Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21999A0618(01)

Euroopa Ühenduse ja Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna vaheline tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi leping

EÜT L 151, 18.6.1999, p. 21–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument on avaldatud eriväljaandes (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1999/400/oj

Related Council decision

21999A0618(01)



Euroopa Liidu Teataja L 151 , 18/06/1999 Lk 0021 - 0026


Euroopa

Ühenduse ja Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna vaheline tolliküsimustes toimuva koostöö ja vastastikuse haldusabi leping

EUROOPA ÜHENDUS ja HIINA HONGKONGI ERIHALDUSPIIRKOND [1] (edaspidi "lepinguosalised"),

ARVESTADES Euroopa Ühenduse ja Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna kaubandussuhete tähtsust ning soovides mõlema lepinguosalise kasu eesmärgil toetada nimetatud suhete harmoonilist arengut;

USKUDES, et selle eesmärgi saavutamiseks tuleks võtta kohustus arendada tollikoostööd;

VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste vahelise tolliprotseduuridega seotud tollikoostöö arengut;

LEIDES, et toimingud, millega rikutakse tollieeskirju, kahjustavad mõlema lepinguosalise majandus-, maksu- ja kaubandushuve ning tunnustades tollimaksude ja muude maksude täpse arvestamise tähtsust;

OLLES VEENDUNUD, et sellise tegevuse vastaseid meetmeid saab muuta tulemuslikumaks lepinguosaliste pädevate haldusasutuste vahelise koostöö kaudu;

VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste poolt varem heaks kiidetud või nende suhtes kohaldatavate rahvusvaheliste konventsioonidega kehtestatud kohustusi ning Tollikoostöö Nõukogu 5. detsembri 1953. aasta soovitust vastastikuse haldusabi kohta,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

I JAOTIS

ÜLDSÄTTED

Artikkel 1

Mõisted

Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

a) tollialased õigusaktid — Euroopa Ühenduse ja Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna mis tahes õigusnormid ja muud õiguslikult siduvad dokumendid, millega reguleeritakse kaupade importi, eksporti ja transiiti ning tolliasutuste või teiste haldusasutuste pädevusse kuuluvate muude tollirežiimide või -protseduuride kohaldamist, sealhulgas keelu-, piirangu- või kontrollmeetmed;

b) tolliasutus — Euroopa Ühenduses Euroopa Ühenduste Komisjoni pädevad talitused ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide tolliasutused ning Hiina Hongkongi erihalduspiirkonnas tolli- ja aktsiisiamet;

c) taotluse esitanud asutus — pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes taotleb käesoleva lepingu alusel abi;

d) taotluse saanud asutus — pädev haldusasutus, kelle lepinguosaline on selleks määranud ja kes võtab käesoleva lepingu alusel vastu abitaotluse;

e) isikuandmed – igasugune teave, mis on seotud kindlaks tehtud või tehtava üksikisikuga;

f) tollialaseid õigusakte rikkuv toiming — igasugune tollialaste õigusaktide rikkumine või rikkumiskatse;

g) isik — füüsiline või juriidiline isik.

Artikkel 2

Territoriaalne kohaldamine

Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumite suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna suhtes.

Artikkel 3

Edasine areng

Lepinguosalised võivad käesolevat lepingut tollikoostöö süvendamiseks konkreetseid sektoreid või küsimusi käsitlevate lepingutega ühisel nõusolekul laiendada ja täiendada, tehes seda kooskõlas oma tollialaste õigusaktidega.

Artikkel 4

Koostöö ulatus

1. Tolliasutused kohustuvad arendama tollikoostööd. Eelkõige püüavad lepinguosalised teha koostööd:

a) tolliasutuste vaheliste sidekanalite loomise ja haldamise osas, et soodustada turvalist ja kiiret teabevahetust;

b) tolliasutuste vahelise tõhusa kooskõlastamise soodustamiseks;

c) mis tahes muudes käesoleva lepinguga seotud haldusküsimustes, mis võivad aeg-ajalt nõuda ühistegevust.

2. Käesoleva lepingu kohane tollikoostöö hõlmab kõiki tollialaste õigusaktide kohaldamisega seotud küsimusi.

Artikkel 5

Abi ulatus

1. Lepinguosalised abistavad teineteist oma pädevuse ja kätesaadavate vahendite piires ning käesoleva lepinguga ette nähtud viisil ja tingimustel, et tagada tollialaste õigusaktide õige rakendamine eelkõige nimetatud õigusakte rikkuvate toimingute ennetamise, uurimise ja tõkestamise kaudu.

