This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2005:256:FULL
Official Journal of the European Union, C 256, 15 October 2005
Diario Oficial de la Unión Europea, C 256, 15 de octubre de 2005
Diario Oficial de la Unión Europea, C 256, 15 de octubre de 2005
|
ISSN 1725-244X |
||
|
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256 |
|
|
||
|
Edición en lengua española |
Comunicaciones e informaciones |
48o año |
|
|
|
|
|
(1) Texto pertinente a efectos del EEE |
|
ES |
|
I Comunicaciones
Comisión
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/1 |
Tipo de cambio del euro (1)
14 de octubre de 2005
(2005/C 256/01)
1 euro=
|
|
Moneda |
Tipo de cambio |
|
USD |
dólar estadounidense |
1,1999 |
|
JPY |
yen japonés |
137,67 |
|
DKK |
corona danesa |
7,4631 |
|
GBP |
libra esterlina |
0,6854 |
|
SEK |
corona sueca |
9,4369 |
|
CHF |
franco suizo |
1,5506 |
|
ISK |
corona islandesa |
73,28 |
|
NOK |
corona noruega |
7,8335 |
|
BGN |
lev búlgaro |
1,9562 |
|
CYP |
libra chipriota |
0,5731 |
|
CZK |
corona checa |
29,674 |
|
EEK |
corona estonia |
15,6466 |
|
HUF |
forint húngaro |
253,48 |
|
LTL |
litas lituana |
3,4528 |
|
LVL |
lats letón |
0,6969 |
|
MTL |
lira maltesa |
0,4293 |
|
PLN |
zloty polaco |
3,9323 |
|
RON |
leu rumano |
3,6139 |
|
SIT |
tólar esloveno |
239,51 |
|
SKK |
corona eslovaca |
38,925 |
|
TRY |
lira turca |
1,6499 |
|
AUD |
dólar australiano |
1,5982 |
|
CAD |
dólar canadiense |
1,4209 |
|
HKD |
dólar de Hong Kong |
9,3077 |
|
NZD |
dólar neozelandés |
1,7294 |
|
SGD |
dólar de Singapur |
2,0298 |
|
KRW |
won de Corea del Sur |
1 256,3 |
|
ZAR |
rand sudafricano |
7,9202 |
|
CNY |
yuan renminbi |
9,7067 |
|
HRK |
kuna croata |
7,37 |
|
IDR |
rupia indonesia |
12 130,99 |
|
MYR |
ringgit malayo |
4,5258 |
|
PHP |
peso filipino |
66,954 |
|
RUB |
rublo ruso |
34,338 |
|
THB |
baht tailandés |
49,078 |
Fuente: tipo de cambio de referencia publicado por el Banco Central Europeo.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/2 |
Procedimiento de información — Reglas técnicas
(2005/C 256/02)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
Directiva 98/34/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 22 de junio de 1998, por la que se establece un procedimiento de información en materia de las normas y reglamentaciones técnicas y de las reglas relativas a los servicios de la sociedad de la información (DO L 204 de 21.7.1998, p. 37; DO L 217 de 5.8.1998, p. 20).
Notificaciones de proyectos nacionales de reglas técnicas recibidas por la Comisión:
|
Referencia (1) |
Título |
Plazo del statu quo de tres meses (2) |
|
2005/0473/F |
Proyecto de orden relativo al contenido máximo de clordecone que deben presentar determinados productos de origen animal para que sean reconocidos como aptos para el consumo humano |
|
|
2005/0474/F |
Proyecto de orden relativo al contenido máximo de clordecone que deben presentar determinados productos de origen vegetal para sean reconocidos como aptos para el consumo humano |
|
|
2005/0480/B |
Proyecto de Real Decreto por el que se modifica el Real Decreto de 7 de abril por el que se regulan determinados métodos de vigilancia y de protección del transporte de valores y relativo a las especificidades técnicas de los vehículos de transporte de valores |
|
|
2005/0481/F |
Orden por la que se modifica la orden de 5 de septiembre de 2003 relativa a la aplicación obligatoria de normas |
15.12.2005 |
|
2005/0482/UK |
TR 2505 A — Especificación de funcionamiento de sistemas detectores de vehículos en superficie para su uso en instalaciones de señales de tráfico permanentes |
16.12.2005 |
|
2005/0483/NL |
Disposiciones reglamentarias relativas a los pilotos de navegación |
16.12.2005 |
|
2005/0484/SI |
Reglamento relativo a la utilización eficiente de la energía en los edificios (91 páginas) |
19.12.2005 |
|
2005/0485/A |
Reglamento del Ministro Federal de Agricultura y Bosques, Medio Ambiente y Aguas por el que se modifica el reglamento sobre prohibiciones y limitaciones de hidrocarburos total o parcialmente fluorados así como de azufre hexafluoruro (HFKW-FKW-SF6-V) |
19.12.2005 |
|
2005/0486/UK |
TR 2506 — Especificación de funcionamiento para sistemas de detección de peatones en pasos de peatones en superficie |
19.12.2005 |
|
2005/0487/UK |
TR 2507 A — Especificación de funcionamiento de sistemas de detección de aceras para su uso con unidades de información y señales de pasos de peatones |
19.12.2005 |
|
2005/0488/UK |
IR 2050 — Requisito de interfaz 2050 del Reino Unido — Equipos de radar basados en tierra en estaciones aeronáuticas del servicio de radionavegación aeronáutica |
19.12.2005 |
|
2005/0489/UK |
IR 2051 — Requisito de interfaz 2051 del Reino Unido — Radares secundarios monopulso de vigilancia (MSSR) de modo A, C y S basados en tierra en estaciones aeronáuticas del servicio de radionavegación aeronáutica |
19.12.2005 |
|
2005/0490/UK |
IR 2052 — Requisito de interfaz 2052 del Reino Unido — Equipos de radio VHF basados en tierra en estaciones aeronáuticas del servicio móvil aeronáutico (R) para las comunicaciones por enlace de datos ACARS y voz analógica. |
19.12.2005 |
|
2005/0491/UK |
IR 2053 — Requisito de interfaz 2053 del Reino Unido — Equipos radiotelemétricos (DME) basados en tierra en estaciones aeronáuticas del servicio de radionavegación aeronáutica |
19.12.2005 |
|
2005/0492/F |
Proyecto de decreto por el que se modifica el Código de la Salud Pública relativo a la seguridad sanitaria de las aguas destinadas al consumo humano |
19.12.2005 |
|
2005/0493/F |
Proyecto de Orden relativo a las características de calidad de las aguas minerales naturales envasadas y de las aguas de manantial envasadas, así como de las aguas distribuidas en fuentes públicas, a los tratamientos o añadidos autorizados, a las menciones de etiquetado y por el que se deroga la orden de 10 de noviembre de 2004 |
19.12.2005 |
|
2005/0494/F |
Proyecto de Orden relativo a la importación de aguas envasadas |
19.12.2005 |
|
2005/0495/F |
Proyecto de orden relativo a las condiciones de reconocimiento de los laboratorios de vigilancia de las aguas, adoptado en aplicación de los artículos R. 1321-24 y R. 1322-49 del Código de la Salud Pública |
19.12.2005 |
|
2005/0496/F |
Proyecto de orden relativo al programa de análisis de control sanitario y de vigilancia de las aguas envasadas, utilizadas en fuentes públicas o en un establecimiento termal |
19.12.2005 |
|
2005/0497/F |
Proyecto de proyecto de orden relativo a la constitución del expediente mencionado en el artículo R.1322-4 del Código de la Salud Pública (solicitud de autorización para explotar aguas minerales naturales con fines de [envasado], [utilización con fines terapéuticos en un establecimiento termal], [distribución en fuente pública] |
19.12.2005 |
La Comisión desea llamar la atención sobre la sentencia «CIA Security», dictada el 30 de abril de 1996 en el asunto C-194/94 (Rec. 1996, p. I-2201), en virtud de la cual el Tribunal de Justicia considera que los artículos 8 y 9 de la Directiva 98/34/CE (entonces 83/189/CEE) deben interpretarse en el sentido de que los particulares pueden ampararse en ellos ante los órganos jurisdiccionales nacionales, al que incumbe negarse a aplicar un reglamento técnico nacional que no haya sido notificado con arreglo a la Directiva.
