainakihile ja sellele kallatakse kahte sorti katet. Siis venitatakse esimene äralõigatud tainariba täidisekihile nii, et servad ulatuvad üle vormi ääre. Seejärel venitatakse täidisele ülejäänud tainaribad. Pool kohupiimatäidisest jagatakse teisele filotainakihile ja kallatakse sellele väike kogus katet. Pool Kreeka pähkli täidisest jagatakse ühtlaselt kolmandale filotainakihile, mis kaetakse sama koguse koore- ja võikattega nagu mooniseemnetäidiski. Seejärel venitatakse neljas filotainakiht täidisele ja kallatakse sellele pool õunatäidisest. Sellele kallatakse vaid väga väike kogus koore- ja võikatet. Seda protseduuri korratakse veel kord samas järjekorras. Kui kõik kaheksa täidisekihti on vastavate filotainakihtide vahele asetatud, pannakse kaheksas filotainakiht viimase täidisekihi peale, piserdatakse sellele koore- või võikatet ning asetatakse sellele viimane (üheksas) filotainakiht.

Kõik filotaina paksud servad, mis toote „Prekmurska gibanica” kihiti ladumisel üle jäid ja üle vormi serva ulatusid, lõigatakse ära ning asetatakse toote „Prekmurska gibanica” ja vormi serva vahelisse tühimikku. Küpsetusvormis asuv filotaina pealmine kiht kallatakse üle võikatte või võikatte ning hapukoore või rõõsa koore seguga, millesse on segatud munakollane. Toode „Prekmurska gibanica” torgatakse mitmes kohas kuni küpsetusplaadi põhjani pika peenikese nõelaga läbi.

Vahetult pärast ettevalmistamist võib (küpsetamata) toote „Prekmurska gibanica” pakkida sobivasse pakkimismaterjali ja külmutada samal päeval.

Toodet „Prekmurska gibanica” (värske või külmutatud) küpsetatakse küpsetusahjus kuni täieliku läbiküpsemiseni. Küpsetusahju temperatuur on esimese tunni jooksul 200 °C ja järgmise tunni vältel 170 °C–180 °C. Sõltumata sellest soovitusest võib temperatuuri ja küpsetusaega kohandada vastavalt ahju tüübile. Kui toode „Prekmurska gibanica” on enne küpsetamist üle kallatud vaid võikattega, siis tuleb see ahjust võttes katta hapukoore või rõõsa koorega. Küpsetatud toode „Prekmurska gibanica” tuleb jätta mõneks tunniks toatemperatuurile jahtuma.

Küpsetatud toodet „Prekmurska gibanica” ei tohi soojalt lõigata. Kui toodet küpsetatakse ümmarguses küpsetusvormis, siis lõigatakse kolmnurksed lõigud; nelinurkse vormi puhul – nelinurksed lõigud. Toote „Prekmurska gibanica” iga eraldi tükk peab olema 5–7 cm kõrge ja kaaluma kuni 250 g. Serveerimiseks võib toode olla lõigatud ükskõik kui paljudeks tükkideks. Pärast lõikamist raputatakse kõige pealmisele filotainakihile tuhksuhkrut. Tööstusliku tootmise puhul on iga eraldi lõigu kaal kuni 200 g ja suurus ligikaudu 5 × 7 cm.

3.7.   Põllumajandustoote või toidu eripära

Traditsiooniline toode „Prekmurska gibanica” on kahte liiki tainast (muretainast põhi ja filo(struudli)taina kihid) ja nelja erinevat liiki täidisest (mooniseemned, kohupiim, Kreeka pähklid, õun) valmistatud kook. Kindlas järjekorras täidisekihte on alati topelt, mis annab tootele eripärase väliskuju. Pealmine kiht on filotainast, mis on kaetud kattega. Toote „Prekmurska gibanica” valmistamiseks kasutatakse üksnes kvaliteetseid värskeid koostisaineid ning ettevalmistamine peab toimuma ettenähtud korras; see nõuab suurt täpsust ja kogemusi. Eriti oluline on eri kihtidest tingitud iseloomulik väliskuju ja maitse.

3.8.   Põllumajandustoote või toidu traditsioonilisus

Sõna gibanica tuleneb nimisõnast gűba (kurd või korts) ja tegusõnast gibati (painutama või kõverdama). Kõnealuse koogi pikaajalise küpsetamistraditsiooni kohta Prekmurjes leidub ajaloolistes allikates arvukaid tõendeid. Vanim kirjalik tõend on pärit aastast 1828, kui õpetaja ja preester Jožef Košič koostas Jeszenovast pärit Slovaki päritolu etnograafi Johann Csaplovicsi palvel dokumendi möödunud sajandi kõige tavalisematest söökidest Prekmurje külas, pöörates erilist tähelepanu sellistele toitudele nagu hajdinjača, prekmurska gibanica, krapci ja vrtanki. Csaplovics avaldas kõnealuse kirjutise ungari ja saksa keeles („A magyaroszági Vendus – tótokról, Croaten und Wenden in Ungern”). Kõnealuses dokumendis tutvustab Košič ka Prekmurjes pakutud pulmatoite. Gibanica on üks toitudest, mida pulmapidudel alati söödi. Kirjutises märgitakse, et gibanica nimi tuleneb kihilisest pagaritootest (gyüba), milles on 10–11 kihti. Gibanica lõigati kolmnurkseteks tükkideks, mis laoti laua keskele torniks. Kõnealuses kirjutises on juttu ka esimestest kirjalikest allikatest, milles kirjeldatakse gibanica valmistamise ja pakkumise kombeid Prekmurjes.

