?

Conclusiones del abogado generalOpinion of the Advocate-General

Conclusiones del abogado general

Opinion of the Advocate-General

I. IntroducciónI – Uvod
1. En el presente procedimiento, se solicita una vez más al Tribunal de Justicia que se pronuncie sobre las normas relativas al carácter distintivo de las marcas. En esta ocasión se discute si el «eslogan» o frase publicitaria «HAVE A BREAK» ha adquirido carácter distintivo al ser utilizado como parte de la marca registrada «HAVE A BREAK… HAVE A KIT KAT». El núcleo del presente litigio estriba en la cuestión de si esta clase de uso de un signo puede generar un carácter distintivo relevante a efectos del Derecho de marcas o bien se opone a su reconocimiento como marca.1. V obravnavanem postopku je Sodišče vnovič pozvano, naj predstavi svoja stališča o pravilih o razlikovalnem učinku znamk. Tokrat je spor osredotočen na to, ali je geslo oziroma reklamno geslo „HAVE A BREAK“ lahko pridobilo razlikovalni učinek s tem, da se uporablja kot del znamke „HAVE A BREAK … HAVE A KIT KAT“. Bistvo spora je vprašanje, ali takšna uporaba znaka lahko povzroči razlikovalni učinek, pomemben s stališča prava znamk, oziroma ali je v nasprotju s priznavanjem znaka kot znamke.
II. Marco jurídicoII – Pravni okvir
2. El artículo 2 de la Directiva 89/104/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de 1988, Primera Directiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de marcas, define el concepto de marcas: (2)2. Člen 2 Prve direktive Sveta 89/104/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z blagovnimi znamkami(2) določa znamke:
«Podrán constituir marcas todos los signos que puedan ser objeto de una representación gráfica, especialmente las palabras, incluidos los nombres de personas, los dibujos, las letras, las cifras, la forma del producto o de su presentación, a condición de que tales signos sean apropiados para distinguir los productos o los servicios de una empresa de los de otras.»„Znamka je lahko sestavljena iz kakršnih koli znakov, ki jih je mogoče predstaviti grafično, zlasti iz besed, vključno z osebnimi imeni, slik, črk, števil, oblike blaga ali njegove embalaže, če se s temi znaki blago in storitve nekega podjetja lahko razlikujejo od blaga in storitev drugih podjetij.“
3. Las causas de denegación del registro de marcas están establecidas en el artículo 3. En el presente asunto interesa en particular el apartado 1, letra b), del citado artículo:3. Razlogi za zavrnitev registracije znamk so določeni v členu 3. V zvezi s tem je tu zanimiv zlasti odstavek 1(b):
«Será denegado el registro o, en el supuesto de estar registrados, podrá declararse la nulidad de:„Kot znamka se ne smejo registrirati ali, če so registrirani, se lahko razglasijo za neveljavne:
a) […][...]
b) las marcas que carezcan de carácter distintivo;(b) znamke, ki so brez vsakega razlikovalnega učinka;
c) – h) […]»[...]“
4. Sin embargo, el artículo 3, apartado 3, primera frase, prevé una excepción a esta prohibición de registro:4. V členu 3(3), prva poved, pa je predvidena izjema od te prepovedi registracije:
«No se denegará el registro de una marca ni se declarará su nulidad de conformidad con lo dispuesto en las letras b), c) o d) del apartado 1 si, antes de la fecha de la solicitud del registro y debido al uso que se ha hecho de la misma, hubiese adquirido un carácter distintivo.»„Registracija znamke se ne zavrne, znamka pa se ne razglasi za neveljavno v skladu z odstavkom 1(b), (c) ali (d), če je pred datumom prijave za registracijo in z njeno uporabo dobila razlikovalni značaj.“
5. En Gran Bretaña, la legislación nacional se adaptó a las citadas normas mediante el artículo 3 de la Trade Mark Act 1994 [Ley de marcas de 1994].5. V Veliki Britaniji je bila ta ureditev prenesena v oddelek 3 Trade Mark Act 1994.
6. El artículo 5 de la Directiva 89/104 establece los derechos conferidos por la marca:6. V členu 5 Direktive 89/104 so določene pravice, ki izhajajo iz znamke:
«1. La marca registrada confiere a su titular un derecho exclusivo. El titular estará facultado para prohibir a cualquier tercero el uso, sin su consentimiento, en el tráfico económico:,,1. Registrirana znamka podeljuje imetniku izključne pravice. Imetnik ima pravico, da tretjim osebam prepove, da brez njegovega dovoljenja v gospodarskem prometu uporabijo:
a) de cualquier signo idéntico a la marca para productos o servicios idénticos a aquellos para los que la marca esté registrada;(a) kateri koli znak, ki je enak znamki, za enako blago ali storitve, za katere je registrirana znamka;
b) de cualquier signo que, por ser idéntico o similar a la marca y por ser idénticos o similares los productos o servicios designados por la marca y el signo, implique por parte del público un riesgo de confusión, que comprende el riesgo de asociación entre el signo y la marca.(b) kateri koli znak, pri katerem zaradi njegove enakosti ali podobnosti z znamko in enakosti ali podobnosti blaga ali storitev, označenih z znamko in znakom, obstaja verjetnost zmede v javnosti, ki vključuje verjetnost povezovanja med znakom in znamko.
2. – 5. […]»[…]“
7. El artículo 10, apartado 2, letra a), precisa el concepto de uso de una marca en relación con el uso que da derecho a conservarla:7. V členu 10(2)(a) je natančno določen pojem uporabe znamke v zvezi z njenim ohranjanjem:
«2. Son igualmente considerados como uso a los efectos de lo dispuesto en el apartado 1:„2. Uporaba v pomenu odstavka 1 pomeni tudi naslednje:
a) el uso de la marca en una forma que difiera en elementos que no alteren el carácter distintivo de la marca en la forma bajo la cual ésta haya sido registrada;»(a) uporaba znamke v obliki, ki se glede na obliko, v kateri je bila registrirana, razlikuje v elementih, ki ne spreminjajo razlikovalnega značaja znamke;“
8. El Reglamento (CE) nº 40/94 del Consejo, de 20 de diciembre de 1993, sobre la marca comunitaria, (3) contiene disposiciones de un tenor prácticamente idéntico.8. Uredba Sveta (ES) št. 40/94 z dne 20. decembra 1993 o znamki Skupnosti(3) večinoma vsebuje enake določbe.
III. La petición de decisión prejudicialIII – Predlog za sprejetje predhodne odločbe
9. La Court of Appeal conoce de un litigio en el que se discute si el eslogan «HAVE A BREAK» puede registrarse como marca en Gran Bretaña para chocolate, productos de chocolate, confitería, caramelos y galletas. La solicitante es Société des produits Nestlé SA, que al mismo tiempo es titular de las marcas «HAVE A BREAK… HAVE A KIT KAT» y «KIT KAT», registradas para los mismos grupos de productos. Mars UK Ltd se opone al registro de la marca «HAVE A BREAK».9. Court of Appeal odloča o sporu, ali se reklamno geslo „HAVE A BREAK“ v Veliki Britaniji sme registrirati kot znamka za čokolado, čokoladne izdelke, bonbone, slaščice in piškote. Tožeča stranka je Société des produits Nestlé SA, ki je hkrati imetnik znamk, registriranih za iste skupine proizvodov, „HAVE A BREAK … HAVE A KIT KAT“ in „KIT KAT“. Registraciji znamke „HAVE A BREAK“ nasprotuje Mars UK Ltd.
10. Las partes discuten si el eslogan «HAVE A BREAK» posee tal carácter distintivo efectivo en sí mismo (inherente) o a resultas del uso como parte de la marca «HAVE A BREAK… HAVE A KIT KAT» que un producto del que se hiciera publicidad con él se atribuiría a los fabricantes de la barra de chocolate Kit Kat.10. Med strankama je nastal spor glede tega, ali ima reklamno geslo „HAVE A BREAK“ sam po sebi (inherentno) ali na podlagi uporabe kot element znamke „HAVE A BREAK … HAVE A KIT KAT“ dejanski razlikovalni učinek v smislu, da bi se izdelek s tako reklamo lahko pripisoval proizvajalcem čokoladnega vaflja Kit Kat.