Esta sentencia confirma la Comunicación de la Comisión de 1 de octubre de 1986 (DO C 245 de 1.10.1986, p. 4).
Para más información sobre el procedimiento de notificación, dirigirse a:
|
Comisión Europea |
|
DG Empresa e Industria, Unidad C3 |
|
BE–1049 Bruselas |
|
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Ver también el sitio: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Por lo tanto, el incumplimiento de la obligación de notificar un reglamento técnico implica la inaplicabilidad de dicho reglamento y por consiguiente, no sera oponible a los particulares.
LISTA DE ORGANISMOS NACIONALES RESPONSABLES DE LA APLICACIÓN DE LA DIRECTIVA 98/34/CE
BÉLGICA
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III — 4ème étage |
|
Boulevard du Roi Albert II/ 16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
Sra. Pascaline Descamps |
|
Tel.: (32-2) 206 46 89 |
|
Fax: (32-2) 206 57 46 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
E-mail general: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Sitio web: http://www.mineco.fgov.be |
REPÚBLICA CHECA
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Sr. Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tel.: (420) 224 907 123 |
|
Fax: (420) 224 914 990 |
|
E-mail: chloupek@unmz.cz |
|
E-mail general: eu9834@unmz.cz |
|
Sitio web: http://www.unmz.cz |
DINAMARCA
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (o DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Tel.: (45) 35 46 66 89 (directo) |
|
Fax: (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: Sra. Birgitte Spühler Hansen — bsh@ebst.dk |
|
Dirección común para mensajes de notificación — noti@ebst.dk |
|
Sitio web: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
ALEMANIA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34-37 |
|
DE-10115 Berlin |
|
Sra. Christina Jäckel |
|
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
|
Fax.: (49) 30 2014 5379 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Sitio web: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONIA
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Sr. Karl Stern |
|
Tel.: (372) 6 256 405 |
|
Fax: (372) 6 313 660 |
|
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
|
E-mail general: el.teavitamine@mkm.ee |
GRECIA
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
EL-101 92 Athens |
|
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
|
Fax: (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
EL-111 45 Athens |
|
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
|
Fax: (30) 210 228 62 19 |
|
E-mail: 83189in@elot.gr |
|
Sitio web: http://www.elot.gr |
ESPAÑA
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Dirección General de Coordinación del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdirección General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
ES-28006 Madrid |
|
Sr. Angel Silván Torregrosa |
|
Tel.: (34-91) 379 83 32 |
|
Doña Esther Pérez Peláez |
|
Consejera Técnica |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel.: (34-91) 379 84 64 |
|
Fax: (34-91) 379 84 01 |
|
E-mail general: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIA
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
FR-75572 Paris Cedex 12 |
|
Sra. Suzanne Piau |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Sra. Françoise Ouvrard |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLANDA
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
IE-Dublin 9 |
|
Sr. Tony Losty |
|
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
|
Fax: (353) 1 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Sitio web: http://www.nsai.ie/ |
ITALIA
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria — Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
IT-00187 Roma |
|
Sr. Vincenzo Correggia |
|
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Sr. Enrico Castiglioni |
|
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
E-mail general: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Sitio web: http://www.minindustria.it |
CHIPRE
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel.: (357) 22 409313 o (357) 22 375053 |
|
Fax: (357) 22 754103 |
|
Sr. Antonis Ioannou |
|
Tel.: (357) 22 409409 |
|
Fax: (357) 22 754103 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Sra. Thea Andreou |
|
Tel.: (357) 22 409 404 |
|
Fax: (357) 22 754 103 |
|
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
E-mail general: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Sitio web: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETONIA
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brivibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tel.: (371) 7013230 |
|
Fax: (371) 7280882 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Tel.: (371) 7013236 |
|
Fax: (371) 7280882 |
|
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
E-mail general: notification@em.gov.lv |
LITUANIA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Sra. Daiva Lesickiene |
|
Tel.: (370) 5 2709347 |
|
Fax: (370) 5 2709367 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Sitio web: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURGO
|
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
LU-2010 Luxembourg |
|
Sr. J.P. Hoffmann |
|
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
|
Fax: (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Sitio web: http://www.see.lu |
HUNGRÍA
|
Hungarian Notification Centre — |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15 |
|
HU-1055 |
|
Sr. Zsolt Fazekas |
|
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tel.: (36-1) 374 287 3 |
|
Fax: (36-1) 473 162 2 |
|
E-mail: notification@gkm.hu |
|
Sitio web: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel.: (356) 2124 2420 |
|
Fax: (356) 2124 2406 |
|
Sra. Lorna Cachia |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
E-mail general: notification@msa.org.mt |
|
Sitio web: http://www.msa.org.mt |
PAÍSES BAJOS
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
NL-9700 RD Groningen |
|
Sr. Ebel van der Heide |
|
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
|
Sra. Hennie Boekema |
|
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
|
Sra. Tineke Elzer |
|
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
|
Fax: (31-50) 523 21 59 |
|
E-mail general: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSTRIA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
AT-1010 Wien |
|
Sra. Brigitte Wikgolm |
|
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax: (43-1) 715 96 51 o (43-1) 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Sitio web: http://www.bmwa.gv.at |
POLONIA
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Sra. Barbara Nieciak |
|
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
|
Fax: (48-22) 693 40 28 |
|
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
|
Sra. Agata Gągor |
|
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
|
E-mail general: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
PT-2829-513 Caparica |
|
Sra. Cândida Pires |
|
Tel.: (351-21) 294 82 36 o 81 00 |
|
Fax: (351-21) 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
E-mail general: not9834@mail.ipq.pt |
|
Sitio web: http://www.ipq.pt |
ESLOVENIA
|
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SI-1000 Ljubljana |
|
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
|
Fax: (386-1) 478 30 98 |
|
E-mail: contact@sist.si |
|
Sra. Vesna Stražišar |
ESLOVAQUIA
|
Sra. Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
|
Fax: (421) 2 5249 1050 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLANDIA
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Dirección para el público: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FI-00170 Helsinki |
|
y |
|
Ratakatu 3 |
|
FI-00120 Helsinki |
|
Dirección postal: |
|
PO Box 32 |
|
FI-00023 Government |
|
Sr. Tuomas Mikkola |
|
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
|
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
|
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Sra. Katri Amper |
|
E-mail general: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Sitio web: http://www.ktm.fi |
SUECIA
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
Sra. Kerstin Carlsson |
|
Tel.: (46) 86 90 48 82 o (46) 86 90 48 00 |
|
Fax: (46) 86 90 48 40 o (46) 83 06 759 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
E-mail general: 9834@kommers.se |
|
Sitio web: http://www.kommers.se |
REINO UNIDO
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
UK-London SW1 W 9SS |
|
Sr. Philip Plumb |
|
Tel.: (44) 2072151488 |
|
Fax: (44) 2072151529 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
E-mail general: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Sitio web: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA — ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
BE-1040 Bruxelles |
|
Sra. Adinda Batsleer |
|
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Ms Tuija Ristiluoma |
|
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
E-mail general: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Sitio web: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA (AELC) |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
Sra. Kathleen Byrne |
|
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
|
Fax: (32-2) 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
E-mail general: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Sitio web: http://www.efta.int |
TURQUÍA
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
TR-06510 |
|
Emek — Ankara |
|
Sr. Mehmet Comert |
|
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
|
Fax: (90) 312 212 87 68 |
|
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
|
Sitio web: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Año, número de registro, Estado miembro autor.
(2) Plazo durante el cual no podrá adoptarse el proyecto.
(3) No hay período de statu quo por haber aceptado la Comisión los motivos de urgencia alegados por el Estado miembro autor.
(4) No hay período de statu quo por tratarse de especificaciones técnicas u otros requisitos o reglas sobre los servicios vinculados a medidas fiscales o financieras con arreglo al tercer guión del párrafo segundo del apartado 11 del artículo 1 de la Directiva 98/34/CE.
