This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52004PC0546
Proposal for a Council Decision on a Community position within the Joint Committee on the adaptation of Protocol No 3, concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative co-operation, set out in the Agreement between the European Economic Community, and the Swiss Confederation pursuant to the enlargement of the European Union
Ettepanek nõukogu otsuse kohta Ühenduse seisukohast ühendkomitees Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud lepingu "päritolustaatusega toodete" mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli kohandamise küsimuses seoses Euroopa Liidu laienemisega
Ettepanek nõukogu otsuse kohta Ühenduse seisukohast ühendkomitees Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud lepingu "päritolustaatusega toodete" mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli kohandamise küsimuses seoses Euroopa Liidu laienemisega
/* KOM/2004/0546 lõplik - ACC 2004/0186 */
Ettepanek nõukogu otsuse kohta Ühenduse seisukohast ühendkomitees Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud lepingu "päritolustaatusega toodete" mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli kohandamise küsimuses seoses Euroopa Liidu laienemisega /* KOM/2004/0546 lõplik - ACC 2004/0186 */
Brüssel 10.8.2004 KOM(2004) 546 lõplik 2004/0186 (ACC) Ettepanek NÕUKOGU OTSUSE kohta Ühenduse seisukohast ühendkomitees Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud lepingu "päritolustaatusega toodete" mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli kohandamise küsimuses seoses Euroopa Liidu laienemisega (komisjoni esitatud) SELETUSKIRI Uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemise tõttu tuleb teha muudatusi kõnesoleva lepingu päritolustaatusega toodete mõistet ja halduskoostöö meetodeid käsitlevas 3. lisaprotokollis. 3. lisaprotokolli artikli 38 kohaselt muudetakse selle lisaprotokolli sätteid ühendkomitee otsusega. Otsuse tekst sisaldab ühelt poolt tehnilisi muudatusi haldusliku iseloomuga märkuste täiendavate tõlgete protokolli lisamiseks ja teisest küljest mõningaid üleminekuprotsessi hõlbustamiseks ja juriidilise turvalisuse tagamiseks mõeldud üleminekusätteid. Komisjoni teenistused ja Šveitsi föderaalvalitsus leppisid kirja teel kokku, et kuni käesoleva otsuse ametliku vastuvõtmiseni lähtuvad mõlema poole tolliametid alates 1. maist 2004 käesoleva teksti sisust. Nõukogu kutsutakse väljapakutud Ühenduse seisukohta heaks kiitma, et EÜ-Šveitsi ühendkomitee saaks 3. lisaprotokolli muutmise otsuse vastu võtta. 2004/0186 (ACC) Ettepanek NÕUKOGU OTSUSE kohta Ühenduse seisukohast ühendkomitees Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud lepingu "päritolustaatusega toodete" mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli kohandamise küsimuses seoses Euroopa Liidu laienemisega EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamiselepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 2. lõike teise punktiga, võttes arvesse komisjoni ettepanekut, ning arvestades, et ühelt poolt Euroopa Majandusühenduse ja teiselt poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud, 22. juulil 1972. aastal allkirjastatud lepingu (edaspidi “leping”) artikli 29 kohaselt moodustatakse ühendkomitee, ning arvestades, et lepingu “päritolustaatusega toodete” mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli artiklis 38 on sätestatud, et ühendkomitee võib otsustada protokolli sätteid muuta, ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE: Ainuartikkel “Päritolustaatusega toodete” mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli kohandamise küsimuses on Ühenduse seisukoht lepingu kohaselt moodustatud ühendkomitees sõnastatud juurdelisatud ühendkomitee otsuse projektis. Brüssel, Nõukogu nimel eesistuja Eelnõu EÜ-Šveitsi ühendkomitee otsus millega muudetakse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud lepingu ‘päritolustaatusega toodete’ mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitlevat 3. lisaprotokolli, Ühendkomitee, võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud ning 22. juulil 1972. aastal Brüsselis allkirjastatud lepingut[?] (edaspidi “leping”), võttes arvesse lepingu 3. lisaprotokolli päritolustaatusega toodete mõiste määratlemise ja halduskoostöö meetodite kohta (edaspidi "3. lisaprotokoll")[?] ja eriti