 
                This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32024R2748R(02)
Поправка на Регламент (ЕС) 2024/2748 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 година за изменение на регламенти (ЕС) № 305/2011, (ЕС) 2016/424, (ЕС) 2016/425, (ЕС) 2016/426, (ЕС) 2023/988 и (ЕС) 2023/1230 с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпция за съответствие, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на вътрешния пазар (ОВ L, 2024/2748, 8.11.2024 г.)
Поправка на Регламент (ЕС) 2024/2748 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 година за изменение на регламенти (ЕС) № 305/2011, (ЕС) 2016/424, (ЕС) 2016/425, (ЕС) 2016/426, (ЕС) 2023/988 и (ЕС) 2023/1230 с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпция за съответствие, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на вътрешния пазар (ОВ L, 2024/2748, 8.11.2024 г.)
ST/12502/2025/INIT
DO L, 2025/90721, 17.9.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2748/corrigendum/2025-09-17/oj (BG)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2748/corrigendum/2025-09-17/oj
|   | Официален вестник  | BG Серия L | 
| 2025/90721 | 17.9.2025 | 
Поправка на Регламент (ЕС) 2024/2748 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 година за изменение на регламенти (ЕС) № 305/2011, (ЕС) 2016/424, (ЕС) 2016/425, (ЕС) 2016/426, (ЕС) 2023/988 и (ЕС) 2023/1230 с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпция за съответствие, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на вътрешния пазар
( Официален вестник на Европейския съюз L, 2024/2748, 8 ноември 2024 г. )
| 1. | На страница 3, съображение 13, третото изречение | 
| вместо: | „С тези изменения ще се позволи на националните органи да признават разрешения, издадени в други държави членки, и Комисията ще бъде задължена да удължи валидността на тези национални разрешения от територията на една-единствена държава членка до територията на Съюза посредством актове за изпълнение, при условие че изискванията, определени в разрешението, осигуряват съответствие със съществените изисквания, предвидени в тези изменени регламенти.“ | 
| да се чете: | „С тези изменения ще се позволи на националните органи да признават разрешения, издадени в други държави членки, и Комисията ще бъде задължена да разшири валидността на тези национални разрешения от територията на една-единствена държава членка до територията на Съюза посредством актове за изпълнение, при условие че изискванията, определени в разрешението, осигуряват съответствие със съществените изисквания, предвидени в тези изменени регламенти.“. | 
| 2. | На страница 4, съображение 14, първото изречение | 
| вместо: | „Когато Комисията е удължила валидността на разрешение, издадено от държава членка, за територията на целия Съюз чрез акт за изпълнение, определените в него условия за пускане на пазара на съответните стоки следва да се прилагат само за стоките, пуснати на пазара след датата на влизане в сила на посочения акт за изпълнение.“ | 
| да се чете: | „Когато Комисията е разширила валидността на разрешение, издадено от държава членка, за територията на целия Съюз чрез акт за изпълнение, определените в него условия за пускане на пазара на съответните стоки следва да се прилагат само за стоките, пуснати на пазара след датата на влизане в сила на посочения акт за изпълнение.“. | 
| 3. | На страница 4, съображение 17, третото изречение | 
| вместо: | „За да се гарантира еднакво и съгласувано прилагане на изискванията за проследимост в целия Съюз, в актовете за изпълнение на Комисията, с които се удължава валидността на разрешенията, издадени от държава членка, следва също така да се уточняват общите изисквания за проследимост.“ | 
| да се чете: | „За да се гарантира еднакво и съгласувано прилагане на изискванията за проследимост в целия Съюз, в актовете за изпълнение на Комисията, с които се разширява валидността на разрешенията, издадени от държава членка, следва също така да се уточняват общите изисквания за проследимост.“. | 
| 4. | На страница 10, член 2, точка 2 по отношение на член 43в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2016/424 | 
| вместо: | „При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определяне на условията, при които конкретната подсистема или конкретното предпазно устройство може да бъдат пуснати на пазара или вградени във въжена линия.“ | 
| да се чете: | „При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определяне на условията, при които конкретната подсистема или конкретното предпазно устройство може да бъдат пуснати на пазара или вградени във въжена линия.“. | 
| 5. | На страница 10, член 2, точка 2 по отношение на член 43в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2016/424 | 
| вместо: | „Върху подсистемата или предпазното устройство, за които е възможно удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара като „стока от особено значение при криза“.“ | 
| да се чете: | „Върху подсистемата или предпазното устройство, за които е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара като „стока от особено значение при криза“.“ | 
| 6. | На страница 13, член 3, точка 2 по отношение на член 41в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2016/425 | 
| вместо: | „При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за опазване на здравето и за безопасност, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретното ЛПС може да бъде пуснато на пазара.“ | 
| да се чете: | „При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за опазване на здравето и за безопасност, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретното ЛПС може да бъде пуснато на пазара.“. | 
| 7. | На страница 14, член 3, точка 2 по отношение на член 41в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2016/425 | 
| вместо: | „Върху ЛПС, подлежащо на удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснато на пазара като „стока от особено значение при криза“.“ | 
| да се чете: | „Върху ЛПС, за което е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснато на пазара като „стока от особено значение при криза“.“. | 
| 8. | На страница 17, член 4, точка 2 по отношение на член 40в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2016/426 | 
| вместо | „При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие със приложимите съществени изисквания, определени в приложение I, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретен уред или устройство може да бъдат пуснати на пазара или използвани от производителя за собствени цели.“ | 
| да се чете: | „При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие със приложимите съществени изисквания, определени в приложение I, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретен уред или устройство може да бъдат пуснати на пазара или използвани от производителя за собствени цели.“. | 
| 9. | На страница 17, член 4, точка 2 по отношение на член 40в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2016/426 | 
| вместо: | „Върху уреда или устройството, за които е възможно удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара и използвани за собствени цели на производителя като „стока от особено значение при криза“.“ | 
| да се чете: | „Върху уреда или устройството, за които е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара и използвани за собствени цели на производителя като „стока от особено значение при криза“.“ | 
| 10. | На страница 22, член 6, точка 2 по отношение на член 25в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2023/1230 | 
| вместо: | „При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване за ограничен период от време на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретните машини или сродни продукти могат да бъдат пуснати на пазара или пуснати в действие.“ | 
| да се чете: | „При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване за ограничен период от време на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретните машини или сродни продукти могат да бъдат пуснати на пазара или пуснати в действие.“. | 
| 11. | На страница 22, член 6, точка 2 по отношение на член 25в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2023/1230 | 
| вместо: | „Върху машините или сродните продукти, за които е възможно удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара или пуснати в действие като „стока от особено значение при криза“.“ | 
| да се чете: | „Върху машините или сродните продукти, за които е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара или пуснати в действие като „стока от особено значение при криза“.“. | 
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2748/corrigendum/2025-09-17/oj
ISSN 1977-0618 (electronic edition)