Doktor Vilko Novak oli esimene inimene, kes alustas Prekmurje elanike toitumisharjumuste põhjalikku ja süstemaatilist kirjeldamist. 1947. aastal ilmunud etnograafilises uurimuses „Ljudska prehrana v Prekmurju” („Prekmurje elanike toitumisharjumused”) on „Prekmurska gibanica” ära toodud küpsetatud jahutootena ning selle valmistamist on kirjeldatud järgmiselt: gibanica on valmistatud muretainast, mille puhul on kasutatud võid või rasva. Kõige alumine kiht on tuntud kui „tald”, mille peale puistatakse kohupiima, Kreeka pähkleid, mooniseemneid ja viinamarju. See kiht kaetakse õhukese struudlitainaga, millele pannakse uus kiht, ning igale kihile piserdatakse koort. Valmistatakse kokku kuni üheksa kihti või volti – üheksa korda volditud gibanica. Gibanica’t küpsetatakse ümmarguses savist anumas (tepsija), et tähistada ristimisi, pulmapidusid ja kaitsepühakute päevi. Kõnealusest trükisest on vastava valdkonna uurimuste jaoks isegi tänapäeval veel palju kasu.

„Prekmurska gibanica” väga üksikasjalikult kirja pandud retsepti kirjeldasid Andreja Grum ja Ivan Vozelj 1964. aastal ilmunud raamatus „Slovenske narodne jedi” („Sloveenia rahvustoidud”). Kõnealuses raamatus on kirjeldatud „Prekmurska gibanica” kahte retsepti, milles märgitakse järgmist: „„Prekmurska gibanica” valmistamisel kasutatakse kahte liiki tainast. Kõige alumine kiht on muretainast ja on natuke paksem. Selle nimi on podplat (tald). Taina ülejäänud kihid on filotainast ja asetatakse põhjakihi peale. Gibanica kõige alumine kiht on paksem ka sel juhul, kui see on tehtud samast tainast nagu ka ülejäänud kihid – filotainast”.

Toodet „Prekmurska gibanica” on nimetanud ka Prekmurje kuulsaim luuletaja Miško Kranjec 1972. aastal ilmunud teoses „Povest o dobrih ljudeh” („Jutustus headest inimestest”). „Tuleb öelda, et üksnes tänu gibanica’le tekib tõeline pühade tunne. Kuigi vaesed ei saa seda endale lubada rohkem kui kord aastas, näitab see siiski, et mitte keegi ei saa aastat üle elada ilma vähemalt ühte püha tähistamata. Vahepeal võttis Ana gibanica ahjust välja ja pani selle lauale, hoides tepsija’t riidelappidega, et mitte käsi ära põletada. Joseph pani savianuma alla puust aluse, mille peal tavaliselt seisis veekann. Siis vaatas ta gibanica’t lähemalt. Seal see oli – kollast ja valget värvi, siin-seal mõnede tumedate mooniseemnelaikudega, endiselt soojalt aurav, koorega piserdatud ja tuhksuhkruga üle puistatud. Ta noogutas ja ütles: „See on hästi välja tulnud. Ma sööksin seda isegi oma surivoodil, kuigi teaks, et sellest ei ole mul enam kasu. Sest isegi taevas jääksin ma kahetsema, et pidin ta tervenisti maa peale jätma”.”

Viimase viieteistkümne aasta jooksul on avaldatud mitmeid raamatuid toote „Prekmurska gibanica” kohta. Kulinaarses mõttes tutvustasid toodet „Prekmurska gibanica” Cilka Sukič raamatus „Jedi nekdanjih in sedanjih dni. Prekmurska, prleška in štajerska kuhinja.” („Vanad ja kaasaegsed toidud. Toiduvalmistamine Prekmurjes, Prlekijas ja Styrias”) (1997), Jože Zadravec raamatus „Značilnosti ljudske prehrane v Prekmurju” („Pekmurje traditsioonilise söögi eripära”) (1998) ja Branko Časar raamatus „Boug žegnjaj” („Õnnistatud toit”) (2000). Kõnealuse toote valmistamist ja selle organoleptiliste omaduste hindamist on üksikasjalikult kirjeldanud Stanko Renčelj ja Romana Karas raamatus „Prekmurska dobrote” („Prekmurje rahvusroad”) (2001).

