?

Diario Oficial de la Unión Europea | ES | Serie LUradni list Evropske unije | SL | Serija L
2024/257 | 11.1.20242024/257 | 11.1.2024
REGLAMENTO (UE) 2024/257 DEL CONSEJOUREDBA SVETA (EU) 2024/257
de 10 de enero de 2024z dne 10. januarja 2024
por el que se fijan para 2024, 2025 y 2026 las posibilidades de pesca para determinadas poblaciones de peces aplicables en aguas de la Unión y, en el caso de los buques pesqueros de la Unión, en determinadas aguas no pertenecientes a la Unión, y se modifica el Reglamento (UE) 2023/194o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib za leta 2024, 2025 in 2026, ki se uporabljajo v vodah Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o spremembi Uredbe (EU) 2023/194
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,SVET EVROPSKE UNIJE JE –
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 43, apartado 3,ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe,
Vista la propuesta de la Comisión Europea,ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
Considerando lo siguiente:ob upoštevanju naslednjega:
(1) | El artículo 6 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (1) dispone que las medidas de conservación deben adoptarse teniendo en cuenta los dictámenes científicos, técnicos y económicos disponibles, incluidos, cuando proceda, los informes elaborados por el Comité Científico, Técnico y Económico de Pesca (CCTEP) y otros organismos consultivos, así como el asesoramiento facilitado por los consejos consultivos.(1) | V skladu s členom 6 Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (1) se ohranitveni ukrepi sprejmejo ob upoštevanju razpoložljivih znanstvenih, tehničnih in gospodarskih mnenj, kar vključuje, če je ustrezno, poročila, ki jih pripravijo Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) in drugi svetovalni organi, ter mnenja svetovalnih svetov.
(2) | El Consejo debe adoptar medidas relativas a la fijación y el reparto de las posibilidades de pesca, incluidas determinadas condiciones relacionadas funcionalmente con tales posibilidades de pesca, cuando proceda. De conformidad con el artículo 16, apartado 4, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, las posibilidades de pesca deben fijarse con arreglo a los objetivos de la política pesquera común (PPC), establecidos en el artículo 2, apartado 2, de dicho Reglamento. De conformidad con el artículo 16, apartado 1, de dicho Reglamento, las posibilidades de pesca han de asignarse a los Estados miembros de tal modo que se garantice la estabilidad relativa de las actividades pesqueras de cada Estado miembro en relación con cada población de peces o pesquería.(2) | Svet bi moral sprejeti ukrepe za določitev in dodelitev ribolovnih možnosti, po potrebi vključno z nekaterimi pogoji, ki so funkcionalno povezani s temi ribolovnimi možnostmi. Na podlagi člena 16(4) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se ribolovne možnosti določijo v skladu s cilji skupne ribiške politike (SRP), kot so določeni v členu 2(2) navedene uredbe. V skladu s členom 16(1) navedene uredbe se ribolovne možnosti dodelijo državam članicam, da se zagotovi relativna stabilnost ribolovnih dejavnosti vsake države članice za vsak stalež rib ali ribištvo.
(3) | Por lo tanto, los totales admisibles de capturas (TAC) deben establecerse, con arreglo al artículo 3 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, atendiendo a los dictámenes científicos disponibles, teniendo en cuenta los aspectos biológicos y socioeconómicos, al tiempo que se garantiza un trato justo entre los distintos sectores de la pesca, así como a la luz de las opiniones expresadas durante las consultas con las partes interesadas.(3) | Celotne dovoljene ulove (TAC) bi bilo zato treba v skladu s členom 3 Uredbe (EU) št. 1380/2013 določiti na podlagi razpoložljivega znanstvenega mnenja, in sicer ob upoštevanju bioloških in socialno-ekonomskih vidikov, pri čemer bi bilo treba zagotoviti pošteno obravnavo ribiških sektorjev, ter ob upoštevanju mnenj, izraženih med posvetovanjem z deležniki.
(4) | En virtud del artículo 15 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, todas las poblaciones para las que existen límites de capturas están sujetas a la obligación de desembarque desde el 1 de enero de 2019, si bien son aplicables determinadas exenciones. Atendiendo a las recomendaciones conjuntas de los Estados miembros y de conformidad con el artículo 15 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, la Comisión adopta actos delegados que establecen normas detalladas para la aplicación de la obligación de desembarque para determinadas pesquerías.(4) | Na podlagi člena 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013 za vse staleže, za katere veljajo omejitve ulova, od 1. januarja 2019 velja obveznost iztovarjanja, čeprav se lahko uporabijo nekatere izjeme. Na podlagi skupnih priporočil držav članic in v skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013 Komisija sprejme delegirane akte, v katerih so določene podrobnosti v zvezi z izvajanjem obveznosti iztovarjanja za nekatere vrste ribolova.
(5) | Las posibilidades de pesca de las poblaciones sujetas a la obligación de desembarque deben tener en cuenta que ya no se permiten, en principio, los descartes. Por consiguiente, deben estar basadas en la cifra recomendada para las capturas totales por el Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) en su dictamen. Las cantidades que, por la exención de la obligación de desembarque, puedan seguir descartándose, deben deducirse de esa cifra recomendada para el total de capturas. Además, en relación con las posibilidades de pesca para las poblaciones para las que el CIEM solo emite dictámenes sobre desembarques, deben fijarse sobre la base de esos dictámenes.(5) | Pri ribolovnih možnostih za staleže, za katere velja obveznost iztovarjanja, bi bilo treba upoštevati dejstvo, da zavržki načeloma niso več dovoljeni. Zato bi ribolovne možnosti morale temeljiti na količini celotnega ulova iz mnenja, ki jo določi Mednarodni svet za raziskovanje morja (ICES). Količine, ki se lahko kot izjema od obveznosti iztovarjanja še naprej zavržejo, bi bilo treba odšteti od navedene količine celotnega ulov iz mnenja. Poleg tega bi morale biti ribolovne možnosti za staleže, za katere ICES izda le mnenje o iztovarjanju, določene na podlagi navedenega mnenja.
(6) | El Reglamento (UE) 2018/973 del Parlamento Europeo y del Consejo (2) establecía un plan plurianual para el mar del Norte (en lo sucesivo, «plan plurianual del mar del Norte») y el Reglamento (UE) 2019/472 del Parlamento Europeo y del Consejo (3) establecía un plan plurianual para las aguas occidentales (en lo sucesivo, «plan plurianual de las aguas occidentales»). Los planes plurianuales establecen objetivos y medidas para la gestión a largo plazo de las poblaciones a las que se refieren. Las posibilidades de pesca para las poblaciones que figuran en el artículo 1, apartado 1, de esos Reglamentos (poblaciones objetivo) deben fijarse de conformidad con el intervalo de valores de mortalidad por pesca cuyo resultado es el rendimiento máximo sostenible (RMS) («intervalos FRMS») o a un nivel inferior, y con arreglo a las salvaguardias que figuran en esos Reglamentos. Los intervalos FRMS se fijan en los dictámenes del CIEM correspondientes. Cuando no se disponga de información científica adecuada, las posibilidades de pesca para poblaciones objetivo o poblaciones a que se refiere el artículo 1, apartado 4, de esos Reglamentos (capturas accesorias) deben fijarse de conformidad con el criterio de precaución, tal como consta en esos Reglamentos. Como dispone el artículo 5, apartado 3, de esos Reglamentos, al fijar posibilidades de pesca para las poblaciones de capturas accesorias también deben tenerse en cuenta consideraciones relativas a las pesquerías mixtas.(6) | Uredba (EU) 2018/973 Evropskega parlamenta in Sveta (2) določa večletni načrt za Severno morje, Uredba (EU) 2019/472 Evropskega parlamenta in Sveta (3) pa določa večletni načrt za zahodne vode. Večletni načrti določajo cilje in ukrepe za dolgoročno upravljanje v njih zajetih staležev. Ribolovne možnosti za staleže iz člena 1(1) navedenih uredb (v nadaljnjem besedilu: ciljni staleži) bi bilo treba določiti v skladu z razponom vrednosti ribolovne umrljivosti, ki omogočajo največji trajnostni donos (MSY) (v nadaljnjem besedilu: razponi FMSY), ali na nižji ravni in v skladu z zaščitnimi ukrepi iz navedenih uredb. Razponi FMSY so določeni v ustreznih mnenjih ICES. Kadar ni na voljo dovolj znanstvenih informacij, bi bilo treba ribolovne možnosti za ciljne staleže ali staleže iz člena 1(4) navedenih uredb (v nadaljnjem besedilu: staleži prilova) določiti v skladu s previdnostnim pristopom iz navedenih uredb. Pri določanju ribolovnih možnosti za staleže prilova bi bilo treba na podlagi člena 5(3) navedenih uredb upoštevati tudi dejavnike mešanega ribolova.
(7) | De conformidad con el artículo 7 del plan plurianual del mar del Norte y el artículo 8 del plan plurianual de las aguas occidentales, si los dictámenes científicos indican que la biomasa de la población reproductora de cualquiera de las poblaciones a que se refiere el artículo 1, apartado 1, de esos Reglamentos se encuentra por debajo del punto de referencia para los niveles límite de biomasa (Blim) (4), deben adoptarse medidas correctoras adicionales para garantizar que la población afectada vuelva a alcanzar rápidamente unos niveles superiores a los necesarios para producir el RMS. En particular, esas medidas correctoras pueden incluir la suspensión de la pesca dirigida a la población en cuestión y la reducción adecuada de las posibilidades de pesca de esa u otras poblaciones en las pesquerías.(7) | V skladu s členom 7 večletnega načrta za Severno morje in členom 8 večletnega načrta za zahodne vode se v primeru, ko je po znanstvenem mnenju biomasa drstitvenega staleža katerega koli staleža iz člena 1(1) navedenih uredb pod mejno referenčno točko (v nadaljnjem besedilu: Blim) (4), sprejmejo dodatni popravni ukrepi, da se zagotovi hitra vrnitev staleža nad ravni, ki omogočajo MSY. Ti popravni ukrepi lahko zlasti vključujejo prekinitev ciljnega ribolova zadevnega staleža in ustrezno zmanjšanje ribolovnih možnosti za navedene staleže ali druge staleže pri ribolovu.
(8) | Existen determinadas poblaciones para las que el CIEM recomienda que no se efectúen capturas. No obstante, si los TAC para dichas poblaciones se fijan a los niveles recomendados, la obligación de desembarcar todas las capturas, incluidas las capturas accesorias de esas poblaciones en las pesquerías mixtas, daría lugar al fenómeno de las poblaciones con cuota suspensiva. Se denomina población con cuota suspensiva a una especie con una falta de cuota que puede hacer que uno o varios buques pesqueros dejen de faenar aunque todavía tengan cuota para otras especies. A fin de encontrar un equilibrio entre el mantenimiento de las pesquerías (habida cuenta de las consecuencias socioeconómicas potencialmente graves si no se hace así) y la necesidad de alcanzar una buena situación biológica para esas poblaciones, teniendo en cuenta la dificultad de pescar todas las poblaciones que conforman la pesquería mixta al RMS, conviene establecer TAC específicos para las capturas accesorias de esas poblaciones. Dichos TAC de capturas accesorias deben fijarse a unos niveles que garanticen que la mortalidad de esas poblaciones disminuya y que ofrezca incentivos para mejorar la selectividad y para impedir las capturas accesorias de esas poblaciones. A fin de reducir las capturas de las poblaciones para las que se fijan TAC de capturas accesorias, las posibilidades de pesca para las pesquerías en las que se capturen ejemplares de esas poblaciones deben fijarse en niveles que ayuden a que la biomasa de las poblaciones vulnerables se recupere hasta llegar a niveles sostenibles.(8) | Za nekatere staleže ICES priporoča nični ulov. Če pa bi bili TAC za te staleže določeni na priporočenih ravneh, bi obveznost iztovarjanja celotnega ulova, vključno s prilovom teh staležev pri mešanem ribolovu, privedla do pojava, imenovanega „vrsta, ki omejuje ribolov“. „Vrsta, ki omejuje ribolov“ je vrsta brez kvote, zaradi katere mora eno ali več ribiških plovil prenehati z ribolovom, tudi če imajo še vedno kvoto za druge vrste. Zato je primerno določiti posebne TAC za prilov navedenih staležev, da bi dosegli ravnovesje med nadaljevanjem ribolova (zaradi morebitnih resnih socialno-ekonomskih posledic v primeru nenadaljevanja) in potrebo po doseganju dobrega biološkega statusa navedenih staležev ter ob upoštevanju, da je vse staleže pri mešanem ribolovu težko loviti pri največjem trajnostnem donosu (MSY). Ravni navedenih prilovnih TAC bi bilo treba določiti tako, da se zagotovi zmanjšanje umrljivosti navedenih staležev ter spodbudi večja selektivnost in prepreči prilov teh staležev. Da bi se zmanjšal ulov staležev, za katere so določeni prilovni TAC, bi bilo treba ribolovne možnosti za ribolov, pri katerem se ujamejo ribe iz teh staležev, določiti na ravneh, ki pripomorejo k temu, da se biomasa ogroženih staležev obnovi na trajnostno raven.
(9) | En su dictamen científico sobre el bacalao (Gadus morhua) en la subdivisión 21 del CIEM (Kattegat), el CIEM recomienda que no se realicen capturas de esta población en 2024. Además, según el CIEM, el bacalao en esa zona se captura principalmente como captura accesoria en la pesquería de cigala (Nephrops norvegicus). Por lo tanto, si el TAC de bacalao en el Kattegat se fijara en cero para 2024, esto daría lugar, en particular, a que los buques que pescan cigala en esa zona dejaran de pescar en 2024, lo que podría traducirse en un cierre prematuro de esta pesquería. Sobre la base de los datos del Observatorio Europeo del Mercado de los Productos de la Pesca y de la Acuicultura (5), el valor indicativo (6) de las posibles capturas de cigala en la división 3a (Skagerrak-Kattegat) dentro de los límites del TAC para 2024 se calcula en 98 561 451 EUR. Procede, por tanto, establecer un TAC para las capturas accesorias de la población con cuota suspensiva de bacalao en el Kattegat.(9) | ICES v svojem znanstvenem mnenju za trsko (Gadus morhua) v podrazdelku ICES 21 (Kattegat) priporoča nični ulov navedenega staleža v letu 2024. Poleg tega se po mnenju ICES trska na tem območju večinoma ulovi kot prilov pri ribolovu škampa (Nephrops norvegicus). Če bi bil torej TAC za trsko v Kattegatu za leto 2024 določen na nič, bi to zlasti pomenilo, da bi plovila, ki lovijo škampa na tem območju, leta 2024 prenehala z ribolovom, kar bi lahko privedlo do prezgodnjega zaprtja tega ribolova. Na podlagi podatkov Evropske opazovalnice trgov za proizvode iz ribištva in akvakulture (EUMOFA) (5) je okvirna vrednost (6) morebitnega ulova škampa v razdelku 3a (Skagerrak-Kattegat) v okviru omejitev TAC, za leto 2024, ocenjena na 98 561 451 EUR. Zato je primerno določiti TAC za prilov vrste, ki omejuje ribolov, trske v Kattegatu.
(10) | Para garantizar, en la medida de lo posible, el aprovechamiento de las posibilidades de pesca en las pesquerías mixtas de conformidad con el artículo 16, apartado 2, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, conviene establecer una reserva común para intercambios de cuotas para aquellos Estados miembros que no cuenten con una cuota para cubrir sus capturas accesorias inevitables.(10) | Da bi v največji možni meri zagotovili uporabo ribolovnih možnosti pri mešanem ribolovu v skladu s členom 16(2) Uredbe (EU) št. 1380/2013, je ustrezno vzpostaviti skupen fond za izmenjavo kvot za tiste države članice, ki nimajo kvot za kritje svojega neizogibnega prilova.
(11) | De conformidad con el artículo 2, apartado 2, y el artículo 16, apartado 4, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, para las poblaciones no incluidas en el plan plurianual del mar del Norte ni en el plan plurianual de las aguas occidentales cuando se disponga de información científica adecuada, las posibilidades de pesca deben fijarse en consonancia con la mortalidad por pesca compatible con el RMS y cuando no se disponga de esa información, las posibilidades de pesca deben fijarse en consonancia con el criterio de precaución de la gestión de la pesca definido en el artículo 4, apartado 1, punto 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013.(11) | V skladu s členoma 2(2) in 16(4) Uredbe (EU) št. 1380/2013 bi bilo treba za staleže, ki niso zajeti v večletnem načrtu za Severno morje ali večletnem načrtu za zahodne vode, ribolovne možnosti določiti na podlagi ribolovne umrljivosti na ravni MSY, kadar so na voljo ustrezne znanstvene informacije; in na podlagi previdnostnega pristopa k upravljanju ribištva, kot je opredeljen v členu 4(1), točka 8, Uredbe (EU) št. 1380/2013, kadar take informacije niso na voljo.
(12) | Para determinadas poblaciones, el dictamen del CIEM sigue siendo válido durante varios años y sigue siendo el mejor dictamen científico disponible para todo el período de dictamen. En esos casos, deben fijarse TAC anuales que abarquen todo el período de dictamen (TAC plurianuales). No obstante, si se dispone de un nuevo dictamen del CIEM durante ese período, debe garantizarse que el TAC plurianual siga siendo coherente con el nuevo dictamen. Además, debe garantizarse que las deducciones anuales de la cifra del dictamen para que el total de capturas tenga en cuenta las exenciones de la obligación de desembarque sigan siendo coherentes con los datos disponibles.(12) | Za nekatere staleže mnenje ICES velja več let in ostaja najboljše razpoložljivo znanstveno mnenje za celotno obdobje iz mnenja. V teh primerih bi bilo treba določiti letne TAC, ki zajemajo celotno obdobje iz mnenja (večletni TAC). Če pa bi bilo v navedenem obdobju na voljo novo mnenje ICES, bi bilo treba zagotoviti, da večletni TAC ostane skladen z novim mnenjem. Poleg tega bi bilo treba zagotoviti, da letni odbitki od količine celotnega ulova iz mnenja (zaradi upoštevanja izjem od obveznosti iztovarjanja) ostanejo skladni z razpoložljivimi podatki.
(13) | La lubina (Dicentrarchus labrax) de las divisiones 8a y 8b del CIEM (Golfo de Vizcaya) es una población objetivo en el marco del plan plurianual para las aguas occidentales. Según el dictamen del CIEM para 2024, la biomasa de esta población descendió por debajo del RMS Btrigger en 2023, y es previsible que siga descendiendo en 2024, aunque permaneciendo por encima del Blim. Por consiguiente, deben adoptarse medidas correctoras adecuadas para garantizar que esta población vuelva rápidamente a niveles superiores a los capaces de producir el RMS. Por ello, Francia y España deben garantizar que los desembarques comerciales y retiradas recreativas para esta población, que deben fijar para 2024, se mantengan por debajo del valor FRMS (7), reducido proporcionalmente para tener en cuenta la disminución de la biomasa, y adoptar medidas adicionales de conformidad con el artículo 19 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013.(13) | Brancin (Dicentrarchus labrax) v razdelkih ICES 8a in 8b (Biskajski zaliv) je ciljni stalež v okviru večletnega načrta za zahodne vode. Glede na mnenje ICES za leto 2024 se je biomasa navedenega staleža leta 2023 zmanjšala na manj kot MSY Btrigger in naj bi se po pričakovanjih leta 2024 še dodatno zmanjšala, vendar hkrati ostala nad Blim. Zato bi bilo treba sprejeti ustrezne popravne ukrepe, da se zagotovi hitra vrnitev navedenega staleža na ravni, višje od tistih, ki omogočajo MSY. Francija in Španija bi zato morali zagotoviti, da so iztovarjanja v okviru gospodarskega ribolova in ulovi v okviru rekreacijskega ribolova za navedeni stalež, ki jih morata določiti za leto 2024, pod točkovno vrednostjo FMSY (7), kot se sorazmerno zmanjša, da se upošteva zmanjšanje biomase, in sprejeti dodatne ukrepe v skladu s členom 19 Uredbe (EU) št. 1380/2013.
