Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0341

Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS millega kehtestatakse liidu meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate liidu õiguste kasutamine (kodifitseeritud)

/* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */

52014PC0341

Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS millega kehtestatakse liidu meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate liidu õiguste kasutamine (kodifitseeritud) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */


SELETUSKIRI

1.           Kodanike Euroopa jaoks peab komisjon oluliseks Euroopa Liidu õigust lihtsustada ja selgemaks muuta, nii et see oleks kodanikele loetavam ja kättesaadavam; see annab kodanikele parema võimaluse neile antud õigusi kasutada.

Seda eesmärki ei ole võimalik saavutada, kuni arvukad sätted, mida on korduvalt ja sageli oluliselt muudetud, asuvad laiali, osad esialgses õigusaktis ja osad muutvates õigusaktides. Nii tuleb kehtiva õiguse kindlakstegemiseks uurida ja võrrelda suurt hulka õigusakte.

Muudetud õigusaktide kodifitseerimine on seega oluline õiguse selguse ja loetavuse saavutamiseks.

2.           1. aprillil 1987. aastal otsustas[1] komisjon anda oma talitustele ülesande kodifitseerida kõik õigusaktid hiljemalt kümnenda muudatuse järel. Komisjon rõhutas, et see on minimaalne nõue ning et õigusnormide arusaadavuse ja selguse huvides tuleks talitustel püüda nende vastutusalas olevaid tekste kodifitseerida veel tihedamini.

3.           Seda kinnitati Edinburghi Euroopa Ülemkogu eesistuja järeldustega detsembris 1992[2], rõhutades kodifitseerimise tähtsust, mis annab õiguskindlust konkreetsel ajahetkel asjas kohaldamisele kuuluva õiguse osas.

Kodifitseerides tuleb täpselt järgida tavapäraselt Liidu õigusaktide vastuvõtmiseks ettenähtud seadusandlikku menetlust.

Kuna kodifitseeritavatesse õigusaktidesse ei või teha sisulisi muudatusi, otsustasid Euroopa Parlament, nõukogu ja komisjon 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelises kokkuleppes, et kodifitseeritavate õigusaktide kiiremaks vastuvõtmiseks võib kasutada kiirendatud menetlust.

4.           Käesoleva ettepaneku eesmärk on kodifitseerida nõukogu 22. novembri 1994. aasta määrus (EÜ) nr 3286/94 millega kehtestatakse ühenduse meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate ühenduse õiguste kasutamine[3]. Uus määrus asendab sellesse inkorporeeritud õigusaktid[4]; käesolevas ettepanekus on säilitatud kodifitseeritud õigusaktide sisu ja nende kokkupanemisel on tehtud ainult kodifitseerimiseks vajalikud vormilised muudatused.

5.           Kodifitseerimise ettepanek on koostatud määruse (EÜ) nr 3286/94 ja selle muutmisaktide eelneva konsolideerimise alusel kõikides ametlikes keeltes, mis on teostatud Euroopa Liidu Väljaannete Talituse poolt andmetöötluse abil. Juhul kui artiklitele on antud uued numbrid, siis vastavus vanade ja uute numbrite vahel on näidatud tabelis, mis on kodifitseeritud määruse II lisas.

ê 3286/94 (kohandatud)

2014/0174 (COD)

Ettepanek:

EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS

millega kehtestatakse Ö liidu Õ meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate Ö liidu Õ õiguste kasutamine (kodifitseeritud)

EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Ö Euroopa liidu toimimise lepingut Õ , eriti selle artikli Ö 207 lõiget 2 Õ,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,

olles edastanud seadusandliku akti eelnõu liikmesriikide parlamentidele,

võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust[5],

toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt

ning arvestades järgmist:

ê

(1)       Nõukogu määrust nr 3286/94[6] on korduvalt oluliselt muudetud.[7] Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks nimetatud määrus kodifitseerida.

ê 3286/94 1. põhjendus

(2)       Ühine kaubanduspoliitika, pidades silmas eeskätt kaubanduspoliitilisi kaitsemeetmeid, peab põhinema ühtsetel põhimõtetel.

ê 3286/94 4. põhjendus (kohandatud)

(3)       Seepärast on ilmselt vaja kehtestada Ö liidu Õ menetlused, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest tulenevate Ö liidu Õ õiguste tõhus kasutamine.

ê 3286/94 5. põhjendus (kohandatud)

(4)       Rahvusvahelised kaubanduseeskirjad on eelkõige need, mis on kehtestatud Ö Maailma Kaubandusorganisatsiooni Õ ("WTO") egiidi all ja sätestatud WTO asutamislepingu lisades, kuid need võivad olla sätestatud ka mis tahes muus lepingus, mille üks pool on Ö liit Õ ja millega nähakse ette Ö liidu Õ ja kolmandate riikide vahelise kaubanduse suhtes kohaldatavad eeskirjad; on vajalik selgelt piiritleda need lepinguliigid, millele osutab mõiste “rahvusvahelised kaubanduseeskirjad”.

ê 3286/94 6. põhjendus (kohandatud)

(5)       Eespool nimetatud Ö liidu Õ menetlused peaksid põhinema Ö liidu Õ õigusele vastaval õigusmehhanismil, mis Ö on Õ täiesti läbipaistev ja Ö tagab Õ , et otsus kasutada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest tulenevaid Ö liidu Õ õigusi tehtaks täpsete andmete ning juriidilise analüüsi alusel.

