This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0341
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL laying down Union procedures in the field of the common commercial policy in order to ensure the exercise of the Union’s rights under international trade rules, in particular those established under the auspices of the World Trade Organization (codification)
Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS millega kehtestatakse liidu meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate liidu õiguste kasutamine (kodifitseeritud)
Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS millega kehtestatakse liidu meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate liidu õiguste kasutamine (kodifitseeritud)
/* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS millega kehtestatakse liidu meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate liidu õiguste kasutamine (kodifitseeritud) /* COM/2014/0341 final - 2014/0174 (COD) */
SELETUSKIRI 1. Kodanike Euroopa jaoks peab komisjon
oluliseks Euroopa Liidu õigust lihtsustada ja selgemaks muuta, nii et see oleks
kodanikele loetavam ja kättesaadavam; see annab kodanikele parema võimaluse neile
antud õigusi kasutada. Seda eesmärki ei ole võimalik saavutada, kuni
arvukad sätted, mida on korduvalt ja sageli oluliselt muudetud, asuvad laiali,
osad esialgses õigusaktis ja osad muutvates õigusaktides. Nii tuleb kehtiva
õiguse kindlakstegemiseks uurida ja võrrelda suurt hulka õigusakte. Muudetud õigusaktide kodifitseerimine on seega
oluline õiguse selguse ja loetavuse saavutamiseks. 2. 1. aprillil 1987. aastal
otsustas[1]
komisjon anda oma talitustele ülesande kodifitseerida kõik õigusaktid hiljemalt
kümnenda muudatuse järel. Komisjon rõhutas, et see on minimaalne nõue ning et
õigusnormide arusaadavuse ja selguse huvides tuleks talitustel püüda nende
vastutusalas olevaid tekste kodifitseerida veel tihedamini. 3. Seda kinnitati Edinburghi Euroopa
Ülemkogu eesistuja järeldustega detsembris 1992[2], rõhutades kodifitseerimise
tähtsust, mis annab õiguskindlust konkreetsel ajahetkel asjas kohaldamisele
kuuluva õiguse osas. Kodifitseerides tuleb täpselt järgida tavapäraselt
Liidu õigusaktide vastuvõtmiseks ettenähtud seadusandlikku menetlust. Kuna kodifitseeritavatesse õigusaktidesse
ei või teha sisulisi muudatusi, otsustasid Euroopa Parlament, nõukogu ja
komisjon 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelises
kokkuleppes, et kodifitseeritavate õigusaktide kiiremaks vastuvõtmiseks võib
kasutada kiirendatud menetlust. 4. Käesoleva ettepaneku eesmärk on
kodifitseerida nõukogu 22. novembri 1994. aasta määrus (EÜ)
nr 3286/94 millega kehtestatakse ühenduse meetmed ühise kaubanduspoliitika
vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma
Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate ühenduse
õiguste kasutamine[3].
Uus määrus asendab sellesse inkorporeeritud õigusaktid[4]; käesolevas ettepanekus
on säilitatud kodifitseeritud õigusaktide sisu ja nende kokkupanemisel on
tehtud ainult kodifitseerimiseks vajalikud vormilised muudatused. 5. Kodifitseerimise ettepanek on
koostatud määruse (EÜ) nr 3286/94 ja selle muutmisaktide eelneva
konsolideerimise alusel kõikides ametlikes keeltes, mis on teostatud
Euroopa Liidu Väljaannete Talituse poolt andmetöötluse abil. Juhul kui
artiklitele on antud uued numbrid, siis vastavus vanade ja uute numbrite vahel
on näidatud tabelis, mis on kodifitseeritud määruse II lisas. ê 3286/94 (kohandatud) 2014/0174 (COD) Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS millega kehtestatakse Ö liidu Õ meetmed ühise
kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest,
eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest
tulenevate Ö liidu Õ õiguste kasutamine
(kodifitseeritud) EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU
NÕUKOGU, võttes arvesse Ö Euroopa liidu
toimimise lepingut Õ , eriti selle
artikli Ö 207 lõiget 2 Õ, võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut, olles edastanud seadusandliku akti eelnõu
liikmesriikide parlamentidele, võttes arvesse Euroopa Majandus- ja
Sotsiaalkomitee arvamust[5], toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt ning arvestades järgmist: ê (1) Nõukogu määrust nr 3286/94[6] on korduvalt oluliselt
muudetud.[7]
Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks nimetatud määrus kodifitseerida. ê 3286/94 1.
põhjendus (2) Ühine kaubanduspoliitika,
pidades silmas eeskätt kaubanduspoliitilisi kaitsemeetmeid, peab põhinema ühtsetel
põhimõtetel. ê 3286/94 4.
põhjendus (kohandatud) (3) Seepärast on ilmselt vaja
kehtestada Ö liidu Õ menetlused, et
tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest tulenevate Ö liidu Õ õiguste tõhus
kasutamine. ê 3286/94 5.
põhjendus (kohandatud) (4) Rahvusvahelised
kaubanduseeskirjad on eelkõige need, mis on kehtestatud Ö Maailma
Kaubandusorganisatsiooni Õ ("WTO") egiidi all ja sätestatud WTO asutamislepingu
lisades, kuid need võivad olla sätestatud ka mis tahes muus lepingus, mille üks
pool on Ö liit Õ ja millega nähakse
ette Ö liidu Õ ja kolmandate
riikide vahelise kaubanduse suhtes kohaldatavad eeskirjad; on vajalik selgelt
piiritleda need lepinguliigid, millele osutab mõiste “rahvusvahelised
kaubanduseeskirjad”. ê 3286/94 6.
