This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1169R(10)
Ispravak Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004 (SL L 304, 22.11.2011.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 15/Sv.20 od 26. srpnja 2013.)
Ispravak Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004 (SL L 304, 22.11.2011.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 15/Sv.20 od 26. srpnja 2013.)
ELT L 326, 11.12.2015, p. 73–82
(HR)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/corrigendum/2015-12-11/oj
11.12.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 326/73 |
Ispravak Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004
( Službeni list Europske unije L 304 od 22. studenoga 2011. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 15/Sv.20 od 26. srpnja 2013.)
1. |
Pojam „netolerancija” zamjenjuje se pojmom „intolerancija” u cijeloj Uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku. |
2. |
Riječi „poslovanju hranom” zamjenjuju se riječima „poslovanju s hranom” u cijeloj Uredbi. |
3. |
Stranica 168., uvodna izjava 3., prva rečenica: |
umjesto:
„…visoka razina zaštite potrošača…”;
treba stajati:
„…visoka razina zaštite zdravlja potrošača…”.
4. |
Stranica 168., uvodna izjava 7., prva rečenica: |
umjesto:
„…informacija o hranjivim vrijednostima na prepakiranoj hrani.”;
treba stajati:
„…informacija o hranjivim vrijednostima na pretpakiranoj hrani.”
5. |
Stranica 171., uvodna izjava 33., prva rečenica: |
umjesto:
„Nepovlaštena pravila Unije o podrijetlu robe…”;
treba stajati:
„Pravila Unije o nepovlaštenom podrijetlu robe…”.
6. |
Stranica 171., uvodna izjava 34., zadnja rečenica: |
umjesto:
„…tako da budu informirani pri odabiru.”;
treba stajati:
„…tako da budu informirani pri odabiru hrane.”
7. |
Stranica 171., uvodna izjava 35., druga rečenica: |
umjesto:
„…dopustiti navođenje hranjive vrijednosti po obroku ili jedinici konzumacije…”;
treba stajati:
„…dopustiti nutritivnu deklaraciju po obroku ili jedinici konzumacije…”.
8. |
Stranica 172., uvodna izjava 41., treća rečenica: |
umjesto:
„Stoga bi se informacije o hranjivim vrijednostima trebale navoditi u istom vidnom polju.”;
treba stajati:
„Stoga bi se nutritivna deklaracija trebala navoditi u istom vidnom polju.”
9. |
Stranica 173., uvodna izjava 54., prva rečenica: |
umjesto:
„Neredovito i često ažuriranje zahtjeva o informacijama o hrani može uzrokovati značajno opterećenje subjekata u poslovanju hranom, a posebno malih i srednjih poduzeća, dodatnom administracijom,”;
treba stajati:
„Neredovito i često ažuriranje zahtjeva o informacijama o hrani može uzrokovati značajno opterećenje poduzeća za poslovanje s hranom, a posebno malih i srednjih poduzeća, dodatnom administracijom.”
10. |
Stranica 174., članak 2. stavak 1. točka (a): |
umjesto:
„…iz članka 2. i stavaka 1., 2., 3., 7., 8. i 18. članka 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002;”;
treba stajati:
„…iz članka 2. i članka 3. točaka 1., 2., 3., 7., 8. i 18. Uredbe (EZ) br. 178/2002;”.
11. |
Stranica 175., članak 2. stavak 2. točka (e): |
umjesto:
„…tako da se sadržaj ne može biti promijenjen…”;
treba stajati:
„…tako da sadržaj ne može biti promijenjen…”.
12. |
Stranica 175., članak 2. stavak 2. točka (j): |
umjesto:
„…riječi, podaci, trgovački nazivi, trgovački nazivi, nazivi robnih marki…”;
treba stajati:
„…riječi, podaci, trgovački nazivi, nazivi robnih marki…”.
13. |
Stranica 175., članak 2. stavak 2. točka (k): |
umjesto:
„…koje se mogu pročitati tekst s jedne točke gledanja;”;
treba stajati:
„…koje se mogu pročitati s jedne točke gledanja;”.