11. El examinador de la Oficina de Patentes británica y un tribunal de primera instancia denegaron el registro de la marca porque «HAVE A BREAK» no tiene carácter distintivo inherente ni ha adquirido el carácter distintivo necesario a resultas del uso de «HAVE A BREAK… HAVE A KIT KAT».11. Pooblaščenec za zaslišanje pri britanskem patentnem uradu in prvostopenjska sodba sta registracijo znamke zavrnila, saj naj reklamno geslo „HAVE A BREAK“ ne bi bilo inherentno razlikovalno niti naj ne bi pridobilo potrebnega razlikovalnega učinka z uporabo slogana „HAVE A BREAK … HAVE A KIT KAT“.
12. Sobre la base de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, la Court of Appeal confirmó las resoluciones de las instancias anteriores en la medida en que «HAVE A BREAK» carece de carácter distintivo inherente a efectos del artículo 3, aparato 1, letra b), de la Directiva 89/104.12. V skladu s sodno prakso Sodišča se Court of Appeal strinja s sodišči, ki so pred tem odločala o sporu, v tem smislu, da naj reklamno geslo „HAVE A BREAK“ ne bi imel inherentnega razlikovalnega učinka v smislu člena 3(1)(b) Direktive 89/104.
13. Sin embargo, la Court of Appeal no excluye que «HAVE A BREAK» haya adquirido carácter distintivo como consecuencia de su uso como parte del eslogan «HAVE A BREAK… HAVE A KIT KAT», protegido como marca. Si bien las instancias anteriores rechazaron que la utilización como parte de una marca tuviera valor probatorio alguno de un carácter distintivo autónomo, a juicio de la Court of Appeal tal parte podría adquirir carácter distintivo propio, por ejemplo, si remitiera necesariamente a los consumidores a la marca protegida.13. Court of Appeal pa ne izključuje tega, da je slogan „HAVE A BREAK“ pridobil razlikovalni učinek z uporabo kot sestavni del gesla, zaščitenega kot znamka, „HAVE A BREAK … HAVE A KIT KAT“. Sodišča, ki so pred tem odločala o sporu, naj bi sicer geslu, ki se uporablja kot del znamke, odrekala vsako dokazno vrednost za samostojni razlikovalni učinek, toda na podlagi mnenja Court of Appeal bi tudi tak del lahko pridobil lastni razlikovalni učinek, na primer tako, da bi potrošnika nujno opozarjal na zaščiteno znamko.
14. En consecuencia, la Court of Appeal planteó al Tribunal de Justicia la siguiente cuestión prejudicial:14. Zato je Court of Appeal Sodišču v predhodno odločanje predložilo to vprašanje:
«El carácter distintivo de una marca a que hacen referencia el artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104/CEE del Consejo y el artículo 7, apartado 3, del Reglamento (CEE) nº 40/94 del Consejo ¿puede adquirirse a resultas o como consecuencia del uso de dicha marca como parte de otra marca o de forma conjunta con ésta?»„Ali lahko znamka pridobi razlikovalen učinek iz člena 3(3) Direktive Sveta 89/104/EGS in člena 7(3) Uredbe Sveta št. 40/94 zaradi ali kot posledica uporabe te znamke kot dela druge znamke ali v kombinaciji z njo?“
IV. ApreciaciónIV – Presoja
A. IntroducciónA – Uvod
15. La petición de decisión prejudicial versa sobre la cuestión de si el sintagma «HAVE A BREAK» puede registrarse como marca. A reserva de determinados casos particulares (4) que carecen aquí de pertinencia, un signo (y, por tanto, también un sintagma) puede registrarse como marca de conformidad con la Directiva 89/104 (5) si posee carácter distintivo. Ello se infiere del tenor y de la sistemática de las diversas disposiciones de la Directiva relativas a las causas de denegación, así como de sus considerandos. (6)15. Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na vprašanje, ali se besedna zveza „HAVE A BREAK“ sme registrirati kot znamka. Ob upoštevanju nekaterih posebnih primerov(4), ki tu niso upoštevni, se znak – to pomeni tudi besedna zveza – v skladu z Direktivo 89/104(5) sme registrirati kot znamka, če ima razlikovalni učinek. To izhaja iz besedne zveze in sistematike različnih predpisov Direktive o razlogih za zavrnitev ter iz uvodnih izjav.(6)
16. Un signo tiene carácter distintivo cuando es apropiado para identificar un producto o servicio atribuyéndole una procedencia empresarial determinada y, por consiguiente, para distinguir este producto de los de otras empresas. (7) El Tribunal de Justicia parte de un concepto universal del carácter distintivo que no puede ser sustituido en relación con marcas específicas por criterios específicos. (8)16. Razlikovalni učinek pomeni, da znak lahko naredi blago ali storitev prepoznavno, kot da prihaja iz nekega podjetja, in torej razlikuje to blago ali storitev od blaga ali storitve drugih podjetij.(7) Sodišče izhaja iz univerzalnega pojma razlikovalnega učinka, ki ga za posebne znamke ni mogoče zamenjati s posebnimi merili.(8)
17. A la hora de examinar si una marca tiene carácter distintivo, deberán tomarse en consideración los productos y servicios comprendidos en la solicitud de registro y la percepción que tiene de la marca el público relevante, que es el consumidor de estos productos o servicios, normalmente informado y razonablemente atento y perspicaz. (9) Ello debe ser objeto de una apreciación concreta. (10)17. Analiza, ali ima znamka razlikovalni učinek, je odvisna od blaga in storitev v prijavi ter od zaznavanja znamke pri upoštevni javnosti, sestavljeni iz povprečnih potrošnikov navedenega blaga ali storitev, ki so normalno obveščeni ter razumno pozorni in preudarni.(9) To mora biti predmet konkretne presoje.(10)
18. Existe una distinción entre carácter distintivo inherente y adquirido. El carácter distintivo inherente se examina en relación con la causa de denegación consistente en la falta de carácter distintivo, establecida en el artículo 3, apartado 1, letra b), de la Directiva 89/104. Este examen debe llevarse a cabo con independencia del uso del signo. Se refiere exclusivamente a la cuestión de si el signo tiene en sí mismo carácter distintivo.18. Razlikovalni učinek je lahko inherenten ali pridobljen. Inherentni razlikovalni učinek se analizira v povezavi z razlogom za zavrnitev glede odsotnosti razlikovalnega učinka v skladu s členom 3(1)(b) Direktive 89/104. To analizo je načeloma treba izvesti neodvisno od uporabe znaka. Nanaša se izključno na to, ali ima znak sam po sebi razlikovalni učinek.
19. La Court of Appeal ya ha declarado en el presente asunto que los consumidores relevantes perciben el sintagma «HAVE A BREAK» como una invitación neutral en cuanto a su origen y, en consecuencia, no tiene un carácter distintivo inherente.19. Court of Appeal je v obravnavanem primeru že presodilo, da relevantni potrošniki besedno zvezo „HAVE A BREAK“ glede na izvor razumejo kot nevtralen poziv, zato naj znak ne bi imel inherentnega razlikovalnega učinka.
