Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02006A0530(01)-20150209

Consolidated text: Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/356/2015-02-09

02006A0530(01) — ES — 09.02.2015 — 003.001


Este texto es exclusivamente un instrumento de documentación y no surte efecto jurídico. Las instituciones de la UE no asumen responsabilidad alguna por su contenido. Las versiones auténticas de los actos pertinentes, incluidos sus preámbulos, son las publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea, que pueden consultarse a través de EUR-Lex. Los textos oficiales son accesibles directamente mediante los enlaces integrados en este documento

►B

ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO

de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra

(DO L 143 de 30.5.2006, p. 2)

Modificado por:

 

 

Diario Oficial

  n°

página

fecha

►M1

PROTOCOLO del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, relativo a un Acuerdo Marco entre la Unión Europea y la República Libanesa sobre los principios generales para la participación de la República Libanesa en los programas de la Unión

  L 47

3

20.2.2015

 M2

PROTOCOLO del Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, la República de Estonia, la República de Chipre, la República de Letonia, la República de Lituania, la República de Hungría, Malta, la República de Polonia, la República de Eslovenia y la República Eslovaca

  L 113

3

1.5.2015

►M3

PROTOCOLO del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República de Bulgaria y de Rumanía

  L 162

3

27.6.2015

►M4

PROTOCOLO del Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea

  L 144

3

1.6.2016




▼B

ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO

de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra



EL REINO DE BÉLGICA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPÚBLICA FRANCESA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA ITALIANA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

EL REINO DE SUECIA,

EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, denominados en lo sucesivo «los Estados miembros», y

LA COMUNIDAD EUROPEA, denominada en lo sucesivo la Comunidad,

por una parte, y

LA REPÚBLICA LIBANESA, denominada en lo sucesivo «el Líbano»,

por otra,

CONSIDERANDO la proximidad y la interdependencia existentes entre la Comunidad, sus Estados miembros y el Líbano, basadas en vínculos históricos y valores comunes;

CONSIDERANDO que la Comunidad, los Estados miembros y el Líbano desean estrechar esos vínculos y establecer unas relaciones duraderas basadas en la reciprocidad, la colaboración y el desarrollo mutuo;

CONSIDERANDO la importancia que las Partes conceden al respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, al respeto a los Derechos Humanos y las libertades políticas y económicas, que constituyen la auténtica base de la asociación;

CONSIDERANDO la evolución política y económica registrada en estos últimos años en el continente europeo y en el Oriente Próximo y las responsabilidades comunes que de ella se derivan en cuanto a la estabilidad, la seguridad y la prosperidad de la región euromediterránea;

CONSIDERANDO la importancia que tiene para la Comunidad y para el Líbano el libre comercio, garantizado por el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y por los demás acuerdos multilaterales anejos al Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (OMC),

CONSIDERANDO la diferencia en el desarrollo económico y social que existe entre el Líbano y la Comunidad, y la necesidad de consolidar el proceso de desarrollo económico y social del Líbano;

CONFIRMANDO que las disposiciones del presente Acuerdo que entran en el ámbito de aplicación de la parte III del título IV del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea son vinculantes para el Reino Unido e Irlanda como Partes contratantes independientes, y no como Partes de la Comunidad, hasta tanto el Reino Unido o Irlanda (según sea el caso) notifiquen al Líbano que se han obligado como Partes de la Comunidad, de conformidad con el Protocolo sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda anexo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. Lo mismo se aplica a Dinamarca, de conformidad con el Protocolo anexo a dichos Tratados sobre la posición de Dinamarca;

DESEOSOS de realizar plenamente los objetivos de su asociación mediante la aplicación de las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo para acercar los niveles de desarrollo económico y social de la Comunidad y del Reino del Líbano;

CONSCIENTES de la importancia del presente Acuerdo, basado en la reciprocidad de intereses, las concesiones mutuas, la cooperación y el diálogo;

DESEOSOS de desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones bilaterales e internacionales de interés mutuo;

TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de apoyar al Líbano en sus esfuerzos de reconstrucción económica, reforma, reajuste y desarrollo social;

DESEOSOS de establecer, mantener e intensificar la cooperación, apoyada en un diálogo regular, en materia económica, social, cultural y audiovisual para lograr una mayor comprensión recíproca;

CONVENCIDOS de que el presente Acuerdo va a crear un clima propicio a la expansión de sus relaciones económicas y, en particular, de los sectores del comercio y la inversión, que serán determinantes para la reconstrucción económica, el programa de reconstrucción y la modernización tecnológica,

HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:



Artículo 1

1.  
Se crea una asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y el Líbano, por otra.
2.  

La finalidad del presente Acuerdo es:

a) 

ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita fortalecer sus relaciones en todos los ámbitos que estimen pertinentes;

b) 

establecer las condiciones para la liberalización progresiva del comercio de bienes, servicios y capitales;

c) 

fomentar el comercio y el desarrollo de relaciones económicas y sociales equilibradas entre las Partes, principalmente mediante el diálogo y la cooperación, con el fin de favorecer el desarrollo y la prosperidad del Líbano y del pueblo libanés;

d) 

fomentar la cooperación en los ámbitos económico, social, cultural, financiero y económico;

e) 

fomentar la cooperación en otros ámbitos de interés mutuo.

Artículo 2

Las relaciones entre las Partes, así como todas las disposiciones del propio Acuerdo, se basarán en el respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos fundamentales, tal y como se enuncian en la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que inspira las políticas internas e internacionales de las Partes y constituye un elemento fundamental del presente Acuerdo.



TÍTULO I

DIÁLOGO POLÍTICO

Artículo 3

1.  
Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes. Este diálogo permitirá establecer entre las Partes vínculos duraderos de solidaridad que contribuyan a la prosperidad, la estabilidad y la seguridad de la región mediterránea y creen un clima de comprensión y tolerancia intercultural.
2.  

El diálogo y la cooperación políticos están destinados en particular a:

a) 

facilitar el acercamiento entre las Partes mediante el desarrollo de una mayor comprensión recíproca y una concertación periódica sobre las cuestiones internacionales de interés mutuo;

b) 

permitir a cada Parte tener en cuenta la posición y los intereses de la otra Parte;

c) 

contribuir a la consolidación de la seguridad y la estabilidad en la región mediterránea y en el Oriente Próximo en particular;

d) 

promover iniciativas comunes.

Artículo 4

El diálogo político versará sobre todos los temas que presenten interés común para las Partes y examinará en particular las condiciones necesarias para garantizar la paz y la seguridad mediante el apoyo a la cooperación. El diálogo buscará también nuevas formas de cooperación orientadas a la consecución de objetivos comunes.

Artículo 5

1.  

El diálogo político tendrá lugar a intervalos regulares y siempre que sea necesario, en particular:

a) 

a nivel ministerial, principalmente en el marco del Consejo de Asociación;

b) 

a nivel de altos funcionarios del Líbano, por una parte, y de la Presidencia del Consejo y de la Comisión, por otra;

c) 

aprovechando plenamente todos los canales diplomáticos y en particular, las reuniones informativas periódicas de funcionarios, las consultas con ocasión de reuniones internacionales y contactos entre representantes diplomáticos en terceros países;

d) 

en caso necesario, por cualquier otro medio que pueda contribuir a intensificar y hacer más eficaz el diálogo.

2.  
Se establecerá un diálogo político entre el Parlamento Europeo y el Parlamento del Líbano.



TÍTULO II

LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS

PRINCIPIOS DE BASE

Artículo 6

La Comunidad y el Líbano establecerán gradualmente una zona de libre comercio en un período de transición de 12 años como máximo a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, con arreglo a los procedimientos que se indican en el presente título y a las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y de los demás acuerdos multilaterales sobre comercio de mercancías anejos al Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (OMC), denominado en lo sucesivo «el GATT».



CAPÍTULO 1

Productos industriales

Artículo 7

Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán a los productos originarios de la Comunidad y del Líbano clasificados en los capítulos 25 a 97 de la nomenclatura combinada y del arancel aduanero libanés, a excepción de los productos enumerados en el anexo 1.

Artículo 8

Las importaciones en la Comunidad de productos originarios del Líbano estarán exentas de derechos de aduanas y de exacciones de efecto equivalente.

Artículo 9

1.  

Los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente aplicables a la importación en el Líbano de productos originarios de la Comunidad se eliminarán progresivamente según el calendario siguiente:

— 
cinco años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 88 % del nivel de base,
— 
seis años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 76 % del nivel de base,
— 
siete años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 64 % del nivel de base,
— 
ocho años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 52 % del nivel de base,
— 
nueve años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 40 % del nivel de base,
— 
diez años después de la entrada en vigor del Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 28 % del nivel de base,
— 
11 años después de la entrada en vigor del Acuerdo, cada derecho y exacción quedará reducido al 16 % del nivel de base,
— 
12 años después de la entrada en vigor del Acuerdo se eliminarán los derechos y exacciones restantes.
2.  
En caso de dificultades graves para un producto determinado, el calendario aplicable con arreglo al apartado 1 podrá ser revisado de común acuerdo por el Comité de Asociación, entendiéndose que el calendario cuya revisión se solicite no podrá prolongarse más allá del período máximo de transición de 12 años. Si el Comité de Asociación no toma una decisión dentro de los 30 días siguientes a la notificación de la solicitud del Líbano de revisar el calendario, este país podrá suspender el calendario con carácter provisional por un período que no podrá ser superior a un año.
3.  
Para cada producto afectado, el derecho de base al que se aplicarán las reducciones sucesivas dispuestas en el apartado 1 será el derecho al que se refiere el artículo 19.

Artículo 10

Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana de importación se aplicarán también a los derechos de aduana de carácter fiscal.

Artículo 11

1.  
El Líbano podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada que constituyan excepciones a lo dispuesto en el artículo 9 en forma de un aumento o restablecimiento de los derechos de aduana.
2.  
Estas medidas solo podrán afectar a las industrias nuevas o a determinados sectores en reestructuración o que pasen por graves dificultades, especialmente si tales dificultades generan problemas sociales importantes.
3.  
Los derechos arancelarios de importación aplicables en el Líbano a productos originarios de la Comunidad que se introduzcan en aplicación de estas medidas excepcionales no podrán superar el 25 % ad valorem y deberán mantener un margen preferencial para los productos originarios de la Comunidad. El valor total de las importaciones de los productos sujetos a estas medidas no podrá superar el 20 % de la media anual de las importaciones totales de productos industriales de la Comunidad durante los tres últimos años de los que se disponga de estadísticas.
4.  
Estas medidas se aplicarán durante un período no superior a cinco años, a no ser que el Comité de Asociación autorice una mayor duración. Se dejarán de aplicar a más tardar cuando expire el período máximo de transición de 12 años.
5.  
No se podrán introducir estas medidas respecto a un producto si han transcurrido más de 3 años desde que se eliminaron todos los derechos y restricciones cuantitativas o exacciones o medidas de efecto equivalente respecto a ese producto.
6.  
El Líbano informará al Comité de Asociación de las medidas excepcionales que se proponga adoptar y, a petición de la Comunidad, se celebrarán consultas sobre tales medidas y los sectores a los que afecten antes de llevarlas a la práctica. Al tomar tales medidas, el Líbano comunicará al Comité un calendario para la eliminación de los derechos de aduana introducidos en virtud del presente artículo. El calendario dispondrá la reducción progresiva de estos derechos mediante plazos anuales iguales, que empezarán a más tardar al final del segundo año siguiente a de su introducción. El Comité de Asociación podrá decidir un calendario distinto.
7.  
No obstante lo dispuesto en el apartado 4, el Comité de Asociación, en atención a las dificultades que plantea la creación de nuevas industrias, podrá excepcionalmente aprobar el mantenimiento de medidas que ya haya adoptado el Líbano con arreglo al apartado 1 para un período máximo de cuatro años tras el período de transición de 12 años.



CAPÍTULO 2

Productos agrícolas, productos pesqueros y productos agrícolas transformados

Artículo 12

Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán a los productos originarios de la Comunidad y del Líbano que figuran en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada y del arancel aduanero libanés y a los productos enumerados en el anexo 1.

Artículo 13

La Comunidad y el Líbano efectuarán progresivamente una mayor liberalización de su comercio de productos agrícolas, productos pesqueros y productos agrícolas transformados de interés para ambas Partes.

Artículo 14

1.  
Los productos agrícolas originarios del Líbano enumerados en el Protocolo no 1 estarán sujetos a las medidas establecidas en dicho Protocolo al ser importados en la Comunidad.
2.  
Los productos agrícolas originarios de la Comunidad enumerados en el Protocolo no 2 estarán sujetos a las medidas establecidas en dicho Protocolo al ser importados en el Líbano.
3.  
El comercio de los productos agrícolas transformados comprendidos en el ámbito de aplicación del presente capítulo estará sujeto al régimen establecido en el Protocolo no 3.

Artículo 15

1.  
Cuando transcurran cinco años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Comunidad y el Líbano examinarán la situación para determinar las medidas que deberán aplicar la Comunidad y el Líbano un año después de la revisión del Acuerdo, de conformidad con el objetivo establecido en el artículo 13.
2.  
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 y teniendo en cuenta el volumen del comercio de productos agrícolas, productos pesqueros y productos agrícolas transformados entre ambas Partes y la sensibilidad particular de tales productos, la Comunidad y Líbano examinarán periódicamente en el Consejo de Asociación, producto por producto y de manera ordenada y recíproca, la posibilidad de otorgarse mutuamente nuevas concesiones.

Artículo 16

1.  
En caso de introducción de una normativa específica como consecuencia de la aplicación de su política agrícola o de una modificación de su normativa actual o en caso de modificación o de desarrollo de las disposiciones relativas a la aplicación de su política agrícola, la Parte de que se trate podrá modificar el régimen previsto en el presente Acuerdo para los correspondientes productos.
2.  
La Parte que proceda a esta modificación informará de ello al Comité de Asociación. A petición de la otra Parte, el Comité de Asociación se reunirá para considerar de forma apropiada los intereses de la otra Parte.
3.  
En caso de que la Comunidad o el Líbano, en aplicación de lo dispuesto en el apartado 1, modifiquen el régimen previsto en el presente Acuerdo para los productos agrícolas, concederán a las importaciones originarias de la otra Parte una ventaja comparable a la prevista en el presente Acuerdo.
4.  
Toda modificación del régimen previsto en el presente Acuerdo será objeto de consultas en el seno del Consejo de Asociación, a petición de la otra Parte contratante.

Artículo 17

1.  
Ambas Partes acuerdan cooperar para reducir la posibilidad de fraude en la aplicación de las disposiciones comerciales del presente Acuerdo.
2.  
Sin perjuicio de otras disposiciones del presente Acuerdo, si una de las Partes estima que hay suficientes pruebas de fraude, tales como un aumento significativo del comercio de productos de una Parte a la otra Parte por encima de niveles que reflejen condiciones económicas como las capacidades normales de producción y de exportación, o a falta de la cooperación administrativa necesaria para la verificación de pruebas de origen por la otra Parte, ambas Partes iniciarán inmediatamente consultas para encontrar una solución apropiada. A la espera de tal solución, la Parte afectada podrá tomar las medidas que considere necesarias. Al elegir tales medidas deberá otorgarse prioridad a aquéllas que menos perturben la aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo.



CAPÍTULO 3

Disposiciones comunes

Artículo 18

1.  
En el comercio entre la Comunidad y el Líbano no se introducirán nuevos derechos de importación o de exportación ni exacciones de efecto equivalente, ni se incrementarán los aplicados en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
2.  
No se introducirán nuevas restricciones cuantitativas a la importación ni medidas de efecto equivalente en el comercio entre la Comunidad y el Líbano;
3.  
Las restricciones cuantitativas de las importaciones y las medidas de efecto equivalente aplicables al comercio entre el Líbano y la Comunidad se suprimirán a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
4.  
Ni la Comunidad ni el Líbano aplicarán a las exportaciones entre sí derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente, ni restricciones cuantitativas o medidas de efecto equivalente.

Artículo 19

1.  
Para cada producto, el tipo de base sobre el que deberán efectuarse las reducciones sucesivas previstas en el artículo 9, apartado 1, será el tipo efectivamente aplicado respecto a la Comunidad el día de la conclusión de las negociaciones.
2.  
En caso de adhesión del Líbano a la OMC, los derechos aplicables a las importaciones entre las Partes serán equivalentes al tipo consolidado en la OMC o a un tipo inferior, efectivamente aplicado, vigente en el momento de la adhesión. Si después de la adhesión a la OMC, se aplicara una reducción arancelaria erga omnes, se aplicará el tipo reducido.
3.  
Las disposiciones del apartado 2 serán aplicables a toda reducción arancelaria aplicada erga omnes que se produzca tras la fecha de conclusión de las negociaciones.
4.  
Las Partes se comunicarán mutuamente los tipos respectivos que apliquen en la fecha de conclusión de las negociaciones.

Artículo 20

Los productos originarios del Líbano no gozarán de un régimen más favorable en el momento de su importación en la Comunidad que el que se aplican entre sí los Estados miembros.

Artículo 21

1.  
Las Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de carácter fiscal interno que tengan como efecto directo o indirecto la discriminación entre los productos de una Parte y los productos similares originarios del territorio de la otra Parte.
2.  
Los productos exportados al territorio de una de las Partes no podrán beneficiarse de reembolsos de los impuestos indirectos internos que sean superiores a los impuestos indirectos por los que hayan tributado directa o indirectamente.

Artículo 22

1.  
El presente Acuerdo no constituirá un obstáculo para el mantenimiento o la creación de uniones aduaneras, zonas de libre comercio o acuerdos de comercio fronterizo, excepto si alteran el régimen comercial establecido en el presente Acuerdo.
2.  
Las Partes se consultarán en el marco del Comité de Asociación respecto de los acuerdos relativos al establecimiento de uniones aduaneras o zonas de libre comercio y, si procede, respecto de todos los problemas importantes relacionados con sus respectivas políticas comerciales con terceros países. En especial, en caso de que un tercer país acceda a la Comunidad, tendrán lugar tales consultas para asegurarse de que se puedan tener en cuenta los intereses mutuos de la Comunidad y del Líbano.

Artículo 23

Si una de las Partes constata prácticas de dumping en el comercio con la otra Parte, de acuerdo con las normas internacionales vigentes establecidas en el artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y con su propia legislación en la materia, podrá tomar las medidas adecuadas contra esas prácticas, de conformidad con el Acuerdo de la OMC relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y con su propia legislación en la materia.

Artículo 24

1.  
Sin perjuicio del artículo 35, el Acuerdo de la OMC sobre subvenciones y medidas compensatorias será aplicable entre las Partes.
2.  
Hasta tanto se adopten las normas necesarias mencionadas en el artículo 35, apartado 2, si una de las Partes comprueba la existencia de prácticas de subvención en su comercio con la otra Parte, tal como estas se definen en las normas internacionales vigentes establecidas en los artículos VI y XVI del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio de 1994 y en su propia legislación en la materia, podrá tomar las medidas apropiadas contra esas prácticas, de conformidad con el Acuerdo de la OMC sobre subvenciones y medidas compensatorias y con su propia legislación en la materia.

Artículo 25

1.  
Las disposiciones del artículo XIX del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 y del Acuerdo de la OMC sobre salvaguardias son aplicables entre las Partes.
2.  
Antes de aplicar las medidas de salvaguardia previstas en la normativa internacional, la parte que vaya a hacerlo comunicará al Consejo de Asociación toda la información necesaria para un examen completo de la situación con objeto de buscar una solución aceptable para las Partes.

Para encontrar tal solución, las Partes celebrarán inmediatamente consultas en el Comité de Asociación. Si, en un plazo de 30 días desde el inicio de las consultas, no se llega a un acuerdo entre las Partes sobre una solución para evitar la aplicación de las medidas de salvaguardia, la Parte que haya previsto aplicar medidas de salvaguardia podrá aplicar las disposiciones del artículo XIX del GATT de 1994 y las del Acuerdo de la OMC sobre salvaguardias.

3.  
Al seleccionar las medidas de salvaguardia con arreglo al presente artículo, las Partes darán prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente Acuerdo.
4.  
Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Comité de Asociación y serán objeto de consultas periódicas en el seno del Comité, principalmente con el objetivo de suprimirlas en cuanto las circunstancias lo permitan.

Artículo 26

1.  

Si el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 18, apartado 4, entrañase:

a) 

la reexportación a un tercer país respecto del cual la Parte exportadora mantenga, para el producto de que se trate, restricciones cuantitativas a la exportación, derechos de exportación o medidas de efecto equivalente,

o

b) 

una grave escasez, o un riesgo de que se produzca, de un producto esencial para la Parte exportadora;

y cuando las situaciones antes mencionadas provoquen, o amenacen con provocar graves dificultades para la Parte exportadora, esta última podrá tomar las medidas oportunas en las condiciones y de conformidad con los procedimientos establecidos en el apartado 2.

2.  
Las dificultades que surjan de las situaciones contempladas en el apartado 1 se presentarán a examen del Comité de Asociación. El Comité podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner fin a las dificultades. Si tal decisión no se ha tomado dentro de los 30 días que sigan a la fecha en que se notificó el asunto, la Parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas respecto a la exportación del producto de que se trate. Las medidas deberán ser no discriminatorias y se deberán eliminar cuando las condiciones ya no justifiquen su mantenimiento.

Artículo 27

El presente Acuerdo no excluye prohibiciones o restricciones a la importación, exportación o tránsito que se justifiquen por razones de orden público, moralidad y seguridad públicas, protección de la salud y la vida de las personas, animales o plantas, protección de los tesoros nacionales de valor artístico, histórico o arqueológico, protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, de normas relativas al oro y a la plata, o de conservación de recursos naturales agotables. No obstante, tales prohibiciones o restricciones no deberán suponer un medio de discriminación arbitraria o encubierta en el comercio entre las Partes.

Artículo 28

El concepto de «productos originarios» para la aplicación de las disposiciones del presente título y los métodos de cooperación administrativa relativos a ellas figuran en el Protocolo no 4.

Artículo 29

Se aplicará la nomenclatura combinada de las mercancías a la clasificación de las mercancías para las importaciones en la Comunidad. El arancel aduanero libanés se aplicará a la clasificación de las mercancías para las importaciones en el Líbano.



TÍTULO III

DERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y PRESTACIÓN DE SERVICIOS

Artículo 30

1.  
El trato concedido por cada Parte a la otra Parte en relación con el derecho de establecimiento y la prestación de servicios se basará en los compromisos de cada Parte y otras obligaciones en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). Esta disposición surtirá efecto a partir de la fecha de adhesión final del Líbano a la OMC.
2.  
El Líbano se compromete a facilitar a la Comunidad Europea y a sus Estados miembros un calendario de compromisos específicos en materia de servicios, preparado de conformidad con el artículo XX del AGCS, tan pronto como esté finalizado.
3.  
Las Partes se comprometen a estudiar el desarrollo de las disposiciones precedentes con vistas al establecimiento de un «acuerdo de integración económica» del tipo definido en el artículo V del AGCS.
4.  
El objetivo previsto en el apartado 3 estará sujeto a un primer examen efectuado por el Consejo de Asociación un año después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
5.  
Entre la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y la fecha de adhesión del Líbano a la OMC, las Partes no tomarán ninguna medida ni desarrollarán ninguna actuación que tenga por efecto que las condiciones aplicables a la prestación de servicios por parte de proveedores de servicios comunitarios o libaneses se hagan más discriminatorias que las condiciones existentes en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
6.  

A efectos del presente título se entenderá por:

a) 

«proveedor de servicios» de una Parte: una persona física o jurídica que trate de prestar o preste un servicio;

b) 

«persona jurídica»: una empresa o filial, establecida de conformidad con la legislación de un Estado miembro de la Comunidad o del Líbano y que tenga su domicilio social, su administración central o su centro principal de operaciones en el territorio de la Comunidad o del Líbano. A las personas jurídicas que tengan su domicilio social o su administración central en el territorio de la Comunicad o del Líbano, solo se les considerará personas jurídicas de la Comunidad o del Líbano si sus operaciones tienen una vinculación real y continua con la economía de la Comunidad o del Líbano, respectivamente;

c) 

«filial»: una persona jurídica controlada efectivamente por otra persona jurídica;

d) 

«persona física»: una persona que sea nacional de un Estado miembro de la Comunidad o del Líbano, de acuerdo con sus legislaciones respectivas.



TÍTULO IV

PAGOS, CAPITALES, COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES ECONÓMICAS



CAPÍTULO 1

Pagos corrientes y circulación de capitales

Artículo 31

En el marco de las disposiciones del presente Acuerdo y sin perjuicio de los artículos 33 y 34, no habrá restricciones a la circulación de capitales entre la Comunidad, por una parte, y el Líbano, por otra parte, ni discriminación basada en la nacionalidad o en el lugar de residencia de sus nacionales o en el lugar en que se inviertan tales capitales.

Artículo 32

Los pagos corrientes relacionados con la circulación de bienes, personas, servicios o capitales con arreglo al presente Acuerdo no estarán sometidos a ninguna restricción.

Artículo 33

1.  
A reserva de otras disposiciones del presente Acuerdo y de otras obligaciones internacionales de la Comunidad y del Líbano, las disposiciones de los artículos 31 y 32 se entenderán sin perjuicio de la aplicación de cualesquiera restricción que exista entre las Partes en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo en relación con los movimientos de capitales entre ellas que impliquen inversión directa, incluida la inversión en bienes inmuebles, el establecimiento, la prestación de servicios financieros o la cotización de valores en los mercados financieros.
2.  
No obstante, ello no afectará a la transferencia al extranjero de las inversiones realizadas en el Líbano por residentes comunitarios o en la Comunidad por residentes libaneses, ni a la transferencia de los beneficios generados por esas inversiones.

Artículo 34

En caso de que uno o varios Estados miembros de la Comunidad o el Líbano se enfrenten o corran el riesgo de enfrentarse a dificultades graves de balanza de pagos, la Comunidad o el Líbano, según el caso, podrán, de conformidad con las condiciones fijadas en el marco del GATT y de los artículos VIII y XIV de los estatutos del Fondo Monetario Internacional, adoptar medidas restrictivas en relación con los pagos corrientes, si tales medidas son estrictamente necesarias. La Comunidad o el Líbano, según el caso, informarán de inmediato a la otra Parte y le presentarán lo antes posible un calendario para la supresión de tales medidas.



CAPÍTULO 2

Competencia y otros asuntos económicos

Artículo 35

1.  

Serán incompatibles con el correcto funcionamiento del presente Acuerdo, en la medida en que puedan afectar a los intercambios comerciales entre la Comunidad y el Líbano:

a) 

todos los acuerdos entre empresas, todas las decisiones de asociaciones de empresas y todas las prácticas concertadas entre empresas que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia, de acuerdo con sus legislaciones respectivas;

b) 

el abuso, por parte de una o más empresas, de una posición dominante en los territorios de la Comunidad o del Líbano en su conjunto o en una parte importante de ellos.

2.  
Las Partes aplicarán sus respectivas legislaciones en materia de competencia e intercambiarán información dentro de los límites que impone el respeto de las normas sobre confidencialidad. El Comité de Asociación adoptará las normas de cooperación necesarias para la aplicación de lo dispuesto en el apartado 1 en un plazo de cinco años a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo.
3.  
Si la Comunidad o el Líbano consideran que una práctica concreta es incompatible con el apartado 1 y esa práctica causa o pudiera causar un perjuicio grave a la otra Parte, podrán adoptar las medidas oportunas, previa consulta al Comité de Asociación o 30 días laborables después de haberlo notificado al Comité de Asociación.

Artículo 36

Los Estados miembros y el Líbano adaptarán progresivamente, sin perjuicio de los compromisos adquiridos en el GATT, los monopolios de Estado de carácter comercial para garantizar que, al final del quinto año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, no exista discriminación entre los nacionales de los Estados miembros y del Líbano respecto a las condiciones de abastecimiento y comercialización de las mercancías. Se informará al Comité de Asociación de las medidas adoptadas para alcanzar este objetivo.

Artículo 37

Por lo que se refiere a las empresas públicas y a las empresas a las que se hayan concedido derechos especiales o exclusivos, el Consejo de Asociación velará por que, a partir del quinto año siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, no se adopte ni se mantenga ninguna medida que perturbe el comercio entre la Comunidad y el Líbano de manera contraria a los intereses de las Partes. La presente disposición no será óbice para la ejecución, de hecho o de derecho, de las tareas particulares asignadas a esas empresas.

Artículo 38

1.  
De conformidad con lo dispuesto en el presente artículo y en el anexo 2, las Partes asegurarán una protección adecuada y efectiva de los derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial de conformidad con los niveles internacionales más elevados, incluidos los medios efectivos para hacer valer estos derechos.
2.  
Las Partes examinarán periódicamente la aplicación del presente artículo y del anexo 2. En caso de que surjan problemas en el ámbito de la protección de la propiedad intelectual que afecten a las condiciones comerciales, se celebrarán urgentemente consultas, a petición de cualquiera de las dos Partes, con vistas a alcanzar soluciones satisfactorias para ambas.

Artículo 39

1.  
Las Partes se fijan como objetivo la liberalización recíproca y progresiva de la contratación pública.
2.  
El Consejo de Asociación tomará las medidas necesarias para la aplicación de lo dispuesto en el apartado 1.



TÍTULO V

COOPERACIÓN ECONÓMICA Y SECTORIAL

Artículo 40

Objetivos

1.  
Las dos Partes determinarán conjuntamente las estrategias y procedimientos necesarios para llevar a la práctica la cooperación en los ámbitos a que se refiere el presente título.
2.  
Las Partes se comprometen a intensificar su cooperación económica, en interés mutuo y en el espíritu de asociación que inspira el presente Acuerdo.
3.  
La cooperación económica tiene por objetivo apoyar las actuaciones del Líbano para alcanzar un desarrollo económico y social sostenible.

Artículo 41

Ámbito de aplicación

1.  
La cooperación se aplicará de forma preferente a aquellas actividades que sufran los efectos de limitaciones y dificultades internas o que se vean afectadas por el proceso de liberalización del conjunto de la economía libanesa y especialmente por la liberalización del comercio entre el Líbano y la Comunidad.
2.  
Asimismo, la cooperación se centrará prioritariamente en los sectores que faciliten el acercamiento de las economías libanesa y comunitaria, en especial los que generen crecimiento y empleo.
3.  
La protección del medio ambiente y de los equilibrios ecológicos constituirá un aspecto esencial de los diferentes campos de cooperación económica.
4.  
Las Partes podrán acordar ampliar la cooperación económica a otros sectores no previstos en las disposiciones del presente título.

Artículo 42

Métodos y modalidades

La cooperación económica se realizará en particular mediante:

a) 

un diálogo económico regular entre las Partes, que abarque todos los ámbitos de la política macroeconómica;

b) 

un intercambio regular de información y de ideas en cada sector de la cooperación, incluidas reuniones de funcionarios y expertos;

c) 

la transferencia de asesoramiento, conocimientos técnicos y formación;

d) 

la realización de acciones conjuntas, como seminarios y talleres;

e) 

la ayuda técnica, administrativa y reglamentaria;

f) 

la difusión de información sobre las iniciativas de cooperación.

Artículo 43

Educación y formación

El objetivo de la cooperación es:

a) 

determinar cuáles son los medios adecuados para mejorar notablemente la situación de la educación y de la formación, particularmente de la formación profesional;

b) 

fomentar el establecimiento de vínculos estrechos entre organismos especializados a través de acciones conjuntas y del intercambio de experiencias y de conocimientos, particularmente los intercambios de jóvenes, los intercambios entre universidades y otras instituciones educativas, con el objetivo de acercar las culturas;

c) 

fomentar, en particular, el acceso de la población femenina a la educación, incluida la enseñanza técnica y superior y la formación profesional.

Artículo 44

Cooperación científica, técnica y tecnológica

La cooperación aspira a:

a) 

estimular el establecimiento de vínculos permanentes entre las comunidades científicas de las partes, particularmente mediante:

— 
el acceso del Líbano a los programas comunitarios de investigación y desarrollo tecnológico, de conformidad con las disposiciones de la Comunidad en materia de participación de terceros países en estos programas,
— 
la participación del Líbano en las redes de cooperación descentralizada,
— 
el fomento de la sinergia entre la formación y la investigación;
b) 

reforzar la capacidad de investigación del Líbano y su desarrollo tecnológico;

c) 

estimular la innovación tecnológica, la transferencia de nuevas tecnologías y de conocimientos especializados (know-how);

d) 

estudiar las vías para que el Líbano pueda participar en los programas marco de investigación europeos.

Artículo 45

Medio ambiente

1.  
Las Partes fomentarán la cooperación para prevenir el deterioro del medio ambiente, controlar la contaminación y asegurar el uso racional de los recursos naturales, con objeto de garantizar un desarrollo sostenible.
2.  

La cooperación se centrará en:

a) 

la calidad del agua del Mediterráneo y el control y la prevención de la contaminación marina;

b) 

la gestión de los residuos, particularmente de los de naturaleza tóxica;

c) 

la salinización;

d) 

la gestión medioambiental de las zonas costeras sensibles;

e) 

la educación ambiental y la sensibilización al medio ambiente;

f) 

la utilización de instrumentos avanzados de gestión y vigilancia del medio ambiente, y en especial la utilización de los sistemas de información sobre el medio ambiente y de los estudios de impacto ambiental;

g) 

el impacto del desarrollo industrial en el medio ambiente en general y en la seguridad de las instalaciones industriales en particular;

h) 

el impacto de la agricultura en la calidad del agua y del suelo;

i) 

la preservación y la conservación del suelo;

j) 

la gestión racional de los recursos hídricos;

k) 

la investigación conjunta y las actividades de vigilancia, así como los programas y proyectos.

Artículo 46

Cooperación industrial

La cooperación aspirará a:

a) 

fomentar la cooperación entre los operadores económicos de las Partes, incluida la cooperación en el contexto del acceso del Líbano a las redes comunitarias de aproximación de empresas;

b) 

apoyar los esfuerzos de modernización y de reestructuración de las industrias de los sectores público y privado del Líbano, incluida la industria agroalimentaria;

c) 

fomentar el desarrollo de un entorno favorable a la iniciativa privada para estimular y diversificar las producciones destinadas a los mercados locales y de exportación;

d) 

mejorar los recursos humanos y el potencial industrial del Líbano a través de un mejor uso de las políticas de innovación, investigación y desarrollo tecnológico;

e) 

facilitar el acceso a los mercados de capitales para la financiación de inversiones productivas;

f) 

fomentar el desarrollo de las PYME, en particular mediante:

— 
la promoción de contactos entre empresas, en parte a través de las redes comunitarias y los instrumentos de fomento de la cooperación industrial,
— 
la facilitación del acceso al crédito para financiar la inversión,
— 
la difusión de información y la prestación de servicios de apoyo,
— 
la valorización de los recursos humanos para fomentar la innovación y la creación de proyectos y actividades económicas.

Artículo 47

Fomento y protección de las inversiones

1.  

La cooperación tendrá por objetivo incrementar el flujo de capital, los conocimientos técnicos y la tecnología con destino al Líbano, entre otras cosas mediante:

a) 

medios apropiados para determinar las oportunidades de inversión y los canales de información sobre las normativas en materia de inversión;

b) 

información sobre los regímenes europeos de inversión (asistencia técnica, ayuda financiera directa, incentivos fiscales, seguro de inversión, etc.) relacionados con las inversiones exteriores y mayores posibilidades de que el Líbano se beneficie de ellos;

c) 

el estudio de la posibilidad de crear empresas conjuntas (joint ventures), especialmente para las PYME y, cuando proceda, la celebración de acuerdos entre los Estados miembros y el Líbano;

d) 

la creación de mecanismos de fomento de las inversiones.

e) 

el establecimiento de un marco jurídico favorable a la inversión entre ambas Partes, especialmente mediante la celebración, entre el Líbano y los Estados miembros, de acuerdos de protección de las inversiones y de acuerdos destinados a evitar la doble imposición.

2.  
La cooperación podrá ampliarse a la planificación y ejecución de proyectos que demuestren la adquisición y utilización efectivas de tecnologías básicas, la utilización de normas, el desarrollo de recursos humanos y la creación de empleo a nivel local.

Artículo 48

Cooperación en materia de normalización y de evaluación de la conformidad

Las Partes cooperarán para:

a) 

reducir divergencias en el ámbito de la normalización, la metrología, el control de calidad y la evaluación de la conformidad;

b) 

impulsar la modernización de los laboratorios libaneses;

c) 

negociar acuerdos de reconocimiento mutuo tan pronto como se den las condiciones para ello;

d) 

fortalecer las instituciones libanesas responsables de la normalización, la calidad y la propiedad intelectual, industrial y comercial.

Artículo 49

Aproximación de la legislación

Las Partes se esforzarán para aproximar sus legislaciones respectivas con objeto de facilitar la aplicación del presente Acuerdo.

Artículo 50

Servicios financieros

El objetivo de la cooperación será la aproximación de reglas y normas comunes, entre otras cosas para:

a) 

desarrollar los mercados financieros en el Líbano;

b) 

mejorar los sistemas de contabilidad, verificación contable, vigilancia, reglamentación de los servicios financieros y control financiero del Líbano.

Artículo 51

Agricultura y pesca

La cooperación aspirará a:

a) 

apoyar las políticas de diversificación de la producción;

b) 

reducir la dependencia alimentaria;

c) 

fomentar una forma de agricultura respetuosa del medio ambiente;

d) 

establecer relaciones más estrechas entre empresas, agrupaciones y organizaciones profesionales de ambas Partes;

e) 

proporcionar asistencia y formación técnica; apoyar la investigación agronómica, los servicios de asesoría y la formación agrícola y técnica de la población empleada en el sector agrícola;

f) 

armonizar las normas fitosanitarias y veterinarias;

g) 

apoyar el desarrollo rural integrado y, en particular, la mejora de los servicios de base y el desarrollo de actividades económicas conexas, sobre todo en las regiones que se ven afectadas por la erradicación de cosechas ilegales;

h) 

desarrollar la colaboración entre zonas rurales y el intercambio de experiencia y conocimientos especializados (know-how) sobre desarrollo rural;

i) 

desarrollar la pesca marina y la acuicultura;

j) 

desarrollar las técnicas de envasado, almacenamiento y comercialización, y mejorar los canales de distribución;

k) 

desarrollar los recursos hídricos para la agricultura;

l) 

desarrollar el sector forestal, especialmente en lo que se refiere a la reforestación, la prevención de incendios forestales, los pastos y la lucha contra la desertificación;

m) 

impulsar la mecanización agrícola y promover las cooperativas de servicios agrícolas;

n) 

reforzar el sistema de crédito agrícola.

Artículo 52

Transporte

La cooperación aspirará a:

a) 

la reestructuración y modernización de las infraestructuras viarias, portuarias y aeroportuarias vinculadas a las principales líneas transeuropeas de comunicación de interés común;

b) 

la creación y aplicación de normas de funcionamiento y de seguridad comparables a las existentes en la Comunidad;

c) 

la renovación de los equipamientos técnicos según las normas comunitarias aplicables al transporte multimodal, al transporte en contenedores y al transbordo;

d) 

la mejora del tránsito por carretera, marítimo y multimodal, la gestión de los puertos y aeropuertos, el control del tráfico marítimo y aéreo, los ferrocarriles y las ayudas a la navegación;

e) 

la reorganización y reestructuración del sector del transporte de masas, incluido el transporte público.

Artículo 53

Sociedad de la información y telecomunicaciones

1.  
Las Partes reconocen que las tecnologías de la información y la comunicación constituyen uno de los elementos clave de la sociedad moderna, esencial para el desarrollo económico y social y piedra angular de la nueva sociedad de la información.
2.  

La cooperación en este ámbito se establecerá sobre todo a través de:

a) 

un diálogo sobre temas relacionados con los diversos aspectos de la sociedad de la información, incluidas las políticas de telecomunicaciones;

b) 

los intercambios de información y la asistencia técnica sobre temas reglamentarios, normalización, ensayos y certificación de la conformidad en relación con las tecnologías de la información y las telecomunicaciones;

c) 

la difusión de nuevas tecnologías de la información y de las telecomunicaciones y de las modernas instalaciones para comunicaciones avanzadas, servicios y tecnologías de la información;

d) 

la promoción y ejecución de proyectos conjuntos de investigación, desarrollo técnico y aplicaciones industriales de las tecnologías de la información, las comunicaciones, la telemática y la sociedad de la información;

e) 

la participación de organizaciones libanesas en proyectos experimentales y programas europeos en los marcos establecidos;

f) 

la interconexión e interoperabilidad entre redes y servicios telemáticos de la Comunidad y del Líbano.

g) 

el diálogo sobre cooperación normativa en materia de servicios internacionales, incluidos los aspectos relacionados con la protección de los datos y de la intimidad.

Artículo 54

Energía

La cooperación se centrará en:

a) 

la promoción de las energías renovables;

b) 

el fomento del ahorro y del rendimiento energéticos;

c) 

la investigación aplicada a las redes de bancos de datos entre operadores económicos y sociales de las dos Partes;

d) 

el apoyo a la modernización y al desarrollo de redes de energía y la interconexión de tales redes con las de la Comunidad.

Artículo 55

Turismo

La cooperación se centrará en:

a) 

fomentar las inversiones en turismo;

b) 

mejorar el conocimiento de la industria del turismo y dotar de mayor coherencia a las políticas que afectan al turismo;

c) 

promover una adecuada distribución estacional del turismo;

d) 

resaltar la importancia del patrimonio cultural para el turismo;

e) 

garantizar el mantenimiento de una adecuada interacción entre turismo y medio ambiente;

f) 

hacer más competitivo el turismo, fomentando mejores niveles de calidad y una mayor profesionalidad;

g) 

mejorar los flujos de información;

h) 

intensificar las actividades de formación en gestión y administración de hoteles y en los demás oficios de la hostelería;

i) 

organizar el intercambio de experiencias para garantizar el desarrollo equilibrado y sostenible del turismo, principalmente mediante intercambios de información, exposiciones, congresos y publicaciones sobre el turismo.

Artículo 56

Cooperación aduanera

1.  
Las Partes desarrollarán la cooperación aduanera para asegurarse de que se observen las disposiciones sobre el comercio. A tal fin, establecerán un diálogo sobre cuestiones aduaneras.
2.  

La cooperación se centrará especialmente en:

a) 

la simplificación de controles y procedimientos referentes al despacho de aduana de las mercancías;

b) 

la posibilidad de interconexión entre los regímenes de tránsito de la Comunidad y del Líbano;

c) 

el intercambio de información entre expertos y la formación profesional;

d) 

la asistencia técnica, en su caso.

3.  
Sin perjuicio de otras formas de cooperación previstas en el presente Acuerdo, especialmente en materia de lucha contra la drogadicción y el blanqueo de dinero, las autoridades administrativas de las Partes contratantes se prestarán asistencia mutua según lo dispuesto en el Protocolo no 5.

Artículo 57

Cooperación en materia de estadísticas

La cooperación aspira a armonizar las metodologías utilizadas por las Partes y a utilizar los datos estadísticos, incluidos los bancos de datos, relativos a todos los ámbitos contemplados en el presente Acuerdo sobre los que se puedan elaborar estadísticas.

Artículo 58

Protección de los consumidores

La cooperación en este ámbito deberá aspirar a conseguir que los sistemas de protección de los consumidores de la Comunidad y el Líbano sean compatibles y, en la medida de lo posible, deberá implicar:

a) 

el incremento de la compatibilidad de la legislación sobre consumo para evitar los obstáculos al comercio;

b) 

la creación y el desarrollo de sistemas de información mutua sobre productos alimenticios e industriales peligrosos, y la interconexión de los mismos (sistemas de alerta rápida);

c) 

los intercambios de información y de expertos;

d) 

la organización de sistemas de formación y de asistencia técnica.

Artículo 59

Cooperación en materia de desarrollo institucional y Estado de Derecho

Las Partes reiteran la importancia del Estado de Derecho y del buen funcionamiento de las instituciones en todos los niveles de la administración en general, y de la aplicación de la ley y el sistema judicial en particular. En este contexto, reviste especial importancia la independencia y eficacia del sistema judicial y la buena formación de los profesionales del Derecho.

Artículo 60

Blanqueo de dinero

1.  
Las Partes convienen en la necesidad de hacer todos los esfuerzos posibles y cooperar con objeto de evitar la utilización de sus sistemas financieros para el blanqueo de capitales procedentes de actividades delictivas en general y del tráfico ilícito de drogas en particular.
2.  
La cooperación en este ámbito podrá incluir asistencia técnica y administrativa con objeto de fijar y aplicar normas eficaces de lucha contra el blanqueo de dinero de conformidad con las normas internacionales.