põhjendus (kohandatud) (5) Eespool nimetatud Ö liidu Õ menetlused peaksid
põhinema Ö liidu Õ õigusele vastaval
õigusmehhanismil, mis Ö on Õ täiesti läbipaistev
ja Ö tagab Õ , et otsus kasutada
rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest tulenevaid Ö liidu Õ õigusi tehtaks
täpsete andmete ning juriidilise analüüsi alusel. ê 3286/94 7.
põhjendus (kohandatud) (6) Kõnealuse mehhanismi eesmärk
on luua menetlusvahendid selleks, et nõuda Ö liidu Õ asutuste
reageerimist kolmandate riikide kehtestatud või säilitatud
kaubandustakistustele, mis tekitavad kahju või millel on muud kaubandust
kahjustavad mõjud, tingimusel et kohaldatavate rahvusvahelistele
kaubanduseeskirjade kohaselt on selliste takistuste suhtes olemas hagemisõigus. ê 3286/94 8.
põhjendus (kohandatud) (7) Liikmesriikide õigus kasutada
seda mehhanismi ei tohiks piirata nende võimalusi tõstatada sama küsimust või
samalaadseid küsimusi teiste olemasolevate Ö liidu Õ menetluste abil,
seda eriti Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 lõike
3 Õ alusel loodud
komitees. ê 3286/94 9.
põhjendus (kohandatud) (8) Tähelepanu tuleks pöörata Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 lõike 3 Õ alusel loodud
komitee institutsioonilisele osale Ö liidu Õ institutsioonide
nõustamisel kõigis kaubanduspoliitika küsimustes; seepärast tuleks kõnealust
komiteed regulaarselt teavitada üksikjuhtude arengust, et see saaks vaagida
nende laiemaid tagajärgi poliitika suhtes. ê 3286/94 11.
põhjendus (kohandatud) (9) On vaja Ö kehtestada Õ, et Ö liit Õ peab toimima
kooskõlas oma rahvusvaheliste kohustustega ja kui need kohustused tulenevad
kokkulepetest, säilitama õiguste ja kohustuste tasakaalu, mis on nende
kokkulepete eesmärk. ê 3286/94 12.
põhjendus (kohandatud) (10) Samuti on vaja Ö kehtestada Õ, et kõik kõnealuse
menetluse alusel võetud meetmed peaksid vastama Ö liidu Õ rahvusvahelistele
kohustustele, ilma et see piiraks käesolevas määruses sätestamata juhtudel muid
meetmeid, mida võidakse vastu võtta vahetult Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 Õ alusel. ê 3286/94 13.
põhjendus (kohandatud) (11) Samuti tuleks Ö sätestada Õ menetluskord, mida
peab järgima käesolevas määruses ettenähtud uurimise ajal, eelkõige Ö liidu Õ asutuste ja
asjaomaste poolte õigused ning kohustused, samuti tingimused, mille kohaselt
huvitatud pooled võivad pääseda teabe juurde ja paluda teavet uurimisest
tulenevate põhiliste asjaolude ning kaalutluste kohta. ê 3286/94 14.
põhjendus (kohandatud) (12) Kooskõlas käesoleva määrusega
toimides, peab Ö liit Õ meeles pidama
vajadust käesolevas määruses sätestatud otsustamismenetluste kohaldamisega
tagada kiire ja tõhusa meetme võtmine. ê 3286/94 15.
põhjendus (kohandatud) (13) Komisjon on kohustatud Ö liidu Õ rahvusvaheliste
õiguste ja kohustuste raames reageerima kolmandate riikide kehtestatud ja
säilitatud kaubandustakistustele ainult siis, kui sekkumist nõuavad Ö liidu Õ huvid, ja selliste
huvide kaalumisel peaksid komisjon vajalikul määral arvestama menetluse kõikide
huvitatud poolte seisukohti. ê 37/2014 art. 1 ja
lisa (kohandatud) (14) Ö Käesolevas Õ määruses sätestatud
kontrollimenetluste rakendamine Ö eeldab Õ ühetaolisi tingimusi
kontrollimenetluste kasutamise otsuste ja kõnealusest menetlusest tulenevate
meetmete vastuvõtmiseks. Need meetmed tuleks vastu võtta kooskõlas Euroopa
Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 182/2011[8]. (15) Poolelioleva kontrolli
peatamiseks on otstarbekas kasutada nõuandemenetlust, arvestades nende meetmete
toimet ja nende järgnevuse loogikat seoses meetmete vastuvõtmisega. (16) Euroopa Parlamenti ja nõukogu
tuleks regulaarselt teavitada kõnealuse määruse alusel toimunud arengutest, et
nad saaksid vaagida nende laiemaid tagajärgi poliitikale. (17) Peale selle tuleks juhtudel,
kui kokkuleppe sõlmimine kolmanda riigiga näib olevat kaubandustakistusest
tuleneva vaidluse lahendamise kõige asjakohasem vahend, pidada sel eesmärgil
läbirääkimisi Ö aluslepingu Õ artiklis 207
kehtestatud korras, ê 3286/94
(kohandatud) ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 Ö Reguleerimisese Õ Käesolev määrus Ö kehtestab liidu Õ menetlused ühise
kaubanduspoliitika vallas, et tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest,
eeskätt Maailma Kaubandusorganisatsiooni Ö ("WTO") Õ egiidi all
kehtestatud eeskirjadest tulenevate Ö liidu Õ õiguste kasutamine,
