Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A1025(01)

    Acuerdo entre la Unión Europea y los Estados Federados de Micronesia sobre exención de visados para estancias de corta duración

    DO L 289 de 25.10.2016, p. 4–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    Related Council decision

    25.10.2016   

    ES

    Diario Oficial de la Unión Europea

    L 289/4


    ACUERDO

    entre la Unión Europea y los Estados Federados de Micronesia sobre exención de visados para estancias de corta duración

    LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo denominada «Unión» o «UE», y

    LOS ESTADOS FEDERADOS DE MICRONESA, en lo sucesivo denominados «Micronesia»,

    en lo sucesivo denominadas conjuntamente «Partes Contratantes»,

    CON OBJETO DE fomentar el desarrollo de relaciones amistosas entre las Partes Contratantes y de facilitar los viajes de sus ciudadanos mediante la exención de visados de entrada y para estancias de corta duración;

    VISTO el Reglamento (UE) n.o 509/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014, que modifica el Reglamento (CE) n.o 539/2001 del Consejo, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (1), mediante, entre otras medidas, la transferencia de diecinueve terceros países, incluida Micronesia, a la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de la obligación de visado para estancias de corta duración en los Estados miembros;

    TENIENDO EN CUENTA que el artículo 1 del Reglamento (UE) n.o 509/2014 establece que para esos diecinueve países se debe aplicar la exención de visado a partir de la fecha de entrada en vigor de un acuerdo sobre exención de visados que debe ser celebrado con la Unión;

    DESEANDO salvaguardar el principio de igualdad de trato de todos los ciudadanos de la UE;

    TENIENDO EN CUENTA que a las personas que viajan con el fin de desarrollar una actividad remunerada durante su estancia de corta duración no les es aplicable el presente Acuerdo y que, por lo tanto, para esta categoría siguen siendo aplicables las normas pertinentes del Derecho de la Unión y del Derecho nacional de los Estados miembros, así como del Derecho nacional de Micronesia, relativas a la obligación o exención de visado y al acceso al empleo;

    TENIENDO EN CUENTA el Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, y el Protocolo sobre el acervo de Schengen integrado en el marco de la Unión Europea, anexos al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y confirmando que las disposiciones del presente Acuerdo no se aplican al Reino Unido ni a Irlanda,

    HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:

    Artículo 1

    Objeto

    El presente Acuerdo establece la exención de visados para los ciudadanos de la Unión y para los ciudadanos de Micronesia que viajen al territorio de la otra Parte Contratante por un período máximo de 90 días cada 180 días.

    Artículo 2

    Definiciones

    A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:

    a)   «Estado miembro»: cualquier Estado miembro de la Unión, salvo el Reino Unido e Irlanda;

    b)   «ciudadano de la Unión»: todo nacional de un Estado miembro tal como lo define la letra a);

    c)   «ciudadano de Micronesia»: toda persona que tenga la ciudadanía de Micronesia;

    d)   «espacio Schengen»: el espacio sin fronteras interiores que comprende los territorios de aquellos Estados miembros, tal como los define la letra a), en los que se aplica íntegramente el acervo de Schengen.

    Artículo 3

    Ámbito de aplicación

    1.   Los ciudadanos de la Unión titulares de un pasaporte válido que sea ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial, y expedido por un Estado miembro podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio de Micronesia durante el período de estancia mencionado en el artículo 4, apartado 1.

    Los ciudadanos de Micronesia titulares de un pasaporte válido que sea ordinario, diplomático, de servicio, oficial o especial, y expedido por Micronesia podrán entrar y permanecer sin visado en el territorio de los Estados miembros durante el período de estancia mencionado en el artículo 4, apartado 2.

    2.   El apartado 1 del presente artículo no se aplicará a las personas que viajen con intención de ejercer una actividad remunerada.

