EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52017XC0614(07)
Summary of Commission Decision of 17 March 2017 — Relating to a proceeding under Article 101 of the Treaty on the Functioning of the European Union, Article 53 of the EEA Agreement and Article 8 of the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on Air Transport (Case AT.39258 — Airfreight) (notified under document C(2017) 1742) (Text with EEA relevance. )
2017 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimo santrauka byloje pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį, EEE susitarimo 53 straipsnį ir Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl oro transporto 8 straipsnį (Byla AT.39258 – Krovinių vežimas oro transportu) (pranešta dokumentu Nr. C(2017) 1742) (Tekstas svarbus EEE. )
2017 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimo santrauka byloje pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį, EEE susitarimo 53 straipsnį ir Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl oro transporto 8 straipsnį (Byla AT.39258 – Krovinių vežimas oro transportu) (pranešta dokumentu Nr. C(2017) 1742) (Tekstas svarbus EEE. )
OJ C 188, 14.6.2017, p. 14–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
14.6.2017 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 188/14 |
Komisijos sprendimo santrauka
2017 m. kovo 17 d.
byloje pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį, EEE susitarimo 53 straipsnį ir Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl oro transporto 8 straipsnį
(Byla AT.39258 – Krovinių vežimas oro transportu)
(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 1742)
(Tekstas autentiškas tik anglų, nyderlandų ir prancūzų kalbomis)
(Tekstas svarbus EEE)
(2017/C 188/11)
2017 m. kovo 17 d. Komisija priėmė sprendimą byloje pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį, EEE susitarimo 53 straipsnį ir Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl oro transporto 8 straipsnį. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (1) 30 straipsnio nuostatas Komisija skelbia šalių pavadinimus ir pagrindinį sprendimo turinį, įskaitant visas paskirtas baudas, atsižvelgdama į teisėtą įmonių interesą saugoti savo verslo paslaptis.
1. ĮVADAS
1. |
Šis sprendimas skirtas devyniolikai juridinių subjektų, priklausančių dešimčiai įmonių, dėl Sutarties 101 straipsnio, EEE susitarimo 53 straipsnio ir Europos bendrijos ir Šveicarijos konfederacijos susitarimo dėl oro transporto (toliau – Šveicarijos susitarimas) 8 straipsnio pažeidimo derinant savo su kainų už teikiamas krovinių vežimo oro transportu paslaugas nustatymu susijusius veiksmus. Šis sprendimas priimtas atnaujinus bylą, kurią išnagrinėjus buvo priimtas 2010 m. lapkričio 9 d. sprendimas C(2010) 7694 (toliau – 2010 m. sprendimas), nes pastarąjį Bendrasis Teismas panaikino dėl procedūrinės klaidos. |
2. BYLOS APRAŠYMAS
2.1. Procedūra
2. |
Byla pradėta atsižvelgiant į 2005 m. gruodžio 7 d. įmonės „Deutsche Lufthansa AG“ ir jos kontroliuojamų patronuojamųjų įmonių „Lufthansa Cargo AG“ ir „Swiss“ prašymą neskirti baudos. |
3. |
2006 m. vasario 14 ir 15 d. atlikusi patikrinimus oro transporto paslaugų teikėjų patalpose visoje ES Komisija gavo papildomų įrodymų. |
4. |
Nuo 2006 m. kovo 3 d. iki 2007 m. birželio 27 d. pagal 2002 m. Pranešimą apie baudos neskyrimą arba sumažinimą Komisija gavo dar vienuolika prašymų. Komisija taip pat gavo prašymą iš įmonės, nepateikusios pakankamai įrodymų, todėl šis sprendimas jai neskirtas. |
5. |
2007 m. gruodžio 18 d. priimtas prieštaravimo pareiškimas, vėliau visoms atitinkamoms įmonėms suteikta galimybė susipažinti su byla ir pateikti raštiškus gynybos argumentus, taip pat 2008 m. birželio 30 d. – liepos 4 d. dalyvauti nagrinėjant bylą žodžiu Komisijos preliminariai nuomonei paneigti. |