Artículo 61

Prevención y lucha contra el crimen organizado

1.  
Las Partes acuerdan cooperar en la prevención y la lucha contra el crimen organizado, en particular en los siguientes campos: tráfico de personas, explotación sexual, corrupción, falsificación de instrumentos financieros, tráfico ilícito de productos prohibidos, falsificados o pirateados y transacciones ilegales, en particular, con residuos industriales o material radiactivo, tráfico ilícito de armas de fuego y explosivos, delincuencia informática y tráfico de coches robados.
2.  
Las Partes cooperarán estrechamente para establecer las normas y los dispositivos adecuados.
3.  
La cooperación técnica y administrativa en este campo incluirá la formación y el aumento de la eficacia de las autoridades y de las estructuras encargadas de combatir y prevenir la delincuencia y de concebir medidas de prevención de la criminalidad.

Artículo 62

Cooperación en materia de drogas

1.  
Dentro de sus poderes y competencias respectivos, las Partes cooperarán para garantizar una estrategia equilibrada y global en relación con las drogas. Las políticas y acciones en materia de lucha contra la droga estarán encaminadas a reducir el suministro, el tráfico y la demanda de estupefacientes, así como a lograr un control más efectivo de los precursores.
2.  
Las Partes acordarán los métodos necesarios de cooperación para lograr estos objetivos. Las actuaciones se basarán en principios comúnmente acordados y conformes con los cinco principios básicos aprobados en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las drogas de 1998.
3.  
La cooperación entre las Partes podrá incluir asistencia técnica y administrativa, en particular en las siguientes áreas: elaboración de políticas y legislación nacional, creación de instituciones y centros de información, formación del personal, investigación relacionada con la droga y prevención del desvío de los precursores para su utilización en la fabricación ilícita de drogas. Las Partes podrán acordar incluir otros ámbitos.



TÍTULO VI

COOPERACIÓN SOCIAL Y CULTURAL



CAPÍTULO 1

Diálogo y cooperación en materia social

Artículo 63

Las dos Partes decidirán conjuntamente los métodos necesarios para llevar a la práctica la cooperación en los ámbitos a que se refiere el presente título.

Artículo 64

1.  
Se establecerá entre las Partes un diálogo regular sobre los asuntos sociales que presenten interés para ellas.
2.  
Este diálogo se utilizará para lograr medios de avanzar en el ámbito de la circulación de trabajadores y la igualdad de trato y la integración social de los ciudadanos libaneses y comunitarios que residan legalmente en los territorios de sus países de acogida.
3.  

El diálogo se centrará especialmente en los aspectos relacionados con:

a) 

las condiciones de vida y de trabajo de las comunidades migrantes;

b) 

la emigración;

c) 

la inmigración ilegal;

d) 

los planes y programas para favorecer la igualdad de trato entre los nacionales libaneses y comunitarios, el conocimiento mutuo de las culturas y civilizaciones, el fomento de la tolerancia y la supresión de las discriminaciones.

Artículo 65

1.  

Con objeto de consolidar la cooperación entre las Partes en el ámbito social, se pondrán en práctica proyectos y programas en cualquier área de interés para ellas y, en particular:

a) 

la mejora de las condiciones de vida, especialmente en las zonas desfavorecidas en zonas cuya población haya sido desplazada;

b) 

la promoción del papel de la mujer en el proceso de desarrollo económico y social, especialmente a través de la educación y de los medios de comunicación;

c) 

el apoyo a los programas libaneses de planificación familiar y de protección materno-infantil;

d) 

la mejora del sistema de seguridad social y del seguro de enfermedad;

e) 

la mejora del sistema sanitario, principalmente mediante la cooperación en materia de salud pública y prevención, seguridad sanitaria, formación de los médicos y gestión sanitaria;

f) 

la aplicación y financiación de programas de intercambio y ocio para grupos mixtos de jóvenes libaneses y europeos, animadores juveniles, representantes de ONG juveniles y otros especialistas en juventud residentes en los Estados miembros, con objeto de promover el conocimiento mutuo de sus respectivas culturas y fomentar la tolerancia.

2.  
Las Partes establecerán un diálogo sobre todos los aspectos de interés mutuo y, en particular, sobre problemas sociales como el desempleo, la rehabilitación de discapacitados, la igualdad de trato a hombres y mujeres, las relaciones laborales, la formación profesional y la salud y seguridad en el trabajo.

Artículo 66

Las acciones de cooperación podrán realizarse en coordinación con los Estados miembros y las organizaciones internacionales competentes.



CAPÍTULO 2

Cooperación en temas culturales, medios de comunicación audiovisuales e información

Artículo 67

1.  

Las Partes acuerdan promover la cooperación cultural en los campos de interés mutuo, respetando sus respectivas culturas. Mantendrán un diálogo cultural sostenible. Esta cooperación promoverá en especial:

a) 

la conservación y restauración del patrimonio histórico y cultural (monumentos, emplazamientos, artefactos, libros y manuscritos únicos, etc.);

b) 

el intercambio de exposiciones artísticas y de artistas;

c) 

la formación de las personas que trabajan en el campo cultural.

2.  
La cooperación en el campo de los medios audiovisuales tendrá como objetivo fomentar la cooperación en ámbitos tales como la coproducción y la formación. Las Partes buscarán maneras de fomentar la participación libanesa en las iniciativas de la Comunidad en este sector.
3.  
Las Partes acuerdan que los actuales programas culturales de la Comunidad y de uno o más de los Estados miembros y otras actividades de interés para ambas Partes podrán ampliarse al Líbano.
4.  
Las Partes se esforzarán, además, por promover la cooperación cultural de carácter comercial, particularmente a través de proyectos conjuntos (producción, inversión y comercialización), formación e intercambio de información.
5.  
Las Partes, al seleccionar los proyectos, los programas y las actividades conjuntas de cooperación, prestarán especial atención a los jóvenes, la expresión propia, los problemas de conservación del patrimonio, la difusión de la cultura y las técnicas de comunicación en los medios escritos y audiovisuales.
6.  
La cooperación se realizará en la forma prevista en el artículo 42.



CAPÍTULO 3

Cooperación para la prevención y el control de la inmigración ilegal

Artículo 68

1.  

Las Partes acuerdan cooperar para prevenir y controlar la inmigración ilegal. Con este fin:

a) 

cada uno de los Estados miembros acuerda readmitir a sus ciudadanos que se encuentren en el territorio del Líbano, a petición de este último país y sin más formalidades, si se determina positivamente la situación ilegal de dichas personas;

b) 

Líbano acuerda readmitir a sus ciudadanos que se encuentren en el territorio de un Estado miembro, a petición de este Estado miembro y sin más formalidades, si se determina positivamente la situación ilegal de dichas personas.

Los Estados miembros y el Líbano también proporcionarán a sus ciudadanos documentos de identidad apropiados a tal efecto.

2.  
Por lo que respecta a los Estados miembros de la Unión Europea, las obligaciones derivadas del presente artículo se aplican únicamente con respecto a las personas que deban ser consideradas nacionales de estos Estados a efectos comunitarios, de conformidad con la Declaración no 2 anexa al Tratado constitutivo de la Comunidad Europea.
3.  
Por lo que respecta al Líbano, la obligación derivada del presente artículo se aplicará únicamente respecto de las personas que se consideren ciudadanos del Líbano de conformidad con el ordenamiento jurídico libanés y todas las leyes pertinentes relativas a la ciudadanía.

Artículo 69

1.  
Tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes, a petición de cualquiera de ellas, negociarán y celebrarán acuerdos bilaterales entre sí, reglamentando obligaciones específicas para la readmisión de sus nacionales. Estos acuerdos, si una de las Partes lo considerare necesario, incluirán también disposiciones sobre la readmisión de nacionales de terceros países. Los acuerdos precisarán las categorías de personas afectadas por estas disposiciones, así como las modalidades de su readmisión.
2.  
Se proporcionará al Líbano la asistencia financiera y técnica adecuada para aplicar estos acuerdos.

Artículo 70

El Consejo de Asociación examinará qué otros esfuerzos conjuntos se pueden hacer para prevenir y controlar la inmigración ilegal.



TÍTULO VII

COOPERACIÓN FINANCIERA

Artículo 71

1.  
Con el fin de contribuir plenamente a la realización de los objetivos del Acuerdo, se estudiará una cooperación financiera a favor del Líbano con arreglo a los procedimientos y los medios financieros apropiados.
2.  
Estos procedimientos se aprobarán de común acuerdo entre las Partes por medio de los instrumentos más apropiados tras la entrada en vigor del presente Acuerdo.
3.  

Los ámbitos de aplicación de esta cooperación, además de los temas regulados por los títulos V y VI del presente Acuerdo, serán, entre otros, los siguientes:

a) 

facilitar las reformas destinadas a modernizar la economía;

b) 

la reconstrucción y modernización de las infraestructuras económicas;

c) 

el fomento de la inversión privada y de las actividades generadores de empleo;

d) 

el examen de las consecuencias de la creación progresiva de una zona de libre comercio sobre la economía libanesa, en particular en lo que se refiere a la modernización y a la reestructuración de los sectores afectados y especialmente de la industria;

e) 

las medidas de acompañamiento de las políticas aplicadas en los sectores sociales, particularmente para la reforma de la seguridad social.

Artículo 72

En el contexto de los instrumentos comunitarios de apoyo a los programas de ajuste estructural en los países mediterráneos, y en estrecha coordinación con las autoridades libanesas y con los demás contribuyentes, en particular las entidades financieras internacionales, la Comunidad estudiará los medios para apoyar las políticas estructurales aplicadas por el Líbano para restablecer los grandes equilibrios financieros y crear un entorno económico propicio a la aceleración del crecimiento, procurando al mismo tiempo mejorar el bienestar social de la población.

Artículo 73

Para asegurar el examen coordinado de los problemas macroeconómicos y financieros excepcionales que puedan resultar de la aplicación progresiva de las disposiciones del presente Acuerdo, las Partes prestarán especial atención al seguimiento de la evolución de los intercambios comerciales y de las relaciones financieras entre la Comunidad y el Líbano en el marco del diálogo económico regular establecido en virtud del título V.



TÍTULO VIII

DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALES

Artículo 74

1.  
Se crea un Consejo de Asociación que se reunirá a nivel ministerial cuando lo requieran las circunstancias, a iniciativa de su presidente y en las condiciones previstas por su reglamento interno.
2.  
El Consejo de Asociación examinará todas las cuestiones importantes que surjan en el marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o internacional de interés mutuo.

Artículo 75

1.  
El Consejo de Asociación estará formado por miembros del Consejo de la Unión Europea y de la Comisión de la Comunidad Europea, por una parte, y por miembros del Gobierno del Líbano, por otra.
2.  
Los miembros del Consejo de Asociación podrán ser representados por otras personas en las condiciones que establezca su reglamento interno.
3.  
El Consejo de Asociación aprobará su reglamento interno.
4.  
La presidencia del Consejo de Asociación la ejercerá, por rotación, un miembro del Consejo de la Unión Europea y un miembro del Gobierno del Líbano, de conformidad con lo que se disponga en su reglamento interno.

Artículo 76

1.  
El Consejo de Asociación, con el fin de lograr los objetivos del Acuerdo, estará facultado para adoptar decisiones en los casos previstos en éste.
2.  
Las decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes, que dispondrán las medidas necesarias para aplicarlas. El Consejo de Asociación también podrá formular las recomendaciones oportunas.
3.  
El Consejo de Asociación adoptará sus decisiones y recomendaciones mediante acuerdo entre las Partes.

Artículo 77

1.  
Sin perjuicio de las competencias del Consejo de Asociación, se crea un Comité de Asociación, que será responsable de la aplicación del Acuerdo.
2.  
El Consejo de Asociación podrá delegar en el Comité de Asociación la totalidad o una parte de sus competencias.

Artículo 78

1.  
El Comité de Asociación, que se reunirá a nivel de funcionarios, estará formado por representantes de los miembros del Consejo de la Unión Europea y de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y por representantes del Gobierno del Líbano, por otra.
2.  
El Comité de Asociación aprobará su reglamento interno.
3.  
En principio, el Comité de Asociación se reunirá alternativamente en la Comunidad y en el Líbano.

Artículo 79

1.  
El Comité de Asociación estará facultado para adoptar decisiones sobre la gestión del Acuerdo, así como en las áreas en que el Consejo de Asociación le haya delegado sus competencias.
2.  
El Comité de Asociación adoptará sus decisiones por acuerdo entre las Partes. Estas decisiones serán vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas.

Artículo 80

El Consejo de Asociación podrá decidir la constitución de los grupos de trabajo u órganos necesarios para la aplicación del Acuerdo, y definirá las características de esos grupos de trabajo u organismos, que le estarán subordinados.

Artículo 81

El Consejo de Asociación tomará todas las medidas que considere útiles para facilitar la cooperación y los contactos entre el Parlamento Europeo y el Parlamento Libanés, así como entre el Comité Económico y Social de la Comunidad y su equivalente del Líbano.

Artículo 82

1.  
Cada una de las Partes podrá someter al Consejo de Asociación cualquier conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.
2.  
El Consejo de Asociación podrá resolver el conflicto mediante una decisión.
3.  
Cada Parte estará obligada a adoptar las medidas que entrañe el cumplimiento de las decisiones a las que hace referencia el apartado 2.
4.  
En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el apartado 2, cada una de las Partes podrá notificar a la otra el nombramiento de un árbitro; la otra Parte deberá nombrar entonces a un segundo árbitro en un plazo de dos meses. A efectos de la aplicación de este procedimiento, la Comunidad y los Estados miembros serán considerados como una única parte en el conflicto.

El Consejo de Asociación nombrará a un tercer árbitro.

Las decisiones de los árbitros se adoptarán por mayoría de votos.

Cada Parte en el conflicto deberá adoptar las medidas necesarias para aplicar la decisión de los árbitros.

Artículo 83

Ninguna disposición del Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes adopte medidas:

a) 

que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus intereses esenciales de seguridad;

b) 

relativas a la fabricación o comercio de armas, municiones o material bélico o a la investigación, desarrollo o producción indispensables para fines defensivos, siempre que tales medidas no alteren las condiciones de competencia respecto a productos no destinados a fines específicamente militares;

c) 

que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o para cumplir las obligaciones que haya aceptado con el fin de mantener la paz y la seguridad internacionales.

Artículo 84

En los ámbitos cubiertos por el presente Acuerdo, y sin perjuicio de cualquier disposición particular que éste contenga:

a) 

las medidas que aplique el Líbano respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales o sus empresas;

b) 

las medidas que aplique la Comunidad respecto al Líbano no deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales libaneses o sus empresas.

Artículo 85

Por lo que se refiere a los impuestos directos, ninguna disposición del presente Acuerdo tendrá el efecto de:

a) 

ampliar las ventajas fiscales concedidas por una Parte en cualquier acuerdo o convenio internacional por el que esta Parte esté vinculada;

b) 

impedir que una Parte adopte o aplique cualquier medida destinada a evitar el fraude o la evasión fiscal;

c) 

obstaculizar el derecho de una Parte a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que no se encuentren en una situación idéntica, en especial por lo que se refiere a su lugar de residencia.

Artículo 86

1.  
Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para cumplir sus obligaciones derivadas del presente Acuerdo. Las Partes velarán por que se logren los objetivos fijados en el presente Acuerdo.
2.  
Si una de las Partes considera que la otra Parte no ha cumplido alguna de las obligaciones derivadas del Acuerdo, podrá tomar medidas apropiadas. Antes de ello, excepto en casos de especial urgencia, deberá facilitar al Consejo de Asociación toda la información pertinente necesaria para un examen detallado de la situación con el fin de hallar una solución aceptable para las Partes.
3.  
En la selección de las medidas apropiadas mencionadas en el apartado 2, deberá darse prioridad a las que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo. Las Partes también convienen en que estas medidas se tomarán de conformidad con el Derecho internacional y serán proporcionales al incumplimiento.

Estas medidas deberán notificarse inmediatamente al Consejo de Asociación y serán objeto de consultas en el seno del mismo si la otra Parte así lo solicita.

Artículo 87

Los anexos 1 y 2 y los protocolos 1 a 5 forman parte integrante del presente Acuerdo.

Artículo 88

A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, se entenderá por «las Partes», por una parte, la Comunidad, los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, y el Líbano, por otra.

Artículo 89

1.  
El presente Acuerdo se celebra por tiempo indefinido.
2.  
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte. El Acuerdo dejará de tener efecto seis meses después de la fecha de esa notificación.

Artículo 90

El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, a los territorios donde es aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y en las condiciones fijadas en dicho Tratado y, por otra, al territorio del Líbano.

Artículo 91

El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y árabe, siendo todos estos textos igualmente auténticos. Será depositado en la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.

Artículo 92

1.  
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios procedimientos.
2.  
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al día en que las Partes contratantes se notifiquen que han finalizado los procedimientos a que hace referencia el primer apartado.
3.  
En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá al Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Europea y la República Libanesa y al Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la República Libanesa, firmados en Bruselas el 3 de mayo de 1977.

Artículo 93

En caso de que, antes de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada en vigor del presente Acuerdo, las disposiciones previstas en determinadas partes del mismo, en particular las relativas a la libre circulación de mercancías, entren en vigor mediante un Acuerdo interino entre la Comunidad y la República Libanesa, las Partes acuerdan que, en tales circunstancias, a efectos de lo dispuesto en los títulos II y IV del presente Acuerdo y en sus anexos 1 y 2, los términos «fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo» se referirán a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo interino por lo que respecta a las obligaciones contenidas en los citados anexos y protocolos.

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

LISTA DE ANEXOS Y PROTOCOLOS

ANEXO 1

Lista de productos agrícolas y de productos agrícolas trasformados clasificados en los capítulos 25 a 97 del sistema armonizado contemplados en los artículos 7 y 12

ANEXO 2

sobre la propiedad intelectual, industrial y comercial (artículo 38)

PROTOCOLO No 1

sobre el régimen aplicable a la importación en la Comunidad de productos agrícolas originarios del Líbano (artículo 14, apartado 1)

PROTOCOLO No 2

sobre el régimen aplicable a la importación en el Líbano de productos agrícolas originarios de la Comunidad (artículo 14, apartado 2)

PROTOCOLO No 3

sobre el comercio de productos agrícolas transformados entre el Líbano y la Comunidad (artículo 14, apartado 3)

ANEXO 1

sobre los regímenes aplicables a las importaciones en la Comunidad de productos agrícolas transformados originarios del Líbano

ANEXO 2

sobre los regímenes aplicables a las importaciones en el Líbano de productos agrícolas transformados originarios de la Comunidad

PROTOCOLO No 4

sobre la definición del concepto de «productos originarios» y los métodos de cooperación administrativa

PROTOCOLO No 5

sobre la asistencia aduanera mutua entre autoridades administrativas

PROTOCOLO

del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, relativo a un Acuerdo Marco entre la Unión Europea y la República Libanesa sobre los principios generales para la participación de la República Libanesa en los programas de la Unión

ANEXO 1

Lista de productos agrícolas y productos agrícolas transformados clasificados en los capítulos 25 a 97 del sistema armonizado contemplados en los artículos 7 y 12



Código SA

2905 43

(manitol)

Código SA

2905 44

(sorbitol)

Código SA

2905 45

(glicerol)

Partida

3301

(aceites esenciales)

Código SA

3302 10

(sustancias odoríferas)

Partidas

3501 a 3505

(sustancias albuminoidales, almidones modificados, colas)

Código SA

3809 10

(agentes de acabado)

Partida SA

3823

(ácidos grasos industriales, ácido procedente del refinado de aceites, alcoholes grasos industriales)

Código SA

3824 60

(sorbitol n.e.p.)

Partidas SA

4101 a 4103

(cueros y pieles)

Partida SA

4301

(peletería en bruto)

Partidas SA

5001 a 5003

(seda cruda y desperdicios de seda)

Partidas SA

5101 a 5103

(lana y pelo)

Partidas SA

5201 a 5203

(algodón crudo, desperdicios de algodón y algodón cardado o peinado)

Partida SA

5301

(lino en bruto)

Partida SA

5302

(cáñamo en bruto)

ANEXO 2

sobre la propiedad intelectual, industrial y comercial (artículo 38)

1. 

Antes de que finalice el quinto año a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, el Líbano ratificará las revisiones de los siguientes convenios multilaterales sobre propiedad intelectual, de los que son parte los Estados miembros y el Líbano o que se aplican de hecho en los Estados miembros:

— 
Convenio de París para la protección de la propiedad industrial (Acta de Estocolmo, 1967, modificado en 1979),
— 
Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas (Acta de París, 1971, modificado en 1979),
— 
Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y servicios para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979).
2. 

Antes de que finalice el quinto año a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, el Líbano se adherirá a los siguientes convenios multilaterales de los que son parte los Estados miembros o que se aplican de hecho en los Estados miembros:

— 
Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington, 1970; enmendado en 1979 y modificado en 1984),
— 
Tratado de Budapest sobre el reconocimiento internacional del depósito de microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977, modificado en 1980),
— 
Protocolo relativo al Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Madrid, 1989),
— 
Tratado sobre el Derecho de Marcas (Ginebra, 1994),
— 
Convenio internacional para la protección de las nuevas variedades vegetales (UPOV) (Acta de Ginebra, 1991),
— 
Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (anexo 1C del Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio, Marrakesh, 1994).

Las Partes harán cuanto puedan por ratificar los siguientes convenios multilaterales en la primera oportunidad posible:

— 
Tratado de la OMPI sobre derechos de autor (Ginebra, 1996),
— 
Tratado de la OMPI sobre interpretación o ejecución y fonogramas (Ginebra, 1996).
3. 

El Consejo de Asociación podrá decidir que el apartado 1 se aplique a otros convenios multilaterales.

PROTOCOLO No 1

sobre el régimen aplicable a la importación en la Comunidad de productos agrícolas originarios del Líbano (artículo 14, apartado 1)

1. 

Las importaciones en la Comunidad de los siguientes productos originarios de la República Libanesa estarán sometidas a las condiciones que figuran a continuación.

2. 

Las importaciones en la Comunidad de los productos agrícolas originarios de la República Libanesa distintos de los enumerados en este Protocolo quedarán libres de derechos de aduana.

3. 

Para el primer año de aplicación, se calcularán los volúmenes de los contingentes arancelarios a prorrata de los volúmenes de base, teniendo en cuenta la proporción del período transcurrido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.



 

A

B

C

D

E

F

Código NC 2002

Designación (1)

Reducción de los derechos de aduana NMF (2)

Contingente arancelario

Reducción del derecho de aduana por encima del contingente arancelario (B) (2)

Aumento anual

Disposiciones específicas

(%)

(toneladas de peso neto)

(%)

(cantidad)

(toneladas de peso neto)

0603

Flores y capullos, cortados para ramos o adornos

0

 

 

0701 90 50

Patatas nuevas, frescas o refrigeradas, del 1 de enero al 31 de mayo

100

10 000

 

1 000

 

0701 90 50

ex 0701 90 90

Patatas nuevas, frescas o refrigeradas, del 1 de junio al 31 de julio

100

20 000

 

2 000

 

ex 0701 90 90

Patatas nuevas, frescas o refrigeradas, del 1 de octubre al 31 de diciembre

100

20 000

 

2 000

 

0702 00 00

Tomates frescos o refrigerados

100

5 000

60

sin límite

1 000

 (2)

0703 20 00

Ajos, frescos o refrigerados

100

5 000

60

3 000

0

 (3)

0707 00

Pepinos y pepinillos, frescos o refrigerados

100

sin límite

 

 

 

 (2)

0709 10 00

Alcachofas (alcauciles), frescas o refrigeradas

100

sin límite

 

 

 

 (2)

0709 90 31

Aceitunas, frescas o refrigeradas, para usos diferentes de la producción de aceite

100

1 000

0

 (4)

0709 90 70

Calabacines (zapallitos) frescos o refrigerados

100

sin límite

 

 

 

 (2)

0711 20 10

Aceitunas en conserva que no se destinen a la producción de aceite

100

1 000

0

 (4)

0805 10

Naranjas, frescas o secas

60

sin límite

 

 

 

 (2)

0805 20

Mandarinas (incluidas las tangerinas y satsumas), clementinas, wilkings e híbridos similares de agrios (cítricos) frescos o secos

60

sin límite

 

 

 

 (2)

0805 50

Limones (Citrus limon y Citrus Limonum) y lima agria (Citrus aurantifolia), frescos o secos

40

sin límite

 

 

 (2)

ex  08 06

Uvas, frescas o secas, distintas de las uvas frescas de mesa del 1 de octubre al 30 de abril y del 1 de junio al 11 de julio distintas de las uvas frescas de mesa de la variedad Emperor (vitis vinifera cv.)

100

sin límite

 

 

 

 (2)

ex 0806 10 10

Uvas frescas de mesa del 1 de octubre al 30 de abril y del 1 de junio al 11 de julio distintas de las uvas frescas de mesa de la variedad Emperor (vitis vinifera cv.)

100

6 000

60

4 000

 (2)

0808 10

Manzanas, frescas

100

10 000

60

sin límite

 (2)

0808 20

Peras y membrillos, frescos

100

sin límite

 

 

 

 (2)

0809 10 00

Albaricoques, frescos

100

5 000

60

sin límite

 (2)

0809 20

Cerezas frescas

100

5 000

60

sin límite

 (2)

0809 30

Melocotones (duraznos), incluidas las nectarinas, frescos

100

2 000

500

 (2)

ex 0809 40

Flores cortadas, frescas, del 1 de septiembre al 30 de abril

100

sin límite

 

 

 

 (2)

ex 0809 40

Ciruelas y endrinas, frescas, del 1 de mayo al 31 de agosto

100

5 000

 (2)

1509 10

1510 00 10

Aceite de oliva

100

1 000

 (5)

1701

Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido

0

 

2002

Tomates preparados o conservados, excepto en vinagre o en ácido acético

100

1 000

 

2009 61

2009 69

Jugo de uva (incluido el mosto de uva)

100

sin límite

 

 

 

 (2)

2204

Vino de uvas frescas, incluso encabezado; mosto de uva, excepto el de la partida 2009

0

 

(1)   

No obstante la interpretación de la nomenclatura combinada, debe considerarse que la designación de los productos tiene un valor meramente indicativo, ya que en el contexto del presente Protocolo el régimen preferencial está determinado por el ámbito cubierto por los códigos NC. Cuando figura un «ex» delante del código NC, el régimen preferencial estará determinado a la vez por el código NC y por la descripción correspondiente.

(2)   

La reducción es aplicable únicamente a la parte ad valorem del derecho.

(3)   

La inclusión en esta subpartida está sujeta a las condiciones establecidas en las correspondientes disposiciones comunitarias [véanse los artículos 1 a 13 del Reglamento (CEE) no 1047/2001 de la Comisión (DO L 145 31.5.2001, p. 35)] y en las modificaciones posteriores.

(4)   

La inclusión en esta subpartida está sujeta a las condiciones establecidas en las correspondientes disposiciones comunitarias [véanse los artículos 291 a 300 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión (DO L 253 11.10.1993, p. 71)] y modificaciones posteriores.

(5)   

La concesión es aplicable a las importaciones de aceite de oliva no tratado, enteramente obtenido en el Líbano y transportado directamente del Líbano a la Comunidad.

PROTOCOLO No 2

sobre el régimen aplicable a la importación en el Líbano de productos agrícolas originarios de la Comunidad (artículo 14, apartado 2)

1. 

Las importaciones en la República Libanesa de los siguientes productos originarios de la Comunidad estarán sometidas a las condiciones que figuran a continuación.

2. 

Los tipos de reducción de la columna B de los derechos de aduana indicados en la columna A no se aplicarán a los derechos mínimos ni a los derechos especiales indicados en la columna C.



 

A

B

C

Código aduanero libanés

Designación (1)

Derecho de aduana aplicado actualmente

Reducción de los derechos de aduana indicados en la columna A a los 5 años de la entrada en vigor del presente Acuerdo

Disposiciones específicas

(%)

(%)

0101

Caballos, asnos, mulos y burdéganos, vivos

5

100

 

0102

Animales vivos de la especie bovina

libre

libre

 

0103

Animales vivos de la especie porcina

5

100

 

0104 10

Animales vivos de la especie ovina

libre

libre

 

0104 20

Animales vivos de la especie caprina

5

100

 

0105 11

Gallos y gallinas de peso inferior o igual a 185 g, vivos

5

100

 

0105 12

Pavos (gallipavos) vivos, de peso inferior o igual a 185 g

5

100

 

0105 19

Los demás gallos, gallinas, patos, gansos, pavos (gallipavos) y pintadas, de las especies domésticas, vivos de peso inferior o igual a 185 g

5

100

 

0105 92

Gallos y gallinas de peso inferior o igual a 2 000  g, vivos

70

20

Derecho mínimo: 2 250 LBP/kg neto

0105 93

Gallos y gallinas de peso superior a 2 000  g, vivos

70

20

Derecho mínimo: 2 250 LBP/kg neto

0105 99

Los demás, vivos (patos, gansos, pavos y pintadas)

5

100

 

0106

Los demás animales vivos:

5

100

 

0201

Carne de animales de la especie bovina, fresca o refrigerada

5

100

 

0202

Carne de animales de la especie bovina, congelada

5

100

 

0203

Carne de animales de la especie porcina, fresca, refrigerada o congelada:

5

100

 

0204

Carne de animales de las especies ovina o caprina, fresca, refrigerada o congelada

5

100

 

0205 00

Carne de animales de las especies caballar, asnal o mular, fresca, refrigerada o congelada

5

100

 

0206

Despojos comestibles de animales de las especies bovina, porcina, ovina, caprina, caballar, asnal o mular, frescos, refrigerados o congelados

5

100

 

0207 11

Carne y despojos comestibles, de gallos y gallinas de la partida 0105 , sin trocear frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 4 200 LBP/kg neto

0207 12

Carne y despojos comestibles, de gallos y gallinas de la partida 0105 , sin trocear, congelados

70

20

Derecho mínimo: 4 200 LBP/kg neto

0207 13

Carne y despojos comestibles, de gallos y gallinas de la partida 0105 , trozos y despojos, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 9 000 LBP/kg neto

0207 14

Carne y despojos comestibles, de gallos y gallinas de la partida 0105 , trozos y despojos, congelados.

70

20

Derecho mínimo: 9 000 LBP/kg neto

0207 24

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pavo (gallipavo), sin trocear, frescos o refrigerados

5

100

 

0207 25

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pavo (gallipavo), sin trocear, congelados

5

100

 

0207 26

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pavo (gallipavo), trozos y despojos, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 2 100 LBP/kg neto

0207 27

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pavo (gallipavo), trozos y despojos, congelados

70

20

Derecho mínimo: 2 100 LBP/kg neto

0207 32

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pato, ganso o pintada, sin trocear, frescos o refrigerados

5

100

 

0207 33

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pato, ganso o pintada, sin trocear, congelados

5

100

 

0207 34

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pato, ganso o pintada, hígados grasos, frescos o refrigerados

5

100

 

0207 35

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pato, ganso o pintada, los demás, frescos o refrigerados

5

100

 

0207 36

Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105 , de pato, ganso o pintada, los demás, congelados

5

100

 

0208

Las demás carnes y despojos comestibles, frescos, refrigerados o congelados

5

100

 

0209 00

Tocino sin partes magras y grasa de cerdo o de ave sin fundir ni extraer de otro modo, frescos, refrigerados, congelados, salados o en salmuera, secos o ahumados

5

100

 

0210

Carne y despojos, comestibles, salados o en salmuera, secos o ahumados; harina y polvo comestibles, de carne o de despojos

5

100

 

0401 10 10

Leche sin concentrar, sin adición de azúcar ni otro edulcorante con un contenido de materias grasas inferior o igual al 1 % en peso

70

30

Derecho mínimo: 700 LBP/l + derecho especial de 25 LBP/l

0401 10 90

Las demás, sin concentrar, sin adición de azúcar ni otro edulcorante con un contenido de materias grasas inferior o igual al 1 % en peso

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0401 20 10

Leche sin concentrar, sin adición de azúcar ni otro edulcorante con un contenido de materias grasas superior al 1 % pero inferior o igual al 6 % en peso

70

30

Derecho mínimo: 700 LBP/l + derecho especial de 25 LBP/l

0401 20 90

Las demás, sin concentrar, sin adición de azúcar ni otro edulcorante con un contenido de materias grasas superior al 1 % pero inferior o igual al 6 % en peso

5

A

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0401 30 10

Leche sin concentrar, sin adición de azúcar ni otro edulcorante con un contenido de materias grasas superior al 6 % en peso

70

30

Derecho mínimo: 700 LBP/l + derecho especial de 25 LBP/l

0401 30 90

Las demás, sin concentrar, sin adición de azúcar ni otro edulcorante con un contenido de materias grasas superior al 6 % en peso

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0402 10

Leche y nata (crema), concentradas o con adición de azúcar u otro edulcorante, en polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un contenido de materias grasas inferior o igual al 1,5 % en peso

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0402 21

Leche y nata (crema) en polvo, gránulos o demás formas sólidas, sin adición de azúcar ni otro edulcorante

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0402 29

Leche y nata (crema) en polvo, gránulos u otras formas sólidas, con un contenido de materias grasas, en peso, superior al 1,5 %, las demás

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0402 91

Leche y nata (crema), excepto en polvo, gránulos o demás formas sólidas, otros, sin adición de azúcar ni otro edulcorante

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0402 99 10

Leche y nata (crema), excepto en polvo, gránulos o demás formas sólidas, en forma líquida, no concentradas, con adición de azúcar u otros edulcorantes

70

30

Derecho mínimo: 700 LBP/l + derecho especial de 25 LBP/l

0402 99 90

Las demás

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

ex 0403 10

Yogur sin aromatizar

70

43

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg neto + derecho especial de 25 LBP/l

0403 90 10

Labneh

70

43

Derecho mínimo: 4 000 LBP/kg neto

ex 0403 90 90

Otros productos sin aromatizar de la partida 0403

20

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

0404 10

Lactosuero, aunque esté modificado o incluso concentrado, o con adición de azúcar u otro edulcorante

5

100

 

0404 90

Otros productos diferentes del lactosuero constituidos por los componentes naturales de la leche no expresados ni incluidos en otra parte

5

100

 

0405 10

Mantequilla

libre

libre

 

0405 90

Las demás materias grasas de la leche

libre

libre

 

0406 10

Queso fresco (sin madurar), incluido el del lactosuero, y requesón

70

30

Derecho mínimo: 2 500 LBP/kg semibruto

0406 20

Queso de cualquier tipo, rallado o en polvo

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0406 30

Queso fundido (excepto el rallado o en polvo)

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

0406 40

Queso de pasta azul

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

ex 0406 90

Kashkaval

35

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

ex 0406 90

Los demás quesos con exclusión del queso Kashkaval

35

20

Esta concesión surtirá efecto desde la entrada en vigor (año 1) del Acuerdo

0407 00 10

Huevos de gallina frescos

50

25

Derecho mínimo: 100 LBP/unidad

0407 00 90

Los demás huevos de ave

20

25

 

0408 11

Yemas de huevo, secas

5

100

 

0408 19

Yemas de huevo, excepto las secas

5

100

 

0408 91

Los demás huevos de ave, excepto las yemas de huevo, sin cáscara (cascarón) secos

5

100

 

0408 99

Los demás huevos de ave, excepto las yemas de huevo, sin cáscara (cascarón), con exclusión de los secos

5

100

 

0409 00

Miel natural

35

25

Derecho mínimo: 8 000 LBP/kg neto

0410 00

Productos comestibles de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte

5

100

 

0504 00

Tripas, vejigas y estómagos de animales, excepto los de pescado, enteros o en trozos, frescos, refrigerados, congelados, salados o en salmuera, secos o ahumados.

libre

libre

 

0511 10

Semen de bovino

5

100

 

0511 91

Productos de pescado o de crustáceos, moluscos u otros invertebrados acuáticos; animales muertos del capítulo 3

libre

libre

 

0511 99

Los demás productos de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte

libre

libre

 

0601

Bulbos, cebollas, tubérculos, raíces y bulbos tuberosos, turiones y rizomas, en reposo vegetativo, en vegetación o en flor; plantas y raíces de achicoria (excepto las raíces de la partida 1212 )

5

100

 

0602 10

Esquejes sin enraizar e injertos, vivos

5

100

 

0602 20

Árboles, arbustos y matas vivos, de frutas o de otros frutos comestibles, incluso injertados

5

100

 

0602 30

Rododendros y azaleas vivos, incluso injertados

30

100

El derecho de aduana actual indicado en la columna A será reducido al 5 % desde la entrada en vigor del Acuerdo

0602 40

Rosales vivos, incluso injertados

5

100

 

0602 90 10

Los demás, árboles forestales, plantas decorativas en macetas individuales de más de 5 cm de diámetro

30

100

El derecho de aduana actual indicado en la columna A será reducido al 5 % desde la entrada en vigor del Acuerdo

0602 90 90

Los demás

5

100

 

0603

Flores y capullos, cortados para ramos o adornos, frescos, secos, blanqueados, teñidos, impregnados o preparados de otra forma

70

25

El derecho de aduana actual indicado en la columna A será reducido al 30 % desde la entrada en vigor del Acuerdo

0604

Follaje, hojas, ramas y demás partes de plantas, sin flores ni capullos, y hierbas, musgos y líquenes, para ramos o adornos, frescos, secos, blanqueados, teñidos, impregnados o preparados de otro modo

70

25

El derecho de aduana actual indicado en la columna A será reducido al 30 % desde la entrada en vigor del Acuerdo

0701 10

Patatas (papas) para siembra, frescas o refrigeradas

5

100

 

0701 90

Patatas (papas) que no se destinen a siembra, frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 550 LBP/kg bruto

0702 00

Tomates frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 750 LBP/kg bruto

0703 10 10

Cebollas para simiente, frescas o refrigeradas

5

100

 

0703 10 90

Las demás, chalotes frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0703 20

Ajos, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

0703 90

Puerros y demás hortalizas aliáceas, frescas o refrigeradas

25

25

 

0704 10

Coliflores y brécoles, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 300 LBP/kg bruto

0704 20

Coles (repollitos) de Bruselas frescas o refrigeradas

25

25

 

0704 90

Coles, incluidas los repollos, coles rizadas, colinabos y productos comestibles similares del género Brassica, frescas o refrigeradas, con exclusión de las coliflores y las coles (repollitos) de Bruselas

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0705 11

Lechugas repolladas, frescas o refrigeradas

25

25

 

0705 19

Las demás lechugas, frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 300 LBP/unidad

0705 21

Endibias witloof frescas o refrigeradas

25

25

 

0705 29

Las demás achicorias frescas o refrigeradas

25

25

 

0706 10

Zanahorias y nabos, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 300 LBP/kg bruto

0706 90 10

Rábanos

70

20

Derecho mínimo: 1 500 LBP/kg bruto

0706 90 90

Los demás, frescos o refrigerados

25

25

 

0707 00

Pepinos y pepinillos, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 600 LBP/kg bruto

0708 10

Guisantes frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 550 LBP/kg bruto

0708 20

Judías, frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0708 90

Las demás hortalizas de vaina, frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0709 10

Alcachofas (alcauciles), frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0709 20

Espárragos, frescos o refrigerados

25

25

 

0709 30

Berenjenas, frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0709 40

Apio (excepto el apionabo) fresco o refrigerado

25

25

 

0709 51

Setas del género Agaricus frescas o refrigeradas

25

25

 

0709 52

Trufas frescas o refrigeradas

25

25

 

0709 59

Las demás setas, hongos y trufas

25

25

 

0709 60

Frutos de los géneros Capsicum o Pimenta, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0709 70

Espinacas (incluida la de Nueva Zelanda) y armuelles, frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0709 90 10

Aceitunas, frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 1 200 LBP/kg bruto

0709 90 20

Calabazas (zapallos) y calabacines (zapallitos) frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 400 LBP/kg bruto

0709 90 30

Corchorus olitorius, fresco o refrigerado

70

20

Derecho mínimo: 300 LBP/kg bruto

0709 90 40

Verdolaga portulaca, perejil, rucola, coriandro, frescos o refrigerados

70

20

Derecho mínimo: 750 LBP/kg bruto

0709 90 50

Acelgas frescas o refrigeradas

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0709 90 90

Las demás hortalizas, frescas o refrigeradas

25

25

 

0710 10

Patatas (papas), congeladas

70

20

Derecho mínimo: 1 200 LBP/kg bruto

0710 21

Guisantes, congelados

35

25

 

0710 22

Judías, congeladas

35

25

 

0710 29

Las demás hortalizas preparadas, congeladas

35

25

 

0710 30

Espinacas (incluida la de Nueva Zelanda) y armuelles

35

25

 

0710 80

Los demás, congelados:

35

25

 

0710 90

Mezclas de hortalizas, congeladas

35

25

 

ex  07 11

Hortalizas conservadas provisionalmente pero todavía impropias para el consumo inmediato, excepto maíz dulce

5

100

 

0712 20

Cebollas, secas, incluidas las cortadas en trozos o en rodajas o las trituradas o pulverizadas, pero sin otra preparación

25

25

 

0712 31

Setas del género Agaricus secas, incluidas las cortadas en trozos o en rodajas o las trituradas o pulverizadas, pero sin otra preparación

25

25

 

0712 32

Orejas de Judas (Auricularia spp.) secas, incluidas las cortadas en trozos o en rodajas o las trituradas o pulverizadas, pero sin otra preparación

25

25

 

0712 33

Hongos gelatinosos (Tremella spp.) secos, incluidas los cortados en trozos o en rodajas o los triturados o pulverizadas, pero sin otra preparación

25

25

 

0712 39

Las demás setas y trufas secas, incluidas las cortadas en trozos o en rodajas o las trituradas o pulverizadas, pero sin otra preparación

25

25

 

0712 90 10

Maíz dulce para siembra

5

100

 

0712 90 90

Las demás hortalizas secas, incluidas las cortadas en trozos o en rodajas o las trituradas o pulverizadas

25

25

 

0713

Legumbres secas desvainadas, incluso mondadas o partidas

libre

libre

 

0714 10

Raíces de mandioca (yuca)

5

100

 

0714 20

Batatas (boniatos)

5

100

 

0714 90 10

Taro (dasheen)

25

25

Derecho mínimo: 300 LBP/kg bruto

0714 90 90

Las demás raíces y tubérculos con alto contenido de fécula o inulina y médula de sagú

5

100

 

0801

Cocos, nueces del Brasil y nueces de cajuil (de anacardos o de marañones), frescos o secos, incluso sin cáscara o mondados

5

100

 

0802 11

Almendras con cáscara

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0802 12

Almendras sin cáscara

5

100

 

0802 21

Avellanas con cáscara

5

100

 

0802 22

Avellanas sin cáscara

5

100

 

0802 31

Nueces de nogal con cáscara

5

100

 

0802 32

Nueces de nogal sin cáscara

5

100

 

0802 40

Castañas

5

100

 

0802 50

Pistachos

5

100

 

0802 90 10

Pacanas

70

20

Derecho mínimo: 15 000 LBP/kg neto

0802 90 90

Los demás frutos de cáscara

5

100

 

0803 00

Bananas o plátanos, frescos o secos

70

20

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg semibruto

0804 10

Dátiles, frescos o secos

5

100

 

0804 20 10

Higos frescos

70

20

Derecho mínimo: 400 LBP/kg bruto

0804 20 90

Higos secos

5

100

 

0804 30

Piñas (ananás), frescas o secas

70

20

Derecho mínimo: 2 000 LBP/kg bruto

0804 40

Aguacates (paltas), frescos o secos

70

20

Derecho mínimo: 2 000 LBP/kg bruto

0804 50

Guayabas, mangos y mangostanes, frescos o secos

70

20

Derecho mínimo: 2 000 LBP/kg bruto

0805

Agrios, frescos o secos

70

20

Derecho mínimo: 400 LBP/kg bruto

0806 10

Uvas frescas

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0806 20

Uvas secas, incluidas las pasas

5

100

 

0807 11

Sandías frescas

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0807 19

Los demás melones y sandías, frescos

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0807 20

Papayas frescas

70

20

Derecho mínimo: 2 000 LBP/kg bruto

0808 10

Manzanas frescas

70

20

Derecho mínimo: 800 LBP/kg bruto

0808 20

Peras y membrillos, frescos

70

20

Derecho mínimo: 800 LBP/kg bruto

0809 10

Albaricoques frescos

70

20

Derecho mínimo: 350 LBP/kg bruto

0809 20

Cerezas frescas

70

20

Derecho mínimo: 800 LBP/kg bruto

0809 30

Melocotones (duraznos), incluidas las nectarinas, frescos

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0809 40

Ciruelas y endrinas, frescas

70

20

Derecho mínimo: 400 LBP/kg bruto

0810 10

Fresas frescas

70

20

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

0810 20

Frambuesas, zarzamoras, moras y moras-frambuesa, frescas

5

100

 