(14) | Las medidas que rigen la pesca recreativa de la lubina en las divisiones 8a y 8b del CIEM deben reforzarse, atendiendo a su impacto significativo en la biomasa de esa población y habida cuenta del descenso de la biomasa. Por lo tanto, el límite de capturas debe reducirse a un solo pescado capturado y retenido por pescador y día. También deben excluirse las redes fijas, ya que son insuficientemente selectivas y es probable que capturen un número de ejemplares superior al límite fijado.(14) | Ukrepe, ki urejajo rekreacijski ribolov brancina v razdelkih ICES 8a in 8b, bi bilo treba okrepiti zaradi njihovega pomembnega vpliva na biomaso navedenega staleža in ob upoštevanju zmanjšane biomase. Omejitev ulova bi bilo zato treba zmanjšati na eno ribo, ulovljeno in obdržano na ribiča na dan. Pritrjene mreže bi bilo prav tako treba izločiti, saj niso dovolj selektivne in se bodo vanje verjetno ulovili številni osebki, ki presegajo določeno omejitev.
(15) | El artículo 5, apartado 3, del plan plurianual para las aguas occidentales prevé que en la gestión de las pesquerías mixtas respecto de las poblaciones de capturas accesorias se tenga en cuenta la dificultad de pescar todas las poblaciones al RMS al mismo tiempo, en particular en los casos en que ello conduzca a un cierre prematuro de la pesquería. Las Consideraciones relativas a la pesca mixta en el Golfo de Vizcaya publicadas el 14 de noviembre de 2023 [documento en inglés] indican que, si se excluye el jurel, el abadejo (Pollachius pollachius) es la población con un límite de capturas más bajo en las pesquerías demersales del Golfo de Vizcaya en tres segmentos de flota de un total de veintiuno. Dados los datos socioeconómicos presentados por uno de los Estados miembros afectados, que indican que, en el caso del abadejo en el Golfo de Vizcaya y las aguas ibéricas (subzona 8 y división 9a del CIEM), las consideraciones relativas a la pesca mixta apuntan a la dificultad de pescar plenamente todos los TAC, se necesita más tiempo para evaluar el impacto socioeconómico de la fijación de posibilidades de pesca de abadejo para los pescadores activos en esa pesquería mixta [lenguado (Solea solea) y cigala]. Por esta razón, para el abadejo en el Golfo de Vizcaya (divisiones 8abde) debe fijarse un TAC provisional para el primer semestre de 2024. Sobre la base del dictamen del CIEM de 30 de junio de 2023 relativo al abadejo en el Golfo de Vizcaya y aguas ibéricas, y teniendo en cuenta la estacionalidad de esta pesca, el nivel de la cuota provisional debe fijarse en 500 toneladas entre el 1 de enero de 2024 y el 30 de junio de 2024. Este TAC provisional tiene por objeto garantizar que puedan continuar las actividades pesqueras mientras se evalúan los datos, hasta que el Consejo fije un TAC definitivo de la Unión.(15) | Člen 5(3) večletnega načrta za zahodne vode določa, da se pri upravljanju mešanega ribolova v zvezi s staleži prilova upoštevajo težave pri ribolovu vseh staležev hkrati pri MSY, zlasti v primerih, ko to vodi k prezgodnjemu zaprtju ribolova. Iz dejavnikov mešanega ribolova v Biskajskem zalivu, objavljenih 14. novembra 2023, je razvidno, da če je šur izključen, je polak (Pollachius pollachius) stalež, ki najbolj omejuje pridneni ribolov v Biskajskem zalivu v treh od 21 ribolovnih segmentov. Socialno-ekonomski podatki, ki jih je predložila ena od zadevnih držav članic, kažejo, da je za polaka v Biskajskem zalivu in iberskih vodah (podobmočje ICES 8 in razdelek ICES 9a) glede na dejavnike mešanega ribolova težko loviti vse TAC v celoti, zato je potrebnega več časa za oceno socialno-ekonomskih posledic določitve ribolovnih možnosti za polaka za ribiče, ki so aktivni pri tem mešanem ribolovu (morskega lista (Solea solea) in škampa). Zato bi bilo treba za prvo polovico leta 2024 določiti začasni TAC za polaka v Biskajskem zalivu (razdelki 8abde). Na podlagi mnenja ICES z dne 30. junija 2023 glede polaka v Biskajskem zalivu in iberskih vodah ter ob upoštevanju sezonske narave ribolova bi bilo treba raven navedene začasne kvote določiti na 500 ton za obdobje od 1. januarja 2024 do 30. junija 2024. Namen takega začasnega TAC je zagotoviti, da se lahko ribolovne dejavnosti nadaljujejo med ocenjevanjem podatkov, dokler Svet ne določi dokončnega TAC Unije.
(16) | Según los dictámenes científicos, las capturas recreativas de abadejo en las subzonas 8, 9 y 10 del CIEM y en las aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO (Golfo de Vizcaya y aguas ibéricas) no son insignificantes y, por tanto, procede introducir límites a su pesca recreativa en esas zonas. Con el fin de proteger las zonas de desove y limitar las capturas de juveniles, no podrá capturarse ni mantenerse ningún ejemplar de abadejo entre el 1 de enero y el 30 de abril en la pesca recreativa, si bien podría permitirse un máximo de dos ejemplares para el resto del año.(16) | V skladu z znanstvenim mnenjem rekreacijski ulov polaka na podobmočjih ICES 8, 9 in 10 ter v vodah Unije območja CECAF 34.1.1 (Biskajski zaliv in iberske vode) ni zanemarljiv, zato je primerno uvesti omejitve zadevnega rekreacijskega ribolova na navedenih območjih. Za zaščito drstitvenih območij in omejitev ulova mladic se med 1. januarjem in 30. aprilom pri rekreacijskem ribolovu ne bi smelo uloviti in obdržati nobenega osebka polaka, medtem ko se lahko v preostalem delu leta dovolita največ dva osebka
(17) | En mayo de 2022, el CIEM señaló que, a pesar de los esfuerzos de los Estados miembros por la recuperación de la anguila (Anguilla anguilla), en general no se había avanzado en la consecución del objetivo de permitir una fuga hacia el mar de al menos el 40 % de la biomasa de anguila plateada en toda la Unión, establecido en el artículo 2, apartado 4, del Reglamento (CE) n.o 1100/2007 del Consejo (8), y que no se observaban patrones claros de mortalidad. En noviembre de 2023, el CIEM dictaminó de nuevo que, cuando se aplique el criterio de precaución, no debe producirse ninguna captura de anguila (Anguilla anguilla) en ningún hábitat y en ninguna fase de vida, en toda su área de distribución natural, que incluye el Atlántico nororiental y el Mediterráneo. Esto se refiere tanto a las capturas recreativas como a las comerciales, e incluye las capturas de angula para repoblación y acuicultura.(17) | ICES je maja 2022 opozoril, da kljub prizadevanjem držav članic za obnovo jegulje (Anguilla anguilla) ni bil dosežen splošni napredek pri doseganju cilja za celotno Unijo, da v morje dospe vsaj 40 % biomase srebrnih jegulj, kot je določeno v členu 2(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1100/2007 (8), in da glede umrljivosti niso bili opaženi jasni trendi. ICES je v svojem mnenju novembra 2023 znova svetoval, da bi bilo treba v primeru uporabe previdnostnega pristopa v vseh habitatih in v vseh življenjskih obdobjih določiti nični ulov jegulje (Anguilla anguilla), in sicer na celotnem naravnem območju njene razširjenosti, kar vključuje severovzhodni Atlantik in Sredozemsko morje. To se nanaša na rekreacijski in gospodarski ulov ter vključuje ulov steklenih jegulj za obnovo staleža in akvakulturo.
(18) | El Reglamento (UE) 2023/194 del Consejo (9) prorrogó a seis meses el período de veda para cualquier actividad pesquera comercial relacionada con la anguila en aguas de la Unión marinas y salobres del Atlántico nororiental y del Mediterráneo, así como, para los buques pesqueros de la Unión, en todas las aguas marinas del Mediterráneo. También prohibió toda la pesca recreativa de anguila en esas aguas. Se consideró que un período de veda de seis meses protegería mejor la población que las medidas nacionales y de la Unión aplicadas hasta 2022. Asimismo, se consideró que el período de veda prolongado permitiría proseguir las medidas de repoblación, contribuiría a la recuperación de la población de anguila y favorecería la consecución del objetivo de permitir una fuga hacia el mar de al menos el 40 % de las anguilas plateadas establecido en el artículo 2, apartado 4, del Reglamento (CE) n.o 1100/2007. Dado que la anguila continúa en estado crítico, conviene mantener esas medidas en 2024.(18) | Z Uredbo Sveta (EU) 2023/194 (9) je bilo obdobje prepovedi gospodarskega ribolova jegulje v morskih in brakičnih vodah Unije severovzhodnega Atlantika in Sredozemskega morja ter za ribiška plovila Unije v vseh morskih vodah Sredozemskega morja podaljšano na šest mesecev. Z njo je bil prepovedan tudi ves rekreacijski ribolov jegulje v navedenih vodah. Štelo se je, da bi bil stalež bolje zaščiten s šestmesečnim obdobjem prepovedi ribolova kot z ukrepi Unije in nacionalnimi ukrepi, ki so se izvajali do 2022. Prav tako se je štelo, da bi podaljšano obdobje prepovedi ribolova omogočilo nadaljevanje ukrepov za obnovo staleža, prispevalo k obnovi staleža jegulje in pospešilo doseganje cilja, določenega v členu 2(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1100/2007, da v morje dospe vsaj 40 % srebrnih jegulj. Glede na stalno kritično stanje jegulje je primerno, da se navedeni ukrepi ohranijo v letu 2024.
(19) | El período de migración de la anguila se ve influido por muy diversos factores ambientales y biológicos y, por tanto, puede variar dependiendo de la fase de vida de las anguilas, su hábitat y su situación geográfica, en particular en los estrechos. Por consiguiente, puede resultar conveniente fijar distintos períodos de veda, especialmente para distintas zonas de pesca de un Estado miembro y para diferentes tipos de pesquerías dentro de esas zonas de pesca, con objeto de tener en consideración estos elementos y los patrones temporales y geográficos de las migraciones de las anguilas en las fases de vida angula y anguila plateada, respectivamente. Los Estados miembros interesados deben fijar los períodos de veda pertinentes en función de esos elementos.(19) | Na obdobje selitve jegulje vplivajo številni okoljski in biološki dejavniki, zato se lahko razlikuje glede na življenjsko obdobje jegulje, njen habitat in geografsko območje, zlasti ožine. Zato bi bilo morda primerno določiti različna obdobja prepovedi ribolova, zlasti za različna ribolovna območja države članice in za različne vrste ribolova znotraj teh ribolovnih območij, da bi se upoštevali ti elementi ter časovni in geografski selitveni vzorci jegulje v življenjskem obdobju steklene oziroma srebrne jegulje. Zadevne države članice bi morale na podlagi teh elementov določiti ustrezno obdobje ali obdobja prepovedi ribolova.
(20) | En las aguas marinas y salobres de la Unión del Atlántico nororiental, los períodos de veda deben abarcar los principales períodos de migración de la angula y la anguila plateada, respectivamente, a excepción de las operaciones de pesca realizadas, con o sin buque pesquero, con fines exclusivos de investigación científica y realizadas respetando plenamente las condiciones establecidas en el artículo 25 del Reglamento (UE) 2019/1241 del Parlamento Europeo y del Consejo (10). Teniendo en cuenta las consecuencias socioeconómicas potencialmente graves de la veda total de las pesquerías de angula y anguila plateada durante sus principales períodos de migración, los Estados miembros podrán autorizar la pesca de anguila durante treinta días dentro de esos períodos. Para garantizar la protección efectiva de la anguila plateada que migra desde el mar Báltico al mar del Norte, los Estados miembros ribereños de la subzona 3 del CIEM, que son Dinamarca, Alemania, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Finlandia y Suecia, deben acordar períodos de veda efectivos para la anguila plateada. En caso de que los Estados miembros interesados no hayan podido llegar a un acuerdo a más tardar el 1 de marzo de 2024, el período de veda para la anguila plateada en el mar Báltico y Skagerrak-Kattegat debe ser del 15 de septiembre de 2024 al 15 de marzo de 2025.(20) | V morskih in brakičnih vodah Unije severovzhodnega Atlantika bi moralo obdobje ali obdobja prepovedi ribolova zajemati glavno obdobje ali obdobja selitve steklene oziroma srebrne jegulje, z izjemo ribolovnih operacij, ki se izvajajo z ribiškim plovilom ali brez njega izključno za namene znanstvenih raziskav in se izvajajo popolnoma v skladu s pogoji iz člena 25 Uredbe (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta (10). Glede na morebitne resne socialno-ekonomske posledice popolne prepovedi ribolova steklene in srebrne jegulje v glavnem obdobju ali obdobjih njihove selitve lahko države članice v teh glavnih obdobjih selitve za 30 dni dovolijo ribolov jegulje. Za zagotovitev učinkovitega varstva srebrne jegulje, ki se seli iz Baltskega morja v Severno morje, bi se morale obalne države članice podobmočja ICES 3, ki so Danska, Nemčija, Estonija, Latvija, Litva, Poljska, Finska in Švedska, dogovoriti o učinkovitih obdobjih prepovedi ribolova srebrne jegulje. Če se zadevne države članice ne morejo dogovoriti do 1. marca 2024, bi moralo obdobje prepovedi ribolova srebrne jegulje v Baltskem morju in na območju Skagerrak-Kattegat trajati od 15. septembra 2024 do 15. marca 2025.
(21) | Con arreglo al Reglamento (CE) n.o 1100/2007, la repoblación de angulas es una medida de conservación seleccionada por determinados Estados miembros en sus planes de gestión de la anguila. Para que esos Estados miembros puedan seguir aplicando esa medida, puede ser necesario capturar angula en aguas marinas y salobres de la Unión del Atlántico nororiental en el momento adecuado del año y, posiblemente, durante sus principales períodos de migración. Por consiguiente, los Estados miembros podrán permitir la continuación de la pesca de angula exclusivamente para la repoblación durante cincuenta días adicionales dentro de sus principales períodos de migración.(21) | Na podlagi Uredbe (ES) št. 1100/2007 je obnavljanje staleža steklene jegulje ohranitveni ukrep, ki so ga nekatere države članice izbrale v svojih načrtih za upravljanje jegulje. Da bi lahko navedene države članice še naprej izvajale navedeni ukrep, se lahko zahteva ulov steklene jegulje v morskih in brakičnih vodah Unije severovzhodnega Atlantika v ustreznem času leta in po možnosti med njihovim glavnim obdobjem ali obdobji selitve. Zato lahko države članice dovolijo, da se ribolov steklene jegulje izključno za obnovo staleža nadaljuje dodatnih 50 dni v glavnem obdobju ali obdobjih selitve steklene jegulje.
(22) | El dictamen científico para determinadas poblaciones de elasmobranquios (tiburones, rayas, pastinacas y mantas) recomienda que no se efectúen capturas, debido a su mal estado de conservación. Además, estos elasmobranquios tienen altas tasas de supervivencia cuando se descartan. Por consiguiente, las capturas de estas poblaciones deben descartarse en lugar de desembarcarse, ya que no se considera que los descartes aumenten significativamente su mortalidad por pesca e incluso apoyarían la conservación de estas poblaciones. Por tanto, debe prohibirse la pesca de tales especies, ya que, de conformidad con el artículo 15, apartado 4, letra a), del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, la obligación de desembarque no es aplicable a las especies sometidas a la prohibición de pesca. Cuando estas especies se capturen accidentalmente, no se les deben ocasionar daños, y deben ser liberadas inmediatamente.(22) | V svojem mnenju za nekatere staleže morskih psov in skatov (skati, morski psi, raže) je ICES zaradi slabega stanja ohranjenosti priporočil nični ulov. Poleg tega imajo taki morski psi in skati visoke stopnje preživetja, ko se zavržejo. Zato bi bilo treba ulov teh staležev zavreči in ne iztovoriti, saj se šteje, da zavržki ne povečujejo znatno ribolovne umrljivosti teh staležev in celo podpirajo njihovo ohranjanje. Zato bi moral biti ribolov takih vrst prepovedan, saj se v skladu s členom 15(4), točka (a), Uredbe (EU) št. 1380/2013 obveznost iztovarjanja ne uporablja za vrste, katerih ulov je prepovedan. Ob naključnem ulovu se navedene vrste ne bi smele poškodovati in bi se morale takoj izpustiti.
(23) | Para determinadas especies, como algunas especies de tiburones, incluso una actividad pesquera limitada podría suponer un grave riesgo para su conservación. Por ello, las posibilidades de pesca para esas especies deben restringirse totalmente mediante una prohibición general de efectuar su pesca.(23) | Pri nekaterih vrstah, kot so nekatere vrste morskega psa, bi lahko celo omejene ribolovne dejavnosti resno ogrozile njihovo ohranitev. Ribolovne možnosti za takšne vrste bi bilo zato treba popolnoma omejiti s splošno prepovedjo ribolova teh vrst.
(24) | En la 12.a Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Conservación de las Especies Migratorias de Animales Silvestres, celebrada en Manila del 23 al 28 de octubre de 2017, se añadieron varias especies a las listas de especies protegidas de los apéndices I y II de esa Convención. Conviene, por tanto, disponer la protección de esas especies por lo que atañe a los buques pesqueros de la Unión que faenan en todas las aguas y a los buques pesqueros de terceros países que faenan en aguas de la Unión.(24) | Na dvanajsti Konferenci pogodbenic Konvencije o varstvu selitvenih vrst prostoživečih živali, ki je potekala od 23. do 28. oktobra 2017 v Manili, je bilo na sezname zaščitenih vrst iz dodatkov I in II k navedeni konvenciji uvrščenih več vrst. Zato je primerno zagotoviti zaščito teh vrst, kar zadeva ribiška plovila Unije, ki lovijo v vseh vodah, in ribiška plovila tretjih držav, ki lovijo v vodah Unije.
(25) | A fin de maximizar el aprovechamiento de las posibilidades de pesca, conviene permitir la aplicación de medidas flexibles entre determinadas zonas de TAC cuando se trate de las mismas poblaciones biológicas.(25) | Za povečanje uporabe ribolovnih možnosti je primerno dovoliti prožno ureditev za nekatera območja TAC, če gre za isti biološki stalež.
(26) | Los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96 del Consejo (11) establecen una flexibilidad interanual para las cuotas de poblaciones sujetas a TAC tanto cautelares como analíticos. Con arreglo al artículo 2 de dicho Reglamento, al fijar los TAC, el Consejo debe decidir a qué poblaciones no se aplicarán los artículos 3 y 4 de dicho Reglamento, basándose, en particular, en su situación biológica. Por otra parte, el artículo 15, apartado 9, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 estableció más flexibilidad interanual para todas las poblaciones sujetas a la obligación de desembarque. Para evitar un exceso de flexibilidad que socavaría el logro de los objetivos de la PPC, la flexibilidad interanual por cuotas con arreglo a los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96 y al artículo 15, apartado 9, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 no deben ser aplicables de manera acumulativa. Por último, la flexibilidad interanual prevista en el artículo 15, apartado 9, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 debe excluirse, cuando proceda, sobre la base de la situación biológica de las poblaciones.(26) | Člena 3 in 4 Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 (11) določata vsakoletno prilagodljivost za kvote za staleže, za katere veljata previdnostni in analitski TAC. Na podlagi člena 2 navedene uredbe Svet pri določanju TAC odloči, za katere staleže se člena 3 in 4 navedene uredbe ne uporabljata, zlasti na podlagi njihovega biološkega statusa. Poleg tega člen 15(9) Uredbe (EU) št. 1380/2013 določa nadaljnjo vsakoletno prilagodljivost za vse staleže, za katere velja obveznost iztovarjanja. Da bi se izognili prekomerni prilagodljivosti, ki bi ogrozila doseganje ciljev SRP, se vsakoletna prilagodljivost za kvote na podlagi členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 847/96 ter člena 15(9) Uredbe (EU) št. 1380/2013 ne bi smeli uporabljati kumulativno. Vsakoletno prilagodljivost iz člena 15(9) Uredbe (EU) št. 1380/2013 bi bilo treba po potrebi izključiti na podlagi biološkega statusa staležev.
