Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52017XC0915(02)

    Kokkuvõte komisjoni otsusest, 4. veebruar 2015, milles käsitletakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 kohast menetlust (juhtum AT.39861 – Jaapani jeeni intressimäära tuletisinstrumendid) (teatavaks tehtud numbri C(2015) 432 all)

    ELT C 305, 15.9.2017, p. 10–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    15.9.2017   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    C 305/10


    Kokkuvõte komisjoni otsusest,

    4. veebruar 2015,

    milles käsitletakse Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 ja EMP lepingu artikli 53 kohast menetlust

    (juhtum AT.39861 – Jaapani jeeni intressimäära tuletisinstrumendid)

    (teatavaks tehtud numbri C(2015) 432 all)

    (ainult ingliskeelne tekst on autentne)

    (2017/C 305/08)

    Komisjon võttis 4. veebruaril 2015 vastu otsuse Euroopa Liidu toimimise lepingu (edaspidi „ELi toimimise leping“) artikli 101 ja Euroopa Majanduspiirkonna asutamislepingu (edaspidi „EMP leping“) artikli 53 kohase menetluse kohta. Kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2003  (1) artikliga 30 avaldab komisjon poolte nimed ja otsuse põhilise sisu, sealhulgas kehtestatud sanktsioonid, võttes arvesse ettevõtjate õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladusi.

    1.   SISSEJUHATUS

    (1)

    Otsuses käsitletakse kahepoolse konkurentsivastase tegevuse kuut eraldi juhtumit seoses Jaapani jeeni intressimäära tuletisinstrumentidega (edaspidi „jeeni intressimäära tuletisinstrumendid“), mis on seotud Jaapani jeeni LIBORiga, ning selle otsuse adressaadid osalesid selles kaasaaitajatena.

    (2)

    Osalevate pankade konkurentsivastane tegevus kujutas endast tulevasi Jaapani jeeni LIBORi väljaarvutamiseks esitatavaid intressimäärasid käsitlevatest aruteludest, paljastades nende eelistused tulevaste Jaapani jeeni LIBORi liikumiste suuna suhtes ja tundliku äriteabe vahetamise (2). Vahendaja ICAP aitas kaasa asjaomasele käitumisele salajase suhtluse kanalina (ühel juhtudest) ja võttes ühendust muude Jaapani jeeni LIBORi rühma pankadega või levitades teavet moonutatud igapäevase arvutustabeli Run Thrus (3) kaudu, et mõjutada nende Jaapani jeeni LIBORi väljaarvutamiseks esitatavaid intressimäärasid asjaomases tegevuses osalejatele sobivas suunas (ülejäänud viiel juhul).

    (3)

    Jaapani jeeni LIBOR ja Euroyen TIBOR on olulised viiteintressimäärad paljude Jaapani jeenides nomineeritud finantsinstrumentide puhul. Jaapani jeeni LIBORi määras kindlaks Briti pankurite assotsiatsioon (British Bankers Association, BBA) ja Euroyen TIBORi määras kindlaks Jaapani pankurite assotsiatsioon (Japanese Bankers Association, JBA). Intressimäärad määrati kindlaks iga päev erinevate laenutähtaegade jaoks, võttes aluseks Jaapani jeeni LIBORi ja Euroyen TIBORi rühmade liikmeks olevate pankade esitatud andmed. Neil pankadel paluti igal tööpäeval ja enne teatavat kellaaega esitada prognoositavad intressimäärad, millega nad arvavad end olevat suutelised võtma mõistliku summa tagatiseta laenu Londoni pankadevahelisel rahaturul (Jaapani jeeni LIBORi puhul), või prognoosid selle kohta, millised saavad nende arvates olema peamiste pankade vaheliste tehingute puhul mitmesuguste laenutähtaegade korral valitsevad turuintressimäärad Jaapani offshore-turul (Euroyen TIBORi puhul). BBA ja JBA arvutasid seejärel nende esitatud andmete keskmise alusel – jättes samas välja BBA puhul neli ja JBA puhul kaks kõige kõrgemat ja kõige madalamat näitajat – Jaapani jeeni LIBORi ja Euroyen TIBORi päevamäärad iga laenutähtaja jaoks. Saadud intressimäärad avaldati kohe ja need olid igal tööpäeval avalikkusele kättesaadavad.