0810 30

Grosellas, incluido el casís, frescas

5

100

 

0810 40

Arándanos, mirtilos y demás frutos del género Vaccinium, frescos

5

100

 

0810 50

Kiwis frescos

70

20

Derecho mínimo: 1 500 LBP/kg bruto

0810 60

Duriones

25

25

 

0810 90 10

Lichis, frutos de la pasión, sweetsops y caquis

70

20

Derecho mínimo: 5 000 LBP/kg bruto

0810 90 20

Nísperos

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0810 90 30

Granadas

70

20

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0810 90 40

Jinjoles

45

25

Derecho mínimo: 500 LBP/kg bruto

0810 90 90

Los demás frutos frescos

25

25

 

0811 10

Fresas congeladas

70

20

Derecho mínimo: 1 500 LBP/kg bruto

0811 20

Frambuesas, zarzamoras, moras, moras-frambuesa y grosellas, congeladas

70

20

Derecho mínimo: 1 500 LBP/kg bruto

0811 90

Frutas y otros frutos congelados,

70

20

Derecho mínimo: 1 500 LBP/kg bruto

0812

Frutas y otros frutos, conservados provisionalmente, pero todavía impropios para consumo inmediato

5

100

 

0813 10

Albaricoques secos

15

25

 

0813 20

Ciruelas secas

25

25

 

0813 30

Manzanas secas

25

25

 

0813 40

Otros frutos secos, excepto los de las partidas 0801 y 0806

25

25

 

0813 50

Mezclas de frutas, o de frutos, secos o de frutos de cáscara de este capítulo

25

25

 

0814 00

Cortezas de agrios, de melones y de sandías, frescas, congeladas, presentadas en salmuera, en agua sulfurosa o adicionada de otras sustancias que aseguren su conservación o bien desecadas

5

100

 

0901

Café, incluso tostado o descafeinado; cáscara y cascarilla de café; sucedáneos del café que contengan café en cualquier proporción

5

100

 

0902

Té, incluso aromatizado

5

100

 

0904

Pimienta del género Piper; pimientos de los géneros Capsicum o Pimenta, secos, triturados o pulverizados (pimentón)

5

100

 

0905 00

Vainilla

5

100

 

0906

Canela y flores de canelero

5

100

 

0907 00

Clavo (frutos, clavillos y pedúnculos)

5

100

 

0908

Nuez moscada, macis, amomos y cardamomos

5

100

 

0909

Semillas de anís, badiana, hinojo, cilantro, comino o alcaravea, bayas de enebro

5

100

 

0910 10

Jengibre

5

100

 

0910 20

Azafrán

5

100

 

0910 30

Cúrcuma

5

100

 

0910 40 10

Tomillo

70

20

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

0910 40 90

Hojas de laurel

5

100

 

0910 50

Curry

5

100

 

0910 91

Mezclas contempladas en la nota 1 b) de este capítulo

5

100

 

0910 99

Mezclas contempladas en la nota 1 b) de este capítulo

5

100

 

1001

Trigo y morcajo (tranquillón)

libre

libre

 

1002 00

Centeno

libre

libre

 

1003 00

Cebada

libre

libre

 

1004 00

Avena

libre

libre

 

1005 10

Maíz, para siembra

5

100

 

1005 90

Maíz, excepto para siembra

libre

libre

 

1006

Arroz

5

100

 

1007 00

Sorgo para grano

5

100

 

1008

Alforfón, mijo y alpiste, los demás cereales

5

100

 

1101 00

Harina de trigo y de morcajo o tranquillón

libre

libre

 

1102

Harina de cereales, excepto de trigo o de morcajo (tranquillón)

libre

libre

 

1103 11

Grañones y sémola de trigo duro

libre

libre

 

1103 13

Grañones y sémola de trigo duro

5

100

 

1103 19

Grañones y sémola de trigo duro

5

100

 

1103 20

Pellets

5

100

 

1104

Granos de cereales trabajados de otro modo (por ejemplo: mondados, aplastados, en copos, perlados, troceados o quebrantados) (excepto del arroz de la partida 1006 ); germen de cereales entero, aplastado, en copos o molido

5

100

 

1105

Harina, sémola, polvo, copos, gránulos y pellets de patata (papas)

5

100

 

1106

Harina, sémola y polvo de las hortalizas, incluso silvestres, de la partida 0713 , de sagú o de las raíces o tubérculos de la partida 0714 o de los productos del capítulo 8

5

100

 

1107

Malta (de cebada u otros cereales) incluso tostada

libre

libre

 

1108

Almidón y fécula; inulina

5

100

 

1109 00

Gluten de trigo, incluso seco

libre

libre

 

1201 00

Habas de soja, incluso quebrantadas

libre

libre

 

1202

Cacahuetes (cacahuetes, maníes) sin tostar ni cocer de otro modo, incluso sin cáscara o quebrantados

libre

libre

 

1203 00

Copra

libre

libre

 

1204 00

Semilla de lino, incluso quebrantada

libre

libre

 

1205 00

Semilla de nabo o de colza, incluso quebrantada

libre

libre

 

1206 00

Semilla de girasol, incluso quebrantada

libre

libre

 

1207 10

Nuez y almendra de palma

libre

libre

 

1207 20

Semilla de algodón

libre

libre

 

1207 30

Semilla de ricino

libre

libre

 

1207 40

Semillas de sésamo

5

100

 

1207 50

Semilla de mostaza

libre

libre

 

1207 60

Semilla de cártamo

libre

libre

 

1207 91

Semilla de amapola (adormidera)

libre

libre

 

1207 99

Las demás

libre

libre

 

1208

Harina de semillas o de frutos oleaginosos, excepto la harina de mostaza

libre

libre

 

1209

Semillas, frutos y esporas, para siembra

5

100

 

1210

Conos de lúpulo frescos o secos, incluso triturados, molidos o en pellets; lupulino

libre

libre

 

1211 10

Raíces de regaliz

5

100

 

1211 20

Raíces de ginseng

5

100

 

1211 30

Hojas de coca

5

100

 

1211 40

Paja de adormidera

5

100

 

1211 90 10

Menta fresca

70

20

Derecho mínimo: 750 LBP/kg bruto

1211 90 90

Las demás plantas, partes de plantas, semillas y frutos de las especies utilizadas principalmente en perfumería, medicina o para usos insecticidas, parasiticidas o similares, frescos o secos, incluso cortados, triturados o pulverizados

5

100

 

1212 10

Algarrobas y sus semillas

5

100

 

1212 30

Huesos (carozos) y almendras de albaricoque (damasco, chabacano), de melocotón (durazno), incluidos los griñones y nectarinas, o de ciruela

5

100

 

1212 91

Remolacha azucarera

5

100

 

1212 99

Las demás

5

100

 

1213 00

Paja y cascabillo de cereales, en bruto, incluso picados, molidos, prensados o en pellets

5

100

 

1214

Nabos forrajeros, remolachas forrajeras, raíces forrajeras, heno, alfalfa, trébol, esparceta, coles forrajeras, altramuces, vezas y productos forrajeros similares, incluso en pellets

5

100

 

1301 10

Goma laca

5

100

 

1301 20

Goma arábiga

5

100

 

1301 90

Las demás lacas y gomas

libre

libre

 

1302 11

Opio

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1302 39

Las demás

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1501 00

Grasa de cerdo, incluida la manteca de cerdo, y grasa de ave (excepto las de las partidas 0209 o 1503 )

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1502 00

Grasa de bovinos, ovejas o cabras, excepto las de la partida 1503

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1503 00

Estearina solar, aceite de manteca de cerdo, oleoestearina, oleomargarina y aceite de sebo, sin emulsionar, mezclar ni preparar de otro modo

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1504 10

Aceites de hígado de pescado y sus fracciones

libre

libre

 

1504 20

Grasas y aceites de pescado y sus fracciones, excepto los aceites de hígado

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1504 30

Grasas y aceites de mamíferos marinos y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1507 10

Aceite de soja (soya) y sus fracciones, incluso desgomado, pero sin modificar químicamente

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1507 90

Otros aceites de soja (soya), incluso refinados, pero sin modificar químicamente

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1508 10

Aceite de cacahuete y sus fracciones, incluso refinado, pero sin modificar químicamente

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1508 90

Aceite de soja y sus fracciones, incluso refinado, pero sin modificar químicamente

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1509

Aceite de oliva y sus fracciones, incluso refinado, pero sin modificar químicamente

70

0

Derecho mínimo: 6 000 LBP/unidad

1510 00

Los demás aceites y sus fracciones obtenidos exclusivamente de la aceituna, incluso refinados, pero sin modificar químicamente, y mezclas de estos aceites o fracciones con los aceites o fracciones de la partida 1509

15

0

 

1511 10

Los demás aceites, obtenidos exclusivamente de la aceituna y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente, y mezclas de estos aceites o fracciones con los aceites o fracciones de la partida 1509

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1511 90

Aceite de palma y sus fracciones, incluso refinado, pero sin modificar químicamente

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1512 11

Aceites de girasol o de cártamo, y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1512 19

Los demás aceites de girasol o de cártamo, y sus fracciones

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1512 21

Aceite en bruto, incluso sin el gosipol

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1512 29

Aceite de algodón y sus fracciones:

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1513 11

Aceites de coco (copra) y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1513 19

Aceite de coco (copra) y sus fracciones

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1513 21

Aceites de almendra de palma o de babasú, y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1513 29

Los demás aceites de girasol o de cártamo, y sus fracciones

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1514 11

Aceites de nabo (nabina), colza o mostaza, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1514 19

Aceites de nabo (nabina) o de colza con bajo contenido de ácido erúcico y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1514 91

Aceites de nabina, de colza o de mostaza, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1514 99

Otros aceites de nabina, de colza o de mostaza, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 11

Aceite de lino (de linaza) en bruto y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 19

Aceite de lino (de linaza) y sus fracciones, excepto en bruto

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 21

Aceite de maíz en bruto y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 29

Aceite de maíz en bruto y sus fracciones, excepto en bruto

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 30

Aceite de ricino y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 40

Aceite de tung y sus fracciones

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 50

Aceite de sésamo (ajonjolí) y sus fracciones

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1515 90 10

Aceite de laurel y de jojoba y sus fracciones

libre

libre

 

1515 90 90

Los demás aceites

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1516 10

Grasas y aceites animales y sus fracciones

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

ex 1516 20

Grasas y aceites vegetales y sus fracciones, excepto el aceite de ricino hidrogenado llamado opalwax

15

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1601 00

Embutidos y productos similares, de carne, de despojos o de sangre; preparaciones alimenticias a base de estos productos

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 10

Preparaciones homogeneizadas de carne, despojos o sangre

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 20

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de cualquier animal

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 31 10

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de pavo (gallipavo) en envases metálicos al vacío

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 31 90

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de pavo (gallipavo)

35

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 32 10

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de gallos y gallinas en envases metálicos al vacío

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 32 90

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de gallos y gallinas

35

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 39 10

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado en envases metálicos al vacío

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 39 90

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado

35

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 41

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de pavo (gallipavo)

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 42

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de pavo (gallipavo)

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 49

Otras preparaciones o conservas de carne de hígado de porcino, incluidas las mezclas

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 50

Otras preparaciones de carne de animales de la especie bovina

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1602 90

Otras preparaciones o conservas de sangre de cualquier animal

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

1701

Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido

5

100

 

1702 11

Lactosa y jarabe de lactosa con un contenido de lactosa superior o igual al 99 % en peso, expresado en lactosa anhidra, calculado sobre producto seco

5

100

 

1702 19

Lactosa y jarabe de lactosa, los demás

5

100

 

1702 20

Azúcar y jarabe de arce

5

100

 

1702 30

Glucosa y jarabe de glucosa, sin fructosa o con un contenido de fructosa, calculado sobre el producto seco, inferior al 20 % en peso

5

100

 

1702 40

Glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de fructosa, calculado sobre producto seco, superior o igual al 20 % pero inferior al 50 % en peso, excepto el azúcar invertido

5

100

 

1702 60

Las demás fructosas y jarabe de fructosa, con un contenido de fructosa, calculado sobre producto seco, superior al 50 % en peso

5

100

 

1702 90 90

Los demás, incluido el azúcar invertido, y otras mezclas de azúcares y jarabes de azúcar con un contenido en peso, calculado sobre producto seco, de 50 % de fructosa

5

100

 

1703 10 10

Melaza de caña purificada

5

100

 

1703 10 90

Las demás melazas de caña

libre

libre

 

1703 90 10

Melazas purificadas, excepto las de caña

5

100

 

1703 90 90

Melazas sin purificar, excepto las de caña

libre

libre

 

1801 00

Cacao en grano, entero o partido, crudo o tostado

libre

libre

 

1802 00

Cáscara, películas y demás residuos de cacao

5

100

 

1904 30

Trigo bulgur

10

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2001 10

Pepinos y pepinillos, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético

70

30

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

2001 90 10

Aceitunas preparadas o conservadas en vinagre o en ácido acético

70

20

Derecho mínimo: 6 000 LBP/kg bruto

ex 2001 90 90

Otras hortalizas preparadas o conservadas en vinagre o ácido acético excepto maíz dulce, ñame y palmitos

70

30

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

2002 10

Tomates preparados o conservados (excepto en vinagre o en ácido acético), enteros o en trozos

70

20

Derecho mínimo: 1 500 LBP/kg bruto

2002 90 10

Jugo de tomate, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

 

2002 90 90

Los demás

35

25

 

2003 10

Hongos del género Agaricus, preparados o conservados sin vinagre ni ácido acético

35

30

 

2003 90

Las demás setas, hongos y trufas

35

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

ex 2004 10

Patatas (papas), en forma de harinas, sémolas o copos, preparadas o conservadas, excepto en vinagre o en ácido acético, congeladas

70

43

Derecho mínimo: 1 200 LBP/kg bruto

2004 90 10

Mezclas de hortalizas. Tomates preparados o conservados (excepto en vinagre o en ácido acético), enteros o en trozos

70

43

Derecho mínimo: 1 500 LBP/kg bruto

ex 2004 90 90

Maíz dulce (Zea mays var. Saccharata) preparado o conservado, excepto en vinagre o en ácido acético, congelado

35

43

 

2005 10

Otras hortalizas y mezclas de hortalizas, conservadas, excepto en vinagre o en ácido acético, sin congelar

5

100

 

ex 2005 20

Patatas (papas), en forma de harinas, sémolas o copos, preparadas o conservadas, excepto en vinagre o en ácido acético, congeladas

70

43

Derecho mínimo: 1 200 LBP/kg bruto

2005 40

Guisantes, preparados o conservados (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar

35

25

 

2005 51

Judías (porotos, alubias, frijoles, frejoles) desvainados, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar

35

25

 

2005 59

Las demás judías, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar

35

25

 

2005 60

Espárragos, preparados o conservados (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar

35

25

 

2005 70

Aceitunas, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar

70

20

Derecho mínimo: 6 000 LBP/kg bruto

2005 90 10

Pepinos y pepinillos, berenjenas, nabos, cebollas, coliflores preparados o conservados (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar

70

20

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

2005 90 90

Las demás hortalizas y mezclas de hortalizas, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar

35

25

 

2006 00

Legumbres y hortalizas, frutas y otros frutos y sus cortezas y demás partes de plantas, confitados con azúcar (almibarados, glaseados o escarchados)

30

25

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2007 10

Confituras, jaleas y mermeladas, etc., preparaciones homogeneizadas

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2007 91

Confituras, jaleas, mermeladas, etc. de agrios (cítricos)

40

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2007 99 10

Purés concentrados llamados dibs

40

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2007 99 20

Puré de guayaba o de mango, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 3 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2007 99 30

Puré de bananas o plátanos, fresas, albaricoques, en envases de un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2007 99 90

Otras confituras, jaleas, mermeladas, etc.

40

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

ex 2008 11

Cacahuetes (maníes) excepto manteca de cacahuete

30

50

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2008 19

Los demás frutos de cáscara y semillas, incluso mezclados entre sí, preparados o conservados de otro modo.

30

25

 

2008 20

Piñas (ananás), preparadas o conservadas de otro modo

30

25

 

2008 30

Agrios, preparados o conservados de otro modo

30

25

 

2008 40

Peras, preparadas o conservadas de otro modo

30

25

 

2008 50

Albaricoques, preparados o conservados de otro modo

30

25

 

2008 60

Cerezas, preparadas o conservadas de otro modo

30

25

 

2008 70

Melocotones(duraznos) incluidos los griñones y nectarinas, preparados o conservados de otro modo

30

25

 

2008 80

Peras, preparadas o conservadas de otro modo

30

25

 

2008 92

Mezclas, excepto las de la subpartida 2008 19 , preparadas o conservadas de otro modo

30

25

 

ex 2008 99

Los demás, preparadas o conservadas de otro modo, excepto el maíz, con exclusión del maíz dulce, el ñame, las batatas y boniatos, etc.

30

30

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 11 10

Jugo de naranja congelado, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 11 90

Jugo de naranja congelado, los demás

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 12

Jugo de naranja, sin congelar, de valor Brix inferior o igual a 20

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 19 10

Jugo de naranja sin congelar, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 19 90

Los demás jugos de naranja sin congelar

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 21

Jugo de toronja o pomelo, de valor Brix inferior o igual a 20

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 29 10

Jugo de toronja o pomelo, excepto el de valor Brix inferior o igual a 20, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 29 90

Jugo de toronja o pomelo, los demás

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 31

Jugo de cualquier otro agrio, de valor Brix inferior o igual a 20

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 39 10

Jugo de cualquier otro agrio, excepto el de valor Brix inferior o igual a 20, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 39 90

Jugo de los demás agrios

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 41

Jugo de piña (ananá), de valor Brix inferior o igual a 20

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 49 10

Jugo de piña, excepto el de valor Brix inferior o igual a 20, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 49 90

Los demás jugos de piña (ananá)

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 50

Jugo de tomate

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 61

Jugo de toronja o pomelo, de valor Brix inferior o igual a 20

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 69 10

Jugo de toronja o pomelo, excepto el de valor Brix inferior o igual a 20, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 69 90

Jugo de toronja o pomelo, los demás

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 71

Jugo de manzana, de valor Brix inferior o igual a 20

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 79 10

Jugo de manzana, excepto el de valor Brix inferior o igual a 20, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 79 90

Jugo de manzana, los demás, los demás

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 80 10

Jugo de cualquier otra fruta o fruto, u hortaliza, incluso silvestre, concentrado por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 80 90

Jugo de cualquier otra fruta o fruto, u hortaliza, los demás

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2009 90 10

Mezclas de jugos, concentradas por evaporación, sin azúcar añadido, en envases inmediatos con un contenido neto igual o superior a 100 kg

5

100

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del presente Acuerdo

2009 90 90

Las demás mezclas de jugos

40

30

Derecho especial de 25 LBP/l.

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2106 90 30

Mezclas de tomillo y otros productos alimenticios

70

20

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

2204 10

Vinos espumosos

15

25

Derecho especial: 200 LBP/l

ex 2204 21

Vino de calidad en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l

70

50

Derecho especial: 200 LBP/l

ex 2204 21

Vino distinto del vino de calidad en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l

70

20

Derecho especial: 200 LBP/l

2204 29

Vino en recipientes con capacidad superior a 2 l

70

20

Derecho especial: 200 LBP/l

2204 30

Los demás mostos de uva

5

100

Derecho especial: 200 LBP/l

2206 00

Las demás bebidas fermentadas(por ejemplo sidra, perada, aguamiel); mezclas de bebidas fermentadas y mezclas de bebidas fermentadas y bebidas no alcohólicas no expresadas ni comprendidas en otra parte

15

100

Derecho mínimo: 200 LBP/unidad

El porcentaje de reducción indicado en la columna B será gradual, empezando en el quinto año hasta el duodécimo año tras la entrada en vigor del Acuerdo

2209 00 10

Vinagre de vino y vinagre de sidra

70

20

Derecho mínimo: 1 000 LBP/unidad

2209 00 90

Los demás vinagres

5

100

 

2301

Harina, polvo y pellets, de carne, despojos, pescado o de crustáceos, moluscos o invertebrados acuáticos, impropios para la alimentación humana; chicharrones

5

100

 

2302

Salvados, moyuelos y demás residuos del cernido, de la molienda o de otros tratamientos de los cereales o de las leguminosas, incluso en pellets

5

100

 

2303

Residuos de la industria del almidón y residuos similares, pulpa de remolacha, bagazo de caña de azúcar y demás desperdicios de la industria azucarera, heces y desperdicios de cervecería o de destilería, incluso en pellets:

5

100

 

2304 00

Tortas y demás residuos sólidos de la extracción del aceite de soja, incluso molidos o en pellets

5

100

 

2305 00

Tortas y demás residuos sólidos de la extracción del aceite de cacahuete (cacahuate, maní), incluso molidos o en pellets

5

100

 

2306

Tortas y demás residuos sólidos de la extracción de grasas o aceites vegetales, incluso molidos o en pellets, excepto los de las partidas 2304 o 2305

5

100

 

2307 00

Lías o heces de vino, tártaro bruto

5

100

 

2308 00

Materias vegetales y desperdicios vegetales, residuos y subproductos vegetales, incluso en «pellets», del tipo de los utilizados para la alimentación de los animales, no expresados ni comprendidos en otra parte

5

100

 

2309

Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales

5

100

 

2401

Tabaco en rama o sin elaborar, desperdicios del tabaco

libre

libre

Derecho especial: 48 % ad valorem

(1)   

No obstante la interpretación de la nomenclatura arancelaria libanesa, debe considerarse que la designación de los productos tiene un valor meramente indicativo, ya que en el contexto del presente Protocolo el régimen preferencial está determinado por el ámbito cubierto por el código aduanero libanés. Cuando figura un «ex» delante del código, el régimen preferencial estará determinado a la vez por el código y por la designación correspondiente.

PROTOCOLO No 3

sobre el comercio de productos agrícolas transformados entre el Líbano y la Comunidad (artículo 14, apartado 3)



Artículo 1

Las importaciones en la Comunidad de productos agrícolas transformados originarios del Líbano estarán sujetas a los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente mencionadas en el anexo 1 del presente Protocolo.

Artículo 2

1.  
Las importaciones en el Líbano de productos agrícolas transformados originarios de la Comunidad estarán sujetas a los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente mencionadas en el anexo 2 del presente Protocolo.
2.  
El calendario de desarme arancelario aplicable en virtud de lo dispuesto en el apartado 1 será el mencionado en el artículo 9, apartado 1, del presente Acuerdo, salvo que se indique lo contrario en el anexo 2 del presente Protocolo.

Artículo 3

Las reducciones de los derechos de aduana mencionadas en los anexos 1 y 2 se aplicarán a los derechos básicos mencionados en el artículo 19 del presente Acuerdo.

Artículo 4

1.  
Los derechos de aduana aplicables de conformidad con los artículos 1 y 2 podrán reducirse cuando, en el comercio entre la Comunidad y el Líbano, se reduzcan los derechos aplicables a los productos de base o cuando estas reducciones resulten de concesiones mutuas relativas a los productos agrícolas transformados.
2.  
En cuanto a los derechos aplicados por la Comunidad, las reducciones previstas en el primer apartado se calcularán sobre la parte de los derechos designada como componente agrícola, que corresponderá a los productos agrícolas realmente utilizados en la fabricación de los productos agrícolas transformados de que se trate, y se deducirán de los derechos aplicados a dichos productos agrícolas de base.
3.  
La reducción citada en el apartado 1, la lista de los productos afectados y, en su caso, los contingentes arancelarios, dentro de cuyos límites se aplicará la reducción, los establecerá el Consejo de Asociación.

Artículo 5

La Comunidad y el Líbano se comunicarán mutuamente los regímenes administrativos adoptados para los productos enumerados en el presente Protocolo.

Dichos regímenes deberán garantizar la igualdad de trato para todas las partes interesadas y serán simples y flexibles en la mayor medida posible.

ANEXO 1

sobre los regímenes aplicables a las importaciones en la Comunidad de productos agrícolas transformados originarios del Líbano

Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la nomenclatura combinada, el texto de la designación de la mercancía se considera de valor meramente indicativo, determinándose el régimen, en el marco del presente Protocolo, por el alcance de los códigos NC, tal como existen en el momento de la adopción del presente anexo. No se incluyen, por motivos de simplificación, los productos que se benefician, en régimen de derecho arancelario normal, de la exención o de una suspensión temporal completa de derecho del arancel aduanero común.

LISTA 1



Código NC 2002

Designación de la mercancía

Derecho aplicable

0501 00 00

Cabello en bruto, incluso lavado o desgrasado; desperdicios de cabello

0 %

0502

Cerdas de cerdo o de jabalí; pelo de tejón y demás pelos para cepillería; desperdicios de dichas cerdas o pelos:

 

0502 10 00

–  Cerdas de cerdo o de jabalí y sus desperdicios

0 %

0502 90 00

–  Los demás

0 %

0503 00 00

Crin y sus desperdicios, incluso en capas con soporte o sin él

0 %

0505

Pieles y otras partes de aves, con las plumas o con el plumón, plumas y partes de plumas (incluso recortadas) y plumón, en bruto o simplemente limpiados, desinfectados o preparados para su conservación; polvo y desperdicios de plumas o de partes de plumas:

 

0505 10

–  Plumas de las utilizadas para relleno; plumón:

 

0505 10 10

– –  En bruto

0 %

0505 10 90

– –  Las demás

0 %

0505 90 00

–  Los demás

0 %

0506

Huesos y núcleos córneos, en bruto, desgrasados, simplemente preparados (pero sin cortar en forma determinada), acidulados o desgelatinizados; polvo y desperdicios de estas materias:

 

0506 10 00

–  Oseína y huesos acidulados

0 %

0506 90 00

–  Los demás

0 %

0507

Marfil, concha (caparazón) de tortuga, ballenas de mamíferos marinos (incluidas las barbas), cuernos, astas, cascos, pezuñas, uñas, garras y picos, en bruto o simplemente preparados, pero sin cortar en forma determinada; polvo y desperdicios de estas materias:

 

0507 10 00

–  Marfil; polvo y desperdicios de marfil

0 %

0507 90 00

–  Los demás

0 %

0508 00 00

Coral y materias similares, en bruto o simplemente preparados, pero sin otro trabajo; valvas y caparazones, de moluscos, crustáceos o equinodermos, y jibiones, en bruto o simplemente preparados, pero sin cortar en forma determinada, sus polvos y desperdicios

0 %

0509 00

Esponjas naturales de origen animal:

 

0509 00 10

–  En bruto

0 %

0509 00 90

–  Las demás

0 %

0510 00 00

Ámbar gris, castóreo, algalia y almizcle; cantáridas; bilis, incluso desecada; glándulas y demás sustancias de origen animal utilizadas para la preparación de productos farmacéuticos, frescas, refrigeradas, congeladas o conservadas provisionalmente de otra forma

0 %

0903 00 00

Yerba mate

0 %

1212 20 00

–  Algas

0 %

1302

Jugos y extractos vegetales; materias pécticas, pectinatos y pectatos; agar-agar y demás mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso modificados:

 

 

–  Jugos y extractos vegetales:

 

1302 12 00

– –  De regaliz

0 %

1302 13 00

– –  De lúpulo

0 %

1302 14 00

– –  De piretro (pelitre) o de raíces que contengan rotenona

0 %

 

– –  Los demás:

 

1302 19 30

– – –  Extractos vegetales mezclados entre sí, para la fabricación de bebidas o de preparaciones alimenticias

0 %

1302 19 91

– – – –  Los demás, medicinales

0 %

1302 20

–  Materias pécticas, pectinatos y pectatos:

 

1302 20 10

– –  Secos

0 %

1302 20 90

– –  Las demás

0 %

1302 31 00

– –  Agar-agar

0 %

1302 32

– –  Mucílagos y espesativos de la algarroba y de su semilla o de las semillas de guar, incluso modificados:

 

1302 32 10

– – –  De algarroba o de la semilla (garrofín)

0 %

1401

Materias vegetales de las especies utilizadas principalmente en cestería o espartería (por ejemplo: bambú, roten, caña, junco, mimbre, rafia, paja de cereales, limpia, blanqueada o teñida, y corteza de tilo):

 

1401 10 00

–  Bambú

0 %

1401 20 00

–  Roten (ratán)

0 %

1401 90 00

–  Los demás

0 %

1402 00 00

Materias vegetales de las especies utilizadas principalmente para relleno [por ejemplo: kapok (miraguano de bombacáceas), crin vegetal, crin marina], incluso en capas aún con soporte de otras materias

0 %

1403 00 00

Materias vegetales de las especies utilizadas principalmente en la fabricación de escobas, cepillos o brochas [por ejemplo: sorgo, piasava, grama o ixtle (Tampico)], incluso en torcidas o en haces

0 %

1404

Productos vegetales no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

1404 10 00

–  Materias primas vegetales de las especies utilizadas principalmente para teñir o curtir

0 %

1404 20 00

–  Línteres de algodón

0 %

1404 90 00

–  Los demás

0 %

1505

Grasa de lana y sustancias grasas derivadas, incluida la lanolina:

 

1505 00 10

–  Grasa de lana en bruto (suarda o suintina)

0 %

1505 00 90

–  Los demás

0 %

1506 00 00

Las demás grasas y aceites animales, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

0 %

1515

Las demás grasas y aceites vegetales fijos (incluido el aceite de jojoba), y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

 

1515 90 15

Aceites de jojoba y de oiticia cera de mírica y cera del Japón; sus fracciones

0 %

1516

Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, parcial o totalmente hidrogenados, interesterificados, reesterificados o elaidinizados, incluso refinados, pero sin preparar de otro modo

 

1516 20

–  Grasas y aceites, vegetales, y sus fracciones:

 

1516 20 10

– –  Aceite de ricino hidrogenado, llamado opalwax

0 %

1517 90 93

– – –  Mezclas o preparaciones culinarias para desmoldeo

0 %

1518 00

Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, cocidos, oxidados, deshidratados, sulfurados, soplados, polimerizados por calor, vacío, atmósfera inerte o modificados químicamente de otra forma, con la exclusión de la partida 1516 ; mezclas o preparaciones no alimenticias de grasas o de aceites, animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites de este capítulo, no expresadas ni comprendidas en otros códigos:

 

1518 00 10

–  Linoxina

0 %

 

–  Los demás:

 

1518 00 91

– –  Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, cocidos, oxidados, deshidratados, sulfurados, soplados, polimerizados por calor en vacío, atmósfera inerte o modificados químicamente de otra forma (excepto los de la partida 1516 )

0 %

 

– –  Los demás:

 

1518 00 95

– – –  Mezclas y preparaciones no alimenticias de grasas y aceites animales o de grasas y aceites animales y vegetales y sus fracciones

0 %

1518 00 99

– – –  Los demás

0 %

1520 00 00

Glicerol en bruto; aguas y lejías glicerinosas

0 %

1521

Ceras vegetales (excepto los triglicéridos), cera de abejas o de otros insectos y esperma de ballena o de otros cetáceos (espermaceti) incluso refinadas o coloreadas:

 

1521 10 00

–  Ceras vegetales

0 %

1521 90

–  Los demás:

 

1521 90 10

– –  Esperma de ballena y de otros cetáceos (espermaceti), incluso refinada o coloreada

0 %

 

– –  Ceras de abejas o de otros insectos, incluso refinadas o coloreadas

 

1521 90 91

– –  En bruto:

0 %

1521 90 99

– – –  Los demás

0 %

1522 00

Degrás; residuos procedentes del tratamiento de grasas o ceras animales o vegetales:

 

1522 00 10

–  Degrás

0 %

1702 90

–  Los demás, incluido el azúcar invertido:

 

1702 90 10

– –  Maltosa químicamente pura

0 %

1704

Artículos de confitería sin cacao (incluido chocolate blanco):

 

1704 90

–  Los demás:

 

1704 90 10

– –  Extracto de regaliz con un contenido de sacarosa superior al 10 % en peso, sin adición de otras sustancias

0 %

1803

Pasta de cacao, incluso desgrasada:

 

1803 10 00

–  Sin desgrasar

0 %

1803 20 00

–  Desgrasada total o parcialmente

0 %

1804 00 00

Manteca, grasa y aceite de cacao

0 %

1805 00 00

Cacao en polvo sin azucarar ni otro edulcorante

0 %

1806

Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao:

 

1806 10

–  Cacao en polvo con adición de azúcar u otro edulcorante

 

1806 10 15

– –  Sin sacarosa o isoglucosa o con un contenido inferior al 5 % en peso, incluido el azúcar invertido calculado en sacarosa

0 %

1901 90 91

– – –  Sin grasas de leche o con un contenido inferior al 1,5 % en peso; sin sacarosa, incluido el azúcar invertido, o isoglucosa o con un contenido inferior al 5 % en peso, sin almidón o fécula o glucosa o con menos del 5 % en peso (excepto las preparaciones alimenticias en polvo de productos de las partidas 0401 a 0404 )

0 %

2001 90 60

– –  Palmitos

0 %

2008 11 10

– – –  Manteca de cacahuate (cacahuete, maní)

0 %

 

–  Los demás, incluidas las mezclas (excepto las mezclas de la subpartida 2008 19 ):

 

2008 91 00

– –  Palmitos

0 %

2101

Extractos, esencias y concentrados de café, té o yerba mate y preparaciones a base de estos productos o a base de café, té o yerba mate; achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus extractos, esencias y concentrados:

 

 

–  Extractos, esencias y concentrados de café y preparaciones a base de estos extractos, esencias o concentrados o a base de café:

 

2101 11

– –  Extractos, esencias y concentrados:

 

2101 11 11

– – –  Con un contenido de materia seca procedente del café superior o igual al 95 % en peso

0 %

2101 11 19

– – –  Los demás

0 %

2101 12

– –  Preparaciones a base de extractos, esencias o concentrados o a base de café:

 

2101 12 92

– – –  Preparaciones a base de extractos, esencias o concentrados de café

0 %

2101 20

–  Extractos, esencias y concentrados a base de té o de yerba mate y preparaciones a base de estos extractos, esencias o concentrados o a base de té o de yerba mate:

 

2101 20 20

– –  Extractos, esencias y concentrados

0 %

 

– –  Preparaciones:

 

2101 20 92

– – –  A base de extractos, de esencias o de concentrados de té o yerba mate

0 %

2101 30

–  Achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus extractos, esencias y concentrados:

 

 

– –  Achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados:

 

2101 30 11

– – –  Achicoria tostada

0 %

 

– –  Extractos, esencias y concentrados de achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados:

 

2101 30 91

– – –  De achicoria tostada

0 %

2102

Levaduras (vivas o muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (con exclusión de las vacunas de la partida 3002 ); levaduras artificiales (polvos para hornear):

 

2102 10

–  Levaduras vivas:

 

2102 10 10

– –  Levaduras madres seleccionadas (levaduras de cultivo)

0 %

 

– –  Levaduras para panificación:

 

2102 10 31

– – –  Secas

0 %

2102 10 39

– – –  Los demás

0 %

2102 10 90

– –  Las demás

0 %

2102 20

–  Levaduras muertas; los demás microorganismos monocelulares muertos:

 

 

– –  Levaduras muertas:

 

2102 20 11

– – –  En tabletas, cubos o presentaciones similares, o bien, en envases inmediatos con un contenido neto no superior a 1 kg

0 %

2102 20 19

– – –  Los demás

0 %

2102 20 90

– –  Las demás

0 %

2102 30 00

–  Levaduras artificiales (polvos para hornear)

0 %

2103

Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada:

 

2103 10 00

–  Salsa de soja

0 %

2103 20 00

–  Salsas de tomate

0 %

2103 30

–  Harina de mostaza y mostaza preparada:

 

2103 30 10

– –  Harina de mostaza

0 %

2103 30 90

– –  Mostaza preparada

0 %

2103 90

– –  Los demás

 

2103 90 10

– –  Chutney de mango, líquido

0 %

2103 90 30

– –  Amargos aromáticos de grado alcohólico volumétrico igual o superior a 44,2 % vol hasta 49,2 % inclusive, y que contengan del 1,5 al 6 % en peso de gencianas, de especias y de ingredientes diversos, del 4 al 10 % de azúcar, y que se presenten en recipientes de capacidad no superior a 0,5 litros

0 %

2103 90 90

– –  Las demás

0 %

2104

Preparaciones para sopas, potajes o caldos; preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas

 

2104 10

–  Preparaciones para sopas, potajes o caldos:

 

2104 10 10

– –  Secos

0 %

2104 10 90

– –  Las demás

0 %

2104 20 00

–  Preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas

0 %

2106

Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otra parte:

 

2106 10

–  Concentrados de proteínas y sustancias proteicas texturadas:

 

2106 10 20

– –  Sin grasas de leche o con menos del 1,5 % en peso; sin sacarosa o isoglucosa o con menos del 5 % en peso, sin almidón o fécula o glucosa o con menos del 5 % en peso

0 %

2106 90

–  Las demás:

 

 

– –  Los demás:

 

2106 90 92

– – –  Sin grasas de leche o con menos del 1,5 % en peso; sin sacarosa o isoglucosa o con menos del 5 % en peso, sin almidón o fécula o glucosa o con menos del 5 % en peso

0 %

2201

Agua, incluidas el agua mineral natural o artificial y la gaseada, sin adición de azúcar u otro edulcorante ni aromatizada; hielo y nieve:

 

2201 10

–  Agua mineral y agua gaseada:

 

 

– –  Agua mineral natural:

 

2201 10 11

– – –  Sin dióxido de carbono

0 %

2201 10 19

– – –  Los demás

0 %

2201 10 90

– –  Las demás

0 %

2201 90 00

–  Los demás

0 %

2202

Agua, incluida el agua mineral y la gasificada, azucarada, edulcorada de otro modo o aromatizada, y las demás bebidas no alcohólicas, con exclusión de los jugos de frutas o de legumbres u hortalizas de la partida 2009 :

 

2202 10 00

–  Agua, incluidas el agua mineral, natural o artificial y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada

0 %

2202 90

–  Los demás:

 

2202 90 10

– –  Que no contengan productos de las partidas 0401 a 0404 o materias grasas procedentes de dichos productos

0 %

2203 00

Cerveza de malta:

 

 

–  En recipientes de contenido inferior o igual a 10 litros:

 

2203 00 01

– –  En botellas

0 %

2203 00 09

– –  Las demás

0 %

2203 00 10

–  En recipientes de contenido superior a 10 litros

0 %

2208

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico inferior a 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas:

 

2208 20

–  Aguardiente de vino o de orujo de uvas:

 

 

– –  En recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l:

 

2208 20 12

– – –  Coñac

0 %

2208 20 14

– – –  Armañac

0 %

2208 20 26

– – –  Grappa

0 %

2208 20 27

– – –  Brandy de Jerez

0 %

2208 20 29

– – –  Los demás

0 %

 

– –  En recipientes de contenido superior a 2 litros:

 

2208 20 40

– – –  Destilado en bruto:

0 %

2208 20 62

– – – –  Coñac

0 %

2208 20 64

– – – –  Armañac

0 %

2208 20 86

– – – –  Grappa

0 %

2208 20 87

– – – –  Brandy de Jerez

0 %

2208 20 89

– – – –  Los demás

0 %

2208 30

–  Whisky:

 

 

– –  Whisky Bourbon, en recipientes de contenido:

 

2208 30 11

– – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 30 19

– – –  Superior a 2 litros

0 %

 

– –  Whisky Scotch:

 

 

– – –  Whisky malt, en recipientes de contenido:

 

2208 30 32

– – – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 30 38

– – – –  Superior a 2 litros

0 %

 

– – –  Whisky blended, en recipientes de contenido:

 

2208 30 52

– – – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 30 58

– – – –  Superior a 2 litros

0 %

 

– – –  Los demás, en recipientes de contenido:

 

2208 30 72

– – – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 30 78

– – – –  Superior a 2 litros

0 %

 

– – –  Los demás, en recipientes de contenido:

 

2208 30 82

– – – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 30 88

– – – –  Superior a 2 litros

0 %

2208 50

–  Gin y ginebra:

 

 

– –  Gin, en recipientes de contenido:

 

2208 50 11

– – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 50 19

– – –  Superior a 2 litros

0 %

 

– –  Ginebra, en recipientes de contenido:

 

2208 50 91

– – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 50 99

– – –  Superior a 2 litros

0 %

2208 60

–  Vodka:

 

 

– –  Con grado alcohólico volumétrico inferior o igual a 45,4 % vol, en recipientes de contenido:

 

2208 60 11

– – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 60 19

– – –  Superior a 2 litros

0 %

 

– –  De grado alcohólico volumétrico superior a 45,4 % vol, en recipientes de contenido:

 

2208 60 91

– – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 60 99

– – –  Superior a 2 litros

0 %

2208 70

–  Licores:

 

2208 70 10

– –  En recipientes de contenido inferior o igual a 2 litros

0 %

2208 70 90

– –  En recipientes de contenido superior a 2 litros:

0 %

2208 90

–  Los demás:

 

 

– –  Arak, en recipientes de contenido:

 

2208 90 11

– – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 90 19

– – –  Superior a 2 litros

0 %

 

– –  Aguardientes de ciruelas, de peras o de cerezas, en recipientes de contenido:

 

2208 90 33

– – –  No superior a 2 litros

0 %

2208 90 38

– – –  Superior a 2 litros

0 %

2208 90 41

– – – –  Ouzo

0 %

2208 90 45

– – – – – – –  Calvados

0 %

2208 90 48

– – – – – – –  Los demás:

0 %

2208 90 52

– – – – – – – – –  Korn

0 %

2208 90 57

– – – – – – – – –  Los demás

0 %

2208 90 69

– – – – – –  Las demás bebidas espirituosas:

0 %

2208 90 71

– – – – –  De frutas

0 %

2208 90 74

– – – –  Las demás

0 %

2208 90 78

– – – –  Otras bebidas espirituosas

0 %

2402

Cigarros (puros), incluso despuntados, cigarritos (puritos) y cigarrillos, de tabaco o de sucedáneos del tabaco:

 

2402 10 00

–  Cigarros (puros), incluso despuntados, y cigarritos (puritos), que contengan tabaco

0 %

2402 20

–  Cigarrillos que contengan tabaco:

 

2402 20 10

– –  Que contengan clavo

0 %

2402 20 90

– –  Las demás

0 %

2402 90 00

–  Los demás

0 %

2403

Los demás tabacos y sucedáneos del tabaco, elaborados; sucedáneos: tabaco «homogeneizado» o «reconstituido»; extractos y jugos de tabaco:

 

2403 10

–  Tabaco para fumar, incluso con sucedáneos de tabaco en cualquier proporción

 

2403 10 10

– –  En envases inmediatos con un contenido neto igual o inferior a 500 kg

0 %

2403 10 90

– –  Las demás

0 %

2403 91 00

– –  Tabaco «homogeneizado» o «reconstituido»

0 %

2403 99

– –  Las demás:

 

2403 99 10

– – –  Tabaco de mascar y rapé

0 %

2403 99 90

– – –  Los demás

0 %

2905 45 00

– –  Glicerol

0 %

3301

Aceites esenciales (desterpenados o no), incluidos los «concretos» o «absolutos»; resinoides; oleorresinas de extracción; disoluciones concentradas de aceites esenciales en grasas, aceites fijos, ceras o materias análogas, obtenidas por enflorado o maceración; subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites esenciales; destilados acuosos aromáticos y disoluciones acuosas de aceites esenciales:

 

3301 90

–  Los demás:

 

3301 90 10

– –  Subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites esenciales

0 %

 

– –  Oleorresinas de extracción:

 

3301 90 21

– – –  De regaliz y de lúpulo

0 %

3301 90 30

– – –  Los demás

0 %

3301 90 90

– –  Las demás

0 %

3302

Mezclas de sustancias odoríferas y mezclas, incluidas las disoluciones alcohólicas, a base de una o varias de estas sustancias, del tipo de las utilizadas como materias básicas para la industria; las demás preparaciones a base de sustancias odoríferas, del tipo de las utilizadas para la elaboración de bebidas:

 

3302 10

–  Del tipo de las utilizadas en las industrias alimentarias o de bebidas:

 

 

– –  Del tipo de las utilizadas en las industrias de bebidas

 

3302 10 10

– –  De grado alcohólico adquirido superior al 0,5 % vol:

0 %

3302 10 21

– – – – –  Sin grasas de leche, sacarosa, isoglucosa, glucosa, almidón o fécula o con un contenido de grasas lácteas inferior al 1,5 % en peso, de sacarosa o isoglucosa inferior al 5 % en peso o de glucosa o almidón o fécula inferior al 5 % en peso

0 %

3501

Caseína, caseinatos y demás derivados de la caseína; colas de caseína:

 

3501 10

–  Caseína:

 

3501 10 10  (*1)

– –  Que se destine a la fabricación de fibras textiles artificiales

0 %

3501 10 50  (*1)

– –  Que se destine a usos industriales distintos de la fabricación de productos alimenticios o forrajeros

0 %

3501 10 90

–  Los demás:

0 %

3501 90

– –  Las demás:

 

3501 90 90

– – –  Los demás

0 %

3823

Ácidos grasos monocarboxílicos industriales; aceites ácidos del refinado; alcoholes grasos industriales:

 

 

–  Ácidos grasos monocarboxílicos industriales; aceites ácidos del refinado:

 

3823 11 00

– –  Ácido esteárido

0 %

3823 12 00

– –  Ácido oleico

0 %

3823 13 00

– –  Ácidos grasos del tall oil

0 %

3823 19

– –  Las demás:

 

3823 19 10

– – –  Ácidos grasos destilados

0 %

3823 19 30

– – –  Destilado de ácido graso

0 %

3823 19 90

– – –  Los demás

0 %

3823 70 00

–  Alcoholes grasos industriales

0 %

(*1)   

La inclusión en esta subpartida se subordinará a las condiciones previstas en las disposiciones comunitarias dictadas en la materia [véanse los artículos 291 a 300 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión (DO L 253 del 11.10.1993‚ p. 71) y sus modificaciones ulteriores].

