This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2017:279:FULL
Official Journal of the European Union, L 279, 28 October 2017
Euroopa Liidu Teataja, L 279, 28. oktoober 2017
Euroopa Liidu Teataja, L 279, 28. oktoober 2017
|
ISSN 1977-0650 |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 279 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
60. aastakäik |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
RAHVUSVAHELISED LEPINGUD
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/1 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2017/1960,
23. oktoober 2017,
protokolli (millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepinguga ettenähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus) liidu nimel allkirjastamise ja selle ajutise kohaldamise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 43 koostoimes artikli 218 lõikega 5,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Nõukogu võttis 28. jaanuaril 2014 vastu otsuse 2014/146/EL (1) Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu (edaspidi „leping“) sõlmimise kohta. |
|
(2) |
Lepingu esimeses protokollis (2) sätestati kolmeks aastaks liidu laevade kalapüügivõimalused Mauritiuse Vabariigi (edaspidi „Mauritius“) suveräänsete õiguste või jurisdiktsiooni all olevas kalapüügipiirkonnas ja liidu rahaline toetus. Kõnealuse protokolli kohaldamise periood lõppes 27. jaanuaril 2017. |
|
(3) |
Komisjon on pidanud liidu nimel läbirääkimisi uue protokolli, millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelises kalandusalases partnerluslepingus sätestatud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus (edaspidi „protokoll“), sõlmimise kohta. Protokoll parafeeriti 26. aprillil 2017. |
|
(4) |
Protokolli eesmärk on võimaldada liidul ja Mauritiusel teha tihedamat koostööd, et edendada säästvat kalanduspoliitikat, kalavarude vastutustundlikku kasutust Mauritiuse vetes ja Mauritiuse jõupingutusi säästva ookeanimajanduse arendamisel. |
|
(5) |
Protokollile tuleks alla kirjutada. |
|
(6) |
Selleks et liidu laevad saaksid püügitegevust kiiresti alustada, tuleks protokolli kohaldada ajutiselt kuni selle jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Protokolli, millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus (edaspidi „protokoll“), liidu nimel allkirjastamiseks antakse luba, eeldusel et nimetatud protokoll sõlmitakse.
Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud protokollile liidu nimel alla kirjutama.
Artikkel 3
Kooskõlas protokolli artikliga 15 kohaldatakse protokolli ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni selle jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimiseni.
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub kolmandal päeval pärast avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Luxembourg, 23. oktoober 2017
Nõukogu nimel
eesistuja
K. IVA
(1) Nõukogu 28. jaanuari 2014. aasta otsus 2014/146/EL Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu sõlmimise kohta (ELT L 79, 18.3.2014, lk 2).
(2) Protokoll, millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepinguga ette nähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus (ELT L 79, 18.3.2014, lk 9).
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/3 |
PROTOKOLL,
millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu ja Mauritiuse Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepinguga ettenähtud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus
Artikkel 1
Kestus
Käesolevat protokolli ja selle lisa kohaldatakse nelja aasta jooksul alates selle ajutise kohaldamise kuupäevast.
Artikkel 2
Põhimõtted
1. Vastavalt kalandusalase partnerluslepingu (edaspidi „leping“) artiklile 6 võivad liidu liikmesriigi lipu all sõitvad laevad (edaspidi „liidu laevad“) püüda kala Mauritiuse vetes üksnes siis, kui neil on olemas vastavalt käesolevale protokollile ja selle lisa II peatükile väljastatud kalapüügiluba.
2. Eesmärgiga jätkata vastutustundliku ja säästva kalapüügi arendamist lepivad lepinguosalised kokku teha koostööd ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vastases võitluses.
3. Lepinguosalised kohustuvad edendama Mauritiuse vetes vastutustundlikku kalapüüki, lähtudes kõnealustes vetes kala püüdvate eri riikide laevade mittediskrimineerimise põhimõttest. Mauritius kohustub kohaldama kõikide tema vetes suuremahulise kalapüügiga tegelevate laevade suhtes samu tehnilisi ja kaitsemeetmeid.
4. Läbipaistvuse huvides kohustuvad Mauritiuse ametiasutused andma liidule lepingu artiklis 9 sätestatud ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee“) kaudu asjakohast teavet Mauritiuse vetes toimuva kalapüügi kohta kooskõlas India Ookeani Tuunikomisjoni (IOTC) nõuetega.
5. Lepinguosalised kohustuvad rakendama käesolevat protokolli kooskõlas Cotonou lepingu artikliga 9, milles käsitletakse olulisi osi, mis hõlmavad inimõigusi, demokraatia ja õigusriigi põhimõtteid, ning põhiosa, mis hõlmab head valitsemistava.
6. Liidu laevadel töötavate meremeeste tööd reguleeritakse Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) tööalaste aluspõhimõtete ja põhiõiguste deklaratsiooniga, mida kohaldatakse asjaomaste lepingute ja üldiste töötamistingimuste suhtes. Eelkõige on tegemist ühinemisvabaduse ja kollektiivläbirääkimiste õiguse tegeliku tunnustamise ning tööhõive ja kutsealaga seotud diskrimineerimise kõrvaldamisega.
Artikkel 3
Kalapüügivõimalused
1. Lepingu artikli 5 alusel antud kalapüügivõimalused selliste pika rändega liikide suhtes, mis on loetletud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 1982. aasta mereõiguse konventsiooni 1. lisas, on järgmised:
|
a) |
40 seinnoodalaeva ning |
|
b) |
45 triivõngelaeva. |
2. Mauritius annab kuni 20 abilaevale loa abistada selliseid liidu laevasid, millel on luba tegutseda Mauritiuse vetes, kui IOTC ei ole ette näinud teisiti.
3. Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse käesoleva protokolli artiklite 8 ja 9 kohaselt.
Artikkel 4
Rahaline toetus
1. Artiklis 1 osutatud ajavahemikul on lepingu artiklis 7 osutatud rahaline kogutoetus 2 300 000 eurot.
2. Nimetatud rahaline kogutoetus hõlmab järgmist:
|
a) |
4 000 tonni suurusele võrdlusalusele vastav 220 000 euro suurune aastane toetus juurdepääsuks Mauritiuse vetele; |
|
b) |
220 000 euro suurune aastane eritoetus Mauritiuse kalanduspoliitika toetuseks ja elluviimiseks; ning |
|
c) |
135 000 euro suurune täiendav summa, et toetada merenduspoliitika ja ookeanimajanduse arendamist vastavalt käesoleva protokolli artiklis 9 sätestatud eesmärkidele. |
3. Lõiget 1 kohaldatakse käesoleva protokolli artiklite 5–9 kohaselt.
4. Liit maksab lõike 2 punktis a osutatud summa esimesel aastal hiljemalt 60 päeva jooksul pärast käesoleva protokolli ajutise kohaldamise algust ja igal järgmisel aastal hiljemalt käesoleva protokolli ajutise kohaldamise kuupäeva aastapäeval.
5. Kui liidu laevade aastane tuunipüük Mauritiuse vetes ületab lõike 2 punktis a osutatud aastast võrdlustonnaaži, suurendatakse juurdepääsuõiguse eest makstavat aastast rahalist toetust iga lisanduva väljapüütud tonni kohta 55 euro võrra.
6. Liidu makstav aastane kogutoetus ei tohi olla suurem kui kahekordne lõike 2 punktis a osutatud summa. Kui liidu laevade poolt Mauritiuse vetes püütud kogused ületavad kahekordsele aastasele kogutoetusele vastava püügikoguse, makstakse selle piirmäära ületamise eest määratud täiendavad summad järgmisel aastal.
7. Mauritiusel on lõike 2 punktis a täpsustatud rahalise toetuse kasutusotstarbe suhtes täielik otsustusvabadus.
8. Rahaline toetus kantakse Mauritiuse keskpangas avatud riigikassa pangakontole. Lõike 2 punktides b ja c osutatud rahaline toetus tehakse kättesaadavaks Mauritiuse asutusele, kes vastutab kalandus- ja merenduspoliitika elluviimise eest. Mauritiuse ametiasutused edastavad igal aastal liidule asjaomase pangakonto andmed.
9. Lõike 2 punktis c osutatud rahalise toetuse kasutamist käsitlevad üksikasjalikud rakendussätted lepitakse kokku käesoleva protokolli alusel peetaval esimesel ühiskomitee koosolekul. Need rakendussätted sisaldavad artiklis 9 osutatud tegevuste määratlusi, vastutavaid osakondi, asjaomaseid ligikaudseid eelarvelisi hinnanguid, tasumise viise ja aruandlusmehhanisme.
Artikkel 5
Valdkondlik toetus
1. Hiljemalt kolm kuud pärast käesoleva protokolli ajutise kohaldamise alguskuupäeva lepib ühiskomitee kokku mitmeaastases valdkondlikus kavas ja selle üksikasjalikes rakenduseeskirjades, hõlmates eelkõige järgmist:
|
a) |
ühe- ja mitmeaastane kava artikli 4 lõike 2 punktis b osutatud rahalise toetuse alla kuuluva eritoetuse kasutamiseks; |
|
b) |
ühe ja mitme aasta lõikes seatud saavutamist vajavad eesmärgid, et arendada aja jooksul vastutustundlikku ja säästvat kalapüüki, võttes arvesse Mauritiuse riiklikus kalandus- ja merenduspoliitikas ning muudes vastutustundliku ja säästva kalapüügi edendamisega seotud või seda mõjutavates poliitikasuundades väljendatud prioriteete; ning |
|
c) |
kriteeriumid ja menetlused, mis võimaldavad hinnata aasta jooksul saavutatud tulemusi. |
2. Ühe- või mitmeaastase valdkondliku kava muudatusettepanekud kiidab heaks ühiskomitee.
3. Igal aastal esitab Mauritius elluviidud meetmete kohta ja valdkondliku toetuse abil saavutatud tulemuste kohta aastaaruande, mille vaatab läbi ühiskomitee. Mauritius esitab enne käesoleva protokolli kehtivusaja lõppu aruande, mis käsitleb valdkondliku toetuse rakendamist kogu käesoleva protokolli kestuse jooksul.
4. Artikli 4 lõike 2 punktis b osutatud rahalise toetuse alla kuuluvat eritoetust makstakse osamaksetena. Käesoleva protokolli kohaldamise esimesel aastal makstakse osamakseid vastavalt heakskiidetud kava osana kindlaks määratud vajadustele. Järgmistel kohaldamisaastatel makstakse osamakseid vastavalt valdkondliku toetuse ja heakskiidetud kava rakendamisel saavutatud tulemuste analüüsile. Kui sellise analüüsi tulemused ei vasta kavas seatud eesmärkidele või kui ühiskomitee leiab, et rahaline rakendamine on ebapiisav, võib artikli 4 lõike 2 punktis b sätestatud eritoetuse maksmise osaliselt või täielikult läbi vaadata või peatada.
5. Rahalise toetuse maksmine jätkub pärast lepinguosaliste arutelu ja kokkulepet, kui see on lõikes 1 osutatud heakskiidetud kava rakendamise tulemuste põhjal õigustatud.
6. Artikli 4 lõike 2 punktis b sätestatud eritoetust ei saa maksta pärast käesoleva protokolli kehtivuse lõppemisele järgneva kuue kuu pikkuse perioodi lõppu. Vajaduse korral võivad lepinguosalised jätkata järelevalvet valdkondliku toetuse rakendamise üle ka pärast käesoleva protokolli kehtivusaja lõppemist.
Artikkel 6
Teadusalane koostöö vastutustundliku kalapüügi valdkonnas
1. Lepinguosalised kohustuvad järgima IOTC poolt vastu võetud kohaldatavaid resolutsioone, soovitusi ja asjakohaseid majandamismeetmeid kalavarude kaitse ja vastutustundliku majandamise kohta.
2. Lähtudes IOTC raames vastu võetud soovitustest ja resolutsioonidest ning võttes arvesse parimaid kättesaadavaid teaduslikke nõuandeid ja vajaduse korral lepingu artiklis 4 sätestatud teadusalase ühiskohtumise tulemusi, võivad lepinguosalised üksteisega konsulteerida ühiskomitee raames ja vajaduse korral kokku leppida liidu laevade tegevusega seotud meetmetes, et tagada käesoleva protokolliga hõlmatud Mauritiuse kalavarude säästev majandamine.
Artikkel 7
Katsepüük ja uued kalapüügivõimalused
1. Ühiskomitee võib kaaluda Mauritiuse vetes katsepüügikampaaniate korraldamist ja selle heaks kiita, et katsetada selliste uute kalapüügiliikide tehnilist kasutatavust ja majanduslikku tasuvust, mida ei ole ette nähtud artikliga 3. Selleks määrab ühiskomitee üksikjuhtumite kaupa kindlaks liigid, tingimused, sh Mauritiuse teadlaste osalemise sellistes kampaaniates, ja muud asjaomased näitajad. Katsepüügilubade kehtivusaeg ei tohi olla pikem kui kuus kuud.
2. Kui liidul tekib huvi uute püügivõimaluste vastu, sätestab ühiskomitee heakskiidu korral sellise uue püügitegevuse suhtes kohaldatavad tingimused, võttes arvesse parimaid olemasolevaid teaduslikke nõuandeid ja lähtudes katsepüügikampaaniate tulemustest.
3. Kui lepinguosalised leiavad, et katsepüügikampaaniad on andnud positiivseid tulemusi, võib Mauritius anda liidu laevadele uute liikide püügivõimalusi kuni käesoleva protokolli kehtivuse lõppemiseni. Sellest tulenevalt kohandab ühiskomitee käesoleva protokolli artikli 4 lõike 2 punktis a osutatud rahalist toetust. Vastavalt sellele muudetakse ka laevaomanike suhtes kohaldatavaid lisas esitatud tasusid ja tingimusi.
Artikkel 8
Kalapüügivõimaluste, võrdlustonnaaži ja tehniliste meetmete kohandamine vastastikusel kokkuleppel
1. Ühiskomitee võib artiklis 3 osutatud kalapüügivõimalused läbi vaadata ja neid kohandada, kui IOTC soovitused ja resolutsioonid kinnitavad seisukohta, et kõnealune kohandamine aitab tagada tuuni ja tuunilaadsete liikide säästva majandamise.
2. Sellisel juhul vaadatakse artikli 4 lõike 2 punktis a osutatud rahaline toetus läbi ühiskomitee otsusega proportsionaalselt ja pro rata temporis põhimõttel. Liidu makstav aastane kogutoetus ei tohi siiski ületada artikli 4 lõike 2 punktis a osutatud summat rohkem kui kaks korda. Käesolevas artiklis osutatud kalapüügivõimaluste kohandamine võib põhineda ka artikli 7 kohaselt toimunud katsepüügi tulemustel.
3. Kolm kuud enne käesoleva protokolli ajutise kohaldamise algusele järgneva teise aasta lõppu ja tingimusel, et liidu laevade tegelik teatatud püük Mauritiuse vetes ületab võrdlustonnaaži, võivad lepinguosalised võrdlustonnaaži läbi vaadata ja seda kohandada. Sel juhul võib artikli 4 lõike 2 punktis a osutatud rahalist toetust kohandada ülejäänud rakendusperioodiks.
4. Ühiskomitee võib vajaduse korral vaadata läbi ja kohandada kalapüügitingimusi reguleerivaid sätteid ning käesoleva protokolli ja selle lisa rakendamiseeskirju.