2. Käesoleva lepingu kohast abi tolliküsimustes annavad vastastikku lepinguosaliste tolliasutused ja teised haldusasutused, kes on pädevad käesolevat lepingut rakendama. See ei piira kriminaalasjades antavat vastastikust abi reguleerivate eeskirjade kohaldamist. Ka ei hõlma see teavet, mis on saadud kohtuvõimude taotlusel rakendatud volituste abil.

3. Käesolev leping ei hõlma tollimaksude, maksude või rahatrahvide sissenõudmiseks antavat abi.

Artikkel 6

Muude lepingutega kehtestatud kohustused

1. Võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja liikmesriikide vastavat pädevust:

a) ei mõjuta käesolev leping lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad muudest rahvusvahelistest lepingutest või konventsioonidest,

b) on käesoleva lepingu eesmärk täiendada tollikoostöö ja vastastikuse haldusabi lepinguid, mis on sõlmitud või võidakse sõlmida mõne liikmesriigi ja Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna vahel, ja

c) ei mõjuta käesolev leping komisjoni pädevate talituste ja liikmesriikide tolliasutuste vahelist teabevahetust käsitlevate sätete kohaldamist mis tahes teabe osas, mis on saadud käesoleva lepingu alusel ning võib huvi pakkuda ühendusele.

2. Olenemata lõike 1 sätetest on käesoleva lepingu sätted ülimuslikud kahepoolsete tollikoostöö ja vastastikuse haldusabi lepingute suhtes, mis on sõlmitud või sõlmitakse mõne Euroopa Liidu liikmesriigi ja Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna vahel, juhul kui nende sätted ei ole kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.

3. Käesoleva lepingu kohaldamisega seotud küsimused lahendatakse lepinguosaliste vaheliste konsultatsioonide käigus artikli 21 alusel moodustatud ühises tollikoostöö komitees.

II JAOTIS

TOLLIKOOSTÖÖ

Artikkel 7

Koostöö tolliprotseduuride osas

Lepinguosalised kinnitavad, et nad kohustuvad soodustama kaupade seaduslikku liikumist ning vahetavad teavet ja teadmisi tollitehnika ja -protseduuride parandamismeetmete ning arvutisüsteemide kohta, et nimetatud kohustust käesoleva lepingu sätete kohaselt täita.

Artikkel 8

Tehniline abi

1. Tolliasutused võivad teineteise tollitehnikast, -protseduuridest ja arvutisüsteemidest arusaamiseks anda vastastikku tehnilist abi ning vahetada töötajaid, kui see on vastastikku kasulik ja kui selleks on vahendeid.

2. Vajaduse korral võivad nad vahetada tehnilist abi käsitlevat teavet teiste tolliasutustega.

Artikkel 9

Arutelu rahvusvahelistes organisatsioonides

Tolliasutused püüavad arendada ja tugevdada koostööd vastastikust huvi pakkuvates küsimustes, et soodustada tolliküsimustega seotud arutelusid rahvusvaheliste organisatsioonide, näiteks Tollikoostöö Nõukogu raames.

III JAOTIS

VASTASTIKUNE HALDUSABI

Artikkel 10

Taotluse korral abistamine

1. Taotluse esitanud asutuse palvel esitab taotluse saanud asutus kogu asjakohase teabe, mis aitab taotluse esitanud asutusel tagada tollialaste õigusaktide õige kohaldamise, sealhulgas teabe, mis käsitleb täheldatud või kavandatavaid toiminguid, millega rikutakse või võidakse neid õigusakte rikkuda.

2. Taotluse esitanud asutuse taotluse korral teatab taotluse saanud asutus talle:

a) kas ühe lepinguosalise territooriumilt eksporditud kaubad on teise territooriumile imporditud nõuetekohaselt, nimetades vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri;

b) kas ühe lepinguosalise territooriumile imporditud kaubad on teise lepinguosalise territooriumilt eksporditud nõuetekohaselt, nimetades vajaduse korral kaupade suhtes kohaldatud tolliprotseduuri.