LISTA 2



Código NC 2002

Designación de la mercancía

Derecho aplicable

0403

Suero de mantequilla, leche y nata cuajadas, yogur, kéfir y demás leches y natas fermentadas o acidificadas, incluso concentrados, azucarados, edulcorados de otro modo o aromatizados, o con fruta o cacao:

 

0403 10

–  Yogur:

 

 

– –  Aromatizado o con frutas, nueces o cacao:

 

 

– – –  En polvo, gránulos y demás formas sólidas, con un contenido de grasas de la leche, en peso:

 

0403 10 51

– – – –  Inferior o igual al 1,5 % en peso

0 %

0403 10 53

– – – –  Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso

0 %

0403 10 59

– – – –  Superior al 27 % en peso

0 %

 

– – –  Los demás con un contenido de grasas de la leche:

 

0403 10 91

– – – –  Inferior o igual al 3 % en peso

0 %

0403 10 93

– – – –  Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso

0 %

0403 10 99

– – – –  Superior al 6 % en peso

0 %

0403 90

–  Los demás:

 

 

– –  Aromatizados o con frutas, nueces o cacao:

 

 

– – –  En polvo, gránulos y demás formas sólidas, con un contenido de grasas de la leche, en peso:

 

0403 90 71

– – – –  Inferior o igual al 1,5 % en peso

0 %

0403 90 73

– – – –  Superior al 1,5 % pero inferior o igual al 27 % en peso

0 %

0403 90 79

– – – –  Superior al 27 % en peso

0 %

 

– – –  Los demás con un contenido de grasas de la leche:

 

0403 90 91

– – – –  Inferior o igual al 3 % en peso

0 %

0403 90 93

– – – –  Superior al 3 % pero inferior o igual al 6 % en peso

0 %

0403 90 99

– – – –  Superior al 6 % en peso

0 %

0405

Mantequilla (manteca) y demás materias grasas de la leche; pastas lácteas para untar:

 

0405 20

–  Pastas lácteas para untar:

 

0405 20 10

– –  Con un contenido de materia grasa igual o superior al 39 % pero inferior al 60 %, en peso

0 %

0405 20 30

– –  Con un contenido de grasas superior o igual al 60 % pero inferior al 75 % en peso

0 %

ex  17 04

Artículos de confitería sin cacao (incluido el chocolate blanco) distintos de los productos de la partida 1704 90 10

0 %

ex  18 06

Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao, excepto las de la subpartida 1806 10 15

0 %

1904 90 10

Las demás preparaciones alimenticias a base de cereales

0 %

1904 90 80

0 %

1905

Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con adición de cacao; hostias, sellos vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas, para sellar, pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas, y productos similares

0 %

2005 20 10

Patatas en forma de harinas, sémolas o copos

0 %

2008 99 85

Maíz [excepto el maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)]

0 %

2008 99 91

Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso

0 %

2106 10 80

Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otras partidas

0 %

2106 90 20

0 %

2106 90 98

0 %

LISTA 3



Código NC 2002

Designación de las mercancías

Derechos aplicables (*1)

0710 40 00

Maíz dulce (incluso cocido con agua o vapor), congelado

0 % + E.A.

0711 90 30

Maíz dulce, conservado provisionalmente (por ejemplo: con gas sulfuroso o con agua salada, sulfurosa o adicionada de otras sustancias para dicha conservación), pero todavía impropio para la alimentación

0 % + E.A.

1517

Margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de grasas o de aceites, animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites de este capítulo (excepto las grasas y aceites alimenticios y sus fracciones de la partida 1516 ):

0 % + E.A.

1517 10 10

–  Margarina, excepto la margarina líquida, con un contenido en peso de grasas de la leche superior al 10 % pero sin exceder del 15 %

1517 90 10

–  Las demás, con un contenido en peso de grasas de la leche superior al 10 % pero sin exceder del 15 %

1702 50 00

Fructosa químicamente pura

0 % + E.A.

ex  19 01

Extracto de malta; preparaciones alimenticias de harina, sémola, almidón, fécula o extracto de malta, que no contengan cacao o con un contenido de cacao inferior al 40 % en peso, calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte; preparaciones alimenticias de productos de las partidas 0401 a 0404 sin polvo de cacao o con él en una proporción inferior al 5 % en peso, sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte, excepto las preparaciones clasificadas en el código NC 1901 90 91

0 % + E.A.

ex  19 02

Pastas alimenticias, excepto las pastas rellenas de las subpartidas NC 1902 20 10 y 1902 20 30 ; cuscús, incluso preparado

0 % + E.A.

1903 00 00

Tapioca y sus sucedáneos con fécula, en copos, grumos, granos perlados, cerniduras o formas similares

0 % + E.A.

1904

Productos a base de cereales obtenidos por insuflado o tostado (por ejemplo hojuelas o copos de maíz); cereales (excepto el maíz) en grano o en forma de copos u otro grano trabajado (excepto la harina y sémola), precocidos o preparados de otro modo, no expresados ni comprendidos en otra parte, excepto los productos clasificados en el código NC 1904 90 .

0 % + E.A.

2001

Hortalizas, incluso silvestres, frutas u otros frutos y demás partes comestibles de plantas, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético:

0 % + E.A.

2001 90

–  Las demás:

2001 90 30

– –  Maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)

2001 90 40

– –  Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso

2004

Las demás hortalizas, incluso silvestres, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), congeladas (excepto los productos de la partida 2006 ):

0 % + E.A.

2004 10

–  Patatas:

 

– –  Las demás:

2004 10 91

– – –  En forma de harinas, sémolas o copos

2004 90

–  Las demás hortalizas, incluso «silvestres», y las mezclas de hortalizas, incluso «silvestres»:

2004 90 10

Maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)

2005 80 00

Maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)

0 % + E.A.

2101

Extractos, esencias y concentrados de café, té o yerba mate y preparaciones a base de estos productos:

0 % + E.A.

2101 12 98

Preparaciones a base de café

2101 20 98

Preparaciones a base de mate

2101 30 19

Demás sucedáneos del café tostados:

2101 30 99

– – –  Los demás

2105 00

Helados, incluso con cacao

0 % + E.A.

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Las demás bebidas sin alcohol, que no contengan jugos de frutas o de hortalizas de la partida 2009 , con grasa obtenida de las partidas 0401 a 0404

0 % + E.A.

2205

Vermuts y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o sustancias aromáticas

E.A.

2207

Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación

E.A.

2208 40

–  Ron y aguardiente de caña o tafia

E.A.

2208 90 91

2208 90 99

Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico inferior a 80 % vol

E.A.

2905 43 00

Manitol

0 % + E.A.

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

0 % + E.A.

3302 10 29

Mezclas de sustancias odoríferas y mezclas; las demás preparaciones a base de sustancias odoríferas

0 % + E.A.

ex 3505 10

Dextrina y demás almidones y féculas modificados, excepto almidones y féculas esterificados o eterificados del código NC 3505 10 50

0 % + E.A.

3505 20

Colas a base de almidón o de fécula, de dextrina o de otros almidones o féculas modificados

0 % + E.A.

3809 10

Aprestos y productos de acabado, aceleradores de tintura o de fijación de materias colorantes y demás productos y preparaciones (por ejemplo: aprestos preparados y mordientes), del tipo de las utilizadas en la industria textil, del papel, del cuero o industrias similares, no expresados ni comprendidos en otras partidas, a base e materias amiláceas

0 % + E.A.

3824 60

Sorbitol, excepto el de la subpartida 2905 44

0 % + E.A.

(*1)   

E.A.: Elemento agrícola contemplado en el Reglamento (CE) no 3448/93.

ANEXO 2

sobre los regímenes aplicables a las importaciones en el Líbano de productos agrícolas transformados originarios de la Comunidad



Código aduanero libanés

Designación (1)

A

B

C

Derecho de aduana aplicado actualmente

Reducción de los derechos de aduana indicados en % (2)

Disposiciones específicas

0403

Suero de mantequilla, leche y nata cuajadas, yogur, kéfir y demás leches y natas fermentadas o acidificadas, incluso concentrados, azucarados, edulcorados de otro modo o aromatizados, o con fruta o cacao:

 

 

 

ex 0403 10

–  Yogur:

70 %

Se reduce al 40 %

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg semibruto + derecho especial de 25 LBP/l

– –  Aromatizados o con frutas, nueces o cacao

ex 0403 90

–  Los demás:

 

 

 

– –  Aromatizados o con frutas, nueces o cacao

ex 0403 90 90

– – –  Los demás

20 %

30 %

Derecho especial: 25 LBP/l

0405

Mantequilla (manteca) y demás materias grasas de la leche; pastas lácteas para untar:

 

 

 

0405 20

–  Pastas lácteas para untar:

5 %

100 %

 

0501 00

Cabello en bruto, incluso lavado o desgrasado; desperdicios de cabello

5 %

100 %

 

0502

Cerdas de cerdo o de jabalí; pelo de tejón y demás pelos para cepillería; desperdicios de dichas cerdas o pelos:

 

 

 

0502 10

–  Cerdas de cerdo o de jabalí y sus desperdicios

0 %

0 % ya

 

0502 90

–  Las demás

0 %

0 % ya

 

0503 00

Crin y sus desperdicios, incluso en capas con soporte o sin él

0 %

0 % ya

 

0505

Pieles y otras partes de aves, con las plumas o con el plumón, plumas y partes de plumas (incluso recortadas) y plumón, en bruto o simplemente limpiados, desinfectados o preparados para su conservación; polvo y desperdicios de plumas o de partes de plumas:

 

 

 

0505 10

–  Plumas de las utilizadas para relleno; plumón

0 %

0 % ya

 

0505 90

–  Las demás

0 %

0 % ya

 

0506

Huesos y núcleos córneos, en bruto, desgrasados, simplemente preparados (pero sin cortar en forma determinada), acidulados o desgelatinizados; polvo y desperdicios de estas materias:

 

 

 

0506 10

–  Oseína y huesos acidulados

0 %

0 % ya

 

0506 90

–  Las demás

0 %

0 % ya

 

0507

Marfil, concha (caparazón) de tortuga, ballenas de mamíferos marinos (incluidas las barbas), cuernos, astas, cascos, pezuñas, uñas, garras y picos, en bruto o simplemente preparados, pero sin cortar en forma determinada; polvo y desperdicios de estas materias:

 

 

 

0507 10

–  Marfil; polvo y desperdicios de marfil

5 %

100 %

 

0507 90

–  Las demás

5 %

100 %

 

0508 00

Coral y materias similares, en bruto o simplemente preparados, pero sin otro trabajo; valvas y caparazones de moluscos, crustáceos o equinodermos, y jibiones, en bruto o simplemente preparados, pero sin cortar en forma determinada, sus polvos y desperdicios

5 %

100 %

 

0509 00

Esponjas naturales de origen animal

5 %

100 %

 

0510 00

Ámbar gris, castóreo, algalia y almizcle; cantáridas; bilis, incluso desecada; glándulas y demás sustancias de origen animal utilizadas para la preparación de productos farmacéuticos, frescas, refrigeradas, congeladas o conservadas provisionalmente de otra forma

0 %

0 % ya

 

0710

Hortalizas, incluso silvestres, aunque estén cocidas en agua o vapor, congeladas

 

 

 

0710 40

–  Maíz dulce

35 %

Se reduce al 20 %

 

0711

Hortalizas, incluso silvestres, conservadas provisionalmente (por ejemplo: con gas sulfuroso o con agua salada, sulfurosa o adicionada de otras sustancias para asegurar dicha conservación), pero todavía impropias para consumo inmediato:

 

 

 

ex 0711 90

–  Las demás hortalizas, incluso silvestres; mezclas de hortalizas, incluso silvestres:

5 %

Reducción única del 100 % en el quinto año

 

– – –  Maíz dulce

0903 00

Yerba mate

5 %

100 %

 

1212

Algarrobas, algas, remolacha azucarera y caña de azúcar, frescas, refrigeradas, congeladas o secas, incluso pulverizadas; huesos (carozos) y almendras de frutas y demás productos vegetales, incluidas las raíces de achicoria sin tostar de la variedad, Cichorium intybus sativum, empleados principalmente en la alimentación humana, no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

 

 

1212 20

–  Algas

5 %

Reducción única del 100 % en el quinto año

 

1302

Jugos y extractos vegetales; materias pécticas, pectinatos y pectatos; agar-agar y demás mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso modificados:

 

 

 

 

–  Jugos y extractos vegetales:

 

 

 

1302 12

– –  De regaliz

5 %

100 %

 

1302 13

– –  De lúpulo

0 %

0 % ya

 

1302 14

– –  De pelitre o de raíces que contengan rotenona

5 %

100 %

 

1302 19

– –  Los demás

0 %

0 % ya

 

1302 20

–  Materias pécticas, pectinatos y pectatos:

0 %

0 % ya

 

1302 31

– –  Agar-agar

5 %

100 %

 

1302 32

– –  Mucílagos y espesativos de la algarroba y de su semilla o de las semillas de guar, incluso modificados

0 %

0 % ya

 

1401

Materias vegetales de las especies utilizadas principalmente en cestería o espartería (por ejemplo: bambú, roten (ratán), caña, junco, mimbre, rafia, paja de cereales, limpiada, blanqueada o teñida, y corteza de tilo):

 

 

 

1401 10

–  Bambú

0 %

0 % ya

 

1401 20

–  Roten (ratán):

0 %

0 % ya

 

1401 90 10

– –  Rafia:

0 %

0 % ya

 

1401 90 90

– – –  Las demás

5 %

100 %

 

1402 00

Materias vegetales de las especies utilizadas principalmente para relleno [por ejemplo: kapok (miraguano de bombacáceas), crin vegetal, crin marina], incluso en capas aún con soporte de otras materias:

 

 

 

1402 00 10

– – –  Kapok (miraguano de bombacáceas)

0 %

0 % ya

 

1402 00 90

– – –  Las demás

5 %

100 %

 

1403 00

Materias vegetales de las especies utilizadas principalmente en la fabricación de escobas, cepillos o brochas [por ejemplo: sorgo, piasava, grama o ixtle (Tampico)], incluso en torcidas o en haces

0 %

0 % ya

 

1404

Productos vegetales no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

 

 

1404 10

–  Materias primas vegetales de las especies utilizadas principalmente para teñir o curtir:

 

 

 

1404 10 10

– – –  Hojas de alheña o alheña en polvo

5 %

100 %

 

1404 10 90

– – –  Los demás

0 %

0 % ya

 

1404 20

–  Línteres de algodón

5 %

100 %

 

1404 90

–  Los demás

5 %

100 %

 

1505 00

Grasa de lana y sustancias grasas derivadas, incluida la lanolina

0 %

0 % ya

 

1506 00

Las demás grasas y aceites animales, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

5 %

100 %

 

1516

Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, parcial o totalmente hidrogenados, interesterificados, reesterificados o elaidinizados, incluso refinados, pero sin preparar de otro modo:

 

 

 

ex 1516 20

–  Grasas y aceites, vegetales, y sus fracciones:

15 %

30 %

 

– –  Aceite de ricino hidrogenado, llamado opalwax

1517

Margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de grasas o de aceites, animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites de este capítulo (excepto las grasas y aceites alimenticios y sus fracciones de la partida 1516 ):

 

 

 

1517 10

–  Margarina (excepto la margarina líquida)

15 %

30 %

 

1517 90

–  Las demás

15 %

30 %

 

1518 00

Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, cocidos, oxidados, deshidratados, sulfurados, soplados, polimerizados por calor, en vacío o atmósfera inerte («estandolizados») o modificados químicamente de otra forma (excepto los de la partida 1516 ); mezclas o preparaciones no alimenticias de grasas o de aceites, animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites de este capítulo, no expresadas ni comprendidas en otros códigos:

 

 

 

1518 00 10

– – –  Aceites exposídicos

0 %

0 % ya

 

1518 00 90

– – –  Los demás

5 %

100 %

 

1520 00

Glicerol en bruto; aguas y lejías glicerinosas

0 %

0 % ya

 

1521

Ceras vegetales (excepto los triglicéridos), cera de abejas o de otros insectos y esperma de ballena o de otros cetáceos (espermaceti) incluso refinadas o coloreadas:

 

 

 

1521 10

–  Ceras vegetales

5 %

100 %

 

1521 90

–  Las demás

5 %

100 %

 

1522 00

Degrás; residuos procedentes del tratamiento de grasas o ceras animales o vegetales

0 %

0 % ya

 

1702

Los demás azúcares, incluidas la lactosa, la maltosa, la glucosa y la fructosa (levulosa) químicamente puras, en estado sólido; jarabe de azúcar sin aromatizar ni colorear; sucedáneos de la miel, incluso mezclados con miel natural; azúcar y melaza caramelizados:

 

 

 

1702 50

–  Fructosa químicamente pura

5 %

Reducción única del 100 % en el quinto año

 

1702 90 10

–  Los demás, incluido el azúcar invertido:

25 %

Se reduce al 15 %

 

– –  Sucedáneos de la miel, incluso mezclados con miel natural

1704

Artículos de confitería sin cacao (incluido el chocolate blanco):

 

 

 

1704 10

–  Chicles y demás gomas de mascar, incluso recubiertos de azúcar

20 %

30 %

 

1704 90

–  Los demás

20 %

30 %

 

1803

Pasta de cacao, incluso desgrasada:

 

 

 

1803 10

–  Sin desgrasar

5 %

100 %

 

1803 20

–  Desgrasada total o parcialmente

5 %

100 %

 

1804 00

Manteca, grasa y aceite de cacao

0 %

0 % ya

 

1805 00

Cacao en polvo sin adición de azúcar ni otro edulcorante

5 %

100 %

 

1806

Chocolate y demás preparaciones alimenticias que contengan cacao:

 

 

 

1806 10

–  Cacao en polvo, azucarados o edulcorados de otro modo

20 %

30 %

 

1806 20

–  Las demás preparaciones, bien en bloques o barras con peso superior a 2 kg, bien en forma líquida o pastosa, o en polvo, gránulos o formas similares, en recipientes o envases inmediatos con un contenido superior a 2 kg:

20 %

30 %

 

1806 31

– –  Rellenos

20 %

30 %

 

1806 32

– –  Sin rellenar

20 %

30 %

 

1806 90

–  Las demás

20 %

30 %

 

1901

Extracto de malta; preparaciones alimenticias de harina, sémola, almidón, fécula o extracto de malta, que no contengan cacao o con un contenido de cacao inferior al 40 % en peso, calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte; preparaciones alimenticias de productos de las partidas 0401 a 0404 que no contengan cacao o con un contenido inferior al 5 % en peso, calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte:

 

 

 

1901 10

–  Preparaciones para la alimentación infantil acondicionadas para la venta al por menor

5 %

100 %

 

1901 20

–  Mezclas y pastas para la preparación de productos de panadería, pastelería o galletería de la partida 1905

10 %

30 %

 

1901 90

–  Las demás

5 %

100 %

 

1902

Pastas alimenticias, incluso cocidas o rellenas (de carne u otras sustancias) o preparadas de otra forma, tales como espaguetis, fideos, macarrones, tallarines, lasañas, ñoquis, ravioles o canelones; cuscús, incluso preparados:

 

 

 

 

–  Pastas alimenticias sin cocer, rellenar ni preparar de otro modo:

 

 

 

1902 11

– –  Que contengan huevo

5 %

100 %

 

1902 19

– –  Los demás:

 

 

 

1902 19 10

– – –  Pastas de patatas en formas moldeadas

5 %

100 %

 

1902 19 90

– – –  Los demás

5 %

100 %

 

1902 20

–  Pastas alimenticias rellenas, incluso cocidas o preparadas de otra forma

5 %

100 %

 

1902 30

–  Las demás pastas alimenticias

5 %

100 %

 

1902 40

–  Cuscús

5 %

100 %

 

1903 00

Tapioca y sus sucedáneos con fécula, en copos, grumos, granos perlados, cerniduras o formas similares

5 %

100 %

 

1904

Productos a base de cereales obtenidos por insuflado o tostado (por ejemplo hojuelas o copos de maíz); cereales (excepto el maíz) en grano o en forma de copos u otro grano trabajado (excepto la harina y sémola), precocidos o preparados de otro modo, no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

 

 

1904 10

–  Productos a base de cereales obtenidos por inflado o tostado

10 %

30 %

 

1904 20

–  Preparaciones alimenticias obtenidas con copos de cereales, sin tostar, o con mezclas de copos de cereales sin tostar y copos de cereales tostados o cereales inflados

10 %

30 %

 

1904 90

–  Las demás

10 %

30 %

 

1905

Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con adición de cacao; hostias, sellos vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas, para sellar, pastas desecadas de harina, almidón o fécula, en hojas y productos similares:

 

 

 

1905 10

–  Pan crujiente llamado Knäckebrot

20 %

30 %

 

1905 20

–  Pan de especias

20 %

30 %

 

1905 30

–  Galletas dulces(con adición de edulcorante) barquillos y obleas, incluso rellenos (gaufrettes, wafers) y waffles (gaufres):

 

 

 

1905 31

– –  Galletas dulces

20 %

30 %

 

1905 32

– –  Barquillos y obleas, incluso rellenos (gaufrettes, wafers) y waffles (gaufres)

20 %

30 %

 

1905 40

–  Pan tostado y productos similares tostados

20 %

30 %

 

1905 90

–  Los demás:

 

 

 

1905 90 10

– – –  Sellos vacíos del tipo de los usados para medicamentos

0 %

0 % ya

 

1905 90 90

– – –  Los demás

20 %

30 %

 

2001

Legumbres, hortalizas, frutos y demás partes comestibles de las plantas, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético:

 

 

 

2001 90

–  Las demás:

70 %

30 %

Derecho mínimo: 1 000 LBP/kg bruto

ex 2001 90 90

– –  Maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)

 

– –  Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso

 

– –  Palmitos

2004

Las demás hortalizas, incluso silvestres, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), congeladas (excepto los productos de la partida 2006):

 

 

 

ex 2004 10

–  Patatas (papas):

70 %

Se reduce al 40 %

Derecho mínimo: 1 200 LBP/kg bruto

– –  Las demás:

– – –  En forma de harinas, sémolas o copos

2004 90

–  Las demás hortalizas, incluso silvestres y las mezclas de hortalizas, incluso silvestres:

 

 

 

ex 2004 90 90

– –  Maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)

35 %

Se reduce al 20 %

 

2005

Las demás hortalizas, incluso silvestres, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar (excepto los productos de la partida 2006 ):

 

 

 

ex 2005 20

–  Patatas (papas):

70 %

Se reduce al 40 %

Derecho mínimo: 1 200 LBP/kg bruto

– –  En forma de harinas, sémolas o copos

2005 80

–  Maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)

35 %

Se reduce al 20 %

 

2008

Frutas u otros frutos y demás partes comestibles de plantas, preparados o conservados de otro modo; incluso con adición de azúcar u otro edulcorante o alcohol, no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

 

 

ex 2008 11

–  Frutos de cáscara, cacahuetes (cacahuetes, maníes) y demás semillas, incluso mezclados entre sí:

30 %

Se reduce al 15 %

 

– – –  Manteca de cacahuete (cacahuate, maní)

2008 91

– –  Palmitos

30 %

Se reduce al 15 %

 

ex 2008 99

– –  Los demás:

30 %

30 %

 

– – – – –  Maíz, con excepción del maíz dulce (Zea mays var. Saccharata)

– – – – –  Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso

2101

Extractos, esencias y concentrados de café, té o yerba mate y preparaciones a base de estos productos o a base de café, té o yerba mate; achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus extractos, esencias y concentrados:

 

 

 

 

–  Extractos, esencias y concentrados de café y preparaciones a base de estos extractos, esencias o concentrados o a base de café:

 

 

 

2101 11

– –  Extractos; esencias y concentrados

5 %

100 %

 

2101 12

– –  Preparaciones a base de extractos, esencias o concentrados o a base de café

5 %

100 %

 

2101 20

–  Extractos, esencias y concentrados a base de té o de yerba mate y preparaciones a base de estos extractos, esencias o concentrados o a base de té o de yerba mate

5 %

100 %

 

2101 30

–  Achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus extractos, esencias y concentrados

5 %

100 %

 

2102

Levaduras (vivas o muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (con exclusión de las vacunas de la partida 3002 ); levaduras artificiales (polvos para hornear):

 

 

 

2102 10

–  Levaduras vivas

5 %

100 %

 

2102 20

–  Levaduras muertas; los demás microorganismos monocelulares muertos

5 %

100 %

 

2102 30

–  Levaduras artificiales (polvos para hornear)

5 %

100 %

 

2103

Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada:

 

 

 

2103 10

–  Salsa de soja (soya)

5 %

100 %

 

2103 20

–  Ketchup y demás salsas de tomate

35 %

Se reduce al 20 %

 

2103 30

–  Harina de mostaza y mostaza preparada

5 %

100 %

 

2103 90

–  Las demás

5 %

100 %

 

2104

Preparaciones para sopas, potajes o caldos; preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas:

 

 

 

2104 10

–  Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos, preparados

5 %

100 %

 

2104 20

–  Preparaciones alimenticias compuestas homogeneizadas

5 %

100 %

 

2105 00

Helados y productos similares, incluso con cacao

40 %

Se reduce al 20 %

 

2106

Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otra parte:

 

 

 

2106 10

–  Concentrados de proteínas y sustancias proteicas texturadas

5 %

100 %

 

2106 90

–  Las demás:

 

 

 

2106 90 10

– – –  Preparaciones alcohólicas compuestas del tipo de las utilizadas para la elaboración de bebidas

5 %

 

100 %

2106 90 20

– – –  Jarabes de azúcar aromatizados o con colorantes añadidos

5 %

100 %

 

2106 90 90

– –  Los demás

5 %

100 %

 

2201

Agua, incluidas el agua mineral natural o artificial y la gaseada, sin adición de azúcar u otro edulcorante ni aromatizada; hielo y nieve:

 

 

 

2201 10

–  Agua mineral y agua gaseada

25 %

Se reduce al 15 %

Derecho especial: 25 LBP/l

2201 90

–  Los demás

25 %

Se reduce al 15 %

 

2202

Agua, incluida el agua mineral y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada, y las demás bebidas no alcohólicas (excepto los jugos de frutas o de hortalizas de la partida 2009 ):

 

 

 

2202 10

–  Agua, incluidas el agua mineral, natural o artificial y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada

20 %

30 %

Derecho especial: 25 LBP/l

2202 90

–  Las demás

20 %

30 %

Derecho especial: 25 LBP/l

2203

Cerveza de malta

40 %

Se reduce al 25 %

Derecho especial: 60 LBP/l

2205

Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o sustancias aromáticas:

 

 

 

2205 10

–  En recipientes de contenido inferior o igual a 2 litros

15 %

100 %

Derecho especial: 200 LBP/l

2205 90

–  Los demás

15 %

100 %

Derecho especial: 200 LBP/l

2207

Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación:

 

 

 

2207 10

–  Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol

15 %

100 %

Derecho especial: 200 LBP/l

2207 20

–  Alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación

15 %

100 %

Derecho especial: 150 LBP/l

2208

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico inferior a 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas:

 

 

 

2208 20

–  Aguardiente de vino o de orujo de uvas

15 %

100 %

Derecho especial: 200 LBP/l

2208 30

–  Whisky:

 

 

 

2208 30 10

– – –  De grado alcohólico igual o superior a 50°, acondicionado para la venta al por menor en botellas, frascas o similares de un contenido inferior a 5 litros

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2208 30 20

– – –  De grado alcohólico igual o superior a 60°, en recipientes de contenido superior o igual a 200 litros

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2208 30 90

– – –  Los demás

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2208 40

–  Ron y demás aguardientes de caña

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2208 50

–  Gin y ginebra

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2208 60

–  Vodka

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2208 70

–  Licores

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2208 90

–  Los demás:

 

 

 

2208 90 10

– – –  Alcohol etílico

15 %

100 %

Derecho especial: 200 LBP/l

2208 90 20

– – –  Arak de uva

70 %

30 %

Derecho especial: 200 LBP/l

2208 90 90

– – –  Los demás

15 %

100 %

Derecho especial: 400 LBP/l

2402

Cigarros (puros), incluso despuntados, cigarritos (puritos) y cigarrillos, de tabaco o de sucedáneos del tabaco

 

 

 

2402 10

–  Cigarros (puros), incluso despuntados, y cigarritos (puritos), que contengan tabaco

8 %

0 %

Derecho especial: 48 %

2402 20

–  Cigarrillos que contengan tabaco

90 %

0 %

Derecho especial: 48 %

2402 90

–  Los demás

90 %

0 %

Derecho especial: 48 %

2403

Los demás tabacos y sucedáneos del tabaco, elaborados; tabaco «homogeneizado» o «reconstituido»; extractos y jugos de tabaco:

 

 

 

2403 10

–  Tabaco para fumar, incluso con sucedáneos de tabaco en cualquier proporción:

8 %

0 %

Derecho especial: 48 %

2403 91

– –  Los demás tabacos «homogeneizado» o «reconstituido»

90 %

0 %

Derecho especial: 48 %

2403 99

– –  Los demás

90 %

0 %

Derecho especial: 48 %

2905

Alcoholes acíclicos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados:

 

 

 

 

–  Los demás polialcoholes:

 

 

 

2905 43

– –  Manitol

5 %

100 %

 

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol)

5 %

100 %

 

2905 45

– –  Glicerol

5 %

100 %

 

3301

Aceites esenciales (desterpenados o no), incluidos los «concretos» o «absolutos»; resinoides; oleorresinas de extracción; disoluciones concentradas de aceites esenciales en grasas, aceites fijos, ceras o materias análogas; obtenidas por enflorado e maceración; subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites esenciales; destilados acuosos aromáticos y disoluciones acuosas de aceites esenciales:

 

 

 

3301 90

–  Los demás:

 

 

 

3301 90 10

– – –  Subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites esenciales

0 %

Ya son del 0 %

 

3301 90 20

– – –  Disoluciones concentradas de aceites esenciales en grasas, aceites fijos, ceras o materias análogas; obtenidas por enflorado o maceración:

5 %

100 %

 

3301 90 30

– – – –  Agua de rosas destilada, agua de azahar destilada

70 %

30 %

Derecho mínimo: 5 000 LBP/unidad

3301 90 90

– – –  Los demás

5 %

100 %

 

3302

Mezclas de sustancias odoríferas y mezclas, incluidas las disoluciones alcohólicas, a base de una o varias de estas sustancias, del tipo de las utilizadas como materias básicas para la industria; las demás preparaciones a base de sustancias odoríferas, del tipo de las utilizadas para la elaboración de bebidas:

 

 

 

3302 10

–  Del tipo de las utilizadas en las industrias alimentarias o de bebidas

5 %

100 %

 

3501

Caseína, caseinatos y demás derivados de la caseína; colas de caseína:

 

 

 

3501 10

–  Caseína:

0 %

0 % ya

 

3501 90

–  Los demás:

 

 

 

3501 90 10

– – –  Colas de caseína

5 %

100 %

 

3501 90 90

– – –  Las demás

0 %

0 % ya

 

3505

Dextrina y demás almidones y féculas modificados (por ejemplo: almidones y féculas pregelatinizados o esterificados); colas a base de almidón, de fécula, de dextrina o de otros almidones o féculas modificados:

 

 

 

3505 10

–  Dextrina y demás almidones y féculas modificados

5 %

100 %

 

3505 20

–  Colas

5 %

100 %

 

3809

Aprestos y productos de acabado, aceleradores de tintura o de fijación de materias colorantes y demás productos y preparaciones (por ejemplo: aprestos y mordientes), del tipo de los utilizados en la industria textil, del papel, del cuero o industrias similares, no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

 

 

3809 10

–  A base de materias amiláceas

0 %

0 % ya

 

3823

Ácidos grasos monocarboxílicos industriales; aceites ácidos del refinado; alcoholes grasos industriales:

 

 

 

 

–  Ácidos grasos monocarboxílicos industriales, aceites ácidos del refinado:

 

 

 

3823 11

– –  Ácido esteárido

0 %

0 % ya

 

3823 12

– –  Ácido oleico

0 %

0 % ya

 

3823 13

– –  Ácidos grasos del tall oil

0 %

0 % ya

 

3823 19

– –  Los demás:

 

 

 

3823 19 10

– – –  Los demás ácidos grasos con un contenido de ácidos superior o igual al 85 % en peso

0 %

0 % ya

 

3823 19 20

– – –  Otros aceites ácidos del refinado, excepto el aceite de oliva

0 %

0 % ya

 

3823 19 90

– – –  Los demás

0 %

0 % ya

 

3824

Preparaciones aglutinantes para moldes o para núcleos de fundición; productos químicos y preparaciones de la industria química o de las industrias conexas (incluidas las mezclas de productos naturales), no expresados ni comprendidos en otra parte; productos residuales de la industria química o de las industrias conexas, no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

 

 

3824 60

–  Sorbitol, excepto el de la subpartida 2905 44

5 %

100 %

 

(1)   

No obstante la interpretación de la nomenclatura combinada, debe considerarse que la designación de los productos tiene un valor meramente indicativo, ya que en el contexto del presente anexo el régimen preferencial está determinado por el ámbito cubierto por los códigos NC. Cuando figura un «ex» delante del código, el régimen preferencial debe determinarse a la vez por el código y por la designación correspondiente.

(2)   

Los tipos de reducción indicados en las columnas B y A no se aplicarán a los derechos mínimos ni a los derechos especiales indicados en la columna C.

PROTOCOLO No 4

sobre la definición del concepto de «productos originarios» y los métodos de cooperación administrativa



ÍNDICE

DISPOSICIONES GENERALES

— Artículo 1

Definiciones

DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE PRODUCTOS ORIGINARIOS

— Artículo 2

Condiciones generales

— Artículo 3

Acumulación bilateral de origen

— Artículo 4

Acumulación diagonal del origen

— Artículo 5

Productos enteramente obtenidos

— Artículo 6

Productos suficientemente transformados o elaborados

— Artículo 7

Operaciones de elaboración o transformación insuficiente

— Artículo 8

Unidad de calificación

— Artículo 9

Accesorios, piezas de repuesto y herramientas

— Artículo 10

Surtidos

— Artículo 11

Elementos neutros

CONDICIONES DE TERRITORIALIDAD

— Artículo 12

Principio de territorialidad

— Artículo 13

Transporte directo

— Artículo 14

Exposiciones

REINTEGRO O EXENCIÓN

— Artículo 15

Prohibición de reintegro o exención de los derechos de aduana (modificado)

PRUEBA DE ORIGEN

— Artículo 16

Condiciones generales

— Artículo 17

Procedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1

— Artículo 18

Expedición a posteriori de certificados de circulación de mercancías EUR.1

— Artículo 19

Expedición de duplicados de los certificados de circulación de mercancías EUR.1

— Artículo 20

Expedición de certificados de circulación EUR.1 sobre la base de una prueba de origen expedida o elaborada previamente

— Artículo 21

Condiciones para extender una declaración en factura

— Artículo 22

Exportador autorizado

— Artículo 23

Validez de la prueba de origen

— Artículo 24

Presentación de la prueba de origen

— Artículo 25

Importación mediante envíos escalonados

— Artículo 26

Exenciones de la prueba de origen

— Artículo 27

Documentos justificativos

— Artículo 28

Conservación de la prueba de origen y los documentos justificativos

— Artículo 29

Discordancias y errores de forma

— Artículo 30

Importes expresados en euros

DISPOSICIONES EN MATERIA DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA

— Artículo 31

Asistencia mutua

— Artículo 32

Comprobación de las pruebas de origen

— Artículo 33

Solución de litigios

— Artículo 34

Sanciones

— Artículo 35

Zonas francas

CEUTA Y MELILLA

— Artículo 36

Aplicación del Protocolo

— Artículo 37

Condiciones especiales

DISPOSICIONES FINALES

— Artículo 38

Modificaciones del Protocolo

— Artículo 39

Aplicación del Protocolo

— Artículo 40

Mercancías en tránsito o depósito

ANEXOS

— Anexo I

Notas introductorias a la lista del anexo II

— Anexo II

Lista de las elaboraciones o transformaciones por aplicar a las materias no originarias para que los productos fabricados puedan obtener el carácter de originario

— Anexo II bis

Lista de las elaboraciones o transformaciones por aplicar a las materias no originarias para que los productos fabricados mencionados en el artículo 6, apartado 2, puedan obtener el carácter de originarios

— Anexo III

Lista de los productos originarios de Turquía a los que no se aplicará lo dispuesto en el artículo 4, enumerados según el orden de capítulos y títulos del SA

— Anexo IV

Certificado de circulación de mercancías EUR.1 y solicitud de certificado de circulación de mercancías

— Anexo V

Texto de la declaración en factura

— Anexo VI

Declaraciones conjuntas



TÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1

Definiciones

A efectos del presente Protocolo se entenderá por:

a) 

«fabricación»: todo tipo de elaboración o transformación, incluido el montaje o las operaciones concretas;

b) 

«materia»: todo ingrediente, materia prima, componente o pieza, etc., utilizado en la fabricación del producto;

c) 

«producto»: el producto fabricado, incluso en el caso de que esté prevista su utilización posterior en otra operación de fabricación;

d) 

«mercancías»: tanto las materias como los productos;

e) 

«valor en aduana»: el valor calculado de conformidad con el Acuerdo de 1994 relativo a la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (Acuerdo OMC sobre valor en aduana);

f) 

«precio franco fábrica»: el precio franco fábrica del producto abonado al fabricante de la Comunidad o del Líbano en cuya empresa haya tenido lugar la última elaboración o transformación, siempre que el precio incluya el valor de todas las materias utilizadas, previa deducción de todos los gravámenes interiores devueltos o reembolsables cuando se exporte el producto obtenido;

g) 

«valor de las materias»: el valor en aduana en el momento de la importación de las materias no originarias utilizadas o, si no se conoce o no puede determinarse dicho valor, el primer precio comprobable pagado por las materias en la Comunidad o en el Líbano;

h) 

«valor de las materias originarias»: el valor de dichas materias con arreglo a lo especificado en la letra g) aplicado mutatis mutandis;

i) 

«valor añadido»: el precio franco fábrica de los productos menos el valor en aduana de cada una de las materias incorporadas que no sean originarias del país en que se obtuvieron dichos productos;

j) 

«capítulos y partidas»: los capítulos y las partidas (de cuatro cifras) utilizadas en la nomenclatura que constituye el sistema armonizado de designación y codificación de mercancías, denominado en el presente Protocolo «el sistema armonizado» o «SA»;

k) 

«clasificado»: la clasificación de un producto o de una materia en una partida determinada;

l) 

«envío»: los productos que se envían bien al mismo tiempo de un exportador a un destinatario o al amparo de un documento único de transporte que cubra su envío del exportador al destinatario o bien, a falta de dicho documento, al amparo de una factura única;

m) 

«territorios»: incluye las aguas territoriales.



TÍTULO II

DEFINICIÓN DEL CONCEPTO DE «PRODUCTOS ORIGINARIOS»

Artículo 2

Condiciones generales

1.  

A efectos de la aplicación del presente Acuerdo, se considerarán originarios de la Comunidad:

a) 

los productos enteramente obtenidos en la Comunidad, a efectos del artículo 5 del presente Protocolo;

b) 

los productos obtenidos en la Comunidad que contengan materias que no hayan sido enteramente obtenidas en ella, siempre que dichas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en la Comunidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Protocolo.

2.  

A efectos de la aplicación del Acuerdo, se considerarán originarios del Líbano:

a) 

los productos enteramente obtenidos en el Líbano, a efectos del artículo 5 del presente Protocolo;

b) 

los productos obtenidos en el Líbano que contengan materias que no hayan sido enteramente obtenidas en dicho país, siempre que dichas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en el Líbano con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 del presente Protocolo.

Artículo 3

Acumulación bilateral de origen

1.  
Las materias originarias de la Comunidad se considerarán como materias originarias del Líbano cuando se incorporen a un producto obtenido en ese país. No será necesario que estas materias hayan sido objeto allí de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las citadas en el artículo 7, apartado 1, del presente Protocolo.
2.  
Las materias originarias del Líbano se considerarán como materias originarias de la Comunidad cuando se incorporen a un producto obtenido en ella. No será necesario que estas materias hayan sido objeto allí de elaboraciones o transformaciones suficientes, a condición de que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las citadas en el artículo 7, apartado 1, del presente Protocolo.

Artículo 4

Acumulación diagonal del origen

1.  
Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 2 y 3, los materiales originarios de cualquiera de los países signatarios de un Acuerdo de Asociación Euromediterránea, en el sentido de los acuerdos entre la Comunidad y el Líbano y tales países, se considerarán originarios de la Comunidad o del Líbano cuando se incorporen en productos obtenidos en la Comunidad o en el Líbano. No será necesario que estas materias hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes.

Las disposiciones del presente apartado no se aplicarán a los materiales originarios de Turquía que figuran en la lista del anexo V del presente Protocolo.

2.  
Los productos que hayan adquirido carácter originario en virtud de lo dispuesto en el apartado 1 solo seguirán siendo considerados originarios de la Comunidad o del Líbano cuando el valor añadido allí supere al valor de las materias utilizadas originarias de cualquiera de los países a que se hace referencia en el apartado 1. Si este no fuera el caso, los productos en cuestión serán considerados originarios del país a que se hace referencia en el apartado 1 que aporte el valor más elevado de materias originarias utilizadas. Para la asignación del origen no se tendrán en cuenta los materiales originarios de los demás países a que se hace referencia en el apartado 1 que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes en la Comunidad o en el Líbano.
3.  
La acumulación prevista en el presente artículo solo podrá aplicarse cuando los materiales utilizados hayan adquirido el carácter de productos originarios por la aplicación de unas normas de origen idénticas a las normas del presente Protocolo. La Comunidad y Líbano se comunicarán mutuamente, a través de la Comisión Europea, los detalles de los acuerdos y sus correspondientes normas de origen que hayan celebrado con los demás países citados en el apartado 1.
4.  
Una vez se hayan cumplido los requisitos establecidos en el apartado 3, y se haya acordado una fecha para la entrada en vigor de estas disposiciones, cada Parte cumplirá sus propias obligaciones de notificación e información.

Artículo 5

Productos enteramente obtenidos

1.  

Se considerarán «enteramente obtenidos» en la Comunidad o en el Líbano:

a) 

los productos minerales extraídos de sus suelos o del fondo de sus mares u océanos;

b) 

los productos vegetales recolectados en ellos;

c) 

los animales vivos nacidos y criados en ellos;

d) 

los productos procedentes de animales vivos criados en ellos;

e) 

los productos de la caza y de la pesca practicadas en ellos;

f) 

los productos de la pesca marítima y otros productos extraídos del mar fuera de las aguas territoriales de la Comunidad o del Líbano por sus buques;

g) 

los productos elaborados en sus buques factoría a partir, exclusivamente, de los productos mencionados en la letra f);

h) 

los artículos usados recogidos en ellos, aptos únicamente para la recuperación de las materias primas, entre los que se incluyen los neumáticos usados que solo sirven para recauchutar o utilizar como desecho;

i) 

los desperdicios y desechos derivados de operaciones de fabricación realizadas en ellos;

j) 

los productos extraídos del suelo o del subsuelo marinos fuera de sus aguas territoriales siempre que tengan derechos de suelo para explotar dichos suelo y subsuelo;

k) 

las mercancías obtenidas en ellos a partir exclusivamente de los productos mencionados en las letras a) a j).

2.  