(5) Finalizado el procedimiento de información.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/8 |
Comunicación de la Comisión en el marco de la aplicación de la Directiva 2001/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de diciembre de 2001, relativa a la seguridad general de los productos
(2005/C 256/03)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
(Publicación de títulos y referencias de normas europeas conforme a la directiva)
|
OEN (1) |
Referencia y título de la norma (documento de referencia) |
|
CEN |
EN 913:1996 Equipos para gimnasia. Requisitos generales de seguridad y métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 916:2003 Equipamiento para gimnasia. Plintos. Requisitos y métodos de ensayo incluyendo seguridad |
|
CEN |
EN 1129-1:1995 Mobiliario. Camas abatibles. Requisitos de seguridad y ensayos. Parte 1: Requisitos de seguridad |
|
CEN |
EN 1129-2:1995 Mobiliario. Camas abatibles. Requisitos de seguridad y ensayos. Parte 2: Métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 1130-1:1996 Muebles. Moisés y cunas balancín de uso doméstico. Parte 1: Requisitos de seguridad. |
|
CEN |
EN 1130-2:1996 Muebles. Moisés y cunas balancín de uso doméstico. Parte 2: Métodos de ensayo. |
|
CEN |
EN 1400-1:2002 Artículos de puericultura. Chupetes para bebés y niños pequeños. Parte 1: Requisitos generales de seguridad e información de producto. |
|
CEN |
EN 1400-2:2002 Artículos de puericultura. Chupetes para bebés y niños pequeños. Parte 2: Requisitos y ensayos mecánicos. |
|
CEN |
EN 1400-3:2002 Artículos de puericultura. Chupetes para bebés y niños pequeños. Parte 3: Requisitos y ensayos químicos. |
|
CEN |
EN 1466:2004 Artículos de puericultura. Capazos y soportes. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo. |
|
CEN |
EN 1651:1999 Equipos para la práctica del parapente. Arneses. Requisitos de seguridad y ensayos de resistencia |
|
CEN |
EN 1860-1:2003 Aparatos, combustibles sólidos y sistemas de encendido para el asado en barbacoas. Parte 1: Barbacoas que utilizan combustibles sólidos. Requisitos y métodos de ensayo |
|
CEN |
EN ISO 9994:2002 Encendedores. Requisitos de seguridad. (ISO 9994:2002) |
|
EN ISO 9994:2002/AC:2004 |
|
|
CEN |
EN 12196:2003 Equipos para gimnasia. Caballos y potros. Requisitos funcionales y de seguridad, métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 12197:1997 Equipos para gimnasia. Barras fijas. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 12346:1998 Equipos para gimnasia. Espalderas, escalas y estructuras de trepa. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 12432:1998 Equipos para gimnasia. Barras de equilibrios. Requisitos funcionales y de seguridad, métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 12491:2001 Equipo para la práctica del parapente. Paracaídas de emergencia. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 12586:1999 Artículos de puericultura. Broches para chupetes. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo. |
|
EN 12586:1999/AC:2002 |
|
|
CEN |
EN 12655:1998 Equipos de gimnasia. Anillas. Requisitos funcionales y de seguridad, métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 13138-2:2002 Ayudas a la flotación para el aprendizaje de la natación. Parte 2: Requisitos de seguridad y métodos de ensayo para las ayudas a la flotación destinadas a su sujeción |
|
CEN |
EN 13319:2000 Accesorios de buceo. Profundímetros e instrumentos de medición combinada de la profundidad y el tiempo. Requisitos funcionales y de seguridad. Métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 13899:2003 Equipamiento para deportes sobre ruedas. Patines sobre ruedas. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 14059:2002 Lámparas de aceite decorativas. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo. |
|
CEN |
EN 14344:2004 Artículos de puericultura. Asientos infantiles para bicicletas. Requisitos de seguridad y métodos de ensayo |
|
CEN |
EN 14350-1:2004 Artículos de puericultura. Artículos para la alimentación líquida. Parte 1: Requisitos generales y mecánicos, y ensayos |
AVISO:
|
— |
Todas las informaciones sobre la disponibilidad de las normas pueden obtenerse o en los organismos europeos de normalización o en los organismos nacionales de normalización, podrán encontrar una lista que figura en anexo de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo 98/34/CE (2) modificada por la Directiva 98/48/CE (3). |
|
— |
La publicación de las referencias en el Diario Oficial de la Unión Europea no implica que las normas estén disponibles en todos los idiomas comunitarios. |
|
— |
Esta lista reemplaza las listas anteriores publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea. La Comisión garantiza la puesta al día de la presente lista. |
(1) OEN: Organismo europeo de normalización:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, BE-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, BE-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, FR-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) DO L 204 de 21.7.1998, p. 37.
(3) DO L 217 de 5.8.1998, p. 18.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/10 |
Publicación de las decisiones de los Estados miembros de conceder o revocar las licencias de explotación, conforme al apartado 4 del artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2407/92 sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1) (2)
(2005/C 256/04)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
REINO UNIDO
Licencias de explotación concedidas
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
Airtime Aviation France Limited t/a Airtime Charters |
Hangar 266, Bournemouth Airport, Christchurch, UK-Dorset BH23 6NW |
pasajeros, correo, carga |
7.3.2005 |
|
Blue Swan Aviation Limited |
The Mill House, Winchester Road, Bishops Waltham, UK-Hants SO32 1AH |
pasajeros, correo, carga |
22.6.2005 |
|
Cranfield Helicopters Limited |
Unit 182, Camford Way, UK-Luton LU3 3AN |
pasajeros, correo, carga |
16.6.2005 |
|
Haverfordwest Air Charter Services Limited t/a Fly Wales |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
pasajeros, correo, carga |
21.3.2005 |
Licencias de explotación denegadas
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
Rees J t/a Haverfordwest Air Charter Services |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
pasajeros, correo, carga |
14.2.2005 |
Cambio de nombre del titular de una licencia
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre nuevo |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
Airlong Charter Limited — Aeros Air Charter Limited |
SE4 Gloucestershire Airport UK-Cheltenham GL51 6SP |
pasajeros, correo, carga |
21.4.2005 |
|
Nowcharm Limited t/a Bookajet — Club 328 Limited |
Hangar 2, Southampton International Airport, UK-Southampton S18 6HG |
pasajeros, correo, carga |
31.5.2005 |
(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1.
(2) Comunicadas a la Comisión Europea antes del 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/11 |
Publicación de las decisiones de los Estados miembros de conceder o revocar las licencias de explotación, conforme al apartado 4 del artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2407/92 sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1) (2)
(2005/C 256/05)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
DINAMARCA
Licencias de explotación concedidas
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
Bel Air Helicopters ApS |
Dalbækvej 2A, DK-6670 Holsted |
pasajeros, correo, carga |
1.8.2005 |
(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1.
(2) Comunicadas a la Comisión Europea antes del 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/12 |
Publicación de las decisiones de los Estados miembros de conceder o revocar las licencias de explotación, conforme al apartado 4 del artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2407/92 sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1) (2)
(2005/C 256/06)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
SUECIA
Licencias de explotación concedidas
Categoría A: Licencias de explotación concedidas a las compañías que no responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
||
|
Transwede Airways AB 556577-8676 |
|
pasajeros, correo, carga |
29.3.2005 |
||
|
IBA International Business Airlines AB |
|
pasajeros, correo, carga |
21.12.2004 |
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
||
|
Flygcentrum i Stockholm AB 556623-0362 |
|
pasajeros, correo, carga |
18.1.2005 |
||
|
HeliNature AB 556644-6612 |
|
pasajeros, correo, carga |
16.6.2005 |
||
|
SOS Flygambulans AB 556061-5949 |
|
pasajeros, correo, carga |
4.10.2004 |
Licencias de explotación denegadas
Categoría A: Licencias de explotación concedidas a las compañías que no responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
||
|
IBA International Business Air AB |
|
pasajeros, correo, carga |
21.12.2004 |
(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1.
