Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52006PC0644

Ettepanek Nõukogu otsus mis käsitleb ühenduse seisukohta seoses WTO peaNõukogu otsusega rakendada ajutiselt piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi

/* KOM/2006/0644 lõplik - ACC 2006/0212 */

52006PC0644

Ettepanek Nõukogu otsus mis käsitleb ühenduse seisukohta seoses WTO peaNõukogu otsusega rakendada ajutiselt piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi /* KOM/2006/0644 lõplik - ACC 2006/0212 */


ET

Brüssel 31.10.2006

KOM(2006) 644 lõplik

2006/0212 (ACC)

Ettepanek

NÕUKOGU OTSUS

mis käsitleb ühenduse seisukohta seoses WTO peanõukogu otsusega rakendada ajutiselt piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi

(komisjoni esitatud)

SELETUSKIRI

Doha arengukava raames on käimas läbirääkimised, mille eesmärk on täpsustada ja parandada kehtivaid WTO eeskirju piirkondlike kaubanduskokkulepete alal. Need läbirääkimised, milles ühendus aktiivselt osaleb, keskenduvad kahele põhisele teemale – sisulised seisukohad ja läbipaistvust tagavad menetlused.

Ühenduse eesmärgid ja seisukohad seoses piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusega näitavad, et meile on muu hulgas tähtsad järgmised aspektid: 1) olla kursis piirkondlike kaubanduskokkulepete üldiste arengusuundadega kogu maailmas; 2) suuta prognoosida ja hinnata, kuidas teiste liikmete piirkondlikud kaubanduskokkulepped võivad mõjutada meie eksporti ja investeeringuid; 3) tõhustada piirkondlike kaubanduskokkulepete järelevalvet ja läbivaatamist WTO poolt, eriti seoses arengumaade piirkondlike kaubanduskokkulepetega, mille kvaliteet jätab soovida. Praegu jõus olevad piirkondlike kaubanduskokkulepete alased WTO menetlused pole suutnud nimetatud ülesandeid täita, eeskätt kehtib see arengumaade vahel sõlmitud piirkondlike kaubanduskokkulepete kohta.

Läbirääkimised piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvuse üle on kulgenud üsna üksmeelselt ja seetõttu on viimase kahe aasta jooksul tehtud suuri edusamme. Viimatiöeldut arvestades tegi WTO kuues ministrite konverents, mis toimus Hong-Kongis 2005. aasta detsembris, piirkondlike kaubanduskokkulepete eeskirjadega tegelevale läbirääkimisrühmale ülesandeks töötada 30. aprilliks 2006 välja ajutine otsus piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi kohta. 29. juunil 2006 jõudsid läbirääkijad kokkuleppele piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi käsitleva eelnõu teksti suhtes, mis võeti seejärel ametlikult vastu eeskirjadega tegeleva läbirääkimisrühma koosolekul 10. juulil 2006. Euroopa Ühendus toetas täielikult läbipaistvusmehhanismi käsitleva eelnõu lõppversiooni. Läbirääkimiste ajal konsulteeriti regulaarselt artikli 133 komiteega ning kõik liikmesriigid avaldasid eespool osutatud eelnõule toetust.

Piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanism näeb ette kõiki piirkondlikke kaubanduskokkuleppeid hõlmava ühtse teatamis- ja läbivaatamismenetluse sisseseadmise, mis põhineb WTO sekretariaadi faktiaruannetel. Nagu varemgi, tegeleb piirkondlike kaubanduskokkulepete komitee selliste piirkondlike kaubanduskokkulepete läbivaatamisega, mis kuuluvad üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) artikli XXIV ja teenustekaubanduse üldlepingu (GATS) artikli V kohaldamisalasse. Kaubandus- ja arengukomitee jätkab volitusklausli rakendusalasse kuuluvate piirkondlike kaubanduskokkulepete läbivaatamist (arengumaade vahelised kaubanduskokkulepped), kuid ühtsete meetodite ja ühetaolise kohtlemise tagamise huvides tehakse seda kaubandus- ja arengukomitee eriistungil, mille korraldamises osaleb ka piirkondlike kaubanduskokkulepetega tegelev WTO sekretariaadi osakond. Eelnõus on muu hulgas ette nähtud, et WTO sekretariaat osutab läbipaistvusmehhanismi rakendamisel tehnilist abi arengumaadest liikmetele, eeskätt vähim arenenud riikidele.