(27) | Cuando se asigna un TAC exclusivamente a un Estado miembro, puede ser conveniente facultar a ese Estado miembro para fijar ese TAC, de conformidad con el artículo 2, apartado 1, del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE). Tal delegación de poderes es adecuada a condición de que, al determinar el nivel del TAC, el Estado miembro cumpla los principios y las normas de la PPC. Para garantizar la correcta aplicación por esos Estados miembros de los principios y normas de la PPC, la Comisión evalúa la información presentada por el Estado miembro en relación con la determinación de ese nivel de TAC y los datos utilizados como base para tal determinación.(27) | Kadar se TAC dodeli le eni državi članici, je morda ustrezno to državo članico v skladu s členom 2(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) pooblastiti za določitev navedenega TAC. Tako pooblastilo je ustrezno, če država članica pri določanju ravni TAC upošteva načela in pravila SRP. Da bi zagotovila pravilno uporabo načel in pravil SRP, Komisija oceni informacije, ki ji jih je država članica predložila v zvezi z določitvijo navedene ravni TAC, in podatke, ki so bili uporabljeni kot podlaga za to določitev.
(28) | Es necesario establecer las limitaciones del esfuerzo pesquero relativo al lenguado en la parte occidental del Canal de la Mancha (división CIEM 7e) de conformidad con el artículo 12 del plan plurianual para las aguas occidentales.(28) | Določiti je treba omejitve ribolovnega napora za morskega lista v zahodnem Rokavskem prelivu (razdelek ICES 7e) v skladu s členom 12 večletnega načrta za zahodne vode.
(29) | Es necesario establecer los límites máximos del esfuerzo pesquero para 2024 de acuerdo con los artículos 6, 11, 13 y 16 del Reglamento (UE) 2023/2053 del Parlamento Europeo y del Consejo (12).(29) | Določiti je treba zgornje meje ribolovnega napora za leto 2024 v skladu s členi 6, 11, 13 in 16 Uredbe (EU) 2023/2053 Evropskega parlamenta in Sveta (12) ter Prilogo I k navedeni uredbi.
(30) | La utilización de las posibilidades de pesca disponibles para los buques pesqueros de la Unión establecidas en el presente Reglamento está supeditada al Reglamento (CE) n.o 1224/2009 del Consejo (13), y en particular a sus artículos 33 y 34, relativos, respectivamente, al registro de las capturas y del esfuerzo pesquero y a la notificación de los datos sobre el agotamiento de las posibilidades de pesca. Por consiguiente, es necesario especificar los códigos que deben utilizar los Estados miembros cuando remitan a la Comisión los datos relativos a los desembarques de poblaciones a las que se aplica el presente Reglamento.(30) | Uporabo ribolovnih možnosti, ki so na voljo ribiškim plovilom Unije in so določene v tej uredbi, ureja Uredba Sveta (ES) št. 1224/2009 (13), zlasti člena 33 in 34 navedene uredbe o evidentiranju ulova in ribolovnega napora ter sporočanju podatkov o izčrpanju ribolovnih možnosti. Zato je treba določiti oznake, ki jih države članice uporabljajo pri pošiljanju podatkov Komisiji v zvezi z iztovarjanjem staležev, ki jih ureja ta uredba.
(31) | En su reunión anual de 2023, la Comisión de Pesquerías del Atlántico del Nordeste (CPANE) confirmó para 2024 las medidas de conservación para las dos poblaciones (pelágica superficial y pelágica profunda) de gallineta oceánica (Sebastes mentella) del mar de Irminger y las aguas adyacentes, que prohíben la pesca dirigida a esas poblaciones, así como el repostaje y cualquier actividad de apoyo. Asimismo, a fin de reducir al mínimo las capturas accesorias, la CPANE prohibió toda actividad pesquera en la zona en que se concentran las gallinetas. Esas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión.(31) | Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) je na letnem zasedanju leta 2023 potrdila ohranitvene ukrepe za leto 2024 za dva staleža rdečih okunov (Sebastes mentella) v Irmingerjevem morju in sosednjih vodah, in sicer za plitve pelagične in globoke pelagične, s čimer je prepovedala usmerjeni ribolov navedenih staležev, in prepovedala oskrbo z gorivom in vse podporne dejavnosti. Poleg tega je NEAFC prepovedala ribolovne dejavnosti na območju, kjer se zbirajo rdeči okuni, da bi se čim bolj zmanjšal prilov. Te ukrepe bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(32) | La CPANE no adoptó recomendaciones relativas al fletán negro (Reinhardtius hippoglossoides) en las subzonas 1 y 2 del CIEM para 2024. La cuota de fletán negro de la Unión en aguas internacionales de las subzonas 1 y 2 del CIEM para 2024 debe fijarse en 1 711 toneladas. El nivel de la cuota de la Unión corresponde al 9,25 % del nivel del último mejor dictamen científico disponible del CIEM para el fletán negro en las subzonas 1 y 2 del CIEM, a saber, el dictamen para esa población publicado por el CIEM en 2021 que recomendaba un nivel máximo de capturas de 18 494 toneladas para 2022 y 2023.(32) | NEAFC ni sprejela priporočila za leto 2024 za grenlandsko morsko ploščo (Reinhardtius hippoglossoides) na podobmočjih ICES 1 in 2. Kvoto Unije za grenlandsko morsko ploščo v mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 2 za leto 2024 bi bilo treba določiti na ravni 1 711 ton. Raven kvote Unije znaša 9,25 % ravni zadnjega najboljšega razpoložljivega znanstvenega mnenja ICES za grenlandsko morsko ploščo na podobmočjih ICES 1 in 2, tj. mnenja za navedeni stalež, ki ga je ICES objavil leta 2021 in v katerem je bila priporočena najvišja raven ulova 18 494 ton za leti 2022 in 2023.
(33) | La CPANE adoptó un límite de capturas para la gallineta oceánica (Sebastes mentella) en aguas internacionales de las subzonas 1 y 2 del CIEM para 2024. Sin embargo, a la espera de que la Unión decida si se opone o no a dicha recomendación de la CPANE, en particular en relación con los derechos de pesca históricos de la Unión, conviene que actualmente la cuota de la Unión para la gallineta oceánica (Sebastes spp.) en aguas internacionales de las subzonas 1 y 2 del CIEM se marque «por fijar». También conviene que la Unión establezca dicha cuota de la Unión en el primer semestre de 2024, mediante una modificación anual, teniendo también en cuenta que la pesquería se limita al período comprendido entre el 1 de julio y el 31 de diciembre de 2024.(33) | NEAFC je sprejela omejitev ulova za kljunatega okuna (Sebastes mentella) v mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 2 za leto 2024. Vendar je do zaključka preučitve Unije, ali naj nasprotuje navedenemu priporočilu NEAFC, zlasti v povezavi z zgodovinskimi ribolovnimi pravicami Unije, primerno, da se trenutna kvota Unije za kljunatega okuna (Sebastes spp.) v mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 2 označi s pripisom „Se določi naknadno“. Prav tako je primerno, da Unija v prvi polovici leta 2024 z medletno spremembo določi navedeno kvoto Unije, pri čemer upošteva tudi, da je ribolov omejen na obdobje od 1. julija do 31. decembra 2024.
(34) | La caballa (Scomber scombrus), la bacaladilla (Micromesistius poutassou) y el arenque noruego de desove primaveral (Clupea harengus) en el Atlántico nororiental son objeto de consultas con los Estados ribereños sobre la gestión de la pesca de estas poblaciones, y son poblaciones que están gestionadas también por la CPANE. La Unión participó en esas consultas sobre la base de las posiciones refrendadas por el Consejo el 5 de octubre de 2023. El resultado de estas consultas se consignó en las actas aprobadas relativas al arenque noruego de desove primaveral en el Atlántico nororiental para 2024, firmada el 13 de octubre de 2023, a la bacaladilla en el Atlántico nororiental para 2024, firmada el 18 de octubre de 2023 y a la caballa en el Atlántico nororiental para 2024, firmada también el 18 de octubre de 2023. En su 42.a reunión anual, celebrada en 2023, la CPANE adoptó recomendaciones sobre medidas de conservación y ordenación para el arenque noruego de desove primaveral y la caballa para 2024. La CPANE no adoptó una recomendación sobre las medidas de conservación y ordenación de la bacaladilla para 2024. Procede, por tanto, fijar los TAC de arenque noruego de desove primaveral y caballa en el Atlántico nororiental en el nivel de las posibilidades de pesca acordadas en las respectivas actas aprobadas de los Estados ribereños y recomendaciones de la CPANE. Procede asimismo fijar el TAC de bacaladilla en el Atlántico nororiental en el nivel de las posibilidades de pesca establecidas en el acta aprobada de los Estados ribereños para la bacaladilla y en consonancia con la posición de la Unión expresada en la CPANE.(34) | Skuša (Scomber scombrus), sinji mol (Micromesistius poutassou) in atlantsko-skandinavski sled (Clupea harengus) v severovzhodnem Atlantiku so predmet posvetovanj obalnih držav o upravljanju ribištva za navedene staleže in so tudi staleži, ki jih upravlja NEAFC. Unija je pri teh posvetovanjih sodelovala na podlagi svojih stališč, ki jih je Svet potrdil 5. oktobra 2023. Izid teh posvetovanj je dokumentiran v odobrenem zapisniku za atlantsko-skandinavskega sleda v severovzhodnem Atlantiku za leto 2024, podpisanem 13. oktobra 2023; za sinjega mola v severovzhodnem Atlantiku za leto 2024, podpisanem 18. oktobra 2023, in za skušo v severovzhodnem Atlantiku za leto 2024, prav tako podpisanem 18. oktobra 2023. NEAFC je na 42. letnem zasedanju leta 2023 sprejela priporočila o ohranitvenih in upravljalnih ukrepih za atlantsko-skandinavskega sleda in skušo za leto 2024. NEAFC ni sprejela priporočila o ohranitvenih in upravljalnih ukrepih za sinjega mola za leto 2024. Zato je primerno določiti TAC za atlantsko-skandinavskega sleda in skušo v severovzhodnem Atlantiku na ravni ribolovnih možnosti, dogovorjeni v zadevnih odobrenih zapisnikih obalnih držav in priporočilih NEAFC. Prav tako je primerno določiti TAC za sinjega mola v severovzhodnem Atlantiku na ravni ribolovnih možnosti, določeni v odobrenem zapisniku obalnih držav za sinjega mola, in v skladu s stališčem Unije, izraženim v okviru NEAFC.
(35) | Desde 2021, la Unión no tiene acceso a la pesca de su cuota de caballa en aguas noruegas del mar del Norte (MAC/2A4A-N). Para que la Unión utilice esa cuota, procede asignar nuevas posibilidades de pesca a un TAC (MAC/2A34-N) que cubra el ámbito geográfico del mar del Norte (MAC/2A34) y de las aguas de Noruega (MAC/2A4A-N) con un nuevo criterio de estabilidad relativa. Dinamarca debe transferir parte de las posibilidades de pesca asignadas a MAC/2A34-N a los titulares de cuotas en el TAC de las aguas occidentales (MAC/2CX14-) sobre la base del criterio de estabilidad relativa existente para ese TAC.(35) | Unija od leta 2021 nima dostopa do ribolova svoje kvote za skušo v norveških vodah Severnega morja (MAC/2A4A-N). Da bi Unija lahko uporabila navedeno kvoto, je primerno dodeliti nove ribolovne možnosti TAC (MAC/2A34-N), ki zajema geografsko območje Severnega morja (MAC/2A34) in norveških voda (MAC/2A4A-N) na podlagi novega ključa za relativno stabilnost. Danska bi morala del ribolovnih možnosti, dodeljenih MAC/2A34-N, prenesti na imetnike kvot za TAC (MAC/2CX14-) v zahodnih vodah na podlagi obstoječega ključa za relativno stabilnost za navedeni TAC
(36) | En su reunión anual de 2023, la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico (CICAA) acordó mantener en 2024 los TAC fijados para 2023 para el atún rojo (Thunnus thynnus) del Atlántico oriental, para el atún blanco (Thunnus alalunga) del Mediterráneo y del sur, pez espada (Xiphias gladius) del Mediterráneo y del Atlántico septentrional y meridional, el marlín azul (Makaira nigricans), la aguja blanca del Atlántico (Tetrapturus albidus), el rabil (Thunnus albacares), el patudo (Thunnus obesus), así como la asignación de retención para el marrajo (Isurus oxyrinchus) del Atlántico meridional. La CICAA también fijó para 2024 TAC de atún blanco del Atlántico septentrional de 47 251 toneladas y de tintorera (Prionace glauca) del Atlántico septentrional y meridional de 30 000 toneladas y 27 711 toneladas, respectivamente. Estas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión.(36) | Mednarodna komisija za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT) se je na letnem zasedanju leta 2023 dogovorila, da bo v letu 2024 ohranila TAC, določene za leto 2023 za modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku (Thunnus thynnus), sredozemskega belega tuna in južnoatlantskega belega tuna (Thunnus alalunga), sredozemsko, severnoatlantsko in južnoatlantsko mečarico (Xiphias gladius), sinjo jadrovnico (Makaira nigricans), belo jadrovnico (Tetrapturus albidus), rumenoplavutega tuna (Thunnus albacares), veleokega tuna (Thunnus obesus), pa tudi dovoljeno količino, ki se lahko obdrži, za južnoatlantskega maka (Isurus oxyrinchus). ICCAT je za leto 2024 določila tudi TAC za severnoatlantskega belega tuna v višini 47 251 ton ter za severnoatlantskega in južnoatlantskega sinjega morskega psa (Prionace glauca) v višini 30 000 ton oziroma 27 711 ton. Te ukrepe bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(37) | Con el fin de reducir la mortalidad de juveniles de patudo y rabil, la CICAA acordó mantener también un límite máximo de trescientos dispositivos de concentración de peces (DCP) por buque pesquero en 2024 y un período de veda de setenta y dos días relativo al uso de DCP.(37) | Da bi se zmanjšala ribolovna umrljivost nedoraslega veleokega in rumenoplavutega tuna, se je ICCAT poleg tega dogovorila, da bo za leto 2024 ohranila zgornjo mejo 300 naprav za zbiranje rib na ribiško plovilo in obdobje 72 dni, ko je uporaba teh naprav prepovedana.
(38) | En virtud de varias recomendaciones de la CICAA, la Unión puede, previa solicitud, transferir un porcentaje de sus cuotas no utilizadas para poblaciones de la CICAA del penúltimo año o del año anterior a un año determinado, con arreglo a las normas establecidas por la CICAA para cada población. A fin de que los Estados miembros puedan hacer uso de dichas transferencias, las cantidades correspondientes previstas en dichas recomendaciones deben incorporarse al Derecho de la Unión a partir de una propuesta de la Comisión tan pronto como sea posible, para que los Estados miembros puedan aprovechar las cuotas de la Unión para las poblaciones de la CICAA en su totalidad, tal como contempla la CICAA para 2024. A la espera de la incorporación de esas recomendaciones al Derecho de la Unión, deben establecerse cuotas para cada uno de los Estados miembros respecto de determinadas poblaciones sobre la base de una cuota total de la Unión para 2024 acordada por la CICAA antes de cualquier ajuste debido a la sobrepesca o a la infrapesca por los Estados miembros.(38) | Na podlagi več priporočil ICCAT lahko Unija na zahtevo prenese odstotek svoje neizkoriščene kvote ICCAT iz predzadnjega ali predhodnega leta v dano leto v skladu s pravili za vsak stalež, ki jih določi ICCAT. Da bi države članice lahko uporabile take prenose, bi bilo treba ustrezne količine, določene v navedenih priporočilih, čim prej izvesti v pravu Unije na podlagi predloga Komisije, da bi lahko države članice v celoti uporabile kvote Unije za staleže ICCAT, kot jih je za leto 2024 določila ICCAT. Do začetka izvajanja teh priporočil v pravu Unije bi bilo treba določiti kvote za posamezne države članice za nekatere staleže rib na podlagi skupne kvote Unije, o kateri se je za leto 2024 dogovorila ICCAT, in sicer preden se izvedejo kakršne koli prilagoditve zaradi prelova ali premajhnega ribolova s strani držav članic.
(39) | En su reunión anual de 2023, la Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos (CCRVMA) aprobó límites de capturas, tanto para las especies principales como para las de captura accesoria, para el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2023 y el 30 de noviembre de 2024. Esas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión.(39) | Komisija za ohranjanje živih morskih virov na Antarktiki (CCAMLR) je na letnem zasedanju leta 2023 sprejela omejitve ulova za ciljne vrste in vrste prilova za obdobje od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024. Te ukrepe bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(40) | En su reunión anual de 2023, la Comisión del Atún para el Océano Índico (CAOI) mantuvo la limitación de la capacidad pesquera, de los DCP y de los buques de abastecimiento y el límite de capturas de rabil en la zona de competencia de la CAOI. La CAOI también adoptó la Resolución 23/04, por la que se establece por primera vez un límite de capturas de patudo (Thunnus obesus) para 2024 y 2025 en la zona de competencia de la CAOI. Esas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión.(40) | Komisija za tune v Indijskem oceanu (IOTC) je na letnem zasedanju leta 2023 ohranila omejitev ribolovne zmogljivosti, naprav za zbiranje rib in oskrbovalnih plovil ter omejitev ulova rumenoplavutega tuna na območju pristojnosti IOTC. IOTC je sprejela tudi Resolucijo 23/04, ki prvič določa omejitev ulova za veleokega tuna (Thunnus obesus) za leti 2024 in 2025 na območju pristojnosti IOTC. Te ukrepe bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(41) | La reunión anual de la Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur (OROPPS) se celebrará del 29 de enero al 2 de febrero de 2024. Por consiguiente, las medidas vigentes en la zona de la Convención OROPPS que estén relacionadas funcionalmente con los TAC deben mantenerse provisionalmente hasta que se celebre la reunión anual y se determinen los TAC para 2024.(41) | Letno zasedanje Regionalne organizacije za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu (SPRFMO) bo potekalo od 29. januarja do 2. februarja 2024. Zato bi bilo treba do konca letnega zasedanja in do določitve TAC za leto 2024 začasno ohraniti obstoječe ukrepe na območju Konvencije SPRFMO, ki so funkcionalno povezani s TAC.
(42) | En su reunión anual de 2023, la Comisión Interamericana del Atún Tropical (CIAT) decidió mantener las medidas actuales aplicables en la zona de la Convención CIAT. Esas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión.(42) | Medameriška komisija za tropskega tuna (IATTC) se je na letnem zasedanju leta 2023 odločila, da ohrani sedanje ukrepe, ki se uporabljajo na območju Konvencije IATTC. Te ukrepe bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(43) | En su reunión anual de 2023, la Comisión para la Conservación del Atún Rojo del Sur (CCSBT) adoptó el TAC de atún del sur (Thunnus maccoyii) para un período de tres años (desde 2024 hasta 2026). Esa medida debe incorporarse al Derecho de la Unión.(43) | Komisija za ohranitev južnega navadnega tuna (CCSBT) je na letnem zasedanju leta 2023 potrdila TAC za južnega navadnega tuna (Thunnus maccoyii) za triletno obdobje od leta 2024 do leta 2026. Ta ukrep bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(44) | En su reunión anual de 2023, la Organización de la Pesca del Atlántico Suroriental (SEAFO) decidió mantener en 2024 los TAC correspondientes a 2023 para la zona del Convenio SEAFO.(44) | Organizacija za ribištvo jugovzhodnega Atlantika (SEAFO) se je na letnem zasedanju leta 2023 odločila, da za leto 2024 ohrani TAC na območju Konvencije SEAFO, ki so bili določeni za leto 2023. (48)
(45) | La reunión anual de 2023 de la Comisión de Pesca del Pacífico Occidental y Central (CPPOC) se celebró del 4 al 8 de diciembre de 2023. A la espera de que se disponga del resultado de dicha reunión, las medidas vigentes en la zona de la Convención CPPOC que estén relacionadas funcionalmente con los TAC y el número máximo de buques pesqueros deben mantenerse provisionalmente, hasta que estén disponibles dichas medidas para 2024.(45) | Letno zasedanje Komisije za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika (WCPFC) leta 2023 je potekalo od 4. do 8. decembra 2023. Ker rezultati navedenega zasedanja še niso na razpolago, bi bilo treba začasno ohraniti obstoječe ukrepe na območju Konvencije WCPFC, ki so funkcionalno povezani s TAC, in največje število ribiških plovil, dokler ne bodo na voljo navedeni ukrepi za leto 2024.
