Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2007:105:FULL

Euroopa Liidu Teataja, C 105, 09. mai 2007


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5171

Euroopa Liidu

Teataja

C 105

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Teave ja teatised

50. köide
9. mai 2007


Teatis nr

Sisukord

Lehekülg

 

II   Teatised

 

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED

 

Komisjon

2007/C 105/01

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4630 — Bear Stearns/Nylstar) ( 1 )

1

2007/C 105/02

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4625 — Apollo Group/Countrywide) ( 1 )

1

2007/C 105/03

Teatatud koondumise aktsepteering (Toimik nr COMP/M.4565 — Cerberus/Bawag) ( 1 )

2

 

IV   Teave

 

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT

 

Komisjon

2007/C 105/04

Euro vahetuskurss

3

 

V   Teated

 

HALDUSMENETLUSED

 

Komisjon

2007/C 105/05

Pakkumiskutse SUB 01-2007

4

 

KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

 

Komisjon

2007/C 105/06

Eelteatis koondumise kohta (Juhtum nr COMP/M.4648 — Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV) — Võimalik lihtsustatud korras menetlemine ( 1 )

5

 

MUUD AKTID

 

Komisjon

2007/C 105/07

Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

6

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

 


II Teatised

EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDE JA ORGANITE TEATISED

Komisjon

9.5.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 105/1


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr COMP/M.4630 — Bear Stearns/Nylstar)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 105/01)

2. mail 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid;

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4630 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu).


9.5.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 105/1


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr COMP/M.4625 — Apollo Group/Countrywide)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 105/02)

2. mail 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid;

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4625 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu).


9.5.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 105/2


Teatatud koondumise aktsepteering

(Toimik nr COMP/M.4565 — Cerberus/Bawag)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 105/03)

28. veebruaril 2007 otsustas komisjon mitte vastu seista ülalmainitud koondumisele ning kuulutada see vastavaks ühisturu nõuetega. Käesolev otsus on tehtud nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 artikli 6(1)(b) alusel. Täielik otsuse tekst on kättesaadav vaid inglise keeles ning avaldatakse peale seda, kui dokumendist on kustutatud kõik võimalikud ärisaladused. Otsus on kättesaadav:

Euroopa konkurentsipoliitika koduleheküljel (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). See kodulehekülg aitab leida ühinemisotsuseid, sealhulgas ärinime, toimiku numbri, kuupäeva ja tööstusharu indeksid;

elektroonilises formaadis EUR-Lex koduleheküljel, dokumendinumber 32007M4565 alt. EUR-Lex pakub on-line juurdepääsu Euroopa õigusele (http://eur-lex.europa.eu).


IV Teave

TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT

Komisjon

9.5.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 105/3


Euro vahetuskurss (1)

8. mai 2007

(2007/C 105/04)

1 euro=

 

Valuuta

Kurss

USD

USA dollar

1,3558

JPY

Jaapani jeen

162,29

DKK

Taani kroon

7,4522

GBP

Inglise nael

0,68030

SEK

Rootsi kroon

9,1890

CHF

Šveitsi frank

1,6489

ISK

Islandi kroon

86,83

NOK

Norra kroon

8,1360

BGN

Bulgaaria lev

1,9558

CYP

Küprose nael

0,5828

CZK

Tšehhi kroon

28,232

EEK

Eesti kroon

15,6466

HUF

Ungari forint

245,85

LTL

Leedu litt

3,4528

LVL

Läti latt

0,6967

MTL

Malta liir

0,4293

PLN

Poola zlott

3,7491

RON

Rumeenia leu

3,3053

SKK

Slovakkia kroon

33,627

TRY

Türgi liir

1,8190

AUD

Austraalia dollar

1,6355

CAD

Kanada dollar

1,4946

HKD

Hong Kongi dollar

10,6018

NZD

Uus-Meremaa dollar

1,8363

SGD

Singapuri dollar

2,0545

KRW

Korea won

1 251,34

ZAR

Lõuna-Aafrika rand

9,3921

CNY

Hiina jüaan

10,4342

HRK

Horvaatia kuna

7,3415

IDR

Indoneesia ruupia

12 052,38

MYR

Malaisia ringit

4,6204

PHP

Filipiini peeso

63,824

RUB

Vene rubla

34,9560

THB

Tai baht

44,340


(1)  

Allikas: EKP avaldatud viitekurss.


