 
                This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22015D2467
Decision No 4/2015 of the EU-EFTA Joint Committee on common transit of 26 November 2015 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure [2015/2467]
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee otsus nr 4/2015, 26. november 2015, millega muudetakse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni [2015/2467]
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee otsus nr 4/2015, 26. november 2015, millega muudetakse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni [2015/2467]
            ELT L 344, 30.12.2015, pp. 7–14
		 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
            
         
            
                In force
            In force
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To | 
|---|---|---|---|---|---|
| Modifies | 21987A0813(01) | Lisamine | liide III lisa B1 Tekst | 19/01/2016 | |
| Modifies | 21987A0813(01) | Lisamine | liide III lisa B6 jaotis (alajaotis) III Tekst | 19/01/2016 | |
| Modifies | 21987A0813(01) | Lisamine | liide III lisa C5 Tekst | 19/01/2016 | |
| Modifies | 21987A0813(01) | Lisamine | liide III lisa C6 Tekst | 19/01/2016 | |
| Modifies | 21987A0813(01) | Asendamine | liide III lisa C1 | 19/01/2016 | |
| Modifies | 21987A0813(01) | Asendamine | liide III lisa C2 | 19/01/2016 | |
| Modifies | 21987A0813(01) | Asendamine | liide III lisa C4 | 19/01/2016 | 
| 30.12.2015 | ET | Euroopa Liidu Teataja | L 344/7 | 
ELi-EFTA ÜHISTRANSIIDI ÜHISKOMITEE OTSUS nr 4/2015,
26. november 2015,
millega muudetakse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni [2015/2467]
ELi-EFTA ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni, (1) eriti selle artikli 15 lõike 3 punkti a,
ning arvestades järgmist:
| (1) | Serbia Vabariik väljendas oma soovi ühineda 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga (edaspidi „konventsioon”) ning teda on kutsutud ühinema konventsiooni kohaselt loodud ELi-EFTA ühiskomitee 13. oktoobri 2015. aasta otsuse nr 3/2015 alusel. | 
| (2) | Seetõttu tuleks konventsiooni õiges järjekorras lisada konventsioonis kasutatud viidete serbiakeelsed variandid. | 
| (3) | Käesoleva otsuse kohaldamine tuleks siduda Serbia Vabariigi konventsiooniga ühinemise kuupäevaga. | 
| (4) | Selleks et võimaldada trükitud tagatisvormide kasutamist vastavalt kriteeriumidele, mis kehtisid enne Serbia Vabariigi konventsiooniga ühinemise kuupäeva, tuleks kehtestada üleminekuperiood, mille jooksul neid trükitud vorme võib vastavaid kohandusi tehes jätkuvalt kasutada. | 
| (5) | Konventsiooni tuleks seetõttu vastavalt muuta, | 
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ühistransiidiprotseduuri konventsiooni III liidet muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
1. Käesolevat otsust kohaldatakse alates kuupäevast, mil Serbia Vabariik ühineb konventsiooniga.
2. III liite C1, C2, C3, C4, C5 ja C6 lisas esitatud näidisvormidel põhinevaid vorme võib kehtival kujul jätkuvalt kasutada kuni 1. maini 2016, kui neis tehakse vajalikud muudatused geograafiliste andmete, ametliku asukoha või volitatud esindaja aadressi osas.
Istanbul, 26. november 2015
Ühiskomitee nimel
eesistuja
Didem DİRLİK
LISA
1.
B1 lisa lahtris 51 lisatakse Rumeenia järele järgmine taane:| „— | RS Serbia” | 
2.
B6 lisa III jaotist muudetakse järgmiselt.| 2.1. | Tabeli esimeses osas „Piiratud kehtivus – 99200” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.2. | Tabeli teises osas „Loobutud – 99201” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.3. | Tabeli kolmandas osas „Alternatiivsed tõendid – 99202” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.4. | Tabeli neljandas osas „Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …(nimi ja riik) – 99203” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.5. | Tabeli viiendas osas „Väljumine …on aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr … – 99204” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.6. | Tabeli kuuendas osas „Ettenähtud teekonnast loobutud – 99205” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.7. | Tabeli seitsmendas osas „Volitatud kaubasaatja – 99206” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.8. | Tabeli kaheksandas osas „Allkirjanõudest loobutud – 99207” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.9. | Tabeli üheksandas osas „ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD – 99208” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.10. | Tabeli kümnendas osas „PIIRAMATU KASUTAMINE – 99209” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.11. | Tabeli üheteistkümnendas osas „Välja antud tagasiulatuvalt – 99210” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.12. | Tabeli kaheteistkümnendas osas „Erinevad – 99211” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.13. | Tabeli kolmeteistkümnendas osas „Mahtkaup – 99212” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
| 2.14. | Tabeli neljateistkümnendas osas „Saatja – 99213” lisatakse enne kannet „SL” järgmine taane: 
 | 
3.