(2) Comunicadas a la Comisión Europea antes del 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/13 |
Publicación de las decisiones de los Estados miembros de conceder o revocar las licencias de explotación, conforme al apartado 4 del artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2407/92 del Consejo sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1) (2)
(2005/C 256/07)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
ALEMANIA
Licencias de explotación concedidas
Categoría A: Licencias de explotación concedidas a las compañías que no responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
||
|
DAUair Verwaltungs AG |
|
pasajeros, correo, carga |
8.6.2005 |
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
||
|
Helicopter Service Bremen GmbH |
|
pasajeros, correo, carga |
16.9.2005 |
||
|
Deutsche Seeflug GmbH & Co KG |
|
pasajeros, correo, carga |
16.9.2005 |
||
|
business air charter GmbH |
|
pasajeros, correo, carga |
5.1.2005 |
||
|
Proflight GmbH |
|
pasajeros, correo, carga |
5.1.2005 |
||
|
Alpha Exec Flugbatriebs |
|
pasajeros, correo, carga |
15.2.2005 |
||
|
Air Alliance Flight Center GmbH |
|
pasajeros, correo, carga |
14.4.2005 |
||
|
Flight Team GmbH |
|
pasajeros, correo, carga |
10.6.2005 |
||
|
Bluebird Aviation GmbH |
|
pasajeros, correo, carga |
1.7.2005 |
Licencias de explotación denegadas
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|||
|
Amadeus Flugdienst GmbH & Co. KG |
|
pasajeros, correo, carga |
22.8.2005 |
|||
|
Executive Air Frankfurt GmbH |
|
pasajeros, correo, carga |
1.2.2005 |
|||
|
Helicopter Geschäftsreisen |
|
pasajeros, correo, carga |
10.6.2005 |
(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1.
(2) Comunicadas a la Comisión Europea antes del 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/15 |
Publicación de las decisiones de los Estados miembros de conceder o revocar las licencias de explotación, conforme al apartado 4 del artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2407/92 sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1) (2)
(2005/C 256/08)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
ESPAŇA
Cambio de nombre del titular de una licencia
Categoría A: Licencias de explotación concedidas a las compañías que no responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre nuevo |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
Cygnus Air SA — Corporación Ygnus Air SA |
|
pasajeros, correo, carga |
8.3.2005 |
(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1.
(2) Comunicadas a la Comisión Europea antes del 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/16 |
Publicación de las decisiones de los Estados miembros de conceder o revocar las licencias de explotación, conforme al apartado 4 del artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2407/92 del Consejo sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1) (2)
(2005/C 256/09)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
GRECIA
Licencias de explotación concedidas
Categoría A: Licencias de explotación concedidas a las compañías que no responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
ALEXANDAIR |
Vassileos Pavlou 82, EL-16673, Voula, Athens |
pasajeros, correo, carga |
21.6.2005 |
|
EUROAIR |
Gklystis 59, EL-11744, Athens |
pasajeros, correo, carga |
8.8.2005 |
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
SKY EXPRESS |
Kratikos Aerolimenas Irakliou — Heraklion State Airport |
pasajeros, correo, carga |
8.8.2005 |
Licencias de explotación denegadas
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
HELLAS AIR S.A. |
Tsiller 50, EL-11144 Athens |
pasajeros, correo, carga |
8.1.2004 |
(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1.
(2) Comunicadas a la Comisión Europea antes del 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/17 |
Publicación de las decisiones de los Estados miembros de conceder o revocar las licencias de explotación, conforme al apartado 4 del artículo 13 del Reglamento (CEE) no 2407/92 del Consejo sobre la concesión de licencias a las compañías aéreas (1) (2)
(2005/C 256/10)
(Texto pertinente a los fines del EEE)
LITUANIA
Licencias de explotación concedidas
Categoría B: Licencias de explotación concedidas a las compañias que responden a los criterios previstos en la letra a) del apartado 7 del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 2407/92
|
Nombre de la compañia aérea |
Dirección de la compañia aérea |
Autorizada para efectuar el transporte de |
Decisión en vigor desde |
|
JSC Aviation Training Center |
Asiukliu str. 11/18, Vilnius, Lithuania |
pasajeros, correo, carga |
15.1.2005 |
(1) DO L 240 de 24.8.1992, p. 1.
(2) Comunicadas a la Comisión Europea antes del 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/18 |
AYUDA DE ESTADO — ITALIA
Ayuda de Estado C 26/2005 (ex N 580/B/2003) — Intervenciones en favor del sector de los cítricos (modificación de la ayuda N 313/01 — lucha contra la tristeza de los cítricos)
Invitación a presentar observaciones, en aplicación del apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE
(2005/C 256/11)
Por carta de 20.7.2005, reproducida en la versión lingüística auténtica en las páginas siguientes al presente resumen, la Comisión notificó a Italia su decisión de incoar el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado CE en relación con la ayuda mencionada.
Las partes interesadas podrán presentar sus observaciones sobre la medida en un plazo de un mes a partir de la fecha de publicación del presente resumen y de la carta siguiente, enviándolas a:
|
Comisión Europea |
|
Dirección General de Agricultura y Desarrollo Rural |
|
Dirección H: Legislación agraria |
|
Unidad H.2: Condiciones de competencia |
|
Despacho: Loi 130 5/128 |
|
BE-1049 Bruxelles |
|
Fax: (32-2) 296 76 72 |
Dichas observaciones se comunicarán a Italia. La parte interesada que presente observaciones podrá solicitar por escrito, exponiendo los motivos de su solicitud, que su identidad sea tratada confidencialmente.
RESUMEN
La medida de referencia consiste en la utilización, para luchar contra la tristeza de los cítricos, de parte de una dotación presupuestaria adicional de 12 911 422 euros, que se destinan asimismo a la refinanciación del régimen de ayudas N 313/01 (intervenciones en el sector de los cítricos) aprobado por la Comisión. Dicha refinanciación también ha sido aprobada.
En lo que se refiere a la lucha contra la tristeza, los programas presentados por varias regiones italianas establecen medidas de prevención de la enfermedad, de compensación de pérdidas, de investigación y de asistencia técnica.
Evaluación
De momento, habida cuenta de los datos que obran en su poder, la Comisión no puede determinar si las actividades de investigación previstas en el programa de lucha contra la tristeza de los cítricos presentado por Sicilia se financiarán siempre cumpliendo los cuatro requisitos que expuso en su Comunicación de 1998 por la que se modifican las directrices sobre las ayudas estatales a la investigación y al desarrollo o, al menos, cumpliendo las disposiciones de dichas directrices.