Artikkel 9
Koostöö ookeanimajanduse valdkonnas
1. Lepinguosalised kohustuvad arendama välja raamistiku ookeanimajanduse valdkonnas tehtava koostöö edendamiseks. See võib hõlmata muu hulgas vesiviljelust, ookeanide säästvat arengut, mereruumi planeerimist, ookeanienergiat ja merekeskkonda.
2. Lepinguosalised teevad kõnealuste eesmärkide saavutamiseks koostööd ühistegevuste arendamisel, kasutades selleks muu hulgas olemasolevaid koostöövahendeid ja -programme.
3. Lepinguosalised lepivad kokku meetmete algatamises kõnealuses valdkonnas kontaktasutuste loomise ning teabe ja eksperditeadmiste vahetuse teel.
Artikkel 10
Käesoleva protokolli rakendamise peatamine
1. Käesoleva protokolli rakendamise võib peatada mõlema lepinguosalise algatusel mis tahes järgmisel juhul:
|
a) |
kui kalapüüki Mauritiuse vetes takistavad erakorralised asjaolud, mis ei ole seotud loodusnähtustega; |
|
b) |
kui lepinguosalistel tekib seoses käesoleva protokolli ja selle lisa tõlgendamise ja kohaldamisega erimeelsusi, mida ei suudeta kõrvaldada; |
|
c) |
kui üks lepinguosalistest ei suuda järgida käesoleva protokolli ja selle lisa sätteid, eelkõige seoses Cotonou lepingu artiklis 9 sätestatud inimõigusi käsitlevate oluliste osade ja põhiosa rikkumisega ning vastavalt Cotonou lepingu artiklites 8 ja 96 sätestatud menetlusele; |
|
d) |
kui liit ei tee artikli 4 lõike 2 punktis a sätestatud makseid õigel ajal käesoleva lõike punktis c nimetamata põhjustel. |
2. Enne peatamise otsuse tegemist peavad lepinguosalised konsultatsioone, et leida rahumeelne lahendus.
3. Käesoleva protokolli rakendamise peatamiseks peab asjaomane lepinguosaline teatama oma kavatsusest kirjalikult vähemalt kolm kuud enne peatamise jõustumiskuupäeva.
4. Kui käesoleva protokolli rakendamine peatatakse, jätkavad lepinguosalised konsulteerimist, et lahendada erimeelsused kokkuleppe teel. Lahenduse leidmisel jätkatakse käesoleva protokolli rakendamist ning artiklis 4 osutatud rahalist toetust vähendatakse proportsionaalselt ja pro rata temporis põhimõttel vastavalt ajavahemikule, mil käesoleva protokolli rakendamine oli peatatud.
Artikkel 11
Õigusraamistik
1. Liidu laevade tegevuse suhtes Mauritiuse vetes kohaldatakse Mauritiuse õigusnorme, kui käesolevas protokollis ja selle lisas ei ole sätestatud teisiti.
2. Mõlemad lepinguosalised teavitavad üksteist õigeaegselt kirjalikult kalanduspoliitikas ja kalandusalastes õigusaktides tehtud muudatustest.
Artikkel 12
Konfidentsiaalsus
1. Mõlemad lepinguosalised tagavad, et kõiki liidu laevade ja nende kalapüügitegevusega Mauritiuse vetes seotud isikuandmeid, mis on saadud lepingu ja käesoleva protokolli kohaldamise raames, käsitletakse alati kooskõlas konfidentsiaalsuse ja andmekaitse põhimõtetega.
2. Mõlemad lepinguosalised tagavad, et kooskõlas IOTC ja muude asjakohaste rahvusvaheliste kalandusorganisatsioonide vastavate sätetega tehakse üldsusele kättesaadavaks üksnes koondandmed, mis on seotud liidu laevade püügitegevusega Mauritiuse vetes.
3. Muul juhul konfidentsiaalsetena käsitatavaid andmeid kasutatakse vaid lepingu rakendamiseks ning kalavarude majandamiseks, seireks, kontrolliks ja järelevalveks.
Artikkel 13
Elektrooniline teabevahetus
1. Kesoleva protokolli rakendamisega seotud teabe ja dokumentide puhul kohustuvad Mauritius ja liit rakendama vajalikke elektroonilise teabevahetuse süsteeme. Elektroonilist dokumenti käsitatakse igas etapis samaväärsena paberdokumendiga.
2. Mõlemad lepinguosalised teavitavad viivitamata selliseid edastusi takistavatest arvutisüsteemi tõrgetest. Sellisel juhul asendatakse käesoleva protokolli rakendamisega seotud teave ja dokumendid lisas kehtestatud korra kohaselt automaatselt paberkandjal dokumentidega.
Artikkel 14
Lõpetamine
1. Kumbki lepinguosaline võib lõpetada käesoleva protokolli rakendamise lepingu artiklis 12 osutatud juhtudel ja tingimustel.
2. Käesoleva protokolli lõpetamise korral teatab käesolevat protokolli lõpetada sooviv lepinguosaline teisele lepinguosalisele kirjalikult oma kavatsusest käesolev protokoll lõpetada vähemalt kuus kuud enne asjaomase lõpetamise kavandatavat jõustumist.
3. Lõikes 2 osutatud teatise üleandmisega alustatakse lepinguosaliste vahelisi konsultatsioone.
4. Käesoleva protokolli kehtivusaja lõppemisel või selle lõpetamisel vastavalt lepingu artiklile 12 vastutavad liidu laevade omanikud jätkuvalt lepingu või käesoleva protokolli sätete või Mauritiuse õigusaktide rikkumiste eest, mis toimusid enne käesoleva protokolli kehtivusaja lõppemist või lõpetamist; samuti tuleb neil tasuda kehtivusaja lõppemisel või lõpetamisel kõik tasumata loatasud või maksed.
Artikkel 15
Ajutine kohaldamine
Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates hetkest, mil lepinguosalised selle allkirjastavad.
Artikkel 16
Jõustumine
Käesolev protokoll ja selle lisa jõustuvad kuupäeval, millal lepinguosalised teatavad teineteisele selle jõustumiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
Euroopa Liidu nimel
Mauritiuse Vabariigi nimel
LISA
MAURITIUSE VETES LIIDU LAEVADE KALAPÜÜKI REGULEERIVAD TINGIMUSED
I PEATÜKK
ÜLDSÄTTED
1. Pädeva asutuse nimetamine
Kui ei ole kindlaks määratud teisiti, käsitatakse käesolevas lisas Euroopa Liidu („liit“) või Mauritiuse all järgmisi pädevaid asutusi:
|
— |
liidu puhul: Euroopa Komisjon, vajaduse korral Mauritiuses asuva Euroopa Liidu delegatsiooni vahendusel; |
|
— |
Mauritiuse puhul: kalandusministeerium. |
2. Mauritiuse veed
Käesoleva protokolli ja selle lisade sätteid kohaldatakse üksnes Mauritiuse vetes kaugemal kui 15 meremiili lähtejoonest.
Liidule esitatakse teave, mis on seotud muude navigatsiooniks ja kalapüügiks suletud aladega, ning igast hilisemast muudatusest tuleb teatada vähemalt kaks kuud enne muudatuse jõustumist.
3. Pangakonto
Enne käesoleva protokolli ajutise kohaldamise alguskuupäeva edastab Mauritius liidule andmed Mauritiuse riigikassa pangakonto kohta, millele lepingu raames liidu laevade eest makstavad summad kanda. Pangaülekannetega seotud ülekandekulud jäävad laevaomanike kanda.
II PEATÜKK
KALAPÜÜGILOAD
1. Kalapüügiloa saamise tingimus – nõuetele vastavad laevad
Lepingu artiklis 6 osutatud kalapüügiload antakse välja tingimusel, et laev on kantud liidu kalalaevade registrisse, IOTC koostatud kalapüügiloaga kalalaevade nimekirja, kuid mitte IOTC või muu piirkondliku kalandusorganisatsiooni teatamata ja reguleerimata kalapüügiga tegelevate laevade nimekirja, ning et kõik laevaomaniku, kapteni või laeva endaga seotud varasemad kohustused, mis tulenevad lepingu alusel toimuvast kalapüügist Mauritiusel ja on seotud Mauritiuse kalandusalaste õigusaktidega, on täidetud.
2. Kalapüügiloa taotlemine
Liit esitab elektrooniliselt Mauritiusele taotluse kalapüügiloa saamiseks igale lepingu alusel kala püüda soovivale laevale vähemalt 21 kalendripäeva enne taotletava kehtivusaja alguskuupäeva, kasutades selleks käesoleva lisa 1. liites esitatud vormi. Taotlus peab olema trükitud või kirjutatud loetavate trükitähtedega.
Käesoleva protokolli raames esitatud kalapüügiloa esimese taotluse puhul või, kui asjaomast laeva on tehniliselt muudetud, tuleb taotlusele lisada:
|
a) |
tõend, et taotletava kalapüügiloa kehtivusaja eest on tasutud ettemakse, mis on tagastamatu; |
|
b) |
järgmiste isikute nimi, aadress ja kontaktandmed:
|
|
c) |
hiljuti tehtud üksikasjalik asjakohase resolutsiooniga digitaalne värvifoto laevast külgvaates, kus laevakerel on näha laeva nimi ja pardatähis; |
|
d) |
laeva registreerimistunnistus; ning |
|
e) |
kalalaeva kontaktandmed (faks, e-post jne). |
Kui käesoleva protokolli raames pikendatakse kalapüügiluba laevale, mille tehnilised näitajad ei ole muutunud, tuleb koos pikendamistaotlusega esitada üksnes tõend loatasu maksmise kohta.
3. Ettemakse
|
1. |
Ettemakse summa kehtestatakse aastase määra alusel järgmiselt. Ettemakse peab sisaldama kõiki kohalikke ja riiklikke makse, välja arvatud sadamalõivud, randumislõivud, ümberlaadimis- ja teenustasud. |
|
2. |
Laevaomanike makstavad tasud arvutatakse püütud tonni eest kehtestatud maksumäära alusel järgmiselt:
|
|
3. |
Laevaomanikud tasuvad iga-aastase loatasu ettemakse Mauritiuse ametiasutuste poolt väljaantava kalapüügiloa taotlemise ajal järgmiselt:
a) tuunipüügiseinerid 8 500 eurot, mis vastab:
b) õngejadalaevad (üle 100 GT) 4 125 eurot, mis vastab:
c) õngejadalaevad (alla 100 GT) 2 050 eurot, mis vastab:
|
4. Abilaevad
Abilaevad peavad sõitma liidu liikmesriigi lipu all ja nad ei tohi olla varustatud kalapüügiks vajalike vahenditega.
Abistamine ei tohi hõlmata kütuse tankimist ega püügi ümberlaadimist.
Abilaevade suhtes kohaldatakse nende suhtes kohaldatavas ulatuses käesolevas peatükis kirjeldatud kalapüügilubade taotluste saatmise menetlust.
Abilaeva suhtes kohaldatav loatasu on 4 000 eurot aastas.
5. Kalapüügiloaga laevade ajutine nimekiri
Pärast kalapüügiloa taotluste kättesaamist koostab riiklik kalanduskontrolli asutus viivitamata ajutise nimekirja iga kategooria all luba taotlenud laevadest (sh abilaevad). Mauritiuse pädev asutus saadab kõnealuse nimekirja viivitamata liidule.
Liit edastab ajutise nimekirja laevaomanikule või tema agendile. Juhul kui liidu asutused on suletud, võib Mauritius saata ajutise nimekirja otse laevaomanikule või tema agendile ja edastada koopia ELi delegatsioonile Mauritiusel.
6. Kalapüügiloa andmine
Iga laeva kalapüügiluba väljastatakse laevaomanikule või tema agendile elektrooniliselt 21 päeva jooksul pärast pädevalt asutuselt täieliku taotluse saamist. Kalapüügiloa koopia saadetakse viivitamata elektrooniliselt ELi delegatsioonile Mauritiusel. Kalapüügiloa elektroonilist versiooni võib kasutada maksimaalselt 60 kalendripäeva pärast kalapüügiloa väljaandmise kuupäeva. Kõnealusel ajavahemikul käsitatakse koopiat originaaliga samaväärsena.
Pärast nimetatud 60 päeva pikkust perioodi peab kalapüügiloa originaal asuma alati laeva pardal.
7. Kalapüügiloaga laevade nimekiri
Pärast kalapüügiloa väljastamist koostab riiklik kalanduskontrolli asutus 14 päeva jooksul pärast loa väljaandmist iga laevakategooria kohta lõpliku nimekirja kalapüügiloaga laevadest (sh abilaevad). Kõnealune nimekiri edastatakse liidule ja see asendab eespool osutatud ajutise nimekirja.
8. Kalapüügiloa kehtivusaeg
Kalapüügilubade kehtivusaeg on üks aasta ja neid võib pikendada.
Kehtivusaja alguse kindlaksmääramiseks käsitatakse aastase kehtivusajana:
|
a) |
käesoleva protokolli kohaldamise esimesel aastal ajavahemikku kehtima hakkamise kuupäevast kuni sama aasta 31. detsembrini; |
|
b) |
seejärel iga täielikku kalendriaastat; |
|
c) |
käesoleva protokolli kohaldamise viimasel aastal ajavahemikku alates 1. jaanuarist kuni käesoleva protokolli kehtivuse lõppemiseni. |
Käesoleva protokolli esimesel ja viimasel aastal arvutatakse ettemakse pro rata temporis põhimõttel.
9. Pardadokumendid
Mauritiuse vetes või Mauritiuse sadamas olles peavad laeva pardal olema kogu aeg järgmised dokumendid:
|
a) |
kalapüügiluba; |
|
b) |
kalalaeva lipuriigi pädeva asutuse väljastatud dokumendid, milles on näidatud:
|
|
c) |
kalalaeva lipuriigi pädeva asutuse kinnitatud tõend, milles kirjeldatakse kalalaeva omaduste muudatuste laadi, kui kalalaeva omadusi on muudetud seoses laeva üldpikkuse, registreeritud kogutonnaaži, peamasina või -masinate võimsuse või lastiruumi mahutavusega; ning |
|
d) |
laeva merekõlblikkuse tunnistus. |
10. Kalapüügiloa edasiandmine
Kalapüügiluba väljastatakse konkreetsele laevale ning seda ei saa edasi anda.
Tõestatud vääramatu jõu korral võib liidu taotlusel kalapüügiloa siiski asendada mõnele muule samade omadustega laevale või sama püügikategooria asenduslaevale antud uue kalapüügiloaga, maksmata selle eest uut ettemakset. Sellisel juhul tuleb III peatüki punktis 5 osutatud tuunikülmutusseinerite ja triivõngelaevade kalapüügiloa tasude puhul arvestada kahe laeva kogupüüki Mauritiuse vetes.
Edasiandmise korral tagastab laevaomanik või tema agent Mauritiusel asendatava kalapüügiloa ja Mauritius koostab viivitamata asenduspüügiloa. Asenduspüügiluba antakse laevaomanikule või tema agendile välja viivitamata pärast asendatava kalapüügiloa tagastamist. Asenduspüügiluba jõustub päeval, mil tagastatakse tühistatud kalapüügiluba. ELi delegatsiooni Mauritiusel tuleb kalapüügiloa edasiandmisest teavitada.
Mauritius ajakohastab regulaarselt kalapüügiloaga laevade nimekirja. Uus nimekiri edastatakse viivitamata riiklikule kalanduskontrolli asutusele ja liidule.