6. |
2010 m. lapkričio 9 d. Komisija priėmė 2010 m. sprendimą. |
7. |
2015 m. gruodžio 16 d. Bendrasis Teismas, laikydamasis įvairiuose prašymuose nustatytų reikalavimų, 2010 m. sprendimą panaikino nusprendęs, kad 2010 m. sprendimas laikomas negaliojančiu dėl nepakankamo motyvavimo. |
8. |
Šiame sprendime atsižvelgiama į Bendrojo Teismo nustatytus faktus, susijusius su 2010 m. sprendime nepateiktu pakankamu motyvavimu, šis sprendimas šalims skirtas tiek, kiek jų atžvilgiu buvo panaikintas 2010 m. sprendimas. Kadangi 2010 m. sprendimas bendrovei „Qantas Airways Limited“ įsigaliojo, jai šis sprendimas neskirtas. 2017 m. kovo 6 d. Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamasis komitetas pateikė palankią nuomonę. |
2.2. Pažeidimo santrauka
9. |
Šis sprendimas susijęs su vienu tęstiniu Sutarties 101 straipsnio, EEE susitarimo 53 straipsnio ir Šveicarijos susitarimo 8 straipsnio pažeidimu, kuris apėmė EEE teritoriją ir Šveicariją – įmonės, kurioms skirtas šis sprendimas, derino savo su krovinių vežimu oro transportu iš EEE, į EEE ir joje paslaugų kainų, kiek tai susiję su papildomais degalų mokesčiais, papildomais saugumo mokesčiais ir komisinių už papildomus mokesčius mokėjimu, nustatymu susijusius veiksmus. |
10. |
Ryšius kainų klausimais krovinių vežimo oro transportu paslaugas teikusios bendrovės (toliau – vežėjai) užmezgė siekdamos nustatyti papildomus degalų mokesčius. Vėliau vežėjai vieni į kitus kreipėsi dėl papildomų degalų mokesčių mechanizmo taikymo, naujų ribų, kurias pasiekus didinami papildomi degalų mokesčiai, nustatymo ir numatomo papildomų degalų mokesčių sumažinimo (arba padidinimo). Šiuos ryšius iš pradžių užmezgė mažesnė vežėjų grupė, vėliau prisidėjo visos kitos įmonės, kurioms skirtas šis sprendimas. Palaikydamos šiuos ryšius šalys siekė užtikrinti, kad krovinių vežimo oro transportu paslaugas teikiantys vežėjai nustatytų vienodą papildomų mokesčių tarifą už visų siuntų kilogramą ir kad mokesčiai būtų didinami (arba mažinami) visiškai vienodai ir suderintai. |
11. |
Vėliau imta bendradarbiauti ir kitose srityse, nedarančiose poveikio papildomų degalų mokesčių taikymui. Vežėjai taip pat bendradarbiavo nustatydami ir taikydami papildomus saugumo mokesčius. Kaip ir papildomi degalų mokesčiai, papildomi saugumo mokesčiai buvo viena bendros kainos dalių. |
12. |
Vežėjai ėmė dar plačiau bendradarbiauti – jie susitarė atsisakyti klientams (ekspeditoriams) mokėti komisinius už papildomus mokesčius. Atsisakydami mokėti komisinius vežėjai užtikrino, kad su klientais vedant derybas dėl nuolaidų nebūtų konkuruojama mažinant papildomus mokesčius. |
13. |
Ryšius šalys dažniausiai palaikė dvišaliais pokalbiais telefonu. Jos taip pat rengė dvišalius ir daugiašalius susitikimus, susirašinėjo e. paštu. Keliais atvejais papildomi mokesčiai derinti per vietos Oro transporto bendrovių asociacijų valdybos posėdžius. Ryšiai palaikyti ir pagrindinėje buveinėje, ir vietos lygmeniu. |
2.3. Teisinis vertinimas, šalys, kurioms skirtas sprendimas, ir dalyvavimo darant pažeidimą trukmė
14. |
Nors kartelis buvo tik vienas, pažeisti trys teisiniai pagrindai – SESV 101 straipsnis, EEE susitarimo 53 straipsnis ir Šveicarijos susitarimo (2) 8 straipsnis. Komisija nustatė pažeidimą ir paskyrė baudas, susijusias su skirtingais laikotarpiais ir maršrutais. |
15. |
Komisija kompetentinga nustatyti pažeidimą, susijusį su EEE vidaus maršrutais teikiamomis krovinių vežimo oro transportu paslaugomis, ir skirti baudas už visą 1999–2006 m. laikotarpį. |
16. |
