This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52017XC0614(07)
Summary of Commission Decision of 17 March 2017 — Relating to a proceeding under Article 101 of the Treaty on the Functioning of the European Union, Article 53 of the EEA Agreement and Article 8 of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on Air Transport (Case AT.39258 — Airfreight) (notified under document C(2017) 1742) (Text with EEA relevance. )
Kokkuvõte komisjoni otsusest, 17. märts 2017, Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 101, EMP lepingu artiklis 53 ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe artiklis 8 sätestatud menetluse kohta (juhtum AT.39258 – Lennulastiteenused) (teatavaks tehtud numbri C(2017) 1742 all) (EMPs kohaldatav tekst )
Kokkuvõte komisjoni otsusest, 17. märts 2017, Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 101, EMP lepingu artiklis 53 ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe artiklis 8 sätestatud menetluse kohta (juhtum AT.39258 – Lennulastiteenused) (teatavaks tehtud numbri C(2017) 1742 all) (EMPs kohaldatav tekst )
ELT C 188, 14.6.2017, p. 14–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
14.6.2017 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 188/14 |
Kokkuvõte komisjoni otsusest,
17. märts 2017,
Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 101, EMP lepingu artiklis 53 ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe artiklis 8 sätestatud menetluse kohta
(juhtum AT.39258 – Lennulastiteenused)
(teatavaks tehtud numbri C(2017) 1742 all)
(Ainult hollandi-, inglis- ja prantsuskeelne tekst on autentsed)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2017/C 188/11)
17. märtsil 2017 võttis komisjon vastu otsuse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 101, EMP lepingu artiklis 53 ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe artiklis 8 sätestatud menetluse kohta. Kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 1/2003 (1) artikliga 30 avaldab komisjon poolte nimed ja otsuse põhilise sisu, sealhulgas kehtestatud sanktsioonid, võttes arvesse ettevõtjate õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladusi.
1. SISSEJUHATUS
(1) |
Otsus on adresseeritud 19 juriidilisele isikule, kes kuuluvad 10 ettevõtjale ning kes on rikkunud ühte või mitut järgmist artiklit: Euroopa Liidu toimimise lepingu artikkel 101, EMP lepingu artikkel 53 ning Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordialase kokkuleppe (edaspidi „Šveitsiga sõlmitud kokkulepe“) artikkel 8, kooskõlastades oma hinnakäitumist lennulastiteenuste osutamisel. Käesolev otsus on vastu võetud pärast seda, kui taasalustati menetlus, mille tagajärjel langetati 9. novembri 2010. aasta otsus C(2010) 7694 (final) (edaspidi „2010. aasta otsus“), kuna Üldkohus tühistas 2010. aasta otsuse menetluslike vigade tõttu. |
2. JUHTUMI KIRJELDUS
2.1. Menetlus
(2) |
Juhtum algatati ettevõtja Deutsche Lufthansa AG ja tema kontrolli all olevate tütarettevõtjate Lufthansa Cargo AG ja Swiss nimel 7. detsembril 2005 esitatud trahvidest vabastamise taotluse alusel. |
(3) |
Komisjon sai täiendavaid tõendeid 14.-15. veebruaril 2006 mitme ELi lennulastiteenuse osutaja ruumides läbiviidud kontrolli käigus. |
(4) |
Ajavahemikul 3. märtsist 2006 kuni 27. juunini 2007 sai komisjon veel 11 taotlust vastavalt 2002. aasta leebema kohtlemise teatisele. Komisjon sai taotluse veel ühelt ettevõtjalt, kellele tõendite vähesuse tõttu käesolevat otsust ei adresseerita. |
(5) |