ê 3286/94 7. põhjendus (kohandatud)

(6)       Kõnealuse mehhanismi eesmärk on luua menetlusvahendid selleks, et nõuda Ö liidu Õ asutuste reageerimist kolmandate riikide kehtestatud või säilitatud kaubandustakistustele, mis tekitavad kahju või millel on muud kaubandust kahjustavad mõjud, tingimusel et kohaldatavate rahvusvahelistele kaubanduseeskirjade kohaselt on selliste takistuste suhtes olemas hagemisõigus.

ê 3286/94 8. põhjendus (kohandatud)

(7)       Liikmesriikide õigus kasutada seda mehhanismi ei tohiks piirata nende võimalusi tõstatada sama küsimust või samalaadseid küsimusi teiste olemasolevate Ö liidu Õ menetluste abil, seda eriti Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 lõike 3 Õ alusel loodud komitees.

ê 3286/94 9. põhjendus (kohandatud)

(8)       Tähelepanu tuleks pöörata Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 lõike 3 Õ alusel loodud komitee institutsioonilisele osale Ö liidu Õ institutsioonide nõustamisel kõigis kaubanduspoliitika küsimustes; seepärast tuleks kõnealust komiteed regulaarselt teavitada üksikjuhtude arengust, et see saaks vaagida nende laiemaid tagajärgi poliitika suhtes.

ê 3286/94 11. põhjendus (kohandatud)

(9)       On vaja Ö kehtestada Õ, et Ö liit Õ peab toimima kooskõlas oma rahvusvaheliste kohustustega ja kui need kohustused tulenevad kokkulepetest, säilitama õiguste ja kohustuste tasakaalu, mis on nende kokkulepete eesmärk.

ê 3286/94 12. põhjendus (kohandatud)

(10)     Samuti on vaja Ö kehtestada Õ, et kõik kõnealuse menetluse alusel võetud meetmed peaksid vastama Ö liidu Õ rahvusvahelistele kohustustele, ilma et see piiraks käesolevas määruses sätestamata juhtudel muid meetmeid, mida võidakse vastu võtta vahetult Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 Õ alusel.

ê 3286/94 13. põhjendus (kohandatud)

(11)     Samuti tuleks Ö sätestada Õ menetluskord, mida peab järgima käesolevas määruses ettenähtud uurimise ajal, eelkõige Ö liidu Õ asutuste ja asjaomaste poolte õigused ning kohustused, samuti tingimused, mille kohaselt huvitatud pooled võivad pääseda teabe juurde ja paluda teavet uurimisest tulenevate põhiliste asjaolude ning kaalutluste kohta.

ê 3286/94 14. põhjendus (kohandatud)

(12)     Kooskõlas käesoleva määrusega toimides, peab Ö liit Õ meeles pidama vajadust käesolevas määruses sätestatud otsustamismenetluste kohaldamisega tagada kiire ja tõhusa meetme võtmine.

ê 3286/94 15. põhjendus (kohandatud)

(13)     Komisjon on kohustatud Ö liidu Õ rahvusvaheliste õiguste ja kohustuste raames reageerima kolmandate riikide kehtestatud ja säilitatud kaubandustakistustele ainult siis, kui sekkumist nõuavad Ö liidu Õ huvid, ja selliste huvide kaalumisel peaksid komisjon vajalikul määral arvestama menetluse kõikide huvitatud poolte seisukohti.

ê 37/2014 art. 1 ja lisa (kohandatud)

(14)     Ö Käesolevas Õ määruses sätestatud kontrollimenetluste rakendamine Ö eeldab Õ ühetaolisi tingimusi kontrollimenetluste kasutamise otsuste ja kõnealusest menetlusest tulenevate meetmete vastuvõtmiseks. Need meetmed tuleks vastu võtta kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 182/2011[8].

(15)     Poolelioleva kontrolli peatamiseks on otstarbekas kasutada nõuandemenetlust, arvestades nende meetmete toimet ja nende järgnevuse loogikat seoses meetmete vastuvõtmisega.

(16)     Euroopa Parlamenti ja nõukogu tuleks regulaarselt teavitada kõnealuse määruse alusel toimunud arengutest, et nad saaksid vaagida nende laiemaid tagajärgi poliitikale.

(17)     Peale selle tuleks juhtudel, kui kokkuleppe sõlmimine kolmanda riigiga näib olevat kaubandustakistusest tuleneva vaidluse lahendamise kõige asjakohasem vahend, pidada sel eesmärgil läbirääkimisi Ö aluslepingu Õ artiklis 207 kehtestatud korras,

ê 3286/94 (kohandatud)

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Ö Reguleerimisese Õ Käesolev määrus Ö kehtestab liidu Õ menetlused ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni Ö ("WTO") Õ egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate Ö liidu Õ õiguste kasutamine, mille eesmärk, kui rahvusvahelistest kohustustest ja menetlustest ei tulene teisiti, on järgmine:

a)           Ö liidu Õ turgu mõjutavatele kaubandustakistustele reageerimine, pidades silmas nende tekitatud kahju kõrvaldamist;

b)           kolmanda riigi turgu mõjutavatele kaubandustakistustele reageerimine, pidades silmas nende tekitatud kaubandust kahjustavate mõjude kõrvaldamist.