B. Sobre el concepto de usoB – Pojem uporabe
20. Ahora bien, de conformidad con el artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104, un signo puede adquirir, debido al uso que se haga del mismo, un carácter distintivo que no tenía inicialmente y puede, por tanto, ser registrado como marca. Así pues, el signo adquiere sólo mediante el uso el carácter distintivo que es condición para su registro. Esta disposición introduce una atenuación importante a la norma prevista en el artículo 3, apartado 1, letra b), según la cual será denegado el registro de las marcas que carezcan de carácter distintivo. (11)20. V skladu s členom 3(3) Direktive 89/104 lahko znak z uporabo dobi razlikovalni učinek, ki ga prvotno ni imel, in se zato lahko registrira kot znamka. Znak torej šele z uporabo pridobi razlikovalni učinek, ki je pogoj za njegovo registracijo. Ta predpis znatno omili pravilo člena 3(1)(b), da se znamke brez razlikovalnega učinka ne smejo registrirati.(11)
21. La cuestión de la Court of Appeal versa sobre si, de conformidad con el artículo 3, apartado 3, una parte de una marca puede adquirir, como consecuencia del uso de la marca principal, un carácter distintivo de forma autónoma y con independencia de la marca principal. En efecto, Nestlé pretende probar que, mediante el uso de la marca principal «HAVE A BREAK… HAVE A KIT KAT», el elemento controvertido «HAVE A BREAK» ha adquirido también carácter distintivo. En cambio, Mars rechaza cualquier utilización de pruebas que se refieran al uso de la marca principal y sólo admite un uso de la parte con independencia de la marca principal.21. Court of Appeal torej zastavlja vprašanje, ali lahko tudi del znamke v skladu s členom 3(3) z uporabo glavne znamke samostojno in neodvisno od glavne znamke pridobi razlikovalni učinek. Nestlé si namreč prizadeva dokazati, da naj bi z uporabo glavne znamke „HAVE A BREAK … HAVE A KIT KAT“ tudi sporni del „HAVE A BREAK“ pridobil razlikovalni učinek. Po drugi strani Mars zavrača kakršno koli uporabo dokazov, ki se nanašajo na uporabo glavne znamke, in priznava samo uporabo elementa, neodvisno od glavne znamke.
22. A tal respecto ha de aclararse en primer lugar que el Tribunal de Justicia no puede declarar en el marco de un procedimiento prejudicial si un signo determinado ha adquirido carácter distintivo. Antes bien, la función del Tribunal de Justicia consiste en interpretar el Derecho comunitario de forma tal que el órgano jurisdiccional remitente pueda aplicarlo correctamente en el procedimiento principal. En consecuencia, el Tribunal de Justicia únicamente puede pronunciarse sobre la interpretación del artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104 y no sobre la cuestión de si «HAVE A BREAK» ha adquirido carácter distintivo en Gran Bretaña.22. V tem smislu je treba najprej pojasniti, da Sodišče v postopku predhodnega odločanja ne more presoditi, ali je določen znak pridobil razlikovalni učinek. Naloga Sodišča je pravo Skupnosti razlagati tako, da ga predložitveno sodišče lahko pravilno uporabi v postopku v glavni stvari. Sodišče zato lahko predloži svoja stališča samo glede razlage člena 3(3) Direktive 89/104, ne pa glede vprašanja, ali je slogan „HAVE A BREAK“ v Veliki Britaniji pridobil razlikovalni učinek.
23. El artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104 permite el registro de una marca si, debido al uso que se ha hecho de la misma, ha adquirido un carácter distintivo. Mars y la Comisión infieren de esta formulación que no cabe invocar un uso como parte de otra marca para acreditar carácter distintivo en el sentido del artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104. Esta tesis no resulta convincente, pues –como también alega el Gobierno irlandés– el uso de una marca comprende, a la vista de su sentido literal, tanto su uso independiente como su uso como parte de una marca en su totalidad.23. Člen 3(3) Direktive 89/104 dopušča registracijo znamke, če je z njeno uporabo dobila razlikovalni značaj. Mars in Komisija iz te formulacije sklepata, da se uporaba znamke kot elementa druge znamke ne bi smela upoštevati za dokazovanje razlikovalnega učinka v smislu člena 3(3) Direktive 89/104. To stališče ni prepričljivo, ker – kot trdi tudi irska vlada – uporaba znamke glede na jezikovni pomen vključuje njeno samostojno uporabo in tudi uporabo kot dela druge znamke.
24. En contra de lo que sostiene el Gobierno británico, no cabe deducir otra cosa del artículo 10 de la Directiva 89/104. Los artículos 10 y ss. versan sobre la pérdida de la protección conferida por la marca como consecuencia de la falta de uso. Un titular de una marca únicamente puede reservarse determinados signos como marca para su uso exclusivo si los usa efectivamente. Desde un punto de vista sistemático, sería seguramente erróneo reconocer un uso para la adquisición de carácter distintivo pero no estimarlo suficiente para impedir la pérdida de la protección conferida por la marca. No obstante, no se excluye que el uso de una marca como parte de otra marca sea suficiente a efectos del artículo 10. Con arreglo al artículo 10, apartado 2, letra a), el uso de la marca en una forma que difiera en elementos que no alteren el carácter distintivo de la marca bajo la cual ésta haya sido registrada también se considerará uso. En esta definición también se incluye el uso de un signo como parte de una marca principal. Esa parte no sólo estaría registrada como parte de una marca principal, sino también sola, sin los demás elementos de la marca principal. No obstante, el uso de la marca principal sólo diferiría de la marca parcial registrada en determinados elementos. El carácter distintivo de la marca parcial no se vería afectado si dicha marca hubiera adquirido carácter distintivo mediante el mismo uso antes de su registro.24. V nasprotju s stališčem britanske vlade tudi iz člena 10 Direktive 89/104 ni mogoče razbrati ničesar drugega. Člen 10 in naslednji se nanašajo na izgubo pravnega varstva znamk zaradi neuporabe. Imetnik znamke lahko s stališča prava znamk določene znake rezervira za izključno uporabo, le če jih dejansko uporablja. Sistematično gotovo ne bi bilo prav, če bi se uporaba za pridobitev razlikovalnega učinka priznavala, ne bi pa zadoščala za preprečitev izgube pravnega varstva znamk. Ni pa izključeno, da bi uporaba znamke kot dela druge znamke zadoščala tudi v okviru člena 10. Na podlagi člena 10(2)(a) uporaba pomeni tudi uporabo znamke v obliki, ki se glede na obliko, v kateri je bila registrirana, razlikuje le v elementih, ki ne spreminjajo razlikovalnega značaja znamke. Pod to definicijo spada tudi uporaba znaka kot dela glavne znamke. Ta del sicer ne bi bil registriran samo kot del glavne znamke, temveč tudi samostojno, brez preostalih elementov glavne znamke, uporaba glavne znamke pa bi od registrirane delne znamke samo delno odstopala. To ne bi vplivalo na razlikovalni učinek delne znamke, če je ta pridobila razlikovalni učinek z enako uporabo pred registracijo.
25. El concepto de uso de una marca también se utiliza, junto a los artículos 3, apartado 3, y 10 de la Directiva 89/104, en el marco del artículo 5, en el que se definen los derechos conferidos por la marca. El titular de la marca puede prohibir a cualquier tercero el uso de su marca o de otros signos si existe un riesgo de confusión. En este contexto, el Tribunal de Justicia ha limitado el concepto de uso a los casos en que el uso de un signo por un tercero menoscabe o pueda menoscabar las funciones de la marca y en particular su función esencial, consistente en garantizar a los consumidores la procedencia del producto. (12) Esta limitación se deriva del hecho de que la finalidad de la protección conferida por la marca no justifica prohibir usos –y, con ello, restringir la libertad de los usuarios– que carezcan de pertinencia para la función de la marca. (13)25. Pojem uporabe znamke se uporablja v členih 3(3) in 10 Direktive 89/104, poleg tega pa tudi v okviru člena 5, kjer so določene pravice iz znamke. Imetnik znamke lahko tretjim osebam prepove, da uporabijo njegovo znamko ali druge znake, če bi zaradi tega lahko nastala zmeda. V teh okoliščinah je Sodišče pojem uporabe pridržalo za primere, ko uporaba znaka s strani tretje osebe škoduje ali bi lahko škodovala nalogam znamke in predvsem njeni bistveni nalogi, da potrošnikom zagotavlja poreklo proizvoda.(12) Ta razmejitev izhaja iz tega, da cilji pravnega varstva znamke ne upravičujejo prepovedi uporabe – in s tem omejitve svobode uporabnikov – če obravnavana uporaba za nalogo znamke ni pomembna.(13)
26. No obstante, el concepto de uso en el marco del artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104 es más amplio que en el artículo 5, apartado 1, dado que se le atribuye una función por completo distinta. En el artículo 3, apartado 3, no tiene por objeto definir el alcance de la protección del Derecho de marca, sino únicamente describir cómo un signo que, por sí mismo, no tiene carácter distintivo puede adquirir tal carácter, a saber, mediante su uso. En consecuencia, el elemento decisivo será también, en el caso de las partes de una marca, si el uso da lugar a la adquisición del carácter distintivo.26. Pojem uporabe v okviru člena 3(3) Direktive 89/104 pa je širši kot v členu 5(1), ker ima popolnoma drugo funkcijo. V členu 3(3) naj ne bi določal obsega pravnega varstva znamke, ampak naj bi samo opisoval, kako lahko znak, ki sam po sebi nima razlikovalnega učinka, tega pridobi z uporabo. Iz tega izhaja, da je tudi pri delih znamke odločilno to, ali z uporabo pridobijo razlikovalni učinek.