mille eesmärk, kui rahvusvahelistest kohustustest ja menetlustest ei tulene
teisiti, on järgmine: a) Ö liidu Õ turgu mõjutavatele
kaubandustakistustele reageerimine, pidades silmas nende tekitatud kahju
kõrvaldamist; b) kolmanda riigi turgu mõjutavatele
kaubandustakistustele reageerimine, pidades silmas nende tekitatud kaubandust
kahjustavate mõjude kõrvaldamist. Neid menetlusi kohaldatakse eeskätt
rahvusvaheliste vaidluste lahendamismenetluste algatamisel, järgneval
elluviimisel ja lõpetamisel ühise kaubanduspoliitika vallas. Artikkel 2 Mõisted 1. Käesolevas
määruses kasutatakse järgmisi mõisteid: a) kaubandustakistused –
igasugused kolmanda riigi kehtestatud või säilitatud kaubandustavad, mille
suhtes rahvusvahelised kaubanduseeskirjad näevad ette hagemisõiguse. Selline
hagemisõigus on olemas, kui rahvusvahelised kaubanduseeskirjad kas otseselt
keelustavad asjaomase tava või annavad sellest tavast mõjutatud teisele poolele
õiguse taotleda kõnealuse tava mõju kõrvaldamist; b) Ö liidu Õ õigused – need
rahvusvahelised kaubandusõigused, mida Ö liit Õ võib rahvusvaheliste
kaubanduseeskirjade järgi kasutada. Sellega seoses on “rahvusvahelised kaubanduseeskirjad”
eelkõige need eeskirjad, mis on kehtestatud WTO egiidi all ja sätestatud WTO
asutamislepingu juurde kuuluvates lisades, aga need võivad olla sätestatud ka
mis tahes muus lepingus, mille üks pool on Ö liit Õ ja millega nähakse
ette Ö liidu Õ ja kolmandate
riikide vahelise kaubanduse suhtes kohaldatavad eeskirjad; c) kahju – igasugune märgatav
kahju, mida kaubandustakistus seoses mingi toote või teenusega põhjustab või
ähvardab põhjustada Ö liidu Õ tööstusele Ö liidu Õ turul; d) kaubandust kahjustavad mõjud
– Ö kahjustavad Õ mõjud, mida
kaubandustakistus seoses mingi toote või teenusega põhjustab või ähvardab
põhjustada kolmanda riigi turul Ö liidu Õ ettevõtetele ja
millel on märgatav toime Ö liidu Õ või Ö liidu Õ piirkonna
majandusele või sealse majandustegevuse valdkonnale. Fakti, et kaebuse esitaja
kannatab selliste kahjustavate mõjude tõttu, ei loeta piisavaks, et iseenesest
õigustada Ö liidu Õ asutusi samme astuma; e) Ö liidu Õ tööstus – i) kõik Ö liidu Õ tootjad või
teenuseosutajad, kes: –
valmistavad tooteid või osutavad teenuseid, mis on
identsed või sarnased kaubandustakistuse objektiks oleva toote või teenusega,
või –
valmistavad tooteid või osutavad teenuseid, mis
otseselt konkureerivad kõnealuse toote või teenusega, või –
on toote tarbijad või töötlejad või
kaubandustakistuse objektiks oleva teenuse tarbijad või kasutajad, või ii) kõik need tootjad või teenuseosutajad,
kelle kogutoodang moodustab olulise osa Ö liidu Õ nende toodete või
teenuste kogutoodangust; sellest hoolimata: –
kui tootjad või teenuseosutajad on seotud
eksportijate või importijatega või on ise väidetavalt kaubandustakistuse
objektiks oleva toote või teenuse importijad, võib mõistet “ Ö liidu Õ tööstus” tõlgendada viitena ülejäänud tootjatele
või teenuseosutajatele; –
võib teatavatel asjaoludel Ö liidu Õ piirkonna tootjaid või teenuseosutajaid käsitada
Ö liidu Õ tööstusena, kui nende ühine toodang moodustab
olulise osa kõnealuse toote või teenuse kogutoodangust liikmesriigis või
liikmesriikides, kus asjaomane piirkond asub, tingimusel et kaubandustakistus
keskendub sellele liikmesriigile või nendele liikmesriikidele; f) Ö liidu Õ ettevõte –
kooskõlas liikmesriigi õigusega moodustatud äriühing, mis on vahetult seotud
kaubandustakistuse objektiks oleva kauba tootmise või teenuse osutamisega ning
mille asukoht, juhatus või põhitegevuskoht paikneb Ö liidu Õ piires; g) teenused Ö - Õ teenused, mille
suhtes võib Ö liit Õ Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 Õ alusel sõlmida
rahvusvahelisi kokkuleppeid. 2. Käesolevas määruses ei piira mõiste “teenusteosutaja”
seoses lõike 1 punktis e määratletud mõistega Ö liidu Õ tööstus” ega seoses lõike 1
punktis f määratletud mõistega“ Ö liidu Õ ettevõte”
mittekaubanduslikku laadi, mis võib teatava teenuse osutamisel olla vastavalt
liikmesriigi õigusaktidele või eeskirjadele. Artikkel 3 Kaebus Ö liidu Õ tööstuse
nimel 1. Iga füüsiline või juriidiline isik või Ö liidu Õ tööstuse nimel
tegutsev iseseisva õigusvõimeta ühendus, keda tema enda arvates on kahjustanud Ö liidu Õ turgu mõjutavad
kaubandustakistused, võivad esitada kirjaliku kaebuse. 2. Kaebus peab sisaldama piisavalt
tõendusmaterjali kaubandustakistuste olemasolu ja nendest tuleneva kahju kohta.