3. Taotluse esitanud asutuse taotluse korral võtab taotluse saanud asutus tema suhtes kehtivate õigusnormide ja muude õiguslikult siduvate dokumentide raames vajalikke meetmeid, et tagada erijärelevalve:

a) isikute suhtes, kelle osas on põhjust arvata, et nad on seotud või on olnud seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingutega;

b) paikade suhtes, kuhu on kogutud või võidakse koguda kaupu viisil, mis annab alust arvata, et nimetatud kaubad on ette nähtud kasutamiseks tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks;

c) kaupade suhtes, mida transporditakse või võidakse transportida viisil, mis annab alust arvata, et need on ette nähtud kasutamiseks tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks;

d) transpordivahendite suhtes, mida kasutatakse või võidakse kasutada viisil, mis annab alust arvata, et need on ette nähtud kasutamiseks tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks.

Artikkel 11

Abistamine omal algatusel

Lepinguosalised abistavad teineteist omal algatusel ning kooskõlas oma õigusnormide ja muude õiguslikult siduvate dokumentidega, kui nad peavad seda vajalikuks tollialaste õigusaktide õige kohaldamise huvides, esitades eelkõige kogutud teavet:

a) toimingute kohta, mis rikuvad või tunduvad rikkuvat tollialaseid õigusakte ja võivad teisele lepinguosalisele huvi pakkuda,

b) tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingute teostamise uute viiside või meetodite kohta;

c) kaupade kohta, mis on teadaolevalt tollialaste õigusaktide rikkumise objektid;

d) isikuid, kelle puhul on alust arvata, et nad on seotud või on olnud seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate toimingutega;

e) transpordivahendeid, mille puhul on alust arvata, et neid on kasutatud, kasutatakse või võidakse kasutada tollialaseid õigusakte rikkuvateks toiminguteks.

Artikkel 12

Dokumentide edastamine ja otsuste teatavaks tegemine

1. Taotluse esitanud asutuse taotluse korral võtab taotluse saanud asutus tema suhtes kohaldatavate õigusnormide või muude õiguslikult siduvate dokumentide kohaselt kõik vajalikud meetmed, et:

a) edastada mis tahes haldusdokumendid või

b) teha teatavaks mis tahes otsus,

mis taotluse esitanud asutus suunab taotluse saanud asutuse haldusalasse kuuluvale või selle raames asutatud adressaadile ning mis jääb käesoleva lepingu reguleerimisalasse

2. Dokumentide edastamise või otsuste teatavaks tegemise taotlused tehakse kirjalikult taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele vastuvõetavas keeles. Seda nõuet ei kohaldata lõike 1 alusel edastatavate dokumentide suhtes.

Artikkel 13

Abitaotluste vorm ja sisu

1. Käesoleva lepingu kohased taotlused tehakse kirjalikult. Taotlusele lisatakse selle täitmiseks vajalikud dokumendid. Kui see on olukorra pakilisuse tõttu vajalik, võib vastu võtta suulisi taotlusi, kuid need tuleb viivitamata kirjalikult kinnitada.

2. Lõike 1 kohased taotlused sisaldavad järgmisi andmeid:

a) taotluse esitanud asutus;

b) taotletav meede;

c) taotluse eesmärk ja põhjus;

d) seonduvad õigusnormid või muud õiguslikult siduvad dokumendid;

e) võimalikult täpsed ja terviklikud andmed uuritavate isikute kohta;

f) asjaomaste faktide ja juba teostatud uurimise kokkuvõte.

3. Taotlused esitatakse taotluse saanud asutuse asjaajamiskeeles või sellele asutusele vastuvõetavas keeles. Seda nõuet ei kohaldata dokumentide suhtes, mis lisatakse lõike 1 alusel esitatud taotlusele.

4. Kui taotlus ei vasta eespool loetletud vorminõuetele, võib nõuda selle parandamist või täiendamist; seni võib võtta ettevaatusabinõusid.

Artikkel 14

Taotluste täitmine

1. Abitaotluse täitmiseks toimib taotluse saanud asutus oma pädevuse ja võimaluste piires nii, nagu ta toimiks enda nimel või sellesama lepinguosalise muude ametiasutuste taotlusel, esitades olemasolevat teavet, tehes vajalikke uurimisi või korraldades nende tegemist. Seda sätet kohaldatakse ka teiste asutuste suhtes, kellele taotluse saanud asutus on käesoleva lepingu kohaselt taotluse suunanud juhul, kui ta ei saa ise toimida.

2. Abitaotlusi täidetakse taotluse saanud lepinguosalise õigusnormide ja muude õiguslikult siduvate dokumentide kohaselt.

3. Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise asjaomase lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel taotleda taotluse saanud asutuselt või muult lõike 1 kohaselt asjaomaselt asutuselt teavet, mis on seotud tollialaseid õigusakte rikkuvate või rikkuda võivate toimingutega ja mida taotluse esitanud asutus vajab käesoleva lepingu rakendamiseks.