Neid menetlusi kohaldatakse eeskätt rahvusvaheliste vaidluste lahendamismenetluste algatamisel, järgneval elluviimisel ja lõpetamisel ühise kaubanduspoliitika vallas.

Artikkel 2

Mõisted

1. Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)           kaubandustakistused – igasugused kolmanda riigi kehtestatud või säilitatud kaubandustavad, mille suhtes rahvusvahelised kaubanduseeskirjad näevad ette hagemisõiguse. Selline hagemisõigus on olemas, kui rahvusvahelised kaubanduseeskirjad kas otseselt keelustavad asjaomase tava või annavad sellest tavast mõjutatud teisele poolele õiguse taotleda kõnealuse tava mõju kõrvaldamist;

b)           Ö liidu Õ õigused – need rahvusvahelised kaubandusõigused, mida Ö liit Õ võib rahvusvaheliste kaubanduseeskirjade järgi kasutada. Sellega seoses on “rahvusvahelised kaubanduseeskirjad” eelkõige need eeskirjad, mis on kehtestatud WTO egiidi all ja sätestatud WTO asutamislepingu juurde kuuluvates lisades, aga need võivad olla sätestatud ka mis tahes muus lepingus, mille üks pool on Ö liit Õ ja millega nähakse ette Ö liidu Õ ja kolmandate riikide vahelise kaubanduse suhtes kohaldatavad eeskirjad;

c)           kahju – igasugune märgatav kahju, mida kaubandustakistus seoses mingi toote või teenusega põhjustab või ähvardab põhjustada Ö liidu Õ tööstusele Ö liidu Õ turul;

d)           kaubandust kahjustavad mõjud – Ö kahjustavad Õ mõjud, mida kaubandustakistus seoses mingi toote või teenusega põhjustab või ähvardab põhjustada kolmanda riigi turul Ö liidu Õ ettevõtetele ja millel on märgatav toime Ö liidu Õ või Ö liidu Õ piirkonna majandusele või sealse majandustegevuse valdkonnale. Fakti, et kaebuse esitaja kannatab selliste kahjustavate mõjude tõttu, ei loeta piisavaks, et iseenesest õigustada Ö liidu Õ asutusi samme astuma;

e)           Ö liidu Õ tööstus –

i)       kõik Ö liidu Õ tootjad või teenuseosutajad, kes:

– valmistavad tooteid või osutavad teenuseid, mis on identsed või sarnased kaubandustakistuse objektiks oleva toote või teenusega, või

– valmistavad tooteid või osutavad teenuseid, mis otseselt konkureerivad kõnealuse toote või teenusega, või

– on toote tarbijad või töötlejad või kaubandustakistuse objektiks oleva teenuse tarbijad või kasutajad,

või

ii)      kõik need tootjad või teenuseosutajad, kelle kogutoodang moodustab olulise osa Ö liidu Õ nende toodete või teenuste kogutoodangust; sellest hoolimata:

– kui tootjad või teenuseosutajad on seotud eksportijate või importijatega või on ise väidetavalt kaubandustakistuse objektiks oleva toote või teenuse importijad, võib mõistet “ Ö liidu Õ tööstus” tõlgendada viitena ülejäänud tootjatele või teenuseosutajatele;

– võib teatavatel asjaoludel Ö liidu Õ piirkonna tootjaid või teenuseosutajaid käsitada Ö liidu Õ tööstusena, kui nende ühine toodang moodustab olulise osa kõnealuse toote või teenuse kogutoodangust liikmesriigis või liikmesriikides, kus asjaomane piirkond asub, tingimusel et kaubandustakistus keskendub sellele liikmesriigile või nendele liikmesriikidele;

f)            Ö liidu Õ ettevõte – kooskõlas liikmesriigi õigusega moodustatud äriühing, mis on vahetult seotud kaubandustakistuse objektiks oleva kauba tootmise või teenuse osutamisega ning mille asukoht, juhatus või põhitegevuskoht paikneb Ö liidu Õ piires;

g)           teenused Ö - Õ teenused, mille suhtes võib Ö liit Õ Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 Õ alusel sõlmida rahvusvahelisi kokkuleppeid.

2. Käesolevas määruses ei piira mõiste “teenusteosutaja” seoses lõike 1 punktis e määratletud mõistega Ö liidu Õ tööstus” ega seoses lõike 1 punktis f määratletud mõistega“ Ö liidu Õ ettevõte” mittekaubanduslikku laadi, mis võib teatava teenuse osutamisel olla vastavalt liikmesriigi õigusaktidele või eeskirjadele.

Artikkel 3

Kaebus Ö liidu Õ tööstuse nimel

1. Iga füüsiline või juriidiline isik või Ö liidu Õ tööstuse nimel tegutsev iseseisva õigusvõimeta ühendus, keda tema enda arvates on kahjustanud Ö liidu Õ turgu mõjutavad kaubandustakistused, võivad esitada kirjaliku kaebuse.

2. Kaebus peab sisaldama piisavalt tõendusmaterjali kaubandustakistuste olemasolu ja nendest tuleneva kahju kohta. Kahjutõendid tuleb võimaluse korral esitada artiklis 11 märgitud tegurite näidisloendi alusel.