    Para esa categoría de personas, cada Estado miembro podrá decidir individualmente exigir un visado a los ciudadanos de Micronesia o eximirles con arreglo al artículo 4, apartado 3, del Reglamento (CE) n.o 539/2001 del Consejo (2).

    Para esa categoría de personas, Micronesia podrá decidir sobre la obligación de visado o sobre su exención para los ciudadanos de cada Estado miembro individualmente, de conformidad con su Derecho nacional.

    3.   La exención de visado establecida por el presente Acuerdo se aplicará sin perjuicio de la normativa de las Partes Contratantes relativa a las condiciones de entrada y estancia de corta duración. Los Estados miembros y Micronesia se reservan el derecho a rechazar la entrada y la estancia de corta duración en sus territorios si no se cumple alguna de estas condiciones.

    4.   La exención de visado se aplicará independientemente del modo de transporte utilizado para cruzar las fronteras de las Partes Contratantes.

    5.   Las materias no reguladas por el presente Acuerdo se regirán por el Derecho de la Unión, el Derecho nacional de los Estados miembros y el Derecho nacional de Micronesia.

    Artículo 4

    Duración de la estancia

    1.   Los ciudadanos de la Unión podrán permanecer en el territorio de Micronesia un período máximo de 90 días cada 180 días.

    2.   Los ciudadanos de Micronesia podrán permanecer en el territorio de los Estados miembros que apliquen íntegramente el acervo de Schengen un período máximo de 90 días cada 180 días. Dicho período se calculará independientemente de cualquier estancia en un Estado miembro que todavía no aplique íntegramente el acervo de Schengen.

    Los ciudadanos de Micronesia podrán permanecer un período máximo de 90 días cada 180 días en el territorio de cada uno de los Estados miembros que todavía no apliquen íntegramente el acervo de Schengen, independientemente del período de estancia calculado para el territorio de los Estados miembros que aplican íntegramente el acervo de Schengen.

    3.   El presente Acuerdo no afecta a la facultad de Micronesia y de los Estados miembros para prorrogar el período de estancia más de 90 días, de conformidad con su respectivo Derecho nacional y con el Derecho de la Unión.

    Artículo 5

    Aplicación territorial

    1.   Por lo que se refiere a la República Francesa, el presente Acuerdo se aplicará solamente al territorio europeo de la República Francesa.

    2.   Por lo que se refiere al Reino de los Países Bajos, el presente Acuerdo se aplicará solamente al territorio europeo del Reino de los Países Bajos.

    Artículo 6

    Comité Mixto para la gestión del Acuerdo

    1.   Las Partes Contratantes crearán un Comité Mixto de expertos (en lo sucesivo, «Comité»), integrado por representantes de la Unión y representantes de Micronesia. La Unión estará representada por la Comisión Europea.

    2.   Corresponden al Comité los siguientes cometidos, entre otros:

    a)

    hacer un seguimiento de la aplicación del presente Acuerdo;

    b)

    proponer modificaciones o adiciones al presente Acuerdo;

    c)

    resolver las controversias que surjan de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo.

    3.   En caso necesario, el Comité se reunirá a petición de una de las Partes Contratantes.

    4.   El Comité dispondrá su reglamento interno.

    Artículo 7

    Relación del presente Acuerdo con otros acuerdos bilaterales de exención de visados existentes entre los Estados miembros y Micronesia

    El presente Acuerdo tendrá primacía sobre cualquier tipo de acuerdo bilateral celebrado entre algún Estado miembro y Micronesia, en la medida en que trate materias incluidas en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo.

    Artículo 8

    Disposiciones finales

    1.   El presente Acuerdo será ratificado o aprobado por las Partes Contratantes de acuerdo con sus respectivos procedimientos internos y entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha de la última de las dos notificaciones por las que las Partes Contratantes se notifiquen mutuamente la conclusión de dichos procedimientos.

    El presente Acuerdo se aplicará con carácter provisional desde el día siguiente a la fecha de su firma.