Las expresiones «sus buques» y «sus buques factoría» empleadas en el apartado 1, letras f) y g), se aplicarán solamente a los buques y buques factoría:

a) 

que estén matriculados o registrados en un Estado miembro de la CE o en el Líbano;

b) 

que enarbolen pabellón de un Estado miembro de la CE o del Líbano;

c) 

que pertenezcan al menos en su 50 % a nacionales de los Estados miembros de la CE o del Líbano o a una sociedad cuya sede principal esté situada en uno de estos Estados, cuyo gerente o gerentes, el presidente del consejo de administración o de vigilancia y la mayoría de los miembros de estos consejos sean nacionales de los Estados miembros de la CE o del Líbano, y la mitad como mínimo de cuyo capital, además, en el caso de sociedades de personas o sociedades de responsabilidad limitada, pertenezca a estos Estados o a organismos públicos o a nacionales de dichos Estados;

d) 

cuyo capitán y oficiales sean todos nacionales del Líbano o de Estados miembros de la CE,

y que

e) 

cuya tripulación esté integrada al menos en un 75 % por nacionales de los Estados miembros de la Comunidad o del Líbano.

Artículo 6

Productos suficientemente transformados o elaborados

1.  
A efectos de la aplicación del artículo 2, se considerará que las materias no originarias han sido suficientemente elaboradas o transformadas cuando se cumplan las condiciones establecidas en el anexo II.

Estas condiciones indican, para todos los productos cubiertos por el Acuerdo, las elaboraciones o transformaciones que se han de llevar a cabo sobre las materias no originarias utilizadas en la fabricación de dichos productos y se aplican únicamente en relación con tales materias. En consecuencia, se deduce que, si un producto que ha adquirido carácter originario al reunir las condiciones establecidas en la lista para ese mismo producto se utiliza en la fabricación de otro, no se aplican las condiciones aplicables al producto en el que se incorpora, y no se deberán tener en cuenta las materias no originarias que se hayan podido utilizar en su fabricación.

2.  
A efectos de la aplicación del artículo 1, se considerará que las materias no originarias han sido suficientemente elaboradas o transformadas cuando se cumplan las condiciones establecidas en el anexo II.

Lo dispuesto en el presente apartado se aplicará durante tres años a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.

3.  

No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, las materias no originarias que, de conformidad con las condiciones establecidas en la lista, no deberían utilizarse en la fabricación de un producto, podrán utilizarse siempre que:

a) 

su valor total no supere el 10 % del precio franco fábrica del producto;

b) 

no se supere por la aplicación del presente apartado ninguno de los porcentajes dados en la lista como valor máximo de las materias no originarias.

Este apartado no se aplicará a los productos clasificados en los capítulos 50 a 63 del sistema armonizado.

4.  
Serán de aplicación los apartados 1, 2 y 3, salvo lo dispuesto en el artículo 7.

Artículo 7

Operaciones de elaboración o transformación insuficiente

1.  

No obstante lo dispuesto en el apartado 2, las operaciones de elaboración o transformación que se indican a continuación se considerarán insuficientes para conferir el carácter de productos originarios, se cumplan o no los requisitos del artículo 6:

a) 

las manipulaciones destinadas a garantizar la conservación de los productos en buen estado durante su transporte y almacenamiento (ventilación, tendido, secado, refrigeración, inmersión en agua salada, sulfurosa o en otras soluciones acuosas, separación de las partes deterioradas y operaciones similares);

b) 

las operaciones simples de desempolvado, cribado, selección, clasificación, preparación de surtidos (incluso la formación de juegos de artículos), lavado, pintura y troceado;

c) 
i) 

los cambios de envase y las divisiones o agrupaciones de bultos,

ii) 

el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la colocación sobre cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado;

d) 

la colocación de marcas, etiquetas y otros signos distintivos similares en los productos o en sus envases;

e) 

la simple mezcla de productos, incluso de clases diferentes si uno o más componentes de la mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el presente Protocolo para considerarlos productos originarios de la Comunidad o del Líbano;

f) 

el simple ensamblaje de partes para formar un producto completo;

g) 

la combinación de dos o más de las operaciones especificadas en las letras a) a f);

h) 

el sacrificio de animales.

2.  
Todas las operaciones llevadas a cabo tanto en la Comunidad como en el Líbano sobre un producto determinado se deberán considerar conjuntamente a la hora de determinar si las elaboraciones o transformaciones llevadas a cabo deben considerarse insuficientes a efectos del apartado 1.

Artículo 8

Unidad de calificación

1.  

La unidad de calificación para la aplicación de lo establecido en el presente Protocolo será el producto concreto considerado como la unidad básica en el momento de determinar su clasificación utilizando la nomenclatura del sistema armonizado.

Por consiguiente, se considerará que:

a) 

cuando un producto compuesto por un grupo o conjunto de artículos es clasificado en una sola partida del sistema armonizado, la totalidad constituye la unidad de calificación;

b) 

cuando un envío esté formado por varios productos idénticos clasificados en la misma partida del sistema armonizado, cada producto deberá tenerse en cuenta individualmente para la aplicación de lo dispuesto en el presente Protocolo.

2.  
Cuando, con arreglo a la regla general 5 del sistema armonizado, los envases están incluidos con el producto para su clasificación, serán incluidos para la determinación del origen.

Artículo 9

Accesorios, piezas de repuesto y herramientas

Los accesorios, piezas de repuesto y herramientas que se expidan con un material, máquina, aparato o vehículo y sean parte de su equipo normal, y cuyo precio esté incluido en el precio de aquéllos, o no se facture por separado, se considerarán parte integrante del material, máquina, aparato o vehículo correspondiente.

Artículo 10

Surtidos

Los surtidos, tal como se definen en la regla general 3 del sistema armonizado, se considerarán originarios cuando todos los productos que entren en su composición sean originarios. Sin embargo, un surtido compuesto de productos originarios y no originarios se considerará como originario en su conjunto si el valor de los productos no originarios no excede del 15 % del precio franco fábrica del surtido.

Artículo 11

Elementos neutros

Para determinar si un producto es originario, no será necesario establecer el origen de los siguientes elementos que pudieran haberse utilizado en su fabricación:

a) 

la energía y el combustible;

b) 

las instalaciones y el equipo;

c) 

las máquinas y las herramientas;

d) 

las mercancías que no entren ni se tenga previsto que entren en la composición final de producto.



TÍTULO III

CONDICIONES DE TERRITORIALIDAD

Artículo 12

Principio de territorialidad

1.  
Las condiciones enunciadas en el título II relativas a la adquisición del carácter de producto originario deberán cumplirse sin interrupción en el territorio de la Comunidad o de Sudáfrica, salvo lo dispuesto en el artículo 4.
2.  

En el caso de que las mercancías originarias exportadas de la Comunidad o del Líbano a otro país sean devueltas, salvo lo dispuesto en el artículo 4, deberán considerarse no originarias, a menos que pueda demostrarse, a satisfacción de las autoridades aduaneras, que:

a) 

las mercancías devueltas son las mismas que fueron exportadas,

y que

b) 

no han sufrido más operaciones de las necesarias para su conservación en buenas condiciones mientras se encontraban en ese país, o al exportarlas.

Artículo 13

Transporte directo

1.  
El trato preferencial dispuesto por el presente Acuerdo se aplicará exclusivamente a los productos que satisfagan los requisitos del presente Protocolo y que sean transportados directamente entre la Comunidad y Líbano o a través de los territorios de los demás países a que se hace referencia en el artículo 4. No obstante, los productos que constituyan un único envío podrán ser transportados transitando por otros territorios con transbordo o depósito temporal en dichos territorios, si fuera necesario, siempre que los productos hayan permanecido bajo la vigilancia de las autoridades aduaneras del país de tránsito o de depósito y que no hayan sido sometidos a operaciones distintas de las de descarga, carga o cualquier otra destinada a mantenerlos en buen estado.

Los productos originarios podrán ser transportados por conducciones que atraviesen territorio distinto del de la Comunidad o del Líbano.

2.  

El cumplimiento de las condiciones contempladas en el apartado 1 se podrá acreditar mediante la presentación a las autoridades aduaneras del país de importación de:

a) 

un documento único de transporte al amparo del cual se haya efectuado el transporte desde el país exportador a través del país de tránsito,

o

b) 

un certificado expedido por las autoridades aduaneras del país de tránsito que contenga:

i) 

una descripción exacta de las mercancías,

ii) 

la fecha de descarga y carga de las mercancías y, cuando sea posible, los nombres de los buques utilizados u otros medios de transporte utilizados,

así como

iii) 

la certificación de las condiciones en las que permanecieron las mercancías en el país de tránsito,

o

c) 

en ausencia de ello, cualesquiera documentos de prueba.

Artículo 14

Exposiciones

1.  

Los productos originarios enviados para su exposición en un país distinto a los citados en el artículo 4 y que hayan sido vendidos después de la exposición para ser importados en la Comunidad o en el Líbano se beneficiarán, para su importación, de las disposiciones del presente Acuerdo, siempre que se demuestre a satisfacción de las autoridades aduaneras que:

a) 

estos productos fueron expedidos por un exportador desde la Comunidad o desde Rumanía hasta el país de exposición y han sido expuestos en él;

b) 

los productos han sido vendidos o cedidos de cualquier otra forma por el exportador a un destinatario en la Comunidad o en el Líbano;

c) 

los productos han sido enviados durante la exposición o inmediatamente después en el mismo estado en el que fueron enviados a la exposición,

y que

d) 

desde el momento en que se enviaron a la exposición, los productos no han sido utilizados con fines distintos de la exhibición en dicha exposición.

2.  
Deberá expedirse o elaborarse, de conformidad con lo dispuesto en el título V, un certificado de origen que se presentará a las autoridades aduaneras del país importador de la forma acostumbrada. En él deberá figurar el nombre y la dirección de la exposición. En caso necesario, podrán solicitarse otras pruebas documentales relativas a las condiciones en que han sido expuestos los productos.
3.  
El apartado 1 será aplicable a todas las exposiciones, ferias o manifestaciones públicas análogas de carácter comercial, industrial, agrícola o artesanal que no se organicen con fines privados en almacenes o locales comerciales con objeto de vender productos extranjeros y durante las cuales los productos permanezcan bajo el control de la aduana.



TÍTULO IV

REINTEGRO O EXENCIÓN

Artículo 15

Prohibición de reintegro o exención de los derechos de aduana

1.  
Las materias no originarias utilizadas en la fabricación de productos originarios de la Comunidad, del Líbano o de otro de los países citados en el artículo 4, para las que se haya expedido o elaborado una prueba de origen de conformidad con lo dispuesto en el título V, no se beneficiarán en la Comunidad ni en el Líbano del reintegro o la exención de los derechos de aduana en cualquiera de sus formas.
2.  
La prohibición contemplada en el apartado 1 se aplicará a todos los regímenes relativos a la devolución, la condonación o la ausencia de pago parcial o total de los derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente, aplicables en la Comunidad o en el Líbano a las materias utilizadas en la fabricación, si esta devolución, condonación o ausencia de pago se aplica expresa o efectivamente, cuando los productos obtenidos a partir de dichas materias se exporten y no se destinen al consumo nacional.
3.  
El exportador de productos amparados por una prueba de origen deberá poder presentar en todo momento, a petición de las autoridades aduaneras, todos los documentos apropiados que demuestren que no se ha obtenido ningún reembolso respecto a las materias no originarias utilizadas en la fabricación de los productos de que se trate y que se han pagado efectivamente todos los derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente aplicables a dichas materias.
4.  
Lo dispuesto en los apartados 1 a 3 se aplicará también a los envases, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 8, apartado 2, accesorios, piezas de repuesto y herramientas, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 9 y surtidos, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 10, cuando estos artículos no sean originarios.
5.  
Lo dispuesto en los apartados 1 a 4 se aplicará únicamente a las materias a las que se aplica el presente Acuerdo. Por otra parte, no serán obstáculo a la aplicación de un sistema de restituciones a la exportación para los productos agrícolas, cuando se exporten de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo.
6.  
Lo dispuesto en el presente artículo no se aplicará durante seis años a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
7.  

Tras la entrada en vigor de lo dispuesto en el presente artículo y sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, Líbano podrá aplicar disposiciones para el reintegro o la exención de los derechos de aduana o exacciones de efecto equivalente aplicables a las materias utilizadas para la fabricación de los productos originarios, a reserva de las disposiciones siguientes:

a) 

se percibirá un derecho de aduana del 5 %, o todo tipo inferior en vigor en el Líbano, por los productos de los capítulos 25 a 49 y 64 a 97 del sistema armonizado;

b) 

se percibirá un derecho de aduana del 10 %, o todo tipo inferior en vigor en el Líbano, por los productos de los capítulos 50 a 63 del sistema armonizado.

Antes del final del período transitorio mencionado en el artículo 6 del presente Acuerdo, se revisarán las disposiciones del presente apartado.



TÍTULO V

PRUEBA DE ORIGEN

Artículo 16

Condiciones generales

1.  

Los productos originarios de la Comunidad podrán acogerse a las disposiciones del presente Acuerdo para su importación en el Líbano, así como los productos originarios del Líbano para su importación en la Comunidad, previa presentación:

a) 

de un certificado de circulación de mercancías EUR.1, cuyo modelo figura en el anexo IV,

o

b) 

en los casos contemplados en el artículo 21, apartado 1, de una declaración, cuyo texto figura en el anexo V, del exportador en una factura, una orden de entrega o cualquier otro documento comercial que describa los productos de que se trate con el suficiente detalle como para que puedan ser identificados (en lo sucesivo denominada «la declaración en factura»).

2.  
No obstante lo dispuesto en el apartado 1, los productos originarios a efectos del presente Protocolo podrán acogerse al presente Acuerdo, en los casos especificados en el artículo 26, sin que sea necesario presentar ninguno de los documentos antes citados.

Artículo 17

Procedimiento de expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1

1.  
Las autoridades aduaneras del país de exportación expedirán un certificado de circulación de mercancías EUR.1 a petición escrita del exportador o, bajo su responsabilidad, de su representante autorizado.
2.  
A tal efecto, el exportador o su representante autorizado deberán cumplimentar tanto el certificado de circulación de mercancías EUR.1 como el formulario de solicitud, cuyos modelos figuran en el anexo IV. Estos formularios deberán cumplimentarse en una de las lenguas en las que se ha redactado el Acuerdo y de conformidad con las disposiciones de la legislación nacional del país de exportación. Si se cumplimentan a mano, se deberán realizar con tinta y en caracteres de imprenta. La descripción de los productos deberá figurar en la casilla reservada a tal efecto sin dejar líneas en blanco. En caso de que no se rellene por completo la casilla, se deberá trazar una línea horizontal debajo de la última línea de la descripción y una línea cruzada en el espacio que quede en blanco.
3.  
El exportador que solicite la expedición de un certificado de circulación de mercancías EUR.1 deberá poder presentar en cualquier momento, a petición de las autoridades aduaneras del país de exportación en el que se expida el certificado de circulación de mercancías EUR.1, toda la documentación oportuna que demuestre el carácter originario de los productos de que se trate y que se satisfacen todos los demás requisitos del presente Protocolo.
4.  
El certificado de circulación de mercancías EUR.1 será expedido por las autoridades aduaneras de un Estado miembro de la CE o del Líbano cuando los productos de que se trate puedan ser considerados productos originarios de la Comunidad, del Líbano o de uno de los demás países a que se hace referencia en el artículo 4 y cumplan los demás requisitos del presente Protocolo.
5.  
Las autoridades aduaneras que expidan los certificados deberán adoptar todas las medidas necesarias para verificar el carácter originario de los productos y la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo. A tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo cualquier otra verificación que se considere necesaria. Las autoridades aduaneras de expedición también garantizarán que se cumplimentan debidamente los impresos mencionados en el apartado 2. En particular, deberán comprobar si el espacio reservado para la descripción de los productos ha sido cumplimentado de tal forma que excluye toda posibilidad de adiciones fraudulentas.
6.  
La fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías EUR.1 deberá indicarse en la casilla 11 del certificado.
7.  
Las autoridades aduaneras expedirán un certificado de circulación de mercancías EUR.1 que estará a disposición del exportador en cuanto se efectúe o esté asegurada la exportación real de las mercancías.

Artículo 18

Expedición a posteriori de certificados de circulación de mercancías EUR.1

1.  

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 17, apartado 7, con carácter excepcional se podrán expedir certificados de circulación de mercancías EUR.1 después de la exportación de los productos a los que se refieren si:

a) 

no se expidieron en el momento de la exportación por errores, omisiones involuntarias o circunstancias especiales,

o

b) 

se demuestra a satisfacción de las autoridades aduaneras que se expidió un certificado de circulación de mercancías EUR.1 que no fue aceptado a la importación por motivos técnicos.

2.  
A efectos de la aplicación del apartado 1, en su solicitud el exportador deberá indicar el lugar y la fecha de exportación de los productos a los que se refiere el certificado EUR.1 y las razones de su solicitud.
3.  
Las autoridades aduaneras no podrán expedir a posteriori un certificado de circulación de mercancías EUR.1 sin haber comprobado antes que la información facilitada en la solicitud del exportador coincide con la que figura en el expediente correspondiente.

►M3

 

Los certificados de circulación de mercancías EUR.1 expedidos a posteriori deberán ir acompañados de una de las indicaciones siguientes:

BG

«ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ»

ES

«EXPEDIDO A POSTERIORI»

CS

«VYSTAVENO DODATEČNĚ»

DA

«UDSTEDT EFTERFØLGENDE»

DE

«NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT»

ET

«VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT»

EL

«ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ»

EN

«ISSUED RETROSPECTIVELY»

FR

«DÉLIVRÉ A POSTERIORI»

IT

«RILASCIATO A POSTERIORI»

LV

«IZSNIEGTS RETROSPEKTÎVI»

LT

«RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS»

HU

«KIADVA VISSZAMENÕLEGES HATÁLLYAL»

TA

«MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT»

NL

«AFGEGEVEN A POSTERIORI»

PY

«WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE»

PT

«EMITIDO A POSTERIORI»

RO

«EMIS A POSTERIORI»

SL

«IZDANO NAKNADNO»

SK

«VYDANÉ DODATOČNE»

FI

«ANNETTU JÄLKIKÄTEEN»

SV

«UTFÄRDAT I EFTERHAND»

AR

«image»

 ◄

▼M4

HR

«IZDANO NAKNADNO»

▼B

5.  
La mención a que se refiere el apartado 4 se insertará en la casilla «Observaciones» del certificado de circulación de mercancías EUR.1.

Artículo 19

Expedición de duplicados de los certificados de circulación de mercancías EUR.1

1.  
En caso de robo, pérdida o destrucción de un certificado de circulación de mercancías EUR.1, el exportador podrá solicitar un duplicado a las autoridades aduaneras que lo hayan expedido. Dicho duplicado se extenderá sobre la base de los documentos de exportación que obren en su poder.

►M3

 

En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las menciones siguientes:

BG

«ДУБЛИКАТ»

ES

«DUPLICADO»

CS

«DUPLIKÁT»

DA

«DUPLIKAT»

DE

«DUPLIKAT»

ET

«DUPLIKAAT»

EL

«ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ»

EN

«DUPLICATE»

FR

«DUPLICATA»

IT

«DUPLICATO»

LV

«DUBLIKĀTS»

LT

«DUBLIKATAS»

HU

«MÁSODLAT»

TA

«DUPLIKAT»

NL

«DUPLICAAT»

PY

«DUPLIKAT»

PT

«SEGUNDA VIA»

RO

«DUPLICAT»

SL

«DVOJNIK»

SK

«DUPLIKÁT»

FI

«KAKSOISKAPPALE»

SV

«DUPLIKAT»

AR

«image»

 ◄

3.  
La indicación a que se refiere el apartado 2 se insertará en la casilla «Observaciones» del duplicado del certificado de circulación de mercancías EUR.1.
4.  
El duplicado, en el que deberá figurar la fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías EUR.1 original, será válido a partir de esa fecha.

Artículo 20

Expedición de certificados de circulación EUR.1 sobre la base de una prueba de origen expedida o elaborada previamente

Cuando los productos originarios se coloquen bajo control de una aduana en la Comunidad o en el Líbano, se podrá sustituir la prueba de origen inicial por uno o varios certificados EUR.1 para enviar estos productos o algunos de ellos a otro punto de la Comunidad o del Líbano. Los certificados de circulación de mercancías EUR.1 sustitutorios los expedirá la aduana bajo cuyo control se encuentren los productos.

Artículo 21

Condiciones para extender una declaración en factura

1.  

La declaración en factura contemplada en el artículo 16, apartado 1, letra b), podrá extenderla:

a) 

un exportador autorizado a efectos del artículo 22;

b) 

cualquier exportador para cualquier envío constituido por uno o varios bultos que contengan productos originarios cuyo valor total no supere los 6 000  EUR.

2.  
Podrá extenderse una declaración en factura si los productos de que se trata pueden considerarse como productos originarios de la Comunidad, del Líbano o de uno de los demás países contemplados en el artículo 4, y cumplen las demás condiciones previstas en el presente Protocolo.
3.  
El exportador que extienda una declaración en factura deberá poder presentar en todo momento, a petición de las autoridades aduaneras del país de exportación, todos los documentos apropiados que demuestren el carácter originario de los productos de que se trate y que se cumplen las demás condiciones previstas por el presente Protocolo.
4.  
El exportador extenderá la declaración en factura escribiendo a máquina, estampando o imprimiendo sobre la factura, la orden de entrega o cualquier otro documento comercial la declaración cuyo texto figura en el anexo V, utilizando una de las versiones lingüísticas del presente anexo, de conformidad con lo dispuesto en la legislación interna del país exportador. Si la declaración se extiende a mano, deberá escribirse con tinta y caracteres de imprenta.
5.  
Las declaraciones en factura llevarán la firma original manuscrita del exportador. Sin embargo, los exportadores autorizados, en el sentido del artículo 22, no tendrán la obligación de firmar las declaraciones a condición de presentar a las autoridades aduaneras del país de exportación un compromiso por escrito de que aceptan la completa responsabilidad de aquellas declaraciones en factura que le identifiquen como si las hubiera firmado a mano.
6.  
El exportador podrá extender la declaración en factura cuando los productos a los que se refiera se exporten, o tras la exportación, siempre que su presentación en el Estado de importación se efectúe dentro de los dos años siguientes a la importación de los productos a que se refiera.

Artículo 22

Exportador autorizado

1.  
Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán autorizar a todo exportador que efectúe exportaciones frecuentes de productos al amparo del Acuerdo a extender declaraciones en factura independientemente del valor de los productos de que se trate. Los exportadores que soliciten estas autorizaciones deberán ofrecer, a satisfacción de las autoridades aduaneras, todas las garantías necesarias para verificar el carácter originario de los productos así como el cumplimiento de las demás condiciones del presente Protocolo.
2.  
Las autoridades aduaneras podrán subordinar la concesión del estatuto de exportador autorizado a las condiciones que consideren apropiadas.
3.  
Las autoridades aduaneras otorgarán al exportador autorizado un número de autorización aduanera que deberá figurar en la declaración en factura.
4.  
Las autoridades aduaneras controlarán el uso que haga el exportador autorizado de la autorización.
5.  
Las autoridades aduaneras podrán revocar la autorización en todo momento. Deberán hacerlo cuando el exportador autorizado no ofrezca ya las garantías contempladas en el apartado 1, no cumpla las condiciones contempladas en el apartado 2 o haga uso incorrecto de la autorización.

Artículo 23

Validez de la prueba de origen

1.  
Las pruebas de origen tendrán una validez de cuatro meses a partir de la fecha de expedición en el país de exportación y deberán enviarse en el plazo mencionado a las autoridades aduaneras del país de importación.
2.  
Las pruebas de origen que se presenten a las autoridades aduaneras del país de importación después de transcurrido el plazo de presentación fijado en el apartado 1 podrán ser admitidos a efectos de la aplicación del régimen preferencial cuando la inobservancia del plazo sea debida a circunstancias excepcionales.
3.  
En otros casos de presentación tardía, las autoridades aduaneras del país de importación podrán admitir las pruebas de origen cuando las mercancías hayan sido presentadas antes de la expiración de dicho plazo.

Artículo 24

Presentación de la prueba de origen

Las pruebas de origen se presentarán a las autoridades aduaneras del país de importación de acuerdo con los procedimientos establecidos en el mismo. Dichas autoridades podrán exigir una traducción de la prueba de origen y podrán exigir que la declaración de importación vaya acompañada de una declaración del importador en la que haga constar que los productos cumplen las condiciones requeridas para la aplicación del presente Acuerdo.

Artículo 25

Importación mediante envíos escalonados

Cuando, a instancia del importador y en las condiciones establecidas por las autoridades aduaneras del país de importación, se importen fraccionadamente productos desmontados o sin montar con arreglo a lo dispuesto en la regla general 2 a) del sistema armonizado, clasificados en las secciones XVI y XVII o en las partidas 7308 y 9406 del sistema armonizado, se deberá presentar una única prueba de origen para tales productos a las autoridades aduaneras en el momento de la importación del primer envío parcial.

Artículo 26

Exenciones de la prueba de origen

1.  
Los productos enviados a particulares por particulares en paquetes pequeños o que formen parte del equipaje personal de los viajeros serán admitidos como productos originarios sin que sea necesario presentar una prueba de origen, siempre que estos productos no se importen con carácter comercial, se haya declarado que cumplen las condiciones exigidas para la aplicación del presente Protocolo y no exista ninguna duda acerca de la veracidad de esta declaración. En el caso de los productos enviados por correo, esta declaración se podrá realizar en la declaración aduanera CN22/CN23 o en una hoja de papel adjunta a este documento.
2.  
Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en productos para el uso personal de sus destinatarios o de los viajeros o sus familias no se considerarán importaciones de carácter comercial si, por su naturaleza y cantidad, resulta evidente que a estos productos no se les piensa dar una finalidad comercial.
3.  
Además, el valor total de estos productos no podrá ser superior a 500 EUR cuando se trate de paquetes pequeños, o a 1 200  EUR cuando se trate de productos que formen parte del equipaje personal de los viajeros.

Artículo 27

Documentos justificativos

Los documentos a que se hace referencia en el artículo 17, apartado 3, y en el artículo 21, apartado 3, que sirven como justificación de que los productos amparados por un certificado EUR.1 o una declaración en factura pueden considerarse como productos originarios de la Comunidad, del Líbano o de alguno de los demás países citados en el artículo 4 y satisfacen las demás condiciones del presente Protocolo, pueden presentarse, entre otras, de las formas siguientes:

a) 

una prueba directa de las operaciones efectuadas por el exportador o el proveedor para obtener las mercancías de que se trate, contenida, por ejemplo, en sus cuentas o en su contabilidad interna;

b) 

documentos que prueben el carácter originario de las materias utilizadas, expedidos o extendidos en la Comunidad o en el Líbano donde estos documentos se utilizan de conformidad con la legislación interna;

c) 

documentos que justifiquen la elaboración o la transformación de las materias en la Comunidad o en el Líbano, extendidos o expedidos en la Comunidad o en el Líbano donde estos documentos se utilizan de conformidad con la legislación interna;

d) 

certificados de circulación EUR.1 o declaraciones en factura que justifiquen el carácter originario de las materias utilizadas, expedidos o extendidos en la Comunidad o en el Líbano de conformidad con el presente Protocolo, o en alguno de los demás países citados en el artículo 4, de conformidad con normas de origen que sean idénticas a las normas del presente Protocolo.

Artículo 28

Conservación de la prueba de origen y los documentos justificativos

1.  
El exportador que solicite la expedición de un certificado de circulación EUR.1 deberá conservar durante tres años como mínimo los documentos contemplados en el artículo 17, apartado 3.
2.  
El exportador que extienda una declaración en factura deberá conservar durante tres años como mínimo la copia de la mencionada declaración en factura, así como los documentos contemplados en el artículo 21, apartado 3.
3.  
Las autoridades aduaneras del país de exportación que expidan un certificado de circulación EUR.1 deberán conservar durante tres años como mínimo el formulario de solicitud contemplado en el artículo 17, apartado 2.
4.  
Las autoridades aduaneras del país de importación deberán conservar durante tres años como mínimo los certificados de circulación EUR.1 y las declaraciones en factura que les hayan presentado.

Artículo 29

Discordancias y errores de forma

1.  
La existencia de pequeñas discordancias entre las declaraciones hechas en la prueba de origen y las realizadas en los documentos presentados en la aduana con objeto de dar cumplimiento a las formalidades necesarias para la importación de los productos no supondrá ipso facto la invalidez de la prueba de origen si se comprueba debidamente que esta última corresponde a los productos presentados.
2.  
Los errores de forma evidentes, tales como las erratas de mecanografía en una prueba de origen, no deberán ser causa suficiente para que sean rechazados estos documentos si no se trata de errores que puedan generar dudas sobre la exactitud de las declaraciones realizadas en los mismos.

Artículo 30

Importes expresados en euros

1.  
Los importes en moneda nacional del país de exportación equivalentes a los importes expresados en euros serán fijados por el país de exportación y comunicados a los países de importación a través de la Comisión Europea.
2.  
Cuando estos importes sean superiores a los importes correspondientes establecidos por el país de importación, este último los aceptará si los productos están facturados en la moneda del país de exportación. Si los productos están facturados en la moneda de otro Estado miembro de la CE o de otro de los países mencionados en el artículo 4 del presente Protocolo, el país de importación reconocerá el importe notificado por el país de que se trate.
3.  
Los importes que se habrán de utilizar en una moneda nacional determinada serán los equivalentes en esa moneda nacional a los importes expresados en euros el primer día laborable de octubre de 1999.
4.  
Los importes expresados en euros y sus equivalentes en las monedas nacionales de los Estados miembros y del Líbano serán revisados por el Comité de asociación a petición de la Comunidad o del Líbano. En el transcurso de esa revisión, el Comité de asociación deberá garantizar que no se produzca ninguna disminución de los importes que se hayan de utilizar en cualquiera de las monedas nacionales y deberá considerar además la conveniencia de mantener las consecuencias de los límites de que se trate en términos reales. A tal efecto, podrá tomar la determinación de modificar los importes expresados en euros.



TÍTULO VI

DISPOSICIONES EN MATERIA DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA

Artículo 31

Asistencia mutua

1.  
Las autoridades aduaneras de los Estados miembros de la CE y del Líbano se comunicarán mutuamente, por medio de la Comisión Europea, los modelos de sellos utilizados en sus aduanas para la expedición de los certificados de circulación EUR.1, así como las direcciones de las autoridades aduaneras competentes para la verificación de estos certificados y de las declaraciones en factura.
2.  
Para garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo, la Comunidad y Líbano se prestarán asistencia mutua, a través de sus respectivas administraciones aduaneras, para verificar la autenticidad de los certificados de circulación EUR.1 o las declaraciones en factura y la exactitud de la información recogida en dichos documentos.

Artículo 32

Comprobación de las pruebas de origen

1.  
La comprobación a posteriori de las pruebas de origen se efectuará al azar o cuando las autoridades aduaneras del país de importación alberguen dudas fundadas acerca de la autenticidad del documento, del carácter originario de los productos de que se trate o de la observancia de los demás requisitos del presente Protocolo.
2.  
A efectos de la aplicación de las disposiciones del apartado 1, las autoridades aduaneras del país de importación devolverán el certificado de circulación EUR.1 y la factura, si se ha presentado, la declaración en factura, o una copia de estos documentos, a las autoridades aduaneras del país de exportación, indicando, en su caso, los motivos que justifican una investigación. Todos los documentos y la información obtenida que sugiera que los datos recogidos en la prueba de origen son incorrectos deberán acompañar a la solicitud de control a posteriori.
3.  
Las autoridades aduaneras del país de exportación serán las encargadas de llevar a cabo la comprobación. A tal efecto, estarán facultadas para exigir cualquier tipo de prueba e inspeccionar la contabilidad del exportador o llevar a cabo cualquier otra verificación que se considere necesaria.
4.  
Si las autoridades aduaneras del país de importación decidieran suspender la concesión del trato preferencial a los productos en cuestión a la espera de los resultados de la comprobación, se ofrecerá al importador el levantamiento de las mercancías condicionado a cualesquiera medidas precautorias que consideren necesarias.
5.  
Se deberá informar lo antes posible a las autoridades aduaneras que hayan solicitado la comprobación de los resultados de la misma. Estos resultados habrán de indicar con claridad si los documentos son auténticos y si los productos en cuestión pueden ser considerados originarios de la Comunidad, del Líbano o de otro de los países citados en el artículo 4 y reúnen los demás requisitos del presente Protocolo.
6.  
Si, en caso de dudas fundadas, no se recibe una respuesta en el plazo de diez meses, a partir de la fecha de la solicitud de verificación, o si la respuesta no contiene información suficiente para determinar la autenticidad del documento en cuestión o el origen real de los productos, las autoridades aduaneras solicitantes denegarán, salvo en circunstancias excepcionales, todo beneficio del régimen preferencial.

Artículo 33

Solución de litigios

En caso de que se produzcan controversias en relación con los procedimientos de comprobación del artículo 32 que no puedan resolverse entre las autoridades aduaneras que soliciten una comprobación y las autoridades aduaneras encargadas de llevarla a cabo o cuando se planteen interrogantes en relación con la interpretación del presente Protocolo, se deberán remitir al Consejo de Asociación.

En todos los casos, las diferencias entre el importador y las autoridades aduaneras del país de importación se resolverán con arreglo a la legislación de este país.

Artículo 34

Sanciones

Se impondrán sanciones a toda persona que redacte o haga redactar un documento que contenga datos incorrectos con objeto de conseguir que los productos se beneficien de un trato preferencial.

Artículo 35

Zonas francas

1.  
La Comunidad y Líbano tomarán todas las medidas necesarias para asegurarse de que los productos con los que se comercie al amparo de una prueba de origen y que permanezcan durante su transporte en una zona franca situada en su territorio no sean sustituidos por otras mercancías ni sean objeto de más manipulaciones que las operaciones normales encaminadas a prevenir su deterioro.
2.  
Mediante una exención de las disposiciones del apartado 1, cuando productos originarios de la Comunidad o del Líbano e importados en una zona franca al amparo de una prueba de origen sean objeto de tratamiento o transformación, las autoridades aduaneras competentes expedirán un nuevo certificado EUR.1 a petición del exportador, si el tratamiento o la transformación de que se trate es conforme con las disposiciones del presente Protocolo.



TÍTULO VII

CEUTA Y MELILLA

Artículo 36

Aplicación del Protocolo

1.  
El término «Comunidad» utilizado en el artículo 2 no incluye a Ceuta y Melilla.
2.  
Los productos originarios del Líbano disfrutarán a todos los efectos, al importarse en Ceuta o Melilla, del mismo régimen aduanero que el aplicado a los productos originarios del territorio aduanero de la Comunidad, en virtud del Protocolo no 2 del Acta de adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas. Líbano concederá a las importaciones de productos cubiertos por el presente Acuerdo y originarias de Ceuta y Melilla el mismo régimen aduanero que el que concede a los productos importados de la Comunidad y originarios de esta.
3.  
Para la aplicación del apartado 2 relativo a los productos originarios de Ceuta y Melilla, el presente Protocolo se aplicará, mutatis mutandis, en las condiciones especiales establecidas en el artículo 37.

Artículo 37

Condiciones especiales

1.  

Siempre que hayan sido transportados directamente de conformidad con lo dispuesto por el artículo 13, se considerarán:

1) 

productos originarios de Ceuta y Melilla:

a) 

los productos totalmente obtenidos en Ceuta y Melilla;

b) 

los productos obtenidos en Ceuta y Melilla en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre que:

i) 

estos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados en el sentido del artículo 6 del presente Protocolo,

o que

ii) 

estos productos sean originarios del Líbano o de la Comunidad a efectos del presente Protocolo, siempre que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas en el artículo 7, apartado 1;

2) 

productos originarios del Líbano:

a) 

los productos enteramente obtenidos en el Líbano;

b) 

los productos obtenidos en el Líbano en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de los mencionados en la letra a), siempre que:

i) 

estos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados en el sentido del artículo 6 del presente Protocolo,

o que

ii) 

estos productos sean originarios de Ceuta y Melilla o de la Comunidad a efectos del presente Protocolo, siempre que hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que vayan más allá de las elaboraciones o transformaciones insuficientes contempladas en el artículo 7, apartado 1.

2.  
Ceuta y Melilla serán consideradas un solo territorio.
3.  
El exportador o su representante autorizado consignarán «Líbano» y «Ceuta y Melilla» en la casilla 2 de los certificados de circulación EUR.1 o en las declaraciones en factura. Además, en el caso de los productos originarios de Ceuta y Melilla, su carácter originario deberá indicarse en la casilla 4 de los certificados de circulación EUR.1 o en las declaraciones en factura.
4.  
Las autoridades aduaneras españolas serán responsables de la aplicación del presente Protocolo en Ceuta y Melilla.



TÍTULO VIII

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 38

Modificaciones del Protocolo

El Consejo de Asociación podrá acordar la modificación de las disposiciones del presente Protocolo.

Artículo 39

Aplicación del Protocolo

La Comunidad y el Líbano tomarán las correspondientes medidas necesarias para la aplicación del presente Protocolo.

Artículo 40

Mercancías en tránsito o depósito

Las disposiciones del presente Acuerdo podrán aplicarse a las mercancías que se atengan a lo dispuesto por el presente Protocolo y que en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo se encuentren en tránsito en depósito temporal en depósitos aduaneros o en zonas francas de la Comunidad o del Líbano, sujetas a la presentación ante las autoridades aduaneras del Estado de importación, en el plazo de cuatro meses a partir de esa fecha, de un certificado EUR.1 expedido a posteriori por las autoridades del Estado de exportación, así como de los documentos que demuestren que las mercancías han sido transportadas directamente.

ANEXO I

NOTAS INTRODUCTORIAS A LA LISTA DEL ANEXO II

Nota 1:

La lista establece las condiciones que deben cumplir necesariamente todos los productos para que se pueda considerar que han sido objeto de una fabricación o elaboración suficientes en el sentido del artículo 6 del Protocolo.

Nota 2:

2.1. Las dos primeras columnas de la lista describen el producto obtenido. La primera columna indica el número de la partida o del capítulo utilizado en el sistema armonizado, y la segunda, la descripción de las mercancías que figuran en dicha partida o capítulo de este sistema. Para cada una de estas inscripciones que figuran en estas dos primeras columnas, se expone una norma en las columnas 3 o 4. Cuando el número de la primera columna vaya precedido de la mención «ex», ello significa que la norma que figura en las columnas 3 o 4 solo se aplicará a la parte de esta partida descrita en la columna 2.

2.2. Cuando se agrupen varias partidas o se mencione un capítulo en la columna 1, y se describan en consecuencia en términos generales los productos que figuren en la columna 2, las normas correspondientes enunciadas en las columnas 3 o 4 se aplicarán a todos los productos que, en el marco del sistema armonizado, estén clasificados en las diferentes partidas del capítulo correspondiente o en las partidas agrupadas en la columna 1.

2.3. Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a diferentes productos de una misma partida, cada guión incluirá la descripción de la parte de la partida a la que se aplicarán las normas correspondientes de las columnas 3 o 4.

2.4. Cuando para una inscripción en las dos primeras columnas se establece una norma en las columnas 3 y 4, el exportador podrá optar por la norma de la columna 3 o la de la columna 4. Si en la columna 4 no aparece ninguna norma de origen, deberá aplicarse la norma de la columna 3.

Nota 3:

3.1. Se aplicarán las disposiciones del artículo 6 del Protocolo relativas a los productos que han adquirido el carácter de originario y que se utilizan en la fabricación de otros productos independientemente de que este carácter se haya adquirido en la fábrica en la que se utilizan estos productos o en otra fábrica de la Comunidad o del Líbano.

Ejemplo:

Un motor de la partida 8407 , cuya norma establece que el valor de las materias no originarias utilizadas en su fabricación no podrá ser superior al 40 % del precio franco fábrica del producto, se fabrica con «aceros aleados forjados» de la partida ex  72 24 .

Si la pieza se forja en la Comunidad a partir de un lingote no originario, el forjado adquiere entonces el carácter de originario en virtud de la norma de la lista para la partida ex  72 24 . Dicha pieza podrá considerarse en consecuencia producto originario en el cálculo del valor del motor, con independencia de que se haya fabricado en la misma fábrica o en otra fábrica de la Comunidad. El valor del lingote no originario no se tendrá, pues, en cuenta cuando se sumen los valores de las materias no originarias utilizadas.

3.2. La norma que figura en la lista establece el nivel mínimo de elaboración o transformación requerida y las elaboraciones o transformaciones que sobrepasen ese nivel confieren también el carácter de originario; por el contrario, las elaboraciones o transformaciones inferiores a ese nivel no confieren el origen. Por lo tanto, si una norma establece que puede utilizarse una materia no originaria en una fase de fabricación determinada, también se autorizará la utilización de esa materia en una fase anterior pero no en una fase posterior.

3.3. No obstante lo dispuesto en la nota 3.2, cuando una norma indique que pueden utilizarse «materias de cualquier partida», podrán utilizarse materias de cualquier partida(s) (incluso materias de la misma descripción y partida que el producto), a reserva, sin embargo, de aquellas restricciones especiales que puedan enunciarse también en la norma.

Sin embargo, la expresión «Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida …» o «Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la misma partida que el producto» significa que pueden utilizarse las materias clasificadas en cualquier partida, con exclusión de las materias de la misma designación que el producto tal como aparece en la columna 2 de la lista.

3.4. Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse a partir de más de una materia, ello significa que podrán utilizarse una o varias materias, no siendo necesario que se utilicen todas.

Ejemplo:

La norma aplicable a los tejidos de las partidas 5208 a 5212 establece que pueden utilizarse fibras naturales y también, entre otros, productos químicos. Esta norma no implica que deban utilizarse ambas cosas; podrá utilizarse una u otra materia o ambas.

3.5. Cuando una norma de la lista establezca que un producto debe fabricarse a partir de una materia determinada, esta condición no impedirá evidentemente la utilización de otras materias que, por su misma naturaleza, no pueden cumplir la norma (véase también la nota 6.2 relativa a las materias textiles).

Ejemplo:

La norma correspondiente a las preparaciones alimenticias de la partida 1904 , que excluye de forma expresa la utilización de cereales y sus derivados, no prohibe evidentemente el empleo de sales minerales, productos químicos u otros aditivos que no se obtengan a partir de cereales.

Sin embargo, esto no se aplicará a los productos que, si bien no pueden fabricarse a partir del material concreto especificado en la lista, pueden producirse a partir de un material de la misma naturaleza en una fase anterior de fabricación.

Ejemplo:

En el caso de una prenda de vestir del ex capítulo 62 fabricada de materias no tejidas, si solamente se permite la utilización de hilados no originarios para esta clase de artículo, no se puede partir de telas no tejidas, aunque estas no se hacen normalmente con hilados. La materia de partida se hallará entonces en una fase anterior al hilado, a saber, la fibra.

3.6. Cuando en una norma de la lista se establecen dos porcentajes para el valor máximo de las materias no originarias que pueden utilizarse, estos porcentajes no podrán sumarse. En otras palabras, el valor máximo de todas las materias no originarias utilizadas nunca podrá ser superior al mayor de los porcentajes dados. Además, los porcentajes específicos no deberán ser superados en las respectivas materias a las que se apliquen.

Nota 4:

4.1. El término «fibras naturales» se utiliza en la lista para designar las fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas. Se limita a las fases anteriores al hilado, e incluye los desperdicios y, a menos que se especifique otra cosa, abarca las fibras que hayan sido cardadas, peinadas o transformadas de otra forma, pero sin hilar.

4.2. El término «fibras naturales» incluye la crin de la partida 0503 , la seda de las partidas 5002 y 5003 , así como la lana, los pelos finos y los pelos ordinarios de las partidas 5101 a 5105 , las fibras de algodón de las partidas 5201 a 5203 y las demás fibras de origen vegetal de las partidas 5301 a 5305 .

4.3. Los términos «pulpa textil», «materias químicas» y «materias destinadas a la fabricación de papel» se utilizan en la lista para designar las materias que no se clasifican en los capítulos 50 a 63 y que pueden utilizarse para la fabricación de fibras o hilados sintéticos, artificiales o de papel.

4.4. El término «fibras sintéticas o artificiales discontinuas» utilizado en la lista incluye los hilados de filamentos, las fibras discontinuas o los desperdicios de fibras sintéticas o artificiales discontinuas de las partidas 5501 a 5507 .

Nota 5:

5.1. Cuando para determinado producto de la lista se haga referencia a la presente nota, no se aplicarán las condiciones expuestas en la columna 3 a las materias textiles básicas utilizadas en su fabricación cuando, consideradas globalmente, representen el 10 % o menos del peso total de todas las materias textiles básicas utilizadas. (Véanse también las notas 5.3 y 5.4 siguientes).