27. En opinión de Mars, esta interpretación sería contraria a la sentencia Philips. (14) En ese asunto, el Tribunal de Justicia exigió expresamente «el uso de la marca como tal» para la adquisición de carácter distintivo.27. Po mnenju Marsa naj bi tej razlagi nasprotovala sodba Philips(14) . V tem primeru je Sodišče za pridobitev razlikovalnega učinka izrecno zahtevalo uporabo znamke kot znamke.
28. El Tribunal de Justicia examinó en la sentencia Philips, entre otras cuestiones, si un signo constituido por la forma de un producto puede adquirir carácter distintivo mediante su uso. En este caso se trataba de la representación del plano superior de una máquina de afeitar eléctrica dotada de tres cabezas rotatorias, compuesta por tres cabezas circulares con cuchillas rotatorias que forman un triángulo equilátero. Philips había comercializado de forma exclusiva máquinas de afeitar con esta forma durante un largo período y sostenía la tesis de que la forma cuyo registro como marca se solicitaba había adquirido carácter distintivo como consecuencia de tal comercialización en exclusiva durante tal largo período.28. Sodišče je v sodbi Philips med drugim presojalo, ali znak, sestavljen iz oblike blaga, lahko z uporabo pridobi razlikovalni učinek. Pri tem je šlo za prikaz zgornje površine električnega brivnika, ki je bila sestavljena iz treh okroglih glav z gib ljivimi rezili, razvrščenih v obliki enakostraničnega trikotnika. Philips je tako oblikovane brivnike dalj časa ponujal ekskluzivno in je zastopal stališče, da naj bi prikaz, registriran kot znamka, s tem dolgoročnejšim ekskluzivnim trženjem pridobil razlikovalni učinek.
29. El Tribunal de Justicia consideró que debe examinarse el carácter distintivo del signo que consiste en la forma de un producto, incluso el adquirido gracias al uso que se ha hecho del mismo, tomando en consideración la percepción, de la categoría de productos o servicios de que se trata, que se presume en un consumidor medio, normalmente informado y razonablemente atento y perspicaz. (15)29. Sodišče je izhajalo iz tega, da je pri presoji razlikovalnega učinka znaka, sestavljenega iz oblike blaga, in tudi razlikovalnega učinka, pridobljenega z uporabo, treba upoštevati, kako povprečni potrošnik, ki je običajno obveščen ter razumno pozoren in preudaren, domnevno zaznava kategorijo zadevnih proizvodov ali storitev.(15)
30. Sin embargo, a continuación graduó tal declaración del modo siguiente:30. To ugotovitev je Sodišče nato opredelilo tako:
«Por último, la identificación del producto por los sectores interesados, atribuyéndole una procedencia empresarial determinada, debe efectuarse gracias al uso de la marca como tal y, por tanto, gracias a la naturaleza y al efecto de ésta, que la hacen apropiada para distinguir el producto de que se trata de los de otras empresas.» (16)„Zaznavanje upoštevne javnosti blaga, kot da izvira iz določenega podjetja, mora nastati zaradi uporabe znamke kot znamke , in torej zaradi njene narave in učinka, s katerimi lahko zadevno blago razlikuje od blaga drugih podjetij.“(16)
31. Mars deduce de lo anterior que el uso de un signo como parte de una marca no puede utilizarse con el fin de acreditar la adquisición de carácter distintivo. Ahora bien, esta conclusión no resulta convincente por el hecho de que la sentencia Philips no contiene mención alguna a que el uso de una sucesión de signos como parte de una marca no constituya el uso de una marca como tal.31. Mars iz tega sklepa, da se uporaba znaka kot elementa znamke ne more uporabiti za dokazovanje pridobitve razlikovalnega učinka. To sklepanje pa ni prepričljivo že zato, ker se sodba Philips v ničemer ne sklicuje na to, da uporaba zaporedja znakov kot elementa znamke ni uporaba znamke kot znamke.
32. Además, el pasaje antes citado sólo puede integrarse en el contexto general de la jurisprudencia en materia de Derecho de marcas si el uso de una marca como tal comprende cualquier uso que dé lugar a la adquisición de carácter distintivo. De otro modo, los signos no podrían gozar de la protección en cuanto marcas, aunque hubieran adquirido carácter distintivo, sólo porque el uso de un signo que da lugar a este carácter distintivo no constituye un «uso [de la marca] como tal». El Tribunal de Justicia toma únicamente en consideración el carácter distintivo y rechaza criterios específicos para determinadas clases de marcas. (17) Los signos con carácter distintivo únicamente no podrán reconocerse como marcas cuando concurra una de las causas de denegación calificadas como insalvables –obstáculos «preliminares», en la terminología de la sentencia Linde y otros– previstas en el artículo 3, apartados 1 y 3, de la Directiva 89/104. (18)32. Navedeni del besedila se med drugim lahko umesti v splošno sobesedilo sodne prakse glede prava znamk samo, če uporaba znamke kot znamke vključuje vsako uporabo, ki vodi do pridobitve razlikovalnega učinka. V nasprotnem primeru zaščita znakov kot znamk, čeprav so pridobili razlikovalni učinek, ne bi bila mogoča, ker uporaba znaka, ki je povzročila ta razlikovalni učinek, ni pomenila uporabe znamke kot znamke. Načeloma se Sodišče ravna samo po razlikovalnem učinku in zavrača posebna merila za določene vrste znamk.(17) Znakov, ki imajo razlikovalni učinek, ni mogoče priznati kot znamke, le če poznamo katerega od – v jeziku sodbe Linde „vnaprejšnjih“ – razlogov za zavrnitev, ki so v skladu s členom 3(1) in (3) Direktive 89/104 opredeljeni kot nepremostljivi.(18)
33. El concepto de uso recogido en el artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104 ha de interpretarse, pues, en función de su resultado. Todo uso que confiera a un signo el carácter distintivo necesario para su registro como marca ha de considerarse un uso de una marca como tal y satisface los requisitos del artículo 3, apartado 3. Esta interpretación resulta confirmada por el pasaje antes citado de la sentencia Philips en la medida en que el Tribunal de Justicia se basa también en «la naturaleza y el efecto» de una marca. (19) Un uso que da lugar a la adquisición de carácter distintivo debe, en consecuencia, tenerse en cuenta en el marco del artículo 3, apartado 3.33. Iz tega izhaja, da je pojem uporabe iz člena 3(3) Direktive 89/104 treba razumeti glede na rezultat. Vsaka uporaba, ki daje znaku razlikovalni učinek, potreben za registracijo kot znamko, se šteje kot uporaba znamke kot znamke in ustreza zahtevam iz člena 3(3). To razlago potrjuje navedeni del besedila sodbe Philips v pomenu, da se Sodišče ravna tudi po „naravi in učinku“ znamke(19) . Narava in učinek znamke pa imata prav razlikovalno funkcijo. Iz tega izhaja, da je uporabo, ki vodi do pridobitve razlikovalnega učinka, treba upoštevati v okviru člena 3(3).