    (4)

    Jaapani jeeni LIBOR ja Euroyen TIBOR kajastuvad muu hulgas jeeni intressimäära tuletisinstrumentide hinnastamisel, kusjuures need tuletisinstrumendid on ülemaailmselt kaubeldavad finantstooted, mida äriühingud, finantseerimisasutused, riskifondid ja teised ettevõtjad kasutavad eesmärgiga juhtida oma avatust intressiriskile (riskide maandamine nii laenuvõtjate kui ka investorite jaoks) või spekuleerimiseks.

    (5)

    Kõige levinumad Jaapani jeeni intressimäära tuletisinstrumendid on järgmised: i) intressiforvardid, ii) intressimäära vahetuslepingud, iii) intressimääraoptsioonid ja iv) intressimäärafutuurid. Jaapani jeeni intressimäära tuletisinstrumentidega võidakse kaubelda börsiväliselt või intressimäärafutuuride puhul börsil. Kõigil neil toodetel on tavaliselt ujuv (lepingu viiteintressimäär) ja fikseeritud intress. Fikseeritud intressid kajastavad tulevaste viiteintressimäärade turuootusi ja tavaliselt arvutavad selle jeeni intressimäära tuletisinstrumentidega kauplemisel osalevad finantseerimisasutused nn intressikõverate põhjal.

    (6)

    Käesolev otsus on suunatud järgmistele ICAPi ettevõttesse kuuluvatele juriidilistele isikutele (edaspidi „adressaadid“):

    a)

    ICAP plc;

    b)

    ICAP Management Services Ltd;

    c)

    ICAP New Zealand Limited.

    2.   JUHTUMI KIRJELDUS

    2.1.   Menetlus

    (7)

    Juhtumit käsitlev menetlus algatati 17. detsembril 2010. aastal, mil ettevõtja USB esitas trahvidest vabastamise taotluse. Komisjon edastas 20. aprillil 2011. aastal teabenõuded mitmele Jaapani jeeni intressimäärade tuletisinstrumentide valdkonnas tegutsevale ettevõtjale. Citigroup esitas trahvidest vabastamise ja/või leebema kohtlemise taotluse [kuupäeval]. Deutsche Bank taotles trahvide vähendamist [kuupäeval]. RP Martin taotles trahvide vähendamist [kuupäeval]. RBS taotles trahvide vähendamist [kuupäeval].

    (8)

    12. veebruaril 2013 algatas komisjon määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 11 lõike 6 kohased menetlused järgmiste ettevõtjate suhtes: UBS AG ja UBS Securities Japan Co., Ltd., The Royal Bank of Scotland Group plc ja The Royal Bank of Scotland plc; Deutsche Bank Aktiengesellschaft; Citigroup Inc. ja Citigroup Global Markets Japan Inc.; JPMorgan Chase & Co., JPMorgan Chase Bank, National Association ja J.P. Morgan Europe Limited; ning R.P. Martin Holdings Ltd ja Martin Brokers (UK) Ltd. Komisjon võttis 29. oktoobril 2013. aastal vastu kõnealustele ettevõtjatele suunatud vastuväited, viide C(2013) 7395.

    (9)

    29. oktoobril 2013 algatas komisjon määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 11 lõike 6 kohased menetlused järgmiste ettevõtjate suhtes: ICAP plc, ICAP Management Services Ltd ja ICAP New Zealand Limited.

    (10)

    31. oktoobril 2013 toimus ICAPiga kohtumine kokkuleppe sõlmimiseks. ICAP teatas 12. novembril 2013 komisjonile, et soovib katkestada arutelud kokkuleppe sõlmimiseks.

    (11)

    Komisjon võttis 4. detsembril 2013 vastu keelustamist ja trahvimist käsitleva otsuse, viide C(2013) 8602/7 (kokkuleppemenetluse otsus), mis oli suunatud põhjenduses (8) kindlaks tehtud ettevõtjatele.

    (12)

    Komisjon võttis 6. juunil 2014 vastu ettevõtjatele ICAP plc, ICAP Management Services Ltd ja ICAP New Zealand Limited suunatud vastuväited, viide C(2014) 3768 final. ICAP tegi komisjonile teatavaks oma seisukohad tema vastu esitatud vastuväidete kohta kirjalikult 14. augustil 2014 ja suuliselt 12. septembril 2014 toimunud ärakuulamisel.

    (13)

    Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitlev nõuandekomitee esitas heakskiitva arvamuse 30. jaanuaril 2015. Komisjon võttis otsuse vastu 4. veebruaril 2015.