Kahjutõendid tuleb võimaluse korral esitada artiklis 11 märgitud tegurite
näidisloendi alusel. Artikkel 4 Kaebus Ö liidu Õ ettevõtte
nimel ê 125/2008 art 1
(kohandatud) 1. Iga Ö liidu Õ ettevõte või ühe või
mitme Ö liidu Õ ettevõtte nimel
tegutsev iseseisva õigusvõimega või õigusvõimeta ühendus, kes leiab, et
sellised Ö liidu Õ ettevõtted on
kandnud kahju kolmanda riigi turgu mõjutavatest kaubandustakistustest
tulenevate kaubandust kahjustavate mõjude tõttu, võivad esitada kirjaliku
kaebuse. ê 3286/94
(kohandatud) 2. Kaebus peab sisaldama piisavalt
tõendusmaterjali kaubandustakistuste ja nende kaubandust kahjustava mõju
olemasolu kohta. Tõendid kaubandust kahjustavate mõjude kohta tuleb võimaluse
korral esitada artiklis 11 märgitud tegurite näidisloendi alusel. Artikkel 5 Kaebamise kord 1. Kaebus Ö , millele on
viidatud artiklites 3 ja 4, Õ esitatakse
komisjonile, kes edastab selle koopia liikmesriikidele. 2. Kaebuse võib tagasi võtta, mispuhul võib
menetluse lõpetada, kui see ei ole vastuolus Ö liidu Õ huvidega. ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4.1 3. Kui selgub, et kaebus ei sisalda piisavalt
tõendeid uurimise algatamiseks, teatatakse sellest kaebuse esitajale. Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta
otsustab, et kaebus ei sisalda piisavalt tõendeid uurimise algatamiseks. ê 3286/94
(kohandatud) 4. Komisjon teeb otsuse Ö liidu Õ uurimismenetluse
alustamise kohta võimalikult kiiresti pärast kaebuse esitamist vastavalt
artiklile 3 või 4. Ö Otsus Õ langetatakse 45 päeva
jooksul pärast kaebuse esitamist. Seda tähtaega võib kaebuse esitaja taotlusel
või nõusolekul ajutiselt peatada, et oleks võimalik esitada täiendavat teavet,
mis võib olla vajalik kaebuse usaldusväärsuse täielikuks hindamiseks. Artikkel 6 Liikmesriigi Ö taotlus Õ 1. Iga liikmesriik võib taotleda komisjonilt
artiklis 1 märgitud menetlust. 2. Ö Liikmesriik Õ esitab komisjonile
oma taotluse toetamiseks kaubandustaksituste ja nende mõju kohta piisavalt
tõendusmaterjali. Kui kahju või kaubandust kahjustava mõju kohta on vaja
tõendeid, tuleb need võimaluse korral esitada artiklis 11 kirjeldatud
tegurite näidisnimekirja alusel. 3. Komisjon teatab taotlustest viivitamata
teistele liikmesriikidele. ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4(2) (kohandatud) 4. Kui selgub, et taotlus ei sisalda piisavalt
tõendeid uurimise algatamiseks, teatatakse sellest asjaomasele liikmesriigile. Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta
otsustab, et Ö taotlus Õ ei sisalda piisavalt
tõendeid uurimise algatamiseks. ê 3286/94
(kohandatud) 5. Komisjon teeb otsuse Ö liidu Õ uurimismenetluse
alustamise kohta võimalikult kiiresti pärast seda, kui liikmesriik on teinud Ö taotluse Õ vastavalt Ö käesolevale Õ artiklile. Ö Otsus Õ langetatakse
45 päeva jooksul pärast Ö taotluse Õ tegemist. Seda tähtaega
võib Ö taotluse Õ teinud liikmesriigi
taotlusel või nõusolekul ajutiselt peatada, et oleks võimalik esitada
täiendavat teavet, mis võib olla vajalik Ö taotluse Õ teinud liikmesriigi
väidete usaldusväärsuse täielikuks hindamiseks. ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4.3 (kohandatud) Artikkel 7 Komiteemenetlus 1.Komisjoni abistab kaubandustõkete komitee (
„komitee”). Nimetatud komitee on komitee määruse (EL) nr 182/2011
tähenduses. 2.Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse
määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 4. 3. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse
määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5. Ö Artikkel 8 Euroopa Parlamendile ja nõukogule
esitatav teave Õ Komisjon esitab käesoleva määruse alusel
saadud teabe Euroopa Parlamendile ja nõukogule, et nad saaksid vaagida laiemaid
tagajärgi ühisele kaubanduspoliitikale. ê 3286/94
(kohandatud) Artikkel 9 Ö Liidu Õ uurimismenetlus ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4.4 1. Kui komisjon leiab, et on olemas piisav
hulk tõendeid, mis õigustavad kontrollimenetluse algatamist, ja et see on
vajalik liidu huvides, komisjon: a) teatab kontrollimenetluse
algatamisest Euroopa Liidu Teatajas. Teates märgitakse toode või teenus
ja asjaomased riigid, tehakse kokkuvõte saadud teabest ning sätestatakse, et
kogu asjakohane teave tuleb edastada komisjonile. Komisjon teatab tähtaja,
mille jooksul huvitatud pooled võivad taotleda komisjonilt suulist ärakuulamist
vastavalt lõikele 5; b) teavitab ametlikult menetlusega
hõlmatud riigi või riikide esindajaid, kellega asjakohasel juhul peetakse
