This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D1024
Council Decision of 22 December 2009 amending the Schengen consultation network (technical specifications)
Nõukogu otsus, 22. detsember 2009 , millega muudetakse Schengeni konsultatsioonivõrku (tehnilised näitajad)
Nõukogu otsus, 22. detsember 2009 , millega muudetakse Schengeni konsultatsioonivõrku (tehnilised näitajad)
ELT L 353, 31.12.2009, p. 49–67
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument on avaldatud eriväljaandes
(HR)
In force
31.12.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 353/49 |
NÕUKOGU OTSUS,
22. detsember 2009,
millega muudetakse Schengeni konsultatsioonivõrku (tehnilised näitajad)
(2009/1024/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse nõukogu 24. aprilli 2001. aasta määrust (EÜ) nr 789/2001 (millega viisataotluste läbivaatamise teatavate üksikasjalike eeskirjade ja praktiliste menetluste rakendamisvolitused jäetakse nõukogule) (1), eriti selle artikli 1 lõiget 2,
võttes arvesse Tšehhi Vabariigi algatust
ning arvestades järgmist:
(1) |
Schengeni konsultatsioonivõrk loodi selleks, et võimaldada liikmesriikide keskasutustel omavahel konsulteerida seoses teatavatest kolmandatest riikidest pärit kodanike esitatud viisataotlustega. |
(2) |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. juuli 2009. aasta määruse (EÜ) nr 810/2009 (millega kehtestatakse ühenduse viisaeeskiri (viisaeeskiri)) (2) artikliga 22 muudetakse kehtivaid eeskirju, mida kohaldatakse juhul, kui liikmesriik on nõudnud teiste liikmesriikide keskasutustelt konsulteerimist oma keskasutustega, kui vaadatakse läbi taotlusi, mille on esitanud teatavate kolmandate riikide kodanikud või teatavatesse kategooriatesse kuuluvad kolmandate riikide kodanikud. Schengeni konsultatsioonivõrgu tehnilisi näitajaid tuleks vastavalt muuta. |
(3) |
Viisaeeskirja artikli 31 kohaselt võib liikmesriik nõuda, et tema keskasutusi teavitatakse viisadest (välja arvatud lennujaama transiidiviisad), mille teised liikmesriigid annavad teatavate kolmandate riikide kodanikele või nende riikide teatava kategooria kodanikele. |
(4) |
Sellise teabe edastamine eeldab, et Schengeni konsultatsioonivõrgu jaoks luuakse uus vorm. |
(5) |
Pikaajaline viisa, mis kehtib samal ajal lühiajalise viisana (liik D+C), tühistatakse ja transiidiviisa (liik B) ühendatakse lühiajalise viisaga (liik C) alates viisaeeskirja kohaldamise kuupäevast. |
(6) |
Schengeni konsultatsioonivõrgu tehnilisi näitajaid tuleks vastavalt muuta ning neid tuleks kohaldada alates viisaeeskirja kohaldamise kuupäevast. |
(7) |
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli nr 22 artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel, mistõttu see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. Arvestades, et käesolev otsus põhineb Schengeni acquis’l, otsustab Taani kõnealuse protokolli artikli 4 kohaselt kuue kuu jooksul pärast nõukogu poolt käesoleva otsuse vastuvõtmist, kas ta rakendab seda oma siseriiklikus õiguses. |
(8) |
Islandi ja Norra puhul kujutab käesolev otsus endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist Euroopa Liidu Nõukogu ning Islandi Vabariigi ja Norra Kuningriigi vahel sõlmitud lepingu (viimase kahe riigi ühinemiseks Schengeni acquis’ sätete rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega) (3) tähenduses, mis kuuluvad kõnealuse lepingu teatavaid rakenduseeskirju käsitleva nõukogu 17. mai 1999. aasta otsuse 1999/437/EÜ (4) artikli 1 punktis A osutatud valdkonda. |
(9) |
Šveitsi puhul kujutab käesolev otsus endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ning Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepingu (Šveitsi Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega) (5) tähenduses, mis kuuluvad nõukogu otsuse 1999/437/EÜ artikli 1 punktis A osutatud valdkonda, kusjuures nimetatud otsuse vastavat punkti tõlgendatakse koostoimes kõnealuse lepingu Euroopa Ühenduse nimel sõlmimist käsitleva nõukogu otsuse 2008/146/EÜ (6) artikliga 3. |
(10) |
Liechtensteini puhul kujutab käesolev otsus endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse, Šveitsi Konföderatsiooni ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel allakirjutatud protokolli (mis käsitleb Liechtensteini Vürstiriigi ühinemist Euroopa Liidu, Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lepinguga Šveitsi Konföderatsiooni ühinemise kohta Schengeni acquis’ rakendamise, kohaldamise ja edasiarendamisega) tähenduses, mis kuuluvad nõukogu otsuse 1999/437/EÜ artikli 1 punktis A osutatud valdkonda, kusjuures nimetatud otsuse vastavat punkti tõlgendatakse koostoimes kõnealuse protokolli Euroopa Ühenduse nimel allkirjastamist ja selle teatavate sätete ajutist kohaldamist käsitleva nõukogu otsuse 2008/261/EÜ (7) artikliga 3. |
(11) |
Käesolev otsus kujutab endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist, milles Ühendkuningriik ei osale vastavalt nõukogu 29. mai 2000. aasta otsusele 2000/365/EÜ (Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi taotluse kohta osaleda teatavates Schengeni acquis’ sätetes) (8). Seetõttu ei osale Ühendkuningriik käesoleva otsuse vastuvõtmisel, see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. |
(12) |
Käesolev otsus kujutab endast nende Schengeni acquis’ sätete edasiarendamist, milles Iirimaa ei osale vastavalt nõukogu 28. veebruari 2002. aasta otsusele 2002/192/EÜ (Iirimaa taotluse kohta osaleda teatavates Schengeni acquis’ sätetes) (9). Seetõttu ei osale Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel, see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav. |
(13) |
Küprose puhul on käesolev otsus Schengeni acquis’l põhinev või sellega muul viisil seotud akt 2003. aasta ühinemisakti artikli 3 lõike 2 tähenduses. |
(14) |
Käesolev otsus on Schengeni acquis’l põhinev või sellega muul viisil seotud akt 2005. aasta ühinemisakti artikli 4 lõike 2 tähenduses, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Schengeni konsultatsioonivõrgu (tehnilised näitajad) 1., 2., 3. ja 4. osa muudetakse vastavalt I, II, III ja IV lisas esitatule.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Otsust kohaldatakse alates 5. aprillist 2010.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele kooskõlas aluslepingutega.