    2.2.   Adressaadid ja kestus

    (14)

    Selle juhtumi puhul on komisjon tuvastanud järgmised kuus kahepoolset rikkumist (4) ning ettevõtja osalemise kestus igas rikkumises on järgmine:

    a)

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2007. aasta rikkumine:

    [muu kui adressaat] 8. veebruarist 2007 kuni 1. novembrini 2007

    [muu kui adressaat] 8. veebruarist 2007 kuni 1. novembrini 2007

    ICAP: 14. augustist 2007 kuni 1. novembrini 2007

    b)

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2008. aasta rikkumine

    [muu kui adressaat] 7. maist 2008 kuni 3. novembrini 2008

    [muu kui adressaat] 7. maist 2008 kuni 3. novembrini 2008

    ICAP: 28. augustist 2008 kuni 3. novembrini 2008

    c)

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2008.–2009. aasta rikkumine

    [muu kui adressaat] 18. septembrist 2008 kuni 10. augustini 2009

    [muu kui adressaat] 18. septembrist 2008 kuni 10. augustini 2009

    [muu kui adressaat] 29. juunist 2009 kuni 10. augustini 2009

    ICAP: 22. maist 2009 kuni 10. augustini 2009

    d)

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumine

    [muu kui adressaat] 3. märtsist 2010 kuni 22. juunini 2010

    [muu kui adressaat] 3. märtsist 2010 kuni 22. juunini 2010

    ICAP: 3. märtsist 2010 kuni 22. juunini 2010

    e)

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumine

    [muu kui adressaat] 26. märtsist 2010 kuni 18. juunini 2010

    [muu kui adressaat] 26. märtsist 2010 kuni 18. juunini 2010

    ICAP: 7. aprillist 2010 kuni 7. juunini 2010

    f)

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumine

    [muu kui adressaat] 28. aprillist 2010 kuni 3. juunini 2010

    [muu kui adressaat] 28. aprillist 2010 kuni 3. juunini 2010

    ICAP: 28. aprillist 2010 kuni 2. juunini 2010

    2.3.   Rikkumiste kokkuvõte

    2.3.1.    Osalevate pankade konkurentsivastane tegevus

    (15)

    Vastavates rikkumistes osalejad (pangad) tegelesid järgmise konkurentsivastase tegevusega.

    a)

    Vastavates rikkumistes osalenud pankade kauplejad arutasid teatavatel juhtudel otse (ning ettevõtjate [muu kui adressaat] ja [muu kui adressaat] korral [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumises – kaudselt – vahendaja ICAPi kaudu) Jaapani jeeni LIBORiga seotud andmete edastamist vähemalt ühe vastava panga teatavate laenutähtaegade puhul, mõistes, et see võib kasu tuua vähemalt ühe teabevahetusse kaasatud kaupleja Jaapani jeeni intressimäärade tuletisinstrumentide kauplemispositsioonidele. Selleks võttis vähemalt üks kauplejatest ühendust või näitas üles soovi võtta ühendust töötajatega, kes esitavad Jaapani jeeni LIBORi jaoks hinnanguid vastavas pangas, et paluda neil BBA-le esitatavaid intressimäärasid tõsta või langetada ja mõnel juhul paluda ka teatavat kindlat intressimäära.

    b)

    Vastavates rikkumistes osalenud pankade kauplejad edastasid ja/või said üksteiselt (ettevõtjate [muu kui adressaat] ja [muu kui adressaat] korral [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumises – kaudselt – vahendaja ICAPi kaudu) teatavatel juhtudel äriliselt tundlikku teavet kas kauplemispositsioonide kohta või vähemalt ühe vastava panga tulevikus Jaapani jeeni suhtes kohaldatava LIBORi väljaarvutamiseks esitatavate intressimäärade kohta. [Muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumise puhul oli see teabevahetus ja/või teabe saamine seotud ka vähemalt ühe vastava panga teatavate tulevaste intressimääradega Euroyen TIBORi väljaarvutamiseks.

    2.3.2.    Erinevatele rikkumistele kaasaaitamine sularaha vahendajate poolt

    2.3.2.1.   [muu kui adressaat] kaasaaitamine

    (16)

    [Muu kui adressaat] aitas kaasa [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2008.–2009. aasta rikkumisele ajavahemikul 29. juunist 2009 kuni 10. augustini 2009 ning selle käigus [muu kui adressaat] lubas võtta (ja mõnel korral ka tegi seda) [muu kui adressaat] palvel ühendust mitme Jaapani jeeni LIBORi rühma pangaga, kes rikkumises ei osalenud, et mõjutada nendepoolseid Jaapani jeeni LIBORi väljaarvutamiseks esitatavaid intressimäärasid. [Muu kui adressaat] ei olnud sellest teadlik.

