Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62014CO0384

    Euroopa Kohtu määrus (kümnes koda), 28.4.2016.
    Alta Realitat SL versus Erlock Film ApS ja Ulrich Thomsen.
    Eelotsusetaotlus – Õigusalane koostöö tsiviil- ja kaubandusasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus (EÜ) nr 1393/2007 – Artikkel 8 – Dokumendi tõlke puudumine – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine – Dokumendi adressaadi keeleoskus – Edastavas liikmesriigis asja menetleva kohtu kontroll.
    Kohtuasi C-384/14.

    Court reports – general

    Kohtuasi C‑384/14

    Alta Realitat SL

    versus

    Erlock Film ApS

    ja

    Ulrich Thomsen

    (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona)

    „Eelotsusetaotlus — Õigusalane koostöö tsiviil- ja kaubandusasjades — Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine — Määrus (EÜ) nr 1393/2007 — Artikkel 8 — Dokumendi tõlke puudumine — Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine — Dokumendi adressaadi keeleoskus — Edastavas liikmesriigis asja menetleva kohtu kontroll”

    Kokkuvõte – Euroopa Kohtu määrus (kümnes koda), 28. aprill 2016

    1. Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus nr 1393/2007 – Eesmärgid

      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus nr 1393/2007)

    2. Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus nr 1393/2007 – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine – Vastuvõtva asutuse pädevus ja kohustused – Vastuvõtmisest keeldumise hindamise pädevus – Puudumine – Hindamine, mis on edastava liikmesriigi kohtu pädevuses

      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus nr 1393/2007, artikkel 7, artikli 8 lõiked 1, 2 ja 3 ning lisa I)

    3. Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus nr 1393/2007 – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine – Dokumendi adressaadile teatud tingimustel antud õigus – Vastuvõtva asutuse kohustus teavitada adressaati tema õigusest määruse II lisas toodud tüüpvormi abil – Kaalutlusõiguse puudumine

      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus nr 1393/2007, artikli 8 lõige 1 ja lisa II)

    4. Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus nr 1393/2007 – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine – Vastuvõtmisest keeldumisele hinnangu andmine edastava liikmesriigi siseriikliku kohtu poolt – Dokumendi adressaadi keeleoskuse kontroll selle kohtu poolt – Kohustus uurida kõiki asjaolusid ja tõendeid

      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus nr 1393/2007, artikli 8 lõige 1)

    5. Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus nr 1393/2007 – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine – Määruses ei ole ette nähtud tagajärgi dokumendi vastuvõtmisest põhjendamatu keeldumise suhtes – Siseriikliku õiguse kohaldamine – Tingimused – Võrdväärsuse ja tõhususe põhimõtete järgimine – Ulatus

      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus nr 1393/2007)

    6. Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus nr 1393/2007 – Teisele liikmesriigile kättetoimetamiseks edastatud menetluse algatamist käsitlev dokument – Kohtusse ilmumata jäänud kostja – Edastava liikmesriigi siseriikliku kohtu kohustused

      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus nr 1393/2007, artikli 19 lõige 1; nõukogu määrus nr 44/2001, artikli 34 punkt 2)

    7. Õigusalane koostöö tsiviilasjades – Kohtu- ja kohtuväliste dokumentide kättetoimetamine – Määrus nr 1393/2007 – Dokumendi vastuvõtmisest keeldumine – Tagajärjed – Siseriikliku õiguse kohaldamine – Tingimused – Määruse nr 1393/2007 nõuete ja eesmärkide järgimine

      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus nr 1393/2007)

    1.  Vt otsuse tekst.

      (vt punktid 47–51)

    2.  Vt otsuse tekst.

      (vt punktid 53–58)

    3.  Vt otsuse tekst.

      (vt punktid 59–71)

    4.  Vt otsuse tekst.

      (vt punktid 75–79)

    5.  Vt otsuse tekst.

      (vt punktid 81–85)

    6.  Kui menetluse algatamist käsitlev dokument tuli kättetoimetamiseks edastada teisele liikmesriigile ning kostja ei ole ilmunud kohtusse, nõuab määrus nr 1393/2007, nagu see tuleneb eelkõige selle artikli 19 lõikest 1, et asjaomane isik peab olema menetluse algatamist käsitleva dokumendi tegelikult ja tõhusalt kätte saanud, mis võimaldab tal teada saada tema vastu algatatud kohtumenetlusest ja kindlaks teha nõude ese ja alus ning et tal oli piisavalt aega enda kaitse ettevalmistamiseks. Selline kohustus on samuti kooskõlas määruse nr 44/2001 kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades artikli 34 punktis 2 toodud nõuetega.

      (vt punkt 86)

    7.  Määrust nr 1393/2007 kohtu- ja kohtuväliste dokumentide liikmesriikides kättetoimetamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades, millega tunnistatakse kehtetuks määrus nr 1348/2000, tuleb tõlgendada nii, et juhul, kui teise liikmesriigi territooriumil elavale adressaadile toimetatakse kätte dokument, mis ei ole koostatud või millele ei ole lisatud tõlget keeles, millest adressaat aru saab, või vastuvõtva liikmesriigi ametlikus keeles, või kui selles liikmesriigis on mitu ametlikku keelt, kättetoimetamiskoha ametlikus keeles või ühes selle ametlikest keeltest:

      peab edastavas liikmesriigis asja menetlev kohus veenduma, et adressaati on kohaselt teavitatud määruse II lisas toodud tüüpvormi abil tema õigusest keelduda dokumendi vastuvõtmisest;

      selle vorminõude täitmata jätmisel peab nimetatud kohus parandama menetluses tehtud vea vastavalt selle määruse sätetele;

      asja menetlev kohus ei tohi seejuures takistada adressaadil kasutamast oma õigust keelduda dokumendi vastuvõtmisest;

      asja menetlev kohus saab kontrollida dokumendi vastuvõtmisest keeldumise põhjendatust alles pärast seda, kui dokumendi adressaat on tegelikult kasutanud enda õigust keelduda dokumendi vastuvõtmisest; kontrollimisel peab nimetatud kohus arvesse võtma toimiku kogu asjassepuutuvat materjali, et teha kindlaks, kas asjaomane isik saab aru sellest keelest, milles dokument oli koostatud;

      kui nimetatud kohus jõuab järeldusele, et dokumendi adressaadi keeldumine selle vastuvõtmisest ei olnud põhjendatud, võib ta põhimõtteliselt kohaldada siseriiklikus õiguses sellise juhtumi tarvis ette nähtud tagajärgi, kui seejuures on tagatud määruse nr 1393/2007 kasulik mõju.

      Järelikult lubab määrus nr 1393/2007 alles pärast selles ette nähtud etappe kohaldada siseriiklikku õigusnormi, mille kohaselt loetakse juhul, kui kostja keeldub talle kättetoimetatavaid dokumente vastu võtmast, need nõuetekohaselt kättetoimetatuks, kui kohus leiab, et vastuvõtmisest keeldumine ei olnud objektiivselt põhjendatud, tingimusel et see, kuidas kohaldatakse sellist siseriiklikku õigusnormi, vastab määruse nr 1393/2007 nõuetele ja eesmärkidele, mida peab hindama siseriiklik kohus.

      (vt punktid 87–89 ja resolutsioon)

    Top