(46) | En su 45.a reunión anual, celebrada en 2023, la Organización de Pesquerías del Atlántico Noroeste (NAFO) adoptó unas posibilidades de pesca para 2024 correspondientes a determinadas poblaciones de la zona del Convenio NAFO. También adoptó para 2024 determinadas medidas que están relacionadas funcionalmente con las posibilidades de pesca de pota (Illex illecebrosus) en las subzonas 3 y 4 de la NAFO y limanda amarilla (Limanda ferruginea) en las divisiones 3LNO de la NAFO, con el fin de reducir al mínimo los niveles de capturas accesorias de especies que no sean especies objetivo, ya que de lo contrario habría que reducir las posibilidades de pesca de estas poblaciones para proteger a las especies que no sean especies objetivo. Esas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión.(46) | Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika (NAFO) je na 45. letnem zasedanju leta 2023 sprejela ribolovne možnosti za leto 2024 za nekatere staleže na območju Konvencije NAFO. Sprejela je tudi nekatere ukrepe za leto 2024, ki so funkcionalno povezani z ribolovnimi možnostmi za severnega kratkoplavutega lignja (Illex illecebrosus) na podobmočjih NAFO 3 in 4 ter rumenorepe limande (Limanda ferruginea) v razdelkih NAFO 3LNO, da bi se čim bolj zmanjšale ravni prilova neciljnih vrst, in brez katerih bi bilo treba zmanjšati ribolovne možnosti za ta staleža, da bi zaščitili neciljne vrste. Te ukrepe bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(47) | En su 10.a reunión anual, celebrada en 2023, el Acuerdo de Pesca para el Océano Índico Meridional (SIOFA) mantuvo las posibilidades de pesca adoptadas anteriormente para las poblaciones cubiertas por el Acuerdo. También adoptó un límite de capturas accesorias para la pailona (Centroscymnus coelolepis) y modificó los límites de las zonas de gestión de los róbalos de profundidad (Dissostichus spp.) Del Cano y Williams Ridge, ampliando al mismo tiempo los requisitos de observación y etiquetado para los róbalos de profundidad en el resto de la zona del Acuerdo. Esas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión.(47) | Pogodbenice Sporazuma o ribolovu v južnem Indijskem oceanu (SIOFA) so na desetem zasedanju leta 2023 ohranile predhodno sprejete ribolovne možnosti za staleže, zajete v navedenem sporazumu. Sprejele so tudi omejitev prilova za portugalske trneža (Centroscymnus coelolepis) ter spremenile meje območij upravljanja zobatih rib (Dissostichus spp.) Del Cano in Williams Ridge, hkrati pa razširile zahteve za opazovalce in označevanje zobatih rib na preostalem območju Sporazuma. Te ukrepe bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(48) | De conformidad con el artículo 498, apartado 2, del Acuerdo de Comercio y Cooperación entre la Unión Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por otra (14) (en lo sucesivo, «Acuerdo de Comercio y Cooperación»), la Unión y el Reino Unido deben celebrar consultas anuales para acordar, a más tardar el 10 de diciembre de cada año, los TAC del año siguiente para las poblaciones enumeradas en el anexo 35 del Acuerdo de Comercio y Cooperación. Si tales TAC no han sido acordados a más tardar el 10 de diciembre, las Partes deben reanudar inmediatamente las consultas con el objetivo constante de acordar los TAC, tal como exige el artículo 499, artículo 1, del Acuerdo de Comercio y Cooperación.(48) | Na podlagi člena 498(2) Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (14) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o trgovini in sodelovanju) se Unija in Združeno kraljestvo letno posvetujeta, da se do 10. decembra vsako leto dogovorita o TAC za naslednje leto za staleže iz Priloge 35 k Sporazumu o trgovini in sodelovanju. Če se o TAC ne dogovorita do 10. decembra, morata pogodbenici posvetovanja nemudoma nadaljevati, da bi se dogovorili o TAC, kot zahteva člen 499(1) Sporazuma o trgovini in sodelovanju.
(49) | En 2023, la Unión y el Reino Unido mantuvieron consultas bilaterales sobre el establecimiento de un gran número de TAC para 2024 correspondientes a las poblaciones que figuran en el anexo 35 del Acuerdo de Comercio y Cooperación. Esas consultas se llevaron a cabo de conformidad con el artículo 498, apartados 2, 4 y 6, del Acuerdo de Comercio y Cooperación. La Unión participó en ellas sobre la base de especificaciones de la posición de la Unión aprobadas por el Consejo el 12 de octubre de 2023, así como de posteriores documentos oficiosos complementarios, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 de la Decisión (UE) 2021/1875 del Consejo (15). El resultado de dichas consultas se consignó en un acta escrita firmada el 6 de diciembre de 2023, completada con una adenda de 8 de diciembre de 2023. Por consiguiente, las posibilidades de pesca correspondientes deben fijarse al nivel establecido en esa acta escrita. Las demás disposiciones relacionadas funcionalmente con las posibilidades de pesca que también se establecen en esa acta escrita deben incorporarse al Derecho de la Unión.(49) | Unija se je leta 2023 z Združenim kraljestvom dvostransko posvetovala o določitvi velikega števila TAC za leto 2024 za staleže iz Priloge 35 k Sporazumu o trgovini in sodelovanju. Navedena posvetovanja so bila izvedena na podlagi člena 498(2), (4) in (6) Sporazuma o trgovini in sodelovanju. Unija je pri teh posvetovanjih sodelovala na podlagi specifikacij stališča Unije, o katerem se je 12. oktobra 2023 dogovoril Svet, in poznejših dopolnilnih delovnih dokumentov na podlagi člena 2 Sklepa Sveta (EU) 2021/1875 (15). Izid teh posvetovanj je bil dokumentiran v zapisniku, podpisanem 6. decembra 2023, in dopolnjen z dodatkom 8. decembra 2023. Ustrezne ribolovne možnosti bi bilo zato treba določiti na ravni, določeni v navedenem zapisniku, druge ukrepe, ki so funkcionalno povezani z ribolovnimi možnostmi, prav tako določenimi v navedenem zapisniku, pa bi bilo treba izvesti v pravu Unije.
(50) | Los TAC para poblaciones de aguas profundas que figuran en el anexo 35 del Acuerdo de Comercio y Cooperación para 2024 se incluyeron en el Reglamento (UE) 2023/194, pero se marcaron «por fijar». Por consiguiente, conviene modificar el Reglamento (UE) 2023/194 y fijar las posibilidades de pesca para esas poblaciones al nivel establecido en el acta escrita de las consultas en materia de pesca entre la Unión y el Reino Unido para 2024.(50) | TAC za globokomorske staleže iz Priloge 35 k Sporazumu o trgovini in sodelovanju za leto 2024 so bili vključeni v Uredbo (EU) 2023/194 s pripisom „Se določi naknadno“. Zato bi bilo treba Uredbo (EU) 2023/194 spremeniti in ribolovne možnosti za navedene staleže določiti na ravni, določeni v zapisniku posvetovanj o ribištvu med Unijo in Združenim kraljestvom za leto 2024.
(51) | La Unión y el Reino Unido acordaron que debe respetarse un tamaño máximo de 100 cm al capturar mielga (Squalus acanthias), a fin de desalentar la pesca dirigida de concentraciones de hembras maduras, con objeto de proteger un componente de esta población que es especialmente vulnerable a la mortalidad por pesca. Tal medida está relacionada funcionalmente con el TAC de esta población, puesto que sin esta medida el nivel del TAC por sí solo no aseguraría una protección suficiente de las hembras con crías, que son un segmento especialmente vulnerable de la población. Esa medida relativa al tamaño máximo debe aplicarse únicamente hasta que comience a ser aplicable el acto delegado por el que se introduzcan las medidas correspondientes.(51) | Unija in Združeno kraljestvo sta se dogovorila, da bi bilo treba pri ciljnem ribolovu trneža (Squalus acanthias) upoštevati največjo velikost 100 cm, da bi preprečili usmerjeni ribolov koncentracij odraslih samic, da se zaščiti del tega staleža, ki je še posebej izpostavljen ribolovni umrljivosti. Tak ukrep je funkcionalno povezan s TAC za ta stalež, saj brez takšnega ukrepa zgolj sama raven TAC ne bi zagotovila zadostne zaščite samic, ki izlegajo, saj te predstavljajo posebej občutljiv del populacije. Ta ukrep glede največje velikosti bi se moral uporabljati le do začetka uporabe delegiranega akta o uvedbi ustreznih ukrepov.
(52) | La Unión y el Reino Unido acordaron un acceso recíproco en 2024 para fijar un objetivo inicial de 280 toneladas de atún blanco del norte en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros y del Reino Unido. Este acceso excluye el acceso a zonas amparadas por el artículo 5, apartado 3, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013.(52) | Unija in Združeno kraljestvo sta se dogovorila o vzajemnem dostopu za ciljni ribolov severnega belega tuna v izključnih ekonomskih conah držav članic in Združenega kraljestva v letu 2024, in sicer v začetni skupni količini 280 ton. To izključuje dostop do območij iz člena 5(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013.
(53) | Las medidas para reducir las capturas accesorias de gádidos que se han adoptado recientemente mediante un acto delegado están relacionadas funcionalmente con los TAC para las especies capturadas en pesquerías mixtas junto con los gádidos, como el eglefino, los gallos, los rapes y la cigala, ya que, sin esas medidas, sería preciso reducir los niveles de los TAC de las especies objetivo a fin de garantizar la recuperación de las poblaciones de gádidos.(53) | Ukrepi za zmanjšanje prilova rib iz družine Gadidae, ki so bili nedavno sprejeti z delegiranim aktom, so funkcionalno povezani s TAC vrst, ulovljenih pri mešanem ribolovu skupaj z vrstami iz te družine kot so vahnja, krilati romb, morska spaka in škamp, saj bi bilo treba brez teh ukrepov ravni TAC ciljnih vrst znižati, da bi se zagotovila obnovitev staležev rib iz družine Gadidae.
(54) | Las medidas tendentes a mejorar el estado de conservación del besugo, reducir el nivel de capturas no deseadas y proteger mejor las zonas de desove y los juveniles en las subzonas 6 a 8 del CIEM, adoptadas recientemente mediante un acto delegado, están relacionadas funcionalmente con el TAC de besugo, ya que, sin ellas, el nivel del TAC debería reducirse aún más para garantizar la recuperación de la población.(54) | Ukrepi za izboljšanje stanja ohranjenosti okatega ribona, zmanjšanje ravni neželenega ulova ter boljšo zaščito drstitvenih območij in mladic na podobmočjih ICES 6 do 8, ki so bili nedavno sprejeti z delegiranim aktom, so funkcionalno povezani s TAC za okatega ribona, saj bi bilo treba brez teh ukrepov raven TAC dodatno znižati, da bi se zagotovila obnovitev staleža.
(55) | Las medidas técnicas, relacionadas funcionalmente, para los gádidos y el besugo deben aplicarse únicamente hasta que comiencen a ser aplicables los actos delegados por los que se introduzcan las medidas correspondientes.(55) | Funkcionalno povezani tehnični ukrepi za ribe iz družine Gadidae in okatega ribona bi se morali uporabljati le do začetka uporabe ustreznih delegiranih aktov o uvedbi ustreznih ukrepov.
(56) | Las vedas estacionales de las pesquerías de lanzón con determinados artes de arrastre en las divisiones 2a y 3a y en la subzona 4 del CIEM deben continuar, a fin de permitir la protección de las zonas de desove y la limitación de las capturas de juveniles.(56) | Sezonska obdobja prepovedi ribolova prave peščenke z določenim vlečnim orodjem v razdelkih ICES 2a in 3a ter na podobmočju ICES 4 bi se morala nadaljevati, da se omogočita zaščita drstitvenih območij in omejitev ulova mladic.
(57) | En 2023, la Unión, el Reino Unido y Noruega celebraron consultas trilaterales sobre seis poblaciones compartidas y gestionadas conjuntamente que se encuentran en las zonas bajo jurisdicción de las tres partes, con el objetivo de acordar la gestión de estas poblaciones, incluidas las posibilidades de pesca para 2024. Esas consultas se llevaron a cabo entre el 3 de noviembre y el 8 de diciembre de 2023, sobre la base de la posición de la Unión refrendada por el Consejo el 12 de octubre de 2023, así como de posteriores documentos oficiosos complementarios. El resultado de las consultas se consignó en un acta aprobada firmada por los jefes de delegación el 8 de diciembre de 2023. Las posibilidades de pesca pertinentes deben fijarse en el nivel acordado con el Reino Unido y Noruega, junto con las demás disposiciones de dicha acta aprobada.(57) | Unija, Združeno kraljestvo in Norveška so se leta 2023 na tristranskih sestankih posvetovali o šestih deljenih staležih, ki se upravljajo skupaj na območjih v pristojnosti vseh treh pogodbenic, da bi se dogovorili o upravljanju teh staležev, vključno z ribolovnimi možnostmi za leto 2024. Ta posvetovanja so potekala med 3. novembrom in 8. decembrom 2023 na podlagi stališča Unije, o katerem se je 12. oktobra 2023 dogovoril Svet, in poznejših dopolnilnih delovnih dokumentov. Izid posvetovanj je bil dokumentiran v odobrenem zapisniku, ki so ga vodje delegacij podpisali 8. decembra 2023. Zadevne ribolovne možnosti bi bilo treba določiti v višini, dogovorjeni z Združenim kraljestvom in Norveško, skupaj s tem pa tudi druge določbe tega odobrenega zapisnika.
(58) | La Unión celebró consultas bilaterales con Noruega sobre una población compartida y gestionada conjuntamente en la zona de Skagerrak (merlán), con el fin de acordar su gestión y las posibilidades de pesca para 2024, así como el intercambio de cuotas y las condiciones de acceso. Esas consultas se llevaron a cabo entre el 30 de octubre y el 8 de diciembre de 2023, sobre la base de la posición de la Unión refrendada por el Consejo el 12 de octubre de 2023. El resultado de las consultas se consignó en actas aprobadas. Las posibilidades de pesca pertinentes deben fijarse en el nivel acordado con Noruega, junto con las demás disposiciones de dichas actas aprobadas.(58) | Unija je organizirala dvostranska posvetovanja z Norveško o enem deljenem staležu na območju Skagerraka (mol), ki se upravlja skupaj, da bi se dogovorili o upravljanju tega staleža in ribolovnih možnostih za leto 2024 ter o izmenjavi kvot in ureditvah dostopa. Ta posvetovanja so potekala med 30. oktobrom in 8. decembrom 2023 na podlagi stališča Unije, o katerem se je 12. oktobra 2023 dogovoril Svet. Izid posvetovanj je bil dokumentiran v odobrenem zapisniku. Zadevne ribolovne možnosti bi bilo treba določiti na ravni, dogovorjeni z Norveško, skupaj s tem pa tudi druge določbe tega odobrenega zapisnika.
(59) | En 2023 la Unión acordó conjuntamente con el Reino Unido y Noruega mantener en relación con el bacalao (Gadus morhua) de la plataforma septentrional las medidas correctoras que contribuyen a la gestión sostenible a largo plazo de la población de conformidad con el artículo 13 del plan plurianual para el mar del Norte.(59) | Unija se je leta 2023 z Združenim kraljestvom in Norveško dogovorila o ohranitvi popravnih ukrepov v zvezi s trsko v severnem pasu (Gadus morhua), da bi podprla dolgoročno trajnostno upravljanje navedenega staleža v skladu s členom 13 večletnega načrta za Severno morje.
(60) | De conformidad con el procedimiento establecido en el Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea, por una parte, y el Gobierno de Groenlandia y el Gobierno de Dinamarca, por otra, y en su Protocolo de aplicación (16), el comité mixto ha establecido el nivel de las posibilidades de pesca disponibles para la Unión en aguas de Groenlandia para 2024. El nivel de posibilidades de pesca disponible para la Unión en aguas de Groenlandia en 2024 se documentó en las actas de la reunión del comité mixto celebrada los días 21 y 23 de noviembre de 2023 en Bruselas. Por consiguiente, las posibilidades de pesca correspondientes deben fijarse al nivel establecido en esas actas, y teniendo en consideración las transferencias a Noruega al amparo del intercambio anual de posibilidades de pesca. El nivel de las posibilidades de pesca establecido para el camarón boreal (Pandalus borealis) en aguas de Groenlandia de las subzonas 5 y 14 del CIEM no incluye una reserva de 150 toneladas que debe preverse con arreglo a las actas aprobadas de las consultas entre la Unión y Noruega en materia de pesca para 2024.(60) | Skupni odbor je v skladu s postopkom iz Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo na eni strani ter vlado Grenlandije in vlado Danske na drugi strani in protokola o izvajanju navedenega sporazuma (16) določil raven ribolovnih možnosti, ki so v letu 2024 Uniji na voljo v grenlandskih vodah. Raven ribolovnih možnosti, ki so v letu 2024 Uniji na voljo v grenlandskih vodah, je bila zabeležena v zapisniku sestanka skupnega odbora, ki je potekal od 21. do 23. novembra 2023 v Bruslju. Zadevne ribolovne možnosti bi bilo zato treba določiti na ravni, določeni v navedenem zapisniku, in ob upoštevanju predvidenih prenosov na Norveško v okviru letne izmenjave ribolovnih možnosti. Raven ribolovnih možnosti, določena za severno kozico (Pandalus borealis) v grenlandskih vodah podobmočij ICES 5 in 14, ne vključuje rezerve 150 ton, ki naj bi se upoštevala, kot je določeno v odobrenem zapisniku posvetovanj o ribištvu med Unijo in Norveško za leto 2024.
(61) | El Tratado de 9 de febrero de 1920 relativo al archipiélago de Spitzberg (Svalbard) («el Tratado de París de 1920») otorga a todas las Partes en él un acceso equitativo y no discriminatorio a los recursos alrededor del archipiélago, incluidos los recursos pesqueros. La posición de la Unión sobre ese acceso ha quedado expuesta en diversas notas verbales remitidas a Noruega, las últimas fechadas el 26 de febrero de 2021, el 28 de junio de 2021 y el 1 de agosto de 2022. Por lo que respecta a las posibilidades de pesca de cangrejos de las nieves (Chionoecetes spp.) en torno a la zona de Svalbard, conviene fijar el número de buques pesqueros que están autorizados a llevar a cabo esa pesca a fin de garantizar que la explotación de los cangrejos de las nieves en torno a Svalbard sea coherente con las normas de gestión no discriminatorias que pueda establecer Noruega, país que goza de soberanía y jurisdicción en la zona con arreglo a las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Tratado de París de 1920. La asignación de estas posibilidades de pesca entre los Estados miembros está limitada a 2024. Cabe recordar que, en la Unión, la responsabilidad principal de garantizar el cumplimiento del Derecho aplicable recae en el Estado miembro de abanderamiento.(61) | S Pogodbo z dne 9. februarja 1920, ki se nanaša na Spitsbergen (Svalbard) (v nadaljnjem besedilu: Pariška pogodba iz leta 1920), je vsem njenim pogodbenicam zagotovljen enak in nediskriminatoren dostop do virov okoli Svalbarda, kar velja tudi za ribolov. Stališče Unije glede tega dostopa je opredeljeno v več verbalnih notah Norveški; zadnje so datirane 26. februar 2021, 28. junij 2021 in 1. avgust 2022. Kar zadeva ribolovne možnosti za snežne morske pajke (Chionoecetes spp.) na območju okoli Svalbarda, je primerno določiti število ribiških plovil, ki jim je dovoljeno izvajati tak ribolov, da bi bilo izkoriščanje snežnega morskega pajka okoli Svalbarda skladno s takimi nediskriminatornimi pravili upravljanja, kot jih lahko določi Norveška, pod suverenostjo in jurisdikcijo katere je to območje v skladu z zadevnimi določbami Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu in Pariške pogodbe iz leta 1920. Dodelitev teh ribolovnih možnosti državam članicam je omejena na leto 2024. Opozoriti je treba, da so v Uniji za zagotavljanje skladnosti z veljavno zakonodajo odgovorne predvsem države članice zastave.