    2.3.2.2.   ICAPi-poolne kaasaaitamine

    (17)

    ICAP aitas kaasa [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2007. aasta rikkumisele ajavahemikus 14. augustist 2007 kuni 1. novembrini 2007 ning selle käigus püüdis ICAP [muu kui adressaat] palvel mõjutada teatud Jaapani jeeni LIBORi rühma pankasid, kes rikkumises ei osalenud, esitama Jaapani jeeni LIBORi intressimäärasid kooskõlas [muu kui adressaat] taotlustega, i) levitades neile eksitavat teavet arvutustabeli Run Thrus kaudu ja/või ii) võttes nendega otse ühendust. [Muu kui adressaat] ei olnud sellest teadlik.

    (18)

    ICAP aitas kaasa [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2008. aasta rikkumisele ajavahemikus 28. augustist 2008 kuni 3. novembrini 2008 ning selle käigus püüdis ICAP [muu kui adressaat] palvel mõjutada teatud Jaapani jeeni LIBORi rühma pankasid, kes rikkumises ei osalenud, esitama Jaapani jeeni LIBORi intressimäärasid kooskõlas [muu kui adressaat] taotlustega, i) levitades neile eksitavat teavet arvutustabeli Run Thrus kaudu ja/või ii) võttes nendega otse ühendust. [Muu kui adressaat] ei olnud sellest teadlik.

    (19)

    ICAP aitas kaasa [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2008.–2009. aasta rikkumisele ajavahemikus 22. maist 2009 kuni 10. augustini 2009 ning selle käigus püüdis ICAP [muu kui adressaat] palvel mõjutada teatud Jaapani jeeni LIBORi rühma pankasid, kes rikkumises ei osalenud, esitama Jaapani jeeni LIBORi intressimäärasid kooskõlas [muu kui adressaat] taotlustega, i) levitades neile eksitavat teavet arvutustabeli Run Thrus kaudu ja/või ii) võttes nendega otse ühendust. [Muu kui adressaat] ei olnud sellest teadlik.

    (20)

    ICAP aitas kaasa [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumisele ajavahemikus 3. märtsist 2010 kuni 22. juunini 2010 [muu kui adressaat] ettevõtja ja [muu kui adressaat] ettevõtja vahelise suhtluskanalina, võimaldades seeläbi nendevahelist konkurentsivastast tegevust.

    (21)

    ICAP aitas kaasa [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumisele ajavahemikus 7. aprillist 2010 kuni 7. juunini 2010 ning selle käigus püüdis ICAP [muu kui adressaat] palvel mõjutada teatud Jaapani jeeni LIBORi rühma pankasid, kes rikkumises ei osalenud, esitama Jaapani jeeni LIBORi intressimäärasid kooskõlas [muu kui adressaat] taotlustega, i) levitades neile eksitavat teavet arvutustabeli Run Thrus kaudu ja/või ii) võttes nendega otse ühendust. [Muu kui adressaat] ei olnud sellest teadlik.

    (22)

    ICAP aitas kaasa [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumisele Jaapani jeeni LIBORiga seotud Jaapani jeeni intressimäärade tuletisinstrumentide suhtes (5) ajavahemikus 28. aprillist 2010 kuni 2. juunini 2010 ning selle käigus püüdis ICAP [muu kui adressaat] palvel mõjutada teatud Jaapani jeeni LIBORi rühma pankasid, kes rikkumises ei osalenud, esitama Jaapani jeeni LIBORi intressimäärasid kooskõlas [muu kui adressaat] taotlustega, i) levitades neile eksitavat teavet arvutustabeli Run Thrus kaudu ja/või ii) võttes nendega otse ühendust. [Muu kui adressaat] ei olnud sellest teadlik.

    2.3.3.    Geograafiline ulatus

    (23)

    Geograafiliselt hõlmavad kõik kuus rikkumist ja kõik neis rikkumistes osalenud isikud kogu EMPd.

    2.4.   Heastamismeetmed

    (24)

    Otsusega kohaldatakse trahvide määramist käsitlevaid 2006. aasta suuniseid (6). Komisjon kehtestab trahvid käesoleva otsuse adressaatideks olevatele ettevõtjatele.