34. Sin embargo, a juicio del Gobierno británico y de Mars, el riesgo de una extensión injustificada de la protección de la marca principal podría justificar la aplicación de criterios más estrictos a la hora de apreciar el carácter distintivo de partes de una marca. Ese temor se basa en la consideración de que las partes de una marca no adquieren carácter distintivo propio, sino que lo obtienen del carácter distintivo de la marca principal. Si se reconociera la existencia de este carácter distintivo derivado, también debería reconocerse la existencia de otras marcas derivadas de segundo rango, que, por su parte, no habrían adquirido carácter distintivo propio, sino que sólo lo obtendrían de las marcas derivadas de primer rango. Este proceso de extensión puede prolongarse ad infinitum.34. Za uporabo strožjih meril pri presoji razlikovalnega učinka delov znamke pa po mnenju britanske vlade in Marsa govori nevarnost neupravičene razširitve varstva glavne znamke. Ta bojazen temelji na sklepanju, da deli znamke ne pridobijo lastnega razlikovalnega učinka, ampak ga samo izpeljejo iz razlikovalnega učinka glavne znamke. Če bi se ta izpeljani razlikovalni učinek priznal, potem bi se morale priznati tudi druge znamke skupine na drugi stopnji, ki same ne bi pridobile lastnega razlikovalnega učinka, ampak bi ga samo izpeljale iz znamk skupine na prvi stopnji. Ta proces razširitve bi se lahko nadaljeval ad infinitum .
35. A primera vista, parece como si este riesgo no pudiera soslayarse. Sin embargo, si se examina más de cerca, resulta ser ilusorio. La posible obtención de carácter distintivo depende, en efecto, del carácter distintivo de la respectiva marca principal que le sea inherente o que haya adquirido mediante uso. En principio, las marcas principales con un carácter distintivo fuerte pueden transmitir relativamente mucho carácter distintivo a sus partes. Al mismo tiempo, en las marcas fuertes existen relativamente muchas partes y variaciones de la marca principal que ya tienen carácter distintivo propio debido al uso de la marca principal, al permitir al público relevante deducir la marca principal y, en consecuencia, el origen del producto, aunque se utilicen con independencia de la marca principal en cuanto marca. Así pues, la marca principal que posee carácter distintivo transmite carácter distintivo a las marcas derivadas. La extensión de la protección conferida por la marca constituye, por tanto, una consecuencia necesaria de este carácter distintivo transmitido.35. Na prvi pogled se zdi, kot da tega tveganja ne bi smeli podcenjevati. Ob natančnejšem obravnavanju pa se izkaže za utvaro. Mogoča izpeljava razlikovalnega učinka je namreč odvisna od razlikovalnega učinka zadevne glavne znamke, ki je inherenten ali pridobljen z uporabo. Glavne znamke, ki imajo velik razlikovalni učinek, navadno lahko prenesejo razmeroma velik del razlikovalnega učinka na sestavne dele. Hkrati je pri močnih znamkah razmeroma veliko sestavnih delov in različic glavne znamke, ki imajo že zaradi uporabe glavne znamke samostojni razlikovalni učinek, tako da upoštevna javnost sklepa na glavno znamko in s tem na izvor blaga, čeprav se uporabljajo kot znamka neodvisno od glavne znamke. Glavna znamka, ki ima razlikovalni učinek, tako posreduje razlikovalni učinek znamkam skupine. Tako je razširitev varstva znamke nujna posledica tega posredovanega razlikovalnega učinka.
36. No obstante, las marcas derivadas no pueden transmitir, por regla general, en la misma medida carácter distintivo a otras marcas derivadas de rango inferior. Son mucho menos conocidas que la marca principal. Cuando la marca derivada de primer rango no tiene un carácter distintivo propio suficiente, sino que lo adquiere únicamente por medio de su vinculación con la marca principal, es improbable que una marca derivada de segundo rango pueda adquirir carácter distintivo únicamente en virtud de su vinculación con la primera marca derivada. En consecuencia, difícilmente es de temer una extensión de la protección que brinda el Derecho de marcas.36. Znamke skupine pa navadno ne morejo enako prenašati razlikovalnega učinka na druge, podrejene znamke skupine. Te so mnogo manj znane kot glavna znamka. Če že znamka skupine na prvi stopnji nima zadostnega samostojnega razlikovalnega učinka, temveč ga pridobi samo v povezavi z glavno znamko, je malo verjetno, da znamka skupine na drugi stopnji lahko pridobi razlikovalni učinek samo na podlagi svoje povezave s prvo znamko skupine. Zato je bojazen, da bi se pravno varstvo znamke razširilo, komajda utemeljena.
37. El Gobierno británico se adhiere, además, a las alegaciones del examinador al rechazar el registro de marcas que simplemente se parezcan a una marca registrada y, en consecuencia, puedan ser confundidas con ésta. A su juicio, sólo será posible el registro cuando los signos hayan sido efectivamente utilizados y, por tanto, hayan sido percibidos en sí mismos por los consumidores relevantes como identificativos de la procedencia empresarial del producto.37. Britanska vlada med drugim sprejema utemeljitev pooblaščenca za zaslišanje, tako da zavrača registracijo znamk, ki so samo podobne neki registrirani znamki in se zato lahko z njo zamenjajo. Registracija naj bi bila mogoča samo, če naj bi se znaki dejansko uporabljali in bi jih zato relevantni potrošniki same zase razumeli kot označbe izvora proizvoda.
38. Esta tesis es correcta en la medida en que excluye del registro signos que ni tienen un carácter distintivo inherente ni han sido usados. Con arreglo al artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104, los signos sin carácter distintivo inherente pueden adquirir carácter distintivo únicamente mediante el uso que se haga de ellos. A tal respecto, la necesidad del uso se opone al registro de signos como marcas cuyo carácter distintivo se infiera únicamente de su similitud con una marca principal fuerte, pero que no se hayan usado conjuntamente con dicha marca principal fuerte. Ahora bien, lo anterior no excluye que el uso de partes de una marca como parte de una marca principal también dé lugar a la adquisición de carácter distintivo por tales partes.38. To stališče je upravičeno, če iz registracije izključuje znake, ki nimajo inherentnega razlikovalnega učinka in se sami ne uporabljajo. V skladu s členom 3(3) Direktive 89/104 lahko znaki brez inherentnega razlikovalnega učinka pridobijo razlikovalni učinek le z uporabo. V tem smislu je nujnost uporabe v nasprotju z registracijo znakov kot znamk, katerih razlikovalni učinek je samo izpeljan iz njihove podobnosti z močno glavno znamko, čeprav se niso uporabljali s to močno glavno znamko. S tem pa ni izključeno to, da uporaba delov znamke kot dela glavne znamke povzroči tudi pridobitev razlikovalnega učinka s temi deli.
39. Con todo, la aducida contraposición entre el carácter distintivo que fundamenta una marca y el riesgo de confusión que impide el registro de ésta no puede prosperar en última instancia. Tanto el riesgo de confusión como el carácter distintivo se basan en la idea de que el consumidor infiere de un signo utilizado como marca la indicación de que el producto designado procede del titular de la marca. En consecuencia, se da una intersección entre la cantidad de signos que los consumidores pertinentes pueden confundir con una marca principal fuerte y la cantidad de partes de esta marca principal de las que tales consumidores pueden inferir la misma indicación relativa a la procedencia del producto designado, al igual que de la marca misma. A pesar de este solapamiento, ha de seguir manteniéndose que estas partes deben ser reconocidas como marcas si han adquirido carácter distintivo.39. Tudi podana primerjava med razlikovalnim učinkom, ki utemeljuje znamke, in verjetnostjo zmede, ki znamke ovira, je na koncu neučinkovita. Verjetnost zmede in tudi razlikovalni učinek temeljita na tem, da potrošnik iz znaka, ki se uporablja kot znamka, razbere napotilo, da označeni proizvod izvira od imetnika znamke. Iz tega izhaja, da je med količino znakov, ki jih upoštevni potrošniki lahko zamenjajo z močno glavno znamko, in količino delov te glavne znamke, iz katerih ti potrošniki razberejo isto napotilo na izvor označenega proizvoda kot iz same znamke, presek. Kljub temu prekrivanju pa je treba te dele priznati kot znamke, če so pridobili razlikovalni učinek.