Artikkel 4

Kaebus Ö liidu Õ ettevõtte nimel

ê 125/2008 art 1 (kohandatud)

1. Iga Ö liidu Õ ettevõte või ühe või mitme Ö liidu Õ ettevõtte nimel tegutsev iseseisva õigusvõimega või õigusvõimeta ühendus, kes leiab, et sellised Ö liidu Õ ettevõtted on kandnud kahju kolmanda riigi turgu mõjutavatest kaubandustakistustest tulenevate kaubandust kahjustavate mõjude tõttu, võivad esitada kirjaliku kaebuse.

ê 3286/94 (kohandatud)

2. Kaebus peab sisaldama piisavalt tõendusmaterjali kaubandustakistuste ja nende kaubandust kahjustava mõju olemasolu kohta. Tõendid kaubandust kahjustavate mõjude kohta tuleb võimaluse korral esitada artiklis 11 märgitud tegurite näidisloendi alusel.

Artikkel 5

Kaebamise kord

1. Kaebus Ö , millele on viidatud artiklites 3 ja 4, Õ esitatakse komisjonile, kes edastab selle koopia liikmesriikidele.

2. Kaebuse võib tagasi võtta, mispuhul võib menetluse lõpetada, kui see ei ole vastuolus Ö liidu Õ huvidega.

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4.1

3. Kui selgub, et kaebus ei sisalda piisavalt tõendeid uurimise algatamiseks, teatatakse sellest kaebuse esitajale.

Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta otsustab, et kaebus ei sisalda piisavalt tõendeid uurimise algatamiseks.

ê 3286/94 (kohandatud)

4. Komisjon teeb otsuse Ö liidu Õ uurimismenetluse alustamise kohta võimalikult kiiresti pärast kaebuse esitamist vastavalt artiklile 3 või 4. Ö Otsus Õ langetatakse 45 päeva jooksul pärast kaebuse esitamist. Seda tähtaega võib kaebuse esitaja taotlusel või nõusolekul ajutiselt peatada, et oleks võimalik esitada täiendavat teavet, mis võib olla vajalik kaebuse usaldusväärsuse täielikuks hindamiseks.

Artikkel 6

Liikmesriigi Ö taotlus Õ

1. Iga liikmesriik võib taotleda komisjonilt artiklis 1 märgitud menetlust.

2. Ö Liikmesriik Õ esitab komisjonile oma taotluse toetamiseks kaubandustaksituste ja nende mõju kohta piisavalt tõendusmaterjali. Kui kahju või kaubandust kahjustava mõju kohta on vaja tõendeid, tuleb need võimaluse korral esitada artiklis 11 kirjeldatud tegurite näidisnimekirja alusel.

3. Komisjon teatab taotlustest viivitamata teistele liikmesriikidele.

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4(2) (kohandatud)

4. Kui selgub, et taotlus ei sisalda piisavalt tõendeid uurimise algatamiseks, teatatakse sellest asjaomasele liikmesriigile.

Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta otsustab, et Ö taotlus Õ ei sisalda piisavalt tõendeid uurimise algatamiseks.

ê 3286/94 (kohandatud)

5. Komisjon teeb otsuse Ö liidu Õ uurimismenetluse alustamise kohta võimalikult kiiresti pärast seda, kui liikmesriik on teinud Ö taotluse Õ vastavalt Ö käesolevale Õ artiklile. Ö Otsus Õ langetatakse 45 päeva jooksul pärast Ö taotluse Õ tegemist. Seda tähtaega võib Ö taotluse Õ teinud liikmesriigi taotlusel või nõusolekul ajutiselt peatada, et oleks võimalik esitada täiendavat teavet, mis võib olla vajalik Ö taotluse Õ teinud liikmesriigi väidete usaldusväärsuse täielikuks hindamiseks.

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4.3 (kohandatud)

Artikkel 7

Komiteemenetlus

1.Komisjoni abistab kaubandustõkete komitee ( „komitee”). Nimetatud komitee on komitee määruse (EL) nr 182/2011 tähenduses.

2.Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 4.

3. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.

Ö Artikkel 8

Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatav teave Õ

Komisjon esitab käesoleva määruse alusel saadud teabe Euroopa Parlamendile ja nõukogule, et nad saaksid vaagida laiemaid tagajärgi ühisele kaubanduspoliitikale.

ê 3286/94 (kohandatud)

Artikkel 9

Ö Liidu Õ uurimismenetlus

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4.4

1. Kui komisjon leiab, et on olemas piisav hulk tõendeid, mis õigustavad kontrollimenetluse algatamist, ja et see on vajalik liidu huvides, komisjon:

a)           teatab kontrollimenetluse algatamisest Euroopa Liidu Teatajas. Teates märgitakse toode või teenus ja asjaomased riigid, tehakse kokkuvõte saadud teabest ning sätestatakse, et kogu asjakohane teave tuleb edastada komisjonile. Komisjon teatab tähtaja, mille jooksul huvitatud pooled võivad taotleda komisjonilt suulist ärakuulamist vastavalt lõikele 5;

b)           teavitab ametlikult menetlusega hõlmatud riigi või riikide esindajaid, kellega asjakohasel juhul peetakse konsultatsioone;

c)           korraldab liidu tasandil kontrolli, tehes koostööd liikmesriikidega.

Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta otsustab, et kaebus sisaldab piisavalt tõendeid uurimise algatamiseks.

ê 3286/94 (kohandatud)

2.Vajaduse korral komisjon:

a)           hangib kogu tema arvates vajaliku teabe ja üritab seda importijate, ettevõtjate, vahendajate, tootjate, kaubandusühenduste ja organisatsioonide abil kontrollida, kui asjaomased ettevõtjad või organisatsioonid annavad selleks oma nõusoleku;

b)           korraldab uurimisi kolmandate riikide territooriumil, tingimusel et riikide valitsustele on ametlikult teatatud ja mõistliku Ö aja Õ jooksul Ö ei ole esitatud Õ vastuväiteid.

Komisjoni abistavad uurimisel selle liikmesriigi ametnikud, kelle territooriumil kontrollimine toimub, tingimusel et kõnealune liikmesriik seda nõuab.

3. Kooskõlas komisjoni sätestatud üksikasjaliku korraga edastavad liikmesriigid taotluse korral komisjonile kogu uurimiseks vajaliku teabe.

4.Asjaomased kaebuse esitajad, eksportijad ja importijad Ö ja Õ asjassepuutuva riigi või asjassepuutuvate riikide esindajad võivad:

a)           tutvuda kogu Ö komisjoni Õ käsutusse antud teabega, välja arvatud komisjoni ja valitsuste ametialaseks kasutuseks mõeldud dokumendid, kui see teave on vajalik nende huvide kaitseks ega ole artikli 10 tähenduses konfidentsiaalne ja kui komisjon kasutab seda uurimismenetluses. Asjaomased isikud esitavad komisjonile kirjalikult põhjendatud taotluse, milles on märgitud soovitud teave.

b)           paluda teavet uurimismenetlusest tulenevate põhiliste asjaolude ning kaalutluste kohta.

5. Komisjon võib asjaomased pooled ära kuulata. Ta kuulab nad ära juhul, kui need on Euroopa Ö Liidu Õ Teatajas avaldatud teatises ettenähtud tähtaja jooksul esitanud kirjaliku ärakuulamistaotluse, mis näitab, et nad on uurimise tulemustest vahetult huvitatud pool.

6. Ö Komisjon Õ annab taotluse korral vahetult pooltele võimaluse kohtuda, et võidaks esitada erinevaid seisukohti ja võimalikke vastuväiteid. Kõnealuse võimaluse andmisel arvestab komisjon poolte soove ja konfidentsiaalsuse säilitamise vajadust. Ükski pool ei ole kohustatud kohtumisel osalema ning kõrvalejäämine kõnealust poolt ei kahjusta.

7. Kui komisjoni nõutud teavet põhjendatava tähtaja jooksul ei esitata või kui uurimist oluliselt takistatakse, võidakse järeldused teha kättesaadavate faktide alusel.

8. Pärast uurimise lõpetamist esitab komisjon komiteele aruande. Aruanne Ö tuleb Õ esitada viie kuu jooksul alates menetluse algatamise teatest, kui uurimise keerukus ei ole selline, et komisjon pikendab seda tähtaega seitsme kuuni.

Artikkel 10

Konfidentsiaalsus

1. Käesoleva määruse alusel saadud teavet kasutatakse ainult sel eesmärgil, milleks seda nõuti.

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4.5

2.Komisjon, liikmesriigid ega nende ametnikud ei või avaldada käesoleva määruse alusel saadud konfidentsiaalset teavet, samuti kontrollimenetluse poole konfidentsiaalselt edastatud teavet, saamata sellise teabe edastanud poolelt eriluba.

ê 3286/94 (kohandatud)

Igas konfidentsiaalse käsitlemise taotluses tuleb selgitada, miks teave on konfidentsiaalne, ja taotlusele lisada teabe mittekonfidentsiaalne kokkuvõte või põhjendus, miks teave ei võimalda sellist kokkuvõtet.

3. Teave Ö on Õ konfidentsiaalne juhul, kui on tõenäoline, et selle avaldamisel on teabe andjale või sellise teabe allikale märkimisväärselt ebasoodne mõju.

4. Kui selgub, et konfidentsiaalsusetaotlus ei ole õigustatud, ning kui teabe andja ei soovi Ö kas Õ teavet avalikustada või ei luba seda üldsõnalises või kokkuvõtlikus vormis avaldada, võib kõnealuse teabe jätta arvesse võtmata.

5. Käesolev artikkel ei takista Ö liidu Õ asutustel avalikustamast üldteavet ja eriti põhjendusi, millele tuginevad käesoleva määruse alusel vastuvõetud otsused. Sellise avalikustamise puhul tuleb arvesse võtta asjaomaste poolte õigustatud huvi, et nende ärisaladusi välja ei räägita.

Artikkel 11

Tõendid

1. Kahjude uurimine hõlmab võimaluse korral järgmisi tegureid:

a)           Ö liidu Õ asjaomase impordi või ekspordi maht, eriti selle märgatav suurenemine või vähenemine, kas absoluutse kogusena või võrreldes toodangu või tarbimisega kõnealusel turul;

b)           Ö liidu Õ tööstuse konkurentide hinnad, et eelkõige teha kindlaks, kas Ö liidu Õ või kolmanda riigi turgudel on Ö liidu Õ tööstuse hindu märkimisväärselt alandatud;

c)           teatavate majandustegurite, näiteks tootmise, tootmisvõimsus kasutamise, varude, müügi, turuhindade, turuosa, hindade (st hindade alandamine või tavapärase hinnatõusu vältimine), kasumi, kapitalitulemi investeeringute ja tööhõive suundumustes avalduv mõju Ö liidu Õ tööstusele.