(62) | Por lo que se refiere a las posibilidades de pesca de bacalao en el Ártico nororiental, procede fijar la cuota de la Unión de bacalao en aguas de Svalbard y aguas internacionales de la subzona 1 y la división 2b del CIEM sobre la base del TAC de referencia para esa población y de los derechos de pesca históricos de la Unión. Dicha cuota de la Unión debe asignarse a los Estados miembros de conformidad con la Decisión 87/277/CEE del Consejo (17), sin perjuicio de las adaptaciones necesarias a raíz de la retirada del Reino Unido de la Unión, con arreglo al anexo 36, cuadro E, del Acuerdo de Comercio y Cooperación.(62) | Kar zateva ribolovne možnosti za trsko na severovzhodu Arktike, je primerno določiti kvoto Unije za trsko v vodah Svalbarda in mednarodnih vodah podobmočja ICES 1 in razdelka 2b na podlagi referenčnega TAC za navedeni stalež in zgodovinskih ribolovnih pravic Unije. Navedeno kvoto Unije bi bilo treba dodeliti državam članicam v skladu s Sklepom Sveta 87/277/EGS (17), ob upoštevanju prilagoditev, potrebnih zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije, kot je določeno v Prilogi 36, tabela E, k Sporazumu o trgovini in sodelovanju.
(63) | Con arreglo a la Declaración de la Unión dirigida a la República Bolivariana de Venezuela sobre la concesión de posibilidades de pesca en aguas de la Unión a los buques pesqueros que enarbolan el pabellón de Venezuela en la zona económica exclusiva frente a la costa de la Guayana Francesa, aprobada en nombre de la Unión mediante la Decisión (UE) 2015/1565 del Consejo (18), es necesario fijar el número máximo de autorizaciones de pesca de lutjánidos disponibles para Venezuela en aguas de la Unión.(63) | V skladu z izjavo Unije, ki je naslovljena na Bolivarsko republiko Venezuelo, o odobritvi ribolovnih možnosti v vodah Unije za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Venezuele v izključni ekonomski coni ob obali Francoske Gvajane, odobreno v imenu Unije s Sklepom Sveta (EU) 2015/1565 (18), je treba določiti največje število dovoljenj za ribolov hlastača, ki so Venezueli na voljo v vodah Unije.
(64) | A fin de garantizar condiciones uniformes de ejecución del presente Reglamento, deben conferirse a la Comisión competencias de ejecución para que pueda autorizar a los Estados miembros a gestionar sus asignaciones del esfuerzo pesquero de conformidad con un sistema de kilovatios por día; conceder días de mar adicionales para la paralización definitiva de las actividades pesqueras y para mejorar la cobertura de los observadores científicos; y establecer formatos de hoja de cálculo para la recogida y transmisión de información sobre las transferencias de días de mar entre buques pesqueros que enarbolen pabellón de un Estado miembro. La Comisión debe ejercer esas competencias de conformidad con el Reglamento (UE) n.o 182/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo (19).(64) | Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila v zvezi z dovoljenjem posameznim državam članicam za upravljanje dodelitev ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni, za dodelitev dodatnih dni na morju za dokončno prekinitev ribolovnih dejavnosti in večjo prisotnost znanstvenih opazovalcev ter za določitev oblik tabel za zbiranje in sporočanje informacij glede prenosa dni na morju med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo države članice. Komisija bi morala ta pooblastila izvajati v skladu z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (19).
(65) | Dado que determinadas disposiciones deben ser aplicables de manera continua, y a fin de evitar inseguridad jurídica entre finales del año anterior y la fecha de entrada en vigor del Reglamento que fije las posibilidades de pesca para el año siguiente, las disposiciones en materia de prohibiciones y temporadas de veda establecidas en el presente Reglamento deben seguir siendo aplicables a comienzos de 2025, hasta la fecha de entrada en vigor del Reglamento que fije las posibilidades de pesca para 2025. Por las mismas razones, las disposiciones aplicables del 1 de enero de 2024 al 31 de diciembre de 2025 o al 31 de diciembre de 2026 deben seguir siendo aplicables a principios de 2026 o 2027 hasta la entrada en vigor del Reglamento por el que se fijen las posibilidades de pesca para 2026 o 2027, respectivamente.(65) | Ker bi bilo treba nekatere določbe uporabljati kontinuirano in v izogib pravne negotovosti v obdobju od konca prejšnjega leta do datuma začetka veljavnosti uredbe o določitvi ribolovnih možnosti za naslednje leto, bi se morale določbe iz te uredbe, ki zadevajo prepovedi in zaprte sezone, še naprej uporabljati tudi na začetku leta 2025, dokler ne začne veljati uredba o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2025. Iz istih razlogov bi se morale določbe, ki se uporabljajo od 1. januarja 2024 do 31. decembra 2025 oziroma do 31. decembra 2026, še naprej uporabljati na začetku leta 2026 oziroma 2027 do začetka veljavnosti uredbe o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2026 oziroma 2027.
(66) | Con el fin de evitar la interrupción de las actividades pesqueras y garantizar los medios de subsistencia de los pescadores, el presente Reglamento debe ser aplicable a partir del 1 de enero de 2024. No obstante, las disposiciones relativas a las limitaciones del esfuerzo pesquero deben ser aplicables a partir del 1 de febrero de 2024. Además, las disposiciones sobre las actividades de pesca comercial de anguila en aguas marinas y salobres de la Unión de las subzonas 3, 4, 6, 7, 8 y 9 del CIEM y en aguas salobres adyacentes de la Unión deben ser aplicables a partir del 1 de abril de 2024, a fin de evitar el solapamiento de disposiciones con el Reglamento (UE) 2023/194 sobre el mismo asunto. Por razones de urgencia, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación.(66) | Da bi se izognili prekinitvi ribolovnih dejavnosti in bi ribičem zagotovili preživetje, bi bilo treba to uredbo uporabljati od 1. januarja 2024. Vendar bi se morale določbe o omejitvah ribolovnega napora uporabljati od 1. februarja 2024. Poleg tega bi se morale določbe o dejavnostih gospodarskega ribolova za jegulje v morskih in brakičnih vodah Unije podobmočij ICES 3, 4, 6, 7, 8 in 9 ter v sosednjih brakičnih vodah Unije uporabljati od 1. aprila 2024, da bi se izognili prekrivanju določb z Uredbo (EU) 2023/194 o istem predmetu urejanja. Ta uredba bi morala zaradi nujnosti začeti veljati na dan objave.
(67) | El presente Reglamento debe aplicarse a las nuevas posibilidades de pesca de caballa asignadas en la división 3a del CIEM, en el Reino Unido y en aguas de la Unión de las divisiones 2a, 3b y 3c; en la división 3d y subzona 4 del CIEM, así como en aguas de Noruega de las divisiones 2a y 4a (en MAC/2A34-N) a partir del 1 de enero de 2023, a fin de permitir a la Unión utilizar plenamente su cuota de caballa. Por lo tanto, esta aplicación retroactiva no afecta a los principios de seguridad jurídica y de protección de la confianza legítima.(67) | Ta uredba bi se morala uporabljati za novo dodeljene ribolovne možnosti za skušo v razdelku ICES 3a, v vodah Združenega kraljestva in vodah Unije razdelkov 2a, 3b, 3c, razdelku 3d in podobmočju ICES 4 ter v norveških vodah razdelkov 2a in 4a (v MAC/2A34-N) od 1. januarja 2023, da se Uniji omogoči popoln dostop do njene kvote za skušo. Takšna retroaktivna uporaba tako ne posega v načeli pravne varnosti ali varstva legitimnih pričakovanj.
(68) | A finales de 2023, las correspondientes organizaciones regionales de ordenación pesquera adoptan determinadas medidas internacionales que otorgan posibilidades de pesca a la Unión o las restringen, medidas que serán de aplicación antes de la entrada en vigor del presente Reglamento. Por lo tanto, las disposiciones del presente Reglamento que ejecutan esas medidas en el Derecho de la Unión deben ser aplicables retroactivamente. En particular, dado que la campaña de pesca en la zona de la Convención CCRVMA se inicia el 1 de diciembre y finaliza el 30 de noviembre, y que determinadas posibilidades o prohibiciones de pesca en esa zona se establecen para un período que comienza el 1 de diciembre de 2023, las disposiciones pertinentes del presente Reglamento deben ser aplicables a partir de esa fecha. Además, la campaña de pesca de los róbalos de profundidad en la zona del Acuerdo SIOFA se extiende del 1 de diciembre al 30 de noviembre; dado que los TAC para este grupo de especies se establecen para un período que comienza el 1 de diciembre de 2023, deben ser aplicables a partir de esa fecha. Tal aplicación retroactiva se entiende sin perjuicio del principio de confianza legítima, ya que está prohibido para los buques pesqueros que enarbolen pabellón de una Parte contratante pescar sin autorización en la zona de la Convención CCRVMA y en la zona del Acuerdo SIOFA.(68) | Zadevne regionalne organizacije za upravljanje ribištva (RFMO) so ob koncu leta 2023 sprejele določene mednarodne ukrepe, ki ustvarjajo ali omejujejo ribolovne možnosti za Unijo in so začeli veljati pred začetkom veljavnosti te uredbe. Določbe iz te uredbe, s katerimi se taki ukrepi prenesejo v pravo Unije, bi bilo zato treba uporabljati retroaktivno. Zlasti ker ribolovna sezona na območju Konvencije CCAMLR traja od 1. decembra do 30. novembra in ker so zato nekatere ribolovne možnosti ali prepovedi na območju Konvencije CCAMLR določene za obdobje, ki se začne 1. decembra 2023, je ustrezno, da se zadevne določbe iz te uredbe uporabljajo od navedenega datuma. Poleg tega ribolovna sezona za zobate ribe na območju Sporazuma SIOFA traja od 1. decembra do 30. novembra in ker so TAC za to skupino vrst določeni za obdobje od 1. decembra 2023, bi bilo treba TAC uporabljati od navedenega datuma. Taka retroaktivna uporaba ne posega v načelo legitimnih pričakovanj, saj je ribiškim plovilom, ki plujejo pod zastavo pogodbenice, prepovedano loviti na območju Konvencije CCAMLR in območju Sporazuma SIOFA brez dovoljenja.
(69) | De conformidad con las normas de la CICAA, los Estados miembros deben asegurarse de que sus buques pesqueros no desplieguen DCP durante los quince días anteriores al inicio del período de veda, es decir, a partir del 17 de diciembre de 2023. Por lo tanto, la disposición del presente Reglamento que ejecuta esa medida en el Derecho de la Unión debe ser aplicable retroactivamente.(69) | Države članice bi morale v skladu s pravili ICCAT poskrbeti, da njihova ribiška plovila v 15 dneh pred začetkom obdobja prepovedi ribolova, tj. od 17. decembra 2023, ne nameščajo naprav za zbiranje rib. Določbo iz te uredbe, s katero se navedeni ukrep prenese v pravo Unije, bi bilo zato treba uporabljati retroaktivno –
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
TÍTULO INASLOV I
DISPOSICIONES GENERALESSPLOŠNE DOLOČBE
Artículo 1Člen 1
ObjetoPredmet urejanja
1.   El presente Reglamento fija las posibilidades de pesca para determinadas poblaciones de peces aplicables en aguas de la Unión y, en el caso de los buques pesqueros de la Unión, en determinadas aguas no pertenecientes a la Unión.1.   Ta uredba določa ribolovne možnosti za nekatere staleže rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije.
2.   Las posibilidades de pesca mencionadas en el apartado 1 incluyen:2.   Ribolovne možnosti iz odstavka 1 vključujejo:
a) | los límites de capturas para el año 2024 y, cuando lo especifique el presente Reglamento, también para los años 2025 y 2026;(a) | omejitve ulova za leto 2024 in, kadar je tako določeno v tej uredbi, tudi za leti 2025 in 2026;
b) | las limitaciones del esfuerzo pesquero para el año 2024, salvo las limitaciones del esfuerzo pesquero que figuran en el anexo II, que serán aplicables del 1 de febrero de 2024 al 31 de enero de 2025;(b) | omejitve ribolovnega napora za leto 2024, razen omejitev ribolovnega napora iz Priloge II, ki se uporabljajo od 1. februarja 2024 do 31. januarja 2025;
c) | las posibilidades de pesca para el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2023 y el 30 de noviembre de 2024 para determinadas poblaciones de la zona de la Convención CCRVMA y para determinadas poblaciones de la zona del Acuerdo SIOFA.(c) | ribolovne možnosti za obdobje od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024 za nekatere staleže na območju Konvencije CCAMLR in za nekatere staleže na območju Sporazuma SIOFA.
Artículo 2Člen 2
Ámbito de aplicaciónPodročje uporabe
1.   El presente Reglamento se aplica a los siguientes buques pesqueros:1.   Ta uredba se uporablja za naslednja ribiška plovila:
a) | los buques pesqueros de la Unión, y(a) | ribiška plovila Unije in
b) | los buques pesqueros de terceros países que pescan en aguas de la Unión.(b) | ribiška plovila tretjih držav v vodah Unije.
2.   El presente Reglamento se aplica también a:2.   Ta uredba se uporablja tudi za:
a) | determinada pesca recreativa, mencionada expresamente en las disposiciones pertinentes del presente Reglamento, y(a) | določen rekreacijski ribolov, kadar je takšen ribolov izrecno naveden v zadevnih določbah te uredbe, in
b) | la pesca comercial desde la costa.(b) | gospodarski ribolov z obale.
Artículo 3Člen 3
DefinicionesOpredelitev pojmov
A efectos del presente Reglamento, serán aplicables las definiciones del artículo 4 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013. Además, se entenderá por:V tej uredbi se uporabljajo opredelitve iz člena 4 Uredbe (EU) št. 1380/2013. Poleg tega se uporabljajo še naslednje opredelitve pojmov:
a) | «buque pesquero de un tercer país»: un buque pesquero que enarbole el pabellón de un tercer país y esté matriculado en él;(a) | „ribiško plovilo tretje države“ pomeni ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo tretje države in je v njej registrirano;
b) | «pesca recreativa»: las actividades pesqueras no comerciales que exploten recursos biológicos marinos en el contexto de actividades recreativas, turísticas o deportivas;(b) | „rekreacijski ribolov“ pomeni negospodarske ribolovne dejavnosti, ki morske biološke vire izkoriščajo za rekreacijo, turizem ali šport;
c) | «aguas internacionales»: las aguas que no estén sometidas a la soberanía o jurisdicción de ningún Estado;(c) | „mednarodne vode“ pomeni vode, ki so zunaj suverenosti ali jurisdikcije katere koli države;
d) | «total admisible de capturas» o «TAC»: | i) | en las pesquerías que se acogen a la exención de la obligación de desembarque de conformidad con el artículo 15, apartados 4 a 7, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, la cantidad de peces que se puede desembarcar anualmente de cada población, | ii) | en todas las demás pesquerías, la cantidad de peces que se puede capturar anualmente de cada población;(d) | „celotni dovoljeni ulov“ (TAC) pomeni: | (i) | za ribolov, za katerega velja izjema od obveznosti iztovarjanja iz člena 15(4) do (7) Uredbe (EU) št. 1380/2013, količino rib iz posameznega staleža, ki se lahko iztovori vsako leto; | (ii) | za vse druge vrste ribolova količino rib iz posameznega staleža, ki se lahko ulovi vsako leto;
e) | «cuota»: la proporción del TAC asignada a la Unión, a un Estado miembro o a un tercer país;(e) | „kvota“ pomeni delež TAC, ki je dodeljen Uniji, državi članici ali tretji državi;
f) | «evaluación analítica»: una evaluación cuantitativa de las tendencias de una población determinada, basada en datos sobre la biología y la explotación de la población, incluidas las aproximaciones, que, según el examen científico realizado, es de calidad suficiente para proporcionar un dictamen científico;(f) | „analitična ocena“ pomeni količinsko oceno trendov v danem staležu na podlagi podatkov o biologiji in izkoriščanju staleža, vključno s približki, ki so bili v znanstvenem pregledu označeni kot dovolj kakovostni za pripravo znanstvenega mnenja;
g) | «TAC analítico»: un TAC para el que se dispone de una evaluación analítica;(g) | „analitski TAC“ pomeni TAC, za katerega je na voljo analitična ocena;
h) | «TAC cautelar»: un TAC para el que no se dispone de una evaluación analítica, sino más bien de una evaluación basada en el criterio de precaución, o para el que no se dispone de ninguna evaluación;(h) | „previdnostni TAC“ pomeni TAC, za katerega analitična ocena ni na voljo, temveč je na voljo ocena, ki temelji na previdnostnem pristopu, ali pa ocena ni na voljo;
i) | «tamaño de malla»: el tamaño de malla de las redes de pesca definido en el artículo 6, punto 34, del Reglamento (UE) 2019/1241;(i) | „velikost mrežnega očesa“ pomeni velikost mrežnega očesa ribiških mrež, kot je določena v členu 6, točka (34), Uredbe (EU) 2019/1241;
j) | «registro de la flota pesquera de la Unión»: el registro establecido por la Comisión de conformidad con el artículo 24, apartado 3, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013;(j) | „register ribiške flote Unije“ pomeni register, ki ga je vzpostavila Komisija v skladu s členom 24(3) Uredbe (EU) št. 1380/2013;
k) | «cuaderno diario de pesca»: el cuaderno diario a que se refiere el artículo 14 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009;(k) | „ribolovni ladijski dnevnik“ pomeni ladijski dnevnik iz člena 14 Uredbe (ES) št. 1224/2009;
l) | «boya equipada»: una boya marcada claramente con un número de referencia único que permita identificar a su propietario y equipada con un sistema de localización por satélite para supervisar su posición;(l) | „instrumentna boja“ pomeni bojo, jasno označeno z edinstveno referenčno številko, ki omogoča identifikacijo njenega lastnika, in opremljeno s sistemom za satelitsko sledenje, ki omogoča spremljanje njenega položaja;
m) | «boya operativa»: una boya equipada previamente activada, encendida y desplegada en el mar en un dispositivo de concentración de peces (DCP) de deriva o un objeto flotante, que transmita las posiciones y otra información disponible, como cálculos de ecosonda.(m) | „operativna boja“ pomeni vsako predhodno aktivirano in vključeno instrumentno bojo, nameščeno na morju na plavajočih napravah za zbiranje rib ali plavajočih objektih, ki oddaja podatke o položaju in druge razpoložljive informacije, kot so na primer približne meritve ultrazvočnega globinomera.