14. |
Stranica 175., članak 2. stavak 2. točka (n): |
umjesto:
„(n) |
‚pravni naziv’ je naziv hrane propisan…”; |
treba stajati:
„(n) |
‚propisani naziv’ je naziv hrane propisan…”. |
15. |
Stranica 176., članak 3. stavak 2.: |
umjesto:
„…računa o zaštiti legitimnih interesa proizvođača te poticati promocija kvalitetnih proizvoda.”;
treba stajati:
„…računa o potrebi zaštite legitimnih interesa proizvođača te promicanja proizvodnje kvalitetnih proizvoda.”
16. |
Stranica 177., članak 5.: |
umjesto:
„…nakon savjetovanja s Europskog agencijom za sigurnost hrane (‚Agencija’).”;
treba stajati:
„…nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane (‚Agencija’).”
17. |
Stranica 177., članak 7. stavak 1. točka (a): |
umjesto:
„…roka trajanja, zemlje ili mjesta podrijetla, načina proizvodnje;”;
treba stajati:
„…roka trajanja, zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla, načina proizvodnje;”.
18. |
Stranica 177., članak 7. stavak 1. točka (d): |
umjesto:
„…kada je u stvarnosti sastojak koji je inače prirodno prisutan ili korišten u toj hrani…”;
treba stajati:
„…kada je u stvarnosti sastavni dio koji je inače prirodno prisutan ili sastojak koji se uobičajeno koristi u toj hrani…”.
19. |
Stranica 178., članak 8. stavak 7. prvi podstavak točka (b): |
umjesto:
„…za pripremu, obradu, odvajanje ili rezanje.”;
treba stajati:
„…za pripremu, obradu, raspodjelu ili rezanje.”
20. |
Stranica 178., članak 8. stavak 7. drugi podstavak: |
umjesto:
„Ne dovodeći u pitanje prvi stavak, subjekti (…) u kojoj se prepakirana hrana prezentira radi stavljanja na tržište.”;
treba stajati:
„Neovisno o prvom podstavku, subjekti (…) u kojoj se pretpakirana hrana prezentira radi stavljanja na tržište.”
21. |
Stranica 178., članak 9. stavak 1. točka (i): |
umjesto:
„(i) |
zemlju ili mjesto podrijetla…”; |
treba stajati:
„(i) |
zemlju podrijetla ili mjesto podrijetla…”. |
22. |
Stranica 178., članak 9. stavak 1. točka (j): |
umjesto:
„(j) |
upute za upotrebu ili pripremu, kada u nedostatku…”; |
treba stajati:
„(j) |
upute za upotrebu, kada u nedostatku…”. |
23. |
Stranica 178., članak 9. stavak 3. drugi podstavak: |
umjesto:
„…ako je time postignuta ista razina informacija kao riječima i brojkama…”;
treba stajati:
„…ako je time postignuta ista razina informiranja kao riječima i brojkama…”.
24. |
Stranica 180., članak 17. stavak 3.: |
umjesto:
„3. U iznimnim se slučajevima, naziv hrane iz države članice u kojoj je hrana proizvedena, ne smije se koristiti pri stavljanju na tržište u državi članici u kojoj se hrana na koju se odnosi taj naziv razlikuje u po svojem sastavu ili tehnologiji proizvodnje od hrane poznate pod tim nazivom u onoj mjeri da odredbe stavka 2. ovog članka nisu dovoljne da bi osigurale točno informiranje potrošača.”;
treba stajati:
„3. U iznimnim slučajevima, naziv hrane iz države članice u kojoj je hrana proizvedena ne smije se koristiti pri stavljanju na tržište u državi članici u kojoj se hrana na koju se odnosi taj naziv razlikuje po svojem sastavu ili tehnologiji proizvodnje od hrane poznate pod tim nazivom u onoj mjeri da odredbe stavka 2. nisu dovoljne da bi osigurale točno informiranje potrošača u državi članici u kojoj se hrana stavlja na tržište.”
25. |
Stranica 181., članak 19. stavak 1. točka (d): |
umjesto:
„…izuzev svježeg sira i topljenog sira…”;
treba stajati:
„…izuzev svježeg sira i prerađenog sira…”.
26. |
Stranica 181., članak 20. točka (a): |
umjesto:
„…dijelovi sastojka koji privremeno izdvojeni tijekom…”;
treba stajati:
„…dijelovi sastojka koji su privremeno izdvojeni tijekom…”.