konsultatsioone; c) korraldab liidu tasandil kontrolli,
tehes koostööd liikmesriikidega. Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta
otsustab, et kaebus sisaldab piisavalt tõendeid uurimise algatamiseks. ê 3286/94
(kohandatud) 2.Vajaduse korral komisjon: a) hangib kogu tema arvates vajaliku
teabe ja üritab seda importijate, ettevõtjate, vahendajate, tootjate,
kaubandusühenduste ja organisatsioonide abil kontrollida, kui asjaomased
ettevõtjad või organisatsioonid annavad selleks oma nõusoleku; b) korraldab uurimisi kolmandate
riikide territooriumil, tingimusel et riikide valitsustele on ametlikult
teatatud ja mõistliku Ö aja Õ jooksul Ö ei ole esitatud Õ vastuväiteid. Komisjoni abistavad uurimisel selle
liikmesriigi ametnikud, kelle territooriumil kontrollimine toimub, tingimusel
et kõnealune liikmesriik seda nõuab. 3. Kooskõlas komisjoni sätestatud
üksikasjaliku korraga edastavad liikmesriigid taotluse korral komisjonile kogu
uurimiseks vajaliku teabe. 4.Asjaomased kaebuse esitajad, eksportijad ja
importijad Ö ja Õ asjassepuutuva riigi
või asjassepuutuvate riikide esindajad võivad: a) tutvuda kogu Ö komisjoni Õ käsutusse antud
teabega, välja arvatud komisjoni ja valitsuste ametialaseks kasutuseks mõeldud
dokumendid, kui see teave on vajalik nende huvide kaitseks ega ole
artikli 10 tähenduses konfidentsiaalne ja kui komisjon kasutab seda
uurimismenetluses. Asjaomased isikud esitavad komisjonile kirjalikult põhjendatud
taotluse, milles on märgitud soovitud teave. b) paluda teavet uurimismenetlusest
tulenevate põhiliste asjaolude ning kaalutluste kohta. 5. Komisjon võib asjaomased pooled ära
kuulata. Ta kuulab nad ära juhul, kui need on Euroopa Ö Liidu Õ Teatajas
avaldatud teatises ettenähtud tähtaja jooksul esitanud kirjaliku
ärakuulamistaotluse, mis näitab, et nad on uurimise tulemustest vahetult
huvitatud pool. 6. Ö Komisjon Õ annab taotluse
korral vahetult pooltele võimaluse kohtuda, et võidaks esitada erinevaid
seisukohti ja võimalikke vastuväiteid. Kõnealuse võimaluse andmisel arvestab
komisjon poolte soove ja konfidentsiaalsuse säilitamise vajadust. Ükski pool ei
ole kohustatud kohtumisel osalema ning kõrvalejäämine kõnealust poolt ei
kahjusta. 7. Kui komisjoni nõutud teavet põhjendatava
tähtaja jooksul ei esitata või kui uurimist oluliselt takistatakse, võidakse
järeldused teha kättesaadavate faktide alusel. 8. Pärast uurimise lõpetamist esitab komisjon
komiteele aruande. Aruanne Ö tuleb Õ esitada viie kuu
jooksul alates menetluse algatamise teatest, kui uurimise keerukus ei ole
selline, et komisjon pikendab seda tähtaega seitsme kuuni. Artikkel 10 Konfidentsiaalsus 1. Käesoleva määruse alusel saadud teavet
kasutatakse ainult sel eesmärgil, milleks seda nõuti. ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4.5 2.Komisjon, liikmesriigid ega nende ametnikud
ei või avaldada käesoleva määruse alusel saadud konfidentsiaalset teavet, samuti
kontrollimenetluse poole konfidentsiaalselt edastatud teavet, saamata sellise
teabe edastanud poolelt eriluba. ê 3286/94
(kohandatud) Igas konfidentsiaalse käsitlemise taotluses
tuleb selgitada, miks teave on konfidentsiaalne, ja taotlusele lisada teabe
mittekonfidentsiaalne kokkuvõte või põhjendus, miks teave ei võimalda sellist
kokkuvõtet. 3. Teave Ö on Õ konfidentsiaalne
juhul, kui on tõenäoline, et selle avaldamisel on teabe andjale või sellise
teabe allikale märkimisväärselt ebasoodne mõju. 4. Kui selgub, et konfidentsiaalsusetaotlus ei
ole õigustatud, ning kui teabe andja ei soovi Ö kas Õ teavet avalikustada
või ei luba seda üldsõnalises või kokkuvõtlikus vormis avaldada, võib kõnealuse
teabe jätta arvesse võtmata. 5. Käesolev artikkel ei takista Ö liidu Õ asutustel
avalikustamast üldteavet ja eriti põhjendusi, millele tuginevad käesoleva
määruse alusel vastuvõetud otsused. Sellise avalikustamise puhul tuleb arvesse
võtta asjaomaste poolte õigustatud huvi, et nende ärisaladusi välja ei räägita. Artikkel 11 Tõendid 1. Kahjude uurimine hõlmab võimaluse korral
järgmisi tegureid: a) Ö liidu Õ asjaomase impordi
või ekspordi maht, eriti selle märgatav suurenemine või vähenemine, kas
absoluutse kogusena või võrreldes toodangu või tarbimisega kõnealusel turul; b) Ö liidu Õ tööstuse
konkurentide hinnad, et eelkõige teha kindlaks, kas Ö liidu Õ või kolmanda riigi
turgudel on Ö liidu Õ tööstuse hindu
märkimisväärselt alandatud; c) teatavate majandustegurite, näiteks
tootmise, tootmisvõimsus kasutamise, varude, müügi, turuhindade, turuosa,