Artikkel 4
Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel, 22. detsember 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
A. CARLGREN
(1) EÜT L 116, 26.4.2001, lk 2.
(2) ELT L 243, 15.9.2009, lk 1.
(3) EÜT L 176, 10.7.1999, lk 36.
(4) EÜT L 176, 10.7.1999, lk 31.
(5) ELT L 53, 27.2.2008, lk 52.
(6) ELT L 53, 27.2.2008, lk 1.
(7) ELT L 83, 26.3.2008, lk 3.
(8) EÜT L 131, 1.6.2000, lk 43.
(9) EÜT L 64, 7.3.2002, lk 20.
I LISA
Schengeni konsultatsioonivõrgu (tehnilised näitajad) 1. osa muudetakse järgmiselt:
1) |
punkti 1.1.2 viimane lõik jäetakse välja; |
2) |
punkti 1.1.3 esimene lõik asendatakse järgmisega: „The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox — on the basis of FORM R — and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string — which identifies the mail — in the line beginning with the numbers “000”.”; |
3) |
punkti 1.3 neljas lõik asendatakse järgmisega: „The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2. Examples: Subject: AUT0000010106AJKT00.B Subject: FRA2007022457471104.E”. |
II LISA
Schengeni konsultatsioonivõrgu (tehnilised näitajad) 2. osa muudetakse järgmiselt:
1) |
punkt 2.1.1 asendatakse järgmisega: „The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in 3.1 „LIST OF FUNCTIONALITIES”. The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:
The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.”; |
2) |
punkti 2.1.1.1 muudetakse järgmiselt:
|
3) |
punkt 2.1.1.2 asendatakse järgmisega: „If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrangements concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2). Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios: Picture 1 - Norway representing Sweden
Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. Picture 2 - Norway representing Sweden
Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.”; |
4) |
punkti 2.1.2 esimene lõik asendatakse järgmisega: „Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign „.”, the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).”; |
5) |
punkti 2.1.4 muudetakse järgmiselt:
|
6) |
punkt 2.1.5 asendatakse järgmisega: „2.1.5. FORM B: „REPLY TO CONSULTATION REQUEST”
Heading No. 000 & Heading No. 001: See FORM A: „CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION”.
Identifier of a reply to a consultation. The heading’s structure is as follows:
Consultation can result in the following replies:
This is the date the consulted central authority formulates its reply. Heading No. 099: See FORM A: „CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION”.”; |
7) |
punkti 2.1.6 muudetakse järgmiselt:
|
8) |
punkti 2.1.7 muudetakse järgmiselt:
|
9) |
punkt 2.1.8 asendatakse järgmisega: „2.1.8. FORM G: „RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION”
In addition to the codes mentioned in heading 041. of FORM B: „REPLY TO CONSULTATION REQUEST” the following code is also allowed: „5” approval for LTV
This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa. Other headings: See FORM B: ‘REPLY TO CONSULTATION REQUEST”.”; |
10) |
punkt 2.1.9 asendatakse järgmisega: „2.1.9 FORM E: „ERROR MESSAGE”
The purpose of this heading is to identify the error message:
This identifies the document the error refers to. It contains one of the following headings of a referred form:
Possible indications:. „A”, „B”, „C”, „F”, „G” or „H”.
This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:
If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.
If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:
The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = „1” under Heading No. 050) and logical errors (code = „2” under Heading No. 050). Additional rule for form E: It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – „Snowball Effect”.”; |
11) |
punktis 2.1.10 asendatakse pealkirja „Additional rules for form R” all esitatud teine lõik järgmisega: „If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,....., H which will have to be resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.”; |
12) |
punkti 2.1.10 järele lisatakse järgmine punkt: „2.1.11. FORM H: „NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA”
|
13) |
punkt 2.2.3 asendatakse järgmisega:
|
14) |
punkt 2.2.4 asendatakse järgmisega:
|
(1) OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.”;
(2) See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 24. juuli 2008 amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).”;
III LISA
Schengeni konsultatsioonivõrgu (tehnilised näitajad) 3. osa muudetakse järgmiselt:
1) |
punkt 3.1 asendatakse järgmisega: „3.1. LIST OF FUNCTIONALITIES For every form of type …:
The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages. Send form types A, B, C, E, G, F or H:
|
2) |
punktis 3.2.1 asendatakse pealkiri järgmisega: |
3) |
punktis 3.2.2 asendatakse pealkiri järgmisega: |
4) |
punktis 3.2.3 asendatakse pealkiri järgmisega: |
5) |
punkti 3.2.4 muudetakse järgmiselt:
|
IV LISA
Schengeni konsultatsioonivõrgu (tehnilised näitajad) 4. osa muudetakse järgmiselt:
1) |
punkt 4.2.1 asendatakse järgmisega:
|
2) |
punkt 4.2.2 asendatakse järgmisega:
|