40. Por lo demás, hasta la fecha la práctica de las instituciones comunitarias competentes no ha negado en principio el reconocimiento como marca a partes de una marca que (parece que) han adquirido carácter distintivo mediante el uso de la marca principal. El signo controvertido en la sentencia Windsurfing Chiemsee era la palabra Chiemsee, que pudo adquirir carácter distintivo en virtud de su uso en el contexto general de una marca figurativa. (20) El Tribunal de Primera Instancia examinó en la sentencia Alcon/OAMI – Dr. Robert Winzer Pharma (BSS) (21) un elemento de marcas denominativas más complejas, y en la sentencia Eurocermex (22) analizó una marca figurativa que se utilizaba en la mayor parte de los casos conjuntamente con marcas denominativas, sin que se suscitase como problema la cuestión del uso conjunto con la marca principal. Tampoco la Sala de Recurso de la OAMI, en el procedimiento de recurso Ringling Bros., al que han aludido las partes, se sirvió del uso de una marca denominativa como elemento de una marca mixta denominativa y figurativa para excluir la posible adquisición del carácter distintivo. (23) Por último, la Nota Práctica de la División de Examen de la OAMI de 1 de marzo de 1999 admite, al objeto de acreditar el uso, la prueba del uso como elemento de un signo más complejo. (24)40. Delom znamke, ki so (naj bi) pridobili razlikovalni učinek z uporabo glavne znamke, pa do zdaj niti pristojne institucije Skupnosti v praksi načeloma niso odrekle priznanja kot znamke. Sporni znak v sodbi Windsurfing Chiemsee je bila beseda Chiemsee, ki je lahko pridobila razlikovalni učinek z uporabo v splošnem sobesedilu figurativne znamke.(20) Sodišče prve stopnje je v sodbi Alcon(21) obravnavalo element kompleksnejših besednih znamk, v sodbi Eurocermex(22) pa figurativno znamko, ki se je večinoma uporabljala skupaj z besednimi znamkami, ne da bi kot dilemo odprlo vprašanje skupne uporabe z glavno znamko. Tudi za odbor za pritožbe UUNT v pritožbenem postopku Ringling Bros., ki so ga navedle stranke, uporaba besedne znamke kot elementa sestavljene besedne in figurativne znamke ni bila razlog za to, da bi se izključila možnost pridobitve razlikovalnega učinka.(23) Končno tudi pojasnilo preizkuševalca UUNT o praksi z dne 1. marca 1999 za dokaz o uporabi dopušča dokaz o uporabi kot elementu kompleksnejšega znaka.(24)
41. En consecuencia, el uso de un sintagma como elemento de una marca denominativa puede dar lugar, en principio, a que dicho sintagma adquiera el carácter distintivo necesario para ser registrado como marca.41. Iz tega izhaja, da uporaba besedne zveze kot elementa besedne znamke načeloma lahko vodi do tega, da ta besedna zveza pridobi potreben razlikovalni učinek, da se lahko registrira kot znamka.
C. Sobre la apreciación de la prueba del carácter distintivo adquiridoC – Presoja dokaza o pridobljenem razlikovalnem učinku
42. Sin embargo, la petición de decisión prejudicial pone de manifiesto que el carácter distintivo de partes de marcas usadas depara especiales dificultades. Éstas se toman en consideración a pesar de la validez universal del criterio del carácter distintivo. En efecto, el Tribunal de Justicia ha declarado que, si bien los criterios de apreciación del carácter distintivo son los mismos para los distintos tipos de marcas, es posible que al aplicar dichos criterios la percepción del público relevante no sea necesariamente la misma para cada uno de estos tipos y que, por consiguiente, pueda resultar más difícil acreditar el carácter distintivo de algunos tipos de marcas que el de otros. (25)42. Iz predloga za sprejetje predhodne odločbe pa je vendarle razvidno, da razlikovalni učinek elementov uporabljenih znamk povzroča posebne težave. Te je mogoče upoštevati kljub univerzalni veljavnosti merila razlikovalnega učinka. Sodišče je namreč odločilo, da so merila presoje razlikovalnega učinka sicer za vse vrste znamk enaka, pri uporabi teh meril pa je mogoče, da dojemanje upoštevne javnosti ni nujno enako za vsako od teh vrst, in se lahko izkaže, da je za znamke določenih vrst težje ugotoviti razlikovalni učinek kot za znamke drugih vrst.(25)
43. El público relevante percibe normalmente –como la Comisión subraya acertadamente– las marcas complejas como un todo, cuyos diferentes detalles, en particular los elementos de la marca, no se detiene a examinar. (26) Ya por esta razón el Tribunal de Justicia rechazó examinar por separado los elementos en la apreciación de marcas mixtas. Antes bien, tal apreciación debe basarse en la impresión de conjunto producida por la marca. (27) En consecuencia, para acreditar el carácter distintivo adquirido mediante el uso como elemento de una marca, no basta con probar el uso de la marca en su totalidad. Por el contrario, debe acreditarse asimismo que el público relevante percibe el elemento controvertido, en caso de uso separado, de forma tal que dicho elemento identifica un producto atribuyéndole una procedencia empresarial determinada y, por consiguiente, distingue tal producto de los de otras empresas.43. Upoštevna javnost – kot upravičeno poudarja Komisija – po navadi dojame sestavljene znamke kot celoto in ne preverja njihovih različnih podrobnosti, zlasti elementov znamke.(26) Predvsem zato je Sodišče zavrnilo možnost, da bi pri presoji sestavljenih znamk elemente presojalo samo ločeno. Presoja naj bi se bolj opirala na celotni vtis, ki ga ustvarjajo.(27) Iz tega izhaja, da za dokaz razlikovalnega učinka, pridobljenega z uporabo kot elementa celotne znamke, ne bi zadoščalo, da bi se dokumentirala uporaba celotne znamke. Dokazati je treba tudi to, da upoštevna javnost sporni element pri ločeni uporabi razume tako, da ta označuje blago, kot da prihaja iz določenega podjetja, in torej razlikuje to blago od blaga drugih podjetij.
44. Así, será probable la adquisición de carácter distintivo cuando el elemento controvertido resulte esencial en relación con la marca en su totalidad, tal como ocurría, por ejemplo, con la marca sobre la que versaba la sentencia Windsurfing Chiemsee. (28) En cambio, parece improbable que los elementos no esenciales, en caso de ser utilizados por separado, desarrollen el carácter distintivo necesario. Los consumidores pertinentes no atribuirán por regla general al titular de la marca en su conjunto los productos y servicios designados con un elemento no esencial de la marca.44. Tako je pridobitev razlikovalnega učinka očitna, če se sporni element v razmerju do celotne znamke izkaže kot bistven, kot na primer pri znamki, za katero je šlo pri sodbi Windsurfing Chiemsee.(28) Po drugi strani je malo verjetno, da bi nebistveni elementi pri ločeni uporabi razvili potreben razlikovalni učinek. Upoštevni potrošniki navadno blaga in storitev, označenih z nebistvenim elementom znamke, ne pripišejo imetniku celotne znamke.