Kokkuleppe lõppvariant vastab suures osas EÜ prioriteetidele ja eesmärkidele piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvuse vallas. See aitab likvideerida enamiku (kui mitte kõik) süsteemi praegustest tõlgenduslikest ebamäärasustest ja lünkadest, vähendades samas WTO liikmete halduskoormust. Samuti aitab see WTO-l senisest tõhusamalt kontrollida kogu maailmas sõlmitavaid piirkondlikke kaubanduskokkuleppeid ja nende arengut. Läbipaistvusmehhanismi eelnõu on väga oluline edasiminek arengumaade vaheliste piirkondlike kaubanduskokkulepete selgemaks ja läbipaistvamaks muutmisel; nimetatud kokkulepete suhtes on viimase 30 aasta jooksul volitusklausli alusel kohaldatud üsna erandlikku ja läbipaistmatut menetluskorda.

Läbipaistvusmehhanism käsitleb vaid selliseid menetlusi nagu näiteks piirkondlikest kaubanduskokkulepetest teatamine ja nende läbivaatamine WTOs vastavalt esitatud faktiandmetele. See ei mõjuta WTO sisulisi seisukohti piirkondlike kaubanduskokkulepete alal ega WTO liikmete vahelisi piirkondlikke kaubanduskokkuleppeid.

WTO peanõukogu võtab läbipaistvusmehhanismi kõigi eelduste kohaselt ametlikult (aga esialgu ajutiselt) vastu [10. oktoobril 2006]. Läbipaistvusmehhanismi rakendatakse kohe pilootprojektina. Liikmed peavad ajutise otsuse läbi vaatama, seda vajadusel parandama ning asendama selle alalise mehhanismiga, mis võetakse vastu Doha läbirääkimiste vooru raames.

Pidades silmas asjaolu, et Doha arengukava on praegu seiskunud, saadaks WTO peanõukogu otsus piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi kohta selge ja positiivse märguande, et WTO liikmed jätkavad tööd mitmepoolse kaubandussüsteemi edendamisel.

2006/0212 (ACC)

Ettepanek

NÕUKOGU OTSUS

mis käsitleb ühenduse seisukohta seoses WTO peanõukogu otsusega rakendada ajutiselt piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 teise lõiguga,

võttes arvesse komisjoni ettepanekut [1]

ning arvestades järgmist:

(1) WTO neljandal ministrite konverentsil, mis toimus Dohas 2001. aasta novembris, leppisid WTO liikmed kokku läbirääkimiste alustamises, mille eesmärgiks oli muu hulgas täiendada ja parandada piirkondlike kaubanduskokkulepete suhtes kohaldatavaid eeskirju ja menetlusi.

(2) Piirkondlike kaubanduskokkulepete arv on märgatavalt tõusnud ja neist on saanud WTO liikmete kaubanduspoliitika ja arengustrateegia tähtis osa.

(3) Piirkondlike kaubanduskokkulepete ja nende mõju läbipaistvuse suurendamine on üldiselt oluline ja toob kasu kõigile WTO liikmetele.

(4) WTO kuues ministrite konverents, mis toimus Hong-Kongis 2005. aasta detsembris, tegi eeskirjadega tegelevale läbirääkimisrühmale ülesandeks töötada 30. aprilliks 2006 välja ajutine otsus piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismi kohta.

(5) Ministrite Doha deklaratsiooni kohaselt toimuvate läbirääkimiste puhul võib nimetatud deklaratsiooni lõike 47 alusel varases staadiumis saavutatud kokkuleppeid rakendada ajutiselt,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Ühenduse seisukoht Maailma Kaubandusorganisatsiooni peanõukogul seoses käesolevale otsusele lisatud piirkondlike kaubanduskokkulepete läbipaistvusmehhanismiga on järgmine: kiita heaks nimetatud mehhanismi ajutine rakendamine. Kõnealuse seisukoha esitab komisjon.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, […]

Nõukogu nimel

eesistuja

[…]

LÄBIPAISTVUSMEHHANISM PIIRKONDLIKE KAUBANDUSKOKKULEPETE JAOKS

Üldnõukogu,

Võttes arvesse Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakeši lepingu (edaspidi "WTO leping“) IX artikli lõiget 1;

Täites ministrite konverentsi ülesandeid kohtumiste vaheajal vastavalt WTO lepingu IV artikli lõikele 2;