selle artiklit 38, ning arvestades, et: (1) Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik (edaspidi ‘uued liikmesriigid’) ühinesid 1. mail 2004. aastal Euroopa Liiduga, (2) uute liikmesriikide kaubavahetust Šveitsiga reguleerib nende ühinemisest alates nimetatud leping ja Šveitsi Konföderatsiooni ning asjaosaliste uute liikmesriikide vahel sõlmitud kaubanduslepingud lõpetatakse, (3) pärast uute liikmesriikide Euroopa Liiduga ühinemist koheldakse neist riikidest pärinevaid ja Šveitsi imporditavaid kaupu Ühenduse päritoluga kaupadena, (4) seoses uute liikmesriikide ühinemisega tuleb 3. lisaprotokolli tekstis teha mõned tehnilised muudatused ja näha ette nii üleminekuprotsessi kui ka juriidilist turvalisust tagavad üleminekumeetmed, (5) samasugused üleminekumeetmed ja -menetlused on sätestatud ühinemisakti lisas IV nr 5[?], ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE: I JAGU TEHNILISED MUUDATUSED LISAPROTOKOLLI TEKSTIS Artikkel 1 Päritolureeglid 3. lisaprotokolli muudetakse järgmiselt: 1. Artikli 3 1. lõikest ja artikli 4 1. lõikest jäetakse välja viited uutele liikmesriikidele. 2. Artikli 18 4. lõige asendatakse järgmisega: ‘4. Tagasiulatuvalt välja antud kaupade liikumissertifikaatidel EUR.1 peab olema üks alljärgnevatest väljenditest: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ" DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT" EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" EN "ISSUED RETROSPECTIVELY" FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" IT "RILASCIATO A POSTERIORI" LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT" NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI" PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" PT "EMITIDO A POSTERIORI" SL "IZDANO NAKNADNO" SK "VYDANÉ DODATOČNE" FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"’ 3. Artikli 19 2. lõige asendatakse järgmisega: ‘2. Selliselt väljastatud duplikaadil peab olema üks alljärgnevatest sõnadest: ES "DUPLICADO" CS "DUPLIKÁT" DA "DUPLIKAT" DE "DUPLIKAT" ET "DUPLIKAAT" EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" EN "DUPLICATE" FR "DUPLICATA" IT "DUPLICATO" LV "DUBLIKĀTS" LT "DUBLIKATAS" HU "MÁSODLAT" MT "DUPLIKAT" NL "DUPLICAAT" PL "DUPLIKAT" PT "SEGUNDA VIA" SL "DVOJNIK" SK "DUPLIKÁT" FI "KAKSOISKAPPALE" SV "DUPLIKAT"’ 4. Lisa IV asendatakse järgmisega: Arvedeklaratsioon, mille tekst on allpool ära toodud, peab olema koostatud joonealustele märkustele vastavalt. Joonealuste märkuste ülekordamine ei ole vajalik. Hispaaniakeelne variant El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2). Tšehhikeelne variant Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2). Taanikeelne variant Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Saksakeelne variant Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Eestikeelne variant Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreekakeelne variant Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Ingliskeelne variant The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin. Prantsuskeelne variant L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). Itaaliakeelne variant L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2). Lätikeelne variant Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2). Leedukeelne variant Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés. Ungarikeelne variant A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak. Maltakeelne variant L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2). Hollandikeelne variant De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). Poolakeelne variant Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie. Portugalikeelne variant O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2). Sloveenikeelne variant Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. Slovakikeelne variant Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). Soomekeelne variant Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2). Rootsikeelne variant Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). ………….…………………………………………………………….........................3(Koht ja kuupäev) ...