Artículo 4Člen 4
Zonas de pescaRibolovna območja
A efectos del presente Reglamento, serán aplicables las siguientes definiciones de zonas de pesca:V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve ribolovnih območij:
a) | «zonas CIEM»: las zonas geográficas del Consejo Internacional para la Exploración del Mar especificadas en el anexo III del Reglamento (CE) n.o 218/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (20);(a) | „območja ICES (Mednarodni svet za raziskovanje morja)“ pomeni geografska območja, določena v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 218/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (20);
b) | «Skagerrak»: la zona geográfica delimitada, al oeste, por una línea trazada del faro de Hanstholm al de Lindesnes y, al sur, por una línea trazada del faro de Skagen al de Tistlarna, y desde allí hasta el punto más próximo de la costa sueca;(b) | „Skagerrak“ pomeni geografsko območje, ki je na zahodu omejeno s črto od svetilnika Hanstholm do svetilnika Lindesnes in na jugu s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna ter od te točke do najbližje točke na švedski obali;
c) | «Kattegat»: la zona geográfica delimitada, al norte, por una línea trazada del faro de Skagen al de Tistlarna y desde allí hasta el punto más próximo de la costa sueca y, al sur, por las líneas trazadas de Hasenøre a Gnibens Spids, de Korshage a Spodsbjerg y de Gilbjerg Hoved a Kullen;(c) | „Kattegat“ pomeni geografsko območje, ki je na severu omejeno s črto od svetilnika Skagen do svetilnika Tistlarna in od te točke do najbližje točke na švedski obali ter na jugu s črto od Hasenøreja do Gnibens Spidsa, od Korshageja do Spodsbjerga in od Gilbjerg Hoveda do Kullena;
d) | «unidad funcional 16 de la subzona 7 del CIEM»: la zona geográfica delimitada por las líneas loxodrómicas que unen sucesivamente las siguientes posiciones: |   | 53° 30' N, 15° 00' O, |   | 53° 30' N, 11° 00' O, |   | 51° 30' N, 11° 00' O, |   | 51° 30' N, 13° 00' O, |   | 51° 00' N, 13° 00' O, |   | 51° 00' N, 15° 00' O;(d) | „funkcionalna enota 16 podobmočja ICES 7“ pomeni geografsko območje, ki ga določajo stranice loksodrome, ki se stikajo v naslednjih točkah: |   | 53° 30' S 15° 00' Z, |   | 53° 30' S 11° 00' Z, |   | 51° 30' S 11° 00' Z, |   | 51° 30' S 13° 00' Z, |   | 51° 00' S 13°00' Z, |   | 51° 00' S 15°00' Z;
e) | «unidad funcional 25 de la división 8c del CIEM»: la zona geográfica marina delimitada por las líneas loxodrómicas que unen sucesivamente las siguientes posiciones: |   | 43° 00' N, 9° 00' O, |   | 43° 00' N, 10° 00' O, |   | 43° 30' N, 10° 00' O, |   | 43° 30' N, 9° 00' O, |   | 44° 00' N, 9° 00' O, |   | 43° 00' N, 8° 00' O, |   | 43° 30' N, 8° 00' O;(e) | „funkcionalna enota 25 razdelka ICES 8c“ pomeni geografsko morsko območje, ki ga določajo stranice loksodrome, ki se stikajo v naslednjih točkah: |   | 43° 00' S 9° 00' Z, |   | 43° 00' S 10°00' Z, |   | 43° 30' S 10° 00' Z, |   | 43° 30' S 9° 00' Z, |   | 44° 00' S 9° 00' Z, |   | 44° 00' S 8° 00' Z, |   | 43° 30' S 8° 00' Z;
f) | «unidad funcional 26 de la división 9a del CIEM»: la zona geográfica delimitada por las líneas loxodrómicas que unen sucesivamente las siguientes posiciones: |   | 43° 00' N, 8° 00' O, |   | 43° 00' N, 10° 00' O, |   | 42° 00' N, 10° 00' O, |   | 42° 00' N, 8° 00' O;(f) | „funkcionalna enota 26 razdelka ICES 9a“ pomeni geografsko območje, ki ga določajo stranice loksodrome, ki se stikajo v naslednjih točkah: |   | 43° 00' S 8° 00' Z, |   | 43° 00' S 10° 00' Z, |   | 42° 00' S 10° 00' Z, |   | 42 00' S 8° 00' Z;
g) | «unidad funcional 27 de la división 9a del CIEM»: la zona geográfica delimitada por las líneas loxodrómicas que unen sucesivamente las siguientes posiciones: |   | 42° 00' N, 8° 00' O, |   | 42° 00' N, 10° 00' O, |   | 38° 30' N, 10° 00' O, |   | 38° 30' N, 9° 00' O, |   | 40° 00' N, 9° 00' O, |   | 40° 00' N, 8° 00' O;(g) | „funkcionalna enota 27 razdelka ICES 9a“ pomeni geografsko območje, ki ga določajo stranice loksodrome, ki se stikajo v naslednjih točkah: |   | 42° 00' S 8° 00' Z, |   | 42° 00' S 10° 00' Z, |   | 38° 30' S 10° 00' Z, |   | 38° 30' S 9° 00' Z, |   | 40° 00' S 9° 00' Z, |   | 40° 00' S 8°00' Z;
h) | «unidad funcional 30 de la división 9a del CIEM»: la zona geográfica bajo jurisdicción española en el golfo de Cádiz y en las aguas adyacentes de la división 9a;(h) | „funkcionalna enota 30 razdelka ICES 9a“ pomeni geografsko območje pod jurisdikcijo Španije v Cadiškem zalivu in v sosednjih vodah razdelka ICES 9a;
i) | «unidad funcional 31 de la división 8c del CIEM»: la zona geográfica marina delimitada por las líneas loxodrómicas que unen sucesivamente las siguientes posiciones: |   | 43° 30' N, 6° 00' O, |   | 44° 00' N, 6° 00' O, |   | 44° 00' N, 2° 00' O, |   | 43° 30' N, 2° 00' O;(i) | „funkcionalna enota 31 razdelka ICES 8c“ pomeni geografsko morsko območje, ki ga določajo stranice loksodrome, ki se stikajo v naslednjih točkah: |   | 43° 30' S 6° 00' Z, |   | 44° 00' S 6° 00' Z, |   | 44° 00' S 2° 00' Z, |   | 43° 30' S 2° 00' Z;
j) | «golfo de Cádiz»: la zona geográfica de la división 9a del CIEM al este del meridiano de longitud 7° 23' 48" O;(j) | „Cadiški zaliv“ pomeni geografsko območje v razdelku ICES 9a vzhodno od zemljepisne dolžine 7° 23' 48'' Z;
k) | «zona de la Convención CCRVMA (Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos)»: la zona geográfica definida en la Convención para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos (21);(k) | „območje Konvencije CCAMLR (Komisija za ohranjanje živih morskih virov na Antarktiki)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Konvenciji o ohranjanju antarktičnih živih morskih virov (21);
l) | «zonas del CPACO (Comité de Pesca para el Atlántico Centro-Oriental)»: las zonas geográficas especificadas en el anexo II del Reglamento (CE) n.o 216/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (22);(l) | „območja CECAF (Odbor za ribištvo za vzhodni srednji Atlantik)“ pomeni geografska območja, določena v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 216/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (22);
m) | «zona de la Convención CIAT (Comisión Interamericana del Atún Tropical)»: la zona geográfica definida en la Convención para el fortalecimiento de la Comisión Interamericana del Atún Tropical establecida por la Convención de 1949 entre los Estados Unidos de América y la República de Costa Rica (Convención de Antigua) (23);(m) | „območje Konvencije IATTC (Medameriška komisija za tropskega tuna)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Konvenciji o krepitvi Medameriške komisije za tropskega tuna, ustanovljene leta 1949 s Konvencijo med Združenimi državami Amerike in Republiko Kostariko (Konvencija iz Antigve) (23);
n) | «zona del Convenio CICAA (Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico)»: la zona geográfica definida en el Convenio Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico (24);(n) | „območje Konvencije ICCAT (Mednarodna komisija za ohranitev tunov v Atlantiku)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Mednarodni konvenciji za ohranitev tunov v Atlantiku (24);
o) | «zona de competencia de la CAOI (Comisión del Atún para el Océano Índico)»: la zona geográfica definida en el Acuerdo para la creación de la Comisión del Atún para el Océano Índico (25);(o) | „območje pristojnosti IOTC (Komisija za tune v Indijskem oceanu)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Sporazumu o ustanovitvi Komisije za tune v Indijskem oceanu (25);
p) | «zonas NAFO (Organización de Pesquerías del Atlántico Noroeste)»: las zonas geográficas especificadas en el anexo III del Reglamento (CE) n.o 217/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (26);(p) | „območja NAFO (Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika)“ pomeni geografska območja, določena v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 217/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (26);
q) | «zona del Convenio NAFO»: las zonas geográficas definidas en el Convenio sobre la Cooperación en los Caladeros del Atlántico Noroccidental (27);(q) | „območje Konvencije NAFO“ pomeni geografska območja, opredeljena v Konvenciji o sodelovanju ribištev severozahodnega Atlantika (27);
r) | «zona de regulación de la NAFO»: la parte de la zona del Convenio NAFO que queda fuera de la jurisdicción nacional;(r) | „upravno območje NAFO“ pomeni tisti del območja Konvencije NAFO, ki ne spada pod nacionalno jurisdikcijo;
s) | «zona del Convenio SEAFO (Organización de la Pesca del Atlántico Suroriental)»: la zona geográfica definida en el Convenio sobre la conservación y gestión de los recursos de la pesca en el Océano Atlántico Suroriental (28);(s) | „območje Konvencije SEAFO (Organizacija za ribištvo jugovzhodnega Atlantika)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Konvenciji o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov v jugovzhodnem Atlantiku (28);
t) | «zona del Acuerdo SIOFA (Acuerdo de Pesca para el Océano Índico Meridional)»: la zona geográfica definida en el Acuerdo de Pesca para el Océano Índico Meridional (29);(t) | „območje Sporazuma SIOFA (Sporazum o ribolovu v južnem Indijskem oceanu)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Sporazumu o ribolovu v južnem Indijskem oceanu (29);
u) | «zona de la Convención OROPPS (Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur)»: la zona geográfica definida en la Convención para la Conservación y Ordenación de los Recursos Pesqueros de Alta Mar del Océano Pacífico Sur (30);(u) | „območje Konvencije SPRFMO (Regionalna organizacija za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Konvenciji o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov odprtega morja v južnem Tihem oceanu (30);
v) | «zona de la Convención CPPOC (Comisión de Pesca del Pacífico Occidental y Central)»: la zona geográfica definida en la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central (31);(v) | „območje Konvencije WCPFC (Komisija za ribištvo zahodnega in srednjega Pacifika)“ pomeni geografsko območje, opredeljeno v Konvenciji o ohranjanju in upravljanju izrazito selivskih staležev rib v zahodnem in osrednjem delu Tihega oceana (31);
w) | «aguas de altura del mar de Bering»: la zona geográfica de las aguas de alta mar del mar de Bering situadas a más de 200 millas náuticas de las líneas de base a partir de las que se mide la anchura de las aguas territoriales de los Estados ribereños del mar de Bering;(w) | „odprto morje Beringovega morja“ pomeni geografsko območje odprtega morja Beringovega morja več kakor 200 morskih milj od temeljnih črt, od katerih se meri širina teritorialnega morja obalnih držav Beringovega morja;
x) | «zona de solapamiento entre las zonas de las Convenciones CIAT y CPPOC»: la zona geográfica delimitada por las siguientes coordenadas: |   | longitud 150° O, |   | longitud 130° O, |   | latitud 4° S, |   | latitud 50° S;(x) | „območje prekrivanja med območjema konvencij IATTC in WCPFC“ pomeni geografsko območje, ki ga opredeljujejo naslednje meje: |   | zemljepisna dolžina 150° Z, |   | zemljepisna dolžina 130° Z, |   | zemljepisna širina 4o J, |   | zemljepisna širina 50o J;
y) | «subzonas geográficas de la CGPM»: las zonas definidas en el anexo I del Reglamento (UE) n.o 1343/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo (32).(y) | „geografska podobmočja GFCM“ pomeni območja, opredeljena v Prilogi I k Uredbi (EU) št. 1343/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (32).
TÍTULO IINASLOV II
POSIBILIDADES DE PESCA PARA LOS BUQUES PESQUEROS DE LA UNIÓNRIBOLOVNE MOŽNOSTI ZA RIBIŠKA PLOVILA UNIJE
Capítulo IPoglavje I
Disposiciones generalesSplošne določbe
Artículo 5Člen 5
TAC y asignacionesTAC in dodelitve
1.   En el anexo I se fijan los TAC para los buques pesqueros de la Unión en aguas de la Unión y en determinadas aguas no pertenecientes a la Unión, su reparto entre los Estados miembros y, cuando procede, las condiciones relacionadas funcionalmente con ellos.1.   TAC za ribiška plovila Unije v vodah Unije in nekaterih vodah zunaj Unije ter dodeljevanje teh TAC državam članicam ter po potrebi pogoji, ki so s tem funkcionalno povezani, so določeni v Prilogi I.
2.   El Estado ribereño interesado podrá autorizar a los buques pesqueros de la Unión a pescar en las aguas bajo la jurisdicción pesquera de las Islas Feroe, Groenlandia, Noruega y en el caladero en torno a Jan Mayen, con sujeción a los TAC fijados en el anexo I del presente Reglamento y a las condiciones establecidas en el artículo 22 del presente Reglamento, en la parte A del anexo V del presente Reglamento, en el Reglamento (UE) 2017/2403 del Parlamento Europeo y del Consejo (33) y en los actos delegados adoptados por la Comisión sobre la base de dicho Reglamento.2.   Ribiškim plovilom Unije se lahko na podlagi dovoljenja zadevne obalne države dovoli ribolov v vodah pod ribolovno jurisdikcijo Ferskih otokov, Grenlandije, Norveške ter na ribolovnem območju okrog otoka Jan Mayen ob upoštevanju TAC iz Priloge I te uredbe ter pogojev iz člena 22 te uredbe, dela A Priloge V k tej uredbi in Uredbe (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta (33) in delegiranih aktov, ki jih Komisija sprejme na podlagi navedene uredbe.
3.   El Reino Unido podrá autorizar a los buques pesqueros de la Unión a pescar en las aguas bajo su jurisdicción pesquera, con sujeción a los TAC fijados en el anexo I y a las condiciones establecidas en el artículo 22 del presente Reglamento y en el Reglamento (UE) 2017/2403 y en los actos delegados adoptados por la Comisión sobre la base de dicho Reglamento.3.   Ribiškim plovilom Unije se lahko na podlagi dovoljenja Združenega kraljestva dovoli ribolov v vodah pod njegovo ribolovno jurisdikcijo ob upoštevanju TAC iz Priloge I k tej uredbi ter pogojev iz člena 20 te uredbe in Uredbe (EU) 2017/2403 in delegiranih aktov, ki jih Komisija sprejme na podlagi navedene uredbe.
Artículo 6Člen 6
TAC que deben fijar los Estados miembrosTAC, ki jih določijo države članice
1.   Cuando así se especifique en ese anexo, los TAC fijados en el anexo I del presente Reglamento serán fijados por el Estado miembro interesado.1.   TAC iz Priloge I k tej uredbi določi zadevna država članica, kadar je tako določeno v navedeni prilogi.
2.   Los TAC que fije un Estado miembro contemplado en el apartado 1:2.   TAC, ki jih določi država članica iz odstavka 1:
a) | serán coherentes con los principios y normas de la PPC, en especial con el principio de explotación sostenible de la población, y(a) | so skladni z načeli in pravili SRP, predvsem z načelom trajnostnega izkoriščanja staleža, in
b) | darán lugar a una explotación de la población: | i) | que, con la mayor probabilidad posible, sea compatible con el RMS (si se dispone de una evaluación analítica), o | ii) | que sea coherente con el criterio de precaución de la gestión de la pesca, si no se dispone de una evaluación analítica o esta es incompleta.(b) | zagotavljajo izkoriščanje staleža, ki je: | (i) | če je analitična ocena na voljo, kolikor je mogoče v skladu z MSY, ali | (ii) | če analitična ocena ni na voljo ali je nepopolna, v skladu s previdnostnim pristopom k upravljanju ribištva.
3.   A más tardar el 15 de marzo de 2024, cada uno de los Estados miembros interesados presentará a la Comisión la información siguiente:3.   Vsaka zadevna država članica Komisiji do 15. marca 2024 predloži naslednje informacije:
a) | los TAC que haya determinado;(a) | TAC, ki jih je določila;
b) | los datos que haya recogido, evaluado y utilizado como base para la determinación de los TAC;(b) | podatke, ki jih je zbrala in ocenila ter ki so bili podlaga za določitev TAC;
c) | una justificación del modo en que los TAC que haya determinado se ajustan a lo dispuesto en el apartado 2.(c) | podrobnosti o tem, kako TAC, ki so bili določeni, izpolnjujejo zahteve iz odstavka 2.
Artículo 7Člen 7
Condiciones para el desembarque de las capturas y de las capturas accesoriasPogoji za iztovarjanje ulova in prilova
1.   Las capturas a las que no se aplique la obligación de desembarque establecida en el artículo 15 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 se mantendrán a bordo o desembarcarán únicamente si:1.   Ulov, za katerega ne velja obveznost iztovarjanja iz člena 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013, se obdrži na krovu ali iztovori le, če:
a) | han sido efectuadas por buques pesqueros que enarbolan el pabellón de un Estado miembro que dispone de una cuota, y esa cuota no está agotada, o(a) | so ulov opravila ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo države članice, ki ima kvoto, in ta kvota ni izčrpana, ali
b) | constituyen un cupo de una cuota de la Unión que no ha sido asignada a los Estados miembros y que no está agotada.(b) | je ulov sestavljen iz deleža kvote Unije, ki državam članicam ni bila dodeljena, in ta kvota ni izčrpana.
2.   A efectos de la excepción a la obligación de imputar las capturas a las cuotas correspondientes prevista en el artículo 15, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, las poblaciones de las especies que no sean especies objetivo y se encuentren dentro de los límites biológicos seguros a que se refiere dicho artículo se indican en el anexo I del presente Reglamento.2.   Za namene odstopanja od obveznosti odštetja ulova od zadevnih kvot iz člena 15(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013 so staleži neciljnih vrst znotraj varnih bioloških meja iz navedenega člena opredeljeni v Prilogi I k tej uredbi.
Artículo 8Člen 8
Mecanismo de intercambios de cuotas para los TAC de capturas accesorias inevitablesMehanizem izmenjave kvot za TAC za neizogibni prilov
1.   A fin de tener en cuenta la obligación de desembarque y de proporcionar cuotas para determinadas capturas accesorias a aquellos Estados miembros que no disponen de ellas, el mecanismo de intercambio de cuotas establecido en los apartados 2 a 5 será aplicable a los TAC indicados en el anexo IA.1.   Da bi se upoštevala obveznost iztovarjanja in da bi se kvote za nekatere prilove dale na voljo državam članicam, ki nimajo kvot, se za TAC, določene v Prilogi IA, uporablja mehanizem izmenjave kvot iz odstavkov 2 do 5 tega člena.
2.   El 6 % de cada cuota a partir de los TAC asignados a cada Estado miembro de bacalao (Gadus morhua) en el mar Céltico (COD/7XAD34), de bacalao al oeste de Escocia (COD/5BE6A), de merlán en el mar de Irlanda (WHG/07A.) y de solla en las divisiones 7h, 7j y 7k del CIEM (PLE/7HJK.), así como el 3 % de cada cuota a partir del TAC de merlán al oeste de Escocia (WHG/56-14), se pondrán a disposición para una reserva común para intercambios de cuotas (en lo sucesivo, «reserva común»), que se abrirá el 1 de enero de 2024. Los Estados miembros sin cuota tendrán acceso exclusivo a la reserva común hasta el 31 de marzo de 2024.2.   6 % vsake kvote v okviru TAC za trsko (Gadus morhua) v Keltskem morju (COD/7XAD34), trsko na zahodu Škotske (COD/5BE6A), mola v Irskem morju (WHG/07A.) in morsko ploščo v razdelkih ICES 7h, 7j in 7k (PLE/7HJK.) ter 3 % vsake kvote v okviru TAC za mola na zahodu Škotske (WHG/56-14), ki so dodeljene vsaki državi članici, se dajo na voljo za skupni fond za izmenjavo kvot (v nadaljnjem besedilu: fond), ki se vzpostavi 1. januarja 2024. Države članice brez kvot imajo izključni dostop do skupnega fonda do 31. marca 2024.
3.   Las cantidades extraídas de la reserva común no se podrán intercambiar ni transferir al año siguiente. Después del 31 de marzo de 2024, las cantidades no utilizadas se devolverán a los Estados miembros que contribuyeron inicialmente a la reserva común.3.   Količin, vzetih iz skupnega fonda, ni dovoljeno izmenjati ali prenesti v naslednje leto. Po 31. marcu 2024 se vse neporabljene količine vrnejo državam članicam, ki so prvotno prispevale v skupni fond.
4.   Los Estados miembros sin cuota proporcionarán a cambio cuotas correspondientes a las poblaciones que figuran en la parte C del anexo IA, a menos que el Estado miembro sin cuota y el Estado miembro que contribuye a la reserva común acuerden otra cosa.4.   Države članice brez kvote dajo v zameno na voljo kvote za staleže, navedene v Prilogi IA, del C, razen če se država članica brez kvote in država članica, ki prispeva v skupni fond, dogovorita drugače.
5.   Las cuotas a que se refiere el apartado 4 tendrán un valor comercial equivalente, determinado sobre la base de un tipo de cambio de mercado u otros tipos de cambio mutuamente aceptables. A falta de alternativas, se determinará el valor comercial equivalente atendiendo a los precios medios en la Unión del año anterior, comunicados por el Observatorio Europeo del Mercado de los Productos de la Pesca y de la Acuicultura.5.   Kvote iz odstavka 4 imajo enakovredno tržno vrednost, določeno na podlagi tržnega menjalnega tečaja ali drugih za obe strani sprejemljivih menjalnih tečajev. Če drugih možnosti ni, se enakovredna tržna vrednost določi na podlagi povprečja cen v Uniji v preteklem letu, ki jih sporoči Evropska opazovalnica trgov za proizvode iz ribištva in akvakulture (EUMOFA).