III PEATÜKK
PÜÜGIARUANDED
1. Püügipäevik
Lepingu raames kala püüdva liidu laeva kapten peab püügipäevikut vastavalt IOTC resolutsioonidele õngejadalaevade ja seinerite kohta.
Kapten täidab püügipäevikut iga päeva kohta, mil laev asub Mauritiuse vetes.
Kapten teeb püügipäevikusse iga päev sissekande, määrates kindlaks iga püütud ja pardal hoitava liigi FAO kolmetähelise koodi ja koguse, väljendatuna eluskaalu kilogrammides või vajaduse korral kalade arvuna. Iga peamise liigi puhul märgib kapten ära ka nullpüügi, kaaspüügi ja tagasiheite.
Püügipäevik täidetakse loetavalt, trükitähtedega ja selle allkirjastab laeva kapten.
Püügipäevikusse registreeritud andmete täpsuse eest vastutab kapten.
2. Püügiaruanded
Kapten annab laeva püügist aru, esitades Mauritiusele püügipäevikud ajavahemiku kohta, mil laev viibis Mauritiuse vetes.
Püügipäevikud edastatakse järgmise korra kohaselt:
|
a) |
Mauritiuse sadamasse sisenemisel esitatakse iga püügipäeviku originaal Mauritiuse kohalikule esindajale, kes kinnitab kirjalikult selle kättesaamist; püügipäeviku koopia antakse Mauritiuse inspekteerimisrühmale; |
|
b) |
kui Mauritiuse vetest lahkutakse ilma eelnevalt Mauritiuse sadamasse sisenemata, saadetakse iga püügipäeviku originaal elektrooniliselt seitsme kalendripäeva jooksul pärast teise sadamasse saabumist; |
|
c) |
e-posti teel riikliku kalanduskontrolli asutuse antud e-posti aadressile või muul viisil; |
|
d) |
faksi teel riikliku kalanduskontrolli asutuse antud numbrile või |
|
e) |
kirja teel riiklikule kalanduskontrolli asutusele 15 kalendripäeva jooksul pärast Mauritiuse vetest lahkumist. |
Lepinguosalised teevad kõik, et luua andmete edastamise kiirendamiseks süsteem, mis võimaldab edastada kõiki andmeid elektrooniliselt.
Kapten saadab kõikide püügipäevikute koopiad liidule ja laeva lipuriigi pädevale asutusele. Lepingu raames kala püüdva liidu laeva kapten saadab kõikide püügipäevikute koopiad ka järgmistele asutustele:
|
a) |
Albion Fisheries Research Centre, ja |
|
b) |
ühele järgmistest teadusinstituutidest:
|
Kui laev pöördub oma kalapüügiloa kehtivusajal Mauritiuse vetesse tagasi, tuleb koostada uus püügiaruanne.
Kui püügiaruannete kohta kehtivaid sätteid ei järgita, võib Mauritius peatada asjaomase laeva kalapüügiloa kuni puuduva püügiaruande esitamiseni ja võtta laevaomaniku suhtes meetmeid kehtivate riiklike õigusaktide vastavate sätete kohaselt. Korduva rikkumise korral võib Mauritius kalapüügiloa pikendamisest keelduda. Mauritius teavitab liitu viivitamata kõikidest kõnealuses kontekstis kohaldatavatest sanktsioonidest.
3. Korrapärane järelevalve püügi üle
Liit esitab Mauritiusele enne iga kvartali lõppu püügiandmed iga kalapüügiloaga liidu laeva kohta ja muu asjakohase teabe, sealhulgas eelmis(t)e kvartali(te) püügikoormuse (merepäevade arv) kohta.
Mauritius esitab kord kvartalis püügipäevikutest saadud püügiandmed kalapüügiloaga liidu laevade kohta ja samuti muu asjakohase teabe.
Lepinguosalised analüüsivad ühiselt andmekogumite kooskõla nii regulaarselt kui ka ühe lepinguosalise taotlusel.
Kõnealuseid koondandmeid käsitatakse ajutistena, kuni liit edastab punktis 5 osutatud loatasude lõpliku arvestuse.
4. Üleminek elektroonilisele laevaettekannete süsteemile (ERS)
Lepinguosalised soovivad ühiselt tagada, et toimuks üleminek elektroonilisele püügiaruannete süsteemile. Lepinguosalised peaksid võimalikult kiiresti arutama edastamismeetodeid ja nendes kokku leppima. Niipea kui sellise ülemineku tingimused on täidetud, teavitab Mauritius sellest liitu. Üleminekuperioodil kohaldatakse siiski jätkuvalt kehtivaid püügiaruannete sätteid.
5. Tuunipüügilaevade ja triivõngelaevade loatasude lõplik arvestus
Võttes aluseks punkti 2 neljanda lõigu alapunktis b osutatud teadusinstituutide kinnitatud püügiaruanded, koostab liit iga seinnoodalaeva ja triivõngelaeva puhul eelnenud kalendriaasta püügihooaja eest laeva poolt tasumisele kuuluvate loatasude lõpliku arvestuse.
Liit saadab sellise loatasude lõpliku arvestuse üheaegselt Mauritiusele ja laevaomanikule enne jooksva aasta 31. juulit. Mauritius teatab liidule aruande kättesaamisest ja võib taotleda liidult selgitusi, kui ta peab seda vajalikuks. Sellisel juhul konsulteerib liit lipuriikide ametiasutuste ja liidu teadusinstituutidega ning teeb kõik selleks, et anda Mauritiusele lisateavet. Kui see on vajalik, võidakse korraldada sihtotstarbeline teadusalane ühiskohtumine, et uurida püügiandmeid ja teabe võrdlemiseks kasutatavaid meetodeid.
Mauritiusel on õigus esitada põhjenduste olemasolu korral lõpliku arvestuse kohta vastuväide 30 kalendripäeva jooksul alates edastamiskuupäevast. Eriarvamuste korral pöörduvad lepinguosalised ühiskomitee poole. Kui Mauritius ei ole 30 kalendripäeva jooksul vastuväidet esitanud, loetakse lõplik arvestus vastuvõetuks.
Kui lõpliku arvestuse summa on suurem kui II peatüki punktis 3 osutatud ettemakse, mis tasuti kalapüügiloa saamiseks, maksab laevaomanik puuduva summa Mauritiusele jooksva aasta 30. septembriks. Kui lõpliku arvestuse summa on väiksem kui kindlasummaline ettemakse, ei maksta ülejäävat summat laevaomanikule tagasi.
IV PEATÜKK
LOSSIMINE JA ÜMBERLAADIMINE
Ümberlaadimine merel on keelatud. Kõiki sadamas toimuvaid ümberlaadimisi jälgitakse Mauritiuse kalandusinspektorite juuresolekul.
Lossida või ümber laadida sooviva liidu laeva kapten peab vähemalt 24 tunni jooksul enne lossimist või ümberlaadimist teatama Mauritiusele järgmised andmed:
|
a) |
lossida või ümber laadida sooviva kalalaeva nimi ja rahvusvaheline raadiokutsung (IRCS) ning number IOTC kalalaevade registris; |
|
b) |
lossimis- või ümberlaadimissadam; |
|
c) |
lossimise või ümberlaadimise kavandatud kuupäev ja kellaaeg; |
|
d) |
iga lossitava või ümberlaaditava liigi (identifitseeritav FAO kolmetähelise koodi alusel) kogus (väljendatuna eluskaalu kilogrammides või vajaduse korral kalade arvuna), ning |
|
e) |
ümberlaadimise puhul vastuvõtva laeva nimi ja IRCS. |
Vastuvõtva laeva puhul teatab vastuvõtva laeva kapten hiljemalt 24 tundi enne ümberlaadimise alustamist ja ümberlaadimise lõpetamisel Mauritiuse ametiasutustele tema laevale ümberlaaditava tuuni ja tuunilaadsete liikide kogused ning täidab ja esitab ümberlaadimisdeklaratsiooni 24 tunni jooksul Mauritiuse ametiasutusele.
Ümberlaadimiseks peab olema eelnev luba, mille Mauritius on kaptenile või tema agendile väljastanud 24 tunni jooksul pärast teises lõigus osutatud teatamist. Ümberlaadimine peab toimuma selleks ettenähtud Mauritiuse sadamas.
Mauritiusel toimuvaks ümberlaadimiseks kindlaks määratud kalasadam on Port Louis.
Kui käesoleva peatüki sätteid ei täideta, kohaldatakse Mauritiuse kehtivate õigusaktidega ette nähtud sanktsioone.
Lepinguosalised ergutavad püügiloaga laevasid suurendama lossimisi Mauritiusel, võttes arvesse tegevusega seotud kaalutlusi.
V PEATÜKK
KONTROLL
1. Mauritiuse vetesse sisenemine ja sealt lahkumine
Igast kalapüügiloaga liidu laeva Mauritiuse vetesse sisenemisest ja sealt lahkumisest tuleb Mauritiust teavitada 12 tunni jooksul enne sisenemist või lahkumist.
Sisenemisest või lahkumisest teavitamisel edastab laev eelkõige:
|
a) |
kuupäeva, kellaaja ja kavandatud piiriületuspunkti; |
|
b) |
kõikide püütud ja pardal hoitavate liikide FAO kolmetähelise koodi ja koguse väljendatuna eluskaalu kilogrammides või vajaduse korral kalade arvuna; ning |
|
c) |
toodete esitusviisi. |
Teade edastatakse eelistatavalt e-posti või selle puudumisel faksi teel Mauritiuse teatatud e-posti aadressile või faksinumbrile. Mauritius saadab viivitamata e-posti või faksi teel vastu kättesaamisteate.
Mauritius teavitab viivitamata asjaomaseid laevu ja liitu e-posti aadressi või edastussageduse muudatustest.
Iga Mauritiuse vetes püügitegevuselt tabatud liidu laeva, kes ei ole eelnevalt oma kohalolekust teatanud, käsitatakse kalapüügiloata kalalaevana.
2. Perioodilise püügi aruanded
Kui liidu laev püüab kala Mauritiuse vetes, peab kalapüügiluba omava liidu laeva kapten teatama Mauritiuse ametiasutusele iga kolme päeva järel Mauritiuse kalapüügipiirkonnas püütud kogused. Esimene püügideklaratsioon tuleb esitada kolm päeva pärast Mauritiuse vetesse sisenemist.
Esitades iga kolme päeva järel oma perioodilise püügi aruanded, peab laev teatama eelkõige:
|
a) |
kuupäeva, kellaaja ja asukoha aruande esitamisel; |
|
b) |
iga kolme päeva jooksul püütud ja pardal hoitava sihtliigi FAO kolmetähelise koodi ja koguse, väljendatuna eluskaalu kilogrammides või vajaduse korral kalade arvuna; |
|
c) |
iga kolme päeva jooksul pardal hoitava kaaspüügi liigi FAO kolmetähelise koodi ja koguse, väljendatuna eluskaalu kilogrammides või vajaduse korral kalade arvuna; |
|
d) |
toote esitusviisi; |
|
e) |
tuunipüügiseinerite kohta:
|
|
f) |
tuunipüügi õngejadalaevade kohta:
|
Teavitatakse eelkõige elektrooniliselt või faksi teel Mauritiuse edastatud e-posti aadressile või telefoninumbrile. Mauritius teavitab viivitamata asjaomaseid laevu ja liitu e-posti aadressi, telefoninumbri või edastussageduse muudatustest.
Iga Mauritiuse vetes püügitegevuselt tabatud laeva, kes ei ole esitanud oma kolmepäevase perioodilise püügi aruannet, käsitatakse kalapüügiloata kalalaevana. Iga kõnealust nõuet rikkuva isiku suhtes kohaldatakse Mauritiuse vastavate õigusaktidega ettenähtud karistusi ja sanktsioone.
Perioodilise püügi aruannet tuleb hoida pardal vähemalt üks aasta, arvestatuna aruande esitamise kuupäevast.
3. Inspekteerimine sadamas või merel
Kalapüügiluba omavaid liidu laevasid inspekteerivad sadamas või merel Mauritiuse vetes Mauritiuse laevad ja inspektorid, kelle kalanduskontrolli funktsioon on selgelt identifitseeritav.
Enne pardale minekut teavitavad volitatud inspektorid liidu laeva oma inspekteerimiskavatsusest. Inspektsiooni teevad kalandusinspektorid, kes peavad enne inspekteerimise alustamist oma isikut ja inspektori kvalifikatsiooni tõestama. Laeva kapten näitab inspekteerimise toimumise ajal üles koostöövalmidust.
Volitatud inspektorid jäävad liidu kalalaevale üksnes inspekteerimisega seotud ülesannete täitmise ajaks. Nad püüavad inspekteerimisel avaldada võimalikult väikest mõju laevale, selle püügitegevusele ja lastile või lossimisele ja ümberlaadimisele.
Mauritius võib lubada liidul osaleda inspekteerimistel vaatlejana.
Iga inspekteerimise lõpus koostavad volitatud inspektorid inspekteerimisaruande. Liidu laeva kaptenil on õigus lisada inspekteerimisaruandele oma kommentaarid. Inspekteerimisaruande allkirjastavad selle koostanud inspektor ja liidu laeva kapten.
Inspekteerimisaruande allkirjastamine kapteni poolt ei piira laevaomaniku õigust kaitsele rikkumisjuhtumi menetlemise korral. Kui kapten keeldub kõnealusele dokumendile alla kirjutamast, peab ta keeldumist kirjalikult põhjendama ja inspektor lisab kande „allkirja andmisest keeldunud“. Volitatud inspektorid annavad enne laevalt lahkumist liidu laeva kaptenile inspekteerimisaruande koopia. Rikkumise korral esitatakse rikkumisteate koopia VII peatüki kohaselt ka liidule.
4. Koostöö ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vastases võitluses
Selleks et tõhustada ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vastast võitlust, kannavad liidu kalalaevade kaptenid ette iga sellise laeva viibimisest Mauritiuse vetes, mille tegevuses esineb ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi märke, ning püüavad saada nähtu kohta võimalikult palju teavet. Vaatlusaruanded saadetakse viivitamata Mauritiusele ja vaatlust teostanud laeva päritoluliikmesriigi pädevale asutusele, kes omakorda edastab teabe liidule või viimase määratud asutusele.
Mauritius edastab liidule kõik tema käsutuses olevad vaatlusaruanded kalalaevade kohta, mille tegevuses Mauritiuse vetes esineb ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi märke.
VI PEATÜKK
LAEVASEIRE SATELLIITSÜSTEEM
1. Laevade asukohateated
Kalapüügiloaga liidu laevad peavad olema Mauritiuse vetes varustatud laevaseiresüsteemiga (vessel monitoring system – VMS), mille abil edastatakse nende asukoht iga tunni järel automaatselt ja pidevalt nende lipuriigi kalapüügi seirekeskusele (Fisheries Monitoring Centre – FMC).
Iga asukohateade peab sisaldama järgmist:
|
a) |
laeva tunnusandmed; |
|
b) |
laeva viimati määratud geograafiline asukoht (pikkuskraad, laiuskraad), kusjuures määramisviga on alla 500 meetri ja usaldusvahemik 99 %; |
|
c) |
asukohateate registreerimise kuupäev ja kellaaeg, ning |
|
d) |
laeva kiirus ja kurss. |
Esimene Mauritiuse vetes registreeritud asukoht on identifitseeritav koodiga „ENT“. Kõik järgmised asukohad on identifitseeritavad koodiga „POS“, välja arvatud esimene asukoht, mis on registreeritud pärast Mauritiuse vetest väljumist, mis on identifitseeritav koodiga „EXI“. Lipuriigi kalapüügi seirekeskus tagab asukohateadete automaatse töötlemise ja vajaduse korral nende elektroonilise edastuse. Asukohateated peavad olema registreeritud turvaliselt ning neid tuleb kolme aasta jooksul alles hoida.