Nentides, et vastastikuse sooduskaubanduse kokkulepete (piirkondlikud kaubanduskokkulepped) arv on märgatavalt tõusnud ja neist on saanud liikmete kaubanduspoliitika ja arengustrateegia tähtis osa;

Olles veendunud, et piirkondlike kaubanduskokkulepete ja nende mõju läbipaistvuse ning nendest arusaamise edendamine on üldiselt võttes tähtis ja toob kasu kõikidele liikmetele;

Võttes samuti arvesse läbipaistvuse sätteid GATT 1994 (1994. aasta üldine tolli- ja kaubanduskokkulepe) XXIV artiklis , GATT 1994 XXIV artikli tõlgendamise käsitusleppes (edaspidi “ GATTi käsitus”), GATSi (teenuskaubanduse üldleping) V artiklis ja 1979. aasta otsuses arengumaade diferentseeritud ja soodsama režiimi, vastastikuse ja täielikuma osalemise kohta (edaspidi “volitusklausel”);

Tunnustades arengumaade ressursse ja tehnilisi piiranguid;

Meelde tuletades, et ministrite Doha deklaratsiooni [2] tingimusi järgivate läbirääkimiste käigus vastavalt nimetatud deklaratsiooni lõikele 47 võib varases staadiumis saavutatud kokkuleppeid rakendada ajutiselt;

OTSUSTAB:

A. Varane teatavakstegemine

1. Ilma et see piiraks GATT 1994 XXIV artiklis, GATSi V artiklis või volitusklauslis nõutud teatise sisu ja teatavakstegemise ajakava või mõjutaks liikmete WTO kokkulepetega ettenähtud õigusi ja kohustusi mingil viisil:

(a) püüavad piirkondlike kaubanduskokkulepete sõlmimise uutest läbirääkimistest osavõtvad liikmed teatada sellest WTOle;

(b) edastavad uue allakirjutatud piirkondliku kaubanduskokkuleppe poolteks olevad liikmed WTOle teabe piirkondlikku kaubanduskokkuleppe kohta, sealhulgas ametlik nimi, kohaldamisala ja allakirjutamise kuupäev, mis tahes selle jõustumiseks kavandatud ajakava või ajutine kohaldamine, asjakohased kontaktpunktid ja/või veebisaidi aadressid ning muu asjakohane piiranguteta teave, viivitamatult ja niivõrd kui see teave on avalikult kättesaadav.

2. Lõikes 1 osutatud teave tuleb edastada WTO sekretariaadile, kes avaldab selle WTO veebisaidil ning esitab regulaarselt liikmetele saadud üksikteadete kokkuvõtteid.

B. Teatamine

3. Piirkondliku kaubanduskokkuleppe poolteks olevatelt liikmetelt nõutakse piirkondlikust kokkuleppest teatamist nii kiiresti kui võimalik. Reeglina toimub see mitte hiljem kui viivitamatult pärast piirkondliku kaubanduskokkuleppe poolte ratifitseerimist või mis tahes poole otsust kokkuleppe asjakohaste osade kohaldamise kohta ja enne pooltevahelise sooduskohtlemise kohaldamist.

4. Piirkondliku kaubanduskokkuleppe teatavakstegemisel määravad pooled kindlaks, milliste WTO kokkulepete tingimustel sellest teatatakse. Samuti edastavad nad piirkondliku kaubanduskokkuleppe täieliku teksti (või nende osade teksti, mida nad on otsustanud kohaldada) ning mis tahes sellega seotud ajakavad, lisad ja protokollid ühes WTO ametlikus keeles; olemasolu korral esitatakse need ka elektrooniliselt käsitletavas vormis. Samuti esitatakse viide sellega seotud ametlikele Interneti linkidele.

C. Läbipaistvuse tõhustamise menetlused

5. Pärast teatavakstegemist ja ilma et see mõjutaks liikmete WTO kokkulepetega võetud õigusi ja kohustusi, mille alusel on piirkondlikust kokkuleppest teatatud, vaatavad liikmed piirkondliku kaubanduskokkuleppe läbi allpool lõigetes 6–13 ettenähtud menetluste alusel.

6. Tavaliselt viivad liikmed teatavakstehtud piirkondliku kaubanduskokkuleppe läbivaatamise lõpule ühe aasta jooksul pärast teatavakstegemise kuupäeva. Pärast teatavakstegemise ajal pooltega konsulteerimist koostab WTO sekretariaat piirkondliku kaubanduskokkuleppe läbivaatamise täpse ajakava.