27. |
Stranica 181., članak 20. točka (c): |
umjesto:
„…tvari koje nisu prehrambenim aditivi, ali se koriste…”;
treba stajati:
„…tvari koje nisu prehrambeni aditivi, ali se koriste…”.
28. |
Stranica 182., članak 21. stavak 1. četvrti podstavak: |
umjesto:
„…navesti ako se naziv hrane jasno upućuje na tu tvar ili proizvod.”;
treba stajati:
„…navesti ako naziv hrane jasno upućuje na tu tvar ili proizvod.”
29. |
Stranica 182., članak 21. stavak 2. prvi podstavak: |
umjesto:
„…i uzeli u obzir tehnički napredak i znanstvene spoznaje, Komisija mora…”;
treba stajati:
„…i uzeli u obzir najnoviji znanstveni napredak i tehničke spoznaje, Komisija mora…”.
30. |
Stranica 183., članak 26. stavak 2. točka (a): |
umjesto:
„…u pogledu stvarne zemlje ili mjesta podrijetla hrane (…) potječe iz druge zemlje ili mjesta podrijetla;”;
treba stajati:
„…u pogledu stvarne zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla hrane (…) potječe iz druge zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla;”.
31. |
Stranica 183., članak 26. stavak 3. prvi podstavak: |
umjesto:
„3. Ako su zemlja ili mjesto podrijetla navedeni, ali ne odgovaraju zemlji ili mjestu podrijetla glavnoga sastojka hrane:
(a) |
treba navesti i zemlju ili mjesto podrijetla glavnog sastojka; ili |
(b) |
treba navesti da se zemlja ili mjesto podrijetla glavnoga sastojka razlikuju od zemlje ili mjesta podrijetla hrane.”; |
treba stajati:
„3. Ako su zemlja podrijetla ili mjesto podrijetla navedeni, ali ne odgovaraju zemlji podrijetla ili mjestu podrijetla glavnoga sastojka hrane:
(a) |
treba navesti i zemlju podrijetla ili mjesto podrijetla glavnog sastojka; ili |
(b) |
treba navesti da se zemlja podrijetla ili mjesto podrijetla glavnoga sastojka razlikuju od zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla hrane.” |
32. |
Stranica 183., članak 26. stavak 4.: |
umjesto:
„…obveznoga navođenja zemlje ili mjesta podrijetla za proizvode iz te točke.”;
treba stajati:
„…obveznoga navođenja zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla za proizvode iz te točke.”
33. |
Stranica 183., članak 26. stavak 5. uvodni tekst: |
umjesto:
„…obveznom navođenju zemlje ili mjesta podrijetla za…”;
treba stajati:
„…obveznom navođenju zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla za…”.
34. |
Stranica 183., članak 26. stavak 6.: |
umjesto:
„…navođenju zemlje ili mjesta podrijetla za meso koje se koristi kao sastojak.”;
treba stajati:
„…navođenju zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla za meso koje se koristi kao sastojak.”
35. |
Stranica 183., članak 26. stavak 7. prvi podstavak: |
umjesto:
„…obveznog navođenja države ili mjesta podrijetla te…”;
treba stajati:
„…obveznog navođenja zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla te…”.
36. |
Stranica 183., članak 26. stavak 9. uvodni tekst: |
umjesto:
„…načine navođenja zemlje ili mjesta podrijetla te hrane…”;
treba stajati:
„…načine navođenja zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla te hrane…”.
37. |
Stranica 185., članak 33. stavak 1., uvodni tekst: |
umjesto:
„…članka 30. stavaka 1. do 5. mogu se izraziti po obroku i/ili jedinici konzumacije (…) broj obroka i ili jedinica konzumacije:”;
treba stajati:
„… članka 30. stavaka 1. do 5. mogu izraziti po obroku i/ili jedinici konzumacije (…) broj obroka ili jedinica konzumacije:”.
