Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014D0112

EMP ühiskomitee otsus nr 112/2014, 16. mai 2014 , millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 47 veinikaubanduse tehniliste tõkete kaotamise kohta

ELT L 310, 30.10.2014, pp. 84–86 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/112/oj

30.10.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 310/84


EMP ÜHISKOMITEE OTSUS

nr 112/2014,

16. mai 2014,

millega muudetakse EMP lepingu protokolli nr 47 veinikaubanduse tehniliste tõkete kaotamise kohta

EMP ÜHISKOMITEE,

võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut (edaspidi „EMP leping”), eriti selle artiklit 98,

ning arvestades järgmist:

(1)

EMP lepingusse tuleb inkorporeerida komisjoni 12. aprilli 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 314/2012, millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 555/2008 ja (EÜ) nr 436/2009 veinitoodete veo saatedokumentide ja veinisektoris peetavate registrite kohta, (1) parandatud ELT L 319, 16.11.2012, lk 10.

(2)

EMP lepingusse tuleb inkorporeerida komisjoni 12. aprilli 2012. aasta rakendusmäärus (EL) nr 315/2012, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 606/2009, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 479/2008 teatavad rakenduseeskirjad seoses viinamarjasaaduste kategooriate, veinivalmistustavade ja asjaomaste piirangutega (2).

(3)

Käesolevas otsuses käsitletakse veiniga seotud õigusakte. Veini käsitlevaid õigusakte ei kohaldata Liechtensteini suhtes seni, kuni Liechtensteini suhtes kohaldatakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet, nagu see on sätestatud EMP lepingu protokolli nr 47 sissejuhatuse seitsmendas lõigus. Seetõttu ei kohaldata käesolevat otsust Liechtensteini suhtes.

(4)

EMP lepingu protokolli nr 47 tuleks seetõttu vastavalt muuta,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Lepingu protokolli nr 47 liidet 1 muudetakse järgmiselt.

1)

Punkti 9 (komisjoni määrus (EÜ) nr 436/2009) lisatakse järgmine taane:

„—

32012 R 0314: komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 314/2012, 12. aprill 2012 (ELT L 103, 13.4.2012, lk 21), parandatud ELT L 319, 16.11.2012, lk 10.”

2)

Punkti 9 kohandustekst asendatakse järgmisega:

„Käesolevas lepingus loetakse selle määruse sätteid järgmises kohanduses.

a)

Kohaldatakse vaid järgmisi määruse sätteid:

 

artikli 21 lõige 1 ning lõike 2 punktid a ja b,

 

artiklid 22 ja 23,

 

artikli 24 lõike 1 punkt a, lõiked 2, 4 ja 5, vt VI lisa,

 

artiklid 25 ja 26, vt VIII lisa,

 

artikli 29 lõige 1, lõike 2 punktid a ja c ning lõige 3,

 

artikli 31 lõiked 1, 2, 5 ja 6, vt lisa IXa,

 

artiklid 32–35,

 

artikkel 47,

 

artikli 48 lõige 1 ja

 

artikkel 49.

Nimetatud sätteid kohaldatakse koos kohandustega, mis tulenevad lepingu põhitekstist, lepingu protokolli nr 47 horisontaalsetest kohandustest ja lepingu protokolli nr 47 1. liite konkreetsetest kohandustest.

b)

Artikli 24 lõike 4 esimest lõiku kohaldatakse järgmiste kohandustega:

Kui artikli 24 lõike 1 punkti a alapunktis iii nimetatud saatedokumendid väljastab EFTA riik, siis on liidu logo ja sõnade „Euroopa Liit” asemel päises sõnad „Euroopa Majanduspiirkond”.

c)

Artikli 34 lõike 1 kolmandas lõigus asendatakse tekst: „Kui tegemist on ühendusesisese veoga, edastatakse teade määruse (EÜ) nr 555/2008 kohaselt.” järgmisega: „Teade edastatakse kooskõlas lepingu protokolli nr 47 liitega 2.”

d)

Määruse IXa B lisasse lisatakse järgmine tekst:

„—

norra keeles:

a)

for vin med BOB: “Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede opprinnelsesbetegnelsen”, “nr. […, …] i E-Bacchus-databasen”

b)

for vin med BGB: “Dette dokumentet attesterer riktigheten av den beskyttede geografiske betegnelsen”, “nr. […, …] i E-Bacchus-databasen”

c)

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår: “Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007”

d)

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: “Dette dokumentet attesterer riktigheten av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007”

e)

for vin uten BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse av innhøstingsår og med angivelse av den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling: “Dette dokumentet attesterer riktigheten av innhøstingsåret og den (eller de) druesorten(e) som er brukt til vinfremstilling, jf. artikkel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007”.””

3)

Punkti 10 (komisjoni määrus (EÜ) nr 606/2009) lisatakse järgmine taane:

„—

32012 R 0315: komisjoni rakendusmäärus (EL) nr 315/2012, 12. aprill 2012 (ELT L 103, 13.4.2012, lk 38).”

Artikkel 2

Rakendusmääruste (EL) nr 314/2012, parandatud ELT L 319, 16.11.2012, lk 10 ja (EL) nr 315/2012 islandi- ja norrakeelsed tekstid, mis avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes, on autentsed.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub 17. mail 2014, tingimusel et kõik EMP lepingu artikli 103 lõike 1 kohased teated on edastatud (*1).

Artikkel 4

Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP osas ja EMP kaasandes.

Brüssel, 16. mai 2014

EMP ühiskomitee nimel

eesistuja

Gianluca GRIPPA


(1)   ELT L 103, 13.4.2012, lk 21.

(2)   ELT L 103, 13.4.2012, lk 38.

(*1)  Põhiseadusest tulenevaid nõudeid ei ole nimetatud.


Top