    2.   El presente Acuerdo se celebra por un plazo indefinido, salvo que se denuncie de acuerdo con lo establecido en el apartado 5.

    3.   El presente Acuerdo podrá ser modificado por acuerdo escrito de las Partes Contratantes. Las modificaciones entrarán en vigor una vez que las Partes Contratantes se hayan notificado mutuamente la conclusión de sus respectivos procedimientos internos necesarios al efecto.

    4.   Cada Parte Contratante podrá suspender total o parcialmente el presente Acuerdo, en especial por razones de orden público, protección de la seguridad nacional o de la salud pública, inmigración ilegal o reintroducción de la obligación de visado por parte de cualquier Parte Contratante. La decisión de suspensión deberá notificarse a la otra Parte Contratante como muy tarde dos meses antes de la fecha prevista de entrada en vigor. La Parte Contratante que suspenda la aplicación del presente Acuerdo informará inmediatamente a la otra Parte Contratante tan pronto como desaparezcan los motivos de la suspensión y levantará la suspensión.

    5.   Cualquiera de las Partes Contratantes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación escrita a la otra Parte. El presente Acuerdo dejará de estar vigente 90 días después de dicha notificación.

    6.   Micronesia solo podrá suspender o denunciar el presente Acuerdo por lo que se refiere a todos los Estados miembros.

    7.   La Unión solo podrá suspender o denunciar el presente Acuerdo por lo que se refiere a todos sus Estados miembros.

    Hecho por duplicado en alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco, siendo todos los textos igualmente auténticos.

    Съставено в Ню Йорк, 19 септември 2016 г.

    Hecho en Nueva York, el 19 de septiembre de 2016.

    V New Yorku dne 19. září 2016.

    Udfærdiget i New York, den 19. september 2016.

    Geschehen zu New York am 19. September 2016.

    New Yorgis, 19. september 2016.

    Έγινε στη Νέα Υόρκη, 19 Σεπτεμβρίου 2016.

    Done at New York, 19 September 2016.

    Fait à New York, le 19 septembre 2016.

    Sastavljeno u New Yorku 19. rujna 2016.

    Fatto a New York, addì 19 settembre 2016.

    Ņujorkā, 2016. gada 19. septembrī.

    Priimta Niujorke 2016 m. rugsėjo 19 d.

    Kelt New York-ban, 2016. szeptember 19-én.

    Magħmul fi New York, 19 ta' Settembru 2016.

    Gedaan te New York, 19 september 2016.

    Sporządzono w Nowym Jorku dnia 19 września 2016 r.

    Feito em Nova Iorque, 19 de setembro de 2016.

    Întocmit la New York, la 19 septembrie 2016.

    V New Yorku 19. septembra 2016.

    V New Yorku, 19. septembra 2016.

    Tehty New Yorkissa, 19. syyskuuta 2016.

    Som skedde i New York den 19 september 2016.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Федеративните щати Микронезия

    Por los Estados Federados de Micronesia

    Za Federativní státy Mikronésie

    For Mikronesiens Forenede Stater

    Für die Föderierten Staaten von Mikronesien

    Mikroneesia Liiduriikide nimel

    Για τις Ομόσπονδες Πολιτείες της Μικρονησίας

    For the Federated States of Micronesia

    Pour les États fédérés de Micronésie

    Za Savezne Države Mikronezije

    Per gli Stati federati di Micronesia

    Mikronēzijas Federatīvo Valstu vārdā –

    Mikronezijos Federacinių Valstijų vardu

    A Mikronéziai Szövetségi Államok részéről

    Għall-Istati Federali tal-Mikroneżja

    Voor de Federale Staten van Micronesië

    W imieniu Sfederowanych Stanów Mikronezji

    Pelos Estados Federados da Micronésia

    Pentru Statele Federate ale Microneziei

    Za Mikronézske federatívne štáty

    Za Federativne države Mikronezije

    Mikronesian liittovaltion puolesta

    För Mikronesiska federationen

    Image


    (1)  DOUE L 149 de 20.5.2014, p. 67.