3.9.   Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord

Toode „Prekmurska gibanica” peab vastama peamistele miinimumnõuetele, mis on sätestatud spetsifikaadis ja kajastavad toote eripära. Toote „Prekmurska gibanica” valmistamise peamised miinimumnõuded on järgmised:

peab kasutama ettenähtud koostisaineid;

peab järgima toote „Prekmurska gibanica” valmistamise retsepti;

lõpptootes peavad kihid olema ettenähtud järjekorras (mooniseemned, kohupiim, Kreeka pähklid ja õunad), peab olema õige arv kihte, ühesuguse paksusega täidisekihid, ettenähtud lõigu kõrgus, kuju, kaal, maitse, lõhn ja tekstuur.

Toote „Prekmurska gibanica” tootjad peavad säilitama dokumente kõnealuse toote tootmis- ja müügikoguste kohta.

Spetsifikaadile vastavust ettenähtud koostisainete kasutamise, tootmisprotsessi, lõpptoote väljanägemise ja organoleptiliste omaduste osas peavad kontrollima üksiktootjad ja/või tootjate ühendused ning vähemalt üks kord aastas ka sertifitseerimisasutus, mis kontrollib vastavust Euroopa standardile EN 45011.

4.   Ametiasutused või sertifitseerimisasutused, kes kontrollivad vastavust spetsifikaadile

4.1.   Nimi ja aadress

a)

Nimi

:

Bureau Veritas d.o.o.

Aadress

:

Linhartova 49a, SI-1000 Ljubljana

Telefon

:

+386 14757670

Faks

:

 

E-post

:

info@bureauveritas.si

b)

Nimi

:

Inštitut za kontrolo in certifikacijo v kmetijstvu in gozdarstvu

Aadress

:

Vinarska ulica 14, SI-2000 Maribor

Telefon

:

+386 22284900

Faks

:

 

E-post

:

info@kon-cert.si

c)

Nimi

:

Inštitut za kontrolo in certifikacijo Univerze v Mariboru

Aadress

:

Pivola 8, SI-2311 Hoče

Telefon

:

+386 26130831

Faks

:

 

E-post

:

☐ Riigiasutus ☒ Eraettevõte

4.2.   Ametiasutuse või sertifitseerimisasutuse konkreetsed ülesanded

Akrediteeritud järelevalveasutus vastutab toote „Prekmurska gibanica” kõigi tootmisetappide spetsifikaadile vastavuse kontrollimise eest.


(1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.

(2)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12. Asendatud määrusega (EL) nr 1151/2012.

(3)  Vt joonealune märkus 2.


Parandused

4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/23


Türgist pärit vikerforelli importi käsitleva subsiidiumivastase menetluse algatamise teate parandus

( Euroopa Liidu Teataja C 44, 15. veebruar 2014 )

(2014/C 297/07)

Leheküljel 9 punktis 2 „Uurimisalune toode”

asendatakse

„Käesolevas uurimises vaadeldav toode on vikerforell (Oncorhynchus mykiss), elus, värske, jahutatud, külmutatud või suitsutatud, kas terve kala (koos pea ja lõpustega, roogitud, massiga 1,2 kg tükk või vähem) või ilma peata, lõpusteta või roogitud (massiga 1 kg tükk või vähem) või fileena (massiga 400 grammi tükk või vähem).”

järgmisega:

„Käesolevas uurimises vaadeldav toode on vikerforell (Oncorhynchus mykiss):

eluskala, massiga 1,2 kg tükk või vähem, või

värske, jahutatud, külmutatud ja/või suitsutatud:

terve kala koos peaga, lõpustega või lõpusteta, roogitud või rookimata, massiga 1,2 kg tükk või vähem, või

ilma peata kala, lõpustega või lõpusteta, roogitud või rookimata, massiga 1 kg tükk või vähem, või

kalafilee, massiga 400 grammi tükk või vähem.”


4.9.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 297/24


Teatava Türgist pärit vikerforelli importi käsitleva dumpinguvastase menetluse algatamise teate parandus

( Euroopa Liidu Teataja C 44, 15. veebruar 2014 )

(2014/C 297/08)

Leheküljel 18 punktis 2 „Uurimisalune toode”

asendatakse

„Käesolevas uurimises vaadeldav toode on vikerforell (Oncorhynchus mykiss), elus, värske, jahutatud, külmutatud või suitsutatud, kas terve kala (koos pea ja lõpustega, roogitud, massiga 1,2 kg tükk või vähem) või ilma peata, lõpusteta või roogitud (massiga 1 kg tükk või vähem) või fileena (massiga 400 grammi tükk või vähem).”

järgmisega:

„Käesolevas uurimises vaadeldav toode on vikerforell (Oncorhynchus mykiss):

eluskala, massiga 1,2 kg tükk või vähem, või

värske, jahutatud, külmutatud ja/või suitsutatud:

terve kala koos peaga, lõpustega või lõpusteta, roogitud või rookimata, massiga 1,2 kg tükk või vähem, või

ilma peata kala, lõpustega või lõpusteta, roogitud või rookimata, massiga 1 kg tükk või vähem, või

kalafilee, massiga 400 grammi tükk või vähem.”


Top