Iga asukohateade tuleb esitada käesoleva lisa 2. liites näidatud vormingus, kuni Mauritius on suuteline neid aruandeid vastu võtma Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kaubanduse hõlbustamise ja elektroonilise äritegevuse keskuse (CEFACT) standardil P 1000 põhinevas vormingus.
2. Teabe edastamine laeva poolt VMS-süsteemi rikke korral
Kapten peab tagama, et tema laeva VMS-süsteem on kogu aeg täielikult töökorras ja et asukohateated edastatakse nõuetekohaselt lipuriigi kalapüügi seirekeskusele.
Rikkis VMS-süsteemiga liidu laevadel ei ole lubatud Mauritiuse vetesse siseneda. Kui VMS-süsteem läheb rikki siis, kui laev on Mauritiuse vetes juba kala püüdmas, parandatakse kõnealune süsteem püügireisi lõpul või asendatakse see 15 kalendripäeva jooksul. Pärast seda ajavahemikku ei lubata laeval enam Mauritiuse vetes kala püüda.
Laevad, mis püüavad Mauritiuse vetes kala rikkis VMS-süsteemiga, peavad edastama oma asukohateated lipuriigi ja Mauritiuse kalapüügi seirekeskusele elektrooniliselt või faksi teel vähemalt iga kahe tunni järel, lisades kõik kohustuslikud andmed.
3. Asukohateadete turvaline edastamine Mauritiusele
Lipuriigi kalapüügi seirekeskus edastab asjaomaste laevade asukohateated automaatselt Mauritiuse kalapüügi seirekeskusele. Lipuriigi kalapüügi seirekeskus ja Mauritius vahetavad omavahel elektroonilisi kontaktaadresse ja hoiavad üksteist vahetult kursis nende aadresside muutumisega.
Asukohateateid edastatakse lipuriigi kalapüügi seirekeskuse ja Mauritiuse vahel elektrooniliselt turvalise teabevahetussüsteemi kaudu.
Mauritiuse kalapüügi seirekeskus teavitab viivitamata lipuriigi kalapüügi seirekeskust ja liitu kõikidest katkestustest kalapüügiloaga laeva järjestikuste asukohateadete vastuvõtmisel, kui asjaomane laev ei ole teatanud Mauritiuse vetest lahkumisest.
4. Teabevahetussüsteemi tõrked
Mauritius tagab, et tema elektroonilised seadmed on vastavuses lipuriigi kalapüügi seirekeskuse seadmetega ja teavitab liitu viivitamata kõikidest riketest teabevahetussüsteemis ja asukohateate saamisel, et leida võimalikult kiiresti tehniline lahendus. Tekkida võivaid erimeelsusi lahendab ühiskomitee.
Laeva satelliitseiresüsteemis avastatud muudetud seadistuste eest, mille eesmärk on rikkuda süsteemi toimimist või moonutada asukohateateid, kannab vastutust kapten. Rikkumiste korral rakendatakse Mauritiuse kehtivate õigusaktidega ettenähtud karistusi.
5. Asukohateadete sageduse muutmine
Mauritius võib rikkumist tõendavate dokumentide alusel esitada lipuriigi kalapüügi seirekeskusele taotluse, mille koopia edastatakse liidule ja millega palutakse vähendada laeva asukohateate saatmise intervalle kindlaksmääratud uurimisperioodiks 30 minutile. Mauritius peab edastama tõendavad dokumendid lipuriigi kalapüügi seirekeskusele ja liidule. Lipuriigi kalapüügi seirekeskus saadab Mauritiusele viivitamata asukohateate, kasutades uut sagedust.
Mauritiuse kalapüügi seirekeskus teavitab lipuriigi järelevalvekeskust ja liitu inspektsioonijärgselt viivitamata inspektsiooni lõppemisest.
VII PEATÜKK
RIKKUMISED
Käesoleva protokolli eeskirjade ja sätete, elusressursside kaitse- ja majandamiseeskirjade või Mauritiuse kalandusalaste õigusaktide mittetäitmist võib karistada trahvidega ning laeva kalapüügiloa peatamise, kehtetuks tunnistamise või pikendamata jätmisega, nagu on ette nähtud Mauritiuse õigusaktidega.
1. Rikkumiste menetlemine
Lepingu sätete kohaselt kalapüügiluba omava liidu laeva poolt Mauritiuse vetes toime pandud rikkumine peab olema märgitud inspekteerimisaruandes. Teade rikkumise ja kapteni või kalandusettevõtja suhtes kohaldatavate karistuste kohta saadetakse vastavalt kohaldatavates Mauritiuse õigusaktides sätestatud korrale otse laevaomanikule. Teate koopia saadetakse laeva lipuriigile ja liidule 24 tunni jooksul.
2. Laeva kinnipidamine
Kui rikkumist käsitlevate Mauritiuse kalandusalaste õigusaktidega on vastavalt ette nähtud, võib rikkumise toime pannud liidu laeva sundida kalapüügitegevust peatama ja, juhul kui laev on merel, teda tagasi Mauritiuse sadamasse pöörduma.
Mauritius teatab 24 tunni jooksul liidule ja lipuriigi ametiasutustele kalapüügiluba omava liidu kalalaeva kinnipidamisest. Teates esitatakse põhjused ja teatele lisatakse laeva kinnipidamist toetavad tõendavad dokumendid, järgides kõiki konfidentsiaalsusnõudeid.
Laeva, kapteni, meeskonna või lasti suhtes ei võeta meetmeid (välja arvatud tõendite kaitsmiseks ettenähtud meetmed) enne, kui Mauritius on määranud uurimisega tegeleva ametniku ja on toimunud teabekoosolek, mille Mauritius korraldab liidu taotlusel ühe kalendripäeva jooksul pärast laeva kinnipidamisest teatamist, et selgitada asjaolusid, mis viisid laeva kinnipidamiseni, ja esitada asja võimalik edasine käik. Kõnealusel teabekoosolekul võib osaleda lipuriigi ja laevaomaniku esindaja.
3. Karistused rikkumiste eest – kokkuleppemenetlus
Avastatud rikkumise puhul kohaldatavad karistused kehtestab Mauritius kehtivate riiklike õigusaktide kohaselt.
Enne ametliku õigusmenetluse alustamist viiakse Mauritiuse ametiasutuste ja liidu laeva vahel läbi kokkuleppemenetlus rahumeelse lahenduse leidmiseks. Kokkuleppemenetlusel võib osaleda laeva lipuriigi esindaja. Kokkuleppemenetlus lõppeb hiljemalt 72 tundi pärast laeva kinnipidamisest teatamist. Kõik saavutatud kokkulepped on lõplikud ja asjaomaste poolte jaoks siduvad. Kui kokkuleppemenetlus, mis võib hõlmata kohtulikust vastutusest loobumist, ei ole edukas, võib küsimuse lahendamiseks pöörduda Mauritiuse kohtu poole.
4. Kohtumenetlus – pangatagatis
Rikkumise toime pannud laeva omanik võib esitada Mauritiuse määratud panka pangatagatise, mille summa määrab kindlaks Mauritius, nii et see kataks laeva kinnipidamisega seotud kulud, hinnangulise trahvi ja võimalikud hüvitused. Pangatagatist ei saa vabastada enne kohtumenetluse lõppu.
Pärast kohtuotsuse teatavakstegemist pangatagatis vabastatakse ja tagastatakse viivitamata laevaomanikule:
|
a) |
täielikult, kui ühtegi karistust ei määratud, või |
|
b) |
summa ulatuses, mis jääb järele, kui karistus hõlmab pangatagatisest väiksema trahvisumma maksmist. |
Mauritius teavitab liitu kohtumenetluse tulemustest kaheksa kalendripäeva jooksul pärast kohtuotsuse teatavakstegemist.
5. Laeva ja meeskonna vabastamine
Laeval ja selle meeskonnal lubatakse lahkuda sadamast kohe pärast kokkuleppemenetlusest tulenevate trahvisummade maksmist või pärast pangatagatise esitamist vastavalt Mauritiuse õigusaktidele.
VIII PEATÜKK
MEREMEESTE TÖÖLEVÕTMINE
1. Töölevõetavate meremeeste arv
Kalandustegevuseks Mauritiuse vetes võtavad liidu kalalaevad tööle vähemalt 12 Mauritiuse kvalifitseeritud meremeest. Liidu laevade omanikud annavad omapoolse panuse täiendavate Mauritiuse meremeeste töölevõtmiseks.
Kui Mauritiuse meremeeste pardalevõtmist ei toimu, teevad laevaomanikud ühekordse makse, mis vastab pardale võtmata meremehe töötasule kogu püügitegevuse jooksul Mauritiuse vetes. Kui püügitegevus kestab vähem kui ühe kuu, peavad laevaomanikud maksma välja meremehe ühe kuu töötasule vastava summa.
2. Meremeeste lepingud
Töölepingu koostab laevaomanik või tema agent ja meremees, keda esindab vajaduse korral ametiühing koostöös Mauritiusega. Töölepingus määratakse eelkõige kindlaks pardale võtmise kuupäev ja sadam.
Nimetatud lepingud tagavad meremeestele Mauritiusel kohaldatava sotsiaalkindlustuse, sealhulgas elukindlustuse ning haigus- ja õnnetusjuhtumikindlustuse.
Allakirjutanud saavad lepingu eksemplari.
Mauritiuse meremeeste suhtes kohaldatakse täiel määral Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) tööalaste põhiõiguste deklaratsiooni. Eelkõige on tegemist ühinemisvabaduse ja kollektiivläbirääkimiste õiguse tegeliku tunnustamise ning tööhõive ja kutsealaga seotud diskrimineerimise kõrvaldamisega.
3. Meremeeste töötasu
Mauritiuse meremeeste töötasu maksab laevaomanik. Töötasu määratakse kindlaks enne kalapüügiloa väljastamist ning laevaomaniku ja tema Mauritiuse agendi vastastikusel kokkuleppel.
Töötasu ei tohi olla madalam Mauritiuse laevameeskondade omast ega ILO standarditest.
4. Meremeeste kohustused
Meremees peab end lepingus sätestatud töölevõtmise päeva eelõhtul talle määratud laeva kaptenile esitlema. Kapten teatab meremehele pardale võtmise kuupäeva ja kellaaja. Kui meremees loobub või töölevõtmise kuupäeval ettenähtud kellaajaks kohale ei tule, loetakse meremehe tööleping tühiseks ja laevaomanik vabaneb automaatselt kohustusest kõnealune meremees tööle võtta. Sellisel juhul ei kanna laevaomanik mingit rahalist karistust ega pea tasuma mingit hüvitist.
IX PEATÜKK
VAATLEJAD
1. Püügitegevuse vaatlemine
Kalapüügiloaga laevadele kohaldatakse nende lepingu raames toimuva püügitegevuse suhtes vaatluskava.
Kõnealune vaatluskava peab vastama IOTC vastuvõetud resolutsioonide sätetele.
Laevad mahutavusega 100 GT või alla selle on käesoleva peatüki sätete järgimise nõudest vabastatud.
2. Määratud laevad ja vaatlejad
Mauritiuse ametiasutused koostavad nimekirja laevadest, mis peavad vaatleja pardale võtma, ja pardale võetavate vaatlejate nimekirja. Neid nimekirju ajakohastatakse pidevalt. Need edastatakse liidule kohe pärast koostamist ja ajakohastamist. Liidu laevad, mis on määratud vaatleja pardale võtma, on kohustatud vaatleja pardale võtma. Kõnealuste nimekirjade koostamisel võtab Mauritius arvesse piirkondliku vaatluskava alusel pardale võetud või võetava vaatleja kohaolekut. Mauritiuse vetes toimunud vaatlemistega seotud vaatlejate aruanded saadetakse Albion Fisheries Research Centre'ile.
Mauritiuse ametiasutused teatavad asjaomastele laevaomanikele nende laeva pardale määratud vaatlejate nimed hiljemalt 15 kalendripäeva enne vaatleja pardalemineku kavandatavat kuupäeva.
Vaatlejate pardalviibimine ei tohi ületada nende ülesannete täitmiseks vajalikku ajavahemikku.
3. Vaatleja töötasu
Mauritiuse määratud vaatleja töötasu ja sotsiaalmaksu maksab Mauritiuse ametiasutus.
4. Pardalevõtmise tingimused
Vaatleja pardalevõtmise tingimused, eelkõige pardalviibimise aeg, määratakse kindlaks laevaomaniku või tema agendi ja Mauritiuse vastastikusel kokkuleppel.
Vaatlejat koheldakse nagu laeva juhtkonda. Vaatleja majutamine pardal oleneb siiski laeva tehnilisest ehitusest.
Vaatleja majutus- ja söögikulud pardal katab laevaomanik.
Laeva kapten teeb oma ametiseisusest tulenevalt kõik selleks, et tagada vaatlejale tema kohustuste täitmisel füüsiline ja üldine heaolu.
Vaatlejatele peab olema tagatud juurdepääs kõikidele nende kohustuste täitmiseks vajalikele pardal olevatele vahenditele. Neil peab olema juurdepääs komandosillale, laeva sidevahenditele ja navigatsiooniseadmetele ning pardal olevatele dokumentidele, laeva püügitegevusega seotud dokumentidele, eelkõige püügipäevikule, töötlemispäevikule ja logiraamatule, samuti laeva sellistele osadele, mis seonduvad otseselt nende töökohustustega.
Laeva kapten võimaldab vaatlejal igal ajal:
|
a) |
vastu võtta ja edastada sõnumeid ning pidada sidet maismaa ja teiste laevadega, kasutades selleks laeva sidevahendeid; |
|
b) |
võtta, mõõta, viia laevalt ära ja säilitada kaladelt võetud proove või terveid kalu; |
|
c) |
säilitada laeval proove ja terveid isendeid, sealhulgas laeva külmutusseadmetes hoitavaid proove ja terveid isendeid; |
|
d) |
pildistada või salvestada püügitegevust, sealhulgas kalu, püügivahendeid, varustust, dokumente, jooniseid ja protokolle, ning võtta laevalt kaasa vaatleja poolt pardal tehtud või kasutatud fotosid või salvestusi. Sellist teavet kasutatakse üksnes teaduslikul eesmärgil, välja arvatud juhul, kui Mauritius taotleb konkreetselt nende andmete kasutamist käimasoleva kohtuliku uurimise jaoks. |
5. Vaatleja pardalevõtmine ja pardalt lahkumine
Vaatleja pardalevõtmine toimub laevaomaniku valitud sadamas.
10 kalendripäeva enne pardalevõtmist teatab laevaomanik või tema esindaja Mauritiusele vaatleja pardalevõtmise kuupäeva, kellaaja ja sadama. Kui vaatleja võetakse pardale välisriigis, kannab laevaomanik vaatleja reisikulud pardalevõtmise sadamasse jõudmiseks.
Kui vaatleja pardalevõtmise kuupäeval ettenähtud kellaajale järgneva 12 tunni jooksul kohale ei tule, vabaneb laevaomanik automaatselt kohustusest kõnealune vaatleja pardale võtta. Laev võib seega sadamast lahkuda ja alustada püügitegevust.