C1 lisa asendatakse järgmise tekstiga:„C1 LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR/ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
KÄENDUSDOKUMENT
Üksiktagatis
I. Käendaja kohustus
| 1. | Allakirjutanu, (1) …kelle elukoht või registrijärgne asukoht on (2) …, tagab käesolevaga solidaarselt tagatistolliasutuses …kuni …suuruse summa ulatuses Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik) ning Islandi Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Serbia Vabariigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (3) kasuks printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal (4) …võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse allpool kirjeldatud kauba suhtes, mis on ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril lähtetolliasutusest …sihttolliasutusse … Kauba kirjeldus: … | 
| 2. | Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta. Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga. | 
| 3. | Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kogu tollivõla tasumise eest, mis tuleneb käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva. | 
| 4. | Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha (5) kõikides punktis 1 osutatud muudes riikides: 
 Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks. Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad. Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele. Koht …, kuupäev … … (Allkiri (6)) | 
II. Tagatistolliasutuse aktsept
Tagatistolliasutuses …
on …(kuupäev) aktsepteeritud käendaja kohustus, mis hõlmab … (kuupäev) deklaratsiooni nr … alusel toimuvat ühenduse transiitvedu/ühistransiitvedu (7).
(Pitser ja allkiri)
4.
C2 lisa asendatakse järgmise tekstiga:„C2 LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR/ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
KÄENDUSDOKUMENT
Maksekviitungina esitatav üksiktagatis
I. Käendaja kohustus
| 1. | Allakirjutanu, (8) …kelle elukoht või registrijärgne asukoht on (9) …, tagab käesolevaga solidaarselt tagatistolliasutuses …Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik) ning Islandi Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Serbia Vabariigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (10) kasuks printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba suhtes ning mille puhul allakirjutanu on kohustunud välja andma üksiktagatise maksekviitungeid kuni 7 000 euro väärtuses maksekviitungi kohta. | 
| 2. | Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad kuni 7 000 euro ulatuses maksekviitungi kohta, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta. Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga. | 
| 3. | Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva. | 
| 4. | Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha (11) kõikides punktis 1 osutatud muudes riikides: 
 Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks. Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad. Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele. Koht …, kuupäev … … (Allkiri (12)) | 
II. Tagatistolliasutuse aktsept
Tagatistolliasutus
…
Käendaja võetud kohustus aktsepteeritud (kuupäev)
…
…
(Pitser ja allkiri)
5.
C4 lisa asendatakse järgmise tekstiga:„C4 LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR/ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
KÄENDUSDOKUMENT
Üldtagatis
I. Käendaja kohustus
| 1. | Allakirjutanu, (13) …kelle elukoht või registrijärgne asukoht on (14) …, tagab käesolevaga solidaarselt tagatistolliasutuses …kuni …suuruse summa ulatuses (st 100/50/30 % (15) tollivõla limiidist) Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik) ning Islandi Vabariigi, endise Jugoslaavia Makedoonia vabariigi, Norra Kuningriigi, Serbia Vabariigi, Šveitsi Konföderatsiooni, Türgi Vabariigi, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi (16) kasuks printsipaali põhi- ja lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest printsipaal (17) …võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses tolli- ja muudest maksudest tuleneva tollivõlaga, mida kohaldatakse ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba suhtes. | 
| 2. | Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad summad eelnimetatud maksimumsumma ulatuses, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta. Pädev asutus võib allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga. Seda summat ei tohi vähendada käesoleva kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud juhul, kui allakirjutanult nõutakse sellise tollivõla tasumist, mis tuleneb ühenduse transiitveost või ühistransiitveost, mida alustati enne eelneva maksenõude kättesaamist või kolmekümne päeva jooksul alates selle kättesaamisest. | 
| 3. | Käesolev kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib. Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva. | 
| 4. | Allakirjutanu teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha (18) kõikides punktis 1 osutatud muudes riikides: 
 Allakirjutanu kinnitab, et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt kättetoimetatuks. Allakirjutanu tunnistab nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad. Allakirjutanu kohustub mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele. Koht …, kuupäev … … (Allkiri (19)) | 
II. Tagatistolliasutuse aktsept
Tagatistolliasutus
…
Käendaja võetud kohustus aktsepteeritud (kuupäev)
…
…
(Pitser ja allkiri)
6.
C5 lisa lahtris 7 lisatakse sõnade „Norra” ja „Šveits” vahele sõna „Serbia”.
7.
C6 lisa lahtris 6 lisatakse sõnade „Norra” ja „Šveits” vahele sõna „Serbia”.
(1) Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
(2) Täielik aadress.
(3) Maha tõmmata konventsiooniosalis(t)e või teiste riikide (Andorra või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult ühenduse transiitvedude puhul.
(4) Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
(5) Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises lõigus sätestatud kinnitus ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.
(6) Alla kirjutav isik kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmise teksti: „Tagatis hõlmab … (summa)”; summa kirjutatakse sõnadega.
(7) Täidab tagatistolliasutus.”
(8) Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
(9) Täielik aadress.
(10) Ainult ühenduse transiitvedude puhul.
(11) Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustused tuleb sellega vastavusse viia mutatis mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.
(12) Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis”.”
(13) Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
(14) Täielik aadress.
(15) Mittevajalik maha tõmmata.
(16) Maha tõmmata konventsiooniosalis(t)e või teiste riikide (Andorra või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viited Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult ühenduse transiitvedude puhul.
(17) Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
(18) Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning punkti 4 teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustused tuleb sellega vastavusse viia mutatis mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.
(19) Alla kirjutav isik kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis hõlmab … (summa)”; summa kirjutatakse sõnadega.”