hindade (st hindade alandamine või tavapärase hinnatõusu vältimine), kasumi,
kapitalitulemi investeeringute ja tööhõive suundumustes avalduv mõju Ö liidu Õ tööstusele. 2. Väidetava ohu korral uurib komisjon, kas
kõnealuse olukorra tõenäoline kujunemine tegelikult kahjustavaks on selgesti
prognoositav. Sellega seoses võib arvesse võtta ka järgmisi tegureid: a) kasvu määr eksportimisel turule, kus
Ö liidu Õ tooted
konkureerivad; b) päritolu- või ekspordimaal juba
olemasolev või lühitulevikus tekkiv ekspordivõimsus ja tõenäosus, et sellest
võimsusest tulenev eksport suunatakse punktis a nimetatud turule. 3. Teistest teguritest, mis kas üksikult või
üheskoos avaldavad samuti Ö liidu Õ tööstusele ebasoodsat
mõju, tingitud kahjusid ei või lugeda vaadeldavate kaubandustavade hulka. 4. Kui väidetakse, et tegemist on kaubandust
kahjustavate mõjudega, kontrollib komisjon selliste kahjustavate mõjudetoimet Ö liidu Õ või Ö liidu Õ piirkonna
majandusele või sealse majandustegevuse valdkonnale. Sel eesmärgil võib ühendus
vajaduse korral võtta arvesse lõigetes 1 ja 2 loetletud liiki
tegureid. Kaubandust kahjustavad mõjud võivad tekkida muu hulgas olukordades,
kus toote või teenusega seotud kaubavood on kaubandustakistuste tõttu
takistatud, häiritud või kõrvale juhitud, või olukordades, kus
kaubandustakistused on märgatavalt kahjustanud Ö liidu Õ ettevõtete
varustamist Ö , näiteks Õ osade ja
komponentide või toormega. Kui väidetakse, et tegemist on kaubandust
kahjustavate mõjude ohuga, kontrollib komisjon samuti seda, kas kõnealuse
olukorra tõenäoline kujunemine tegelikult kaubandust kahjustavaks mõjuks on
selgesti prognoositav. 5. Kontrollides tõendeid kaubandust
kahjustavate mõjude kohta, peab komisjon silmas sätteid, põhimõtteid või
tavasid, mis reguleerivad hagemisõigust vastavalt artikli 2 lõike 1 Ö punktis a Õ märgitud asjaomastele
rahvusvahelistele eeskirjadele. 6. Edasi kontrollib komisjon kõiki teisi
asjakohaseid kaebuses või Ö taotluses Õ sisaldunud tõendeid.
Selles suhtes ei ole lõigetes 1–5 nimetatud näitajate ja tegurite nimekiri
täielik, samuti ei pruugi üks ega mitu sellistest teguritest ja näitajatest
anda otsustavat suunist kahju või kaubandust kahjustava mõju olemasolu suhtes. ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4.6 (kohandatud) Artikkel 12 Menetluse lõpetamine ja peatamine 1. Kui artikli 9 kohase
kontrollimenetluse tulemusena selgub, et liidu huvid ei nõua meetmete võtmist,
lõpetab komisjon menetluse, toimides kooskõlas artikli 7 lõike 3
osutatud kontrollimenetlusega. 2.Kui asjaomane kolmas riik või asjaomased
kolmandad riigid võtavad pärast artikli 9 kohast kontrollimenetlust
meetmeid, mida peetakse rahuldavaks, mistõttu liidu meetmeid ei ole vaja, võib
komisjon menetluse peatada, toimides kooskõlas artikli 7 lõikes 2 osutatud nõuandemenetlusega. Komisjon jälgib nende meetmete kohaldamist
võimaluse korral vastavalt reeglipäraste ajavahemike tagant esitatud teabele,
mida ta võib vajaduse korral asjaomastelt kolmandatelt riikidelt nõuda ja
kontrollida. Kui asjaomase kolmanda riigi või kolmandate
riikide võetud meetmed on tühistatud, peatatud või valesti rakendatud või kui
komisjonil on alust uskuda, et nii on juhtunud, või kui Ö teise lõigu kohaselt komisjoni
poolt nõutud teavet ei ole Õ esitatud, teavitab
komisjon liikmesriike ning kui uurimistulemuste ja uute faktide põhjal see on
vajalik ja õigustatud, võetakse meetmed vastavalt artikli 14 lõikele 2. 3. Kui pärast artikli 9 kohast
kontrollimenetlust või sellele eelnenud ajal, rahvusvahelise vaidluse
lahendamismenetluse jooksul või pärast seda selgub, et kõige asjakohasem vahend
kaubandustakistusest tuleneva vaidluse lahendamiseks on sõlmida asjaomase
kolmanda riigiga või asjaomaste kolmandate riikidega kokkuleppe, mis võib muuta
liidu ning asjaomase kolmanda riigi või kolmandate riikide sisulisi õigusi,
siis peatab komisjon menetluse, toimides kooskõlas käesoleva määruse
artikli 7 lõike 2 osutatud nõuandemenetlusega, ja peetakse
läbirääkimisi vastavalt Ö aluslepingu Õ artiklile 207. ê 3286/94
(kohandatud) Artikkel 13 Kaubanduspoliitiliste meetmete
vastuvõtmine 1. Kui uurimismenetluse tulemusel, kui just
tegelik ja õiguslik olukord ei ole sellised, et uurimismenetlust ei nõuta, Ö selgub, Õ et Ö liidu Õ huvides on vaja
võtta meede rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest tulenevate Ö liidu Õ õiguste kasutamise
tagamiseks, pidades silmas kolmandate riikide tekitatud või säilitatud
kaubandustakistuste põhjustatud kahju või kaubandust kahjustavate mõjude