Vastuväited võeti vastu 18. detsembril 2007. Kõigil asjaomastel ettevõtjatel võimaldati toimikuga tutvuda ning kaitsta ennast komisjoni esialgse seisukoha vastu kirjalikult ja 30. juunist kuni 4. juulini 2008 toimunud suulisel ärakuulamisel. |
(6) |
Komisjon tegi oma 2010. aasta otsuse 9. novembril 2010. |
(7) |
16. detsembril 2015 tühistas Üldkohus 2010. aasta otsuse väidete osas, mis on esitatud erinevates taotlustes, otsustades, et 2010. aasta otsus tühistati põhjendamisvigade tõttu. |
(8) |
Otsuses arvestatakse Üldkohtu järeldust 2010. aasta otsuse põhjendamisvigade kohta ja see on adresseeritud pooltele ulatuses, milles 2010. aasta otsus nende suhtes tühistati. Kuna 2010. aasta otsus Quantas Airways Limitedi suhtes on lõplikult jõustunud, siis käesolev otsus seda ei puuduta. Konkurentsi piiravat tegevust ja turgu valitsevat seisundit käsitlev nõuandekomitee esitas 6. märtsil 2017. aastal heakskiitva arvamuse. |
2.2. Rikkumise kokkuvõte
(9) |
Otsus käsitleb aluslepingu artikli 101, EMP lepingu artikli 53 ning Šveitsiga sõlmitud kokkuleppe artikli 8 ühte ja järjepidevat rikkumist, mis seisnes EMP-siseste, sealt algavate ja sinna suunduvate lennulastiteenuste lisatasude kehtestamise ning lisatasude vahendustasu maksmisest keeldumise kooskõlastamises. |
(10) |
Lennulastiteenuseid osutavate lennuettevõtjate (edaspidi „lennulastiettevõtjad“) vaheliste hinnakujunduskontaktide algne eesmärk oli kütuse lisatasu kehtestamine. Lennulastiettevõtjad pidasid omavahel ühendust kütuse lisatasu mehhanismi rakendamise, kütuse lisatasu tõstmise ajendite kindlaksmääramise ning kütuse lisatasu määra oodatava suurendamise (ja vähendamise) küsimustes. Esialgu osales kontaktides väike rühm lennulastiettevõtjaid, kuid hiljem hakkasid neis osalema kõik otsuse adressaadid. Eesmärk oli tagada, et kõik osalevad lennulastiettevõtjad kehtestaksid sama suure lisatasu lasti kilo kohta ning et lisatasu suurendataks (või vähendataks) täies ulatuses ja kooskõlastatult. |
(11) |
Koostöö laienes kütuse lisatasult muudele valdkondadele. Lennulastiettevõtjad tegid koostööd ka ohutuse lisatasu kehtestamiseks ja rakendamiseks. Ohutuse lisatasu, nagu ka kütuse lisatasu, arvestati lõpphinna sisse. |
(12) |
Lennulastiettevõtjate koostöö laienes veelgi, hõlmates keeldumist maksta klientidele (ekspediitoritele) lisatasude vahendustasu. Vahendustasu maksmisest keeldumisega saavutasid lennulastiettevõtjad selle, et nende vahel ei tekkinud lisatasude valdkonnas konkurentsi, mis muidu oleks võinud tekkida klientidega allahindluste üle peetavate läbirääkimiste tulemusel. |
(13) |
Ühendust peeti eelkõige kahepoolsete telefonikõnede, samuti kahe- ja mitmepoolsete kohtumiste ning e-kirjavahetuse teel. Mõnel juhul toimus lisatasude kooskõlastamine ka lennuettevõtjate esindajate nõukogude kohalike ühenduste koosolekutel. Kontaktid toimusid nii peakontori kui ka kohalikul tasandil. |
2.3. Õiguslik hinnang, adressaadid ja rikkumises osalemise kestus
(14) |
Kuigi kartelle oli vaid üks, rikkus selle tegevus kolme õiguslikku alust: ELi toimimise lepingu artiklit 101, EMP lepingu artiklit 53 ja Šveitsiga sõlmitud kokkuleppe artiklit 8 (2). Komisjon leiab, et rikkumine on toimunud, ning määrab trahvid eri liinide ja ajavahemike kaupa. |
(15) |
Komisjonil on õigus tuvastada rikkumisi lennulastiteenuste osutamisel EMP-sisestel liinidel ja määrata nende eest trahve kogu ajavahemiku 1999–2006 ulatuses. |
(16) |