4. Lepinguosalise nõuetekohaselt volitatud ametnikud võivad teise lepinguosalise nõusolekul ja viimase kehtestatud tingimustel viibida viimase pädevusse kuuluvate konkreetsete juhtumite uurimise juures.

5. Juhul kui nimetatud taotlust ei saa täita, teatatakse sellest viivitamata taotluse esitanud asutusele, tuues ära põhjendused ja mis tahes muu teabe, mis taotluse saanud asutuse arvates on taotluse esitanud asutusele vajalik.

Artikkel 15

Teabeedastusvorm

1. Taotluse saanud asutus teeb uurimiste tulemused taotluse esitanud asutusele teatavaks kirjalikult ning lisab asjaomased dokumendid, tõestatud koopiad ja muud materjalid.

2. Nimetatud teave võib olla elektroonilises vormis.

3. Originaaldokumendid esitatakse üksnes taotluse korral ja juhtudel, kus tõestatud koopiatest ei piisa. Nimetatud originaaldokumendid tagastatakse esimesel võimalusel. Taotluse saanud asutuse ja originaaliga seotud kolmandate isikute õigused jäävad dokumentide suhtes endiseks.

Artikkel 16

Abiandmiskohustuse erandid

1. Abi andmisest võib keelduda või siduda selle andmise teatud tingimuste ja nõuetega juhul, kui lepinguosaline leiab, et käesoleva lepingu kohane abi:

a) kahjustab Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna või selle liikmesriigi olulisi huve, kellelt käesoleva lepingu kohaselt abi taotletakse; või

b) kahjustab tõenäoliselt avalikku korda, julgeolekut või muid olulisi põhimõtteid, eelkõige artikli 17 lõikes 2 nimetatuid; või

c) rikub tööstus-, äri- või ametisaladust.

2. Taotluse saanud asutus võib abi osutamise edasi lükata põhjendusel, et see takistab käimasolevat uurimist, vastutusele võtmist või kohtumenetlust. Sel juhul konsulteerib taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusega, et teha kindlaks, kas abi on võimalik anda selliste tingimuste ja nõuete alusel, mida taotluse saanud asutus vajalikuks peab.

3. Kui taotluse esitanud asutus palub abi, mida ta ise ei suudaks taotluse korral anda, viitab ta sellele asjaolule oma taotluses. Sel juhul otsustab taotluse saanud asutus, kuidas sellisele taotlusele vastata.

4. Lõigetes 1 ja 2 nimetatud juhtudel tuleb taotluse saanud asutuse otsus ja selle põhjendused taotluse esitanud asutusele viivitamata teatavaks teha.

Artikkel 17

Teabevahetus ja konfidentsiaalsus

1. Igasugune käesoleva lepingu kohaselt mis tahes kujul edastatud teave on salajane või piiratud kasutusega, olenevalt kummagi lepinguosalise kehtivatest eeskirjadest. Selle teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise kohustus ja kaitse, mis laieneb samalaadsetele andmetele vastuvõtva lepinguosalise asjakohaste õigusaktide ja ühenduse asutuste suhtes kohaldatavate vastavate sätete kohaselt.

2. Isikuandmeid võib vahetada üksnes siis, kui vastuvõttev lepinguosaline kohustub neid andmeid kaitsma vähemalt nii, nagu samal juhul teeks seda edastav lepinguosaline. Teavet andev lepinguosaline ei sätesta rangemaid nõudeid nendest, mis tema haldusalas tema suhtes kehtivad.

Lepinguosalised edastavad teineteisele teabe oma kohaldatavate eeskirjade, sealhulgas vajaduse korral ühenduse liikmesriikides kehtivate sätete kohta.

3. Ükski käesoleva lepingu säte ei takista käesoleva lepingu kohaselt saadud teabe või dokumentide kasutamist tõenditena menetluses või süüdistuses, mis on algatatud kohtus seoses tollialaste õigusaktide rikkumisega. Seetõttu võivad lepinguosalised käesoleva protokolli sätete kohaselt saadud teavet ja uuritud dokumente kasutada tõenditena oma tõendusmaterjalides, aruannetes ja ütlustes ning kohtu algatatud menetluse ja esitatud süüdistuse käigus. Teabe esitanud või nimetatud dokumendid kättesaadavaks teinud pädevale asutusele teatatakse teabe ja dokumentide sellisest kasutamisest.