Iki 2004 m. gegužės 1 d. pagal 1987 m. gruodžio 14 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3975/87, nustatantį konkurencijos taisyklių taikymo oro transporto sektoriaus įmonėms tvarką (3), Komisijai buvo suteikti įgyvendinimo įgaliojimai SESV 101 straipsnį taikyti susisiekimui oro transportu tarp ES oro uostų. Tačiau tas reglamentas netaikytas susisiekimui oro transportu tarp ES ir trečiųjų šalių oro uostų. Taigi Komisija iki 2004 m. gegužės 1 d. nenustatė pažeidimo ir neskyrė baudų už veiksmus, susijusius su susisiekimu oro transportu tarp ES ir trečiųjų šalių oro uostų. |
17. |
Priėmus EEE jungtinio komiteto sprendimą Nr. 130/2004 (4) ir EEE jungtinio komiteto sprendimą Nr. 40/2005 (5) (visų pirma iš dalies pakeitus 21 protokolą) ir jais susisiekimą oro transportu tarp EEE ir trečiųjų šalių oro uostų įtraukus į nuostatų dėl EEE susitarimo įgyvendinimo taikymo sritį, Reglamentas (EB) Nr. 1/2003 tapo taikytinas įgyvendinant EEE susitarimą. Sprendimas Nr. 130/2004 ir Sprendimas Nr. 40/2005 įsigaliojo 2005 m. gegužės 19 d. ir nuo tos dienos Tarybos reglamentas (EB) Nr. 411/2004 (6) ir Reglamentas (EB) Nr. 1/2003 tapo taikytini įgyvendinant EEE susitarimą. Taigi Komisija iki 2005 m. gegužės 19 d. nenustatė pažeidimo ir neskyrė baudų už veiksmus, susijusius su maršrutais tarp EEE šalių, kurios nėra ES valstybės narės, ir trečiųjų šalių. |
18. |
Priėmus Jungtinio Bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos oro transporto komiteto sprendimą Nr. 1/2007 (7), kuriuo nuo 2007 m. gruodžio 5 d. Reglamentas (EB) Nr. 1/2003 įtrauktas į susitarimo priedą, reglamentas tapo taikytinas įgyvendinant Šveicarijos susitarimą. Iki Reglamento (EB) Nr. 1/2003 įtraukimo taikytinas įgyvendinimo reglamentas buvo Reglamentas (EEB) Nr. 3975/87, į susitarimo priedą įtrauktas nuo susitarimo įsigaliojimo 2002 m. birželio 1 d. Taigi Komisija iki 2002 m. birželio 1 d. nenustatė pažeidimo ir neskyrė baudų už veiksmus, susijusius su maršrutais tarp ES ir Šveicarijos. Šiuo sprendimu nesiekiama nustatyti Šveicarijos susitarimo 8 straipsnio pažeidimo dėl krovinių vežimo oro transportu paslaugų maršrutais tarp Šveicarijos ir trečiųjų šalių. |
19. |
Kalbant apie kiekvienos įmonės, kuriai skirtas šis sprendimas, dalyvavimo trukmę, pažeidimas apėmė šiuos laikotarpius:
|
2.4. Taisomosios priemonės
2.4.1. Bazinis baudos dydis
20. |
Bazinis baudos dydis buvo nustatytas kaip kiekvienos įmonės krovinių vežimo oro transportu paslaugų pardavimo tam tikroje geografinėje teritorijoje vertės dalis paskutiniaisiais metais iki kartelio veikimo pabaigos (2005 m.), padauginta iš kiekvienos įmonės dalyvavimo darant pažeidimą metų (šis dydis nevienodas), ir, siekiant atgrasyti įmones nuo dalyvavimo karteliuose, pridedant papildomą sumą, kuri taip pat apskaičiuota kaip pardavimo vertės dalis. |
21. |
Skaičiuodama šį bazinį dydį Komisija atsižvelgė į pardavimą, su kuriuo tiesiogiai arba netiesiogiai susijęs pažeidimas, visų pirma krovinių vežimo oro transportu paslaugų i) tarp EEE oro uostų, ii) tarp ES ir trečiųjų šalių oro uostų (8), iii) tarp EEE oro uostų (išskyrus ES oro uostus) ir trečiųjų šalių oro uostų bei iv) tarp ES ir Šveicarijos oro uostų pardavimą. |
22. |
Kalbant apie paslaugas tarp EEE ir trečiųjų šalių (šio dokumento ii ir iii punktai), skaičiuojant pardavimo vertę reikšmingi yra maršrutai abiem kryptimis, todėl reikia pripažinti, kad siekiant apskaičiuoti bazinį baudos dydį dalis su šiais maršrutais tarp EEE ir trečiųjų šalių (abiem kryptimis) susijusios dėl kartelio atsiradusios žalos gali nepriklausyti EEE (9). Todėl sprendime su šiais maršrutais į trečiąsias šalis ir iš jų susijęs bazinis baudos dydis ad hoc sumažintas 50 % |
23. |