V Teated

HALDUSMENETLUSED

Komisjon

9.5.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 105/4


PAKKUMISKUTSE SUB 01-2007

(2007/C 105/05)

Komisjon kavatseb anda toetust soovituslikus kogusummas 5 700 000 EUR transpordipoliitika eesmärkide edendamiseks. Poliitilised prioriteedid on kindlaks määratud komisjoni vastu võetud 2007. aasta tööprogrammis.

Põhilised teemad hõlmavad liiklusohutust ning (maantee ja meretransport) ettevõtjate käsutuses olevate infrastruktuuride kasutamise tulemuslikkust.

Teave kõnealuste pakkumiskutsete kohta on kättesaadav transpordi ja energeetika peadirektoraadi veebilehel:

http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_en.htm


KONKURENTSIPOLIITIKA RAKENDAMISEGA SEOTUD MENETLUSED

Komisjon

9.5.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 105/5


Eelteatis koondumise kohta

(Juhtum nr COMP/M.4648 — Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV)

Võimalik lihtsustatud korras menetlemine

(EMPs kohaldatav tekst)

(2007/C 105/06)

1.

27. aprillil 2007 sai komisjon nõukogu määruse (EÜ) nr 139/2004 (1) artiklile 4 vastava teatise kavandatava koondumise kohta, mille raames ettevõtjad Peter Döhle Schiffahrts-KG (edaspidi “PD”, Saksamaa) ja GE Transportation Finance, Inc. (edaspidi “GETF”, USA), mis kuulub kontserni General Electric, omandavad uue ühisettevõtja GDM Shipping GmbH & Co KG (“GDM”) aktsiate ostu teel ühiskontrolli nimetatud nõukogu määruse artikli 3 lõike 1 punkti b tähenduses.

2.

Asjaomaste ettevõtjate majandustegevus hõlmab järgmist:

PD: laevade omamine ja käitamine ning sellega seotud teenused mereveonduses;

GETF: finantsteenused;

GDM: konteinerilaevade käitamine ning sellega seotud teenused laevaomaniku ja laevahaldajana.

3.

Komisjon leiab pärast teatise esialgset läbivaatamist, et tehing, millest teatatakse, võib kuuluda määruse (EÜ) nr 139/2004 reguleerimisalasse, kuid lõplikku otsust selle kohta ei ole veel tehtud. Vastavalt komisjoni teatisele lihtsustatud korra kohta teatavate ettevõtjate koondumiste käsitlemiseks kooskõlas nõukogu määrusega (EÜ) nr 139/2004 (2) tuleks märkida, et käesolevat juhtumit on võimalik käsitleda teatises ettenähtud korra kohaselt.

4.

Komisjon kutsub huvitatud kolmandaid isikuid esitama komisjonile oma võimalikke märkusi kavandatava toimingu kohta.

Komisjon peab märkused kätte saama kümne päeva jooksul pärast käesoleva dokumendi avaldamist. Märkusi võib saata komisjonile faksi ((32-2) 296 43 01 või 296 72 44) või postiga järgmisel aadressil (lisada viitenumber COMP/M.4648 — Peter Döhle Schiffahrts-KG/GE Transportation Finance Inc./JV):

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  ELT L 24, 29.1.2004, lk 1.

(2)  ELT C 56, 5.3.2005, lk 32.


MUUD AKTID

Komisjon

9.5.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 105/6


Nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 6 lõike 2 kohase taotluse avaldamine

(2007/C 105/07)

Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada vastuväiteid kooskõlas nõukogu määruse (EÜ) nr 510/2006 (1) artikliga 7. Komisjon peab vastuväited kätte saama kuue kuu jooksul alates käesoleva dokumendi avaldamisest.

KOKKUVÕTE

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) NR 510/2006

“ACEITE DEL BAIX EBRE — MONTSIÀ ”VÕI “OLI DEL BAIX EBRE — MONTSIÀ”

EÜ NR: ES/PDO/0274/23.01.2003

KPN ( X ) KGT ( )

Käesolevas kokkuvõttes esitatakse teabe andmise eesmärgil spetsifikaadi põhipunktid.