Kui vaatleja ei lahku laevalt Mauritiuse sadamas, kannab laevaomanik kõik majutus- ja söögikulud selle aja jooksul, mil vaatleja ootab lendu kojusõiduks.
6. Vaatleja kohustused
Kogu pardal viibimise aja jooksul peab vaatleja:
|
a) |
käituma nii, et tema tegevus ei segaks ega piiraks püügitegevust; |
|
b) |
mitte kahjustama ega kasutama ilma kapteni loata pardal olevat varustust või seadmeid; ning |
|
c) |
järgima kohaldatavaid õigusakte ja kõigi laevadokumentide puhul konfidentsiaalsusnõudeid. |
7. Vaatleja ülesanded
Vaatleja täidab järgmisi ülesandeid:
|
a) |
kogub laeva püügitegevust iseloomustavat teavet, keskendudes eelkõige järgmisele:
|
|
b) |
võtab teadusprogrammi raames bioloogilisi proove; ning |
|
c) |
edastab igal laeva Mauritiuse vetes viibimise päeval raadio, faksi või e-posti teel oma vaatlusandmed, sealhulgas pardal oleva saagi ja kaaspüügi kogused, ja täidab muid Mauritiuse kalapüügi seirekeskuse nõutud ülesandeid. |
8. Vaatleja aruanne
Enne laevalt lahkumist esitab vaatleja oma vaatluste aruande laeva kaptenile. Laeva kaptenil on õigus lisada vaatleja aruandele oma kommentaarid. Aruandele kirjutavad alla vaatleja ja kapten. Kapten saab vaatleja aruande koopia.
Vaatleja esitab oma aruande Mauritiusele, kes edastab selle koopia ja käesoleva peatüki punktis 7 osutatud teabe liidule 15 kalendripäeva jooksul pärast vaatleja laevalt lahkumist.
Käesoleva lisa liited
|
1) |
1. liide – Kalapüügiloa taotluse vorm |
|
2) |
2. liide – Laevaseiresüsteemi (VMS) asukohateate vorming |
2. liide
Laevaseiresüsteemi (VMS) asukohateate vorming
SATELLIITSEIRESÜSTEEMI SÕNUMITE EDASTAMINE ASUKOHATEADE
|
Andmeelement |
Kood |
Kohustuslik (M) / vabatahtlik (O) |
Sisu |
|
Teate algus |
SR |
M |
Süsteemiandmed, mis märgivad teate algust |
|
Saaja |
AD |
M |
Sõnumiga seotud andmed – saaja. Riigi ISO kolmekohaline Alpha 3 kood |
|
Saatja |
FR |
M |
Sõnumiandmed – saatja. Riigi ISO kolmekohaline Alpha 3 kood |
|
Lipuriik |
FS |
M |
Sõnumiga seotud andmed – lipuriik |
|
Sõnumi tüüp |
TM |
M |
Sõnumiga seotud andmed – sõnumi tüüp [ENT, POS, EXI] |
|
Raadiokutsung |
RC |
M |
Laevaga seotud andmed – laeva rahvusvaheline raadiokutsung |
|
Lepinguosalise laevastikuregistri sisenumber |
IR |
O |
Laevaga seotud andmed – lepinguosalise universaalnumber (lipuriigi ISO kolmekohaline kood, millele järgneb number) |
|
Pardanumber |
XR |
M |
Laevaga seotud andmed – laeva küljele kantud number |
|
Laiuskraad |
LT |
M |
Laeva asukohaga seotud teave – asukoht kraadides ja minutites N/S KKMM (WGS84) |
|
Pikkuskraad |
LG |
M |
Laeva asukohaga seotud teave – asukoht kraadides ja minutites E/W KKMM (WGS84) |
|
Kurss |
CO |
M |
Laeva kurss 360° skaalal |
|
Kiirus |
SP |
M |
Laeva kiirus kümnendiksõlmedes |
|
Kuupäev |
DA |
M |
Laeva asukoha andmed – asukohateate registreerimise kuupäev UTC (AAAA.KK.PP) |
|
Kellaaeg |
TI |
M |
Laeva asukoha andmed – asukohateate registreerimise kellaaeg UTC (TT.MM) |
|
Teate lõpp |
ER |
M |
Süsteemiandmed, mis märgivad teate lõppu |
|
M– kohustuslik andmeelement O– vabatahtlik andmeelement Andmete edastamise vorminguid võib kohandada ÜRO CEFACTi standarditega. |
|||
MÄÄRUSED
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/25 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2017/1961,
2. august 2017,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 606/2009 seoses teatavate veinivalmistustavadega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 75 lõiget 2 ja lõike 3 punkti g,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 606/2009 (2) artiklis 3 on sätestatud, et lubatud veinivalmistustavad on loetletud kõnealuse määruse I lisa A osas. Rahvusvaheline Viinamarja- ja Veiniorganisatsioon (OIV) on vastu võtnud 12 veinivalmistustavade alast resolutsiooni, mida on käsitletud nõukogu 7. oktoobri 2016. aasta otsuses; nende hulgas on kaks uut veinivalmistustava, milles käsitletakse tseoliiti Y-faujasiiti sisaldavate filterplaatide kasutamist haloanisoolide adsorbeerimiseks ning veini töötlemist kaaliumpolüaspartaadiga. Selleks et võtta arvesse tehnika arengut ja anda liidu tootjatele kolmandate riikide tootjatega võrdsed võimalused, tuleks liidus lubada nende uute veinivalmistustavade kasutamist Rahvusvahelise Viinamarja- ja Veiniorganisatsiooni määratud tingimustel. |
|
(2) |
Määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 80 lõike 3 punkti b kohaselt peab komisjon veinivalmistustavade kasutamise lubamisel arvestama inimeste tervise kaitsega. Toidulisandite kasutamine peaks toimuma vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1333/2008 (3). Kaaliumpolüaspartaati ei ole kantud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisas esitatud toidus kasutada lubatud lisaainete liidu loetellu. Kuid määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa on hiljuti muudetud komisjoni määrusega (EL) 2017/1399, (4) et lisada see aine kasutada lubatud lisaainete liidu loetellu. Seepärast võib nüüd liidus anda loa veini töötlemiseks kaaliumpolüaspartaadiga. |
|
(3) |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 606/2009 vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 606/2009 I lisa A osa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 2. august 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni 10. juuli 2009. aasta määrus (EÜ) nr 606/2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 teatavad rakenduseeskirjad seoses viinamarjasaaduste kategooriate, veinivalmistustavade ja asjaomaste piirangutega (ELT L 193, 24.7.2009, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1333/2008 toidu lisaainete kohta (ELT L 354, 31.12.2008, lk 16).
(4) Komisjoni 28. juuli 2017. aasta määrus (EL) 2017/1399, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II lisa ning komisjoni määruse (EL) nr 231/2012 lisa seoses kaaliumpolüaspartaadiga (ELT L 199, 29.7.2017, lk 8).
LISA
Määruse (EÜ) nr 606/2009 I lisa A osa muudetakse järgmiselt.
|
1. |
Tabelisse lisatakse järgmised read 57 ja 58:
|
||||||||||||||||
|
2. |
Lisatakse 23. ja 24. liide järgmises sõnastuses. „Liide 23 Nõuded tseoliit Y-faujasiiti sisaldavate filterplaatide kasutamisele Filtrimisel tseoliit Y-faujasiiti sisaldavate filterplaatide kasutamise eesmärk on vähendada haloanisoolide sisaldust allapoole nende organoleptilise tajumise läve; haloanisoolid annavad veinidele ebameeldiva kõrvalmaitse. Nõuded
„Liide 24 Nõuded veini töötlemisele kaaliumpolüaspartaadiga Veinile kaaliumpolüaspartaadi lisamise eesmärk on aidata kaasa veini viinhappesoolade stabiliseerimisele. Nõuded
|
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/28 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2017/1962,
9. august 2017,
millega muudetakse delegeeritud määrust (EL) nr 611/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1308/2013 oliiviõli ja lauaoliivide sektorit toetavate programmide osas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) ning eriti selle artiklit 30,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
1. aprillil 2015 alanud kolmeaastaste tööprogrammide rakendamisel saadud kogemuste põhjal tuleks komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 611/2014 (2) teatavaid sätteid lihtsustada või täpsustada. Samas on asjakohane piirata edaspidi ettevõtjate ja liikmesriikide haldusasutuste halduskoormust. |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Delegeeritud määrust (EL) nr 611/2014 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Lisatakse artikkel 2a: „Artikkel 2a Topeltrahastamise keeld Liikmesriigid kehtestavad selged piiritlemiskriteeriumid, millega tagatakse, et määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 29 alusel ei anta toetust neile tegevustele ja või meetmetele, mis saavad toetust ELi mõne muu rahastamisvahendi raames.“ |
|
2) |
Artikli 3 lõike 4 sissejuhatav lause asendatakse järgmisega: „Kooskõlas määruse (EL) nr 1308/2013 artikliga 155 võib tootjaorganisatsioon või tootjaorganisatsioonide liit anda lõikes 1 sätestatud meetmete puhul oma ülesanded allhankijale järgmistel tingimustel:“. |
|
3) |
Artikli 4 lõike 1 punkt a jäetakse välja. |
|
4) |
Artikkel 5 asendatakse järgmisega: „Artikkel 5 ELi rahalise toetuse andmine Liikmesriigid kehtestavad määruse (EL) nr 1308/2013 artikli 29 kohaselt saada oleva ELi toetuse miinimumsumma käesoleva määruse artikli 3 lõikes 1 osutatud konkreetsete valdkondade puhul. Miinimumsummat kohaldatakse kõikide käesoleva määruse alusel asjaomases liikmesriigis heakskiidetavate tööprogrammide puhul.“ |
|
5) |
Artikli 6 lõike 1 punkt g asendatakse järgmisega:
(*1) Komisjoni 23. juuli 2002. aasta määrus (EÜ) nr 1334/2002, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 1638/98 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses oliivisektori ettevõtjate organisatsioonide tööprogrammidega 2002/03., 2003/04. ja 2004/05. turustusaastaks (EÜT L 195, 24.7.2002, lk 16)." (*2) Komisjoni 19. detsembri 2005. aasta määrus (EÜ) nr 2080/2005, milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 865/2004 üksikasjalikud rakenduseeskirjad seoses oliivisektori ettevõtjate organisatsioonide, nende tööprogrammide ja kõnealuste programmide rahastamisega (ELT L 333, 20.12.2005, lk 8).“ " |
|
6) |
Artikli 7 lõiget 3 muudetakse järgmiselt:
|
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse 1. aprillil 2018 algavate tööprogrammide ja nende heakskiitmise protsessi puhul.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. august 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni 11. märtsi 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 611/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1308/2013 oliiviõli ja lauaoliivide sektorit toetavate programmide osas (ELT L 168, 7.6.2014, lk 55).
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/30 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/1963,
9. august 2017,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 615/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1306/2013 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 rakendussätted seoses oliiviõli ja lauaoliivide sektorit toetavate tööprogrammidega
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1306/2013 ühise põllumajanduspoliitika rahastamise, haldamise ja seire kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 352/78, (EÜ) nr 165/94, (EÜ) nr 2799/98, (EÜ) nr 814/2000, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 485/2008, (1) eriti selle artikli 57 lõiget 2, artikli 58 lõiget 4, artikli 62 lõiget 2 ja artikli 66 lõiget 4,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (2) eriti selle artiklit 31,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
1. aprillil 2015 alanud kolmeaastaste tööprogrammide rakendamisel saadud kogemustele tuginedes tuleks komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 615/2014 (3) teatavaid sätteid lihtsustada või täpsustada. Samuti on asjakohane piirata edaspidi ettevõtjate ja liikmesriikide haldusasutuste halduskoormust. |
|
(2) |
Kuna tööprogrammide rakendamise aasta algab 1. aprillil ning toetusesaaja-organisatsioonide ühinemise tõttu on heakskiidetud tööprogrammidesse tehtud muudatusi, mida tuleks arvestada, peaksid varem eraldi tööprogramme omanud toetusesaaja-organisatsioonid rakendama oma programme paralleelselt ja eraldi kuni selle rakendusaasta alguseni, mis järgneb rakendusaastale, millal ühinemine toimus. Samuti tuleks kohandada teatavaid tööprogrammide meetmete muudatuste heakskiitmise tingimusi, et oleks selge, et asjaomasele valdkonnale eraldatud kogueelarve jääb samaks. |
|
(3) |
Selleks et ettemaksetaotlused oleksid toetusesaajale makstud tegelike eraldistega paremas vastavuses, peaks liikmesriikidel olema võimalus lubada toetusesaaja-organisatsioonidel esitada ettemaksetaotlused kolmeaastaste tööprogrammide rakendamise ajal. |
|
(4) |
Heakskiidetud tööprogrammi rakendamise tagamiseks tuleks kehtestada tööprogrammi heakskiitmise taotluse esitamisel tagatiseks antav miinimumsumma. Eeskirjad, milles käsitletakse ettemaksetega seotud tagatiste vabastamist enne tööprogrammi rakendamise iga aasta lõppu, tuleks muuta paindlikumaks ja viia need vastavusse liidupoolset rahastamist käsitlevate eeskirjadega. |
|
(5) |
Arvestades et maksetaotluste esitamise rangete tähtaegade peamine eesmärk on järgida iga-aastast eelarvetsüklit, peaksid liikmesriigid olema maksetaotluste esitamise tähtaegade kehtestamisel paindlikumad, kuna liikmesriigid saavad teha makseid selle kalendriaasta 15. oktoobrini, millal tööprogrammi rakendamine lõpeb. |
|
(6) |
Et vältida likviidsusprobleeme, tuleks juba kantud kulude hüvitamiseks näha ette osa kaupa maksmise süsteem tööprogrammi rakendamise igal aastal. |
|
(7) |
Lihtsustamise huvides peaks olema võimalik kontrollida üksnes esitatud dokumentide põhjal, kas toetusesaajate tunnustamise tingimustest peeti kinni. |
|
(8) |
Peale selle tuleks väljendada selgemalt kuupäevad, millal komisjonile tuleb teatav teave esitada, ning ristviited rakendusmääruse (EL) nr 615/2014 teatavate sätete vahel. |
|
(9) |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) nr 615/2014 vastavalt muuta. |
|
(10) |
Enne 1. aprilli 2018 heakskiidetud tööprogramme tuleks jätkuvalt reguleerida vastavalt rakendusmääruse (EL) nr 615/2014 sätetele, mida kohaldatakse nende heakskiitmise ajal kuni kõnealuste programmide lõpuni. |
|
(11) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmäärust (EL) nr 615/2014 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artiklit 2 muudetakse järgmiselt:
|
|
2) |
Artiklid 3 ja 4 asendatakse järgmisega: „Artikkel 3 Ettemaksed 1. Toetusesaaja-organisatsioon võib esitada ettemaksetaotlused liikmesriikide poolt kehtestatavateks kuupäevadeks. 2. Konkreetse aasta kohta tehtud ettemaksete kogusumma ei tohi ületada 90 % tööprogrammi jaoks ette nähtud algselt heakskiidetud toetussummast. 3. Liikmesriik võib kehtestada ettemaksete miinimumsumma ja tähtajad selle maksmiseks. Artikkel 4 Esitatavad tagatised 1. Delegeeritud määruse (EL) nr 611/2014 artikli 7 lõike 3 punktis g osutatud tagatis peab olema vähemalt 10 % taotletud liidu toetusest. 2. Artiklis 3 osutatud ettemaksed makstakse tagatise esitamisel vastavalt komisjoni delegeeritud määruse (EL) nr 907/2014 (*1) IV peatükile. Tagatiseks antav summa peab olema 110 % ettemakse summast. 3. Enne liikmesriigi poolt kindlaks määratavat kuupäeva ja hiljemalt tööprogrammide rakendamise iga aasta lõpus võivad toetusesaaja-organisatsioonid esitada asjaomasele liikmesriigile taotluse lõikes 2 osutatud tagatis vabastada. Peale artikli 5 lõike 2 punktis b ja c osutatud dokumentide tuleb taotlustele lisada programmi elluviidud etappide üksikasjalik kirjeldus tegevusvaldkondade ja meetmete kaupa vastavalt delegeeritud määruse (EL) nr 611/2014 artiklile 3. Peale kõnealuste dokumentide kontrollimist vabastab liikmesriik asjaomaste kulutuste puhul esitatud tagatised hiljemalt teisel kuul pärast taotluse esitamist. (*1) Komisjoni 11. märtsi 2014. aasta delegeeritud määrus (EL) nr 907/2014, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1306/2013 makse- ja muude asutuste finantsjuhtimise, raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise, tagatiste ja euro kasutamise osas (ELT L 255, 28.8.2014, lk 18).“ " |
|
3) |
Artiklit 5 muudetakse järgmiselt:
|
|
4) |
Lisatakse artikkel 5a: „Artikkel 5a Osalised maksed 1. Liikmesriigid võivad lubada toetusesaaja-organisatsioonidel taotleda toetuse sellise osa väljamaksmist, mis vastab tööprogrammi kohaselt juba tehtud kulude summale. 2. Lõikes 1 osutatud taotlused võib esitada mis tahes ajal, kuid mitte rohkem kui kaks korda igal tööprogrammide rakendamise aastal. Peale artikli 5 lõike 2 punktides b ja c osutatud dokumentide tuleb taotlustele lisada programmi elluviidud etappide üksikasjalik kirjeldus tegevusvaldkondade ja meetmete kaupa vastavalt delegeeritud määruse (EL) nr 611/2014 artiklile 3. 3. Lõikes 1 osutatud taotluste puhul tehtud maksed ei tohi ületada 80 % toetuse osast, mis vastab tööprogrammi kohaselt juba tehtud kulutuste summale asjaomasel ajavahemikul. Liikmesriigid võivad kehtestada osaliste maksete miinimumsumma ja taotluste esitamise tähtajad.“ |
|
5) |
Artiklisse 6 lisatakse lõige 6: „6. Liikmesriigid võivad kontrollida üksnes esitatud dokumentide põhjal, kas toetusesaajate tunnustamise tingimustest peeti kinni, nagu on osutatud lõike 1 punktis a.“ |
|
6) |
Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:
|
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse 1. aprillil 2018 algavate tööprogrammide ja nende heakskiitmise protsessi suhtes.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 9. august 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 549.