1. mai 2004. aasta eelse ajaga seoses anti nõukogu 14. detsembri 1987. aasta määrusega (EMÜ) nr 3975/87 konkurentsieeskirjade rakendamiskorra kehtestamise kohta õhutranspordi ettevõtjate suhtes (3) komisjonile pädevus kohaldada ELi toimimise lepingu artiklit 101 ELi lennujaamade vahelise õhutranspordi suhtes. Määruse kohaldamist ei laiendatud ELi lennujaamade ja kolmandate riikide lennujaamade vahelisele õhutranspordile. Seda silmas pidades ei tuvastanud komisjon rikkumisi ega määranud trahve seoses osalemisega konkurentsivastastes kokkulepetes ELi lennujaamade ja kolmandate riikide lennujaamade vahelise õhutranspordi valdkonnas enne 1. maid 2004. |
(17) |
EMP lepingu kohaldamisel kohaldatakse määrust (EÜ) nr 1/2003 vastavalt EMP Ühiskomitee otsustele nr 130/2004 (4) ja nr 40/2005, (5) millega eeskätt protokolli nr 21 muutmise teel kõrvaldati EMP lepingu rakendussätete kohaldamises tehtud erand ELi lennujaamade ja kolmandate riikide lennujaamade vahelise õhutranspordi suhtes. Otsused nr 130/2004 ja nr 40/2005 jõustusid 19. mail 2005 ning sellest kuupäevast alates hakati nõukogu määrusi (EÜ) nr 411/2004 (6) ja (EÜ) nr 1/2003 kohaldama EMP lepingu raames. Seda silmas pidades ei tuvastanud komisjon rikkumisi ega määranud trahve seoses osalemisega konkurentsivastastes kokkulepetes ELi mittekuuluvate EMP riikide lennujaamade ja kolmandate riikide lennujaamade vaheliste õhutranspordiliinide valdkonnas enne 19. maid 2005. |
(18) |
Määrust (EÜ) nr 1/2003 kohaldatakse Šveitsiga sõlmitud kokkuleppe kohaldamise suhtes vastavalt ühenduse/Šveitsi õhutranspordi ühiskomitee otsusele nr 1/2007, (7) millega määrus inkorporeeriti lepingu lisasse alates 5. detsembrist 2007. Enne määruse (EÜ) nr 1/2003 inkorporeerimist kuulus rakendusmäärusena kohaldamisele määrus (EMÜ) nr 3975/87, mis oli lepingu lisasse inkorporeeritud alates lepingu jõustumisest 1. juunil 2002. Seda silmas pidades ei tuvastanud komisjon rikkumisi ega määranud trahve seoses osalemisega konkurentsivastastes kokkulepetes ELi ja Šveitsi vaheliste liinide valdkonnas enne 1. juunit 2002. Otsuses ei leita, et oleks rikutud Šveitsiga sõlmitud kokkuleppe artiklit 8 seoses lennulastiteenuste osutamisega Šveitsi ja kolmandate riikide vahelistel liinidel. |
(19) |
Adressaadid osalesid rikkumises järgmistel ajavahemikel:
|
2.4. Õiguskaitsevahendid
2.4.1. Trahvi põhisumma
(20) |
Trahvi põhisumma arvutatakse järgmiselt: teatav osa iga ettevõtja müüdud lennulastiteenuste summast asjaomases geograafilises piirkonnas kartelli lõpetamise aastale eelnenud viimase täisaasta (2005. aasta) jooksul korrutatakse iga ettevõtja rikkumises osalemise aastatega (muutuvsumma). Sellele lisatakse täiendav summa, mis samuti arvutatakse välja osana müügisummast. Trahvi suurus peab mõjuma hoiatavalt, et ettevõtjad ei ühineks kartelliga. |
(21) |
Trahvi põhisumma arvutamisel võttis komisjon arvesse rikkumisega otseselt ja kaudselt seotud müügisummat, nimelt summat, mis saadi lennulastiteenuste osutamisel i) ELi lennujaamade vahel, ii) ELi ja kolmandate riikide lennujaamade vahel, (8) iii) EMP lennujaamade (ilma ELi lennujaamadeta) ja kolmandate riikide lennujaamade vahel ning iv) ELi ja Šveitsi lennujaamade vahel. |
(22) |
Kuigi EMP ja kolmandate riikide vahel osutatud teenuste (eespool osutatud punktid ii ja iii) puhul arvestatakse müügisumma arvutamisel nii EMPsse suunduvaid kui ka sealt väljuvaid liine, tuleb trahvi põhisumma määratlemisel möönda, et osa kahjust, mida kartell põhjustas EMP ja kolmandate riikide vahelistel liinidel (EMPsse suunduvad ja sealt väljuvad liinid), tekkis tõenäoliselt EMPst väljaspool (9). Seetõttu vähendati otsuses kolmandaid riike hõlmavate liinide suhtes trahvi põhisummat 50 % võrra. |
(23) |
Võttes eelkõige arvesse rikkumise laadi, mis seisnes hinnakokkulepete sõlmimises ja rakendamises, ning kartelli geograafilist ulatust (terve EMP), määrati nii muutuvsumma kui ka täiendava summa määraks 16 %. |