1.   Liikmesriigi pädev asutus:

Nimetus:

Subdirección General de Denominaciones de Calidad y Relaciones Interprofesionales y Contractuales. Dirección General de Alimentación. Subsecretaría de Agricultura, Pesca y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Aadress:

Paseo Infanta Isabel, 1

E-28071 Madrid

Telefon:

(34) 91 347 53 94

Faks:

(34) 91 347 54 10

E-post:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Rühm:

Nimetus:

Josep Antoni Curto Fumado, D.N.I. no 40909857-X, au nom et pour le compte de l'associació de cooperatives productores d'oli d'oliva del Baix Ebre i Montsià (ACOBEM), C.I.F. no G43577055, ayant son siège à carretera Raval de Crist s/n Tortosa et al.

Aadress:

Carretera Raval de Crist s/n

E-43500 Tortosa

Telefon:

(34) 977 58 12 12

Faks:

(34) 977 58 12 12

E-post:

info@acobem.com

Liikmed:

Tootjad/töötlejad ( X ) Muud ( )

3.   Toote liik:

Rühm 1.5 — Õlid ja rasvad.

4.   Spetsifikaat:

(Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 4 lõikega 2 ettenähtud nõuete kokkuvõte)

4.1.   Toote nimetus: “Aceite del Baix Ebre — Montsià ”või “Oli del Baix Ebre — Montsià”

4.2.   Kirjeldus: Ekstra-neitsioliiviõli, mis on saadud liigi Olea Europea L. kolme kohalikku sorti — 'Morruda' või 'Morrut', 'Sevillenca' ja 'Farga' — kuuluvatest oliividest mehhaaniliste meetodite või muude füüsiliste vahendite abil, mis ei põhjusta õlis muudatusi ja mis aitavad säilitada oliivi maitset, lõhna ja omadusi.

Õli omadused on järgmised.

Organoleptilised omadused:

Keemilised ja füüsikalised omadused:

4.3.   Geograafiline piirkond: Tootmispiirkond hõlmab maatükke, mis asuvad Kataloonia autonoomse piirkonna kõige lõunapoolsemas osas Tarragona provintsis Baix Ebre ja Montsià piirkondades, mis külgnevad Baix Maestrat'i (Castellón'i provints) ja Matarraña piirkondadega (Teruel'i provints).

Selle geograafilise piirkonna moodustavad seega järgmised omavalitsused:

Valmistamis- ja pakendamispiirkond langeb kokku tootmispiirkonnaga.

4.4.   Päritolutõend: Ekstraheerimisettevõtetesse saabuvad oliivid pärinevad tootmispiirkonna istandustest ning neid valitakse, valmistatakse ette ja pakendatakse tootmispiirkonnas asuvates ning reguleeriva asutuse registrisse kantud ettevõtetes. Saadud õlid, mis läbivad tootmis- ja ettevalmistusetapi jooksul kõik kontrollid ning keemilised, füüsikalised ja organoleptilised analüüsid, viiakse turule kaitstud päritolunimetuse all märgistatuna reguleeriva asutuse väljastatud etiketi, lisaetiketi või vajadusel nummerdatud kvaliteedimärgiga.

4.5.   Tootmismeetod:

Kasvutingimused

Istutusvahemaad: istutustihedus on üldiselt 70 kuni 90 puud hektari kohta.

Mullaharimine ja lõikamine: mullaharimine on tootmispiirkonnale iseloomulik. Puude lõikamise käigus eemaldatakse vanemad oksad ja antakse puuvõrale ümar kuju, mis soodustab puu tootlikkust ja hõlbustab saagikoristust.

Kahjurite ja haiguste kontroll: lisaks taimekaitsevahendite kasutamist ja eriooteaegu käsitlevatele kohustuslikele nõuetele tuleb oliivikahjurite (eelkõige oliivikärbse Bactrocera oleae'i ja koi Prays oleae) tõrje ja haiguste ravimise ja kontrolli puhul järgida ka Baix Ebre and Montsià taimekaitseasutuse kontrolli erinõudeid.

Niisutamine: umbes 96 % viljapuudest kasvab kuival pinnasel ja 4 % niisutatud pinnasel.