eemaldamist, määratakse kohased meetmed kindlaks artiklis 14 sätestatud
korras. 2. Kui Ö liidu Õ rahvusvahelised
kohustused nõuavad rahvusvahelise konsultatsioonimenetluse või vaidluste
lahendamise menetluse eelnevat lõpetamist, võetakse lõikes 3 osutatud
meetmed alles pärast menetluse lõpetamist, võttes arvesse kõnealuse menetluse
tulemusi. Kui Ö liidu Õ on palunud
rahvusvahelisel vaidlusi lahendaval organil näidata ja kinnitada meetmed, mis
on kohased rahvusvahelise vaidluse lahendamise menetluse tulemuste
rakendamiseks, peavad Ö liidu Õ kaubanduspoliitilised
meetmed, mis võivad olla vajalikud sellise kinnitamise tagajärjel, olema
kooskõlas sellise rahvusvahelise vaidlusi lahendava organi soovitustega. 3. Võib võtta kõiki kaubanduspoliitilisi
meetmeid, mis on kooskõlas kehtivate rahvusvaheliste kohustuste ja
menetlustega, eelkõige: a) kaubanduspoliitilistel
läbirääkimistel kokkulepitud soodustuste peatamine või tagasivõtmine; b) olemasolevate tollimaksude tõstmine
või mis tahes muu impordimaksu kasutuselevõtmine; c) koguseliste piirangute kehtestamine
või mis tahes muud meetmed, mis muudavad impordi- või eksporditingimusi või
mõjutavad muul viisil kaubavahetust asjaomase kolmanda riigiga. 4. Vastavad otsused sedastavad põhjused, mille
alusel nad on tehtud, ja avaldatakse Euroopa Ö Liidu Õ Teatajas.
Avaldamist peetakse samuti otseselt huvitatud riikide ja poolte teavitamiseks. ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4.7 (kohandatud) Artikkel 14 Otsustamismenetlused 1. Kui liit
artikli 3 või artikli 4 alusel esitatud kaebuse või artikli 6
alusel tehtud Ö taotluse Õ tagajärjel järgib
ametlikke rahvusvahelisi konsultatsioonimenetlusi või vaidluse lahendamise
menetlusi, teeb selliste menetluste algatamise, elluviimise ja lõpetamisega
seotud otsused komisjon. Komisjon teavitab liikmesriike, kui ta
otsustab algatada, läbi viia või lõpetada ametlikke rahvusvahelisi
konsultatsioone või vaidluste lahendamise menetlusi. 2. Kui liit, olles tegutsenud artikli 13
lõike 2 kohaselt, peab tegema otsuse kaubanduspoliitiliste meetmete
suhtes, mis tuleb võtta vastavalt artikli 12 lõike 2 kolmandale
lõigule või vastavalt artiklile 13, tegutseb ta viivituseta kooskõlas Ö aluslepingu Õ artikliga 207
ja vajaduse korral kooskõlas Ö muude Õ asjakohaste
menetlustega. ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 4.8 Artikkel 15 Aruanne Komisjon lisab nõukogu määruse (EÜ)
nr 1225/2009[9]
artikli 22a kohasesse Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitatavasse
kaubanduse kaitsemeetmete kohaldamist ja rakendamist käsitlevasse
iga-aastasesse aruandesse teabe käesoleva määruse rakendamise kohta. ê 3286/94
(kohandatud) Artikkel 16 Üldsätted Käesolevat määrust ei kohaldata muude ühise
kaubanduspoliitika valdkonnas kehtivate eeskirjadega hõlmatud juhtudel. See
täiendab: a) põllumajanduse ühise turukorralduse
kehtestavaid eeskirju ja nende rakendussätteid, b) põllumajandussaadustest
valmistatavate toodete suhtes kohaldatavaid erieeskirju, mis on vastu võetud
kooskõlas Ö ELi toimimise
lepingu Õ artikliga Ö 352 Õ. See ei piira muid kooskõlas Ö aluslepingu Õ artikliga Ö 207 Õ võetavaid meetmeid,
samuti Ö liidu Õ menetlusi, mille
abil lahendatakse kaubandustakistustega seotud küsimusi, mida liikmesriigid
esitavad Ö aluslepingu Õ artikli Ö 207 Õ alusel loodud
komiteele. ê 356/1995 art 1 (kohandatud) Artikkel 17 ÖKehtetuks
tunnistamineÕ Ö Määrus Õ (EÜ) nr Ö 3286/94 Õ Ö tunnistatakse Õ kehtetuks. Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele
käsitletakse viidetena käesolevale määrusele Ö ning neid
loetakse vastavalt II lisas esitatud vastavustabelile Õ. Artikkel 18 Jõustumine Käesolev määrus jõustub Ö kahekümnendal päeval
pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas Õ. ê Käesolev määrus on tervikuna siduv ja
vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu
nimel president eesistuja
[1] KOM(87) 868 PV. [2] Vt järelduste 3 lisa A osa. [3] Õigusloomeprogrammi lülitatud 2014 [4] Vt käesoleva ettepaneku I lisa. [5] ELT L […], […], lk […]. [6] Nõukogu määrus (EÜ) nr 3286/94, 22. detsember 1994,
millega kehtestatakse ühenduse meetmed ühise kaubanduspoliitika vallas, et
tagada rahvusvahelistest kaubanduseeskirjadest, eeskätt Maailma
Kaubandusorganisatsiooni egiidi all kehtestatud eeskirjadest tulenevate
ühenduse õiguste kasutamine (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 71). [7] Vt I lisa [8] Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruar 2011.
