Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 92002E003446

    PREGUNTA ESCRITA E-3446/02 de Olivier Dupuis (NI) al Consejo. Cumbre UE-Rusia.

    DO C 222E de 18.9.2003, p. 72–73 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    European Parliament's website

    92002E3446

    PREGUNTA ESCRITA E-3446/02 de Olivier Dupuis (NI) al Consejo. Cumbre UE-Rusia.

    Diario Oficial n° 222 E de 18/09/2003 p. 0072 - 0073


    PREGUNTA ESCRITA E-3446/02

    de Olivier Dupuis (NI) al Consejo

    (6 de diciembre de 2002)

    Asunto: Cumbre UE-Rusia

    En la última Cumbre UE-Rusia, que se celebró en Bruselas el 11 de noviembre pasado, el Consejo no recurrió como es habitual a sus propios servicios para realizar la interpretación, del ruso a las lenguas comunitarias, de las declaraciones de la parte invitada, a saber, el Presidente y la Delegación de la Federación de Rusia. Sorprendentemente, fueron los intérpretes de la parte invitada quienes realizaron la interpretación del ruso y hacia esta lengua. Por otra parte, en la conferencia de prensa organizada a final de la Cumbre, el Presidente Putin se digirió a un periodista de la Unión Europea con palabras claramente racistas, insultantes, e incluso amenazadoras, a saber, que si estaba dispuesto a convertirse en islamista radical y a hacerse circuncidar, le invitaba a ir a Moscú, ya que su país era un país multiconfesional con especialistas también en este terreno, y que recomendaba que la operación se realizara de manera que no volviera a crecer nada. Estas palabras no fueron traducidas por los intérpretes rusos y no se hicieron públicas en Europa hasta que las reprodujeron los medios de comunicación rusos.

    Habida cuenta de que según una tradición diplomática consolidada, tanto en los países miembros como en el seno de las instituciones de la Unión, la interpretación hacia la o las lenguas del país o de la institución que invita la realizan los servicios de éste o ésta última, y con más motivo en reuniones de la importancia de ésta, ¿qué razones llevaron al Consejo a infringir, con ocasión de la Cumbre UE-Rusia, esta regla sacrosanta que rige las relaciones internacionales? ¿Ha protestado el Consejo de manera oficial ante las autoridades rusas y la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) para que sancionen esta violación manifiesta de las normas deontológicas por parte de los intérpretes rusos y, en particular, de la regla según la cual los interpretes deben traducir íntegramente las declaraciones efectuadas? Por último, ¿qué conclusiones ha extraído el Consejo en cuanto al carácter racista, insultante e incluso amenazador de las palabras pronunciadas por el Presidente de la Federación de Rusia en la conferencia de prensa del 11 de noviembre pasado?

    Respuesta

    (5 y 6 de mayo de 2003)

    El Consejo desea señalar a Su Señoría que la Cumbre UE-Rusia se celebró en el edificio del Consejo en circunstancias excepcionales, ya que la Presidencia había realizado un traslado de última hora de este acontecimiento desde Copenhague a Bruselas.

    Con respecto a la interpretación, la práctica seguida por el Consejo en las sesiones del Consejo es la interpretación simultánea que realizan únicamente intérpretes del Servicio Común de Interpretación y Conferencias (SCIC) con objeto de garantizar la calidad. Normalmente las distintas Presidencias siguen esta práctica para la organización de reuniones de alto nivel, como pueden ser las cumbres bilaterales entre la UE y terceros países. Sin embargo, esto no constituye una norma sacrosanta y, en circunstancias excepcionales, la Presidencia ha aceptado en determinadas ocasiones, tras consultar al SCIC, que la interpretación simultánea hacia otra lengua la provea la delegación visitante.

    En la reciente cumbre UE-Rusia la interpretación simultánea hacia el ruso la llevaron a cabo los intérpretes del SCIC y la Delegación rusa facilitó la interpretación hacia el inglés a solicitud del Presidente Putin.

    En consecuencia los mismos intérpretes llevaron a cabo la interpretación simultánea de la declaración del Presidente Putin en la conferencia de prensa que cerró la cumbre. Por lo que se refiere a la calidad de la interpretación durante la cumbre, el Consejo no dirigió ninguna queja ni a las autoridades rusas ni a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias.

    Sin embargo, no forma parte de la política del Consejo hacer comentarios sobre las declaraciones a la prensa realizadas por los Jefes de Estado visitantes.

    Top