Saagikoristus: kui oliivid on saavutanud optimaalse küpsusastme, korjatakse need otse puult, maha kukkunud oliivid visatakse ära. Traditsiooniliselt korjatakse oliive “lüpsimeetodil”, mis seisneb piisavalt valminud viljade käsitsi noppimises otse puult. Viimastel aastatel on järjest rohkem hakatud kasutama vibroseadmeid — neid peetakse kvaliteettoote saamiseks kõige sobivaks, sest need põhjustavad puudele ja viljadele ainult minimaalseid kahjustusi. Saagikoristus algab novembri keskel ja kestab kuni veebruari lõpuni. Oliive kahjustavate vahendite kasutamine ei ole lubatud.

Transport ja oliivide ladustamine õlipressimisettevõttes: oliivid transporditakse õlipressimisettevõttesse plastkastides või lahtiselt põllutöödel kasutatavas haagises vastavalt kvaliteedikäsiraamatus sätestatud nõuetele, et vältida viljade vigastamist.

Õlipressimisettevõttesse transporditud oliivid pestakse ja puhastatakse ning seejärel need kaalutakse ja võetakse representatiivne valim, et hinnata õlisaagist või rasvasaagist ning happesust.

Saagikoristuse ja purustamise vaheline aeg: saagikoristuse ja purustamise vahe võib olla kuni 48 tundi.

Tootmismeetod ja pakendamine

Seejärel viiakse läbi mehaanilised ekstraheerimismenetlused, mis hõlmavad oliivide pesemist ja pressimist, oliivipasta rafineerimist, faaside eraldamist ja ladustamist.

Kõnealuse kaitstud päritolunimetuse all loetletud tootmisettevõtete puhul kasutatakse kõikides õlipressimisettevõtetes pidevaid kahefaasilisi süsteeme

Seejärel pakendatakse oliiviõli kuni viieliitristesse nõudesse, mis märgistatakse vastavalt punktile 4.8. Oliivide eriseisundi korral on lubatud talgi kasutamine.

Kaitstud päritolunimetusega oliiviõli tuleb pakendada käesoleva kokkuvõtte punktis 4.3 määratletud geograafilises piirkonnas asuvates pakendusettevõtetes. Eesmärk on tagada kõnealuse oliiviõli päritolu ja iseloomulik kvaliteet ning vältida mahtlastina vedu väljaspool tootmispiirkonda.

Päritolutõend: kaitstud päritolunimetusega oliiviõli võidakse segada muude, kaitsmata, kuid sarnaste omadustega õlidega, ning kuna analüütiliselt on pettust väga raske või võimatu avastada, on päritolu jälgimise süsteemid ainuke tõhus vahend sellise pettuse kontrolli all hoidmiseks. Sellisel süsteemiga tagatakse toote autentsus.

Kvaliteedi tagamine: ekstra neitsioliiviõli on väga tundlik välismõjude suhtes, mis võivad põhjustada igasuguseid muundusi ja muudatusi, nagu näiteks oksüdeerumist. Lahtine vedu tähendab oliiviõli jaoks ebasobivaid keskkonnatingimusi, mis võivad mõjutada õli organoleptilisi omadusi ja muudavad seega kõnealuse kaitstud päritolunimetusega määratletud õlile iseloomulikke tunnusjooni.

Seepärast on kõnealust liiki õlide puhul oluline, et pakendamine toimuks samas geograafilises piirkonnas.

4.6.   Seos piirkonnaga:

Ajalooline: Oliive hakkasid Kataloonias ja eelkõige Baix Ebre ja Montsià piirkondades kasvatama araablased; isegi tänapäeval kasutatakse õlipressimisettevõttele viitamiseks sõna “almazara”, mis osutab selgelt selle araabia päritolule.

XIV sajandil keskendus Baix Ebre y Montsià piirkondade põllumajandus peamiselt oliivide ja veini tootmisele. Nii selgub ajaloolase Enric Bayerri teose “Historia de Tortosa y su comarca”(“Tortosa ja selle ümbruskonna ajalugu”) kirjeldatud 1353. aasta ametlikust varadeklaratsioonist, milles kõnealuse piirkonna elanike kohta väideti, et “enamik teatas, et neil on oliivisalu või viinamarjaistandus või mõlemad”. Veini-, jaanikauna- ja eelkõige oliivikasvatus olid piirkonna peamised tegevusalad, tihti kasvatati mitut kõnealust kultuuri korraga ning nende viljelus võttis enda alla peaaegu kogu piirkonna territooriumi.

