Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32002L0022R(02)

    Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby) ( Ú. v. ES L 108, 24.4.2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 367)

    DO L 94 de 8.4.2011, p. 40–41 (SK)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2002/22/corrigendum/2011-04-08/oj

    8.4.2011   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 94/40


    Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby)

    ( Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 108 z 24. apríla 2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 367)

    Na strane 373 v odôvodnení 37; na strane 375 v článku 4 ods. 2; na strane 385 v prílohe I časti A písm. a), b) a e); na strane 387 v prílohe II bode 2.1:

    Slovo „hovor“ sa nahrádza slovom „volanie“ v príslušnom gramatickom tvare.

    Na strane 368 v odôvodnení 12; na strane 369 v odôvodnení 13; na strane 372 v odôvodnení 36, na strane 376 v článku 6 ods. 3 a článku 7 ods. 1; na strane 381 v článkoch 23 a 26; na strane 389 v prílohe IV časti A bode i):

    Slovo „núdzový“ sa nahrádza slovom „tiesňový“ v príslušnom gramatickom tvare.

    Na strane 373 v odôvodneniach 39 a 40; na strane 380 v článku 19 ods. 2 a 3:

    Slovo „zariadenia“ sa nahrádza slovom „prostriedky“ v príslušnom gramatickom tvare.

    Na strane 373 v odôvodnení 37:

    namiesto:

    „… by mali byť upravené ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (Prístupová smernica);“

    má byť:

    „… by mali byť upravené ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a pridružených prostriedkov (Prístupová smernica);“.

    Na strane 374 v odôvodnení 51:

    namiesto:

    „… regulácie elektronických komunikačných služieb, elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení, …“

    má byť:

    „… regulácie elektronických komunikačných služieb, elektronických komunikačných sietí a pridružených prostriedkov, …“.

    Na strane 375 v článku 2 druhom odseku písm. c):

    namiesto:

    „ ‚verejne prístupná telefónna služba‘ znamená službu dostupnú pre verejnosť na vedenie a prijímanie vnútroštátnych a medzinárodných hovorov a na prístup k núdzovým službám …“

    má byť:

    „ ‚verejne prístupná telefónna služba‘ znamená službu dostupnú pre verejnosť na vytváranie a prijímanie vnútroštátnych a medzinárodných volaní a na prístup k tiesňovým službám …“

    Na strane 375 v článku 2 druhom odseku písm. e):

    namiesto:

    „… v prípade sietí obsahujúcich prepínanie alebo smerovanie …“

    má byť:

    „… v prípade sietí obsahujúcich prepájanie alebo smerovanie …“

    Na strane 376 v článku 6 ods. 3:

    namiesto:

    „3.   Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné núdzovo volať z verejného telefónu …“

    má byť:

    „3.   Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné uskutočňovať tiesňové volania z verejného telefónu …“

    Na strane 379 v článku 17 ods. 5:

    namiesto:

    „5.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 a článok 10, národné regulačné orgány uplatňujú maloobchodné regulačné mechanizmy …“

    má byť:

    „5.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 a článok 10, národné regulačné orgány neuplatňujú maloobchodné regulačné mechanizmy …“

    Na strane 391 v prílohe VI bode 2 prvom a druhom pododseku:

    namiesto:

    „… je vybavený aspoň otvorenou pripojovacou zásuvkou …“

    má byť:

    „… je vybavený aspoň jednou zásuvkou s otvoreným rozhraním …“

    Na strane 391 v prílohe VI bode 2 druhom pododseku:

    namiesto:

    „… vrátane informácií týkajúcich sa interaktívnych a prístup kontrolujúcich služieb.“

    má byť:

    „… vrátane informácií týkajúcich sa interaktívnych služieb a služieb s podmieneným prístupom.“


    Top