7. Aidates liikmeid teatavakstehtud piirkondliku kaubanduskokkuleppe läbivaatamisel:

(a) teevad pooled WTO sekretariaadile kättesaadavaks lisas täpsustatud andmed, võimaluse korral elektrooniliselt käsitletavas vormis ning

(b) valmistab WTO sekretariaat omal vastusel ja pooltega täieulatuslikul kooskõlastamisel ette piirkondliku kaubanduskokkuleppega seotud asjaolusid käsitleva esitluse.

8. Lõike 7 punktis a osutatud andmed tehakse kättesaadavaks võimalikult kiiresti. Tavaliselt on andmete esitamiseks aega kümme nädalat – või kakskümmend nädalat nende piirkondlike kaubanduskokkulepete puhul, mis hõlmavad ainult arengumaid – pärast kokkuleppe teatavakstegemise kuupäeva.

9. Lõike 7 punktis b ettenähtud fakte käsitlev esitlus põhineb peamiselt poolte esitatud teabel; vajaduse korral võib WTO sekretariaat kasutada ka teistest allikatest kättesaadavaid andmeid, võttes faktilise täpsuse soodustamiseks arvesse poolte arvamusi. Asjaolusid käsitleva esitluse ettevalmistamisel keeldub WTO sekretariaat mis tahes väärtushinnangust.

10. WTO sekretariaadi asjaolusid käsitlevat esitlust ei kasutata menetluste aluseks vaidluste lahendamisel või uute õiguste ja kohustuste kehtestamiseks liikmetele.

11. Reeglina kulub iga teatavakstehtud piirkondliku kaubanduskokkuleppe läbivaatamiseks üks ametlik koosolek; mis tahes täiendav teabevahetus peaks toimuma kirjalikus vormis.

12. WTO sekretariaadi asjaolusid käsitlevat esitlust ning mis tahes poolte esitatud täiendavat teavet levitatakse WTO ametlikes keeltes mitte vähem kui kaheksa nädala jooksul enne piirkondliku kaubanduskokkuleppe läbivaatamiseks kavandatud koosolekut. Liikmete kirjalikud küsimused või kommentaarid läbivaatamisel oleva piirkondliku kaubanduskokkuleppe kohta edastatakse pooltele WTO sekretariaadi kaudu vähemalt neli nädalat enne vastavat koosolekut; need jagatakse koos vastustega välja kõigile liikmetele vähemalt kolm tööpäeva enne vastavat koosolekut.

13. Kõiki esitatud kirjalikke materjale ning teatavakstehtud kokkuleppe läbivaatamise koosoleku protokolle levitatakse viivitamatult kõigis WTO ametlikes keeltes ja tehakse kättesaadavaks WTO veebilehel.

D. Edasine teatamine ja aruandlus

14. Nõutav teatamine muudatustest, mis mõjutavad piirkondliku kaubanduskokkuleppe rakendamist või juba rakendatud piirkondliku kaubanduskokkuleppe toimimist, toimub võimalikult kiiresti pärast muudatuste tegemist. Teatada tuleb muudatustest, mis sisaldavad muuhulgas muudatusi poolte vahelises sooduskohtlemises ja piirkondlike kaubanduskokkulepete valdkondades. Pooled esitavad tehtud muudatustest kokkuvõtte ning mis tahes sellega seonduvad tekstid, graafikud, lisad ja protokollid ühes WTO ametlikus keeles ning elektrooniliselt käsitletavas vormis, kui see on olemas. [3]

15. Piirkondliku kaubanduskokkuleppe rakendamisperioodi lõpus esitavad pooled WTOle lühikese kirjaliku aruande esialgselt teatatud piirkondliku kaubanduskokkuleppega ettenähtud liberaliseerimiskohustuste täitmise kohta.

16. Taotluse korral annab asjakohane WTO organ piisava võimaluse arvamuste vahetamiseks esitatud teatiste kohta vastavalt lõigetele 14 ja 15.

17. Vastavalt lõigetele 14 ja 15 tehakse esitatud teatised viivitamatult kättesaadavaks WTO veebilehel ja WTO sekretariaat levitab kokkuvõtet liikmetele regulaarselt.