aasta määrus (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad ja
üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli mehhanisme,
mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes (ELT L 55,
28.2.2011, lk 13). [9] Nõukogu 30. novembri 2009. aasta määrus (EÜ)
nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei
ole Euroopa Ühenduse liikmed (ELT L 343, 22.12.2009, lk 51). é I LISA Kehtetuks tunnistatud määrus koos
järgmiste muudatustega Nõugkogu määrus (EÜ) nr 3286/94 (EÜT L 349, 31.12.1994, lk 71) || || || Nõukogu määrus (EÜ) nr 356/95 (EÜT L 41, 23.2.1995, lk 3) || || Nõukogu määrus (EÜ) nr 125/2008 (ELT L 40, 14.2.2008, lk 1) || || Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 37/2014 (ELT L 18, 21.1.2014, lk 1) || Ainult lisa punkt 4 _____________ II LISA Vastavustabel Määrus (EÜ) nr 3286/94 || Käesolev määrus Artikkel 1 || Artikkel 1 Artikkel 2, lõige 1 || Artikkel 2, lõige 1, sissejuhatav osa ja punkt a Artikkel 2, lõige 2 || Artikkel 2, lõige 1, punkt b Artikkel 2, lõige 3 || Artikkel 2, lõige1, punkt c Artikkel 2, lõige 4 || Artikkel 2, lõige1, punkt d Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, sissejuhatava osa esimene osa || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, sissejuhatav osa Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, sissejuhatava osa teine osa || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, sissejuhatav osa Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, esimene taane || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, esimene taane Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, teine taane || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, teine taane Artikkel 2, lõige 5, esimene lõik, kolmas taane || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt i, kolmas taane Artikkel 2, lõige 5, teine lõik, sissejuhatav lause || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt ii, sissejuhatav osa Artikkel 2, lõige 5, teine lõik, punkt a || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt ii, esimene taane Artikkel 2, lõige 5, teine lõik, punkt b || Artikkel 2, lõige 1, punkt e, alapunkt ii, teine taane Artikkel 2, lõige 6 || Artikkel 2, lõige 1, punkt f Artikkel 2, lõige 7 || Artikkel 2, lõige 2 Artikkel 2, lõige 8 || Artikkel 2, lõige 1, punkt g Artiklid 3 kuni 6 || Artiklid 3 kuni 6 Artikkel 7, lõige 1, punkt a || Artikkel 7, lõige 1 Artikkel 7, lõige 1, punkt b || Artikkel 7, lõige 2 Artikkel 7, lõige 1, punkt c || Artikkel 7, lõige 3 Artikkel 7, lõige 2 || Artikkel 8 Artikkel 8, lõige 1 || Artikkel 9, lõige 1 Artikkel 8, lõige 2, punkt a || Artikkel 9, lõige 2, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt a Artikkel 8, lõige 2, punkt b || Artikkel 9, lõige 2, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt b Artikkel 8, lõige 2, punkt c || Artikkel 9, lõige 2, teine lõik Artikkel 8, lõige 3 || Artikkel 9, lõige 3 Artikkel 8, lõige 4, punkt a || Artikkel 9, lõige 4, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt a Artikkel 8, lõige 4, punkt b || Artikkel 9, lõige 4, esimene lõik, sissejuhatav osa ja punkt b Artikkel 8, lõiked 5 kuni 8 || Artikkel 9, lõiked 5 kuni 8 Artikkel 9, lõige 1 || Artikkel 10, lõige 1 Artikkel 9, lõige 2, punkt a || Artikkel 10, lõige 2, esimene lõik Artikkel 9, lõige 2, punkt b || Artikkel 10, lõige 2, teine lõik Artikkel 9, lõiked 3, 4 ja 5 || Artikkel 10, lõiked 3, 4 ja 5 Artikkel 10 || Artikkel 11 Artikkel 11, lõige 1 || Artikkel 12, lõige 1 Artikkel 11, lõige 2, punkt a || Artikkel 12, lõige 2, esimene lõik Artikkel 11, lõige 2, punkt b || Artikkel 12, lõige 2, teine lõik Artikkel 11, lõige 2, punkt c || Artikkel 12, lõige 2, kolmas lõik Artikkel 11, lõige 3 || Artikkel 12, lõige 3 Artikkel 12 || Artikkel 13 Artikkel 13 || Artikkel 14 Artikkel 13a || Artikkel 15 Artikkel 15, lõige 1, esimene lõik, sissejuhatavad laused || Artikkel 16, esimene lõik, sissejuhatavad laused Artikkel 15, lõige 1, esimene lõik, esimene taane || Artikkel 16, esimene lõik, punkt a Artikkel 15, lõige 1, esimene lõik, teine taane || Artikkel 16, esimene lõik, punkt b Artikkel 15, lõige 1, teine lõik || Artikkel 16, teine lõik Artikkel 15, lõige 2, esimene lause || Artikkel 17, esimene lõik Artikkel 15 lõige 2, teine lause || Artikkel 17, teine lõik Artikkel 16 || Artikkel 18 ___ || I lisa ___ || II lisa _____________