2. Väidetava ohu korral uurib komisjon, kas kõnealuse olukorra tõenäoline kujunemine tegelikult kahjustavaks on selgesti prognoositav. Sellega seoses võib arvesse võtta ka järgmisi tegureid:

a)           kasvu määr eksportimisel turule, kus Ö liidu Õ tooted konkureerivad;

b)           päritolu- või ekspordimaal juba olemasolev või lühitulevikus tekkiv ekspordivõimsus ja tõenäosus, et sellest võimsusest tulenev eksport suunatakse punktis a nimetatud turule.

3. Teistest teguritest, mis kas üksikult või üheskoos avaldavad samuti Ö liidu Õ tööstusele ebasoodsat mõju, tingitud kahjusid ei või lugeda vaadeldavate kaubandustavade hulka.

4. Kui väidetakse, et tegemist on kaubandust kahjustavate mõjudega, kontrollib komisjon selliste kahjustavate mõjudetoimet Ö liidu Õ või Ö liidu Õ piirkonna majandusele või sealse majandustegevuse valdkonnale. Sel eesmärgil võib ühendus vajaduse korral võtta arvesse lõigetes 1 ja 2 loetletud liiki tegureid. Kaubandust kahjustavad mõjud võivad tekkida muu hulgas olukordades, kus toote või teenusega seotud kaubavood on kaubandustakistuste tõttu takistatud, häiritud või kõrvale juhitud, või olukordades, kus kaubandustakistused on märgatavalt kahjustanud Ö liidu Õ ettevõtete varustamist Ö , näiteks Õ osade ja komponentide või toormega. Kui väidetakse, et tegemist on kaubandust kahjustavate mõjude ohuga, kontrollib komisjon samuti seda, kas kõnealuse olukorra tõenäoline kujunemine tegelikult kaubandust kahjustavaks mõjuks on selgesti prognoositav.

5. Kontrollides tõendeid kaubandust kahjustavate mõjude kohta, peab komisjon silmas sätteid, põhimõtteid või tavasid, mis reguleerivad hagemisõigust vastavalt artikli 2 lõike 1 Ö punktis a Õ märgitud asjaomastele rahvusvahelistele eeskirjadele.

6. Edasi kontrollib komisjon kõiki teisi asjakohaseid kaebuses või Ö taotluses Õ sisaldunud tõendeid. Selles suhtes ei ole lõigetes 1–5 nimetatud näitajate ja tegurite nimekiri täielik, samuti ei pruugi üks ega mitu sellistest teguritest ja näitajatest anda otsustavat suunist kahju või kaubandust kahjustava mõju olemasolu suhtes.

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4.6 (kohandatud)

Artikkel 12

Menetluse lõpetamine ja peatamine

1. Kui artikli 9 kohase kontrollimenetluse tulemusena selgub, et liidu huvid ei nõua meetmete võtmist, lõpetab komisjon menetluse, toimides kooskõlas artikli 7 lõike 3 osutatud kontrollimenetlusega.

2.Kui asjaomane kolmas riik või asjaomased kolmandad riigid võtavad pärast artikli 9 kohast kontrollimenetlust meetmeid, mida peetakse rahuldavaks, mistõttu liidu meetmeid ei ole vaja, võib komisjon menetluse peatada, toimides kooskõlas artikli 7 lõikes 2 osutatud nõuandemenetlusega.

Komisjon jälgib nende meetmete kohaldamist võimaluse korral vastavalt reeglipäraste ajavahemike tagant esitatud teabele, mida ta võib vajaduse korral asjaomastelt kolmandatelt riikidelt nõuda ja kontrollida.

Kui asjaomase kolmanda riigi või kolmandate riikide võetud meetmed on tühistatud, peatatud või valesti rakendatud või kui komisjonil on alust uskuda, et nii on juhtunud, või kui Ö teise lõigu kohaselt komisjoni poolt nõutud teavet ei ole Õ esitatud, teavitab komisjon liikmesriike ning kui uurimistulemuste ja uute faktide põhjal see on vajalik ja õigustatud, võetakse meetmed vastavalt artikli 14 lõikele 2.

3. Kui pärast artikli 9 kohast kontrollimenetlust või sellele eelnenud ajal, rahvusvahelise vaidluse lahendamismenetluse jooksul või pärast seda selgub, et kõige asjakohasem vahend kaubandustakistusest tuleneva vaidluse lahendamiseks on sõlmida asjaomase kolmanda riigiga või asjaomaste kolmandate riikidega kokkuleppe, mis võib muuta liidu ning asjaomase kolmanda riigi või kolmandate riikide sisulisi õigusi, siis peatab komisjon menetluse, toimides kooskõlas käesoleva määruse artikli 7 lõike 2 osutatud nõuandemenetlusega, ja peetakse läbirääkimisi vastavalt Ö aluslepingu Õ artiklile 207.