E. Organid, kellele on usaldatud mehhanismi rakendamine

18. Piirkondlike kaubanduskokkulepete komiteele ning kaubandus- ja arengukomiteele tehakse ülesandeks rakendada käesolevat läbipaistvusmehhanismi. [4] Piirkondlike kaubanduskokkulepete komitee vastutab GATT 1994 artikli XXIV ja GATSi artikli V ning kaubandus- ja arengukomitee volitusklausli lõike 2 punkti c kohaldamisalasse kuuluvate piirkondlike kaubanduskokkulepete eest. Nimetatud mehhanismiga kehtestatud funktsioonide täitmiseks kutsub kaubandus- ja arengukomitee kokku eriistungi.

F. Tehniline abi arengumaadele

19. Taotluse korral osutab WTO sekretariaat tehnilist abi arengumaaliikmetele ja eelkõige vähim arenenud riikidele käesoleva läbipaistvusmehhanismi rakendamisel, seejuures eriti, kuid mitte üksnes piirkondliku kokkuleppega seotud andmete ettevalmistamisel, ja WTO sekretariaadile muu teabe esitamisel.

G. Muud sätted

20. Iga liige võib igal ajal juhtida asjakohase WTO organi tähelepanu mis tahes teabele piirkondliku kaubanduskokkuleppe kohta, mida tema arvates oleks pidanud esitama liikmetele käesoleva läbipaistvusmehhanismi raames.

21. WTO sekretariaat loob ajakohastatud elektroonilise andmebaasi üksikute piirkondlike kaubanduskokkulepete kohta ja peab seda. Nimetatud andmebaas sisaldab asjakohast tariifide ja kaubandusega seotud teavet ning võimaldab juurdepääsu kõigile kirjalikele materjalidele, mis on seotud WTOs kättesaadavate avaldatud või teatavakstehtud piirkondlike kaubanduskokkulepetega. Piirkondlike kaubanduskokkulepete andmebaas peab olema üles ehitatud nii, et see on üldsusele kergesti juurdepääsetav.

H. Läbipaistvusmehhanismi ajutine rakendamine

22. Käesolevat otsust kohaldatakse ajutiselt kõigi piirkondlike kaubanduskokkulepete suhtes. Selliste piirkondlike kaubanduskokkulepete suhtes, mis on teatavaks tehtud asjakohaste läbipaistvussätete alusel ja mis kehtivad, kohaldatakse käesolevat otsust järgmiselt:

(a) Piirkondlike kaubanduskokkulepete suhtes, mille kohta GATTi nõukogu töörühma on aruande heaks kiitnud ja nende piirkondlike kaubanduskokkulepete suhtes, mis on volitusklausli alusel GATTile teatavaks tehtud, kohaldatakse eespool D–G jagudes esitatud menetlusi.

(b) Piirkondlike kaubanduskokkulepete suhtes, mille kohta on piirkondlike kaubanduskokkulepete komitee on lõpetanud asjaolude uurimise enne käesoleva otsuse vastuvõtmist, ja nende suhtes, mille kohta viiakse asjaolude uurimus lõpule 31. detsembriks 2006, ning piirkondlike kaubanduskokkulepete suhtes, mis on tehtud WTOle teatavaks volitusklausli alusel, kohaldatakse eespool D–G jagudes esitatud menetlusi. Lisaks koostab WTO sekretariaat kõigi nende piirkondlike kaubanduskokkulepete kohta fakte käsitleva lühikokkuvõtte, milles esitatakse kokkuleppe iseloomulikud jooned.

(c) Iga piirkondliku kaubanduskokkuleppe suhtes, mis on teatavaks tehtud enne käesoleva otsuse vastuvõtmist ja millele ei ole osutatud punktides a või b, kohaldatakse eespool C–G jagudes esitatud menetlusi.

I. Mehhanismi ümberhindamine

23. Liikmed vaatavad läbi käesoleva otsuse ja vajadusel muudavad seda oma ajutise toimimise kogemust silmas pidades ning asendavad selle püsiva mehhanismiga, mis on vastu võetud läbirääkimiste vooru ühe osana vastavalt Doha deklaratsiooni lõikele 47. Samuti vaatavad liikmed läbi käesoleva mehhanismi ja piirkondlike kaubanduskokkulepetega seotud asjakohaste WTO sätete vahelised õigussuhted.