6.   Si el mecanismo de intercambio de cuotas establecido en los apartados 2 a 5 no permite a los Estados miembros abarcar sus capturas accesorias inevitables en la misma medida, los Estados miembros velarán por que se alcance un acuerdo sobre intercambios de cuotas de conformidad con el artículo 16, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, con garantías de que las cuotas intercambiadas tengan un valor comercial equivalente.6.   Če mehanizem izmenjave kvot iz odstavkov 2 do 5 državam članicam ne omogoča, da svoje neizogibne prilove krijejo v podobnem obsegu, si države članice prizadevajo, da bi se dogovorile o izmenjavi kvot na podlagi člena 16(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, pri čemer zagotovijo, da imajo izmenjane kvote enakovredno tržno vrednost.
Artículo 9Člen 9
Limitaciones del esfuerzo pesquero en la división 7e del CIEMOmejitve ribolovnega napora v razdelku ICES 7e
1.   Para el período mencionado en el artículo 1, apartado 2, letra b), las limitaciones del esfuerzo pesquero relativo al lenguado en la división 7e del CIEM se establecen en el anexo II.1.   Za obdobje iz člena 1(2), točka (b), so omejitve ribolovnega napora za morskega lista v razdelku ICES 7e določene v Prilogi II.
2.   A solicitud de un Estado miembro de conformidad con el punto 7.4 del anexo II, la Comisión podrá adoptar un acto de ejecución por el que se asigne a ese Estado miembro un número de días de mar adicionales a los contemplados en el punto 5 del anexo II, durante los cuales el Estado miembro podrá autorizar a un buque pesquero de su pabellón a estar presente en la división 7e del CIEM llevando a bordo cualquier arte regulado. La Comisión adoptará tal acto de ejecución de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 57, apartado 2.2.   Komisija lahko na zahtevo države članice v skladu s točko 7.4 Priloge II sprejme izvedbeni akt, s katerim tej državi članici dodeli dodatno število dni na morju poleg števila dni iz točke 5 Priloge II, ki ga lahko država članica ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, odobri za prisotnost v razdelku ICES 7e, kadar ima na krovu katero koli regulirano orodje. Komisija tak izvedbeni akt sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 57(2).
3.   A petición de un Estado miembro, la Comisión podrá adoptar un acto de ejecución por el que asigne a ese Estado miembro un máximo de tres días adicionales entre el 1 de febrero de 2024 y el 31 de enero de 2025, que se sumarán a los contemplados en el punto 5 del anexo II, durante los cuales un buque pesquero podrá estar presente en la división 7e del CIEM en el contexto de un programa de mejora de la cobertura de los observadores científicos, tal y como se prevé en el punto 8.1 del anexo II. Realizará tal asignación atendiendo a la descripción presentada por ese Estado miembro de conformidad con el punto 8.3 del anexo II, y previa consulta al CCTEP. Tal acto de ejecución se adoptará con arreglo al procedimiento de examen contemplado en el artículo 57, apartado 2.3.   Komisija lahko na zahtevo države članice sprejme izvedbeni akt, s katerim zadevni državi članici poleg dni iz točke 5 Priloge II dodeli največ tri dodatne dni med 1. februarjem 2024 in 31. januarjem 2025, ko sme biti ribiško plovilo prisotno v razdelku ICES 7e na podlagi programa okrepljenega znanstvenega opazovanja iz točke 8.1 Priloge II. Tako dodelitev izvede na podlagi opisa, ki ga predloži država članica v skladu s točko 8.3 Priloge II in po posvetovanju s STECF. Ta izvedbeni akt se sprejme v skladu s postopkom pregleda iz člena 57(2).
Artículo 10Člen 10
Medidas relativas a las pesquerías de lubina en las divisiones 4b, 4c y 6a y en la subzona 7 del CIEMUkrepi za ribolov brancina v razdelkih ICES 4b, 4c in 6a ter na podobmočju ICES 7
1.   Queda prohibido que los buques pesqueros de la Unión, así como cualquier pesquería comercial efectuada desde la costa, pesquen lubina (Dicentrarchus labrax) en las divisiones 4b y 4c del CIEM y en la subzona 7 del CIEM, o mantengan a bordo, transborden, trasladen o desembarquen lubina capturada en esa zona.1.   Ribiškim plovilom Unije in za gospodarski ribolov z obale je prepovedano loviti brancina (Dicentrarchus labrax) v razdelkih ICES 4b in 4c in na podobmočju ICES 7 ali obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati brancina, ulovljenega na navedenih območjih.
2.   La prohibición establecida en el apartado 1 no se aplicará a las capturas accesorias de lubina en actividades comerciales de pesca con redes desde la costa. Esta excepción se aplicará a los números históricos de redes de playa establecidos en niveles anteriores a 2017. Las actividades comerciales de pesca con redes desde la costa no estarán dirigidas a pescar lubinas y solo se podrán desembarcar las capturas accesorias inevitables de lubina.2.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za prilov brancina pri dejavnostih gospodarskega ribolova z mrežami s kopnega. Ta izjema velja za preteklo število mrež na obali, določeno na ravneh pred letom 2017. Dejavnosti gospodarskega ribolova z mrežami na kopnem niso usmerjene na brancina, iztovori pa se lahko le neizogibni prilov brancina.
3.   No obstante lo dispuesto en el apartado 1, en enero de 2024 y del 1 de abril al 31 de diciembre de 2024, los buques pesqueros de la Unión en las divisiones 4b, 4c, 7d, 7e, 7f y 7h del CIEM podrán pescar, mantener a bordo, transbordar, trasladar o desembarcar lubina capturada en esa zona con los siguientes artes y dentro de los siguientes límites:3.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko ribiška plovila Unije januarja 2024 in od 1. aprila do 31. decembra 2024 v razdelkih ICES 4b, 4c, 7d, 7e, 7f in 7h lovijo, obdržijo na krovu, pretovarjajo, premeščajo ali iztovarjajo brancina, ulovljenega na navedenem območju, in sicer z naslednjim orodjem in znotraj naslednjih omejitev:
a) | utilizando redes de arrastre de fondo (34), como capturas accesorias inevitables en cantidades no superiores a 3,8 toneladas, por buque pesquero y año, ni al 5 % del peso de las capturas totales de organismos marinos a bordo capturados por el buque pesquero de que se trate por marea;(a) | z uporabo pridnenih vlečnih mrež (34) količina neizogibnega prilova ne presega 3,8 ton na ribiško plovilo in na leto ter 5 % teže celotnega ulova morskih organizmov na krovu zadevnega ribiškega plovila na ribolovno potovanje;
b) | utilizando jábegas (35), como capturas accesorias inevitables en cantidades no superiores a 3,8 toneladas, por buque pesquero y año, ni al 5 % del peso de las capturas totales de organismos marinos a bordo capturados por el buque pesquero de que se trate por marea;(b) | z uporabo potegalk (35) količina neizogibnega prilova ne presega 3,8 ton na ribiško plovilo in na leto ter 5 % teže celotnega ulova morskih organizmov na krovu zadevnega ribiškega plovila na ribolovno potovanje;
c) | utilizando anzuelos y líneas (36), hasta un máximo de 6,2 toneladas por buque pesquero;(c) | z uporabo trnkov in vrvic (36) količina ne presega 6,2 tone na ribiško plovilo;
d) | utilizando redes de enmalle fijas (37), como capturas accesorias inevitables en cantidades no superiores a 1,6 toneladas por buque pesquero.(d) | z uporabo zabodnih mrež na kolih (37) količina neizogibnega prilova ne presega 1,6 tone na ribiško plovilo.
Las excepciones establecidas en el párrafo primero, letra c), serán aplicables a los buques pesqueros de la Unión que hayan registrado capturas de lubina utilizando anzuelos y líneas en el período comprendido entre el 1 de julio de 2015 y el 30 de septiembre de 2016.Odstopanja iz prvega pododstavka, točka (c), se uporabljajo za ribiška plovila Unije, ki so zabeležila ulove brancina s trnki in vrvicami v obdobju od 1. julija 2015 do 30. septembra 2016.
Las excepciones establecidas en el párrafo primero, letra d), serán aplicables a los buques pesqueros de la Unión que hayan registrado capturas de lubina utilizando redes de enmalle fijas en el período comprendido entre el 1 de julio de 2015 y el 30 de septiembre de 2016.Odstopanja iz prvega pododstavka, točka (d), se uporabljajo za ribiška plovila Unije, ki so zabeležila ulove brancina z zabodnimi mrežami na kolih v obdobju od 1. julija 2015 do 30. septembra 2016.
En caso de sustitución de un buque pesquero de la Unión, los Estados miembros podrán permitir que las excepciones sean aplicables a otro buque pesquero de la Unión siempre que el número de buques pesqueros de la Unión sujetos a cada una de las excepciones y su capacidad pesquera total no aumenten.V primeru zamenjave ribiškega plovila Unije lahko države članice dovolijo, da se ta odstopanja uporabijo za drugo ribiško plovilo Unije, pod pogojem, da se število ribiških plovil Unije, za katera velja vsako od odstopanj, in njihova skupna ribolovna zmogljivost ne povečata.
4.   Los límites de capturas establecidos en el apartado 3 no podrán transferirse entre buques pesqueros.4.   Omejitve ulova iz odstavka 3 niso prenosljive med ribiškimi plovili.
5.   En la pesca recreativa, incluida la pesca desde la costa, en las divisiones 4b, 4c, 6a y 7a a 7k del CIEM:5.   Pri rekreacijskem ribolovu, tudi z obale, v razdelkih ICES 4b, 4c, 6a in 7a do 7k:
a) | del 1 de febrero al 31 de marzo de 2024: | i) | solo se autorizará la pesca de captura y liberación con caña o línea de mano de la lubina, | ii) | queda prohibido mantener a bordo, trasladar, transbordar o desembarcar lubina capturada en esa zona;(a) | od 1. februarja do 31. marca 2024: | (i) | sta za brancina dovoljena le ribolov z ribiško palico ali ročno ribiško vrvico in izpustitev; | (ii) | je prepovedano obdržati, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati brancina, ulovljenega na navedenem območju;
b) | en enero y del 1 de abril al 31 de diciembre de 2024: | i) | no se podrán capturar ni mantener más de dos especímenes de lubina por pescador y día, | ii) | la talla mínima de la lubina que se mantenga será de 42 cm, | iii) | las redes fijas no se emplearán para capturar ni mantener lubina.(b) | januarja in od 1. aprila do 31. decembra 2024: | (i) | lahko vsak ribič ulovi in obdrži največ dva osebka brancina na dan; | (ii) | je najmanjša velikost obdržanega brancina 42 cm; | (iii) | se s pritrjenimi mrežami brancin ne sme niti uloviti niti v njih obdržati.
6.   El apartado 5 será aplicable sin perjuicio de medidas nacionales más restrictivas sobre pesca recreativa.6.   Odstavek 5 ne se uporablja brez poseganja v strožje nacionalne ukrepe za rekreacijski ribolov.
Artículo 11Člen 11
Medidas relativas a las pesquerías de lubina en las divisiones 8a y 8b del CIEMUkrepi za ribolov brancina v razdelkih ICES 8a in 8b
1.   De conformidad con el Reglamento (UE) 2019/472, Francia y España garantizarán que los desembarques comerciales y las retiradas recreativas de lubina en las divisiones 8a y 8b del CIEM no superen las 2 642 toneladas, lo que corresponde al valor de FRMS reducido proporcionalmente para tener en cuenta la disminución de la biomasa, por debajo del RMS Btrigger.1.   Francija in Španija v skladu z Uredbo (EU) 2019/472 zagotovita, da količina iztovorjenega ulova brancina v okviru gospodarskega ribolova in ujetega brancina v okviru rekreacijskega ribolova v razdelkih ICES 8a in 8b ne presega 2 642 ton, kar ustreza točkovni vrednosti FMSY, sorazmerno zmanjšani, da se upošteva zmanjšanje biomase, pod MSY Btrigger.
2.   En la pesca recreativa, incluida la pesca desde la costa, en las divisiones 8a y 8b del CIEM:2.   Pri rekreacijskem ribolovu, tudi z obale, v razdelkih ICES 8a in 8b:
a) | podrá capturarse y mantenerse cada día un máximo de un ejemplar de lubina por pescador y día;(a) | lahko vsak ribič ulovi in obdrži največ enega osebka brancina na dan;
b) | las redes fijas no se emplearán para capturar ni mantener lubina.(b) | se s pritrjenimi mrežami brancin ne sme niti uloviti niti v njih obdržati.
3.   El apartado 2 será aplicable sin perjuicio de las medidas nacionales más restrictivas sobre la pesca recreativa.3.   Odstavek 2 ne posega v strožje nacionalne ukrepe za rekreacijski ribolov.
Artículo 12Člen 12
Medidas relativas a la pesca recreativa del abadejo en las subzonas 8, 9 y 10 del CIEM y en aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACOUkrepi za ribolov polaka na podobmočjih ICES 8, 9 in 10 ter v vodah Unije območja CECAF 34.1.1
1.   En la pesca recreativa, incluida la de las costas de las subzonas 8, 9 y 10 del CIEM y de las aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO:1.   Pri rekreacijskem ribolovu, tudi z obale, na podobmočjih ICES 8, 9 in 10 ter v vodah Unije območja CECAF 34.1.1:
a) | podrá capturarse y mantenerse cada día un máximo de dos ejemplares de abadejo (Pollachius pollachius) por pescador y día; una vez alcanzado ese límite máximo, podrá llevarse a cabo una pesca de captura y liberación;(a) | lahko vsak ribič ulovi in obdrži največ dva osebka polaka (Pollachius pollachius) na dan. Ko je ta zgornja meja dosežena, se lahko izvaja ribolov na način „ulovi in izpusti“;
b) | no podrán capturarse ni mantenerse ejemplares de abadejo entre el 1 de enero y el 30 de abril; no obstante, durante ese período podrá llevarse a cabo pesca de captura y liberación.(b) | se od 1. januarja do 30. aprila ne sme uloviti in obdržati noben osebek polaka. V tem obdobju se navzlic temu lahko izvaja ribolov na način „ulovi in izpusti“.
2.   El apartado 1 se aplicará sin perjuicio de medidas nacionales más restrictivas sobre la pesca recreativa.2.   Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v strožje nacionalne ukrepe za rekreacijski ribolov.
Artículo 13Člen 13
Medidas relativas a la pesca de anguila en aguas de la Unión de las subzonas 3, 4, 6, 7, 8 y 9 del CIEMUkrepi za ribolov jegulje v vodah Unije podobmočij ICES 3, 4, 6, 7, 8 in 9
1.   El presente artículo se aplica a las aguas marinas y salobres de la Unión de las subzonas 3, 4, 6, 7, 8 y 9 del CIEM y a las aguas salobres adyacentes de la Unión. Las aguas salobres incluyen estuarios, lagunas costeras y aguas de transición.1.   Ta člen se uporablja za morske in brakične vode Unije podobmočij ICES 3, 4, 6, 7, 8 in 9 ter za sosednje brakične vode Unije. Brakične vode vključujejo estuarije, obalne lagune in somornice.
2.   El presente artículo no se aplica a las operaciones de pesca comercial realizadas exclusivamente con fines de investigación científica, siempre que la investigación se lleve a cabo de conformidad con las condiciones establecidas en el artículo 25 del Reglamento (UE) 2019/1241 y que el CCTEP haya confirmado a la Comisión y a los Estados miembros afectados que está justificada por razones científicas. Las mismas condiciones se aplicarán por analogía a las operaciones de pesca comercial realizadas exclusivamente con fines de investigación científica sin buque pesquero.2.   Ta člen se ne uporablja za operacije gospodarskega ribolova, ki se izvajajo izključno za namen znanstvenih raziskav, pod pogojem, da je izvajanje teh raziskav skladno s pogoji iz člena 25 Uredbe (EU) 2019/1241 ter da je STECF Komisiji in zadevnim državam članicam potrdil, da so take raziskave znanstveno utemeljene. Enaki pogoji se po analogiji uporabljajo za operacije gospodarskega ribolova, ki se izvajajo izključno za namen znanstvenih raziskav brez ribiškega plovila.
3.   Queda prohibido practicar actividades pesqueras comerciales de anguila (Anguilla anguilla), en todas las fases de vida, durante un período mínimo de seis meses entre el 1 de abril de 2024 y el 31 de marzo de 2025. Además, los Estados miembros y los pescadores harán todos los esfuerzos razonables para reducir al mínimo y, cuando sea posible, eliminar las capturas accesorias de anguila. Cuando se capturen anguilas de forma accidental, no se ocasionarán daños a los ejemplares y se liberarán con rapidez. A tal efecto, el Estado miembro interesado determinará, ya sea individual o conjuntamente, uno o varios períodos de veda, con sujeción a lo siguiente:3.   Med 1. aprilom 2024 in 31. marcem 2025 je najmanj šest mesecev prepovedano izvajati dejavnosti gospodarskega ribolova jegulje (Anguilla anguilla) v vseh življenjskih obdobjih. Poleg tega si države članice in ribiči po najboljših močeh prizadevajo čim bolj zmanjšati in po možnosti odpraviti naključni prilov jegulje. Primerki naključno ulovljenih jegulj se ne poškodujejo in takoj izpustijo. Zadevna država članica v ta namen bodisi samostojno bodisi skupaj z drugimi določi eno ali več obdobij prepovedi ribolova ob upoštevanju naslednjega:
a) | cuando proceda, el período o los períodos de veda podrán diferir entre Estados miembros o de una zona de pesca a otra dentro de un Estado miembro, con objeto de tener en cuenta el patrón geográfico y temporal de migración de la anguila en sus distintas fases de vida;(a) | obdobje ali obdobja prepovedi ribolova med državami članicami ali znotraj ene države članice se lahko po potrebi razlikujejo od enega ribolovnega območja do drugega, da se upošteva geografski in časovni selitveni vzorec jegulje v različnih življenjskih obdobjih;
b) | el período o los períodos de veda durarán como mínimo un período consecutivo o no consecutivo de seis meses, que se aplicará a todos los pescadores afectados de la zona de pesca correspondiente;(b) | obdobje ali obdobja prepovedi ribolova trajajo vsaj šest zaporednih ali nezaporednih mesecev ter se uporabljajo za vse zadevne ribiče na ustreznem ribolovnem območju;
c) | el período o los períodos de veda serán coherentes con los objetivos de conservación establecidos en el Reglamento (CE) n.o 1100/2007 y con los planes nacionales de gestión establecidos de conformidad con el artículo 2 de dicho Reglamento, y(c) | obdobje ali obdobja prepovedi ribolova so skladna z ohranitvenimi cilji iz Uredbe (ES) št. 1100/2007 in nacionalnimi načrti upravljanja, pripravljenimi na podlagi člena 2 navedene uredbe, in
d) | el período o los períodos de veda abarcarán los principales períodos de migración, incluido su pico, de la anguila en la respectiva fase de vida en el Estados miembro interesado.(d) | obdobje ali obdobja prepovedi ribolova zajemajo glavno obdobje ali obdobja selitve jegulje, vključno z obdobjem njene največje selitve, v ustreznem življenjskem obdobju v zadevni državi članici.
4.   No obstante lo dispuesto en el apartado 3, letra d), los Estados miembros interesados podrán autorizar actividades de pesca de anguilas de una longitud total igual o superior a 12 cm durante un período consecutivo o no consecutivo máximo de treinta días, aplicable a todos los pescadores afectados en la zona de pesca correspondiente durante el período principal de migración. En tal caso, los Estados miembros interesados determinarán una veda adicional de una duración equivalente dentro del período principal de migración o, subsidiariamente, justo antes o después de este. En caso de que un Estado miembro autorice la pesca durante días no consecutivos, el arte de pesca se sacará del agua entre uno y otro períodos cualesquiera de días no consecutivos.4.   Z odstopanjem od odstavka 3, točka (d), lahko zadevne države članice za jegulje s skupno dolžino 12 cm ali več v glavnem obdobju selitve dovolijo ribolovne dejavnosti do skupaj 30 zaporednih ali nezaporednih dni, ki se uporabljajo za vse zadevne ribiče na ustreznem ribolovnem območju. V navedenem primeru zadevne države članice določijo dodatno, časovno enakovredno obdobje prepovedi v glavnem obdobju selitve oziroma eventualno tik pred tem obdobjem ali po njem. Če država članica dovoli ribolov v nezaporednih dneh, se ribolovno orodje izvleče iz vode med temi obdobji nezaporednih dni.