Oma teoses “Historia de Tortosa y su comarca”(1958) märkis ajaloolane Enric Bayerri järgmist: “1931. aasta alguses loendati Tortosa ja selle ümbruskonna külades 1 135 õlipressimisettevõtet, kus pressiti 83 626 042 kg oliive, keskmiselt 126 323 kg ühe ettevõtte kohta. ”See tähendab, et kokku saadi 16,6 tonni oliiviõli, keskmiselt 250 000 kg ühe ettevõtte kohta.

Oma teostes “El aceite de oliva de España”(“Hispaania oliiviõli”) (1961) ja “Problema del aceite virgen de oliva”(“Neitsioliiviõli probleem”) (1967) kiidab Daniel Mangrané Baix Ebre piirkonnast pärit oliiviõlide kvaliteeti. Ta kirjutab: “…kõige esimesena hakati puhtaid oliiviõlisid tootma ja turustama suurel õliturul Tortosas, kus olid end sisse seadnud üheksateist kaupmeest, kes olid pühendunud üksnes õliärile ja müüsid õlisid edasi nii hispaanlastele kui ka prantslastele. ”Tuginedes õli kvaliteedile, rajasid õlimeistrid kooli, kus nad andsid teistele linnadele õli tootmise alal nõu “kuna selle piirkonna õli oli kõige hinnatum, õpetasid nad selle valmistamist Toledole, Bajo Aragónile ja Lérida provintsile”.

Sellese ajajärku kuuluvad ka Estación Olivarera e Tortosa (Tortosa oliiviõlikeskus) ja Estación de Ovicultura y Elayotecnia (oliivikasvatuse ja õlipressimise keskus), mille juhataja insener Isidro Aguiló märkis ühe oliiviõli valmistamist käsitleva teose eessõnas “Baix Ebre piirkonna õlid on tuntud kogu maailmas, sest see piirkond oli esimene Hispaanias, kus tehti edusamme madala temperatuuriga õlitootmismeetodite alal; õlitootmise pikaajalised traditsioonid on taustaks laiaulatuslikule oliivikasvatusele eelkõige Tortosa ja Roquetes'i ümbruses ja nendega piirnevatel aladel. ”Kõnealused kaks keskust olid omal ajal oliivisektoris maailmatasemel tunnustatud tänu arvukatele avaldatud aruannetele ja uurimistöödele ning samuti tänu osalemisele konverentsidel (näiteks Rooma rahvusvaheline oliivikasvatuse konverents).

Looduslik: Piirkonna loodusliku keskkonna iseärasused ning kaitstud päritolunimetuses määratletud geograafilise piirkonna kohalikud sordid 'Morruda' või 'Morrut', 'Sevillenca' ja 'Farga' kajastuvad õli omadustes järgmiselt: pinnase omadused, eelkõige toitainete vähesus, ning piirkonna kliima, eelkõige piirkonnale omane tuulisus (kuivad “dalt”-tüüpi tuuled või mistraalid, mis on eriti tugevad sügisel ja talvel, ning mille suunda ja kiirust mõjutavad Ebro madalik ja piirkonna pinnareljeef) mõjutavad oliivipuude kasvamist, tõstes viljades polüfenooli taset, millest on tingitud õlile tüüpilise omadused, “roheline ”teisene lõhn ning kergelt parkunud, mõrkjas vürtsikas maitse.

4.7.   Kontrolliasutus:

Nimi:

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida “Aceite del Baix Ebre-Montsià ”u “Oli del Baix Ebre-Montsià”

Aadress:

Carretera Raval de Crist s/n

E-43500 Tortosa

Telefon:

(34) 977 58 12 12

Faks:

(34) 977 58 12 12

E-post:

cr@acobem.com

Kaitstud päritolunimetuse “Aceite del Baix Ebre — Montsià ”või “Oli del Baix Ebre — Montsià ”kontrolliasutus vastab standardile EN-45011 kaitstud päritolunimetusi ja kaitstud geograafilisi tähiseid reguleerivate ühenduse õigusaktide kohaselt.

4.8.   Märgistus: Etiketile peab olema selgesti trükitud kaitstud päritolunimetus “Aceite del Baix Ebre — Montsià ”või “Oli del Baix Ebre — Montsià”, samuti oma logo ja ühenduse logo ning kehtivate õigusaktidega kindlaksmääratavad andmed.


(1)  ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.


Top