……………………………………………………………………..............................4 (Eksportija allkiri, lisaks peab olema selgesti kirjutatud deklaratsiooni allkirjastava isiku nimi) II JAGU ÜLEMINEKUSÄTTED Artikkel 2 Päritolutõendid ja halduskoostöö 1. Šveits ja uus liikmesriik aktsepteerivad nende vahel kehtivate sooduslepingute või autonoomsete kokkulepete raames ühe või teise poolt korrakohaselt välja antud kauba päritolutõendeid järgmistel tingimustel: (a) sellise päritolu omamine toob lepingus sisalduvate tariifsete soodusmeetmete kohaselt kaasa tariifse sooduskohtlemise; (b) päritolutõend ja veosedokumendid väljastati mitte hiljem kui üks päev enne ühinemise kuupäeva; (c) päritolutõend esitatakse tolliasutusele hiljemalt nelja kuu jooksul pärast ühinemise kuupäeva. Kui Šveitsis või uues liikmesriigis deklareeriti kaubad importimiseks enne ühinemiskuupäeva kas sooduslepingute või Šveitsi ja antud uue liikmesriigi vahel sel ajal kehtinud autonoomsete kokkulepete kohaselt, võib nende lepingute või selliste kokkulepete kohaselt tagasiulatuvalt väljastatud päritolutõendit samuti aktsepteerida, kui see esitatakse tolliasutusele nelja kuu jooksul pärast ühinemise kuupäeva. 2. Šveitsil ja uutel liikmesriikidel on õigus säilitada nende lubade kehtivus, millega nendevaheliste varasemate sooduslepingute või autonoomsete lepete kohaselt omistati “heakskiidetud eksportija” staatus, järgmistel tingimustel: (a) samasugune säte sisaldub ka Šveitsi ja Ühenduse vahel enne ühinemiskuupäeva sõlmitud lepingus, ja (b) heakskiidetud eksportija täidab nimetatud lepinguga ette nähtud kauba päritolu tõendamise eeskirju. Need load asendatakse hiljemalt aasta jooksul pärast ühinemiskuupäeva uutega, mis väljastatakse vastavalt lepingu tingimustele. 3. Šveitsi või liikmesriikide pädevad tolliasutused aktsepteerivad hilisemaid ülaltoodud 1. ja 2. lõikes viidatud sooduslepingute või autonoomsete lepete kohaselt väljastatud päritolutõendite vastavustõendamise taotlusi kolme aasta jooksul kõnesoleva vastavustõendi väljastamise ajast arvates ja need asutused võivad vastavustõendeid väljastada kolme aasta jooksul alates päevast, mil nad impordideklaratsioonile lisatud päritolutõendit aktsepteerisid. Artikkel 3Teel olevad kaubad 1. Lepingu sätteid võib rakendada Šveitsist mõnda uude liikmesriiki või mõnest uuest liikmesriigist Šveitsi eksporditavatele kaupadele, mis vastavad 3. lisaprotokolli sätetele ja mis on ühinemiskuupäeval teel või ajutiselt ladustatud kas tollilaos või siis Šveitsi või antud uue liikmesriigi vabatsoonis. 2. Sellistel juhtudel võidakse rakendada sooduskohtlemist tingimusel, et eksportiva maa tolliasutuse poolt tagasiulatuvalt väljastatud päritolutõend esitatakse importiva maa tolliasutusele hiljemalt nelja kuu jooksul pärast ühinemiskuupäeva Artikkel 4 Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval. Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. maist 2004. Brüssel, […] Ühendkomitee nimel president FINANTSARUANNE 1. Õiguslik alus Euroopa ühenduse asutamislepingu artikkel 133 koostoimes artikli 300 2. lõike teise punktiga. Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu 3. lisaprotokolli artikkel 38. 2. Meetme nimetus EÜ-Šveitsi ühendkomitee otsus Euroopa Majandusühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud lepingu ‘päritolustaatusega toodete’ mõiste määratlemist ja halduskoostöö meetodeid käsitleva 3. lisaprotokolli muutmise kohta. 3. Eesmärk Võtta arvesse 10 uue liikmesriigi ühinemine Euroopa Liiduga alates 1. maist 2004. 4. Finantsmõjud Kuna pakutavad muudatused on puhttehnilised ega mõjuta lepinguga antavaid tariifisoodustusi, ei kaasne ettepanekuga rahalisi järelmeid. AJAKAVA Nõukogul oleks soovitav Ühenduse seisukoht võimalikult kiiresti vastu võtta, et lepinguosalised saaksid rakendada kaupade päritolu puudutavaid üleminekusätteid otsuses toodud tähtaegade piires. [1] EÜT L 300, 31/12/1972 [2] viimati muudetud EÜ-Šveitsi ühendkomitee otsusega nr 1/2004. [3] ELT L 236, 23/09/2003 1 Kui arvedeklaratsiooni koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse tühikusse kanda heakskiidetud eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad vahele või jäetakse see koht tühjaks. 2 Ära näidata toodete päritolu. Kui arvedeklaratsioon seondub kas osaliselt või täielikult Ceutast ja Mellilast pärit toodetega, peab eksportija dokumendis, mille kohta deklaratsioon koostatakse, selle selgelt ära näitama tähisega "CM". 3 Kui samad andmed sisalduvad dokumendis endas, võib need näitajad välja jätta. 4 Juhul, kui eksportija allkirja ei nõuta, jäetakse koos allkirjaga märkimata ka allakirjutanu nimi.