TEXTO DE LA CARTA
|
«1. |
Con la presente, mi pregio di informarLa che la Commissione, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane, ha deciso da un lato di avviare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE nei confronti di una parte del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto dalla Sicilia (misure relative alla ricerca) e, dall'altro, di non sollevare obiezioni nei confronti delle parti rimanenti di tale programma, né nei confronti dei programmi comunicati anche dalla Campania e dalla Basilicata. |
PROCEDIMENTO
|
2. |
Con lettera del 15 dicembre 2003, protocollata il 16 dicembre 2003, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha notificato la misura in oggetto alla Commissione, a norma dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato. |
|
3. |
Con lettera del 20 gennaio 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla misura in oggetto. |
|
4. |
Con lettera del 30 aprile 2004 i servizi della Commissione, non avendo ricevuto alcuna risposta alla loro richiesta di informazioni del 20 gennaio 2004, hanno inviato un sollecito alle autorità italiane. |
|
5. |
Con lettera del 24 maggio 2004, protocollata il 25 maggio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso ai servizi della Commissione una lettera nella quale le autorità italiane chiedevano una proroga del termine di risposta ai quesiti di cui alla lettera del 20 gennaio 2004. |
|
6. |
La proroga è stata concessa alle autorità italiane con lettera del 3 giugno 2004. |
|
7. |
Con lettera del 30 giugno 2004, protocollata il 2 luglio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 20 gennaio 2004. |
|
8. |
La misura in oggetto consiste nell'assegnazione di uno stanziamento supplementare per il finanziamento delle misure autorizzate nell'ambito dell'aiuto N 313/01 (1), ma secondo le indicazioni della notifica una parte di questo stanziamento deve servire a finanziare misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi non esaminate nell'ambito del fascicolo N 313/01. Constatata la disponibilità di tutte le informazioni necessarie per esaminare il rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01, ma non essendo ancora in possesso di alcune informazioni sulle misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i servizi della Commissione hanno pertanto deciso, per non bloccare il rifinanziamento di misure già approvate, di suddividere la pratica in due parti: una parte A per il rifinanziamento di misure già autorizzate e una parte B per le misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi (2). |
|
9. |
La parte A del fascicolo è stata approvata dalla Commissione (3). |
|
10. |
Con lettera del 12 agosto 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla parte B del fascicolo. |
|
11. |
Con lettera del 27 settembre 2004, protocollata il 29 settembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 12 agosto 2004. |
|
12. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
13. |
Con lettera del 25 ottobre 2004, protocollata il 27 ottobre 2004 e con lettera del 9 novembre 2004, protocollata il 15 novembre 2004, detta Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione le precisazioni chieste alle autorità italiane nella lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
14. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano ancora incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con la lettera del 23 novembre 2004. |
|
15. |
Nel frattempo, con lettera del 19 novembre 2004, protocollata il 24 novembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Campania. |
|
16. |
Con lettera del 9 dicembre 2004, i servizi della Commissione hanno richiamato l'attenzione delle autorità italiane sul fatto che, poiché il fascicolo riguardava un certo numero di regioni, l'esame di compatibilità delle misure previste sarebbe stato effettuato dopo la ricezione dei piani di lotta di tutte le regioni. |
|
17. |
Con lettera del 16 dicembre 2004, protocollata il 20 dicembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera in cui le autorità italiane chiedevano che ogni programma fosse esaminato immediatamente dopo la trasmissione. |
|
18. |
Con lettera del 10 gennaio 2005, protocollata l'11 gennaio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Basilicata. |
|
19. |
Dinanzi a questo modo di procedere i servizi della Commissione hanno ritenuto opportuno rammentare alle autorità italiane, con lettera del 19 gennaio 2005, che per motivi di semplificazione amministrativa sarebbe stata adottata una decisione unica per tutti i programmi di lotta presentati, invitando nel contempo dette autorità ad indicare quando ritenessero completata la trasmissione di tutti i programmi di lotta contro la tristeza degli agrumi. Tale posizione è stata ribadita alla riunione del 25 gennaio 2005, durante la quale le autorità italiane hanno infine confermato che avrebbero avvertito la Commissione non appena l'invio dei programmi di lotta poteva considerarsi completato. |
|
20. |
Con lettera del 14 febbraio 2005, protocollata il 15 febbraio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera con cui le autorità italiane chiedevano una decisione sulle misure previste nell'ambito dei programmi di lotta della Calabria, della Campania e della Basilicata. |
|
21. |
Con lettera del 28 febbraio 2005, protocollata il 1o marzo 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Regione Siciliana. |
|
22. |
Durante il mese di marzo 2005 le autorità italiane, nonostante gli accordi presi nella riunione del 19 gennaio 2005, hanno più volte insistito perché venisse adottata una decisione separata sul programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. |
|
23. |
Dopo attenta riflessione i servizi della Commissione hanno deciso di scindere per l'ultima volta il fascicolo N 580/03 e di creare una parte C riservata al programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. Parallelamente, con lettera del 5 aprile 2005, gli stessi servizi hanno inviato una nuova domanda di complementi di informazione sugli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia sul finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto nei programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
|
24. |
Con lettera del 13 maggio 2005, protocollata il 18 maggio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione i complementi di informazione chiesti alle autorità italiane nella lettera del 5 aprile 2005, ma limitatamente ai programmi della Campania e della Basilicata. |
|
25. |
Con lettera del 10 giugno 2005, protocollata il 17 giugno 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione i complementi d'informazione sul programma della Regione siciliana richiesti nella precitata lettera del 5 aprile. |
|
26. |
La presente decisione riguarda esclusivamente gli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia il finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi contemplate dai programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
DESCRIZIONE
|
27. |
La misura in esame prevede di destinare alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi una parte di uno stanziamento supplementare di 12 911 422 EUR, anch'esso destinato al rifinanziamento del regime di aiuto N 313/01 (interventi nel settore dell'agrumicoltura) approvato dalla Commissione (4). Il rifinanziamento del regime propriamente detto è stato anch'esso approvato (5). |
|
28. |
Per la lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i programmi presentati dalle regioni interessate prevedono le misure che passiamo a descrivere. |
Campania
|
29. |
Il programma della Campania, della durata prevista di tre anni e un costo stimato di 100 000 EUR (6), contempla le seguenti azioni:
|
Basilicata
|
30. |
Il programma della Basilicata, della durata prevista di due anni e un costo stimato di 100 000 EUR, contempla le seguenti azioni:
|
Sicilia
|
31. |
Il programma della Regione Siciliana, il cui costo stimato è di 7 640 000 EUR e la cui durata prevista è di tre anni, contempla le seguenti azioni:
|
VALUTAZIONE
|
32. |
Secondo l'articolo 87, paragrafo 1, del trattato, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
33. |
In un certo numero di casi (cfr. infra) gli interventi finanziari previsti corrispondono a tale definizione, nel senso che favoriscono una produzione (gli agrumi) e sono tali da poter incidere sugli scambi data l'importanza della posizione occupata dall'Italia nella produzione agrumicola a livello comunitario (nel 2002 l'Italia è stata il secondo produttore di agrumi dell'Unione). |
|
34. |
Tuttavia, nei casi previsti dall'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato, alcune misure possono, in via derogatoria, essere considerate compatibili con il mercato comune. |
|
35. |
Nella fattispecie, tenendo conto della natura degli aiuti sopra descritti, l'unica deroga applicabile è quella prevista dall'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato, in base alla quale possono essere ritenuti compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse. |
|
36. |
Perché si possa applicare tale deroga le misure previste, data la loro natura, devono essere conformi alle seguenti disposizioni:
|
|
37. |
Al riguardo la Commissione formula le seguenti osservazioni con riferimento ai vari programmi descritti. |
Campania
|
38. |
Nella loro lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno precisato che rinunciavano a destinare una parte dello stanziamento assegnato al programma alla creazione di centri di moltiplicazione di materiale certificato. L'importo previsto di 10 000 EUR sarà ripartito in parti uguali tra le altre quattro misure del programma. |
|
39. |
Per quanto riguarda le misure che restano da analizzare, la Commissione constata che le azioni di formazione e di aggiornamento degli ispettori fitosanitari [punto 29, lettera a)], organizzate dalla Regione per i suoi esperti escludono gli operatori economici. Si può pertanto considerare che il finanziamento di tali azioni non sia tale da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
40. |
Le azioni descritte al punto 29, lettera b), costituiscono prestazioni di assistenza tecnica a favore degli agrumicoltori, contemplate dal punto 14 degli orientamenti, in base al quale l'aiuto non può superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio (poiché il beneficiario è il destinatario del servizio, ossia nella fattispecie l'agrumicoltore). |
|
41. |