2.4.2. Põhisumma kohandamine
2.4.2.1. Raskendav asjaolu
(24) |
Komisjon suurendas SASi trahvi 50 % võrra, kuna seda ettevõtjat on kartellikokkuleppes osalemise eest juba korra trahvitud (10). |
2.4.2.2. Kergendavad asjaolud
(25) |
Otsuses on esitatud järeldus, et teatavate kolmandate riikide kohtualluvuses esinenud regulatiivse tava ning teatavate kahepoolsete lennunduslepingute kohaselt oli nimetatud lennuettevõtjatel õigus või soovitatav kooskõlastada hindu otseste konkurentidega. See regulatiivkeskkond kujutab endast kergendavat asjaolu, mida arvestades kohaldati otsuse kõikide adressaatide suhtes trahvi vähendamist 15 % võrra. |
(26) |
Otsuses on esitatud järeldus, et kolm ettevõtjat (Air Canada, Latam ja SAS) osalesid rikkumises vaid vähesel määral. Seda seetõttu, et nimetatud ettevõtjatel oli kartellis marginaalne roll, kuna nad osalesid vaid selle mõningates tahkudes ja neil oli vähem kontakte teiste lennulastiettevõtjatega. Nende kolme ettevõtja suhtes kohaldati trahvi vähendamist 10 % võrra. |
2.4.3. Käibest 10 % moodustava piirangu kohaldamine
(27) |
Kuna kahe ettevõtja trahv oleks ületanud õigusaktidega kehtestatud piiri – 10 % nende 2016. aasta käibest kogu maailmas, siis nende trahvi vähendati. Lisaks kasutas komisjon 2010. aasta tühistamise menetlusliku laadi tõttu oma kaalutlusõigust ja vähendas trahvi korrigeeritud põhisummat 10 %ni 2009. aasta rahvusvahelisest käibest, kui adressaadi rahvusvaheline käive oli 2016. aastal kõrgem kui tema rahvusvaheline käive 2009. aastal. |
2.4.4. 2002. aasta leebema kohtlemise teatise kohaldamine: trahvide vähendamine
(28) |
Komisjon vabastas täielikult trahvist ettevõtja Deutsche Lufthansa AG ning tema tütarettevõtjad Lufthansa Cargo AG ja Swiss ning vähendas 2002. aasta leebema kohtlemise teatise kohase koostöö tegemise eest järgmiste ettevõtjate trahve: Martinair (50 %), Japan Airlines (25 %), Air France ja KLM (20 %), Cathay Pacific (20 %), Latam (20 %), Air Canada (15 %), Cargolux (15 %), SAS (15 %) ja British Airways (10 %). |
2.4.5. Maksevõime
(29) |
Komisjon lükkas tagasi taotluse seoses suutmatusega trahvi tasuda, mis esitati vastavalt komisjoni 2006. aasta suunistele trahvide arvutamise kohta. Asjaomane ettevõtja ei vastanud trahvi vähendamise tingimustele. |
3. TRAHVID
(30) |
Määruse (EÜ) nr 1/2003 artikli 23 lõike 2 kohaselt määrati järgmised trahvid:
|
(2) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline õhutranspordialane kokkulepe.
(3) EÜT L 374, 31.12.1987, lk 1.
(4) ELT L 64, 10.3.2005, lk 57.
(5) ELT L 198, 28.7.2005, lk 38.
(7) Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel sõlmitud õhutranspordilepingu alusel loodud ühenduse/Šveitsi õhutranspordi ühiskomitee 5. detsembri 2007. aasta otsus nr 1/2007, millega asendatakse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordilepingu lisa ( ELT L 34, 8.2.2008, lk 19 ).
(8) Käesolevas kokkuvõttes kasutatud mõisted „kolmas riik“ ja „kolmandad riigid“ ei hõlma Šveitsi.
(9) See asjaolu ei hõlma Šveitsi, kuna komisjon tegutseb vastavalt Šveitsiga sõlmitud kokkuleppele mõlema lepinguosalise nimel, mistõttu on asjakohane kogu kahju, mille kartell põhjustas kõnealustel liinidel.
(10) Komisjoni 18. juuli 2001. aasta otsus 2001/716/EÜ (EÜT L 265, 5.10.2001, lk 15). Emaettevõtja SAS AB suhtes ei kohaldatud trahvi suurendamist korduva rikkumise eest, kuna eelmise rikkumise ajal puudus tal kontroll rikkumises osalenud ettevõtja Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden üle.