(2) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(3) Komisjoni 6. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 615/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1306/2013 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 rakendussätted seoses oliiviõli ja lauaoliivide sektorit toetavate tööprogrammidega (ELT L 168, 7.6.2014, lk 95).
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/34 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/1964,
17. august 2017,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2016/1239 seoses teatavate eeskirjadega, mida kohaldatakse riisisektoris litsentsidega hõlmatud kogustega seotud ajavahemike ja teadete suhtes
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 223 lõike 3 punkte b ja c,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni rakendusmääruses (EL) 2016/1239 (2) on sätestatud määruse (EL) nr 1308/2013 rakenduseeskirjad seoses muu hulgas riisi hõlmava impordi- ja ekspordilitsentside süsteemiga. Kõnealuses määruses on sätestatud ka üksikasjalikud eeskirjad seoses teadetega, mida liikmesriigid peavad esitama komisjonile. |
|
(2) |
On vaja täpsustada teatavaid eeskirju ajavahemike kohta ning ka tariifikvootidega hõlmatud tootekoguseid käsitlevate teadete kohta. |
|
(3) |
Asjakohane on lisada liikmesriikide kohustus teatada komisjonile litsentsidega hõlmatud riisikogused, kuna see nõue oli sätestatud varasemates määrustes. |
|
(4) |
Seepärast tuleks rakendusmäärust (EL) 2016/1239 vastavalt muuta. |
|
(5) |
Selguse ja õiguskindluse huvides peaks käesolev määrus jõustuma samal päeval kui komisjoni delegeeritud määrus (EL) 2017/1965 (3), millega muudetakse komisjoni delegeeritud määrust (EL) 2016/1237 (4) seoses teadetega riisisektoris. |
|
(6) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Rakendusmäärust (EL) 2016/1239 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artiklit 3 muudetakse järgmiselt:
|
|
2) |
Lisatakse järgmine artikkel 19a: „Artikkel 19a Riisi käsitlevad teated Liikmesriigid esitavad komisjonile iga päev:
|
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. august 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni 18. mai 2016. aasta rakendusmäärus (EL) 2016/1239, milles sätestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 rakenduseeskirjad seoses impordi- ja ekspordilitsentside süsteemiga (ELT L 206, 30.7.2016, lk 44).
(3) Komisjoni delegeeritud määrus (EL) 2017/1965, 17. august 2017, millega muudetakse delegeeritud määrust (EL) 2016/1237 riisisektori litsentside kohta esitatava teabe laadi ja liigi osas (vt käesoleva Euroopa Liidu Teataja lk 36).
(4) Komisjoni 18. mai 2016. aasta delegeeritud määrus (EL) 2016/1237, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1308/2013 impordi- ja ekspordilitsentside süsteemi kohaldamise eeskirjade osas ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1306/2013 selliste litsentside puhul esitatud tagatiste vabastamist ja kaotamist käsitlevate eeskirjade osas, muudetakse komisjoni määrusi (EÜ) nr 2535/2001, (EÜ) nr 1342/2003, (EÜ) nr 2336/2003, (EÜ) nr 951/2006, (EÜ) nr 341/2007 ja (EÜ) nr 382/2008 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrused (EÜ) nr 2390/98, (EÜ) nr 1345/2005, (EÜ) nr 376/2008 ja (EÜ) nr 507/2008 (ELT L 206, 30.7.2016, lk 1).
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/36 |
KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2017/1965,
17. august 2017,
millega muudetakse delegeeritud määrust (EL) 2016/1237 riisisektori litsentside kohta esitatava teabe laadi ja liigi osas
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrust (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007, (1) eriti selle artikli 223 lõike 2 punkti a,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni delegeeritud määrusega (EL) 2016/1237 (2) täiendatakse määrust (EL) nr 1308/2013 impordi- ja ekspordilitsentside süsteemi kohaldamise eeskirjade osas. Delegeeritud määruses on sätestatud riisi käsitlevad asjaomased eeskirjad ning sellise teabe laad ja liik, mida liikmesriigid peavad teatama komisjonile. |
|
(2) |
Asjakohane on lisada liikmesriikide kohustus teatada komisjonile litsentsidega hõlmatud riisikogused, kuna see nõue oli sätestatud varasemates määrustes. |
|
(3) |
Seoses delegeeritud määruse (EL) 2016/1237 muutmisega on asjakohane viia kõnealuse määruse artikli 2 lõike 2 punkti c alapunktis iii kasutatud mõiste kooskõlla liidu tolliseadustikus kasutatava terminoloogiaga ning täpsustada viidet Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 952/2013 (3) asjaomastele sätetele. |
|
(4) |
Seepärast tuleks delegeeritud määrust (EL) 2016/1237 vastavalt muuta. |
|
(5) |
Kuna delegeeritud määruse (EL) 2016/1237 muutmise peamine põhjus on seotud pikaajalise teatamiskohustuse ametliku kinnitamisega ning vajadusega tagada järjepidevus ja õiguskindlus seoses riisi käsitlevate teadetega, peaks käesolev määrus jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Delegeeritud määrust (EL) 2016/1237 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artikli 2 lõike 2 punkti c alapunkt iii asendatakse järgmisega:
(*1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrus (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1).“ " |
|
2) |
Artikli 8 punkti e järele lisatakse punkt ea:
|
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 17. august 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(2) Komisjoni 18. mai 2016. aasta delegeeritud määrus (EL) 2016/1237, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1308/2013 impordi- ja ekspordilitsentside süsteemi kohaldamise eeskirjade osas ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 1306/2013 selliste litsentside puhul esitatud tagatiste vabastamist ja kaotamist käsitlevate eeskirjade osas, muudetakse komisjoni määruseid (EÜ) nr 2535/2001, (EÜ) nr 1342/2003, (EÜ) nr 2336/2003, (EÜ) nr 951/2006, (EÜ) nr 341/2007 ja (EÜ) nr 382/2008 ning tunnistatakse kehtetuks komisjoni määrused (EÜ) nr 2390/98, (EÜ) nr 1345/2005, (EÜ) nr 376/2008 ja (EÜ) nr 507/2008 (ELT L 206, 30.7.2016, lk 1).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. oktoobri 2013. aasta määrus (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1).
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/38 |
KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2017/1966,
27. oktoober 2017,
millega muudetakse rakendusmäärust (EL) nr 1189/2011 abitaotluste edastamise ja sellistele taotlustele järgnevate meetmete osas
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 16. märtsi 2010. aasta direktiivi 2010/24/EL vastastikuse abi kohta maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel, (1) eriti selle artiklit 26,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni rakendusmääruses (EL) nr 1189/2011 (2) on sätestatud üksikasjalikud eeskirjad, mis käsitlevad maksude sissenõudmise abitaotluste edastamist ja sellistele taotlustele järgnevaid meetmeid, standardsete taotlusvormide kasutamist, liikmesriikide asutustes kasutatavaid ühtseid juriidilisi dokumente ning direktiivi 2010/24/EL teatavate vastastikuse abi sätete kohaselt sissenõutud summade ülekandmist. |
|
(2) |
Selleks et taotluse esitanud liikmesriik oleks täielikult teadlik teavitamistaotlusele järgnevatest meetmetest, on vaja täpsustada, et taotluse saanud asutus peaks taotluse esitanud asutust teate laadist teavitama. |
|
(3) |
Ettevaatusabinõusid hõlmavate taotluste käsitlemise hõlbustamiseks tuleks selliste taotluste puhul välja töötada konkreetsetest põhjustest ja asjaoludest teatamise standardvorm. |
|
(4) |
Õiguskindluse tagamiseks on asjakohane täpsustada, millised nõudeid võib käsitleda taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavas juriidilises dokumendis. |
|
(5) |
Sissenõudmistaotluste käsitlemise hõlbustamiseks tuleks vahetuskurssi ja sissenõutud summade ülekandmist käsitlevaid eeskirju kohandada ja tuleks selgitada, kuidas nõude summa suurenemisest teada anda. |
|
(6) |
Samuti tuleks kohandada ühtse teavitamistaotlusega kaasas oleva standardvormi ja taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubava ühtse juriidilise dokumendi ülesehitust ja küljendust, et need vastaksid elektroonilise sidesüsteemi nõudmistele ja et neid saaks tulevikus kasutada rahvusvahelistes lepingutes. |
|
(7) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas sissenõudmise komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EL) nr 1189/2011 muudetakse järgmiselt.
|
1) |
Artikli 12 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Niipea kui teatamine on toimunud, teatab taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusele teatamise kuupäeva ja laadi, kinnitades taotluse esitanud asutusele tagasi saadetud taotlusvormil, et teatamine on toimunud.“ |
|
2) |
Artikkel 15 asendatakse järgmisega: „Artikkel 15 1. Sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitlevad taotlused sisaldavad deklaratsiooni selle kohta, et direktiivis 2010/24/EL sätestatud vastastikuse abistamise menetluse alustamise tingimused on täidetud. 2. Ettevaatusabinõusid käsitleva taotluse puhul võib selle deklaratsiooniga kaasas olla III lisas esitatud näidise kohaselt koostatud deklaratsioon, milles on märgitud taotluse põhjused ja asjaolud.“ |
|
3) |
Artiklit 16 muudetakse järgmiselt:
|
|
4) |
Artikli 18 lõige 2 asendatakse järgmisega: „2. Sissenõudmisabi kohaldamisel kasutatav vahetuskurss on viimane vahetuskurss, mille Euroopa Keskpank avaldas üks päev enne taotluse saatmise kuupäeva. Kui kõnealuse kuupäeva kursi kohta andmed puuduvad, kasutatakse viimast Euroopa Keskpanga vahetuskurssi, mis avaldati enne taotluse saatmise kuupäeva.“ |
|
5) |
Artikli 22 lõige 5 asendatakse järgmisega: „5. Kui lõikes 2 osutatud kohandamine seisneb nõude summa suurendamises, võib taotluse esitanud asutus taotluse saanud asutusele saata sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitleva muudetud taotluse. Muudetud taotluse saanud asutus menetleb seda võimaluse korral samal ajal, kui taotluse esitanud asutuse esmast taotlust. Kui käimasoleva menetluse seisu tõttu ei ole esmase ja muudetud taotluse liitmine võimalik, on taotluse saanud asutus kohustatud rahuldama muudetud taotluse üksnes juhul, kui see hõlmab summat, mis on vähemalt sama suur kui direktiivi 2010/24/EL artikli 18 lõikes 3 nimetatud summa.“ |
|
6) |
Artikli 23 lõike 1 esimene ja teine lõik asendatakse järgmisega: „Taotluse esitanud asutusel direktiivi 2010/24/EL artikli 13 lõike 5 kohaselt saadaolevad summad kantakse talle üle eurodes, v.a juhul, kui liikmesriigid on kokku leppinud, et sissenõutud summad kantakse üle muus vääringus. Sissenõutud summad kantakse üle kahe kuu jooksul alates sissenõudmise kuupäevast, v.a juhul, kui liikmesriigid on kokku leppinud teisiti.“ |
|
7) |
I lisa asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga. |
|
8) |
II lisa asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga. |
|
9) |
käesoleva määruse III lisa lisatakse III lisana. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. oktoober 2017
Komisjoni nimel
president
Jean-Claude JUNCKER
(1) ELT L 84, 31.3.2010, lk 1.
(2) Komisjoni 18. novembri 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 1189/2011, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 2010/24/EL (vastastikuse abi kohta maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel) teatavate sätetega seotud üksikasjalikud eeskirjad (ELT L 302 19.11.2011, lk 16).
I LISA
„I LISA
Ühtne teavitamisvorm, milles antakse teavet teatatud dokumendi või dokumentide kohta
(edastatakse teate adressaadile (1) (2) )
Käesolev dokument, mis on koostatud kooskõlas ☐ komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 1189/2011 artikliga 10, on lisatud dokumendile/dokumentidele, millest on teatanud [taotluse esitanud riigi nimi] pädev asutus.
Teade hõlmab [taotluse esitanud riigi nimi] pädeva asutuse dokumente, kes taotles abi seoses teavitamisega kooskõlas ☐ nõukogu direktiivi 2010/24/EL artikliga 8.
A: TEAVITAMISE ADRESSAAT
|
— |
nimi: |
|
— |
aadress (teadaolev või eeldatav): |
|
— |
muud adressaadi kindlakstegemiseks vajalikud andmed: |
B: TEAVITAMISE EESMÄRK
Käesoleva teavitamise eesmärk on:
|
☐ |
teavitada adressaati sellest dokumendist/nendest dokumentidest, millele on lisatud käesolev teabedokument. |
|
☐ |
katkestada teatatud dokumendis/dokumentides nimetatud nõude/nõuete aegumistähtaeg. |
|
☐ |
kinnitada adressaadile, et ta on kohustatud maksma punktis D nimetatud summa. |
Palun võtke teadmiseks, et maksmatajätmise korral võivad ametiasutused kohaldada täitemeetmeid ja/või ettevaatusabinõusid, et tagada nõude/nõuete sissenõudmine. See võib adressaadi jaoks tähendada lisakulusid.