Visų pirma atsižvelgiant į pažeidimo, kurį sudarė kainų nustatymo susitarimai ir veikla, pobūdį, taip pat į tai, kad kartelis veikė visoje EEE, nustatyti kintamas baudos dydis ir papildomas baudos dydis sudaro 16 % |
2.4.2. Bazinio baudos dydžio patikslinimas
2.4.2.1. Atsakomybę sunkinanti aplinkybė
24. |
Bendrovei SAS skirtas baudas Komisija padidino 50 %, nes ši įmonė kartą jau buvo nubausta už dalyvavimą kartelyje (10). |
2.4.2.2. Atsakomybę lengvinančios aplinkybės
25. |
Šiame sprendime daroma išvada, kad tartis dėl kainų su tiesioginiais konkurentais dėl tam tikrų maršrutų vežėjai buvo įgalioti ar skatinami pagal tam tikrų trečiųjų šalių jurisdikcijoje taikomą reglamentavimą ir tam tikrų dvišalių oro transporto paslaugų susitarimų nuostatas. Ši reglamentavimo aplinka yra atsakomybę lengvinanti aplinkybė, dėl kurios pateisinama, kad bauda visoms įmonėms, kurioms skirtas šis sprendimas, sumažinama 15 % |
26. |
Sprendimu taip pat daroma išvada, kad trijų įmonių – „Air Canada“, „Latam“ ir SAS – dalyvavimas darant pažeidimą buvo ribotas. Tokia išvada daroma, nes jos buvo nepagrindinės kartelio dalyvės, pasirašė ribotą skaičių sutarčių ir prisidėjo prie mažesnės kartelio aspektų dalies. Šioms trims įmonėms bauda sumažinta 10 % |
2.4.3. 10 % apyvartos ribos taikymas
27. |
Dviem įmonėms skirtos baudos būtų viršijusios didžiausią teisiškai leistiną 10 % 2016 m. pasaulinės apyvartos ribą, todėl buvo atitinkamai sumažintos. Be to, kadangi 2010 m. sprendimas panaikintas dėl procedūrinės klaidos, Komisija pasinaudojo teise savo nuožiūra sumažinti pakoreguotąjį bazinį baudos dydį iki 10 % 2009 m. pasaulinės apyvartos tais atvejais, kai įmonės, kuriai skirtas šis sprendimas, pasaulinė apyvarta 2016 m. buvo didesnė nei jos 2009 m. pasaulinė apyvarta. |
2.4.4. 2002 m. Pranešimo apie baudų neskyrimą arba sumažinimą taikymas. Baudų sumažinimas
28. |
Komisija visiškai neskyrė baudos įmonei „Deutsche Lufthansa AG“ ir jos patronuojamosioms įmonėms „Lufthansa Cargo“ ir SWISS ir pagal 2002 m. Pranešimą dėl baudos neskyrimo arba sumažinimo sumažino baudą įmonėms „Martinair“ (50 %), „Japan Airlines“ (25 %), „Air France“ ir KLM (20 %), „Cathay Pacific“ (20 %), „Latam“ (20 %), „Air Canada“ (15 %), „Cargolux“ (15 %), SAS (15 %) ir „British Airways“ (10 %). |
2.4.5. Pajėgumas sumokėti baudą
29. |
Galiausiai Komisija atmetė pagal 2006 m. Baudų nustatymo metodo gaires gautą prašymą pripažinti įmonę nepajėgia sumokėti baudos. Susijusi įmonė neatitiko sąlygų, pagal kurias jai būtų galima sumažinti baudą. |
3. BAUDOS
30. |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalimi skiriamos šios baudos:
|
(2) Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl oro transporto.
(3) OL L 374, 1987 12 31, p. 1.
(4) OL L 64, 2005 3 10, p. 57.
(5) OL L 198, 2005 7 28, p. 38.
(7) 2007 m. gruodžio 5 d. Jungtinio Bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos oro transporto komiteto, įsteigto Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimu dėl oro transporto, sprendimas Nr. 1/2007, pakeičiantis Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl oro transporto priedą (OL L 34, 2008 2 8, p. 19).
(8) Šioje santraukoje sąvokos „trečioji šalis“ arba „trečiosios šalys“ neapima Šveicarijos.
(9) Šios problemos nekyla dėl Šveicarijos – jos atžvilgiu Komisija veikia pagal Šveicarijos susitarimą abiejų šalių vardu, taigi visa kartelio padaryta žala šiuose maršrutuose reikšminga.
(10) 2001 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 2001/716/EB (OL L 265, 2001 10 5, p. 15). Patronuojančiajai bendrovei SAS AB skirtos baudos dydis dėl pakartotinio pažeidimo nepadidintas, nes ji pirmesnio pažeidimo metu nekontroliavo jį padariusios įmonės „Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden“.