La Commissione constata che, tenendo conto del numero di azioni da finanziare nell'ambito del programma con lo stanziamento disponibile (100 000 EUR), del numero di beneficiari potenziali nella Regione e della durata del programma (tre anni), non c'è il rischio che il massimale indicato al punto precedente venga superato. Inoltre, nella lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno indicato che le azioni saranno attuate dalla Regione stessa ma che, qualora l'organizzazione delle prestazioni di assistenza tecnica fosse delegata ad un'associazione di produttori, tale servizio dovrebbe obbligatoriamente essere accessibile agli operatori non membri dell'associazione stessa e che l'intervento regionale sarà rigorosamente limitato alla copertura delle spese connesse al seminario. |
|
42. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni suddette, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
43. |
Le azioni descritte al punto 29, lettere c) e d), rientrano nel disposto del punto 11.4 degli orientamenti relativo in particolare agli aiuti a favore della lotta contro le fitopatie. |
|
44. |
In tale punto degli orientamenti si precisa, in sostanza, che la malattia deve costituire una preoccupazione pubblica confermata dall'esistenza di disposizioni legislative, regolamentari o amministrative che permettano di intervenire, che le misure previste devono essere finalizzate alla prevenzione oppure alla compensazione e devono essere conformi alla normativa fitosanitaria comunitaria e che in nessun caso ci può essere sovracompensazione del danno subito o delle spese sostenute. |
|
45. |
In base alle informazioni che le sono state comunicate, la Commissione constata che esistono disposizioni nazionali che prevedono la lotta obbligatoria contro la tristeza degli agrumi (decreto ministeriale del 22 novembre 1996); che le misure previste perseguono contemporaneamente l'obiettivo della prevenzione [cfr. punto 29, lettera c)] e della compensazione [cfr. punto 29, lettera d)] e rientrano nel campo di applicazione della direttiva 2000/29/CE (il che le rende compatibili con la normativa fitosanitaria comunitaria); che infine non v'è alcun rischio di sovracompensazione delle perdite subite o delle spese sostenute (da una parte i campionamenti sono realizzati dal laboratorio fitopatologico regionale, cioè da un ente pubblico, e sono finanziati dalla Regione al 100 %; dall'altra, le perdite degli agricoltori sono coperte solo nella misura del 80 %). |
|
46. |
Le suddette precisazioni dimostrano che sono rispettate le disposizioni di cui al punto 11.4 degli orientamenti. |
|
47. |
Infine, finanziando la formazione del personale del laboratorio fitopatologico regionale (ossia dipendenti pubblici) la Regione non è in posizione da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
48. |
La Commissione può quindi concludere che nel programma della Regione Campania:
|
Basilicata
|
49. |
Le informazioni disponibili dimostrano che le azioni descritte al punto 30, lettere a), b), e d), costituiscono misure di prevenzione e di compensazione nell'ambito della lotta contro le fitopatie, ai sensi del citato punto 11.4 degli orientamenti. |
|
50. |
Per quanto riguarda le condizioni da rispettare valgono anche per il programma della Basilicata le considerazioni esposte nell'analisi del programma della Campania quanto all'esistenza di disposizioni che impongono la lotta contro la malattia, l'obiettivo da raggiungere e la conformità con la normativa fitosanitaria comunitaria. |
|
51. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite e delle spese, la Commissione constata che la realizzazione del catasto nell'ambito della prevenzione della malattia è un'attività realizzata dalla Regione per proprio conto e non rischia pertanto di falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. Il finanziamento delle missioni di ispezione configura invece un aiuto indiretto in quanto le relative spese non sono sostenute dagli agrumicoltori e si può ritenere che gli stessi beneficino pertanto di un aiuto del 100 % per tali spese, intensità peraltro espressamente autorizzata dal punto 11.4 degli orientamenti. |
|
52. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite subite a causa dell'estirpazione o della distruzione delle piante, la Commissione constata che il programma di lotta prevede un importo limitato a 10 000 EUR per l'insieme degli indennizzi da concedere. Con un aiuto di 25 EUR per pianta la dotazione finanziaria si limiterebbe pertanto a 400 piante. Data la superficie agrumicola della Basilicata (9 000 ettari secondo i dati comunicati dalle autorità italiane) e la conseguente necessità di ridurre l'aiuto per poter soddisfare tutti gli interessati, la Commissione ne conclude che non vi sono rischi di sovracompensazione delle perdite subite. |
|
53. |
Le considerazioni che precedono dimostrano dunque che le misure descritte al punto 30, lettere a), b) e d), soddisfano le condizioni del punto 11.4 degli orientamenti. |
|
54. |
La misura di cui al punto 30, lettera c), costituisce una misura di assistenza tecnica ai sensi del punto 14 degli orientamenti. |
|
55. |
Tenendo conto della dotazione finanziaria disponibile globalmente per il programma, della sua durata e del numero di beneficiari potenziali, non vi sono rischi di superamento del massimale di aiuto previsto per gli aiuti a favore dell'assistenza tecnica (cfr. punto 40). Inoltre, le autorità italiane hanno precisato che i seminari saranno organizzati solo dalla Regione, senza fare ricorso a terzi. |
|
56. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni sopra esposte, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
57. |
La Commissione può quindi concludere che, in base all'analisi condotta alla luce dei due punti succitati degli orientamenti, il finanziamento del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi in Basilicata:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
Sicilia
|
58. |
Le misure del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia devono essere analizzate tenendo conto di varie disposizioni:
|
|
59. |
La Commissione constata che nella loro lettera del 13 maggio 2005 le autorità italiane non hanno risposto alle domande in merito a tali misure contenute nella lettera della Commissione del 5 aprile 2005. L'esame delle misure terrà quindi conto anche di questo contesto. |
|
60. |
Per quanto riguarda la misura descritta al punto 31, lettera b), la Commissione che nella propria lettera del 5 aprile 2005 non aveva peraltro sollevato domande in proposito, constata che sarà rispettato il punto 11.4 degli orientamenti in quanto:
|
|
61. |
La Commissione può pertanto concludere che il finanziamento di tale misura:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
|
62. |
Per quanto riguarda l'assistenza tecnica [cfr. punto 31, lettera c)], la Commissione constata, sulla base dei complementi di informazione forniti dalle autorità italiane con lettera del 10 giugno 2005, che gli aiuti non potranno in alcun caso superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio o il 50 % della spesa nel caso di PMI, cui si applicano gli aiuti più elevati. Inoltre, se sono fornite da associazioni di produttori, le prestazioni saranno accessibili a tutti gli interessati e gli aiuti potranno coprire solamente le spese legate alla prestazione stessa. Infine, in caso di selezione di terzi per la fornitura di prestazioni, saranno rispettate le direttive applicabili in materia di aggiudicazione di appalti pubblici o, in caso di inapplicabilità delle stesse, saranno seguite procedure trasparenti e non discriminatorie. |
|
63. |
Tenuto conto di queste precisazioni, la Commissione può constatare che saranno rispettate le disposizioni pertinenti del punto 14 degli orientamenti e che gli aiuti al finanziamento di prestazioni di assistenza tecnica possono beneficiare della deroga prevista all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato in quanto aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di alcune attività o regioni economiche senza alterare gli scambi in misura contraria al comune interesse (e quindi compatibili con il mercato comune). |
|
64. |
Sulla base di questa prima parte dell'analisi la Commissione decide di:
|
|
65. |
Per il finanziamento delle attività di ricerca previste dal programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia [cfr. punto 31, lettera a)], la Commissione osserva che, nella lettera del 10 giugno 2005, le autorità italiane hanno precisato che:
|
|
66. |
Alla luce di tali informazioni, la Commissione non è in grado di stabilire se saranno sempre soddisfatte le quattro condizioni previste dalla comunicazione del 1998 che consentono la concessione di aiuti per il 100 % del costo della ricerca, dato che non è stato preso alcun impegno in merito né alla parità delle condizioni di accesso ai risultati della ricerca né al rispetto dei requisiti di cui all'allegato II dell'accordo sull'agricoltura concluso in occasione dell'Uruguay Round dei negoziati commerciali multilaterali (12) (riguardo a queste ultime condizioni, è opportuno che il finanziamento delle attività di ricerca non abbia l'effetto di sostenere i prezzi al produttore e non comporti versamenti diretti ai produttori o ai trasformatori). |
|
67. |
Se non dovesse essere soddisfatta una delle quattro condizioni summenzionate, la Commissione dovrebbe analizzare la misura alla luce delle disposizioni della Disciplina degli aiuti di Stato alla ricerca e allo sviluppo propriamente detta. In base alle informazioni di cui dispone, la Commissione non è neanche in grado di stabilire se il finanziamento previsto sia conforme alle disposizioni di detta Disciplina. Pertanto, in questa fase, la Commissione non può che dubitare dell'ammissibilità degli aiuti previsti per il finanziamento delle attività di ricerca previste. |
|
68. |
In ragione dei dubbi sopra accennati la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di esame previsto dall'articolo 88, paragrafo 2, del trattato nei confronti del finanziamento delle attività di ricerca succitate. |
|
69. |
Nell'ambito di tale procedimento la Commissione invita l'Italia a presentare le proprie osservazioni e a fornire ogni altro complemento d'informazione utile per la valutazione degli aiuti in oggetto nel termine di un mese a decorrere dalla data di ricevimento della presente. Essa invita inoltre le autorità italiane a trasmettere immediatamente copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto. |
|
70. |
La Commissione desidera richiamare l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale presso il beneficiario. Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Tutti gli interessati saranno invitati a trasmettere le loro osservazioni nel termine di un mese dalla data di tale pubblicazione.» |
(1) Cfr. lettera SG(2003) D/228423 del 7.2.2003.