ê 3286/94 (kohandatud)

Artikkel 13

Kaubanduspoliitiliste meetmete vastuvõtmine

1. Kui uurimismenetluse tulemusel, kui just tegelik ja õiguslik olukord ei ole sellised, et uurimismenetlust ei nõuta, Ö selgub, Õ et Ö liidu Õ huvides on vaja võtta meede rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest tulenevate Ö liidu Õ õiguste kasutamise tagamiseks, pidades silmas kolmandate riikide tekitatud või säilitatud kaubandustakistuste põhjustatud kahju või kaubandust kahjustavate mõjude eemaldamist, määratakse kohased meetmed kindlaks artiklis 14 sätestatud korras.

2. Kui Ö liidu Õ rahvusvahelised kohustused nõuavad rahvusvahelise konsultatsioonimenetluse või vaidluste lahendamise menetluse eelnevat lõpetamist, võetakse lõikes 3 osutatud meetmed alles pärast menetluse lõpetamist, võttes arvesse kõnealuse menetluse tulemusi. Kui Ö liidu Õ on palunud rahvusvahelisel vaidlusi lahendaval organil näidata ja kinnitada meetmed, mis on kohased rahvusvahelise vaidluse lahendamise menetluse tulemuste rakendamiseks, peavad Ö liidu Õ kaubanduspoliitilised meetmed, mis võivad olla vajalikud sellise kinnitamise tagajärjel, olema kooskõlas sellise rahvusvahelise vaidlusi lahendava organi soovitustega.

3. Võib võtta kõiki kaubanduspoliitilisi meetmeid, mis on kooskõlas kehtivate rahvusvaheliste kohustuste ja menetlustega, eelkõige:

a)           kaubanduspoliitilistel läbirääkimistel kokkulepitud soodustuste peatamine või tagasivõtmine;

b)           olemasolevate tollimaksude tõstmine või mis tahes muu impordimaksu kasutuselevõtmine;

c)           koguseliste piirangute kehtestamine või mis tahes muud meetmed, mis muudavad impordi- või eksporditingimusi või mõjutavad muul viisil kaubavahetust asjaomase kolmanda riigiga.

4. Vastavad otsused sedastavad põhjused, mille alusel nad on tehtud, ja avaldatakse Euroopa Ö Liidu Õ Teatajas. Avaldamist peetakse samuti otseselt huvitatud riikide ja poolte teavitamiseks.

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4.7 (kohandatud)

Artikkel 14

Otsustamismenetlused

1. Kui liit artikli 3 või artikli 4 alusel esitatud kaebuse või artikli 6 alusel tehtud Ö taotluse Õ tagajärjel järgib ametlikke rahvusvahelisi konsultatsioonimenetlusi või vaidluse lahendamise menetlusi, teeb selliste menetluste algatamise, elluviimise ja lõpetamisega seotud otsused komisjon.

Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta otsustab algatada, läbi viia või lõpetada ametlikke rahvusvahelisi konsultatsioone või vaidluste lahendamise menetlusi.

2. Kui liit, olles tegutsenud artikli 13 lõike 2 kohaselt, peab tegema otsuse kaubanduspoliitiliste meetmete suhtes, mis tuleb võtta vastavalt artikli 12 lõike 2 kolmandale lõigule või vastavalt artiklile 13, tegutseb ta viivituseta kooskõlas Ö aluslepingu Õ artikliga 207 ja vajaduse korral kooskõlas Ö muude Õ asjakohaste menetlustega.

ê 37/2014 art 1 ja lisa punkt 4.8

Artikkel 15

Aruanne

Komisjon lisab nõukogu määruse (EÜ) nr 1225/2009[9] artikli 22a kohasesse Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatavasse kaubanduse kaitsemeetmete kohaldamist ja rakendamist käsitlevasse iga-aastasesse aruandesse teabe käesoleva määruse rakendamise kohta.

ê 3286/94 (kohandatud)

Artikkel 16

Üldsätted

Käesolevat määrust ei kohaldata muude ühise kaubanduspoliitika valdkonnas kehtivate eeskirjadega hõlmatud juhtudel. See täiendab:

a)           põllumajanduse ühise turukorralduse kehtestavaid eeskirju ja nende rakendussätteid,

b)           põllumajandussaadustest valmistatavate toodete suhtes kohaldatavaid erieeskirju, mis on vastu võetud kooskõlas Ö ELi toimimise lepingu Õ artikliga Ö 352 Õ.

See ei piira muid kooskõlas Ö aluslepingu Õ artikliga Ö 207 Õ võetavaid meetmeid, samuti Ö liidu Õ menetlusi, mille abil lahendatakse kaubandustakistustega seotud küsimusi, mida liikmesriigid esitavad Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 Õ alusel loodud komiteele.

ê 356/1995 art 1 (kohandatud)

Artikkel 17

ÖKehtetuks tunnistamineÕ

Ö Määrus Õ (EÜ) nr Ö 3286/94 Õ Ö tunnistatakse Õ kehtetuks.

Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitletakse viidetena käesolevale määrusele Ö ning neid loetakse vastavalt II lisas esitatud vastavustabelile Õ.

Artikkel 18

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub Ö kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas Õ.

ê

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel,

Euroopa Parlamendi nimel                           Nõukogu nimel

president                                                        eesistuja

[1]               KOM(87) 868 PV.