5.2. Sin embargo, la tolerancia citada en la nota 5.1 se aplicará solo a los productos mezclados que hayan sido hechos a partir de dos o más materias textiles básicas.

Las materias textiles básicas son las siguientes:

— 
seda,
— 
lana,
— 
pelos ordinarios,
— 
pelos finos,
— 
crines,
— 
algodón,
— 
materias para la fabricación de papel y papel,
— 
lino,
— 
cáñamo,
— 
yute y demás fibras bastas,
— 
sisal y demás fibras textiles del género Agave,
— 
coco, abacá, ramio y demás fibras textiles vegetales,
— 
filamentos sintéticos,
— 
filamentos artificiales,
— 
filamentos conductores eléctricos,
— 
fibras sintéticas discontinuas de polipropileno,
— 
fibras sintéticas discontinuas de poliéster,
— 
fibras sintéticas discontinuas de poliamida,
— 
fibras sintéticas discontinuas poliacrilonitrílicas,
— 
fibras sintéticas discontinuas de poliimida,
— 
fibras sintéticas discontinuas de politetrafluoroetileno,
— 
fibras sintéticas discontinuas de poli(sulfuro de fenileno),
— 
fibras sintéticas discontinuas de poli(cloruro de vinilo),
— 
las demás fibras sintéticas discontinuas,
— 
fibras artificiales discontinuas de viscosa,
— 
las demás fibras artificiales discontinuas,
— 
hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéter, incluso entorchados,
— 
hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéster, incluso entorchados,
— 
productos de la partida 5605 (hilados metálicos e hilados metalizados) que incorporen una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de materia plástica cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertada por encolado transparente o de color entre dos películas de materia plástica,
— 
los demás productos de la partida 5605 .

Ejemplo:

Un hilo de la partida 5205 obtenido a partir de fibras de algodón de la partida 5203 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5506 es un hilo mezclado. Por consiguiente, las fibras sintéticas discontinuas no originarias que no cumplan las normas de origen (que deban fabricarse a partir de materias químicas o pasta textil) podrán utilizarse hasta el 10 % del peso del hilo.

Ejemplo:

Un tejido de lana de la partida 5112 obtenido a partir de hilados de lana de la partida 5107 y de fibras sintéticas discontinuas de la partida 5509 es un tejido mezclado. Por consiguiente, se podrán utilizar hilados sintéticos que no cumplan las normas de origen (que deban fabricarse a partir de materias químicas o pasta textil) o hilados de lana que tampoco las cumplan (que deban fabricarse a partir de fibras naturales, no cardadas, peinadas o preparadas de otro modo para el hilado) o una combinación de ambos siempre que su peso total no supere el 10 % del peso del tejido.

Ejemplo:

Un tejido con bucles de la partida 5802 obtenido a partir de hilado de algodón de la partida 5205 y tejido de algodón de la partida 5210 solo se considerará que es un producto mezclado si el tejido de algodón es asimismo un tejido mezclado fabricado a partir de hilados clasificados en dos partidas distintas o si los hilados de algodón utilizados están también mezclados.

Ejemplo:

Si el mismo tejido con bucles se fabrica a partir de hilados de algodón de la partida 5205 y tejido sintético de la partida 5407 , será entonces evidente que dos materias textiles distintas han sido utilizadas y que la superficie textil confeccionada es, por lo tanto, un producto mezclado.

5.3. En el caso de los productos que incorporen «hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéter, incluso entorchados», esta tolerancia se cifrará en el 20 % de estos hilados.

5.4. En el caso de los productos que incorporen «una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de materia plástica, cubierto o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertado por encolado transparente o de color entre dos películas de materia plástica», dicha tolerancia se cifrará en el 30 % respecto a esta banda.

Nota 6:

6.1. En el caso de los productos textiles señalados en la lista con una nota a pie de página que remite a esta nota, las materias textiles, a excepción de los forros y entretelas, que no cumplan la norma enunciada en la columna 3 para los productos fabricados de que se trata podrán utilizarse siempre y cuando estén clasificadas en una partida distinta de la del producto y su valor no sea superior al 8 % del precio franco fábrica de este último.

6.2. Sin perjuicio de la nota 6.3, las materias que no estén clasificados en los capítulos 50 a 63 podrán ser utilizadas libremente en la fabricación de productos textiles, contengan materiales textiles o no.

Ejemplo:

Si una norma de la lista dispone para un artículo textil concreto, por ejemplo unos pantalones, que deberán utilizarse hilados, ello no impide la utilización de artículos de metal, como botones, ya que estos últimos no están clasificados en los capítulos 50 a 63. Por la mismo razón, no impide la utilización de cremalleras aun cuando estas contienen normalmente textiles.

6.3. Cuando se aplique una regla de porcentaje, el valor de las materias no clasificadas en los capítulos 50 a 63 deberá tenerse en cuenta en el cálculo del valor de las materias no originarias incorporadas.

Nota 7:

7.1. A efectos de las partidas ex  27 07 , 2713 a 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 y ex  34 03 , los «procedimientos específicos» serán los siguientes:

a) 

la destilación al vacío;

b) 

la redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado;

c) 

el craqueo;

d) 

el reformado;

e) 

la extracción con disolventes selectivos;

f) 

el tratamiento que comprenda el conjunto de las operaciones siguientes: tratamiento con ácido sulfúrico concentrado, con óleum o con anhídrido sulfúrico, neutralización con agentes alcalinos, decoloración y purificación con tierra activa natural, con tierra activada, con carbón activado o con bauxita;

g) 

la polimerización;

h) 

la alquilación;

i) 

la isomerización.

7.2. A efectos de las partidas 2710 , 2711 y 2712 , los «procedimientos específicos» serán los siguientes:

a) 

la destilación al vacío;

b) 

la redestilación mediante un procedimiento de fraccionamiento extremado;

c) 

el craqueo;

d) 

el reformado;

e) 

la extracción con disolventes selectivos;

f) 

el tratamiento que comprenda el conjunto de las operaciones siguientes: tratamiento con ácido sulfúrico concentrado, con óleum o con anhídrido sulfúrico, neutralización con agentes alcalinos, decoloración y purificación con tierra activa natural, con tierra activada, con carbón activado o con bauxita;

g) 

la polimerización;

h) 

la alquilación;

ij) 

la isomerización;

k) 

en relación con aceites pesados de la partida ex  27 10 únicamente, la desulfurización mediante hidrógeno que alcance una reducción de al menos el 85 % del contenido de azufre de los productos tratados (norma ASTM D 1266-59 T);

l) 

en relación con los productos de la partida 2710 únicamente, el desparafinado por un procedimiento distinto de la filtración;

m) 

en relación con los aceites pesados de la partida ex  27 10 únicamente, el tratamiento con hidrógeno, distinto de la desulfurización, en el que el hidrógeno participe activamente en una reacción química que se realice a una presión superior a 20 bares y a una temperatura superior a 250 °C con un catalizador. Los tratamientos de acabado con hidrógeno de los aceites lubricantes de la partida ex  27 10 , cuyo fin principal sea mejorar el color o la estabilidad (por ejemplo: hydrofinishing o decoloración) no se consideran procedimientos específicos;

n) 

en relación con el fueloil de la partida ex  27 10 únicamente, la destilación atmosférica, siempre que menos del 30 % de estos productos destilen en volumen, incluidas las pérdidas, a 300 °C según la norma ASTM D 86;

o) 

en relación con los aceites pesados distintos de los gasóleos y los fueles de la partida ex  27 10 únicamente, el tratamiento por descargas eléctricas de alta frecuencia;

p) 

en relación con los productos en bruto (distintos de la vaselina, la ozoquerita, la cera de lignito, la cera de turba, la parafina con un contenido de aceite inferior al 0,75 % en peso) de la partida ex  27 12 únicamente, el desaceitado por cristalización fraccionada.

7.3. A efectos de las partidas ex  27 07 , 2713 a 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 y ex  34 03 , no conferirán carácter de originario las operaciones simples tales como la limpieza, la decantación, la desalinización, la separación de agua, el filtrado, la coloración, el marcado que obtenga un contenido de azufre como resultado de mezclar productos con diferentes contenidos de azufre, cualquier combinación de estas operaciones u operaciones similares.

ANEXO II

LISTA DE LAS ELABORACIONES O TRANSFORMACIONES POR APLICAR EN LAS MATERIAS NO ORIGINARIAS PARA QUE EL PRODUCTO TRANSFORMADO PUEDA OBTENER EL CARÁCTER DE ORIGINARIO

Los productos mencionados en la lista pueden no estar todos cubiertos por el Acuerdo. Es por lo tanto necesario consultar las otras partes del Acuerdo.



Partida SA

Designación de la mercancía

Elaboración o transformación aplicada en las materias no originarias que confiere el carácter de originario

(1)

(2)

(3) o (4)

Capítulo 1

Animales vivos

Todos los animales del capítulo 1 deben ser enteramente obtenidos

 

Capítulo 2

Carne y despojos comestibles

Fabricación en la cual todas las materias de los capítulos 1 y 2 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

Capítulo 3

Pescados y crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 3 utilizadas deben ser obtenidas en su totalidad

 

ex capítulo 4

Leche y productos lácteos; huevos de ave; miel natural; productos comestibles de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte, a excepción de:

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 4 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

0403

Suero de mantequilla (de manteca), leche y nata (crema) cuajadas, yogur, kéfir y demás leches y natas (cremas) fermentadas o acidificadas, incluso concentrados o con adición de azúcar u otro edulcorante, aromatizados, o con frutas o cacao

Fabricación en la cual:

— todas las materias del capítulo 4 utilizadas deben ser enteramente obtenidas,

— todos los jugos de frutas (excepto los de piña, lima o pomelo) de la partida 2009 utilizados deben ser enteramente obtenidos,

— y

— el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 5

Los demás productos de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte, a excepción de:

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 5 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

ex  05 02

Cerdas de cerdo o de jabalí, preparadas

Limpiado, desinfectado, clasificación y estirado de cerdas y pelos de jabalí o de cerdo

 

Capítulo 6

Plantas vivas y productos de la floricultura

Fabricación en la cual:

— todas las materias del capítulo 6 utilizadas deben ser enteramente obtenidas,

— y

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 7

Hortalizas, plantas, raíces y tubérculos alimenticios

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 7 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

Capítulo 8

Frutas y frutos comestibles; cortezas de agrios (cítricos), de melones o de sandías

Fabricación en la cual:

— todos los frutos utilizados deben ser enteramente obtenidos,

— y

— el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 9

Café, té, yerba mate y especias, a excepción de:

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 9 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

0901

Café, incluso tostado o descafeinado; cáscara y cascarilla de café; sucedáneos del café que contengan café en cualquier proporción

Fabricación a partir de materias de cualquier partida

 

0902

Té, incluso aromatizado

Fabricación a partir de materias de cualquier partida

 

ex  09 10

Mezclas de especias

Fabricación a partir de materias de cualquier partida

 

Capítulo 10

Cereales

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 10 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

ex capítulo 11

Productos de la molinería; malta; almidón y fécula; inulina; gluten de trigo, a excepción de:

Fabricación en la cual todos los cereales, todas las hortalizas, todas las raíces y tubérculos de la partida 0714 utilizados, o los frutos utilizados, deben ser enteramente obtenidos

 

ex  11 06

Harina, sémola y polvo de las hortalizas de vaina secas, desvainadas, de la partida 0713

Secado y molienda de las hortalizas de vaina de la partida 0708

 

Capítulo 12

Semillas y frutos oleaginosos; semillas y frutos diversos; plantas industriales o medicinales; paja y forrajes

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 12 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

1301

Goma laca; gomas, resinas, gomorresinas y oleorresinas (por ejemplo: bálsamos), naturales

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la partida 1301 utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

1302

Jugos y extractos vegetales; materias pécticas, pectinatos y pectatos; agar-agar y demás mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso modificados:

 

 

–  Mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, modificados

Fabricación a partir de mucílagos y espesativos no modificados

 

–  Los demás

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 14

Materias trenzables y demás productos de origen vegetal, no expresados ni comprendidos en otra parte

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 14 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

ex capítulo 15

Grasas y aceites animales o vegetales; productos de su desdoblamiento; grasas alimenticias elaboradas; ceras de origen animal o vegetal, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

1501

Grasa de cerdo, incluida la manteca de cerdo, y grasa de ave (excepto las de las partidas 0209 o 1503 ):

 

 

–  Grasas de huesos y grasas de desperdicios

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 0203 , 0206 o 0207 o de los huesos de la partida 0506

 

–  Las demás

Fabricación a partir de la carne y de los despojos comestibles de animales de la especie porcina de las partidas 0203 y 0206 o a partir de la carne y de los despojos comestibles de aves de la partida 0207

 

1502

Grasa de animales de las especies bovina, ovina o caprina (excepto las de la partida 1503 ):

 

 

–  Grasas de huesos y grasas de desperdicios

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 0201 , 0202 , 0204 o 0206 o de los huesos de la partida 0506

 

–  Las demás

Fabricación en la que todas las materias del capítulo 2 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

1504

Grasas y aceites y sus fracciones, de pescado o de mamíferos marinos, incluso refinados, pero sin modificar químicamente:

 

 

–  Fracciones sólidas

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 1504

 

–  Las demás

Fabricación en la cual todas las materias de los capítulos 2 y 3 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

ex  15 05

Lanolina refinada

Fabricación a partir de grasa de lana en bruto (suarda o suintina) de la partida 1505

 

1506

Las demás grasas y aceites animales, y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente:

 

 

–  Fracciones sólidas

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 1506

 

–  Las demás

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 2 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

1507 a 1515

Aceites vegetales y sus fracciones:

 

 

–  Aceites de soja, de cacahuete, de palma, de coco (copra), de palmiste o de babasú, de tung, de oleococa y de oiticica, cera de mírica, cera de Japón, fracciones del aceite de jojoba y aceites que se destinen a usos técnicos o industriales, excepto la fabricación de productos para la alimentación humana

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

–  Fracciones sólidas a excepción de las del aceite de jojoba

Fabricación a partir de las demás materias de las partidas 1507 a 1515

 

–  Los demás

Fabricación en la cual todas las materias vegetales utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

1516

Grasas y aceites, animales o vegetales, y sus fracciones, parcial o totalmente hidrogenados, interesterificados, reesterificados o elaidinizados, incluso refinados, pero sin preparar de otro modo

Fabricación en la cual:

— todas las materias del capítulo 2 utilizadas deben ser enteramente obtenidas,

— y

— todas las materias vegetales utilizadas deben ser enteramente obtenidas. No obstante, pueden utilizarse materias de las partidas 1507 , 1508 , 1511 y 1513

 

1517

Margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de grasas o de aceites, animales o vegetales, o de fracciones de diferentes grasas o aceites de este capítulo (excepto las grasas y aceites alimenticios y sus fracciones de la partida 1516 )

Fabricación en la cual:

— todas las materias de los capítulos 2 y 4 utilizadas deben ser enteramente obtenidas,

— y

— todas las materias vegetales utilizadas deben ser enteramente obtenidas. No obstante, pueden utilizarse materias de las partidas 1507 , 1508 , 1511 y 1513

 

Capítulo 16

Preparaciones de carne, de pescado o de crustáceos, de moluscos o de otros invertebrados acuáticos

Fabricación:

— a partir de animales del capítulo 1,

— y/o

— en la cual todas las materias del capítulo 3 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

ex capítulo 17

Azúcares y artículos de confitería, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  17 01

Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa químicamente pura, en estado sólido, con adición de aromatizante o colorante

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

1702

Los demás azúcares, incluidas la lactosa, maltosa, glucosa y fructosa (levulosa) químicamente puras, en estado sólido; jarabe de azúcar sin adición de aromatizante ni colorante; sucedáneos de la miel, incluso mezclados con miel natural; azúcar y melaza caramelizados:

 

 

–  Maltosa o fructosa, químicamente puras

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 1702

 

–  Otros azúcares, en estado sólido, con adición de aromatizante o colorante

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas deben ser ya originarias

 

ex  17 03

Melaza procedente de la extracción o del refinado del azúcar, con adición de aromatizante o colorante

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

1704

Artículos de confitería sin cacao, incluido el chocolate blanco

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 18

Cacao y sus preparaciones

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

1901

Extracto de malta; preparaciones alimenticias de harina, grañones, sémola, almidón, fécula o extracto de malta, que no contengan cacao o con un contenido de cacao inferior al 40 % en peso, calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte; preparaciones alimenticias de productos de las partidas 0401 a 0404 que no contengan cacao o con un contenido inferior al 5 % en peso, calculado sobre una base totalmente desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra parte:

 

 

–  Extracto de malta

Fabricación a partir de los cereales del capítulo 10

 

–  Los demás

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la que el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

1902

Pastas alimenticias, incluso cocidas o rellenas (de carne u otras sustancias) o preparadas de otra forma, tales como espaguetis, fideos, macarrones, tallarines, lasañas, ñoquis, raviolis, canelones; cuscús, incluso preparado:

 

 

–  Con un contenido de carne, despojos, pescados, crustáceos o moluscos de 20 % o menos en peso

Fabricación en la cual todos los cereales y sus derivados utilizados (excepto el trigo duro y sus derivados) deben ser enteramente obtenidos

 

–  Con un contenido de carne, despojos, pescados, crustáceos o moluscos superior al 20 % en peso

Fabricación en la cual:

— todos los cereales y sus derivados utilizados (excepto el trigo duro y sus derivados) deben ser enteramente obtenidos,

— y

— todas las materias de los capítulos 2 y 3 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

1903

Tapioca y sus sucedáneos preparados con fécula, en copos, grumos, granos perlados, cerniduras o formas similares

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de la fécula de patata de la partida 1108

 

1904

Productos a base de cereales obtenidos por inflado o tostado (por ejemplo: hojuelas o copos de maíz); cereales (excepto el maíz) en grano o en forma de copos u otros granos trabajados (excepto harina, grañones y sémola), precocidos o preparados de otro modo, no expresados ni comprendidos en otra parte

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la partida 1806 ,

— en la cual todos los cereales y la harina utilizados (excepto el trigo duro y el maíz Zea indurata y sus derivados) deben ser enteramente obtenidos,

— y

— en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

1905

Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con adición de cacao; hostias, sellos vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas para sellar, pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas, y productos similares

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias del capítulo 11

 

ex capítulo 20

Preparaciones de hortalizas, frutas u otros frutos o demás partes de plantas, a excepción de:

Fabricación en la cual todas las hortalizas o frutos utilizados deben ser enteramente obtenidos

 

ex  20 01

Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  20 04 y ex  20 05

Patatas (papas) en forma de harinas, sémolas o copos, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético)

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

2006

Hortalizas, incluso silvestres, frutas u otros frutos o sus cortezas y demás partes de plantas, confitados con azúcar (almibarados, glaseados o escarchados)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

2007

Confituras, jaleas y mermeladas, purés y pastas de frutas u otros frutos, obtenidos por cocción, incluso con adición de azúcar u otro edulcorante

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  20 08

–  Frutos de cáscara sin adición de azúcar o alcohol

Fabricación en la cual el valor de todos los frutos de cáscara y semillas oleaginosas originarios de las partidas 0801 , 0802 y 1202 a 1207 utilizados exceda del 60 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Manteca de cacahuete; mezclas a base de cereales; palmitos; maíz

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

–  Los demás, a excepción de las frutas (incluidos los frutos de cáscara) cocidos sin que sea al vapor o en agua hirviendo, sin adición de azúcar, congelados

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

2009

Jugos de frutas, incluido el mosto de uva, o hortalizas, incluso silvestres, sin fermentar y sin adición de alcohol, incluso con adición de azúcar u otro edulcorante

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en el cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 21

Preparaciones alimenticias diversas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

2101

Extractos, esencias y concentrados de café, té o yerba mate y preparaciones a base de estos productos o a base de café, té o yerba mate; achicoria tostada y demás sucedáneos del café tostados y sus extractos, esencias y concentrados

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual toda la achicoria utilizada debe ser enteramente obtenida

 

2103

Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada:

 

 

–  Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse la harina de mostaza o la mostaza preparada

 

–  Harina de mostaza y mostaza preparada

Fabricación a partir de materias de cualquier partida

 

ex  21 04

Preparaciones para sopas, potajes o caldos; sopas, potajes o caldos, preparados

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las legumbres y hortalizas preparadas o conservadas de las partidas 2002 a 2005

 

2106

Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otra parte

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 22

Bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual toda la uva o las materias derivadas de la uva utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

2202

Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada, y las demás bebidas no alcohólicas (excepto los jugos de frutas u otros frutos o de hortalizas de la partida 2009 )

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— en la cual el valor de todas las materias del capítulo 17 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— en la cual todos los jugos de frutas (excepto los de piña, lima o pomelo) utilizados deben ser ya originarios

 

2207

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 2207 o 2208 ,

— y

— en la cual toda la uva o las materias derivadas de la uva utilizadas deben ser enteramente obtenidas o en la cual, si las demás materias utilizadas son ya originarias, puede utilizarse arak en una proporción que no supere el 5 % en volumen

 

2208

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 2207 o 2208 ,

— y

— en la cual toda la uva o las materias derivadas de la uva utilizadas deben ser enteramente obtenidas o en la cual, si las demás materias utilizadas son ya originarias, puede utilizarse arak en una proporción que no supere el 5 % en volumen

 

ex capítulo 23

Residuos y desperdicios de las industrias alimentarias; alimentos preparados para animales, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  23 01

Harina de ballena; harina, polvo y pellets, de pescado o de crustáceos, moluscos o demás invertebrados acuáticos, impropios para la alimentación humana

Fabricación en la cual todas las materias de los capítulos 2 y 3 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

ex  23 03

Residuos de la industria del almidón de maíz (excepto los de las aguas de remojo concentradas), con un contenido de proteínas, calculado sobre extracto seco, superior al 40 % en peso

Fabricación en la cual todo el maíz utilizado debe ser enteramente obtenido

 

ex  23 06

Tortas, orujo de aceitunas y demás residuos sólidos de la extracción de aceite de oliva, con un contenido de aceite de oliva superior al 3 % en peso

Fabricación en la cual todas las aceitunas utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

2309

Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales

Fabricación en la cual:

— todos los cereales, azúcar o melazas, carne o leche utilizados deben ser ya originarios,

— y

— todas las materias del capítulo 3 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

ex capítulo 24

Tabaco y sucedáneos del tabaco elaborados, a excepción de:

Fabricación en la cual todas las materias del capítulo 24 utilizadas deben ser enteramente obtenidas

 

2402

Cigarros (puros), incluso despuntados, cigarritos (puritos) y cigarrillos, de tabaco o de sucedáneos del tabaco

Fabricación en la cual al menos el 70 % en peso del tabaco sin elaborar o de los desperdicios de tabaco de la partida 2401 utilizado deben ser ya originarios

 

ex  24 03

Tabaco para fumar

Fabricación en la cual al menos el 70 % en peso del tabaco sin elaborar o de los desperdicios de tabaco de la partida 2401 utilizado deben ser ya originarios

 

ex capítulo 25

Sal; azufre, tierras y piedras; yesos, cales y cementos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  25 04

Grafito natural cristalino, enriquecido con carbono, purificado y saturado

Enriquecimiento del contenido en carbono, purificación y molturación del grafito cristalino en bruto

 

ex  25 15

Mármol simplemente troceado, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares, de un espesor igual o inferior a 25 cm

Mármol troceado, por aserrado o de otro modo (incluso si ya está aserrado), de un espesor igual o superior a 25 cm

 

ex  25 16

Granito, pórfido, basalto, arenisca y demás piedras de talla o de construcción, simplemente troceado, por aserrado o de otro modo, en bloques o en placas cuadradas o rectangulares, de un espesor igual o inferior a 25 cm

Piedras troceadas, por aserrado o de otro modo (incluso si ya están aserradas), de un espesor igual o superior a 25 cm

 

ex  25 18

Dolomita calcinada

Calcinación de dolomita sin calcinar

 

ex  25 19

Carbonato de magnesio natural triturado (magnesita) en contenedores cerrados herméticamente y óxido de magnesio, incluso puro, distinto de la magnesita electrofundida o de la magnesita calcinada a muerte (sinterizada)

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, puede utilizarse el carbonato de magnesio natural (magnesita)

 

ex  25 20

Yesos especialmente preparados para el arte dental

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  25 24

Fibras de amianto

Fabricación a partir del amianto enriquecido (concentrado de asbesto)

 

ex  25 25

Mica en polvo

Triturado de mica o desperdicios de mica

 

ex  25 30

Tierras colorantes calcinadas o pulverizadas

Triturado o calcinación de tierras colorantes

 

Capítulo 26

Minerales metalíferos, escorias y cenizas

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 27

Combustibles minerales, aceites minerales y productos de su destilación; materias bituminosas; ceras minerales, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  27 07

Aceites en los que el peso de los constituyentes aromáticos excede el de los constituyentes no aromáticos, siendo similares los productos a los aceites minerales y demás productos procedentes de la destilación de los alquitranes de hulla de alta temperatura, de los cuales el 65 % o más de su volumen se destila hasta una temperatura de 250 °C (incluidas las mezclas de gasolinas de petróleo y de benzol) que se destinen a ser utilizados como carburantes o como combustibles

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (1)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  27 09

Aceites crudos de petróleo obtenidos de minerales bituminosos

Destilación destructiva de materias bituminosas

 

2710

Aceites de petróleo o de mineral bituminoso, excepto los aceites crudos; preparaciones no expresadas ni comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bituminoso superior o igual al 70 % en peso, en las que estos aceites constituyan el elemento base; desperdicios de aceites

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (2)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

2711

Gas de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (2)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

2712

Vaselina; parafina, cera de petróleo microcristalina, slack wax, ozoquerita, cera de lignito, cera de turba, demás ceras minerales y productos similares obtenidos por síntesis o por otros procedimientos, incluso coloreados

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (2)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

2713

Coque de petróleo, betún de petróleo y demás residuos de los aceites de petróleo o de mineral bituminoso

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (1)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

2714

Betunes y asfaltos naturales; pizarras y arenas bituminosas; asfaltitas y rocas asfálticas

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (1)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

2715

Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún naturales, de betún de petróleo, de alquitrán mineral o de brea de alquitrán mineral (por ejemplo: mástiques bituminosos, cut backs)

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (1)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 28

Productos químicos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de los metales preciosos, de los elementos radiactivos, de los metales de las tierras raras o de isótopos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  28 05

Mischmetall

Fabricación mediante tratamiento electrolítico o térmico en la que el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  28 11

Trióxido de azufre

Fabricación a partir del dióxido de azufre

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  28 33

Sulfato de aluminio

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  28 40

Perborato de sodio

Fabricación a partir de tetraborato de disodio pentahidratado

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 29

Productos químicos orgánicos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  29 01

Hidrocarburos acíclicos, que se destinen a su utilización como carburantes o como combustibles

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (1)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  29 02

Ciclanos y ciclenos (excepto azulenos), benceno, tolueno, xilenos, que se destinen a su utilización como carburantes o como combustibles

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (1)

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  29 05

Alcoholatos metálicos de alcoholes de esta partida y de etanol

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 2905 . No obstante, pueden utilizarse los alcoholatos metálicos de la presente partida siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

2915

Ácidos monocarboxílicos acíclicos saturados y sus anhídridos, halogenuros, peróxidos y peroxiácidos; sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida. No obstante, el valor de todas las materias de las partidas 2915 y 2916 utilizadas no excederá del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  29 32

–  Éteres internos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados

Fabricación a partir de materias de cualquier partida. No obstante, el valor de todas las materias de la partida 2909 utilizadas no excederá del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

–  Acetales cíclicos y semiacetales internos y sus derivados halogenados, sulfonados, nitrados o nitrosados

Fabricación a partir de materias de cualquier partida

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

2933

Compuestos heterocíclicos con heteroátomo(s) de nitrógeno exclusivamente

Fabricación a partir de materias de cualquier partida. No obstante, el valor de todas las materias de las partidas 2932 y 2933 utilizadas no excederá del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

2934

Ácidos nucleicos y sus sales, aunque no sean de constitución química definida; los demás compuestos heterocíclicos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida. No obstante, el valor de todas las materias de las partidas 2932 , 2933 y 2934 utilizadas no excederá del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  29 39

Concentrados de paja de adormidera con un contenido en alcaloides igual o superior al 50 % en peso

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 30

Productos farmacéuticos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

3002

Sangre humana; sangre animal preparada para usos terapéuticos, profilácticos o de diagnóstico; antisueros (sueros con anticuerpos), demás fracciones de la sangre y productos inmunológicos modificados, incluso obtenidos por proceso biotecnológico; vacunas, toxinas, cultivos de microorganismos (excepto las levaduras) y productos similares:

 

 

–  Productos compuestos de dos o más componentes que han sido mezclados para usos terapéuticos o profilácticos o los productos sin mezclar, propios para los mismos usos, dosificados o acondicionados para la venta al por menor

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3002 . No obstante, pueden utilizarse las materias descritas al lado siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás:

 

 

– –  Sangre humana

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3002 . No obstante, pueden utilizarse las materias descritas al lado siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

– –  Sangre animal preparada para usos terapéuticos o profilácticos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3002 . No obstante, pueden utilizarse las materias descritas al lado siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

– –  Componentes de la sangre (excepto los antisueros, la hemoglobina, las globulinas de la sangre y la seroglobulina)

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3002 . No obstante, pueden utilizarse las materias descritas al lado siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

– –  Hemoglobina, globulinas de la sangre y seroglobulina

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3002 . No obstante, pueden utilizarse las materias descritas al lado siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

– –  Los demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3002 . No obstante, pueden utilizarse las materias descritas al lado siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

3003 y 3004

Medicamentos (excepto los productos de las partidas 3002 , 3005 o 3006 ):

 

 

–  Obtenidos a partir de amikacina de la partida 2941

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las materias de las partidas 3003 o 3004 siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto obtenido

 

–  Los demás

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las materias de las partidas 3003 o 3004 siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  30 06

Desperdicios farmacéuticos contempladas en la nota 4 k) de este capítulo

El origen de los productos en su clasificación original debe ser mantenido

 

ex capítulo 31

Abonos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  31 05

Abonos minerales o químicos, con dos o tres de los elementos fertilizantes: nitrógeno, fósforo y potasio; los demás abonos; productos de este capítulo en tabletas o formas similares o en envases de un peso bruto inferior o igual a 10 kg, a excepción de:

–  Nitrato de sodio

–  Cianamida cálcica

–  Sulfato de potasio

–  Sulfato de magnesio y de potasio

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica de producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 32

Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  32 01

Taninos y sus sales, éteres, ésteres y demás derivados

Fabricación a partir de extractos curtientes de origen vegetal

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

3205

Lacas colorantes; preparaciones contempladas en la nota 3 de este capítulo a base de lacas colorantes (3)

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 3203 , 3204 y 3205 . No obstante, pueden utilizarse las materias de la partida 3205 siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 33

Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

3301

Aceites esenciales (desterpenados o no), incluidos los «concretos» o «absolutos»; resinoides; oleorresinas de extracción; disoluciones concentradas de aceites esenciales en grasas, aceites fijos, ceras o materias análogas, obtenidas por enflorado o maceración; subproductos terpénicos residuales de la desterpenación de los aceites esenciales; destilados acuosos aromáticos y disoluciones acuosas de aceites esenciales

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las materias recogidas en otro «grupo» (4) de la presente partida. No obstante, pueden utilizarse las materias del mismo grupo que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 34

Jabón, agentes de superficie orgánicos, preparaciones para lavar, preparaciones lubricantes, ceras artificiales, ceras preparadas, productos de limpieza, velas y artículos similares, pastas para modelar, «ceras para odontología» y preparaciones para odontología a base de yeso fraguable, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  34 03

Preparaciones lubricantes con un contenido de aceites de petróleo o de mineral bituminoso inferior al 70 % en peso

Operaciones de refinado y/o uno o más procedimientos específicos (1)

o

Las demás operaciones en las que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3404

Ceras artificiales y ceras preparadas:

 

 

–  A base de parafina, ceras de petróleo o de minerales bituminosos, de residuos parafínicos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Las demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de:

— aceites hidrogenados que tengan el carácter de ceras de la partida 1516 ,

— ácidos grasos industriales no definidos químicamente o alcoholes grasos industriales de la partida 3823 ,

— y

— materias de la partida 3404

No obstante, pueden utilizarse dichas materias siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 35

Materias albuminoideas; productos a base de almidón o de fécula modificados; colas; enzimas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

3505

Dextrina y demás almidones y féculas modificados (por ejemplo: almidones y féculas pregelatinizados o esterificados); colas a base de almidón, fécula, dextrina o de demás almidones o féculas modificados:

 

 

–  Éteres y ésteres de fécula o de almidón

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3505

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

–  Los demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la partida 1108

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  35 07

Enzimas preparadas no expresadas ni comprendidas en otra parte

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 36

Pólvora y explosivos; artículos de pirotecnia; fósforos (cerillas); aleaciones pirofóricas; materias inflamables

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 37

Productos fotográficos o cinematográficos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

3701

Placas y películas planas, fotográficas, sensibilizadas, sin impresionar, excepto las de papel, cartón o textiles; películas fotográficas planas autorrevelables, sensibilizadas, sin impresionar, incluso en cargadores:

 

 

–  Películas en color para aparatos fotográficos con revelado instantáneo, en cargadores

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 3701 y 3702 . No obstante, pueden utilizarse materias de la partida 3702 siempre que su valor máximo no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

–  Las demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 3701 y 3702 . No obstante, pueden utilizarse materias de las partidas 3701 y 3702 siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

3702

Películas fotográficas en rollos, sensibilizadas, sin impresionar, excepto las de papel, cartón o textiles; películas fotográficas autorrevelables, en rollos, sensibilizadas, sin impresionar

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 3701 y 3702

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

3704

Placas, películas, papel, cartón y textiles, fotográficos, impresionados pero sin revelar

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 3701 a 3704

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 38

Productos diversos de las industrias químicas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  38 01

–  Grafito coloidal en suspensión en aceite y grafito semicoloidal; pastas carbonosas para electrodos

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Grafito en forma de pasta que sea una mezcla que contenga más del 30 % en peso de grafito, y aceites minerales

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la partida 3403 utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  38 03

Tall oil refinado

Refinado de tall oil en bruto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  38 05

Esencia de pasta celulósica al sulfato, depurada

Depuración que implique la destilación y el refino de esencia de pasta celulósica al sulfato, en bruto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  38 06

Gomas éster

Fabricación a partir de ácidos resínicos

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  38 07

Pez negra (brea o pez de alquitrán vegetal)

Destilación de alquitrán de madera

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

3808

Insecticidas, raticidas y demás antirroedores, fungicidas, herbicidas, inhibidores de germinación y reguladores del crecimiento de las plantas, desinfectantes y productos similares, presentados en formas o envases para la venta al por menor, o como preparaciones o en artículos tales como cintas, mechas y velas azufradas, y papeles matamoscas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3809

Aprestos y productos de acabado, aceleradores de tintura o de fijación de materias colorantes y demás productos y preparaciones (por ejemplo: aprestos y mordientes), del tipo de los utilizados en la industria textil, del papel, del cuero o industrias similares, no expresados ni comprendidos en otra parte

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3810

Preparaciones para el decapado de metal; flujos y demás preparaciones auxiliares para soldar metal; pastas y polvos para soldar, constituidos por metal y otros productos; preparaciones del tipo de las utilizadas para recubrir o rellenar electrodos o varillas de soldadura

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3811

Preparaciones antidetonantes, inhibidores de oxidación, aditivos peptizantes, mejoradores de viscosidad, anticorrosivos y demás aditivos preparados para aceites minerales (incluida la gasolina) u otros líquidos utilizados para los mismos fines que los aceites minerales:

 

 

–  Aditivos preparados para aceites lubricantes que contengan aceites de petróleo o de minerales bituminosos

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la partida 3811 utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3812

Aceleradores de vulcanización preparados; plastificantes compuestos para caucho o plástico, no expresados ni comprendidos en otra parte; preparaciones antioxidantes y demás estabilizantes compuestos para caucho o plástico

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3813

Preparaciones y cargas para aparatos extintores; granadas y bombas extintoras

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3814

Disolventes y diluyentes orgánicos compuestos, no expresados ni comprendidos en otra parte; preparaciones para quitar pinturas o barnices

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3818

Elementos químicos dopados para uso en electrónica, en discos, obleas (wafers) o formas análogas; compuestos químicos dopados para uso en electrónica

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3819

Líquidos para frenos hidráulicos y demás líquidos preparados para transmisiones hidráulicas, sin aceites de petróleo ni de mineral bituminoso o con un contenido de dichos aceites inferior al 70 % en peso

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3820

Preparaciones anticongelantes y líquidos preparados para descongelar

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3822

Reactivos de diagnóstico o de laboratorio sobre cualquier soporte y reactivos de diagnóstico o de laboratorio preparados, incluso sobre soporte, excepto los de las partidas 3002 o 3006 ; material de referencia certificado

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3823

Ácidos grasos monocarboxílicos industriales; aceites ácidos del refinado; alcoholes grasos industriales:

 

 

–  Ácidos grasos monocarboxílicos industriales; aceites ácidos del refinado

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

–  Alcoholes grasos industriales

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 3823

 

3824

Preparaciones aglutinantes para moldes o para núcleos de fundición; productos químicos y preparaciones de la industria química o de las industrias conexas (incluidas las mezclas de productos naturales), no expresados ni comprendidos en otra parte:

 

 

–  Los siguientes productos de esta partida:

– –  Preparaciones aglutinantes para moldes o para núcleos de fundición basadas en productos resinosos naturales

– –  Ácidos nafténicos, sus sales insolubles en agua y sus ésteres

– –  Sorbitol (excepto el de la partida 2905 )

– –  Sulfonatos de petróleo (excepto los de metales alcalinos, de amonio o de etanolaminas); ácidos sulfónicos tioenados de aceites minerales bituminosos y sus sales

– –  Intercambiadores de iones

– –  Compuestos absorbentes para perfeccionar el vacío en las válvulas o tubos eléctricos

– –  Óxidos de hierro alcalinizados para la depuración de los gases

– –  Aguas de gas amoniacal y crudo amoniacal producidos en la depuración del gas de hulla

– –  Ácidos sulfonafténicos, así como sus sales insolubles en agua y ésteres

– –  Aceites de Fusel y aceite de Dippel

– –  Mezclas de sales con diferentes aniones

– –  Pasta a base de gelatina para reproducciones gráficas, incluso sobre papel o tejidos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

–  Los demás

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

3901 a 3915

Materias plásticas en formas primarias, desperdicios, recortes y restos de manufacturas de plástico; quedan excluidos los productos de las partidas ex  39 07 y 3912 , cuyas normas se indican más adelante:

 

 

–  Productos de homopolimerización de adición en los que un monómero represente más de un 99 % en peso del contenido total del polímero

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias del capítulo 39 utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto (5)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

–  Los demás

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 39 utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto (5)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

ex  39 07

–  Copolímero, a partir de policarbonato y copolímero de acrilonitrilo-butadieno-estireno (ABS)

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse materias de la misma partida que el producto siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto (5)

 

–  Poliéster

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 39 utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto y/o fabricación a partir de policarbonato de tetrabromo (bisfenol A)

 

3912

Celulosa y sus derivados químicos, no expresados ni comprendidos en otra parte, en formas primarias

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

3916 a 3921

Semimanufacturas y manufacturas de plástico, excepto las pertenecientes a las partidas ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 y ex  39 21 , cuyas normas se indican más adelante:

 

 

–  Productos planos trabajados de un modo distinto que en la superficie o cortados de forma distinta a la cuadrada o a la rectangular; otros productos, trabajados de un modo distinto que en la superficie

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 39 utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

–  Los demás:

 

 

– –  Productos de homopolimerización de adición en los que un monómero represente más de un 99 % en peso del contenido total del polímero

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias del capítulo 39 utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto (5)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

– –  Los demás

Fabricación en la cual el valor de todas las materias del capítulo 39 utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto (5)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

ex  39 16 y ex  39 17

Perfiles y tubos:

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

ex  39 20

–  Hoja o película de ionómeros

Fabricación a partir de sales parcialmente termoplásticas que sean un copolímero de etileno y ácido metacrílico neutralizado parcialmente con iones metálicos, principalmente cinc y sodio

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

–  Hoja de celulosa regenerada, de poliamidas o de polietileno

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  39 21

Tiras de plástico, metalizadas

Fabricación a partir de bandas de poliéster de gran transparencia de un espesor inferior a 23 micras (6)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

3922 a 3926

Manufacturas de plástico

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 40

Caucho y sus manufacturas; a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  40 01

Planchas de crepé de caucho para pisos de calzado

Laminado de crepé de caucho natural

 

4005

Caucho mezclado sin vulcanizar, en formas primarias o en placas, hojas o tiras

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas, con exclusión del caucho natural, no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

4012

Neumáticos (llantas neumáticas) recauchutados o usados, de caucho; bandajes (llantas macizas o huecas), bandas de rodadura para neumáticos (llantas neumáticas) y protectores (flaps), de caucho:

 

 

–  Neumáticos y bandajes (macizos o huecos), recauchutados de caucho

Recauchutado de neumáticos y bandajes (macizos o huecos) usados

 

–  Los demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 4011 y 4012

 

ex  40 17

Manufacturas de caucho endurecido

Fabricación a partir de caucho endurecido

 

ex capítulo 41

Pieles (excepto la peletería) y cueros, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  41 02

Pieles en bruto de ovino, depilados

Deslanado de pieles de ovino

 

4104 a 4106

Cueros y pieles depilados y cueros y pieles de animales sin pelo, curtidos o en corteza, incluso divididos, pero sin preparar de otra forma

Nuevo curtido de cueros y pieles precurtidas

o

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

4107 , 4112 y 4113

Cueros y pieles preparados después del curtido o después del secado y cueros y pieles apergaminados, depilados, y cueros y pieles preparados después del curtido y cueros y pieles apergaminados, de animales sin pelo, incluso divididos, excepto los de la partida 4114

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 4104 a 4113

 

ex  41 14

Cueros y pieles charolados y sus imitaciones de cueros o pieles chapados; cueros y pieles metalizados

Fabricación a partir de cueros y pieles de las partidas 4104 a 4106 , 4112 o 4113 , siempre que su valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 42

Manufacturas de cuero: artículos de talabartería o guarnicionería; artículos de viaje, bolsos de mano (carteras) y continentes similares; manufacturas de tripa

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 43

Peletería y confecciones de peletería; peletería facticia o artificial, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  43 02

Peletería curtida o adobada, ensamblada:

 

 

–  Napas, trapecios, cuadros, cruces o presentaciones análogas

Decoloración o tinte, además del corte y ensamble de peletería curtida o adobada, sin ensamblar

 

–  Los demás

Fabricación a partir de peletería curtida o adobada, sin ensamblar

 

4303

Prendas y complementos (accesorios), de vestir y demás artículos de peletería

Fabricación a partir de peletería curtida o adobada sin ensamblar de la partida 4302

 

ex capítulo 44

Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  44 03

Madera simplemente escuadrada

Fabricación a partir de madera en bruto, incluso descortezada o simplemente desbastada

 

ex  44 07

Madera aserrada o desbastada longitudinalmente, cortada o desenrollada, cepillada, lijada o unida por los extremos, de espesor superior a 6 mm

Cepillado, lijado o unión por los extremos

 

ex  44 08

Hojas para chapado, incluidas las obtenidas por corte de madera estratificada, y para contrachapado, de espesor inferior o igual a 6 mm, unidas longitudinalmente, y demás maderas aserradas longitudinalmente, cortadas o desenrolladas, de espesor inferior o igual a 6 mm, cepilladas, lijadas o unidas por los extremos

Unión longitudinal, cepillado, lijado o unión por los extremos

 

ex  44 09

Madera perfilada longitudinalmente en una o varias caras, cantos o extremos, incluso cepillada, lijada o unida por los extremos:

 

 

–  Madera lijada o unida por los extremos

Lijado o unión por los extremos

 

–  Listones y molduras

Transformación en forma de listones o molduras

 

ex  44 10 a ex  44 13

Listones y molduras de madera para muebles, marcos, decorados interiores, conducciones eléctricas y análogos

Transformación en forma de listones o molduras

 

ex  44 15

Cajas, cajitas, jaulas, cilindros y envases similares, completos, de madera

Fabricación a partir de tableros no cortados a su tamaño

 

ex  44 16

Barriles, cubas, tinas, cubos y demás manufacturas de tonelería y sus partes, de madera:

Fabricación a partir de duelas de madera, incluso aserradas por las dos caras principales, pero sin otra labor

 

ex  44 18

–  Obras de carpintería y piezas de armazones para edificios y construcciones, de madera