    2.4.1.    Trahvi põhisumma

    (25)

    Trahvide määramist käsitlevad suunised sisaldavad vaid piiratud ulatuses juhiseid nende trahvide arvutamiseks, mida võib kohaldada selliste kaasaaitajate suhtes nagu ICAP, kes ei tegutsenud rikkumistega seoses otseselt kartelliga hõlmatud sektoris (st intressimäärade tuletisinstrumendid). Selle tulemusel määratakse ICAPi põhisumma iga rikkumise eest kindlaks vastavalt määruse (EÜ) nr 1/2003 nõuetele, kohtupraktikale ja trahvide määramist käsitlevate 2006. aasta suuniste punktile 37, võttes arvesse ettevõtja (kui kaasaaitaja) kaasatuse raskust, kestust ja laadi ning samuti vajadust tagada trahvide piisav hoiatav mõju.

    (26)

    Rikkumiste raskuse hindamisel võtab komisjon arvesse asjaolu, et iga rikkumine kujutab oma laadilt kõige kahjulikumat konkurentsipiirangut, asjaolu, et iga rikkumine hõlmas kogu EMPd, ja asjaolu, et ebaseaduslik kooskõlastamine oli seotud finantsvaldkonna korraldatud näitajatega.

    (27)

    Selle otsuse adressaatidele määratavate trahvide arvutamisel võtab komisjon arvesse ka ICAPi kõigis kuues rikkumises osalemise kestust.

    (28)

    Kõigi rikkumistega seoses võtab komisjon arvesse seda, et ICAP osales rikkumistes kaasaaitajana, mis ei ole oma olemuselt samasugune roll nagu asjaomastes rikkumistes osalevate pankade roll. Seetõttu kohaldab komisjon ICAPi põhisumma määramisel iga rikkumise eest vastavat vähendustegurit.

    2.4.2.    Trahvi põhisumma kohandamine: raskendavad või kergendavad asjaolud

    (29)

    Käesoleva otsuse adressaatide suhtes puuduvad kergendavad ja raskendavad asjaolud seoses kõigi rikkumistega.

    2.4.3.    10 % käibepiiri kohaldamine

    (30)

    Määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 kohaselt ei tohi ühegi rikkumise eest määratud trahv ületada 10 % ICAPi kogukäibest majandusaastal, mis eelnes komisjoni otsuse vastuvõtmisele.

    (31)

    Kõnealusel juhul ei ületa ükski trahv 10 % ICAPi kogukäibest majandusaastal, mis eelnes komisjoni otsuse vastuvõtmisele.

    3.   KOKKUVÕTE: otsusega kehtestatud individuaalsete trahvide lõplikud summad

    (32)

    Määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 kohaselt määratakse järgmised trahvid.

    Rikkumine

    Trahv (eurodes)

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2007. aasta rikkumine

    1 040 000

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2008. aasta rikkumine

    1 950 000

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2008.–2009. aasta rikkumine

    8 170 000

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumine

    1 930 000

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumine

    1 150 000

    [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumine

    720 000


    (1)  EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1.

    (2)  Üks rikkumistest puudutas ka Euroyen TIBORiga seotud jeeni intressimäära tuletisinstrumente.

    (3)  Arvutustabel, mille ICAP levitab igal tööpäeval mitmele finantseerimisasutusele ning mis sisaldab teavet Jaapani ja offshore-pankade valitsevate laenuintresside kohta kõikide Jaapani jeeni LIBORi laenutähtaegade jaoks ja tabelit pealkirjaga „Soovituslikud LIBORi intressimäärad“, mis sisaldab soovituslikke Jaapani jeeni LIBORi väljaarvutamiseks esitatavaid intressimäärasid kõigi laenutähtaegade jaoks asjaomasel tööpäeval.

    (4)  Lisaks tehti 4. detsembril 2013 vastu võetud otsuses kindlaks ka [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2007. aasta rikkumine, millega ICAP ei olnud seotud.

    (5)  Kuigi [muu kui adressaat] ja [muu kui adressaat] konkurentsivastane tegevus [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumises puudutas Jaapani jeeni LIBORiga ja Euroyen TIBORiga seotud jeeni intressimäära tuletisinstrumente, puudutas ICAPi kaasaaitamine [muu kui adressaat]/[muu kui adressaat] 2010. aasta rikkumisele üksnes Jaapani jeeni LIBORiga seotud jeeni intressimäära tuletisinstrumente.

    (6)  ELT C 210, 1.9.2006, lk 2.


    Top