    (2)  Reglamento (CE) no 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, por el que se establecen la lista de terceros países cuyos nacionales están sometidos a la obligación de visado para cruzar las fronteras exteriores y la lista de terceros países cuyos nacionales están exentos de esa obligación (DOUE L 81 de 21.3.2001, p. 1).


    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A ISLANDIA, NORUEGA, SUIZA Y LIECHTENSTEIN

    Las Partes Contratantes toman nota de las estrechas relaciones que existen entre la Unión Europea y Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, en particular en virtud de los Acuerdos de 18 de mayo de 1999 y de 26 de octubre de 2004, relativos a la asociación de esos países a la aplicación, ejecución y desarrollo del acervo de Schengen.

    En tales circunstancias es deseable que las autoridades de Noruega, Islandia, Suiza y Liechtenstein, por una parte, y Micronesia, por otra, celebren sin demora acuerdos bilaterales sobre exención de visados para estancias de corta duración en términos similares a los del presente Acuerdo.


    DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA INTERPRETACIÓN DE LA CATEGORÍA DE PERSONAS QUE VIAJAN CON OBJETO DE EJERCER UNA ACTIVIDAD REMUNERADA COMO DISPONE EL ARTÍCULO 3, APARTADO 2, DEL PRESENTE ACUERDO

    En aras de una interpretación común, las Partes Contratantes acuerdan que, a efectos del presente Acuerdo, la categoría de personas que ejercen una actividad remunerada incluye a las personas que, con el fin de ocupar un puesto de trabajo retribuido o de ejercer una actividad con ánimo de lucro, entran en el territorio de la otra Parte Contratante como trabajador por cuenta ajena o como prestador de servicios.

    Esta categoría no debe incluir:

    a las personas de negocios, es decir, a personas que viajen con el fin de efectuar gestiones empresariales (sin que estén empleadas en el país de la otra Parte Contratante),

    a deportistas o artistas que realicen una actividad ad hoc,

    a periodistas enviados por medios de comunicación de su país de residencia, y

    a aprendices dentro de una misma empresa.

    La aplicación de la presente Declaración será supervisada por el Comité Mixto en el marco de sus responsabilidades de conformidad con el artículo 6 del presente Acuerdo. El Comité Mixto podrá proponer modificaciones cuando, sobre la base de la experiencia de las Partes Contratantes, lo considere necesario.


    DECLARACIÓN CONJUNTA SOBRE LA INTERPRETACIÓN DEL PERÍODO MÁXIMO DE 90 DÍAS CADA 180 DÍAS ESTABLECIDO EN EL ARTÍCULO 4 DEL PRESENTE ACUERDO

    Las Partes Contratantes entienden que el período máximo de 90 días cada 180 días, que dispone el artículo 4 del presente Acuerdo, consiste en una visita continua o en varias visitas consecutivas cuya duración total no exceda de 90 días cada 180 días.

    La noción de «cada» supone la aplicación de un período de referencia móvil de 180 días, que incluye todos los días de estancia dentro del último período de 180 días, a fin de verificar si el requisito de los 90 días cada 180 días sigue cumpliéndose. Entre otras cosas, esto significa que una ausencia por un período ininterrumpido de 90 días permite una nueva estancia de hasta 90 días.


    DECLARACIÓN CONJUNTA RELATIVA A LA INFORMACIÓN DE LOS CIUDADANOS SOBRE EL ACUERDO DE EXENCIÓN DE VISADOS

    Reconociendo la importancia de la transparencia para los ciudadanos de la Unión Europea y los ciudadanos de Micronesia, las Partes Contratantes acuerdan asegurar una difusión completa de la información sobre el contenido y las consecuencias del Acuerdo sobre exención de visados y sus cuestiones conexas, tales como las condiciones de entrada.


    Top