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse los tableros de madera celular, los entablados verticales y las rajaduras

 

–  Listones y molduras

Transformación en forma de listones o molduras

 

ex  44 21

Madera preparada para cerillas y fósforos; clavos de madera para el calzado

Fabricación a partir de madera de cualquier partida, excepto a partir de la madera hilada de la partida 4409

 

ex capítulo 45

Corcho y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

4503

Manufacturas de corcho natural

Fabricación a partir de corcho de la partida 4501

 

Capítulo 46

Manufacturas de espartería o de cestería

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

Capítulo 47

Pasta de madera o de las demás materias fibrosas celulósicas; papel o cartón para reciclar (desperdicios y desechos)

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 48

Papel y cartón; manufacturas de pasta de celulosa, de papel o de cartón; a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  48 11

Papeles y cartones simplemente pautados, rayados o cuadriculados

Fabricación a partir de las materias que sirvan para la fabricación de papel del capítulo 47

 

4816

Papel carbón (carbónica), papel autocopia y demás papeles para copiar o transferir (excepto los de la partida 4809 ), clisés de mimeógrafo (stencils) completos y planchas offset, de papel, incluso acondicionados en cajas

Fabricación a partir de las materias que sirvan para la fabricación de papel del capítulo 47

 

4817

Sobres, sobres carta, tarjetas postales sin ilustrar y tarjetas para correspondencia, de papel o cartón; cajas, sobres y presentaciones similares, de papel o cartón, con un surtido de artículos de correspondencia

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  48 18

Papel higiénico

Fabricación a partir de las materias que sirvan para la fabricación de papel del capítulo 47

 

ex  48 19

Cajas, sacos (bolsas), bolsitas, cucuruchos y demás envases de papel, cartón, guata de celulosa o napa de fibras de celulosa

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  48 20

Papel de escribir en blocks

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  48 23

Los demás papeles, cartones, guata de celulosa y napa de fibras de celulosa, cortados en formato

Fabricación a partir de las materias que sirvan para la fabricación de papel del capítulo 47

 

ex capítulo 49

Productos editoriales, de la prensa o de otras industrias gráficas; textos manuscritos o mecanografiados y planos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

4909

Tarjetas postales impresas o ilustradas; tarjetas impresas con felicitaciones o comunicaciones personales, incluso con ilustraciones, adornos o aplicaciones, o con sobres

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 4909 y 4911

 

4910

Calendarios de cualquier clase impresos, incluidos los tacos de calendario:

 

 

–  Los calendarios compuestos, tales como los denominados «perpetuos» o aquellos otros en los que el taco intercambiable está colocado en un soporte que no es de papel o de cartón

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 4909 y 4911

 

ex capítulo 50

Seda, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  50 03

Desperdicios de seda, incluidos los capullos de seda no aptos para el devanado, los desperdicios de hilados e hilachas, cardados o peinados

Cardado o peinado de desperdicios de seda

 

5004 a ex  50 06

Hilados de seda e hilados de desperdicios de seda

Fabricación a partir de (7):

— seda cruda o desperdicios de seda, cardados o peinados o transformados de otro modo para la hiladura,

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5007

Tejidos de seda o de desperdicios de seda:

 

 

–  Formados por materias textiles, asociadas a hilos de caucho

Fabricación a partir de hilados simples (7)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— papel

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 51

Lana y pelo fino u ordinario; hilados y tejidos de crin, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

5106 a 5110

Hilados de lana, pelo fino u ordinario o de crin

Fabricación a partir de (7):

— seda cruda o desperdicios de seda, cardados o peinados o transformados de otro modo para la hiladura,

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5111 a 5113

Tejidos de lana, pelo fino u ordinario o de crin:

 

 

–  Formados por materias textiles asociados a hilos de caucho

Fabricación a partir de hilados simples (7)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— papel

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 52

Algodón, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

5204 a 5207

Hilado e hilo de coser de algodón

Fabricación a partir de (7):

— seda cruda o desperdicios de seda, cardados o peinados o transformados de otro modo para la hiladura,

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5208 a 5212

Tejidos de algodón:

 

 

–  Formados por materias textiles asociadas a hilo de caucho

Fabricación a partir de hilados simples (7)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformadas de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— papel

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 53

Las demás fibras textiles vegetales; hilados de papel y tejidos de hilados de papel, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

5306 a 5308

Hilados de demás fibras textiles vegetales; hilados de papel

Fabricación a partir de (7):

— seda cruda o desperdicios de seda, cardados o peinados o transformados de otro modo para la hiladura,

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5309 a 5311

Tejidos de demás fibras textiles vegetales; tejidos de hilados de papel:

 

 

–  Formados por materias textiles asociadas a hilo de caucho

Fabricación a partir de hilados simples (7)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— hilados de yute,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— papel

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

5401 a 5406

Hilado, monofilamento e hilo de filamentos sintéticos o artificiales

Fabricación a partir de (7):

— seda cruda o desperdicios de seda, cardados o peinados o transformados de otro modo para la hiladura,

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5407 y 5408

Tejidos de hilados de filamentos sintéticos o artificiales:

 

 

–  Formados por materias textiles asociadas a hilo de caucho

Fabricación a partir de hilados simples (7)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— papel

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

5501 a 5507

Fibras sintéticas o artificiales discontinuas

Fabricación a partir de materias químicas o pastas textiles

 

5508 a 5511

Hilado, e hilo de coser

Fabricación a partir de (7):

— seda cruda o desperdicios de seda, cardados o peinados o transformados de otro modo para la hiladura,

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5512 a 5516

Tejidos de fibras sintéticas o artificiales discontinuas:

 

 

–  Formados por materias textiles asociadas a hilo de caucho

Fabricación a partir de hilados simples (7)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— papel

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 56

Guata, fieltro y tela sin tejer; hilados especiales; cordeles, cuerdas y cordajes; artículos de cordelería, a excepción de:

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5602

Fieltro, incluso impregnado, recubierto, revestido o estratificado:

 

 

–  Fieltros punzonados

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— o

— materias químicas o pastas textiles

No obstante, pueden utilizarse:

— el filamento de polipropileno de la partida 5402 ,

— las fibras de polipropileno de las partidas 5503 o 5506 ,

— o

— las estopas de filamento de polipropileno de la partida 5501 ,

para los que el valor de un solo filamento o fibra es inferior a 9 dtex, siempre que su valor máximo no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— fibras de materias textiles, sintéticas o artificiales de caseína,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

5604

Hilos y cuerdas de caucho revestidos de materias textiles; hilados de materias textiles, tiras y formas similares de las partidas 5404 o 5405 , impregnados, recubiertos, revestidos o enfundados con caucho o plástico:

 

 

–  Hilos y cuerdas de caucho, revestidas de materias textiles

Fabricación a partir de hilos y cuerdas de caucho, sin recubrir de textiles

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5605

Hilados metálicos e hilados metalizados, incluso entorchados, constituidos por hilados textiles, tiras o formas similares de las partidas 5404 o 5405 , bien combinados con metal en forma de hilos, tiras o polvo, bien revestidos de metal

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

5606

Hilados entorchados, tiras y formas similares de las partidas 5404 o 5405 , entorchados (excepto los de la partida 5605 y los hilados de crin entorchados); hilados de chenilla; hilados «de cadeneta»

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— materias químicas o pastas textiles,

— o

— materias que sirvan para la fabricación de papel

 

Capítulo 57

Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de materia textil:

 

 

–  De fieltros punzonados

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— o

— materias químicas o pastas textiles

No obstante, pueden utilizarse:

— el filamento de polipropileno de la partida 5402 ,

— las fibras de polipropileno de las partidas 5503 o 5506 ,

— o

— las estopas de filamento de polipropileno de la partida 5501 ,

para los que el valor de un solo filamento o fibra es inferior a 9 dtex, siempre que su valor máximo no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Puede utilizarse tejido de yute como soporte

 

–  De otro fieltro

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco o de yute,

— hilados de filamentos sintéticos o artificiales,

— fibras naturales,

— o

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

Puede utilizarse tejido de yute como soporte

 

ex capítulo 58

Tejidos especiales; superficies textiles con mechón insertado; encajes; tapicería; pasamanería; bordados, a excepción de:

 

 

–  Formados por materias textiles asociadas a hilos de caucho

Fabricación a partir de hilados simples (7)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

5805

Tapicería tejida a mano (gobelinos, Flandes, Aubusson, Beauvais y similares) y tapicería de aguja (por ejemplo: de petit point, de punto de cruz), incluso confeccionadas

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

5810

Bordados en pieza, tiras o motivos

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la que el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

5901

Telas recubiertas de cola o materias amiláceas, del tipo de las utilizadas para la encuadernación, cartonaje, estuchería o usos similares; transparentes textiles para calcar o dibujar; lienzos preparados para pintar; bucarán y telas rígidas similares del tipo de las utilizadas en sombrerería

Fabricación a partir de hilados

 

5902

Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o demás poliamidas, de poliésteres o de rayón, viscosa:

 

 

–  Que no contengan más del 90 % en peso de materias textiles

Fabricación a partir de hilados

 

–  Las demás

Fabricación a partir de materias químicas o pastas textiles

 

5903

Telas impregnadas, recubiertas, revestidas o estratificadas con plástico (excepto las de la partida 5902 )

Fabricación a partir de hilados

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

5904

Linóleo, incluso cortado; revestimientos para el suelo formados por un recubrimiento o revestimiento aplicado sobre un soporte textil, incluso cortados

Fabricación a partir de hilados (7)

 

5905

Revestimientos de materia textil para paredes:

 

 

–  Impregnados, recubiertos, revestidos o estratificados, con caucho, plástico u otras materias

Fabricación a partir de hilados

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

5906

Telas cauchutadas (excepto las de la partida 5902 ):

 

 

–  Telas de punto

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

–  Otras telas compuestas por hilos con filamentos sintéticos que contengan más del 90 % en peso de materias textiles

Fabricación a partir de materias químicas

 

–  Los demás

Fabricación a partir de hilados

 

5907

Las demás telas impregnadas, recubiertas o revestidas; lienzos pintados para decoraciones de teatro, fondos de estudio o usos análogos

Fabricación a partir de hilados

o

Estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor de los tejidos sin estampar no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

5908

Mechas de materia textil tejida, trenzada o de punto (excepto croché o ganchillo), para lámparas, hornillos, mecheros, velas o similares; manguitos de incandescencia y tejidos de punto (excepto croché o ganchillo) tubulares utilizados para su fabricación, incluso impregnados:

 

 

–  Manguitos de incandescencia impregnados

Fabricación a partir de tejidos de punto tubulares

 

–  Los demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

5909 a 5911

Artículos textiles para usos industriales:

 

 

–  Discos de pulir que no sean de fieltro de la partida 5911

Fabricación a partir de hilos o desperdicios de tejidos o hilachas de la partida 6310

 

–  Tejidos afieltrados o no, de los tipos utilizados normalmente en las máquinas de fabricar papel o en otros usos técnicos, incluidos los tejidos impregnados o revestidos, tubulares o sin fin, con urdimbres o tramas simples o múltiples, o tejidos en plano, en urdimbre o en tramas múltiplas de la partida 5911

Fabricados a partir de (7):

— hilados de coco,

— las materias siguientes:

— 

— hilados de politetrafluoroetileno (8),

— hilados de poliamida, retorcidos y revestidos, impregnados o cubiertos de resina fenólica,

— hilados de poliamida aromática obtenida por policondensación de meta-fenilenodiamina y de ácido isoftálico,

— monofilamentos de politetrafluoroetileno (8),

— hilados de fibras textiles sintéticas de poli(p-fenilenoteraftalamida),

— hilados de fibras de vidrio, revestidos de una resina de fenoplasto y reforzados o hilados acrílicos (8),

— monofilamentos de copoliéster, de un poliester, de una resina de ácido tereftálico, de 1,4-ciclohexanodietanol y de ácido isoftálico,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— hilados de coco,

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

Capítulo 60

Tejidos de punto

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

Capítulo 61

Prendas y complementos (accesorios) de vestir, de punto:

 

 

–  Obtenidos cosiendo o ensamblando dos piezas o más de tejidos de punto cortados u obtenidos en formas determinadas

Fabricación a partir de hilados (7) (9)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

ex capítulo 62

Prendas y complementos (accesorios) de vestir, excepto los de punto, a excepción de:

Fabricación a partir de hilados (7) (9)

 

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 y ex  62 11

Prendas para mujeres, niñas y bebés, y otros complementos de vestir para bebés, bordadas

Fabricación a partir de hilados (9)

o

Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto (9)

 

ex  62 10 y ex  62 16

Equipos ignífugos de tejido revestido con una lámina delegada de poliéster aluminizado

Fabricación a partir de hilados (9)

o

Fabricación a partir de tejidos sin impregnar cuyo valor no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto (9)

 

6213 y 6214

Pañuelos de bolsillo, chales, pañuelos de cuello, pasamontañas, bufandas, mantillas, velos y artículos similares:

 

 

–  Bordados

Fabricación a partir de hilados simples crudos (7) (9)

o

Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto (9)

 

–  Los demás

Fabricación a partir de hilados simples crudos (7) (9)

o

Confección seguida de un estampado acompañado de, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el zurcido y el desmotado) siempre que el valor máximo de los tejidos sin estampar de las partidas 6213 y 6214 utilizados no exceda del 47,5 % del precio franco fábrica del producto

 

6217

Los demás complementos (accesorios) de vestir confeccionados; partes de prendas o de complementos (accesorios) de vestir (excepto las de la partida 6212 )

 

 

–  Bordados

Fabricación a partir de hilados (9)

o

Fabricación a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto (9)

 

–  Equipos ignífugos de tejido revestido con una lámina delgada de poliéster aluminizado

Fabricación a partir de hilados (9)

o

Fabricación a partir de tejidos sin impregnar cuyo valor no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto (9)

 

–  Entretelas para confección de cuellos y puños

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materia de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación a partir de hilados (9)

 

ex capítulo 63

Los demás artículos textiles confeccionados; juegos; prendería y trapos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

6301 a 6304

Mantas, ropa de cama, etc.; visillos y cortinas, etc.; los demás artículos de tapicería:

 

 

–  De fieltro, de telas sin tejer

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

–  Los demás:

 

 

– –  Bordados

Fabricación a partir de hilados simples crudos (9) (10)

o

Fabricación a partir de tejidos sin bordar (con exclusión de los de punto) cuyo valor no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

– –  Los demás

Fabricación a partir de hilados simples crudos (9) (10)

 

6305

Sacos (bolsos) y talegas, para envasar

Fabricación a partir de (7):

— fibras naturales:

— fibras sintéticas o artificiales discontinuas, sin cardar ni peinar ni transformar de otro modo para la hiladura,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

6306

Toldos de cualquier clase; tiendas, velas para embarcaciones, deslizadores o carros de vela; artículos de acampar:

 

 

–  Sin tejer

Fabricación a partir de (7) (9):

— fibras naturales,

— o

— materias químicas o pastas textiles

 

–  Los demás

Fabricación a partir de hilados simples crudos (7) (9)

 

6307

Los demás artículos confeccionados, incluidos los patrones para prendas de vestir

Fabricación en la que el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

6308

Juegos constituidos por piezas de tejido e hilados, incluso con accesorios, para la confección de alfombras, tapicería, manteles o servilletas bordados o de artículos textiles similares, en envases para la venta al por menor

Cada artículo en el juego debe cumplir la norma que se aplicaría si no estuviera incluido en el juego. No obstante, pueden incorporarse artículos no originarios siempre que su valor máximo no exceda del 15 % del precio franco fábrica del juego

 

ex capítulo 64

Calzado, polainas y artículos análogos; partes de estos artículos, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de conjuntos formados por la parte superior del calzado fijo a la plantilla o a otras partes inferiores de la partida 6406

 

6406

Partes de calzado, incluidas las partes superiores fijadas a las palmillas distintas de la suela; plantillas, taloneras y artículos similares, amovibles; polainas y artículos similares, y sus partes

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 65

Sombreros, demás tocados, y sus partes, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

6503

Sombreros y demás tocados de fieltro, fabricados con cascos o platos de la partida 6501 , incluso guarnecidos

Fabricación a partir de hilados o a partir de fibras textiles (9)

 

6505

Sombreros y demás tocados, de punto, de encaje, de fieltro o de otros productos textiles en pieza (pero no en tiras), incluso guarnecidos; redecillas para el cabello, de cualquier materia, incluso guarnecidas

Fabricación a partir de hilados o a partir de fibras textiles (9)

 

ex capítulo 66

Paraguas, sombrillas, quitasoles, bastones, bastones asiento, látigos, fustas y sus partes, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

6601

Paraguas, sombrillas y quitasoles, incluidos los paraguas bastón, los quitasoles toldo y artículos similares

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 67

Plumas y plumón preparados y artículos de plumas o plumón; flores artificiales; manufacturas de cabello

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 68

Manufacturas de piedra, yeso fraguable, cemento, amianto (asbesto), mica o materias análogas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  68 03

Manufacturas de pizarra natural o aglomerada

Fabricación a partir de pizarra trabajada

 

ex  68 12

Manufacturas de amianto, manufacturas de mezclas a base de amianto o a base de amianto y carbonato de magnesio

Fabricación a partir de materiales de cualquier partida

 

ex  68 14

Manufacturas de mica, incluida la aglomerada o reconstituida, con soporte de papel, cartón u otras materias

Fabricación de mica trabajada (incluida la mica aglomerada o reconstituida)

 

Capítulo 69

Productos cerámicos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 70

Vidrio y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  70 03 , ex  70 04 y ex  70 05

Vidrio con capas no reflectantes

Fabricación a partir de materias de la partida 7001

 

7006

Vidrio de las partidas 7003 , 7004 o 7005 , curvado, biselado, grabado, taladrado, esmaltado o trabajado de otro modo, pero sin enmarcar ni combinar con otras materias:

 

 

–  Placas de vidrio (sustratos), recubiertas de una capa de metal dieléctrico, semiconductores según las normas de SEMII (11)

Fabricación a partir de placas no recubiertas (sustratos) de la partida 7006

 

–  Los demás

Fabricación a partir de materias de la partida 7001

 

7007

Vidrio de seguridad constituido por vidrio templado o contrachapado

Fabricación a partir de materias de la partida 7001

 

7008

Vidrieras aislantes de paredes múltiples

Fabricación a partir de materias de la partida 7001

 

7009

Espejos de vidrio, enmarcados o no, incluidos los espejos retrovisores

Fabricación a partir de materias de la partida 7001

 

7010

Bombonas (damajuanas), botellas, frascos, bocales, tarros, envases tubulares, ampollas y demás recipientes para el transporte o envasado, de vidrio; bocales para conservas, de vidrio; tapones, tapas y demás dispositivos de cierre, de vidrio

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

o

Talla de objetos de vidrio siempre que el valor máximo del objeto sin cortar no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

7013

Artículos de vidrio para servicio de mesa, cocina, tocador, oficina, para adorno de interiores o usos similares (excepto los de las partidas 7010 o 7018 )

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

o

Talla de objetos de vidrio siempre que el valor máximo del objeto sin cortar no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

o

Decoración, con exclusión de la impresión serigráfica, efectuada enteramente a mano, de objetos de vidrio soplados con la boca cuyo valor máximo no exceda del 50 % del valor franco fábrica del producto

 

ex  70 19

Manufacturas (excepto hilados) de fibra de vidrio

Fabricación a partir de:

— mechas sin colorear, roving, hilados o fibras troceadas,

— o

— lana de vidrio

 

ex capítulo 71

Perlas finas (naturales o cultivadas), piedras preciosas o semipreciosas, metales preciosos, chapados de metal precioso y manufacturas de estas materias; bisutería; monedas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  71 01

Perlas finas (naturales o cultivadas) clasificadas y ensartadas temporalmente para facilitar el transporte

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  71 02 , ex  71 03 y ex  71 04

Piedras preciosas o semipreciosas, sintéticas o reconstituidas, trabajadas

Fabricación a partir de piedras preciosas y semipreciosas, en bruto

 

7106 , 7108 y 7110

Metales preciosos:

 

 

–  En bruto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 7106 , 7108 y 7110

o

Separación electrolítica, térmica o química de metales preciosos de las partidas 7106 , 7108 o 7110

o

Aleación de metales preciosos de las partidas 7106 , 7108 o 7110 entre ellos o con metales comunes

 

–  Semilabrados o en polvo

Fabricación a partir de metales preciosos, en bruto

 

ex  71 07 , ex  71 09 y ex  71 11

Metales revestidos de metales preciosos, semilabrados

Fabricación a partir de metales revestidos de metales preciosos, en bruto

 

7116

Manufacturas de perlas finas (naturales) o cultivadas, de piedras preciosas o semipreciosas (naturales, sintéticas o reconstituidas)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

7117

Bisutería

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

o

Fabricación a partir de metales comunes (en parte), sin platear o recubrir de metales preciosos, cuyo valor máximo no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 72

Fundición, hierro y acero, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

7207

Productos intermedios de hierro o de acero sin alear

Fabricación a partir de materias de las partidas 7201 , 7202 , 7203 , 7204 o 7205

 

7208 a 7216

Productos laminados planos, alambrón, barras y perfiles, de hierro o acero sin alear

Fabricación a partir de hierro y acero sin alear, en lingotes u otras formas primarias de la partida 7206

 

7217

Alambre de hierro o acero sin alear

Fabricación a partir de semiproductos de hierro o de acero sin alear de la partida 7207

 

ex  72 18 , 7219 a 7222

Productos intermedios, productos laminados planos, alambrón, barras y perfiles, de acero inoxidable

Fabricación a partir de acero inoxidable en lingotes u otras formas primarias de la partida 7218

 

7223

Alambre de acero inoxidable

Fabricación a partir de semiproductos de acero inoxidable de la partida 7218

 

ex  72 24 , 7225 a 7228

Productos intermedios, productos laminados planos, alambrón, barras y perfiles de los demás aceros aleados; barras huecas para perforación, de aceros aleados o sin alear

Fabricación a partir de los aceros aleados en lingotes u otras formas primarias de las partidas 7206 , 7218 o 7224

 

7229

Alambre de los demás aceros aleados

Fabricación a partir de los semiproductos de la partida 7224

 

ex capítulo 73

Manufacturas de fundición, de hierro o de acero, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  73 01

Tablestacas

Fabricación a partir de materias de la partida 7206

 

7302

Elementos para vías férreas, de fundición, hierro o acero: carriles (rieles), contracarriles (contrarrieles) y cremalleras, agujas, puntas de corazón, varillas para mando de agujas y otros elementos para cruce o cambio de vías, traviesas (durmientes), bridas, cojinetes, cuñas, placas de asiento, placas de unión, placas y tirantes de separación y demás piezas concebidas especialmente para la colocación, unión o fijación de carriles (rieles)

Fabricación a partir de materias de la partida 7206

 

7304 , 7305 y 7306

Tubos y perfiles huecos, de hierro o de acero

Fabricación a partir de materias de las partidas 7206 , 7207 , 7218 o 7224

 

ex  73 07

Accesorios de tubería de acero inoxidable (no ISO X5CrNiMo 1712 ) compuestos de varias partes

Torneado, perforación, escariado, roscado, desbarbado y limpieza por chorro de arena de piezas en bruto forjadas cuyo valor máximo no exceda del 35 % del precio franco fábrica del producto

 

7308

Construcciones y sus partes (por ejemplo: puentes y sus partes, compuertas de esclusas, torres, castilletes, pilares, columnas, armazones para techumbre, techados, puertas y ventanas y sus marcos, contramarcos y umbrales, cortinas de cierre, barandillas), de fundición, hierro o acero (excepto las construcciones prefabricadas de la partida 9406 ); chapas, barras, perfiles, tubos y similares, de fundición, hierro o acero, preparados para la construcción

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, no pueden utilizarse perfiles obtenidos por soldadura de la partida 7301

 

ex  73 15

Cadenas antideslizantes

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la partida 7315 utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 74

Cobre y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

7401

Matas de cobre; cobre de cementación (cobre precipitado)

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

7402

Cobre sin refinar; ánodos de cobre para refinado electrolítico

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

7403

Cobre refinado y aleaciones de cobre, en bruto:

 

 

–  Cobre refinado

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

–  Aleaciones de cobre y de cobre refinado que contengan otros elementos

Fabricación a partir de cobre refinado, en bruto, o de desperdicios y desechos de cobre

 

7404

Desperdicios y desechos, de cobre

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

7405

Aleaciones madre de cobre

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 75

Níquel y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

7501 a 7503

Matas de níquel, sinters de óxidos de níquel y demás productos intermedios de la metalurgia del níquel; níquel en bruto; desperdicios y desechos, de níquel

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 76

Aluminio y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

7601

Aluminio en bruto

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

o

Fabricación mediante tratamientos térmicos o electrolíticos a partir de aluminio sin alear, o desperdicios y desechos de aluminio

 

7602

Desperdicios y desechos, de aluminio

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  76 16

Manufacturas de aluminio distintas de las láminas metálicas, alambres de aluminio y alambreras y materias similares (incluyendo cintas sin fin de alambre de aluminio y material expandido de aluminio)

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse láminas metálicas, alambres de aluminio y alambreras y materiales similares (incluyendo cintas sinfín de alambre de aluminio y material expandido de aluminio),

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 77

Reservado para una eventual utilización futura en el sistema armonizado

 

 

ex capítulo 78

Plomo y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

7801

Plomo en bruto:

 

 

–  Plomo refinado

Fabricación a partir de plomo de obra

 

–  Los demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, no pueden utilizarse los desperdicios y desechos de la partida 7802

 

7802

Desperdicios y desechos, de plomo

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 79

Cinc y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

7901

Cinc en bruto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, no pueden utilizarse los desperdicios y desechos de la partida 7902

 

7902

Desperdicios y desechos, de cinc

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 80

Estaño y sus manufacturas, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

8001

Estaño en bruto

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, no pueden utilizarse los desperdicios y desechos de la partida 8002

 

8002 y 8007

Desperdicios y desechos, de estaño; las demás manufacturas de estaño

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

Capítulo 81

Los demás metales comunes; cermets; manufacturas de estas materias:

 

 

–  Los demás metales comunes, trabajados; manufacturas de los demás metales comunes

Fabricación en la cual el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex capítulo 82

Herramientas y útiles, artículos de cuchillería y cubiertos de mesa, de metal común; partes de estos artículos, de metal común, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

8206

Herramientas de dos o más de las partidas 8202 a 8205 , acondicionadas en juegos para la venta al por menor

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 8202 a 8205 . No obstante, pueden incorporarse las herramientas de las partidas 8202 a 8205 siempre que su valor máximo no exceda del 15 % del precio franco fábrica del juego

 

8207

Útiles intercambiables para herramientas de mano, incluso mecánicas, o para máquinas herramienta [por ejemplo: de embutir, estampar, punzonar, roscar (aterrajar), taladrar, escariar, brochar, fresar, tornear, atornillar], incluidas las hileras de extrudir metales, así como los útiles de perforación o sondeo

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8208

Cuchillas y hojas cortantes, para máquinas o aparatos mecánicos

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  82 11

Cuchillos con hoja cortante o dentada, incluidas las navajas de podar (excepto los artículos de la partida 8208 )

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las hojas y los mangos de metales comunes

 

8214

Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas para carnicería o de cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramientas para manicura o pedicura, incluidas las limas de uñas

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse los mangos de metales comunes

 

8215

Cucharas, tenedores, cucharones, espumaderas, palas para tarta, cuchillos para pescado o mantequilla (manteca), pinzas para azúcar y artículos similares

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse los mangos de metales comunes

 

ex capítulo 83

Manufacturas diversas de metal común, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  83 02

Las demás guarniciones, herrajes y artículos similares para edificios, y cierrapuertas automáticos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse las demás materias de la partida 8302 siempre que su valor máximo no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  83 06

Estatuillas y demás artículos de adorno, de metal común

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto. No obstante, se podrán utilizar las demás materias de la partida 8306 siempre que su valor no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 84

Reactores nucleares, calderas, máquinas, aparatos y artefactos mecánicos; partes de estas máquinas o aparatos, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex  84 01

Elementos combustibles nucleares

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto (12)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8402

Calderas de vapor (generadores de vapor) (excepto las de calefacción central concebidas para producir agua caliente y también vapor a baja presión); calderas denominadas «de agua sobrecalentada»

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8403 y ex  84 04

Calderas para calefacción central (excepto las de la partida 8402 ) y aparatos auxiliares para las calderas para calefacción central

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de las partidas 8403 y 8404 .

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

8406

Turbinas de vapor

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8407

Motores de émbolo (pistón) alternativo y motores rotativos, de encendido por chispa (motores de explosión)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8408

Motores de émbolo (pistón) de encendido por compresión (motores diésel o semidiésel)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8409

Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a los motores de las partidas 8407 u 8408

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8411

Turborreactores, turbopropulsores y demás turbinas de gas

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8412

Los demás motores y máquinas motrices

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  84 13

Bombas volumétricas rotativas

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

ex  84 14

Ventiladores industriales y análogos

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8415

Máquinas y aparatos para acondicionamiento de aire que comprenden un ventilador con motor y los dispositivos adecuados para modificar la temperatura y la humedad, aunque no regulen separadamente el grado higrométrico

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8418

Refrigeradores, congeladores y demás material, máquinas y aparatos para la producción de frío, aunque no sean eléctricos; bombas de calor (excepto las máquinas y aparatos para acondicionamiento de aire de la partida 8415 )

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— en la cual el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

ex  84 19

Máquinas para las industrias de la madera, pasta de papel, papel y cartón

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8420

Calandrias y laminadores (excepto para metal o vidrio), y cilindros para estas máquinas

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8423

Aparatos e instrumentos de pesar, incluidas las básculas y balanzas de comprobar o contar productos fabricados (excepto las balanzas sensibles a un peso inferior o igual a 5 cg); pesas para toda clase de básculas o balanzas

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8425 a 8428

Máquinas y aparatos de elevación, carga, descarga o manipulación

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 8431 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8429

Topadoras frontales (bulldozers), incluso las angulares (angledozers), niveladoras, traíllas (scrapers), palas mecánicas, excavadoras, cargadoras, palas cargadoras, compactadoras y apisonadoras (aplanadoras), autopropulsadas:

 

 

–  Rodillos apisonadores

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Las demás

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 8431 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8430

Las demás máquinas y aparatos de explanar, nivelar, traillar (scraping), excavar, compactar, apisonar (aplanar), extraer o perforar tierra o minerales; martinetes y máquinas de arrancar pilotes; estacas o similares; quitanieves

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 8431 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex  84 31

Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a los rodillos apisonadores

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8439

Máquinas y aparatos para la fabricación de pasta de materias fibrosas celulósicas o para la fabricación o acabado de papel o cartón

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8441

Las demás máquinas y aparatos para el trabajo de la pasta de papel, del papel o cartón, incluidas las cortadoras de cualquier tipo

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la misma partida que el producto utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8444 a 8447

Máquinas de estas partidas que se utilizan en la industria textil

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  84 48

Máquinas y aparatos auxiliares para las máquinas de las partidas 8444 y 8445

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8452

Máquinas de coser (excepto las de coser pliegos de la partida 8440 ); muebles, basamentos y tapas o cubiertas especialmente concebidos para máquinas de coser; agujas para máquinas de coser:

 

 

–  Máquinas de coser que hagan solo pespunte, con un cabezal de peso inferior o igual a 16 kg sin motor o 17 kg con motor

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas para montar los cabezales (sin motor) no exceda del valor de las materias originarias utilizadas,

— y

— los mecanismos de tensión del hilo, de la canillera o garfio y de zigzag utilizados deben ser originarios

 

–  Las demás

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8456 a 8466

Máquinas herramienta, máquinas y aparatos, y sus partes y accesorios, de las partidas 8456 a 8466

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8469 a 8472

Máquinas y aparatos para oficina (por ejemplo: máquinas de escribir, máquinas de calcular, máquinas automáticas para tratamiento de la información, copiadoras y grapadoras)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8480

Cajas de fundición; placas de fondo para moldes; modelos para moldes; moldes para metal (excepto las lingoteras), carburos metálicos, vidrio, materias minerales, caucho o plástico

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

8482

Rodamientos de bolas, de rodillos o de agujas

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8484

Juntas o empaquetaduras metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas o empaquetaduras de estanqueidad

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8485

Partes de máquinas o de aparatos no expresadas ni comprendidas en otra parte de este capítulo, sin conexiones eléctricas, partes aisladas eléctricamente, bobinados, contactos ni otras características eléctricas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 85

Máquinas, aparatos y material eléctrico y sus partes; aparatos de grabación o de reproducción de sonido, aparatos de grabación o reproducción de imágenes y sonido en televisión, y las partes y accesorios de estos aparatos, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8501

Motores y generadores, eléctricos (excepto los grupos electrógenos)

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 8503 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8502

Grupos electrógenos y convertidores rotativos eléctricos

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de las partidas 8501 y 8503 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex  85 04

Unidades de alimentación eléctrica del tipo de las utilizadas para las máquinas automáticas para tratamiento de información

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  85 18

Micrófonos y sus soportes; altavoces (altoparlantes), incluso montados en sus cajas; amplificadores eléctricos de audiofrecuencia; equipos eléctricos para amplificación del sonido

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8519

Giradiscos, tocadiscos, reproductores de casetes (tocacasetes) y demás reproductores de sonido, sin dispositivo de grabación de sonido incorporado

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8520

Magnetófonos y demás aparatos para la grabación de sonido, incluso con dispositivo para reproducción de sonido incorporado

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8521

Aparatos para la grabación o reproducción de imagen y sonido (vídeos), incluso con receptor de señales de imagen y sonido incorporado

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8522

Partes y accesorios identificables como destinados, exclusiva o principalmente, a los aparatos de las partidas 8519 a 8521

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8523

Soportes preparados para grabar sonido o grabaciones análogas, sin grabar (excepto los productos del capítulo 37)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8524

Discos, cintas y demás soportes para grabar sonido o grabaciones análogas, grabados, incluso las matrices y moldes galvánicos para fabricación de discos (excepto los productos del capítulo 37):

 

 

–  Matrices y moldes galvánicos para la fabricación de discos

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 8523 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8525

Aparatos emisores de radiotelefonía, radiotelegrafía, radiodifusión o televisión, incluso con aparato receptor o de grabación o reproducción de sonido, incorporado; cámaras de televisión; videocámaras incluidas las de imagen fija; cámaras digitales

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8526

Aparatos radar, radionavegación o radiotelemando

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8527

Aparatos receptores de radiotelefonía, radiotelegrafía o radiodifusión, incluso combinados en una misma envoltura con grabador o reproductor de sonido o con reloj

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8528

Aparatos receptores de televisión, incluso con aparato receptor de radiodifusión o de grabación o reproducción de sonido o imagen incorporado; videomonitores y videoproyectores

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8529

Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a los aparatos de las partidas 8525 a 8528 :

 

 

–  Identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a aparatos de grabación o de reproducción videofónica

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Las demás

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8535 y 8536

Aparatos para el corte, seccionamiento, protección, derivación, empalme o conexión de circuitos eléctricos

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 8538 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8537

Cuadros, paneles, consolas, armarios y demás soportes equipados con varios aparatos de las partidas 8535 u 8536 , para control o distribución de electricidad, incluidos los que incorporen instrumentos o aparatos del capítulo 90, así como los aparatos de control numérico (excepto los aparatos de conmutación de la partida 8517 )

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 8538 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex  85 41

Diodos, transistores y dispositivos semiconductores similares, con exclusión de los discos todavía sin cortar en microplaquitas

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8542

Circuitos integrados y microestructuras electrónicas:

 

 

–  Circuitos integrados monolíticos

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de las partidas 8541 y 8542 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

o

La operación de difusión (en la que los circuitos integrados se forman sobre un soporte semiconductor gracias a la introducción selectiva de un dopante adecuado), estén o no ensamblados y/o probados en un país distinto de los contemplados en los artículos 3 y 4

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

–  Los demás

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de las partidas 8541 y 8542 utilizadas no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

8544

Hilos, cables, incluidos los coaxiales, y demás conductores aislados para electricidad, aunque estén laqueados, anodizados o provistos de piezas de conexión; cables de fibras ópticas constituidos por fibras enfundadas individualmente, incluso con conductores eléctricos o provistos de piezas de conexión

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8545

Electrodos y escobillas de carbón, carbón para lámparas o pilas y demás artículos de grafito o demás carbonos, incluso con metal, para usos eléctricos

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8546

Aisladores eléctricos de cualquier materia

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8547

Piezas aislantes totalmente de materia aislante o con simples piezas metálicas de ensamblado (por ejemplo: casquillos roscados) embutidas en la masa, para máquinas, aparatos o instalaciones eléctricas (excepto los aisladores de la partida 8546 ); tubos aisladores y sus piezas de unión, de metal común, aislados interiormente

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8548

Desperdicios y desechos de pilas, baterías de pilas o acumuladores, eléctricos; pilas, baterías de pilas y acumuladores, eléctricos, inservibles; partes eléctricas de máquinas o aparatos, no expresadas ni comprendidas en otra parte de este capítulo

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 86

Vehículos y material para vías férreas o similares y sus partes; aparatos mecánicos, incluso electromecánicos, de señalización para vías de comunicación, a excepción de:

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8608

Material fijo de vías férreas o similares; aparatos mecánicos, incluso electromecánicos, de señalización, de seguridad, control o mando, para vías férreas o similares, carreteras o vías fluviales, áreas o parques de estacionamiento, instalaciones portuarias o aeropuertos; sus partes

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 87

Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres, sus partes y accesorios, a excepción de:

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

8709

Carretillas automóvil sin dispositivo de elevación del tipo de las utilizadas en fábricas, almacenes, puertos o aeropuertos, para transporte de mercancías a corta distancia; carretillas tractor del tipo de las utilizadas en las estaciones ferroviarias; sus partes

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8710

Tanques y demás vehículos automóviles blindados de combate, incluso con su armamento; sus partes

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8711

Motocicletas, incluidos los ciclomotores, y velocípedos con motor auxiliar, incluso con sidecar; sidecares:

 

 

–  Con motor de émbolo alternativo de cilindrada:

 

 

– –  Inferior o igual a 50 cm3

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 20 % del precio franco fábrica del producto

– –  Superior a 50 cm3

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto,

— y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

–  Los demás

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex  87 12

Bicicletas sin rodamientos de bolas

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la partida 8714

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8715

Coches, sillas y vehículos similares para transporte de niños, y sus partes

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

8716

Remolques y semirremolques para cualquier vehículo; los demás vehículos no automóviles; sus partes

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 88

Aeronaves, vehículos espaciales, y sus partes, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  88 04

Paracaídas de aspas giratorias

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 8804

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

8805

Aparatos y dispositivos para lanzamiento de aeronaves; aparatos y dispositivos para aterrizaje en portaaviones y aparatos y dispositivos similares; aparatos de entrenamiento de vuelo en tierra; sus partes

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

Capítulo 89

Barcos y demás artefactos flotantes

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, no pueden utilizarse los cascos de la partida 8906

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex capítulo 90

Instrumentos y aparatos de óptica, fotografía o cinematografía, de medida, de control o de precisión; instrumentos y aparatos medicoquirúrgicos; partes y accesorios de estos instrumentos o aparatos, a excepción de:

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9001

Fibras ópticas y haces de fibras ópticas; cables de fibras ópticas (excepto los de la partida 8544 ); hojas y placas de materia polarizante; lentes, incluso las de contacto, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materia, sin montar (excepto los de vidrio sin trabajar ópticamente)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9002

Lentes, prismas, espejos y demás elementos de óptica de cualquier materia, montados, para instrumentos o aparatos (excepto los de vidrio sin trabajar ópticamente)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9004

Gafas (anteojos) correctoras, protectoras u otras, y artículos similares

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  90 05

Binoculares y prismáticos, catalejos, telescopios y sus armazones

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— en la cual el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex  90 06

Cámaras fotográficas; aparatos y dispositivos, incluidos las lámparas y tubos, para la producción de destellos en fotografía, distintos de las lámparas de flash de ignición eléctrica

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— en la cual el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9007

Cámaras y proyectores cinematográficos, incluso con grabador o reproductor de sonido incorporados

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— en la cual el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9011

Microscopios ópticos, incluidos para fotomicrografía, cinefotomicrografía o microproyección

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto,

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— en la cual el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

ex  90 14

Los demás instrumentos y aparatos de navegación

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9015

Instrumentos y aparatos de geodesia, topografía, agrimensura, nivelación, fotogrametría, hidrografía, oceanografía, hidrología, meteorología o geofísica (excepto de las brújulas); telémetros

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9016

Balanzas sensibles a un peso inferior o igual a 5 cg, incluso con pesas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9017

Instrumentos para dibujo, trazado o cálculo (por ejemplo: máquinas de dibujar, pantógrafos, transportadores, estuches de dibujo, reglas y círculos de cálculo); instrumentos manuales de medida de longitud (por ejemplo: metros, micrómetros, calibradores), no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9018

Instrumentos y aparatos para medicina, cirugía, odontología o veterinaria, incluidos los de centellografía y demás aparatos electromédicos, así como los aparatos para pruebas visuales:

 

 

–  Sillas de odontología que incorporen aparatos de odontología o escupideras de odontología

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, incluso a partir de las demás materias de la partida 9018

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

–  Los demás

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

9019

Aparatos para mecanoterapia; aparatos para masajes; aparatos para sicotecnia; aparatos para ozonoterapia, oxigenoterapia o aerosolterapia, aparatos respiratorios de reanimación y demás aparatos para terapia respiratoria

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

9020

Los demás aparatos respiratorios y máscaras antigás (excepto las máscaras de protección sin mecanismo ni elemento filtrante amovibles)

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto

9024

Máquinas y aparatos para ensayos de dureza, tracción, compresión, elasticidad u otras propiedades mecánicas de materiales (por ejemplo: metal, madera, textil, papel, plástico)

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9025

Densímetros, areómetros, pesalíquidos e instrumentos flotantes similares, termómetros, pirómetros, barómetros, higrómetros y sicómetros, incluso registradores o combinados entre sí

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9026

Instrumentos y aparatos para la medida o control del caudal, nivel, presión u otras características variables de líquidos o gases (por ejemplo: caudalímetros, indicadores de nivel, manómetros o contadores de calor) (excepto los instrumentos o aparatos de las partidas 9014 , 9015 , 9028 o 9032 )

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9027

Instrumentos y aparatos para análisis físicos o químicos (por ejemplo: polarímetros, refractómetros, espectrómetros, analizadores de gases o de humos); instrumentos y aparatos para ensayos de viscosidad, porosidad, dilatación, tensión superficial o similares o para medidas calorimétricas, acústicas o fotométricas, incluidos los exposímetros; micrótomos

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9028

Contadores de gas, de líquido o de electricidad, incluidos los de calibración:

 

 

–  Partes y accesorios

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Los demás

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9029

Los demás contadores (por ejemplo: cuentarrevoluciones, contadores de producción, taxímetros, cuentakilómetros, podómetros), velocímetros y tacómetros (excepto los de las partidas 9014 o 9015 ); estroboscopios

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9030

Osciloscopios, analizadores de espectro y demás instrumentos y aparatos para medida o control de magnitudes eléctricas; instrumentos y aparatos para la medida o detección de radiaciones alfa, beta, gamma, X, cósmicas u demás radiaciones ionizantes

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9031

Instrumentos, máquinas y aparatos de medida o control, no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo; proyectores de perfiles

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9032

Instrumentos y aparatos automáticos para regulación y control

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9033

Partes y accesorios, no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo, para máquinas, aparatos, instrumentos o artículos del capítulo 90

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 91

Aparatos de relojería y sus partes, a excepción de:

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

9105

Los demás relojes

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9109

Los demás mecanismos de relojería completos y montados

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— el valor de todas las materias no originarias utilizadas no exceda del valor de todas las materias originarias utilizadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9110

Mecanismos de relojería completos, sin montar o parcialmente montados (chablons); mecanismos de relojería incompletos, montados; mecanismos de relojería «en blanco» (ébauches)

Fabricación en la cual:

— el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto, y

— dentro del límite arriba indicado el valor de todas las materias de la partida 9114 no exceda del 10 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9111

Cajas de los relojes de las partidas 9101 y 9102 y sus partes

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9112

Cajas y envolturas similares para los demás aparatos de relojería y sus partes

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

9113

Pulseras para reloj y sus partes:

 

 

–  De metal común, incluso dorado o plateado, o de chapados de metales preciosos

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

–  Las demás

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 92

Instrumentos musicales; sus partes y accesorios

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

 

Capítulo 93

Armas, municiones, y sus partes y accesorios

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 94

Muebles; mobiliario medicoquirúrgico; artículos de cama, y artículos similares; aparatos de alumbrado no expresados ni comprendidos en otra parte; anuncios, letreros y placas indicadores, luminosos y artículos similares; construcciones prefabricadas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

ex  94 01 y ex  94 03

Muebles de metal común, que incorporen tejido de algodón de un peso igual o inferior a 300 g/m2

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

o

Fabricación a partir de tejido de algodón ya obtenido para su utilización en las partidas 9401 o 9403 siempre que:

— su valor no exceda del 25 % del precio franco fábrica del producto, y

— todas las demás materias utilizadas sean originarias y estén clasificadas en una partida diferente a las partidas 9401 o 9403

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 40 % del precio franco fábrica del producto

9405

Aparatos de alumbrado, incluidos los proyectores, y sus partes, no expresados ni comprendidos en otra parte; anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos y artículos similares, con fuente de luz inseparable, y sus partes no expresadas ni comprendidas en otra parte

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

9406

Construcciones prefabricadas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex capítulo 95

Juguetes, juegos y artículos para recreo o para deporte; sus partes y accesorios, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

9503

Los demás juguetes: modelos reducidos y modelos similares, para entretenimiento, incluso animados; rompecabezas de cualquier clase

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto obtenido

 

ex  95 06

Palos de golf (clubs) y partes de palos

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse los bloques de madera labrados en bruto destinados a fabricar palos de golf

 

ex capítulo 96

Manufacturas diversas, a excepción de:

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

ex  96 01 y ex  96 02

Artículos de materias animales, vegetales o minerales para la talla

Fabricación a partir de materias para la talla «trabajada» de la misma partida que el producto

 

ex  96 03

Escobas y cepillos (excepto raederas y similares y cepillos de pelo de marta o de ardilla), aspiradores mecánicos manuales, sin motor, brechas y rodillos para pintar, enjugadoras y fregonas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto

 

9605

Juegos o surtidos de viaje para aseo personal, costura o limpieza del calzado o de prendas

Cada artículo en el juego debe cumplir la norma que se aplicaría si no estuviera incluido en el juego. No obstante, pueden incorporarse artículos no originarios siempre que su valor máximo no exceda del 15 % del precio franco fábrica del juego

 

9606

Botones y botones de presión; formas para botones y demás partes de botones o de botones de presión; esbozos de botones

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto obtenido

 

9608

Bolígrafos; rotuladores y marcadores con punta de fieltro u otra punta porosa; estilográficas y demás plumas; estiletes o punzones para clisés de mimeógrafo (stencils); portaminas; portaplumas, portalápices y artículos similares; partes de estos artículos, incluidos los capuchones y sujetadores (excepto las de la partida 9609 )

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto. No obstante, pueden utilizarse plumas o puntas para plumas de la misma partida que el producto

 

9612

Cintas para máquinas de escribir y cintas similares, entintadas o preparadas de otra forma para imprimir, incluso en carretes o cartuchos; tampones, incluso impregnados o con caja

Fabricación:

— a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto, y

— en la cual el valor de todas las materias utilizadas no exceda del 50 % del precio franco fábrica del producto obtenido

 

ex  96 13

Encendedores con encendido piezoeléctrico

Fabricación en la que el valor de todas las materias de la partida 9613 utilizadas no exceda del 30 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  96 14

Pipas, incluidos los escalabornes y las cazoletas

Fabricación a partir de esbozos

 

Capítulo 97

Objetos de arte o colección y antigüedades

Fabricación a partir de materias de cualquier partida, excepto a partir de las materias de la misma partida que el producto

 

(1)   

Los procedimientos específicos se exponen en las notas introductorias 7.1 y 7.3.