38. |
Stranica 185., članak 33. stavak 1. točka (c): |
umjesto:
„(c) |
pored ili umjesto oblika izražavanja a na 100 g…”; |
treba stajati:
„(c) |
pored ili umjesto oblika izražavanja na 100 g…”. |
39. |
Stranica 186., članak 34. stavak 6.: |
umjesto:
„…navoda nutritivne deklaracije u skladu s u oblicima iz…”;
treba stajati:
„…navoda nutritivne deklaracije u skladu s oblicima iz…”.
40. |
Stranica 186., članak 35. stavak 2. prva rečenica: |
umjesto:
„…jednoga ili više oblika izražavanja ili prezentiranja hranjivih vrijednosti za koje smatraju…”;
treba stajati:
„…jednoga ili više dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja nutritivne deklaracije za koje smatraju…”.
41. |
Stranica 189., članak 49., uvodni tekst: |
umjesto:
„Prvi i drugi podstavak članka 7. …”;
treba stajati:
„Prvi i drugi stavak članka 7. …”.
42. |
Stranica 192., Prilog I. točka 8.: |
umjesto:
„…su sve monosaharidi…”;
treba stajati:
„…su svi monosaharidi…”.
43. |
Stranica 194., Prilog III. točka 2.3., drugi stupac, prva i druga rečenica: |
umjesto:
„izvor fenilanina”;
treba stajati:
„izvor fenilalanina”.
44. |
Stranica 194., Prilog III. točka 3.3., drugi stupac, druga rečenica: |
umjesto:
„Ako popis sastojaka ne postoji, ta se napomena navodi nakon naziva hrane.”;
treba stajati:
„Ako popis sastojaka ne postoji, taj navod mora biti uz naziv hrane.”
45. |
Stranica 195., Prilog III. točka 4.2., drugi stupac: |
umjesto:
„…kofein. Ni preporučuje se djeci…”;
treba stajati:
„…kofein. Ne preporučuje se djeci…”.
46. |
Stranica 195., Prilog III., točka 5., naslov: |
umjesto:
„5. |
Hrana s dodanim fitosterolima, esterima fitosterola, fitostanolima i esterima fitostanola”; |
treba stajati:
„5. |
Hrana s dodanim fitosterolima, esterima fitosterola, fitostanolima ili esterima fitostanola”. |
47. |
Stranica 195., Prilog III., točka 5.1, drugi stupac, podtočka 2.: |
umjesto:
„…navodi su u sklopu popisa sastojaka;”;
treba stajati:
„… navodi se u sklopu popisa sastojaka;”.
48. |
Stranica 195., Prilog III., točka 6., naslov: |
umjesto:
„6. |
Smrznuto meso, pripravci od smrznutog mesa i smrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva”; |
treba stajati:
„6. |
Smrznuto meso, smrznuti mesni pripravci i smrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva”. |
49. |
Stranica 195., Prilog III. točka 6.1., prvi stupac: |
umjesto:
„6.1. |
Smrznuto meso, pripravci od smrznutog mesa i smrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva.”; |
treba stajati:
„6.1. |
Smrznuto meso, smrznuti mesni pripravci i smrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva.” |
50. |
Stranica 195., Prilog III. točka 6.1., drugi stupac: |
umjesto:
„datum smrzavanja ili datum prvoga smrzavanja ako je…”;
treba stajati:
„datum zamrzavanja ili datum prvoga zamrzavanja ako je…”.
51. |
Stranica 196., Prilog IV., naslov: |
umjesto:
„DEFINICIJA X VISINE”;
treba stajati:
„DEFINICIJA VISINE x”.
52. |
Stranica 196., Prilog IV., podnaslov: |
umjesto:
„X VISINA”;
treba stajati:
„VISINA x”.
53. |
Stranica 197., Prilog V., naslov: |
umjesto:
„HRANA NA KOJU SE NE PRIMJENJUJE ZAHTJEV OBVEZNOG NAVOĐENJA HRANJIVIH VRIJEDNOSTI”;
treba stajati:
„HRANA NA KOJU SE NE PRIMJENJUJE ZAHTJEV OBVEZNOG NAVOĐENJA NUTRITIVNE DEKLARACIJE”.