LISA

Piirkondliku kaubanduskokkuleppe poolte andmete esitamine

1. Piirkondliku kaubanduskokkuleppe pooltelt ei eeldata allpool nõutud teabe kättesaadavaks tegemist, kui vastavad andmed on integreeritud andmebaasi [5] juba sisestatud või esitatud sekretariaadile vastavas vormis muul viisil. [6]

2. Kaupu käsitlevate piirkondlike kaubanduskokkulepete puhul esitavad pooled tollitariifide tasemel järgmised andmed: [7]

(a) Kokkuleppele vastavad tariifsed soodustused:

(i) täielik loetelu iga poole soodustollimaksudest, mida kohaldatakse kokkuleppe jõustumise aastal; ning

(ii) täielik loetelu iga poole üleminekuperioodil kohaldatavatest soodustollimaksudest, kui kokkulepet tuleb rakendada etappide kaupa.

(b) Enamsoodustusrežiimi tollimaksumäärad:

(i) täielik loetelu iga poole enamsoodustusrežiimi tollimaksudest, mida kohaldatakse kokkuleppe jõustumise aastal; [8] ja

(ii) täielik loetelu iga poole enamsoodustusrežiimi tollimaksudest, mida kohaldatakse kokkuleppe jõustumisele eelnenud aastal.

(c) Vajaduse korral muud andmed (näiteks soodusmarginaalid, tariifikvoodid, hooajapiirangud, erilised kaitsemeetmed ja olemasolu korral muud tollimaksud kui väärtuselised tollimaksud).

(d) Tootepõhised sooduspäritolureeglid, nagu on määratletud kokkuleppes.

(e) Impordi statistika teatavakstegemisele eelneva kolme viimase aasta kohta, mille kohta see on kättesaadav:

(i) iga poole igalt teiselt poolelt saadud impordi väärtus; ning

(ii) iga poole impordi väärtus mujalt maailmast päritoluriikide kaupa.

3. Teenuseid käsitlevate piirkondlike kaubanduskokkulepete puhul esitavad pooled järgmised andmed, kui need on kättesaadavad, teatavakstegemisele eelneva kolme aasta kohta: kaubandus- või maksebilansistatistika (teenindussektori/allsektori ja partneri lõikes), sisemajanduse kogutoodangu andmed või tootmisstatistika (teenindussektori/allsektori lõikes) ning asjakohane statistika välisinvesteeringute ja füüsiliste isikute liikumise kohta (riikide ja võimaluse korral teenindussektori/allsektori lõikes).

4. Arengumaid, eelkõige vähim arenenud riike hõlmavate piirkondlike kaubanduskokkulepete puhul võetakse eespool määratletud nõutavates andmetes arvesse kokkuleppe poolte tehnilisi piiranguid.

[1] ELT C […], […], lk […].

[2] WT/MIN(01)/DEC/1.

[3] Liikmed võivad oma teatises viidata kokkuleppega seotud ametlikule Interneti lingile, kus saab tutvuda kogu asjakohase teabega ühes WTO ametlikus keeles.

[4] Peadirektoril palutakse kindlustada, et WTO sekretariaat valmistab järjekindlalt ette asjaolusid käsitlevad esitlused erinevat liiki piirkondlike kaubanduskokkulepete kohta, võttes arvesse erinevate liikmete esitatud andmetes esinevaid erinevusi.

[5] Piirkondliku kaubanduskokkuleppe teatavakstegemise kontekstis võidakse kaubandust ja tariife käsitlevad andmed sisestada integreeritud andmebaasi hiljem, tingimusel et nende põhijooned on asjakohased. Sellega seoses vaata dokumenti G/MA/IDB/W/6 (15. juuni 2000) “Guidelines for Supplying PC IDB Submissions” ja dokumente G/MA/115 (17. juuni 2002) ning G/MA/115/Add.5 (13. jaanuar 2005) “WTO Policy regarding the dissemination of IDB data”.

[6] Andmed võib esitada PC andmebaasi, tabeli või eraldajatega tekstivormingus; võimaluse korral tuleks vältida tekstitöötluse vormi.

[7] „Tollitariifide taseme“ viidete all mõistetakse riikliku tollinomenklatuuri üksikasjalikku jaotust (näiteks 8, 10 või enamast numbrist koosnevad HS-koodid). On oluline, et kõigi esitatud andmeelementide puhul kasutatakse sama riiklikku tollinomenklatuuri või need on seotud vastavustabelitega.

[8] Tolliliidu puhul enamsoodustusre˛iimiga kohaldatud ühine tollitariifistik.

--------------------------------------------------

Top