(2)   

Los procedimientos específicos se exponen en la nota introductoria 7.2.

(3)   

La nota 3 del capítulo 32 establece que dichas preparaciones son del tipo utilizado para colorear cualquier materia o utilizar como ingredientes en la fabricación de preparaciones colorantes y dispone que no estén clasificadas en otra partida del capítulo 32.

(4)   

Se entiende por «grupo» la parte del texto de la presente partida comprendida entre dos «punto y coma».

(5)   

Para los productos compuestos por materias clasificadas por una parte en las partidas 3901 a 3906 y, por otra, en las partidas 3907 a 3911 , esta restricción solo se aplicará al grupo de materias que predominan en peso en el producto.

(6)   

Las bandas siguientes se considerarán de gran transparencia: bandas cuya resistencia a la luminosidad —medida con arreglo a ASTM-D 1003-16 por el nefelimetro de Gardner (Hazefactor)— es inferior al 2 %.

(7)   

En lo referente a las condiciones especiales relativas a los productos constituidos por una mezcla de materias textiles, véase la nota introductoria 5.

(8)   

La utilización de esta materia está limitada a la fabricación de tejidos del tipo utilizado en las máquinas de fabricar papel.

(9)   

Véase la nota introductoria 6.

(10)   

Respecto de los artículos de punto, no elásticos ni revestidos de caucho, obtenidos cosiendo o ensamblando piezas de tejido de punto (cortadas o tejidas directamente en forma), véase la nota introductoria 6.

(11)   

SEMII: Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)   

Esta norma se aplicará hasta el 31 de diciembre de 2005.

ANEXO II bis

Lista de las elaboraciones o transformaciones por aplicar a las materias no originarias para que los productos fabricados mencionados en el artículo 6, apartado 2, puedan obtener el carácter de originarios



Partida SA

Designación del producto

Elaboración o transformación llevada a cabo con materias no originarias que les confiere el carácter de productos originarios

(1)

(2)

(3) o (4)

ex  09 04 ,

ex  09 05 ,

ex  09 06 ,

ex  09 07 ,

ex  09 08 ,

ex  09 09 y

ex  09 10

Mezclas de especias

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 55 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  15 12

Aceite de girasol

Fabricación en la cual todas las materias utilizadas se clasifican en una partida distinta de la del producto

 

ex  19 04

Productos a base de cereales, obtenidos por insuflado o tostado del maíz

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 60 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  20 05

Las demás legumbres u hortalizas, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar, excepto los productos de la partida 2006, salvo las hortalizas homogenizadas, las patatas, las judías, los espárragos y las aceitunas

Fabricación en la que todas las materias utilizadas se clasifican en una partida diferente a la del producto

 

ex  20 08

cacahuetes (maníes), avellanas, pistachos, marañones y otros frutos de cáscara, incluidas las mezclas

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 60 % del precio franco fábrica del producto

 

3924

Vajilla y demás artículos de uso doméstico y artículos de higiene o de tocador, de plástico

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 60 % del precio franco fábrica del producto

 

7214

Barras de hierro o acero sin alear, simplemente forjadas, laminadas o extrudidas, en caliente, así como las sometidas a torsión después del laminado:

Fabricación a partir de productos intermedios de hierro o de acero sin alear

 

ex  85 04

Balastos (reactancias) para lámparas o tubos de descarga

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  85 06

Pilas y baterías de pilas, eléctricas, excepto las de dióxido de magnesio, óxido de mercurio, óxido de plata, litio y aire cinc

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  85 07

Acumuladores eléctricos de plomo, incluidos sus separadores, incluso cuadrados o rectangulares:

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 50 % del precio franco fábrica del producto

 

ex  90 32

instrumentos y aparatos automáticos para regulación o control, excepto los termostatos y manostatos (presostatos); estabilizadores

Fabricación en la cual el valor de todas las materias utilizadas no sea superior al 60 % del precio franco fábrica del producto

 

ANEXO III

Lista de los productos originarios de Turquía a los que no se aplicará lo dispuesto en el artículo 4, enumerados según el orden de capítulos y títulos del SA



Capítulo 1

 

Capítulo 2

 

Capítulo 3

 

0401 a 0402

 

ex  04 03 –

Suero de mantequilla, leche y nata (crema) cuajadas, yogur, kéfir y demás leches y natas (cremas), fermentadas o acidificadas, incluso concentrados, azucarados, edulcorados de otro modo o aromatizados, o con fruta o cacao

0404 a 0410

 

0504

 

0511

 

Capítulo 6

 

0701 a 0709

 

ex  07 10 –

Legumbres y hortalizas, incluso cocidas con agua o vapor, congeladas

ex  07 11 –

Legumbres y hortalizas conservadas provisionalmente (por ejemplo: con gas sulfuroso o con agua salada, sulfurosa o adicionada de otras sustancias para dicha conservación), pero todavía impropias para la alimentación en ese estado

0712 a 0714

 

Capítulo 8

 

ex capítulo 9 –

Café, té y especias, excluida la yerba mate del título 0903

Capítulo 10

 

Capítulo 11

 

Capítulo 12

 

ex  13 02 –

Pectina

1501 a 1514

 

ex  15 15 –

Las demás grasas y aceites vegetales fijos (incluido el aceite de jojoba), y sus fracciones, incluso refinados, pero sin modificar químicamente

ex  15 16 –

Grasas y aceites animales o vegetales y sus fracciones, en parte o enteramente hidrogenados, interesterificados, reesterificados o elaidinisados, incluso refinados, pero sin más preparación, excluido el aceite de ricino hidrogenado, llamado opalwax

ex  15 17 y ex  15 18 –

Margarinas, manteca de cerdo de imitación y otras grasas comestibles preparadas

ex  15 22 –

Residuos del tratamiento de las grasas o de las ceras animales o vegetales

Capítulo 16

 

1701

 

ex  17 02 –

Los demás azúcares, incluidas la lactosa, la maltosa, la glucosa y la fructosa (levulosa) químicamente puras, en estado sólido; jarabe de azúcar sin aromatizar ni colorear; sucedáneos de la miel, incluso mezclados con miel natural; caramelo, excepto el de las partidas 1702 11 00 , 1702 30 51 , 1702 30 59 , 1702 50 00 y 1702 90 10

1703

 

1801 y 1802

 

ex  19 02 –

Pastas alimenticias rellenas, con más del 20 % en peso de pescados y crustáceos, moluscos y otros invertebrados acuáticos, embutidos y similares, de carne y despojos de cualquier clase, incluida la grasa de cualquier naturaleza u origen

ex  20 01 –

Pepinos y pepinillos, cebollas, chutney de mango, frutos del género Capsicum, excepto los pimientos dulces, las setas y las aceitunas, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético

2002 y 2003

 

ex  20 04 –

Las demás legumbres u hortalizas, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), congeladas, excepto los productos de la partida 2006 , salvo las patatas en forma de harina o sémola y los copos de maíz dulce

ex  20 05 –

Las demás legumbres u hortalizas, preparadas o conservadas (excepto en vinagre o en ácido acético), no congeladas, excepto los productos de la partida 2006 , salvo los productos de la patata y el maíz dulce

2006 y 2007

 

ex  20 08 –

Frutos y demás partes comestibles de plantas, preparadas o conservados de otra forma, incluso azucarados, edulcorados de otro modo o con alcohol, no expresados ni comprendidos en otras partidas, excepto la manteca de cacahuete, palmitos, maíz, ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso, hojas de vid, brotes de lúpulo y otras partes comestibles similares de plantas

2009

 

ex  21 06 –

Azúcar aromatizado o con colorantes añadidos, jarabes y melazas

2204

 

2206

 

ex  22 07 –

Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico superior o igual a 80 % vol obtenido de los productos agrícolas enumerados aquí

ex  22 08 –

Alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico volumétrico inferior a 80 % vol obtenido de los productos agrícolas enumerados aquí

2209

 

Capítulo 23

 

2401

 

4501

 

5301 y 5302

 

ANEXO IV

Certificado de circulación de mercancías EUR.1 y solicitud de certificado de circulación de mercancías EUR.1

Instrucciones para su impresión

1. 

El formato del certificado EUR.1 será de 210 × 297 mm, con una tolerancia máxima de 5 mm de menos y de 8 mm de más en cuanto a su longitud. El papel que se deberá utilizár será de color blanco, encolado para escribir, sin pastas mecánicas, y con un peso mínimo de 25 g/m2. Llevará impreso un fondo de garantía de color verde que haga visible cualquier falsificación por medios mecánicos o químicos.

2. 

Las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comunidad y del Líbano podrán reservarse el derecho de imprimir los certificados EUR.1 o confiar su impresión a imprentas autorizadas. En este último caso se deberá hacer referencia a esta autorización en cada certificado EUR.1. Cada certificado EUR.1 deberá incluir el nombre y la dirección del impresor o una marca que permita su identificación. Deberá llevar, además, un número de serie, impreso o no, que permita individualizarlo.

image

image

image

image

▼M4

ANEXO V

TEXTO DE LA DECLARACIÓN EN FACTURA

La declaración en factura, cuyo texto figura a continuación, se extenderá de conformidad con las notas a pie de página. Sin embargo, no será necesario reproducir las notas a pie de página.

Versión búlgara

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)  декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2) .

Versión española

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n.o … (1) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (2) .

Versión checa

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2) .

Versión danesa

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) .

Versión alemana

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)  Ursprungswaren sind.

Versión estonia

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr … (1) ) deklareerib, et need tooted on … (2)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Versión griega

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) .

Versión inglesa

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)  preferential origin.

Versión francesa

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n.o … (1) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) .

Versión croata

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2)  preferencijalnog podrijetla.

Versión italiana

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) .

Versión letona

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2) .

Versión lituana

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) ) preferencinės kilmės produktai.

Versión húngara

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2)  származásúak.

Versión maltesa

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) .

Versión neerlandesa

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2) .

Versión polaca

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2)  preferencyjne pochodzenie.

Versión portuguesa

O exportador dos produtos abrangidospelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1) ], declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) .

Versión rumana

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) .

Versión eslovena

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2)  poreklo.

Versión eslovaca

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) .

Versión finesa

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2)  alkuperätuotteita.

Versión sueca

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).

Versión árabe

image

… ( 3 )

(Lugar y fecha)

… ( 4 )

(Firma del exportador. Además, deberá indicarse de forma legible el nombre de la persona que firma la declaración)

▼B

ANEXO VI




DECLARACIONES CONJUNTAS




Declaración conjunta sobre el período transitorio para la expedición o la elaboración de los documentos relativos a la prueba de origen

1. 

Durante los 12 meses siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo, las autoridades aduaneras competentes de la Comunidad y del Líbano aceptarán como prueba válida de origen, a efectos del Protocolo no 4, los certificados de circulación de mercancías EUR.1 y EUR.2, expedidos en el contexto del Acuerdo de cooperación firmado el 3 de mayo de 1977.

2. 

Las autoridades aduaneras competentes de la Comunidad y del Líbano aceptarán las solicitudes de control a posteriori de los documentos citados durante los dos años siguientes a la expedición o la elaboración de la prueba de origen de que se trate. Estos controles se efectuarán de conformidad con lo dispuesto en el título VI del Protocolo no 4 del presente Acuerdo.




Declaración conjunta sobre el Principado de Andorra

1. 

El Líbano aceptará como productos originarios de la Comunidad de conformidad con el presente Acuerdo los productos originarios del Principado de Andorra clasificados en los capítulos 25 a 97 del sistema armonizado.

2. 

El Protocolo no 4 se aplicará mutatis mutandis para definir el carácter originario de los mencionados productos.




Declaración conjunta sobre la República de San Marino

1. 

El Líbano aceptará como productos originarios de la Comunidad de conformidad con el presente Acuerdo los productos originarios de la República de San Marino.

2. 

El Protocolo no 4 se aplicará mutatis mutandis para definir el carácter originario de los mencionados productos.

PROTOCOLO No 5

sobre la asistencia aduanera mutua entre las autoridades administrativas



Artículo 1

Definiciones

A efectos del presente Protocolo se entenderá por:

a) 

«legislación aduanera»: las disposiciones legislativas o reglamentarias adoptadas por la Comunidad o el Líbano que regulan la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en cualquier régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y control;

b) 

«autoridad solicitante»: una autoridad administrativa competente designada para este fin por una Parte contratante y que formule una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo;

c) 

«autoridad requerida»: una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte contratante y que reciba una solicitud de asistencia con arreglo al presente Protocolo;

d) 

«datos personales»: toda información relativa a una persona física identificada o identificable;

e) 

«operación contraria a la legislación aduanera»: toda violación o todo intento de violación de la legislación aduanera.

Artículo 2

Ámbito de aplicación

1.  
Las Partes contratantes se prestarán asistencia mutua, en el marco de sus competencias, de la forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la legislación aduanera se aplique correctamente, sobre todo previniendo, detectando e investigando las operaciones que incumplan esta legislación.
2.  
La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda autoridad administrativa de las Partes contratantes competente para la aplicación del Protocolo. Ello no prejuzgará las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal. No se aplicará a la información obtenida por poderes ejercidos a requerimiento de la autoridad judicial, a menos que la comunicación de dicha información cuente con la autorización previa de dicha autoridad.
3.  
La asistencia en materia de cobro de derechos, impuestos o multas no está cubierta por el presente Protocolo.

Artículo 3

Asistencia previa solicitud

1.  
A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a esta cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera se aplica correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones observadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación.
2.  

A petición de la autoridad requirente, la autoridad requerida le informará sobre:

a) 

si las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes contratantes han sido importadas correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen aduanero aplicado a dichas mercancías;

b) 

si las mercancías importadas en el territorio de una de las Partes contratantes han sido exportadas correctamente del territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen aduanero aplicado a dichas mercancías.

3.  

A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida, en el marco de sus disposiciones jurídicas o reglamentarias, adoptará las medidas necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia especial sobre:

a) 

las personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que están o han estado envueltas en operaciones que constituyan una infracción de la legislación aduanera;

b) 

los lugares en los que se hayan reunido existencias de mercancías de forma que existan razones fundadas para suponer que se trata de suministros destinados a realizar operaciones contrarias a la legislación aduanera;

c) 

las mercancías respecto a las cuales existen sospechas fundadas de que han sido o pueden ser utilizadas para cometer infracciones de la legislación aduanera;

d) 

los medios de transporte con respecto a los cuales existan sospechas fundadas de que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación aduanera.

Artículo 4

Asistencia espontánea

Las Partes contratantes se prestarán asistencia, por propia iniciativa y de conformidad con sus disposiciones jurídicas o reglamentarias, cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información relacionada con:

— 
actividades que sean o parezcan ser contrarias a esta legislación y que puedan interesar a la otra Parte contratante,
— 
nuevos medios o métodos empleados en la realización de operaciones que infrinjan la legislación aduanera,
— 
las mercancías de las que se sepa que pueden ser objeto de operaciones que infrinjan la legislación aduanera,
— 
las personas físicas o jurídicas respecto de las cuales existan sospechas fundadas de que están o han estado envueltas en operaciones que constituyan una infracción de la legislación aduanera,
— 
los medios de transporte respecto de los cuales existan sospechas fundadas de que han sido utilizados, lo son o podrían llegar a serlo en operaciones que infrinjan la legislación aduanera.

Artículo 5

Entrega y notificación

A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de conformidad con las disposiciones jurídicas o reglamentarias aplicables a esta, todas las medidas necesarias para:

— 
entregar cualquier documento,
— 
notificar cualquier decisión,

que emanen de la autoridad solicitante y entre dentro del ámbito de aplicación del presente Protocolo a un destinatario que resida o esté establecido en el territorio de la autoridad requerida.

Las solicitudes de comunicación de documentos o de notificación de decisiones se realizarán por escrito en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua aceptable para dicha autoridad.

Artículo 6

Fondo y forma de las solicitudes de asistencia

1.  
Las solicitudes formuladas en virtud del presente Protocolo se presentarán por escrito Irán acompañadas por los documentos necesarios para permitir atender a la solicitud. Cuando la urgencia de la situación así lo exija, podrán aceptarse solicitudes presentadas verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
2.  

En las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 del presente artículo constarán los datos siguientes:

a) 

la autoridad solicitante;

b) 

la medida solicitada;

c) 

el objeto y el motivo de la solicitud;

d) 

las disposiciones jurídicas o reglamentarias y los demás elementos jurídicos correspondientes;

e) 

indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas físicas o jurídicas objeto de las investigaciones;

f) 

un resumen de los hechos pertinentes y de las investigaciones ya efectuadas.

3.  
Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua aceptable por dicha autoridad. Este requisito no se aplica a los documentos que acompañan la solicitud a que se refiere el apartado 1.
4.  
Si una solicitud no cumple los formales indicados, se podrá solicitar que se corrija o complete; en los casos necesarios podrán adoptarse medidas cautelares.

Artículo 7

Cumplimiento de las solicitudes

1.  
Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida procederá, dentro de los límites de su competencia y de los recursos de que disponga, como si actuara por su propia cuenta o a petición de otras autoridades de la misma Parte contratante, proporcionando la información que ya se encuentre en su poder y realizando o disponiendo que se realicen las investigaciones necesarias. Esta disposición también se aplicará a la autoridad a la que la autoridad requerida haya enviado la solicitud cuando esta última no pueda actuar por su propia cuenta.
2.  
Las solicitudes de asistencia se tramitarán de conformidad con las disposiciones jurídicas o reglamentarias de la Parte contratante requerida.
3.  
Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte contratante podrán, con la conformidad de la otra Parte contratante y en las condiciones previstas por esta, recoger, en las oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad correspondiente a efectos del apartado 1, la información relativa a la infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad solicitante a efectos del presente Protocolo.
4.  
Los funcionarios de una Parte contratante podrán, con la conformidad de la otra Parte contratante, y en las condiciones que esta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el territorio de esta última.

Artículo 8

Forma en la que se deberá comunicar la información

1.  
La autoridad requerida comunicará por escrito los resultados de las investigaciones a la autoridad solicitante, adjuntando los documentos, copias certificadas u otros objetos pertinentes.
2.  
Esta información podrá facilitarse en forma informática.
3.  
Los documentos originales solo serán remitidos previa petición en los casos en que no sean suficientes la copias certificadas Estos originales se devolverán a la mayor brevedad posible.

Artículo 9

Excepciones a la obligación de prestar asistencia

1.  

La asistencia podrá denegarse o estar sujeta al cumplimiento de determinadas condiciones o requisitos en los casos en que una Parte considere que la asistencia en el marco del presente Protocolo:

a) 

pudiera perjudicar la soberanía del Líbano o de un Estado miembro de la Comunidad al que se haya solicitado asistencia con arreglo al presente Protocolo,

o

b) 

pudiera perjudicar al orden público, la seguridad u otros intereses esenciales, en particular en los casos contemplados en el artículo 10, apartado 2,

o

c) 

violara un secreto industrial, comercial o profesional.

2.  
La asistencia podrá ser pospuesta por la autoridad requerida en caso de que interfiera con una investigación en curso, unas diligencias o un procedimiento. En tal caso, la autoridad requerida consultará con la autoridad requirente para decidir si es posible suministrar asistencia sometida a las condiciones o requisitos que considere necesarios.
3.  
Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud. Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta solicitud.
4.  
En los casos a que se refieren los apartados 1 y 2, la decisión de la autoridad requerida y sus razones deben comunicarse sin dilación a la autoridad requirente.

Artículo 10

Intercambio de información y confidencialidad

1.  
Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente Protocolo tendrá un carácter confidencial o restringido, de acuerdo con las normas aplicables en cada Parte contratante. Estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la protección concedida a este tipo de información por las leyes aplicables en la materia de la Parte contratante que la haya recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las autoridades comunitarias.
2.  
Solo se comunicarán datos de carácter personal cuando la Parte contratante que los reciba se comprometa a protegerlos en forma al menos equivalente a la aplicable a ese caso concreto en la Parte contratante que los suministra. Con este fin, las Partes contratantes se comunicarán mutuamente información sobre las normas aplicables, incluidas, en su caso, las disposiciones jurídicas vigentes en los Estados miembros de la Comunidad.
3.  
La utilización, en procedimientos judiciales o administrativos entablados respecto a operaciones contrarias a la legislación aduanera, de información obtenida con arreglo al presente Protocolo, se considera que es a los efectos del presente Protocolo. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos y acusaciones ante los Tribunales, las Partes contratantes podrán utilizar como prueba la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las disposiciones del presente Protocolo. Se notificará esa utilización a la autoridad competente que haya suministrado esta información o haya dado acceso a los documentos.
4.  
La información obtenida únicamente deberá utilizarse a los efectos del presente Protocolo. Cuando una Parte contratante requiera el uso de dicha información para otros fines pedirá el previo acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado la información. Se someterá entonces tal utilización a las condiciones establecidas por esta autoridad.

Artículo 11

Expertos y testigos

Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos judiciales o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del presente Protocolo, y a presentar los objetos, documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para los procedimientos. En la solicitud de comparecencia deberá indicarse específicamente la autoridad judicial o administrativa ante la cual el agente deberá comparecer, en qué asuntos y en qué condición podrá oírse al agente.

Artículo 12

Gastos de asistencia

Las Partes contratantes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y traductores que no dependan de los servicios públicos.

Artículo 13

Aplicación

1.  
La aplicación del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades aduaneras nacionales de la Antigua República Yugoslava de Macedonia y, por otra, a los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y a las autoridades aduaneras de los Estados miembros en su caso. Dichas autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas necesarias para su aplicación, teniendo presentes las normas vigentes sobre protección de datos. Tendrán que proponer a los órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
2.  
Las Partes contratantes se consultarán mutuamente y se mantendrán informadas de las disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el presente Protocolo.

Artículo 14

Otros acuerdos

1.  

Habida cuenta de las competencias respectivas de la Comunidad Europea y de los Estados miembros, las disposiciones del presente Protocolo:

— 
no afectarán a las obligaciones de las Partes contratantes en el marco de cualquier otro acuerdo o convenio internacional,
— 
se considerarán complementarias de los acuerdos de asistencia mutua celebrados o que se hayan de celebrar bilateralmente entre algún Estado miembro y el Líbano,
y
— 
no afectarán a las disposiciones comunitarias que rigen la comunicación entre los servicios competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y las autoridades aduaneras de los Estados miembros, de cualquier información obtenida con arreglo al presente Protocolo que pueda ser de interés para la Comunidad.
2.  
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, las disposiciones del presente Protocolo tendrán prioridad sobre la aplicación de las disposiciones de los acuerdos bilaterales de asistencia mutua celebrados o por celebrar entre los distintos Estados miembros y el Líbano, en la medida en que las disposiciones de estos últimos sean incompatibles con las del presente Protocolo.
3.  
Para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicabilidad del presente Protocolo, las Partes contratantes se consultarán mutuamente en el marco del Comité de Asociación creado mediante el artículo 12 del Acuerdo de Asociación.

▼M1

PROTOCOLO

del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, relativo a un Acuerdo Marco entre la Unión Europea y la República Libanesa sobre los principios generales para la participación de la República Libanesa en los programas de la Unión



LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo denominada «la Unión»,

por una parte, y

LA REPÚBLICA LIBANESA, en lo sucesivo denominada «el Líbano»,

por otra,

conjuntamente y en lo sucesivo denominadas «las Partes»,

Considerando lo siguiente:

(1)

El Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra ( 5 ), («el Acuerdo»), se firmó en Bruselas el 1 de abril de 2002 y entró en vigor el 1 de abril de 2006.

(2)

El Consejo Europeo de Bruselas de los días 17 y 18 de junio de 2004 acogió con satisfacción las propuestas de la Comisión Europea para una Política Europea de Vecindad (PEV) y respaldó las conclusiones del Consejo de 14 de junio de 2004.

(3)

El Consejo ha adoptado en múltiples ocasiones conclusiones en favor de esa política.

(4)

El 5 de marzo de 2007, el Consejo manifestó su apoyo al planteamiento general expuesto en la Comunicación de la Comisión Europea de 4 de diciembre de 2006 para permitir que los países socios incluidos en la Política Europea de Vecindad participasen en las agencias comunitarias y los programas comunitarios en función de sus méritos y cuando las bases jurídicas así lo permitiesen.

(5)

El Líbano ha expresado su deseo de participar en varios programas de la Unión.

(6)

Las modalidades y condiciones específicas aplicables a la participación del Líbano en cada uno de los programas de la Unión, en particular la contribución financiera a cargo del Líbano y los procedimientos de comunicación de información y de evaluación, deben determinarse mediante acuerdo entre la Comisión Europea y las autoridades competentes de dicho país.

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:



Artículo 1

El Líbano queda autorizado a participar en todos los programas actuales y futuros de la Unión abiertos a la participación de dicho país de conformidad con las disposiciones pertinentes por las que se adoptan dichos programas.

Artículo 2

El Líbano contribuirá a la financiación del presupuesto general de la Unión Europea correspondiente a los programas concretos de la Unión en los que participe.

Artículo 3

Se autorizará a los representantes del Líbano para participar, en calidad de observadores y respecto a los puntos que afecten a su país, en los comités de gestión encargados de supervisar los programas a cuya financiación contribuya el Líbano.

Artículo 4

Los proyectos e iniciativas que presenten los participantes del Líbano estarán sujetos, en la medida de lo posible, a las mismas condiciones, normas y procedimientos que apliquen los Estados miembros respecto de los programas de la Unión de que se trate.

Artículo 5

1.  
Las modalidades y condiciones específicas aplicables a la participación del Líbano en cada uno de los programas de la Unión, en particular la contribución financiera adeudada y los procedimientos de comunicación de información y de evaluación, se determinarán mediante acuerdo entre la Comisión y las autoridades competentes del Líbano, con arreglo a los criterios establecidos en los programas de la Unión de que se trate.
2.  
Si el Líbano solicita ayuda exterior de la Unión para participar en un programa de la Unión determinado con arreglo al artículo 3 del Reglamento (UE) no 232/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo ( 6 ), o de conformidad con cualquier reglamento similar en materia de ayuda exterior de la Unión al Líbano que pueda ser adoptado en el futuro, las condiciones que regirán el uso de la ayuda exterior de la Unión por parte del Líbano se determinarán en un convenio de financiación.

Artículo 6

1.  
Cada acuerdo celebrado en virtud del artículo 5 estipulará, de conformidad con el Reglamento (UE, Euratom) no 966/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo ( 7 ), que la auditoría o control financieros, u otro tipo de controles, incluidas las investigaciones administrativas, serán realizados por la Comisión, la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y el Tribunal Europeo de Cuentas, o bajo su autoridad.
2.  
Se establecerán disposiciones detalladas sobre auditoría y control financieros, medidas administrativas, sanciones y recuperación, que conferirán a la Comisión, a la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y al Tribunal Europeo de Cuentas poderes equivalentes a los que tienen por lo que se refiere a los beneficiarios o contratistas establecidos en la Unión.

Artículo 7

1.  
El presente Protocolo se aplicará durante el período en que esté en vigor el Acuerdo.
2.  
El presente Protocolo será firmado y aprobado por las Partes de conformidad con sus respectivos procedimientos.
3.  
Cada una de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo mediante notificación escrita a la otra Parte. El presente Protocolo dejará de surtir efecto seis meses después de la fecha de dicha notificación.
4.  
La terminación del Protocolo previa denuncia de cualquiera de las Partes no afectará a los controles ni comprobaciones que deban llevarse a cabo, cuando proceda, en virtud de lo dispuesto en los artículos 5 y 6.

Artículo 8

A más tardar tres años después de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo, y a continuación cada tres años, ambas Partes podrán revisar la aplicación del mismo sobre la base de la participación real del Líbano en los programas de la Unión.

Artículo 9

El presente Protocolo se aplicará, por una parte, en los territorios en los que sea aplicable el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y con arreglo a las condiciones previstas en dicho Tratado, y, por otra, en el territorio del Líbano.

Artículo 10

1.  
El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a aquel en el curso del cual las Partes se notifiquen, por vía diplomática, la finalización de los procedimientos necesarios a tal efecto.
2.  
Las Partes acuerdan que aplicar provisionalmente el presente Acuerdo a partir de la fecha de su firma, a la espera de su celebración en fecha posterior.

Artículo 11

El presente Protocolo será parte integrante del Acuerdo.

Artículo 12

El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, sueca y árabe, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Съставено в Брюксел на девети февруари две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de dos mil quince.

V Bruselu dne devátého února dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niende februar to tusind og femten.

Geschehen zu Brüssel am neunten Februar zweitausendfümfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta veebruarikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Brussels on the ninth day of February in the year two thousand and fifteen.

Fait à Bruxelles, le neuf février deux mille quinze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a cúig déag.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog veljače dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì nove febbraio duemilaquindici.

Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada devītajā februārī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų vasario devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év február havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa' jum ta' Frar tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Brussel, de negende februari tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lutego roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Bruxelas, em nove de fevereiro de dois mil e quinze.

Întocmit la Bruxelles la nouă februarie două mii cincisprezece.

V Bruseli deviateho februára dvetisícpätnásť.

V Bruslju, dne devetega februarja leta dva tisoč petnajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Bryssel den nionde februari tjugohundrafemton.

image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Република Ливан

Por la República Libanesa

Za Libanonskou republiku

For Den Libanesiske Republik

Für die Libanesische Republik

Liibanoni Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

For the Republic of Lebanon

Pour la République libanaise

Za Libanonsku Republiku

Per la Repubblica del Libano

Libānas Republikas vārdā –

Libano Respublikos vardu

A Libanoni Köztársaság részéről

Għar-repubblika tal-Libanu

Voor de Republiek Libanon

W imieniu Republiki Libańskiej

Pela República do Líbano

Pentru Republica Libaneză

Za Libanonskú republiku

Za Republiko Libanon

Libanonin tasavallan puolesta

För Republiken Libanon

signatory

signatory

▼B

ACTA FINAL

Los plenipotenciarios de:

EL REINO DE BÉLGICA,

EL REINO DE DINAMARCA,

LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,

LA REPÚBLICA HELÉNICA,

EL REINO DE ESPAÑA,

LA REPÚBLICA FRANCESA,

IRLANDA,

LA REPÚBLICA ITALIANA,

EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,

EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,

LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,

LA REPÚBLICA PORTUGUESA,

LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,

EL REINO DE SUECIA,

EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,

Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad europea y del tratado de la Unión Europea, denominados en los sucesivo «los Estados miembros», y

LA COMUNIDAD EUROPEA, denominada en lo sucesivo «la Comunidad»,

por una parte, y

los plenipotenciarios de LA REPÚBLICA LIBANESA, denominada en lo sucesivo «el Líbano»,

por otra,

reunidos en Luxemburgo el diecisiete de junio de dos mil dos para la firma del Acuerdo Euromediterráneo de Asociación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, denominado en lo sucesivo «el Acuerdo»,

HAN ADOPTADO, CON OCASIÓN DE LA FIRMA, LOS TEXTOS SIGUIENTES:

el Acuerdo

sus anexos 1 y 2 siguientes:



ANEXO 1

Lista de productos agrícolas y de productos agrícolas transformados clasificados en los capítulos 25 a 97 del sistema armonizado contemplados en los artículos 7 y 12

ANEXO 2

sobre la propiedad intelectual industrial y comercial (artículo 38)

y los protocolos nos 1 a 5 siguientes:



PROTOCOLO No 1

sobre el régimen aplicable a la importación en la Comunidad de productos agrícolas originarios del Líbano (artículo 14, apartado 1)

PROTOCOLO No 2

sobre el régimen aplicable a la importación en el Líbano de productos agrícolas originarios de la Comunidad (artículo 14, apartado 2)

PROTOCOLO No 3

sobre el comercio de productos agrícolas transformados entre el Líbano y la Comunidad (artículo 14, apartado 3)

ANEXO 1

sobre los regímenes aplicables a las importaciones en la Comunidad de productos agrícolas transformados originarios del Líbano

ANEXO 2

sobre los regímenes aplicables a las importaciones en el Líbano de productos agrícolas transformados originarios de la Comunidad

PROTOCOLO No 4

sobre la definición del concepto de «productos originarios» y los métodos de cooperación administrativa

PROTOCOLO No 5

sobre la asistencia aduanera mutua entre autoridades administrativas.

PROTOCOLO

del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República Libanesa, por otra, relativo a un Acuerdo Marco entre la Unión Europea y la República Libanesa sobre los principios generales para la participación de la República Libanesa en los programas de la Unión.

Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios del Líbano han adoptado asimismo las Declaraciones siguientes, adjuntas a la presente Acta Final:

DECLARACIONES CONJUNTAS

Declaración conjunta relativa al Preámbulo del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 3 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 14 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 27 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 28 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 35 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 38 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 47 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 60 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa a los trabajadores (artículo 65 del Acuerdo)

Declaración conjunta relativa al artículo 67 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa al artículo 86 del Acuerdo

Declaración conjunta relativa a los visados

DECLARACIONES DE LA COMUNIDAD EUROPEA

Declaración de la Comunidad Europea sobre Turquía

Declaración de la Comunidad Europea relativa al artículo 35 del Acuerdo

Hecho en Luxemburgo, el diecisiete de junio de dos mil dos.

Udfærdiget i Luxembourg den syttende juni to tusind og to.

Geschehen zu Luxemburg am siebzehnten Juni zweitausendundzwei.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Luxembourg on the seventeenth day of June in the year two thousand and two.

Fait à Luxembourg, le dix-sept juin deux mille deux.

Fatto a Lussemburgo, addì diciassette giugno duemiladue.

Gedaan te Luxemburg, de zeventiende juni tweeduizendtwee.

Feito no Luxemburgo, em dezassete de Junho de dois mil e dois.

Tehty Luxemburgissa seitsemäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Luxemburg den sjuttonde juni tjugohundratvå.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

DECLARACIONES CONJUNTAS




Declaración conjunta relativa al Preámbulo del Acuerdo

Las Partes declaran que son conscientes del hecho de que la liberalización del comercio entre ellas implica medidas para adaptar y reestructurar la economía libanesa que pueden tener efectos sobre los recursos presupuestarios y la rapidez de la reconstrucción del Líbano.




Declaración conjunta relativa al artículo 3 del Acuerdo

Las Partes reiteran su intención de apoyar los esfuerzos para conseguir un acuerdo de paz justo, completo y duradero en Oriente Próximo.




Declaración conjunta relativa al artículo 14 del Acuerdo

Ambas Partes acuerdan negociar con objeto de hacerse concesiones en el comercio de pescado y productos pesqueros sobre la base de la reciprocidad y del interés mutuo, con objetivo de llegar a un acuerdo sobre los pormenores a más tardar a los dos años de la firma del presente Acuerdo.




Declaración conjunta relativa al artículo 27 del Acuerdo

Las Partes confirman su intención de prohibir la exportación de residuos tóxicos y la comunidad Europea confirma su intención de ayudar al Líbano en la búsqueda de soluciones para los problemas planteados por tales residuos.




Declaración conjunta relativa al artículo 28 del Acuerdo

En consideración de los plazos necesarios para el establecimiento de zonas de libre comercio entre el Líbano y otros países mediterráneos, la Comunidad se compromete a considerar favorablemente las solicitudes que se le presenten para la aplicación anticipada de la acumulación diagonal con tales países.




Declaración conjunta relativa al artículo 35 del Acuerdo

La cooperación mencionada en el artículo 35, apartado 2, quedará supeditada a la entrada en vigor de la ley de competencia libanesa y a la toma de posesión de la autoridad responsable de su aplicación.




Declaración conjunta relativa al artículo 38 del Acuerdo

Las Partes convienen en que, a los efectos del presente Acuerdo, la propiedad intelectual, industrial y comercial comprende, en particular, los derechos de autor —incluidos los derechos de autor de los programas de ordenador— y los derechos conexos, los derechos relativos a las bases de datos, las patentes, los diseños y modelos industriales, las indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de origen, las marcas comerciales o de servicios, las topografías de circuitos integrados, así como la protección contra la competencia desleal tal como se define en el artículo 10 bis del Convenio de París sobre la Protección de la Propiedad Industrial y la protección de las informaciones confidenciales sobre conocimientos técnicos (know-how).

Las disposiciones del artículo 38 no se interpretarán de un modo que obligue a ninguna de las Partes a adherirse a convenios internacionales distintos de los mencionados en el anexo 2.

La Comunidad proporcionará asistencia técnica a la República Libanesa para el cumplimiento de las obligaciones derivadas del artículo 38.




Declaración conjunta relativa al artículo 47 del Acuerdo

Las Partes contratantes reconocen la necesidad de modernizar el sector productivo libanés para adaptarlo mejor a las realidades de la economía internacional y europea.

La Comunidad podrá apoyar al Líbano para la ejecución de un programa de apoyo a los sectores industriales que vayan a beneficiarse de una reestructuración y modernización para hacer frente a las dificultades que pueda plantear la liberalización del comercio y, en particular, el desarme arancelario.




Declaración conjunta relativa al artículo 60 del Acuerdo

Las Partes convienen que las normas establecidas por el Grupo de Acción Financiera Internacional (GAFI) forman parte de las normas internacionales a que se refiere el apartado 2.




Declaración conjunta relativa a los trabajadores (artículo 65 del Acuerdo)

Las Partes reafirman la importancia que conceden al trato justo a los trabajadores extranjeros legalmente empleados en su territorio. Los Estados miembros convienen en que, si el Líbano lo solicita, están dispuestos a negociar acuerdos bilaterales sobre condiciones laborales, remuneración, despido y derechos en materia de seguridad social de los trabajadores libaneses legalmente empleados en sus territorios.




Declaración conjunta relativa al artículo 67 del Acuerdo

Las Partes declaran que se prestará especial atención a la protección conservación y restauración de lugares de interés y monumentos.

Las Partes acuerdan cooperar con objeto de conseguir el retorno de las Partes del patrimonio libanés sacadas ilegalmente del país desde 1974.




Declaración conjunta relativa al artículo 86 del Acuerdo

a) 

A los efectos de la correcta interpretación y aplicación práctica del acuerdo, las Partes convienen en que los casos de especial urgencia mencionados en el artículo 86 del Acuerdo se refieren a casos de incumplimiento sustancial del Acuerdo por una de las dos Partes. El incumplimiento sustancial del Acuerdo consiste en:

— 
la denuncia del Acuerdo no sancionada por las normas generales del Derecho internacional,
— 
la violación de los elementos esenciales del Acuerdo y concretamente del artículo 2.
b) 

Las Partes convienen en que las «medidas apropiadas» mencionadas en el artículo 86 son las medidas adoptadas de acuerdo con el Derecho internacional. Si una Parte adopta una medida en un caso de especial urgencia en virtud de lo dispuesto en el artículo 86, la otra Parte podrá acogerse al procedimiento de solución de diferencias.




Declaración conjunta relativa a los visados

Las Partes convienen en estudiar la simplificación y aceleración de los procedimientos de expedición de visados, en particular con respecto a las personas de buena fe que participen en aplicación del presente Acuerdo, incluidos, entre otros, los hombres y mujeres de negocios, los inversores, los universitarios, los becarios y los funcionarios; también se tendré en cuenta a los cónyuges y a los hijos menores de edad de las personas que residan legalmente en el territorio de la otra Parte.

DECLARACIONES DE LA COMUNIDAD EUROPEA




Declaración de la Comunidad Europea sobre Turquía

La Comunidad recuerda que, en virtud de la unión aduanera vigente entre la Comunidad y Turquía, este último país tiene la obligación, con respecto a los países que no son miembros de la Comunidad, de alinearse con el arancel aduanero común, y progresivamente, con el régimen aduanero preferencial de la Comunidad, adoptando las medidas necesarias y negociando acuerdos, sobre la base de ventajas mutuas, con los países en cuestión. Por consiguiente, la Comunidad invita al Líbano a entablar negociaciones con Turquía lo antes posible.




Declaración de la Comunidad Europea relativa al artículo 35 del Acuerdo

La Comunidad Europea declara que, en el contexto de la interpretación del apartado 1 del artículo 35 evaluará toda práctica contraria a dicho artículo sobre la base de los criterios derivados de las reglas contenidas en los artículo 81 y 82 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y de la legislación derivada de ellos.



( 1 ) Cuando la declaración en factura la efectúe un exportador autorizado en el sentido del artículo 22 del Protocolo, deberá consignarse en este espacio el número de autorización del exportador. Cuando la declaración en factura no la efectúe un exportador autorizado deberán omitirse las palabras entre paréntesis o deberá dejarse el espacio en blanco.

( 2 ) Indíquese el origen de los productos. Cuando la declaración en factura se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla en el sentido del artículo 38 del Protocolo, el exportador los señalará claramente con las siglas «CM» en el documento en el que se efectúe la declaración.

( 3 ) Estas indicaciones podrán omitirse si el propio documento contiene dicha información.

( 4 ) Véase el artículo 22, apartado 5, del Protocolo. En los casos en que no se requiera la firma del exportador, la exención de firma también implicará la exención del nombre del firmante..

( 5 ) DO L 143 de 30.5.2006, p. 2.

( 6 ) Reglamento (UE) no 232/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2014, por el que se establece un Instrumento Europeo de Vecindad (DO L 77 de 15.3.2014, p. 27).

( 7 ) Reglamento (UE, Euratom) no 966/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, sobre las normas financieras aplicables al presupuesto general de la Unión y por el que se deroga el Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo (DO L 298 de 26.10.2012, p. 1).

Top