45. Pues bien, en el presente asunto no procede estimar que se esté en presencia de un elemento no esencial, pues el eslogan «HAVE A BREAK» conducirá presumiblemente a muchos consumidores relevantes, de ser utilizado aisladamente, a completarlo de forma refleja con el sintagma «HAVE A KIT KAT». Sin embargo, esta acción refleja no basta por sí sola para acreditar carácter distintivo. Por el contrario, debe probarse que los consumidores relevantes atribuyen al fabricante de Kit Kat un producto o servicio identificado, como si fuera una marca, con «HAVE A BREAK» –es decir, por ejemplo, el cartel de una chocolatería o la inscripción de una caja de galletas–. Por tanto, el Gobierno británico alega con razón que no basta con que estos consumidores se pregunten únicamente si el producto o servicio procede de este fabricante. En esta pregunta sólo se pondría de manifiesto el riesgo de confusión.45. V obravnavanem primeru pa ne moremo izhajati iz nebistvenega elementa, ker reklamno geslo „HAVE A BREAK“ ob samostojni uporabi pri mnogih upoštevnih potrošnikih verjetno samodejno vodi do dopolnitve „HAVE A KIT KAT“. Tudi ta odziv pa sam po sebi ne zadošča, da bi se s tem dokazal razlikovalni učinek. Dokazati je treba, da upoštevni potrošniki blago ali storitev s tržno oznako „HAVE A BREAK“, na primer oznaka čokoladnice ali napis na paketu keksov, pripisujejo proizvajalcem izdelkov Kit Kat. V tem pogledu britanska vlada upravičeno trdi, da ne zadošča, če se ti potrošniki samo sprašujejo, ali blago oziroma storitev izvira od tega proizvajalca. V tem bi bila samo nevarnost zamenjave.
V. ConclusiónV – Predlog
46. En consecuencia, propongo al Tribunal de Justicia que responda a la petición de decisión prejudicial del modo siguiente:46. Na podlagi navedenega Sodišču predlagam, naj na predlog za sprejetje predhodne odločbe odgovori tako:
«El uso de un sintagma como elemento de una marca denominativa puede, en principio, dar lugar a que dicho sintagma adquiera el carácter distintivo necesario para ser registrado como marca. La prueba del carácter distintivo adquirido mediante el uso como elemento de una marca exige que el público relevante perciba el elemento controvertido, en caso de uso separado, de forma tal que dicho elemento identifique un producto atribuyéndole una procedencia empresarial determinada y, por consiguiente, distinga tal producto de los de otras empresas.»Uporaba besedne zveze kot elementa besedne znamke načeloma lahko vodi do tega, da ta besedna zveza pridobi potreben razlikovalni učinek, da se lahko registrira kot znamka. Dokaz razlikovalnega učinka, pridobljenega z uporabo kot elementa celotne znamke, predpostavlja, da upoštevna javnost sporni element pri ločeni uporabi razume tako, da ta označuje blago, kot da prihaja iz določenega podjetja, in torej razlikuje to blago od blaga drugih podjetij.
(1) .(1) .
(2)  – DO 1989, L 40, p. 1, modificada por última vez por la Decisión 92/10/CEE del Consejo, de 19 de diciembre de 1991, por la que se aplaza la fecha de puesta en vigor de las disposiciones nacionales de aplicación de la Directiva 89/104 (DO 1992, L 6, p. 35).(2)  – UL 1989, L 40, str. 1, kakor je bil nazadnje spremenjen z Odločbo Sveta 92/10/EGS z dne 19. decembra 1991, UL 1992, L 6, str. 35.
(3)  – DO 1994, L 11, p. 1, modificado por última vez por el Reglamento (CE) n° 1992/2003 del Consejo, de 27 de octubre de 2003, por el que se modifica el Reglamento n° 40/94, con objeto de llevar a efecto la adhesión de la Comunidad Europea al Protocolo concerniente al Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas adoptado en Madrid el 27 de junio de 1989 (DO L 296, p. 1).(3)  – UL 1994, L 11, str. 1, nazadnje spremenjen z Uredbo Sveta (ES) št. 1992/2003 z dne 27. oktobra 2003 o spremembah Uredbe (ES) št. 40/94 o znamki Skupnosti zaradi uveljavitve pristopa Evropske skupnosti k Protokolu k Madridskemu sporazumu o mednarodnem registriranju znamk, sprejetem v Madridu dne 27. junija 1989, UL L 296, str. 1.
(4)  – Éstas son las causas de denegación «preliminares», por ejemplo, el artículo 3, apartado 1, letra e), de la Directiva 89/104. A tal respecto, véanse las sentencias de 18 de junio de 2002, Philips (C‑299/99, Rec. p. I‑5475), apartados 74 y ss., y de 8 de abril de 2003, Linde y otros (asuntos acumulados C‑53/01 a C‑55/01, Rec. p. I‑3161), apartados 43 y ss.(4)  – To so „vnaprejšnji“ razlogi za zavrnitev, na primer člen 3(1)(e) Direktive 89/104. Glej sodbi z dne 18. junija 2002 v zadevi Philips (C-299/99, Recueil, str. I-5475, točka 74 in naslednje) in z dne 8. aprila 2003 v združenih zadevah Linde in drugi (od C-53/01 do C-55/01, Recueil, str. I‑3161, točka 43 in naslednje).
(5)  – En el presente asunto no es aplicable el Reglamento nº 40/94, citado por la Court of Appeal y, por lo tanto, no se volverá a citar en lo sucesivo. Ahora bien, por cuanto resulte aquí pertinente, se invocará la jurisprudencia relativa a las correspondientes disposiciones y conceptos del citado Reglamento.(5)  – V obravnavanem primeru Uredbe št. 40/94, ki jo je omenilo Court of Appeal, ni mogoče uporabiti, zato v nadaljevanju ne bo več omenjena. Kjer je to primerno, pa bo upoštevana sodna praksa glede ustreznih določb in pojmov Uredbe.
(6)  – Sentencia Philips, citada en la nota 4 supra, apartados 29 y ss.(6)  – Sodba Philips, navedena v opombi 4 (točka 29 in naslednje).
(7)  – Sentencias de 4 de mayo de 1999, Windsurfing Chiemsee (asuntos acumulados C‑108/97 y C‑109/97, Rec. p. I‑2779), apartado 46; Linde y otros, citada en la nota 4 supra, apartados 40 y 47, y de 21 de octubre de 2004, OAMI/Erpo Möbelwerk (C‑64/02 P, Rec. p. I‑0000), apartado 33.(7)  – Sodbe z dne 4. maja 1999 v združenih zadevah Windsurfing Chiemsee (C-108/97 in C-109/97, Recueil, str. I-2779, točka 46), Linde (navedena v opombi 4, točki 40 in 47) ter z dne 21. oktobra 2004 v zadevi UUNT proti Erpo Möbelwerk (C-64/02 P, ZOdl., str. I-10031, točka 33).
(8)  – Sentencia OAMI/Erpo Möbelwerk, citada en la nota 7 supra, apartado 36.(8)  – Sodba UUNT proti Erpo Möbelwerk, navedena v opombi 7 (točka 36).
(9)  – Sentencias Philips, citada en la nota 4 supra, apartados 59 y 63; Linde y otros, citada en la nota 4 supra, apartado 41; de 12 de febrero de 2004, Henkel (C‑218/01, Rec. p. I‑0000), apartado 50; de 12 de febrero de 2004, Koninklijke KPN Nederland (C‑363/99, Rec. p. I‑0000), apartado 34; de 29 de abril de 2004, Henkel/OAMI (asuntos acumulados C‑456/01 P y C‑457/01 P, Rec. p. I‑0000), apartado 35, Procter & Gamble/OAMI (asuntos acumulados C‑468/01 P a C‑472/01 P, Rec. p. I‑0000), apartado 33, y Procter & Gamble/OAMI, (asuntos acumulados C‑473/01 P y C‑474/01 P, Rec. p. I‑0000), apartado 33.(9)  – Sodba Philips (navedena v opombi 44, točka 41) in sodbe z dne 12. februarja 2004 v zadevi Henkel (C-218/01, Recueil, str. I-1725, točka 50) in v zadevi Koninklijke KPN Nederland (C-363/99, Recueil, str. I-1619, točka 34); z dne 29. aprila 2004 v zadevi Henkel proti UUNT (C-456/01 P in C-457/01 P, Recueil, str. I-5089, točka 35), v zadevi Procter & Gamble proti UUNT (od C-468/01 P do C-472/01 P, Recueil, str. I-5141, točka 33) in v zadevi Procter & Gamble proti UUNT (C-473/01 P in C-474/01 P, Recueil, str. I-5173, točka 33).