Olete käesoleva teatise adressaat, kuna teid käsitatakse:
|
☐ |
põhivõlgnikuna |
|
☐ |
kaasvõlgnikuna |
|
☐ |
isikuna, kes ei ole (kaas)võlgnik, kuid kes vastutab maksude ja maksete ning teiste meetmetega seotud nõuete tasumise eest või nende maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud muude nõuete rahuldamise eest taotluse esitanud riigis kehtivate seaduste kohaselt |
|
☐ |
isikuna, kes ei ole (kaas)võlgnik, kuid kelle valduses on (kaas)võlgnikule või mis tahes muule vastutavale isikule kuuluv vara või kes on võlgu (kaas)võlgnikule või mis tahes muule vastutavale isikule |
|
☐ |
kolmanda isikuna, keda muudele isikutele suunatud sissenõudmismeetmed võivad mõjutada |
(Järgnev teave ilmub, kui teatise adressaat on isik, kes ei ole (kaas)võlgnik, kuid kelle valduses on (kaas)võlgnikule või mis tahes muule vastutavale isikule kuuluv vara või kes on võlgu (kaas)võlgnikule või mis tahes muule vastutavale isikule või kui adressaat on kolmas isik, keda muudele isikutele suunatud sissenõudmismeetmed võivad mõjutada:
Teatatud dokumentides käsitletakse nõudeid seoses maksude või maksetega, mille eest vastutab järgmine isik/vastutavad järgmised isikud:
|
☐ |
põhivõlgnikuna [nimi ja aadress (teadaolev või eeldatav)] |
|
☐ |
kaasvõlgnikuna [nimi ja aadress (teadaolev või eeldatav)] |
|
☐ |
isikuna, kes ei ole (kaas)võlgnik, kuid kes vastutab maksude ja maksete ning teiste meetmetega seotud nõuete tasumise eest või nende maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud muude nõuete rahuldamise eest taotluse esitanud riigis kehtivate seaduste kohaselt [nimi ja aadress (teadaolev või eeldatav)]. |
Taotluse esitanud riigi (nimi) taotluse esitanud asutus palus taotluse saanud riigi (nimi) pädeval asutusel esitada käesolev teade enne [kuupäev]. Palun võtke teadmiseks, et see kuupäev ei ole konkreetselt seotud ühegi aegumistähtajaga.
C. TEATATUD DOKUMENDI/DOKUMENTIDE EEST VASTUTAV(AD) ASUTUS(ED)
Lisatud dokumendi/dokumentide eest vastutav asutus:
|
— |
nimi: |
|
— |
aadress: |
|
— |
muud kontaktandmed: |
|
— |
keel/keeled, milles asjaomase asutuse poole võib pöörduda: |
Lisateavet ☐ teatatud dokumendi/dokumentide kohta ☐ ja/või maksukohustuse vaidlustamise võimaluste kohta annab:
|
☐ |
eespool nimetatud asutus, kes vastutab lisatud dokumendi/dokumentide eest, ja/või |
|
☐ |
järgmine asutus:
|
D. TEATATUD DOKUMENDI/DOKUMENTIDE KIRJELDUS
Dokument [number]:
|
— |
Viitenumber: |
|
— |
Koostamise kuupäev: |
|
— |
Teatatud dokumendi laad:
|
|
— |
Asjaomase nõude / asjaomaste nõuete nimetus (taotluse esitanud riigi keeles): |
|
— |
Asjaomase nõude/asjaomaste nõuete laad:
|
|
— |
Asjaomase nõude/asjaomaste nõuete summa:
|
|
— |
Punktis [x] nimetatud summa tuleks maksta:
|
|
— |
Kõnealune makse tuleks teha:
|
|
— |
makse viitenumber: |
|
— |
Adressaadil on võimalik teatatud dokumendile/dokumentidele vastata:
|
|
— |
vaidlustamise võimalus
Palun võtke teadmiseks, et vaided, mis on seotud nõudega, täitmisele pööramist lubava juriidilise dokumendiga või taotluse esitanud riigi (nimi) mis tahes muu dokumendiga, kuuluvad taotluse esitanud riigi (nimi) pädevate organite pädevusse kooskõlas ☐ direktiivi 2010/24/EL artikliga 14. Mis tahes sellist vaiet reguleeritakse taotluse esitanud riigi (nimi) kohaldatavate menetlus- ja keele-eeskirjadega.
|
|
— |
Muu teave: |
(1) Kaldkirjas olevad väljad ei ole kohustuslikud.
(2) Kui käesolev vorm edastatakse elektrooniliselt, siis võib selle struktuuri ja paigutust kohandada elektroonilise suhtlussüsteemi nõuetele, eeldusel et see ei muuda vormis sisalduvat informatsiooni.
II LISA
„II LISA
☐ direktiiviga 2010/24/EL hõlmatud nõuete täitmisele pööramist lubav ühtne juriidiline dokument (1) (2)
☐ DIREKTIIVIGA 2010/24/EL HÕLMATUD ☐ NÕUETE TÄITMISELE PÖÖRAMIST LUBAV ÜHTNE JURIIDILINE DOKUMENT
|
— |
väljaandmise kuupäev: |
|
— |
viitenumber: |
☐ DIREKTIIVIGA 2010/24/EL HÕLMATUD ☐ NÕUETE TÄITMISELE PÖÖRAMIST LUBAV MUUDETUD ÜHTNE JURIIDILINE DOKUMENT
|
— |
täitmisele pööramist lubava esialgse ühtse juriidilise dokumendi väljaandmise kuupäev: |
|
— |
muutmise kuupäev: |
|
— |
muutmise põhjus: |
|
☐ |
[kohtu nimi] [kuupäeva] kohtulahend/kohtuotsus |
|
☐ |
[kuupäeva] haldusotsus |
|
— |
Viitenumber: |
Riik, kus käesolev dokument välja anti: [taotluse esitanud riigi nimi]
|
☐ |
ELi iga liikmesriik võib taotleda teiselt liikmesriigilt sissenõudmisabi seoses direktiivi 2010/24/EL artiklis 2 osutatud maksmata nõuetega. Kõnealuse direktiivi võttis vastu Euroopa Liidu Nõukogu 16. märtsil 2010 ja seda kohaldatakse kõigis ELi liikmesriikides. |
Taotluse saanud riigi võetavad sissenõudmismeetmed põhinevad:
|
☐ |
täitmisele pööramist lubaval ühtsel juriidilisel dokumendil kooskõlas ☐ direktiivi 2010/24/EL artikliga 12. |
|
☐ |
täitmisele pööramist lubaval muudetud ühtsel juriidilisel dokumendil kooskõlas ☐ 2010/24/EL direktiivi artikliga 15 (et võtta arvesse nimetatud direktiivi artikli 14 lõikes 1 osutatud pädeva organi otsust). |
Käesolev dokument on täitmisele pööramist (ka ettevaatusabinõusid) lubav ühtne juriidiline dokument. See hõlmab allpool nimetatud nõuet/nõudeid, mis jäi/jäid maksmata taotluse esitanud riigis (nimi). Selle nõude/nende nõuete täitmisele pööramist lubavast esmasest juriidilisest dokumendist on taotluse esitanud riigi (nimi) õigusaktide nõuetest tulenevalt teatatud.
Nõude/nõuetega seotud vaided kuuluvad eranditult taotluse esitanud riigi (nimi) pädevate organite pädevusse kooskõlas ☐ direktiivi 2010/24/EL artikliga 14. Mis tahes sellisest meetmest tuleb neid teavitada kooskõlas taotluse esitanud riigi (nimi) kehtivate menetlus- ja keele-eeskirjadega.
NÕUDE/NÕUETE JA ASJAOSALISE/ASJAOSALISTE KIRJELDUS
Nõude/nõuete kindlakstegemine [number]
|
1. |
Viide: |
|
2. |
Asjaomase nõude/asjaomaste nõuete laad:
|
|
3. |
Asjaomase maksu/makse nimetus: |
|
4. |
Asjaomane tähtaeg või -päev: |
|
5. |
Nõude esitamise kuupäev: |
|
6. |
Kuupäev, millest alates on täitmisele pööramine võimalik: |
|
7. |
Nõude/nõuete tasuda jääv summa:
|
|
8. |
Kuupäev, mil teatati esmasest täitmisele pööramist lubavast juriidilisest dokumendist taotluse esitanud liikmesriigis: (taotluse esitanud riigi nimi):
|
|
9. |
Nõude hindamise eest vastutav asutus:
|
|
10. |
Lisateavet nõude kohta või maksekohustuse vaidlustamise võimaluste kohta annab:
|
Asjaomase isiku / asjaomaste isikute kindlakstegemine siseriiklikus täitmisele pööramist lubavas dokumendis / siseriiklikes täitmisele pööramist lubavates dokumentides
|
a) |
Siseriiklikus täitmisele pööramist lubavas dokumendis / siseriiklikes täitmisele pööramist lubavates dokumentides on mainitud järgmist isikut ☐ füüsiline isik ☐ muu
☐ Seaduslik esindaja
Vastutuse põhjus:
|
|
b) |
siseriiklikus täitmisele pööramist lubavas dokumendis/siseriiklikes täitmisele pööramist lubavates dokumentides on mainitud järgmist isikut/järgmisi isikuid: ☐ füüsiline isik ☐ muu
☐ Seaduslik esindaja
Vastutuse põhjus:
|
Muu teave
Nõude/nõuete kogusumma kokku
|
— |
taotluse esitanud riigi vääringus: |
|
— |
taotluse saanud riigi vääringus: |
|
— |
eurodes: |
(1) Kaldkirjas olevad väljad ei ole kohustuslikud.
(2) Kui käesolev vorm edastatakse elektrooniliselt, siis võib selle struktuuri ja paigutust kohandada elektroonilise suhtlussüsteemi nõuetele ja võimalustele, eeldusel et see ei muuda vormis sisalduvat informatsiooni.
III LISA
Ettevaatusabinõusid käsitleva taotluse asjaolusid ja põhjuseid selgitav deklaratsioon
|
Käesoleva dokumendi keel/keeled |
|
|
Ettevaatusabinõusid käsitleva taotluse asjaolusid ja põhjuseid selgitav deklaratsioon (1) (2) |
|
|
alus: |
direktiivi 2010/24/EL artikkel 16 … |
|
See deklaratsioon on seotud ettevaatusabinõusid käsitleva taotlusega. |
|
|
Viitenumber: |
Ref: |
|
taotluse esitanud liikmesriik: |
|
|
taotluse adressaat: |
|
Taotluse põhjuste ja asjaolude kohta antakse järgnevat informatsiooni:
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
asutuse nimi: |
|
|||||
|
|
|
asutuse aadress: |
|
|||||
|
|
|
otsuse kuupäev: |
PP/KK/AAAA |
|||||
|
|
|
kontaktisiku andmed: |
|
|||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
Täitmisele pööramist lubav juriidiline dokument on vaidlustatud. |
|||||
|
|
|
|
Nõude/nõuete suhtes ei ole veel kohaldatud täitmisele pööramist lubavat juriidilist dokumenti. |
|||||
|
|
|
|
Võlglase vaie jäeti esimeses astmes rahuldamata, kuid otsus pole veel lõplik. |
|||||
|
|
|
|
PP/KK/AAAA |
|||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
suur (eeldatavalt tekkiv) maksuvõlg/märkimisväärne debiteerimine |
|||||
|
|
|
|
pettusekahtlus |
|||||
|
|
|
|
asjaosaline isik teeb ennast maksejõuetuks |
|||||
|
|
|
|
varade ümberjagamine |
|||||
|
|
|
|
varade võõrandamine |
|||||
|
|
|
|
katse varasid peita/varjata/hajutada |
|||||
|
|
|
|
hooletu juhtimistegevus |
|||||
|
|
|
|
pidev asukohavahetus |
|||||
|
|
|
|
välisriigis asuva vara ümberpaigutus |
|||||
|
|
|
|
võlglane ei pea varasematest maksekokkulepetest kinni |
|||||
|
|
|
|
muud põhjused: … |
|||||
|
|
|
Lühike selgitus (soovituslik): … |
||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
kohtu nimi: |
|
|||||
|
|
|
kohtu aadress: |
|
|||||
|
|
|
otsuse kuupäev: |
PP/KK/AAAA |
|||||
|
|
|
(kontaktisiku andmed) |
|
|||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
maksuhalduri(te) palve alusel |
|||||
|
|
|
|
peale võlglase, muu vastutava isiku või kolmanda ettevaatusabinõude rakendamisega seotud isiku poolset vaidlustamist |
|||||
|
|
|
|
PP/KK/AAAA |
|||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
suur (eeldatavalt tekkiv) maksuvõlg/märkimisväärne debiteerimine |
||||||
|
|
|
pettusekahtlus |
||||||
|
|
|
asjaosaline isik teeb ennast maksejõuetuks |
||||||
|
|
|
varade ümberjagamine |
||||||
|
|
|
varade võõrandamine |
||||||
|
|
|
katse varasid peita/varjata/hajutada |
||||||
|
|
|
hooletu juhtimistegevus |
||||||
|
|
|
pidev asukohavahetus |
||||||
|
|
|
välisriigis asuva vara ümberpaigutus |
||||||
|
|
|
võlglane ei pea varasematest maksekokkulepetest kinni |
||||||
|
|
|
muud põhjused: |
||||||
|
|
|
Lühike selgitus (soovituslik): |
||||||
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
||
(1) Kaldkirjas olevad väljad ei ole kohustuslikud. Soovituslik on eemaldada lõigud, mida ei kasutata.
(2) Kui käesolev vorm edastatakse elektrooniliselt, siis võib selle struktuuri ja paigutust kohandada elektroonilise suhtlussüsteemi nõuetele ja võimalustele, eeldusel et see ei muuda vormis sisalduvat informatsiooni.