4. Saadud teavet kasutatakse üksnes käesoleva lepingu kohaldamiseks. Kui üks lepinguosalistest soovib seda teavet muul otstarbel kasutada, peab tal selleks olema teabe andnud asutuse eelnev kirjalik nõusolek. Teabe sellisel kasutamisel tuleb võtta arvesse kõnealuse asutuse ettenähtud piiranguid.

5. Käesoleva artikli tegeliku rakendamise korra määrab kindlaks artikli 21 alusel moodustatud ühine tollikoostöö komitee.

Artikkel 18

Eksperdid ja tunnistajad

Taotluse saanud asutuse ametnikul võib talle antud volituste piires lubada esineda käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustes eksperdi või tunnistajana teise lepinguosalise asutuses ja esitada selleks otstarbeks vajalikke esemeid, dokumente või nende tõestatud koopiaid. Esinemise taotluses tuleb täpselt nimetada, millises asutuses ametiisik peab esinema ning millistes küsimustes ja millise ametikoha või kvalifikatsiooni tõttu seda ametiisikut küsitletakse.

Artikkel 19

Abistamiskulud

Lepinguosalised loobuvad kõikidest nõuetest teineteisele, mis on seotud käesolevast protokollist tulenevate kulutuste hüvitamisega, välja arvatud asjaoludest sõltuvalt kulutused ekspertidele ja tunnistajatele ning sellistele tõlkidele ja tõlkijatele, kes ei ole avalikud teenistujad.

IV JAOTIS

LÕPPSÄTTED

Artikkel 20

Rakendamine

1. Käesoleva lepingu rakendamine usaldatakse ühelt poolt Euroopa Ühenduste Komisjoni pädevatele talitustele ja vajaduse korral Euroopa Ühenduse liikmesriikide tolliasutustele ning teiselt poolt Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna tolli- ja aktsiisiametile. Nad otsustavad kõigi lepingu kohaldamiseks vajalike praktiliste meetmete ja korra üle, võttes arvesse eelkõige andmekaitse osas kehtivaid norme. Nad võivad esitada pädevatele asutustele soovitusi muudatuste kohta, mida on nende arvates käesolevasse lepingusse vaja teha.

2. Lepinguosalised konsulteerivad teineteisega ja teatavad seejärel teineteisele käesoleva lepingu sätete kohaselt vastu võetud üksikasjalikest rakenduseeskirjadest.

Artikkel 21

Ühine tollikoostöö komitee

1. Käesolevaga asutatakse ühine tollikoostöö komitee, millesse kuuluvad Euroopa Ühenduse ja Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna esindajad. Komitee tuleb kokku vastastikusel kokkuleppel kindlaksmääratud kohas, ajal ning päevakorraga.

2. Ühine tollikoostöö komitee hoolitseb käesoleva lepingu tõrgeteta toimimise eest ning käsitleb kõiki lepingu kohaldamisega seotud küsimusi. Kõnealuse ülesande täitmisel on komitee põhikohustused järgmised:

a) vaadata läbi tollikoostöös vastavalt käesolevale lepingule saavutatud edu ning määratleda edasise tollikoostöö uued valdkonnad ja konkreetsed sektorid;

b) vahetada arvamusi kõigis tollikoostööga seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes, kaasa arvatud edasised meetmed ning nende rakendamiseks vajalikud vahendid; ja

c) anda üldisi soovitusi lahenduste leidmiseks, et aidata kaasa käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele.

3. Ühine tollikoostöö komitee võtab vastu oma töökorra.

Artikkel 22

Jõustumine ja kehtivusaeg

1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

2. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu lõpetada, teatades sellest kirjalikult teisele poolele. Leping lõpeb kolm kuud pärast sellest teisele lepinguosalisele teatamist. Enne lepingu lõppemist saadud abitaotlused täidetakse käesoleva lepingu sätete kohaselt.

Artikkel 23

Autentsed tekstid

Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome, taani ja hiina keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

Sõlmitud Hiina Hongkongi erihalduspiirkonnas kolmeteistkümnendal mail tuhande üheksasaja üheksakümne üheksandal aastal.

Euroopa Ühenduse nimel

+++++ TIFF +++++

Hiina Hongkongi erihalduspiirkonna nimel

+++++ TIFF +++++

[1] Kooskõlas Hiina Rahvavabariigi Hongkongi erihalduspiirkonna põhiseaduse artikliga 151.

--------------------------------------------------

Top