54. |
Stranica 198., Prilog VI. dio A točka 4., uvodni tekst: |
umjesto:
„…očekuje da se uobičajeno koriste ili da su prirodno prisutni, zamijenjeni drugim sastavnim dijelom ili sastojkom, na etiketi, pored popisa sastojaka, treba jasno navesti…”;
treba stajati:
„…očekuje da se uobičajeno koristi ili da je prirodno prisutan, zamijenjen drugim sastavnim dijelom ili sastojkom, na etiketi, kao dodatak popisu sastojaka, treba jasno navesti…”.
55. |
Stranica 198., Prilog VI. dio A točka 5.: |
umjesto:
„…uključujući hidrolizirane bjelančevine podrijetlom od druge životinje…”;
treba stajati:
„… uključujući hidrolizirane bjelančevine, podrijetlom od druge životinje…”.
56. |
Stranica 198., Prilog VI. dio A točka 6. prva rečenica: |
umjesto:
„…u obliku komada, odreska, dijela ili obroka mesa…”;
treba stajati:
„…u obliku komada, odreska, dijela, obroka ili trupa mesa…”.
57. |
Stranica 198., Prilog VI. dio A točka 6. druga rečenica: |
umjesto:
„…komada, odreska, dijela, porcije, fileta ili čitavoga proizvoda ribarstva.”;
treba stajati:
„…komada, odreska, dijela, obroka, fileta ili čitavoga proizvoda ribarstva.”
58. |
Stranica 200., Prilog VI. dio B točka 3.: |
umjesto:
„…i to s nacionalnim oznaka koje nije moguće…”;
treba stajati:
„…i to s nacionalnom oznakom koju nije moguće…”.
59. |
Stranica 200., Prilog VI. dio C, naslov: |
umjesto:
„DIO B – POSEBNI ZAHTJEVI U VEZI S OZNAČIVANJEM CRIJEVA ZA KOBASICE”;
treba stajati:
„DIO C – POSEBNI ZAHTJEVI U VEZI S OZNAČIVANJEM OVITKA ZA KOBASICE”.
60. |
Stranica 200., Prilog VI. dio C: |
umjesto:
„Ako crijevo za kobasice nije jestivo, to je potrebno navesti.”;
treba stajati:
„Ako ovitak za kobasice nije jestiv, to je potrebno navesti.”
61. |
Stranica 201., Prilog VII. dio A točka 4., prvi stupac: |
umjesto:
„4. |
Voće, povrće ili gljive, kod kojih niti jedno ne prevladava značajno s obzirom na masu i koji se koriste u udjelima koji mogu biti promjenjivi,koje se koristi u mješavini kao sastojci hrane.”; |
treba stajati:
„4. |
Voće, povrće ili gljive, od kojih niti jedno ne prevladava značajno s obzirom na masu i koji se koriste u udjelima koji mogu biti promjenjivi, a koriste se u mješavini kao sastojci hrane.” |
62. |
Stranica 202., Prilog VII. dio A točka 9., drugi stupac, prva rečenica: |
umjesto:
„…te može slijediti napomena ‚u različitim udjelima’.”;
treba stajati:
„…te može slijediti napomena ‚u promjenjivim udjelima’.”
63. |
Stranica 202., Prilog VII. dio B točka 2., drugi stupac, prva rečenica: |
umjesto:
„…zajedno s opisom ‚životinjsko’, ili navođenjem…”;
treba stajati:
„…zajedno s pridjevom ‚životinjska’, ili navođenjem…”.
64. |
Stranica 202., Prilog VII. dio B točka 9., prvi stupac: |
umjesto:
„…u proizvodnji gumene baze za žvakaće gume”;
treba stajati:
„…u proizvodnji gumi baze za žvakaće gume”.
65. |
Stranica 202., Prilog VII. dio B točka 9., drugi stupac: |
umjesto:
„‚Gumena baza’”;
treba stajati:
„‚Gumi baza’”.
66. |
Stranica 203., Prilog VII. dio B točka 15., prvi stupac: |
umjesto:
„15. |
Prešani, ekstrahirani ili rafinirani kakaov maslac”; |
treba stajati:
„15. |
Prešani, ekspeler ili rafinirani kakaov maslac”. |
67. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„Tvar protiv zgrudnjavanja”;
treba stajati:
„Tvar za sprečavanje zgrudnjavanja”.
68. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„Tvar o za zadržavanje vlage”;
treba stajati:
„Tvar za povećanje volumena”.
69. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„Pojačivač okusa/arome”;
treba stajati:
„Pojačivač arome”.
70. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„Tvar o za poliranje”;
treba stajati:
„Tvar za poliranje”.
71. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„Tvar o za zadržavanje vlage”;
treba stajati:
„Tvar za zadržavanje vlage”.
72. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„Sladilo (tvar za zaslađivanje)”;
treba stajati:
„Sladilo”.
73. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„(1) |
Nije potrebno navesti naziv aditiva ili E broj”; |
treba stajati:
„(1) |
Samo za prerađene sireve i proizvode na bazi prerađenih sireva”. |
74. |
Stranica 204. Prilog VII. dio C: |
umjesto:
„(2) |
Samo za topljene sireve i proizvode na bazi topljenih sireva”; |
treba stajati:
„(2) |
Nije potrebno navesti naziv aditiva ili E broj”. |
75. |
Stranica 204., Prilog VII. dio E točka 1.: |
umjesto:
„…ili uobičajen i to s prema njegovoj ukupnoj masi…”;
treba stajati:
„…ili uobičajen i to prema njegovoj ukupnoj masi…”.
76. |
Stranica 205., Prilog VIII. točka 2. podtočka (b): |
umjesto:
„(b) |
dodanih vitamina i minerala ako se na tu tvar odnosi prehrambena tvrdnja.”; |
treba stajati:
„(b) |
dodanih vitamina i minerala ako se na tu tvar odnosi nutritivna deklaracija.” |
77. |
Stranica 206., Prilog IX., točka 5., treća rečenica: |
umjesto:
„…kao mješavine i, također, zamrznute ili brzo smrznute…”;
treba stajati:
„…kao mješavine i, također, smrznute ili brzo smrznute…”.
78. |
Stranica 207., Prilog X. točka 1. podtočka (c), u svim trima alinejama: |
umjesto:
„čiji”;
treba stajati:
„čija”.
79. |
Stranica 207., Prilog X. točka 1. podtočka (d) treća alineja: |
umjesto:
„— |
pića koja sadrže 10 % vol ili više alkohola,”; |
treba stajati:
„— |
pića koja sadrže 10 % vol. ili više alkohola,”. |
80. |
Stranica 208., Prilog X. točka 2. podtočka (d): |
umjesto:
„(d) |
‚upotrijebiti do’ datum navodi se na svakoj pojedinačnoj pretpakiranoj porciji.”; |
treba stajati:
„(d) |
‚upotrijebiti do’ datum navodi se na svakom pojedinačnom pretpakiranom obroku.” |
81. |
Stranica 210., Prilog XII., u cijeloj tablici: |
umjesto:
„vol”;
treba stajati:
„vol.”
82. |
Stranica 210., Prilog XII., tablica, točka 2., prvi stupac: |
umjesto:
„…voćna vina od jabuke, kruške, voćnih vina i sličnih pića dobivenih od voća različitog od grožđa…”;
treba stajati:
„…voćna vina od jabuke, kruške, voćna vina i slična pića dobivena od voća različitog od grožđa…”.
83. |
Stranica 211., Prilog XIII. dio B, tablica, naslov prvog stupca: |
umjesto:
„Energetska vrijednost ili hranjiva tvar”;
treba stajati:
„Energija ili hranjiva tvar”.
84. |
Stranica 213., Prilog XV., naslov: |
umjesto:
„NAVOĐENJE I PREZENTIRANJE HRANJIVIH VRIJEDNOSTI”;
treba stajati:
„NAVOĐENJE I PREZENTIRANJE NUTRITIVNE DEKLARACIJE”.
85. |
Stranica 213., Prilog XV., tekst ispod naslova: |
umjesto:
„Mjerne jedinice koje se upotrebljavaju u navodu o hranjivim vrijednostima za energiju…”;
treba stajati:
„Mjerne jedinice koje se upotrebljavaju u nutritivnoj deklaraciji za energiju…”.
86. |
Stranica 213., Prilog XV., tablica, naslov prvog stupca: |
umjesto:
„energetska vrijednost”;
treba stajati:
„energija”.