OTSUSED
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/50 |
NÕUKOGU OTSUS (EL) 2017/1967,
23. oktoober 2017,
millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu nimel EMP ühiskomitees võetav seisukoht seoses EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) muutmisega (Liidu kaitsealaste teadusuuringute ettevalmistav meede)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 218 lõiget 9,
võttes arvesse nõukogu 28. novembri 1994. aasta määrust (EÜ) nr 2894/94 Euroopa Majanduspiirkonna lepingu rakendamise korra kohta (1), eriti selle artikli 1 lõiget 3,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2012. aasta määrust (EL, Euratom) nr 966/2012, mis käsitleb Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kohaldatavaid finantseeskirju ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, (2) eriti selle artikli 54 lõike 2 punkti b, artikli 84 lõiget 2 ja artiklit 124,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Majanduspiirkonna leping (3) (edaspidi „EMP leping“) jõustus 1. jaanuaril 1994. |
|
(2) |
Kooskõlas EMP lepingu artikliga 98 võib EMP ühiskomitee oma otsusega muuta muu hulgas EMP lepingu protokolli nr 31. |
|
(3) |
EMP lepingu protokoll nr 31 sisaldab sätteid koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust. |
|
(4) |
On asjakohane laiendada EMP lepingu osaliste koostööd selliselt, et hõlmata EFTA riikide osalemine Euroopa Liidu üldeelarvest rahastatavas liidu kaitsealaste teadusuuringute ettevalmistavas meetmes. |
|
(5) |
On asjakohane, et EFTA riikide osalemine eelarverealt 02 04 77 03 rahastatavates tegevustes algaks 11. aprillist 2017 isegi juhul, kui lisatud EMP ühiskomitee otsus võetakse vastu, või kui nimetatud otsuse tegemiseks vajalike põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest teatatakse pärast 10. juulit 2017. |
|
(6) |
EFTA riikide institutsioonidel, ettevõtjatel, organisatsioonidel ja kodanikel peaks olema õigus osaleda enne käesoleva otsuse jõustumist algavates tegevustes. Kulud, mis tulenevad nende osalemisest sellistes tegevustes, mille rakendamine algab pärast 11. aprilli 2017, tuleks lugeda rahastamiskõlblikeks samadel tingimustel kui ELi liikmesriikide institutsioonide, ettevõtjate, organisatsioonide ja kodanike kulud, eeldusel et lisatud EMP ühiskomitee otsus on jõustunud enne asjaomase ettevalmistava meetme lõppu. |
|
(7) |
Seepärast tuleks EMP lepingu protokolli nr 31 muuta, et kõnealune laiendatud koostöö saaks toimuda alates 11. aprillist 2017. |
|
(8) |
Liidu seisukoht EMP ühiskomitees peaks põhinema lisatud otsuse eelnõul, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Seisukoht, mis võetakse liidu nimel EMP ühiskomitees seoses EMP lepingu protokolli nr 31 (koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust) muutmisega, põhineb käesolevale otsusele lisatud EMP ühiskomitee otsuse eelnõul.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 23. oktoober 2017
Nõukogu nimel
eesistuja
K. IVA
(1) EÜT L 305, 30.11.1994, lk 6.
EELNÕU
EMP ÜHISKOMITEE OTSUS nr …/2017,
…,
millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 31 koostöö kohta teatavates valdkondades väljaspool nelja vabadust
EMP ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut (edaspidi „EMP leping“), eriti selle artikleid 86 ja 98,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
On asjakohane laiendada EMP lepingu osaliste koostööd selliselt, et hõlmata EFTA riikide osalemine Euroopa Liidu üldeelarvest rahastatavas liidu kaitsealaste teadusuuringute ettevalmistavas meetmes. |
|
(2) |
On asjakohane, et EFTA riikide osalemine eelarverealt 02 04 77 03 rahastatavates tegevustes algaks 11. aprillist 2017 isegi juhul, kui käesolev otsus võetakse vastu, või kui selle otsuse tegemiseks vajalike põhiseadusest tulenevate nõuete täitmisest teatatakse pärast 10. juulit 2017. |
|
(3) |
EFTA riikide institutsioonidel, ettevõtjatel, organisatsioonidel ja kodanikel peaks olema õigus osaleda enne käesoleva otsuse jõustumist algavates tegevustes. Kulud, mis tulenevad nende osalemisest sellistes tegevustes, mille rakendamine algab pärast 11. aprilli 2017, tuleks lugeda rahastamiskõlblikeks samadel tingimustel kui ELi liikmesriikide institutsioonide, ettevõtjate, organisatsioonide ja kodanike kulud, eeldusel et käesolev otsus on jõustunud enne asjaomase ettevalmistava meetme lõppu. |
|
(4) |
Seepärast tuleks EMP lepingu protokolli nr 31 muuta, et käesolev laiendatud koostöö saaks toimuda alates 11. aprillist 2017, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
EMP lepingu protokolli nr 31 artiklisse 1 lisatakse järgmine lõige:
|
„13. |
|
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast seda, kui on esitatud kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated (*1).
Seda kohaldatakse alates 11. aprillist 2017.
Artikkel 3
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.
Brüssel,
EMP ühiskomitee nimel
eesistuja
EMP ühiskomitee sekretärid
(*1) [Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.] [Põhiseadusest tulenevad nõuded on nimetatud.]
LISA
EFTA riikide deklaratsioon otsuse nr …/2017 kohta, millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 31, et laiendada lepinguosaliste koostööd selliselt, et hõlmata EFTA riikide osalemine liidu kaitsealaste teadusuuringute ettevalmistavas meetmes
Käesoleva otsusega laiendatakse lepinguosaliste koostööd selliselt, et hõlmata EFTA riikide osalemine liidu kaitsealaste teadusuuringute ettevalmistavas meetmes. EFTA riigid on seisukohal, et kaitseküsimused ei kuulu EMP lepingu kohaldamisalasse, ja seepärast ei laienda käesoleva otsuse vastuvõtmine EMP lepingu kohaldamisala kaitseküsimustele, peale EFTA riikide osalemise kõnealuses ettevalmistavas meetmes. Samuti rõhutavad EFTA riigid, et Island ja Liechtenstein ei osale ei kõnealuses ettevalmistavas meetmes ega selle rahastamises.
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/55 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS (ÜVJP) 2017/1968,
26. oktoober 2017,
millega nimetatakse Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks läbi viidava Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni (Atalanta) ELi operatsiooni ülem (ATALANTA/3/2017)
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artiklit 38,
võttes arvesse nõukogu 10. novembri 2008. aasta ühismeedet 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (1) (Atalanta), eriti selle artiklit 6,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Ühismeetme 2008/851/ÜVJP artikli 6 lõike 1 kohaselt volitas nõukogu poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema otsuseid Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks läbi viidava Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni ELi operatsiooni ülema („ELi operatsiooni ülem“) nimetamise kohta. |
|
(2) |
Poliitika- ja julgeolekukomitee võttis 18. mail 2016 vastu otsuse (ÜVJP) 2016/808, (2) millega nimetati ELi operatsiooni ülemaks brigaadikindral Robert A. MAGOWAN. |
|
(3) |
Ühendkuningriik on teinud ettepaneku, et pärast brigaadikindral Robert A. MAGOWANi saaks ELi operatsiooni ülemaks kindralmajor Charlie STICKLAND OBE. |
|
(4) |
ELi sõjaline komitee toetab kõnealust ettepanekut. |
|
(5) |
Kooskõlas Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artikliga 5 ei osale Taani liidu kaitsepoliitilise tähendusega otsuste ja meetmete väljatöötamises ning rakendamises, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Kindralmajor Charlie STICKLAND OBE nimetatakse Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks läbi viidava Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni (Atalanta) ELi operatsiooni ülemaks alates 7. novembrist 2017.
Artikkel 2
Otsus (ÜVJP) 2016/808 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse alates 7. novembrist 2017.
Brüssel, 26. oktoober 2017
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
eesistuja
W. STEVENS
(1) ELT L 301, 12.11.2008, lk 33.
(2) Poliitika- ja julgeolekukomitee 18. mai 2016. aasta otsus (ÜVJP) 2016/808 Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks läbi viidava Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni (Atalanta) ELi operatsiooni ülema nimetamise kohta (ATALANTA/2/2016) (ELT L 132, 21.5.2016, lk 103).
|
28.10.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 279/56 |
KOMISJONI RAKENDUSOTSUS (EL) 2017/1969,
27. oktoober 2017,
millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa
(teatavaks tehtud numbri C(2017) 7317 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 11. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/662/EMÜ veterinaarkontrollide kohta ühendusesiseses kaubanduses seoses siseturu väljakujundamisega, (1) eriti selle artikli 9 lõiget 4,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta direktiivi 90/425/EMÜ, milles käsitletakse ühendusesiseses kaubanduses teatavate elusloomade ja toodete suhtes seoses siseturu väljakujundamisega kohaldatavaid veterinaar- ja zootehnilisi kontrolle, (2) eriti selle artikli 10 lõiget 4,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Komisjoni rakendusotsus (EL) 2017/247 (3) võeti vastu pärast alatüüpi H5 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhanguid mitmes liikmesriigis (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“) ning asjaomaste liikmesriikide pädeva asutuse poolt kaitse- ja järelevalvetsoonide kehtestamist vastavalt nõukogu direktiivi 2005/94/EÜ (4) artikli 16 lõikele 1. |
|
(2) |
Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on sätestatud, et asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse poolt kooskõlas direktiiviga 2005/94/EÜ kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid peavad hõlmama vähemalt kõnealuse rakendusotsuse lisas kaitse- või järelevalvetsoonina loetletud piirkondi. Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on samuti sätestatud, et direktiivi 2005/94/EÜ artikli 29 lõike 1 ja artikli 31 kohaselt tuleb kaitse- ja järelevalvetsoonides meetmete rakendamist jätkata vähemalt nende tsoonide kohta kõnealuse rakendusotsuse lisas kindlaksmääratud kuupäevani. |
|
(3) |
Pärast rakendusotsuse (EL) 2017/247 vastuvõtmist on seda mitu korda muudetud, et võtta arvesse liidu epidemioloogilise olukorra muutumist linnugripi osas. Eelkõige muudeti rakendusotsust (EL) 2017/247 komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/696 (5) selleks, et kehtestada eeskirjad seoses ööpäevaseid tibusid sisaldavate saadetiste lähetamisega rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisas loetletud piirkondadest. Kõnealuses muudatuses võeti arvesse asjaolu, et võrreldes muude linnukasvatussaadustega ei kujuta ööpäevased tibud endast suurt ohtu kõrge patogeensusega linnugripi levimiseks. |
|
(4) |
Rakendusotsust (EL) 2017/247 muudeti seejärel komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/1841, (6) et tõhustada tauditõrje meetmeid, mida kohaldatakse seal, kus kõrge patogeensusega linnugripi leviku risk on suurenenud. Sellest tulenevalt on rakendusotsusega (EL) 2017/247 nüüd ette nähtud pärast kõrge patogeensusega linnugripi puhangut või puhanguid kehtestada liidu tasandil asjaomastes liikmesriikides täiendavad piirangutsoonid, nagu on osutatud direktiivi 2005/94/EÜ artikli 16 lõikes 4, ning nendes tsoonides kohaldatavate piirangute kestus. Rakendusotsuses (EL) 2017/247 on nüüd sätestatud ka eeskirjad eluskodulindude, ööpäevaste tibude ja haudemunade lähetamiseks täiendavatest piirangutsoonidest teistesse liikmesriikidesse teatavaid ohutusnõudeid arvestades. |
|
(5) |
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudeti seejärel mitu korda, et võtta arvesse asjaomaste liikmesriikide poolt direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonide piiride muudatusi. Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudeti viimati komisjoni rakendusotsusega (EL) 2017/1930 (7) pärast seda, kui Itaalia ja Bulgaaria teatasid uutest kõrge patogeensusega linnugripi puhangutest nimetatud kahes liikmesriigis. Itaalia teatas alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhangutest Lombardia, Veneto ja Emilia Romagna maakonna linnukasvatusettevõtetes ning direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt kehtestatud kaitse-, järelevalve- ja täiendavate piirangutsoonide kehtestamisest nakkusega linnukasvatusettevõtete ümber. Bulgaaria teatas alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhangust Dobrichi maakonna pardikasvatusettevõttes ning direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonide kehtestamisest nakkusega linnukasvatusettevõtte ümber. |
|
(6) |
Pärast rakendusotsusega (EL) 2017/1930 rakendusotsuses (EL) 2017/247 tehtud viimase muudatuse kuupäeva on Itaalia teatanud komisjonile, et Itaalias on avastatud alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi uued puhangud linnukasvatusettevõtetes, mis asuvad selle liikmesriigi Lombardia ja Veneto maakonnas. Lisaks sellele on Bulgaaria komisjonile teatanud, et Bulgaarias on avastatud alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi uus puhang linnukasvatusettevõttes, mis asub kõnealuse liikmesriigi Haskovo maakonnas. |
|
(7) |
Bulgaaria ja Itaalia on ühtlasi komisjonile teatanud, et nad on pärast kõnealuseid hiljutisi taudipuhanguid võtnud direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt nõutavad meetmed, sh kehtestanud kaitse- ja järelevalvetsoonid kõigi nakkusega linnukasvatusettevõtete ümber. |
|
(8) |
Komisjon on läbi vaadanud Bulgaarias ja Itaalias kõrge patogeensusega linnugripi hiljutiste puhangute järel kõnealuste liikmesriikide poolt direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt võetud meetmed ning on leidnud, et Bulgaaria ja Itaalia pädevate asutuste kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonide piirid on piisaval kaugusel kõigist põllumajandusettevõtetest, kus on kinnitust leidnud alatüüpi H5N8 kuuluva viiruse põhjustatud kõrge patogeensusega linnugripi puhangu esinemine. |
|
(9) |
Liidusiseses kaubanduses tarbetute häirete tekkimise ja kolmandates riikides põhjendamatute kaubandustõkete kehtestamise ärahoidmiseks on vaja koostöös Bulgaaria ja Itaaliaga kiiresti liidu tasandil kirjeldada direktiivi 2005/94/EÜ kohaselt Bulgaarias ja Itaalias kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoone seoses kõrge patogeensusega linnugripi hiljutiste puhangutega kõnealustes liikmesriikides. Seepärast tuleks rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisas Bulgaariat ja Itaaliat käsitlevaid kandeid ajakohastada, et võtta seoses kõnealuse haigusega arvesse ajakohastatud epidemioloogilist olukorda nimetatud kahes liikmesriigis. Eelkõige tuleks rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa loeteludesse lisada uued kanded selliste tsoonide kohta Haskovo maakonnas Bulgaarias ning Lombardia ja Veneto maakonnas Itaalias, mille suhtes praegu kohaldatakse piiranguid vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ. |
|
(10) |
Seepärast tuleks muuta rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa, et ajakohastada liidu tasandil piirkondadeks jaotamist ning lisada vastavalt direktiivile 2005/94/EÜ Bulgaarias ja Itaalias pärast hiljutisi kõrge patogeensusega linnugripi puhanguid kehtestatud kaitse- ja järelevalvetsoonid, ning nendes tsoonides kohaldatavate piirangute kestus. |
|
(11) |
Rakendusotsust (EL) 2017/247 tuleks seepärast vastavalt muuta. |
|
(12) |
Käesoleva otsusega ette nähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 27. oktoober 2017
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Vytenis ANDRIUKAITIS
(1) EÜT L 395, 30.12.1989, lk 13.
(2) EÜT L 224, 18.8.1990, lk 29.
(3) Komisjoni 9. veebruari 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 36, 11.2.2017, lk 62).
(4) Nõukogu 20. detsembri 2005. aasta direktiiv 2005/94/EÜ linnugripi tõrjet käsitlevate ühenduse meetmete ning direktiivi 92/40/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 10, 14.1.2006, lk 16).
(5) Komisjoni 11. aprilli 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/696, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 101, 13.4.2017, lk 80).
(6) Komisjoni 10. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1841, millega muudetakse rakendusotsust (EL) 2017/247, milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides (ELT L 261, 11.10.2017, lk 26).
(7) Komisjoni 20. oktoobri 2017. aasta rakendusotsus (EL) 2017/1930, millega muudetakse rakendusotsuse (EL) 2017/247 (milles käsitletakse kaitsemeetmeid seoses kõrge patogeensusega linnugripi puhangutega teatavates liikmesriikides) lisa (ELT L 272, 21.10.2017, lk 18).
LISA
Rakendusotsuse (EL) 2017/247 lisa muudetakse järgmiselt.
|
1) |
A osa muudetakse järgmiselt:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
B osa muudetakse järgmiselt:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||