[2]               Vt järelduste 3 lisa A osa.

[3]               Õigusloomeprogrammi lülitatud 2014

[4]               Vt käesoleva ettepaneku I lisa.

[5]               ELT L […], […], lk […].

[6]               Nõukogu määrus (EÜ) nr 3286/94, 22. detsember 1994, millega kehtestatakse ühenduse meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate ühenduse õiguste kasutamine (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 71).

[7]               Vt I lisa

[8]               Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruar 2011. aasta määrus (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad ja üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli mehhanisme, mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes (ELT L 55, 28.2.2011, lk 13).

[9]               Nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51).

é

I LISA

Kehtetuks tunnistatud määrus koos järgmiste muudatustega

Nõugkogu määrus (EÜ) nr 3286/94 (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 71) || ||

|| Nõukogu määrus (EÜ) nr 356/95 (EÜT L 41, 23.2.1995, lk 3) ||

|| Nõukogu määrus (EÜ) nr 125/2008 (ELT L 40, 14.2.2008, lk 1) ||

|| Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 37/2014 (ELT L 18, 21.1.2014, lk 1) || Ainult lisa punkt 4

_____________

II LISA

Vastavustabel

Määrus (EÜ) nr 3286/94 || Käesolev määrus

Artikkel 1 || Artikkel 1

Artikkel 2, lõige 1 || Artikkel 2, lõige 1, sissejuhatav osa ja punkt a

Artikkel 2, lõige 2 || Artikkel 2, lõige 1, punkt b

Artikkel 2, lõige 3 || Artikkel 2, lõige1, punkt c

Artikkel 2, lõige 4 || Artikkel 2, lõige1, punkt d

Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, sissejuhatava osa esimene osa || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, sissejuhatav osa

Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, sissejuhatava osa teine osa || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, sissejuhatav osa

Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, esimene taane || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, esimene taane

Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, teine taane || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, teine taane

Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, kolmas taane || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, kolmas taane

Artikkel 2, lõige 5, teine lõik, sissejuhatav lause || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt ii, sissejuhatav osa

Artikkel 2, lõige 5, teine lõik, punkt a || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt ii, esimene taane

Artikkel 2, lõige 5, teine lõik, punkt b || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt ii, teine taane

Artikkel 2, lõige 6 || Artikkel 2, lõige 1, punkt f

Artikkel 2, lõige 7 || Artikkel 2, lõige 2

Artikkel 2, lõige 8 || Artikkel 2, lõige 1, punkt g

Artiklid 3 kuni 6 || Artiklid 3 kuni 6

Artikkel 7, lõige 1, punkt a || Artikkel 7, lõige 1

Artikkel 7, lõige 1, punkt b || Artikkel 7, lõige 2

Artikkel 7, lõige 1, punkt c || Artikkel 7, lõige 3

Artikkel 7, lõige 2 || Artikkel 8

Artikkel 8, lõige 1 || Artikkel 9, lõige 1

Artikkel 8, lõige 2, punkt a || Artikkel 9, lõige 2, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt a

Artikkel 8, lõige 2, punkt b || Artikkel 9, lõige 2, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt b

Artikkel 8, lõige 2, punkt c || Artikkel 9, lõige 2, teine lõik

Artikkel 8, lõige 3 || Artikkel 9, lõige 3

Artikkel 8, lõige 4, punkt a || Artikkel 9, lõige 4, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt a

Artikkel 8, lõige 4, punkt b || Artikkel 9, lõige 4, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt b

Artikkel 8, lõiked 5 kuni 8 || Artikkel 9, lõiked 5 kuni 8

Artikkel 9, lõige 1 || Artikkel 10, lõige 1

Artikkel 9, lõige 2, punkt a || Artikkel 10, lõige 2, esimene lõik

Artikkel 9, lõige 2, punkt b || Artikkel 10, lõige 2, teine lõik

Artikkel 9, lõiked 3, 4 ja 5 || Artikkel 10, lõiked 3, 4 ja 5

Artikkel 10 || Artikkel 11

Artikkel 11, lõige 1 || Artikkel 12, lõige 1

Artikkel 11, lõige 2, punkt a || Artikkel 12, lõige 2, esimene lõik

Artikkel 11, lõige 2, punkt b || Artikkel 12, lõige 2, teine lõik

Artikkel 11, lõige 2, punkt c || Artikkel 12, lõige 2, kolmas lõik

Artikkel 11, lõige 3 || Artikkel 12, lõige 3

Artikkel 12 || Artikkel 13

Artikkel 13 || Artikkel 14

Artikkel 13a || Artikkel 15

Artikkel 15, lõige 1, esimene lõik, sissejuhatavad laused || Artikkel 16, esimene lõik, sissejuhatavad laused

Artikkel 15, lõige 1, esimene lõik, esimene taane || Artikkel 16, esimene lõik, punkt a

Artikkel 15, lõige 1, esimene lõik, teine taane || Artikkel 16, esimene lõik, punkt b

Artikkel 15, lõige 1, teine lõik || Artikkel 16, teine lõik

Artikkel 15, lõige 2, esimene lause || Artikkel 17, esimene lõik

Artikkel 15 lõige 2, teine lause || Artikkel 17, teine lõik

Artikkel 16 || Artikkel 18

___ || I lisa

___ || II lisa

_____________

Top