(2) Di conseguenza, in mancanza di informazioni sulle parti dello stanziamento destinate e rispettivamente al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 e alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, nonostante la precisa richiesta formulata nella loro lettera del 20 gennaio 2004, i servizi della Commissione presumono che la parte dello stanziamento destinata al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 comporterebbe un aumento di oltre il 20 % dello stanziamento autorizzato nell'ambito del suddetto fascicolo, rendendo necessaria una nuova decisione sulla compatibilità con il mercato comune degli aiuti già autorizzati.
(3) Cfr. lettera SG(2004) Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(4) Cfr. nota 1.
(5) Aiuto N 580/A/03 — cfr. lettera SG(2004)-Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(6) Il resto della dotazione finanziaria assegnata alla Regione servirà a rifinanziare le misure approvate per il fascicolo N 313/01.
(7) GU C 232 del 12.8.2000, pag. 17.
(8) GU C 48 del 13.2.1998, pag. 2.
(9) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
(10) Cfr. nota n. 8
(11) Cfr. nota n. 9.
(12) GU L 336 del 23.12.1994, pag. 31.
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/25 |
Autorización de las ayudas estatales en el marco de las disposiciones de los artículos 87 y 88 del Tratado CE
Casos con respecto a los cuales la Comisión no presenta objeciones
(2005/C 256/12)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Fecha de la decisión:
Estado miembro: Francia
Ayuda no: N 429/2004
Denominación: Régimen de ayuda a la innovación en el sector de la construcción naval/Subvención
Objetivo: Innovación
Fundamento jurídico: Loi de finance annuelle — budget industrie
Presupuesto: 25 000 000 EUR por año
Intensidad o importe de la ayuda: máximo del 20 %
Duración: 6 años
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Fecha de adopción de la Decisión:
Estado miembro: Francia
Ayuda no: N 54/2005
Denominación: Cadena francesa de información internacional
Objetivo: financiación de la creación y el funcionamiento de la cadena francesa de información internacional
Presupuesto: 30 millones de EUR para 2005, 70 millones de EUR para los años 2006 a 2009
Intensidad o importe de la ayuda: 100 %
Duración: hasta 2009 incluido
El texto de la Decisión en la lengua o lenguas auténticas, suprimidos los datos confidenciales, se encuentra en:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
15.10.2005 |
ES |
Diario Oficial de la Unión Europea |
C 256/26 |
AYUDA DE ESTADO — PORTUGAL
Ayuda de Estado C 30/2004 (ex NN 34/2004) — Exención del impuesto de sociedades para ganancias de capital de determinadas operaciones/transacciones realizadas por empresas públicas
Invitación a presentar observaciones, en aplicación del apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE
(2005/C 256/13)
(Texto pertinente a efectos del EEE)
Por carta de 6.10.2004, reproducida en la versión lingüística auténtica en las páginas siguientes al presente resumen, la Comisión notificó a Portugal su decisión de incoar el procedimiento previsto en el apartado 2 del artículo 88 del Tratado CE en relación con la ayuda/medida mencionada.
Las partes interesadas podrán presentar sus observaciones en un plazo de un mes a partir de la fecha de publicación del presente resumen y de la carta que figura a continuación, enviándolas a:
|
Comisión Europea |
|
Dirección General de Competencia |
|
Registro de Ayudas Estatales |
|
SPA 36/05 |
|
BE-1049 Bruselas |
|
Fax: (32-2) 296 12 42 |
Dichas observaciones serán comunicadas a Portugal. Los interesados que presenten observaciones podrán solicitar por escrito que su identidad sea tratada confidencialmente, exponiendo los motivos de su solicitud.
TEXTO DEL RESUMEN
I. DESCRIPCIÓN
|
(1) |
Las exenciones fiscales están previstas en el artículo 25 del Estatuto dos Benefícios Fiscais (Reglamento sobre beneficios fiscales) portugués, titulado Mais-validas no âmbito do processo de privatização (ganancias de capital como parte del proceso de privatización). Este artículo prevé que, a fin de establecer el beneficio que debe estar sujeto al impuesto de sociedades en el caso de empresas con capital exclusivamente público y de empresas que tengan una relación de control con aquéllas, la base imponible excluirá las ganancias de capital procedentes de operaciones de privatización y de procesos de reestructuración realizados de conformidad con directrices estratégicas en el marco del ejercicio de la función de accionista del Estado y reconocidos como tal por orden del Ministro de Finanzas. |
II. EVALUACIÓN
|
(2) |
En esta fase, la Comisión considera que la medida descrita en el artículo 25 del Reglamento portugués sobre beneficios fiscales implica la utilización de recursos estatales porque está basada en la no percepción del impuesto de sociedades que normalmente se debe al Estado. La decisión de renunciar a estos ingresos responde a los criterios de las ayudas estatales. |
|
(3) |
Una exención del impuesto de las ganancias de capital supone para las entidades públicas que se benefician de ella una ventaja en comparación con otras empresas que operan en los mismos sectores económicos, dado que estas empresas públicas se beneficiarían de un flujo de tesorería mayor en el ejercicio de sus actividades. La Comisión no ve ninguna razón por la que esta ventaja selectiva deba justificarse por la naturaleza o el alcance general del sistema. |
|
(4) |
El efecto en el comercio entre Estados miembros y el impacto de la ayuda en términos de distorsión de la competencia es particularmente sensible en actividades liberalizadas tales como el sector financiero en el que actúan determinados beneficiarios. Al menos en estos casos, la medida afecta al comercio de la UE y distorsiona la competencia. Sin embargo, este principio claramente establecido no se limita al sector financiero. Como la medida es aplicable a todo el sector público, deben tenerse en cuenta todos los beneficiarios que operan en mercados comerciales en los que esta medida pueda afectar al comercio entre Estados miembros y crear o amenazar con crear una distorsión de la competencia. |
|
(5) |
Al permitirse que las empresas públicas en proceso de privatización o reestructuración regulada puedan beneficiarse de reducciones en el impuesto de sociedades, se les concede una ventaja operativa que a primera vista no parece compatible con la exención prevista en el artículo 87. |
De conformidad con el artículo 14 del Reglamento (CE) no 659/1999 del Consejo, toda ayuda ilegal podría recuperarse del beneficiario.
TEXTO DE LA CARTA
«A Comissão tem a honra de informar o Governo português que, após ter examinado as informações prestadas pelas Vossas Autoridades sobre a medida citada em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE.
I. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Na sequência de uma denúncia, a Comissão solicitou informações, por carta de 14 de Março de 2001, sobre as alegadas isenções fiscais relativas às mais-valias concedidas pelas Autoridades portuguesas a determinadas empresas públicas. |
|
(2) |
As Autoridades portuguesas apresentaram as primeiras informações por carta de 25 de Abril de 2001. Em 28 de Outubro de 2003, foi enviado um novo pedido de informações, cuja resposta foi recebida em 30 de Janeiro de 2004. As Autoridades portuguesas apresentaram mais informações por carta de 8 de Setembro de 2004. |
II. DESCRIÇÃO
|
(3) |
As isenções fiscais estão previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português, que tem como epígrafe “Mais-valias no âmbito do processo de privatização” e que corresponde ao artigo 32.o C na versão original de 2000, anterior à revisão do Estatuto dos Benefícios Fiscais efectuada pelo Decreto-Lei 198/2001, de 3 de Julho. Segundo este artigo, para efeito de apuramento do lucro tributável em IRC das empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, são excluídas da base tributável as mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro de exercício da função accionista do Estado, e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças. |
|
(4) |
O artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português entrou em vigor e começou a produzir efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2000 de acordo com o artigo 103.o da Lei 3-B/2000, de 4 de Abril. |
|
(5) |
Segundo as Autoridades portuguesas, as isenções fiscais não consubstanciam uma medida específica, mas um regime de política económica de alcance geral no âmbito do sistema fiscal. As Autoridades portuguesas concluíram que este regime não coloca qualquer problema do ponto de vista dos auxílios estatais, uma vez que se trata de uma medida geral e não provoca quaisquer distorções da concorrência. |
|
(6) |
A Comissão foi informada de dois casos de isenções fiscais no que se refere às mais-valias, concedidas pelo Estado português à Caixa Geral de Depósitos (CGD). O primeiro caso referia-se às alegadas mais-valias provenientes da operação Champalimaud/Mundial Confiança […] (1). O segundo às alegadas mais-valias provenientes da venda da participação da CGD no Banco brasileiro Itaú. O presente procedimento diz respeito à medida em si e não à sua aplicação a uma dada empresa. |
|
(7) |
De acordo com as informações das Autoridades portuguesas apresentadas por carta de 8 de Setembro de 2004, apenas a CGD beneficiou das isenções fiscais previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais, nas duas operações seguintes:
|
|
(8) |
As Autoridades portuguesas, na sua qualidade de accionista da CGD, enviaram, em 18 de Outubro de 1999 e 31 de Março de 2000, cartas do Ministro das Finanças que autorizavam as operações acima mencionadas, de acordo com orientações estratégicas. No primeiro caso, a venda foi determinada pelo novo acordo entre a CGD e a Unibanco — União de Bancos Brasileiros, S.A. No segundo, na sequência do investimento da CGD na Mundial Confiança esta última vendeu as suas participações no sector bancário. |
|
(9) |
Por outro lado, por cartas de 14 de Novembro e 12 de Dezembro de 2000, o Ministro das Finanças reconheceu as mais-valias provenientes destas operações como estando excluídas do imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC). […] |
|
(10) |
Na sua resposta de 8 de Setembro de 2004, as Autoridades portuguesas alegaram que a medida em questão foi estritamente delimitada por condições objectivas (operações de privatização ou processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro do exercício da função accionista do Estado e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças), por conseguinte não susceptíveis de ocorrerem em relação a qualquer outra empresa. |
|
(11) |
Segundo as Autoridades portuguesas, o objectivo da medida consistia em garantir a neutralidade fiscal em ambas as operações de privatização e nos processos de reestruturação que envolvem empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio. Estamos perante decisões de uma autoridade pública e não de opções de um investidor privado. Assim, as Autoridades portuguesas defendem o carácter específico deste tipo de operações que, em circunstâncias excepcionais, podem justificar um tratamento fiscal derrogatório por razões inerentes à lógica do sistema fiscal considerado. |
|
(12) |
Além disso, as Autoridades portuguesas alegam que não se conhece qualquer manifestação concreta e efectiva de que a medida em questão se tenha traduzido numa vantagem comparativa para as empresas públicas. As Autoridades portuguesas alegam que as empresas privadas têm ao seu dispor um conjunto de normas legais que lhes permitem obter um resultado final substancialmente idêntico em termos de vantagens fiscais, pelo que não existiria qualquer discriminação entre as empresas públicas e as privadas. |
III. APRECIAÇÃO
|
(13) |
Na fase actual, a Comissão considera que a medida descrita no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português implica a utilização de recursos estatais, porque se baseia na não cobrança do imposto sobre as sociedades que é normalmente devido ao Estado. A decisão de renunciar a esta receita insere-se nos critérios dos auxílios estatais. |
|
(14) |
A medida é selectiva, porque só beneficia as empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como as sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, em processo de privatização ou reestruturação que satisfazem os objectivos políticos estatais. Exclui todas as outras empresas, incluindo empresas privadas concorrentes das empresas estatais beneficiárias do regime. |
|
(15) |
Embora as Autoridades portuguesas tenham argumentado que a medida abrange entidades do sector público enquanto categoria de empresas, tratando-se, por conseguinte, de uma medida de carácter geral, o argumento não pode ser aceite pela Comissão pelos seguintes motivos:
|
|
(16) |
Uma isenção do imposto relativo às mais-valias coloca as empresas públicas que dela beneficiam numa situação de vantagem comparativamente a outras empresas que operam nos mesmos sectores económicos, na medida em que essas empresas públicas beneficiariam de um maior cash-flow no exercício das suas actividades. Independentemente do objectivo da medida, o carácter de auxílio estatal é apreciado em função dos resultados efectivos e não dos objectivos pretendidos. |
|
(17) |
Actualmente, a Comissão não vê quaisquer motivos para que esta vantagem selectiva possa ser justificada pela natureza e alcance geral do sistema. |
|
(18) |
As repercussões nas trocas comerciais entre os Estados-Membros e o impacto do auxílio em termos de distorção da concorrência são especialmente sensíveis em sectores de actividades objecto de liberalização, como o sector financeiro, em que operam alguns beneficiários. Pelo menos nestes casos, a medida afecta o comércio na UE e provoca distorções a nível da concorrência. No entanto, este princípio claramente estabelecido não se limita ao sector financeiro. Uma vez que a medida é aplicável ao conjunto do sector público, devem ser tidos em conta todos os beneficiários que operam nos mercados comerciais em que a medida possa afectar as trocas comerciais entre os Estados-Membros e provocar ou ameaçar provocar distorções de concorrência. |
|
(19) |
Ao permitir que as empresas públicas em processo de privatização ou sujeitas a uma reestruturação regulamentada beneficiem de reduções do imposto sobre as sociedades, é-lhes concedida uma vantagem a nível da exploração que, à primeira vista, não se afigura compatível com a isenção prevista no artigo 87.o. |
|
(20) |
Uma autoridade pública não pode apresentar como argumento o eventual benefício económico que obteria como proprietária de uma empresa para justificar o auxílio estatal concedido de forma discricionária graças ao seu poder enquanto autoridade fiscal perante essa mesma empresa. |
|
(21) |
O Tratado CE, no seu artigo 295.o, determina que em nada prejudica o regime de propriedade nos Estados-Membros. No entanto, também não deixa de ser verdade que as empresas públicas devem ser sujeitas às mesmas regras que as empresas privadas, o que não seria o caso se os Estados-Membros utilizassem o seu poder fiscal para beneficiarem as empresas públicas na sua qualidade de accionistas das mesmas. |
|
(22) |
Por conseguinte, uma apreciação preliminar leva à conclusão de que o artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais em Portugal, que isenta as empresas públicas do imposto sobre as sociedades no que se refere às mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação, constitui um regime de auxílios estatais na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado. Ao que tudo indica, trata-se de auxílios ao funcionamento que, com base nas informações disponíveis, parecem ser incompatíveis com o mercado comum, uma vez que aparentemente não se destinam a quaisquer investimentos ou despesas elegíveis. Além disso, não parece ser aplicável qualquer das isenções previstas nos n.os 2 e 3 do artigo 87.o do Tratado CE. Pelo contrário, a medida constitui um apoio injustificado que privilegia as empresas públicas em detrimento das suas concorrentes do sector privado. À luz das considerações anteriores, a Comissão, no âmbito do procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE, solicita a Portugal que apresente as suas observações e que forneça todas as informações pertinentes para a apreciação do auxílio, no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. A Comissão solicita às Autoridades portuguesas o envio imediato de uma cópia da presente carta ao potencial beneficiário do auxílio. A Comissão recorda às Autoridades portuguesas o efeito suspensivo do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE e remete para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário. A Comissão comunica às Autoridades portuguesas que informará as partes interessadas através da publicação da presente carta e de um resumo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia. Informará igualmente os interessados dos países da EFTA signatários do Acordo EEE mediante publicação de uma comunicação no suplemento EEE do Jornal Oficial da União Europeia, bem como o Órgão de Fiscalização da EFTA, através do envio de uma cópia da presente carta. As partes interessadas serão convidadas a apresentar as suas observações no prazo de um mês a contar da data de publicação da referida comunicação.» |
(1) Informações confidenciais.