(10)  – Sentencia de 16 de septiembre de 2004, Nichols (C‑404/02, Rec. p. I‑0000), apartado 27.(10)  – Sodba z dne 16. septembra 2004 v zadevi Nichols (C-404/02, ZOdl., str. I-8499, točka 27).
(11)  – Sentencia Windsurfing Chiemsee, citada en la nota 7 supra, apartados 44 y 45.(11)  – Sodba Windsurfing Chiemsee (navedena v opombi 7, točka 44 in naslednje).
(12)  – Véanse las sentencias de 14 de mayo de 2002, Hölterhoff (C‑2/00, Rec. p. I‑4187), apartado 16; de 12 de noviembre de 2002, Arsenal Football Club (C‑206/01, Rec. p. I‑10273), apartados 51 y 54, y de 16 de noviembre de 2004, Anheuser-Busch (C‑245/02, Rec. p. I‑0000), apartado 59.(12)  – Glej sodbe z dne 14. maja 2002 v zadevi Hölterhoff (C-2/00, Recueil, str. I-4187, točka 16); z dne 12. novembra 2002 v zadevi Arsenal Football Club (C-206/01, Recueil, str. I-10273, točki 51 in 54) in z dne 16. novembra 2004 v zadevi Anheuser-Busch (C-245/02, ZOdl., str. I-10989, točka 59).
(13)  – Sentencia Arsenal Football Club, citada en la nota 12 supra, apartados 51 y ss.(13)  – Sodba Arsenal, navedena v opombi 12 (točka 51 in naslednje).
(14)  – Citada en la nota 4 supra.(14)  – Sodba Philips, navedena v opombi 4.
(15)  – Sentencia Philips, citada en la nota 4 supra, apartado 63.(15)  – Sodba Philips, navedena v opombi 4 (točka 63).
(16)  – Sentencia Philips, citada en la nota 4 supra, apartado 64.(16)  – Sodba Philips, navedena v opombi 4 (točka 64).
(17)  – Véase, últimamente, la sentencia OAMI/Erpo Möbelwerk, citada en la nota 7 supra, apartados 33 y 34.(17)  – Glej zlasti sodbo UUNT proti Erpo Möbelwerk (navedena v opombi 7, točka 33 in naslednje).
(18)  – La citada declaración del Tribunal de Justicia en la sentencia Philips (citada en la nota 4 supra, apartado 64) se explica en el contexto de la causa de denegación preliminar establecida en el artículo 3, apartado 1, letra e), de la Directiva 89/104 (la forma del producto necesaria para obtener un resultado técnico). El carácter distintivo potencial del signo no se infería, en efecto, del signo o de su uso, sino presumiblemente de la circunstancia de que el consumidor atribuía todas las máquinas de la clase controvertida al anterior monopolista y, en consecuencia, percibía la representación de tales máquinas como una referencia a tal empresa. No obstante, habría bastado con que el Tribunal de Justicia se hubiera limitado a tal respecto a sus consideraciones sobre tal obstáculo preliminar, sin intentar integrarlas en la interpretación del artículo 3, apartado 3, de la Directiva 89/104.(18)  – Navedeno izjavo Sodišča v sodbi Philips (navedena v opombi 4, točka 64) je mogoče pojasniti v okviru vnaprejšnjega razloga za zavrnitev v skladu s členom 3(1)(e) Direktive 89/104 – oblike blaga, ki je nujna za dosego tehničnega učinka. Morebitni razlikovalni učinek znaka namreč ne izhaja iz znaka ali njegove uporabe, ampak domnevno iz okoliščin, da so potrošniki vse naprave spornega tipa pripisovali dosedanjemu monopolistu, posledično pa tudi prikaz takih naprav razumeli kot napotilo na to podjetje. Zadoščalo bi že, da bi se Sodišče v tem pogledu omejilo na obrazložitev glede tega vnaprejšnjega razloga, ne da bi jo poskušalo vključiti v razlago člena 3(3) Direktive 89/104.
(19)  – Esta referencia es más evidente en la versión francesa de la sentencia Philips (citada en la nota 4 supra, apartado 64) que en las versiones alemana e inglesa, dado que, en francés l’usage es masculino y la marque es femenino.(19)  – Ta sklic je v francoski različici sodbe Philips (navedena v opombi 4, točka 64) jasnejši kot v nemški in angleški različici, ker je v francoščini l’usage moškega spola, la marque pa ženskega.
(20)  – Citada en la nota 7 supra, apartado 10.(20)  – Navedena v opombi 7, točka 10.
(21)  – Sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 5 de marzo de 2003 (T‑237/01, Rec. p. II‑411), apartado 59.(21)  – Sodba Sodišča prve stopnje z dne 5. marca 2003 v zadevi Alcon proti UUNT – Dr. Robert Winzer Pharma (BSS) (T-237/01, Recueil, str. II-411, točka 59).
(22)  – Sentencia del Tribunal de Primera Instancia de 29 de abril de 2004 (T‑399/02, Rec. p. II‑0000), apartados 50 y 51.(22)  – Sodba Sodišča prve stopnje z dne 29. aprila 2004 v zadevi Eurocermex SA (T-399/02, Recueil, str. II-1391, točka 50 in naslednje).
(23)  – Decisión de la Segunda Sala de Recurso de 23 de mayo de 2001, adoptada en el asunto R 111/2000-2 Ringling Bros.-Barnum & Bailey combined shows, Inc. [THE GREATEST SHOW ON EARTH].(23)  – Odločba drugega odbora za pritožbe z dne 23. maja 2001 v zadevi Ringling Bros.-Barnum & Bailey combined shows, Inc. (THE GREATEST SHOW ON EARTH) (R 111/2000-2).
(24)  – Http://www.habm.eu.int/en/mark/marque/practice_note.htm, consultada por última vez el 16 de diciembre de 2004.(24)  – Http://www.habm.eu.int/en/mark/marque/practice_note.htm, 16. december 2004.
(25)  – Sentencia OAMI/Erpo Möbelwerk, citada en la nota 7 supra, apartado 34.(25)  – Sodba UUNT proti Erpo Möbelwerk, navedena v opombi 8 (točka 34).
(26)  – Sentencias de 11 de noviembre de 1997, SABEL (C‑251/95, Rec. p. I‑6191), apartado 23, y de 22 de junio de 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer (C‑342/97, Rec. p. I‑3819), apartado 25.(26)  – Sodbi z dne 11. novembra 1997 v zadevi SABEL (C-251/95, Recueil, str. I-6191, točka 23) in z dne 22. junija 1999 v zadevi Lloyd Schuhfabrik Meyer (C-342/97, Recueil, str. I-3819, točka 25).
(27)  – Sentencia SABEL, citada en la nota 26 supra, apartado 23, y –en relación con una marca denominativa– sentencia de 19 de septiembre de 2002, DKV/OAMI (COMPANYLINE) (C‑104/00 P, Rec. p. I‑7561), apartado 24.(27)  – Sodba SABEL (navedena v opombi 26, točka 23) in sodba za besedno znamko z dne 19. septembra 2002 v zadevi DKV proti UUNT (COMPANYLINE) (C-104/00 P, Recueil, str. I-7561, točka 24).
(28)  – Citada en la nota 7 supra, apartado 10.(28)  – Navedena v opombi 7, točka 10.