5.   En cuanto a las anguilas de una longitud total igual o superior a 12 cm en la subzona 3 del CIEM, tanto el período o los períodos de veda previstos en el apartado 3 como la excepción a los mismos establecida en el apartado 4 serán acordados por todos los Estados miembros interesados, a fin de garantizar una protección eficaz de la anguila en su migración del mar Báltico al mar del Norte. A falta de tal acuerdo a más tardar el 1 de marzo de 2024, el período de veda será del 15 de septiembre de 2024 al 15 de marzo de 2025 en Dinamarca, Alemania, Estonia, Letonia, Lituania, Polonia, Finlandia y Suecia, sin que pueda aplicarse la excepción contemplada en el apartado 4.5.   Za jegulje s skupno dolžino 12 cm ali več na podobmočju ICES 3 se o obdobju ali obdobjih prepovedi iz odstavka 3 in odstopanju od njih iz odstavka 4 dogovorijo vse zadevne države članice, da se zagotovi učinkovita zaščita jegulje pri selitvi iz Baltskega morja v Severno morje. Če tak dogovor ne bo dosežen do 1. marca 2024, bo obdobje prepovedi na Danskem, v Nemčiji, Estoniji, v Latviji, Litvi, na Poljskem, Finskem in Švedskem trajalo od 15. septembra 2024 do 15. marca 2025, pri čemer odstopanje od prepovedi iz odstavka 4 ne bo mogoče.
6.   No obstante lo dispuesto en el apartado 3, letra d), los Estados miembros interesados podrán autorizar asimismo actividades de pesca de anguilas de una longitud total inferior a 12 cm durante un período consecutivo o no consecutivo máximo de treinta días, aplicable a todos los pescadores afectados en la zona de pesca correspondiente, durante el período principal de migración. Además, los Estados miembros interesados podrán autorizar la pesca exclusivamente con fines de repoblación durante un máximo de cincuenta días adicionales durante el período principal de migración. En ambos casos, los Estados miembros interesados determinarán una veda adicional de una duración equivalente dentro del período principal de migración o, subsidiariamente, justo antes o después de este. En caso de que un Estado miembro autorice la pesca durante días no consecutivos, el arte de pesca se sacará del agua entre uno y otro períodos cualesquiera de días no consecutivos.6.   Z nadaljnjim odstopanjem od odstavka 3, točka (d), lahko zadevne države članice za jegulje s skupno dolžino manj kot 12 cm v glavnem obdobju selitve dovolijo ribolovne dejavnosti do skupaj 30 zaporednih ali nezaporednih dni, ki se uporabljajo za vse zadevne ribiče na ustreznem ribolovnem območju. Poleg tega lahko zadevne države članice dovolijo ribolov izključno za obnovo staleža za največ dodatnih 50 dni v glavnem obdobju selitve. V obeh primerih zadevne države članice določijo dodatno, časovno enakovredno obdobje prepovedi v glavnem obdobju selitve oziroma eventualno tik pred tem obdobjem ali po njem. Če država članica dovoli ribolov v nezaporednih dneh, se ribolovno orodje izvleče iz vode med temi obdobji nezaporednih dni.
7.   Queda prohibida la pesca recreativa de anguila en todas las fases de vida.7.   Rekreacijski ribolov jegulje je prepovedan v vseh njenih življenjskih obdobjih.
8.   El Estado miembro interesado informará a la Comisión, ya sea individual o conjuntamente:8.   Zadevna država članica posamično ali skupaj z drugimi obvesti Komisijo:
a) | sobre los períodos de veda que haya determinado con arreglo a los apartados 3 a 6, adjuntando información que justifique los períodos elegidos, a más tardar el 1 de marzo de 2024;(a) | do 1. marca 2024 o obdobju ali obdobjih prepovedi ribolova, ki jih je določila v skladu z odstavki 3 do 6, skupaj s podpornimi informacijami, ki utemeljujejo izbrano obdobje ali obdobja;
b) | sobre las medidas nacionales relativas a los períodos de veda que haya determinado con arreglo a los apartados 3 a 6, en un plazo de dos semanas después de su adopción.(b) | v dveh tednih po sprejetju teh obdobij o nacionalnih ukrepih v zvezi z obdobjem ali obdobji prepovedi ribolova, ki jih je določila v skladu z odstavki 3 do 6.
Artículo 14Člen 14
Disposiciones especiales sobre las asignaciones de posibilidades de pescaPosebne določbe o dodelitvah ribolovnih možnosti
1.   La asignación de las posibilidades de pesca a los Estados miembros que se establece en el presente Reglamento se efectuará sin perjuicio de:1.   Dodelitev ribolovnih možnosti državam članicam, kot je določena v tej uredbi, ne posega v:
a) | los intercambios de conformidad con el artículo 16, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013;(a) | izmenjave v skladu s členom 16(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013;
b) | las deducciones y reasignaciones de conformidad con el artículo 37 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009;(b) | odbitke in ponovne dodelitve na podlagi člena 37 Uredbe (ES) št. 1224/2009;
c) | las reasignaciones de conformidad con los artículos 12 y 47 del Reglamento (UE) 2017/2403;(c) | ponovne dodelitve na podlagi členov 12 in 47 Uredbe (EU) 2017/2403;
d) | los desembarques adicionales permitidos con arreglo al artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96 y al artículo 15, apartado 9, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013;(d) | dodatna iztovarjanja, dovoljena na podlagi člena 3 Uredbe (ES) št. 847/96 in člena 15(9) Uredbe (EU) št. 1380/2013;
e) | las cantidades retenidas de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96 y el artículo 15, apartado 9, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013;(e) | količine, ki so bile zadržane v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 847/96 in členom 15(9) Uredbe (EU) št. 1380/2013;
f) | las deducciones de conformidad con los artículos 105, 106 y 107 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009;(f) | odbitke na podlagi členov 105, 106 in 107 Uredbe (ES) št. 1224/2009;
g) | las transferencias e intercambios de cuotas contemplados en los artículos 23 y 51 del presente Reglamento.(g) | prenose in izmenjave kvot v skladu s členoma 23 in 51 te uredbe.
2.   Las poblaciones sujetas a TAC cautelares o TAC analíticos a efectos de la gestión interanual de los TAC y las cuotas establecidas en el Reglamento (CE) n.o 847/96 se indican en anexo I del presente Reglamento.2.   Staleži, za katere velja previdnostni ali analitski TAC, so za namene vsakoletnega upravljanja TAC in kvot iz Uredbe (ES) št. 847/96 določeni v Prilogi I k tej uredbi.
3.   Salvo que se especifique lo contrario en el anexo I del presente Reglamento, el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96 será aplicable a las poblaciones sujetas a TAC cautelares, mientras que el artículo 3, apartados 2 y 3, y el artículo 4 de dicho Reglamento serán aplicables a las poblaciones sujetas a TAC analíticos.3.   Razen če ni v Prilogi I k tej uredbi določeno drugače, se za staleže, za katere velja previdnostni TAC, uporablja člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96, za staleže, za katere velja analitski TAC, pa člen 3(2) in (3) ter člen 4 navedene uredbe.
4.   Si un Estado miembro utiliza la flexibilidad interanual establecida en el artículo 15, apartado 9, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96 no serán aplicables.4.   Člena 3 in 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporabljata, kadar država članica uporabi vsakoletno prilagodljivost, določeno v členu 15(9) Uredbe (EU) št. 1380/2013.
Artículo 15Člen 15
Temporadas de veda para los lanzonesZaprte ribolovne sezone za pravo peščenko
Se prohíbe, del 1 de enero al 31 de marzo de 2024 y del 1 de agosto al 31 de diciembre de 2024, la pesca comercial de lanzones (Ammodytes spp.) con redes de arrastre de fondo, jábegas o artes de arrastre similares con un tamaño de malla inferior a 16 mm en las divisiones 2a y 3a y en la subzona 4 del CIEM.Gospodarski ribolov pravih peščenk (Ammodytes spp.) s pridneno vlečno mrežo, potegalko ali podobnim vlečnim orodjem z velikostjo mrežnega očesa manj kot 16 mm je v razdelkih ICES 2a in 3a ter na podobmočju ICES 4 prepovedan od 1. januarja do 31. marca 2024 in od 1. avgusta do 31. decembra 2024.
Artículo 16Člen 16
Medidas correctoras para el bacalao del mar del NortePopravni ukrepi za trsko v Severnem morju
1.   En el anexo IV se indican las zonas vedadas a la pesca, salvo con artes pelágicos (redes de cerco con jareta y redes de arrastre), y los períodos de veda.1.   Območja, zaprta za ribolov, razen s pelagičnim orodjem (zaporne plavarice in vlečne mreže), ter obdobja prepovedi ribolova so določena v Prilogi IV.
2.   Se prohíbe a los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo y jábegas con un tamaño de malla mínimo de 70 mm en las divisiones 4a y 4b del CIEM y de 90 mm en la división 3a del CIEM y con palangres (38) pescar en las aguas de la Unión de la división 4a del CIEM, al norte del paralelo 58° 30' 00" N y al sur del paralelo 61° 30' 00" N, y en las aguas de la Unión de las divisiones 3a.20 (Skagerrak), 4a y 4b, del CIEM, al norte del paralelo 57° 00' 00" N y al este del meridiano 5° 00' 00" E.2.   Ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami in potegalkami z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa vsaj 70 mm v razdelkih ICES 4a in 4b ali vsaj 90 mm v razdelku ICES 3a in s parangali (38), ne smejo loviti v vodah Unije razdelka ICES 4a severno od zemljepisne širine 58° 30′ 00″ S in južno od zemljepisne širine 61° 30′ 00 S ter v vodah Unije razdelkov ICES 3a.20 (Skagerrak), 4a in 4b severno od zemljepisne širine 57° 00′ 00″ S in vzhodno od zemljepisne dolžine 5° 00′ 00″ V.
3.   Como excepción a lo dispuesto en el apartado 2, los buques pesqueros contemplados en dicho apartado podrán pescar en las zonas a las que refiere siempre que cumplan al menos uno de los criterios siguientes:3.   Z odstopanjem od odstavka 2 lahko ribiška plovila iz navedenega odstavka lovijo na območjih iz navedenega odstavka, če izpolnjujejo vsaj eno od naslednjih meril:
a) | que sus capturas de bacalao no representen más del 5 % de sus capturas totales por marea; se presumirá que los buques pesqueros cuyas capturas de bacalao no hayan superado el 5 % de su total de capturas en el período 2017-2019 cumplen este criterio siempre que continúen utilizando el mismo arte que hayan empleado en ese período; esta presunción podrá ser refutada;(a) | njihov ulov trske ne predstavlja več kot 5 % njihovega celotnega ulova na ribolovno potovanje; za ribiška plovila, katerih ulov trske v obdobju 2017–2019 ni presegel 5 % njihovega celotnega ulova, se domneva, da izpolnjujejo to merilo, če še naprej uporabljajo enako orodje, kot so ga uporabljala v navedenem obdobju; ta domneva se lahko ovrže;
b) | que utilicen una red de arrastre de fondo o una jábega regulada y altamente selectiva que, según un estudio científico, reduzca como mínimo en un 30 % las capturas de bacalao en comparación con los buques que pesquen con los tamaños de malla de referencia para artes de arrastre especificados en la parte B, punto 1.1, del anexo V del Reglamento (UE) 2019/1241; el CCTEP podrá evaluar tales estudios y, en caso de evaluación negativa, los artes de pesca en cuestión ya no podrán considerarse válidos para su uso en las zonas a que se refiere el apartado 2 del presente artículo;(b) | uporabljajo regulirano zelo selektivno pridneno vlečno mrežo ali potegalko, ki v skladu z znanstveno študijo dosega vsaj 30-odstotno zmanjšanje ulova trske v primerjavi s plovili, ki lovijo z osnovnimi velikostmi mrežnega očesa za vlečno orodje iz dela B, točka 1.1, Priloge V k Uredbi (EU) 2019/1241; take študije lahko oceni STECF; v primeru negativne ocene se uporaba tega orodja ne šteje več za veljavno na območjih iz odstavka 2 tega člena;
c) | en el caso de los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo y jábegas con tamaños de malla iguales o superiores a 100 mm (TR1), que utilicen los artes altamente selectivos que se indican a continuación: | i) | redes de arrastre de vientre (belly trawls) con un tamaño de malla mínimo de 600 mm, | ii) | línea de pesca elevada (0,6 m), | iii) | paño de separación horizontal con dispositivo de escape de mallas grandes;(c) | za ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami in potegalkami z velikostjo mrežnega očesa 100 mm ali več (TR1), se uporabljajo naslednje vrste zelo selektivnega orodja: | (i) | vlečne mreže s trebušastim delom (belly trawl), katerih najmanjša velikost mrežnega očesa v tem delu znaša 600 mm; | (ii) | dvignjena ribiška vrvica (0,6 m); | (iii) | horizontalna izločevalna mreža z izhodnim oknom z velikimi mrežnimi očesi;
d) | en el caso de los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo y jábegas con tamaños de malla iguales o superiores a 70 mm en la división 4a del CIEM y a 90 mm en la división 3a del CIEM e inferiores a 100 mm (TR2), que utilicen los artes altamente selectivos que se indican a continuación: | i) | una rejilla separadora horizontal con una separación máxima entre las barras de la rejilla de 50 mm para separar los peces planos de los peces redondos, con salida para los peces redondos, | ii) | un panel seltra con un tamaño de malla cuadrada de 300 mm, | iii) | una rejilla separadora con una separación máxima entre las barras de la rejilla de 35 mm, con salida para los peces;(d) | za ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami in potegalkami z velikostjo mrežnega očesa 70 mm ali več v razdelku ICES 4a in 90 mm ali več v razdelku ICES 3a ter manj kot 100 mm (TR2), se uporabljajo naslednje vrste zelo selektivnega orodja: | (i) | horizontalna izločevalna rešetka z največjo razdaljo med prečkami 50 mm za ločevanje bokoplut od somernih rib ter prehodno odprtino za somerne ribe; | (ii) | ploskev seltra s 300-milimetrskimi kvadratnimi mrežnimi očesi; | (iii) | izločevalno rešetko z največjo razdaljo med prečkami 35 mm in prehodno odprtino za ribe;
e) | que los buques pesqueros estén sujetos a un plan nacional para evitar las capturas de bacalao con objeto de mantener el nivel de tales capturas acorde con la mortalidad por pesca correspondiente a las posibilidades de pesca establecidas, conforme a los niveles aconsejados por los científicos, por medio de medidas espaciales o técnicas, o una combinación de ambas; tales planes deberán ser evaluados a más tardar en los dos meses siguientes a su aplicación, por el CCTEP en el caso de los Estados miembros o por el organismo científico nacional pertinente en el caso de los terceros países, y ser nuevamente revisados cuando se considere necesario, si tales evaluaciones concluyen que no se logrará el objetivo del plan nacional para evitar las capturas de bacalao.(e) | za ribiška plovila velja nacionalni načrt za izogibanje ulovu trske, da bi se s prostorskimi ali tehničnimi ukrepi ali kombinacijo teh ukrepov ulov trske, skladno z ribolovno umrljivostjo, ohranil na ravni, ki ustreza ribolovnim možnostim, določenim na podlagi znanstvenega mnenja; take načrte bi moral za države članice oceniti STECF, za tretje države pa njihov ustrezni nacionalni znanstveni organ, in sicer najpozneje dva meseca po njihovem začetku izvajanja, ter jih po potrebi nadalje revidirati, če se pri teh ocenah ugotovi, da cilj nacionalnega načrta izogibanja ulovu trske ne bo dosežen.
4.   Los Estados miembros mejorarán el seguimiento, el control y la vigilancia de los buques pesqueros a que se refiere el apartado 2 a fin de garantizar el cumplimiento de las condiciones establecidas en el apartado 3.4.   Države članice okrepijo spremljanje, nadzor in opazovanje ribiških plovil iz odstavka 2 za zagotovitev izpolnjevanja pogojev iz odstavka 3.
5.   El presente artículo no será aplicable a las operaciones de pesca realizadas exclusivamente con vistas a efectuar investigaciones científicas, siempre que las investigaciones se lleven a cabo de plena conformidad con el artículo 25 del Reglamento (UE) 2019/1241.5.   Ta člen se ne uporablja za ribolovne operacije, ki se izvajajo izključno za namen znanstvenih raziskav, pod pogojem, da je izvajanje teh raziskav skladno s členom 25 Uredbe (EU) 2019/1241.
Artículo 17Člen 17
Medidas técnicas para el mar Céltico, el mar de Irlanda y el oeste de EscociaTehnični ukrepi, ki se uporabljajo za Keltsko morje, Irsko morje in na zahodu Škotske
1.   Lo siguiente se aplicará a los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo y jábegas en las divisiones 7f, 7g del CIEM, la parte de la división 7h al norte del paralelo 49° 30' N y la parte de la división 7j al norte del paralelo 49° 30' N y al este del meridiano 11° O:1.   Za ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami in potegalkami v razdelkih ICES 7f, 7g, delu 7h, ki leži severno od zemljepisne širine 49° 30' S, in delu 7j, ki leži severno od zemljepisne širine 49° 30' S in vzhodno od zemljepisne dolžine11° Z, se uporablja naslednje:
a) | los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo o jábegas deberán utilizar artes con uno de los tamaños de malla siguientes: | i) | un copo de 110 mm con una puerta de malla cuadrada de 120 mm, | ii) | un copo T90 de 100 mm, | iii) | un copo de 120 mm, | iv) | un copo de 100 mm con una puerta de malla cuadrada de 160 mm;(a) | ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami ali potegalkami, uporabljajo orodje z eno od naslednjih velikosti mrežnega očesa: | (i) | vrečo s 110-milimetrskimi mrežnimi očesi z oknom s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 120 mm; | (ii) | vrečo T90 s 100-milimetrskimi mrežnimi očesi; | (iii) | vrečo s 120-milimetrskimi mrežnimi očesi; | (iv) | vrečo s 100-milimetrskimi mrežnimi očesi z oknom s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 160 mm;
b) | además, los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo cuyas capturas, pesadas antes de cualquier descarte, incluyan al menos un 20 % de eglefino utilizarán un arte de pesca construido con una separación mínima de un metro entre la línea de pesca y el arte de fondo. | Los Estados miembros podrán eximir del cumplimiento de lo dispuesto en la presente letra a los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo y cuyas capturas, pesadas antes de cualquier descarte, incluyan menos de un 1,5 % de bacalao, siempre que dichos buques estén sujetos a un aumento progresivo de la cobertura de los observadores en el mar hasta que dicha cobertura abarque como mínimo el 20 % de sus mareas;(b) | poleg tega ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami in katerih ulov, stehtan pred kakršnimi koli zavržki, zajema najmanj 20 % vahnje, uporabljajo ribolovno orodje, izdelano z najmanj enometrsko razdaljo med ribiško vrvico in ščitnikom talne vrvi. | Države članice lahko iz uporabe te točke izvzamejo ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami in katerih ulov, tehtan pred kakršnimi koli zavržki, vsebuje manj kot 1,5 % trske, pod pogojem, da se za ta plovila postopoma povečuje prisotnost opazovalcev na morju do vsaj 20 % vseh ribolovnih potovanj;
c) | los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo o jábegas y cuyas capturas estén compuestas en más de un 30 % por cigala utilizarán uno de los siguientes artes: | i) | una puerta de malla cuadrada de 300 mm; los buques con una eslora total inferior a 12 metros podrán utilizar una puerta de malla cuadrada de 200 mm, | ii) | un panel seltra, | iii) | una rejilla separadora con una separación de las barras de 35 mm o un dispositivo de selectividad Netgrid similar, | iv) | un copo de 100 mm con una puerta de malla cuadrada de 100 mm, | v) | un copo doble con el copo superior construido con una malla T90 de 100 mm como mínimo, y provisto de un panel de separación con un tamaño de malla de 300 mm como máximo;(c) | ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami ali potegalkami, katerih ulov predstavlja več kot 30 % škampa, uporabijo eno od naslednjih orodij: | (i) | okno s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 300 mm; plovila, katerih skupna dolžina je manj kot 12 metrov, lahko uporabljajo okno s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 200 mm; | (ii) | ploskev Seltra; | (iii) | izločevalno rešetko z razdaljo med prečkami 35 mm ali podobno selektivno napravo Net Grid; | (iv) | vrečo s 100-milimetrskimi mrežnimi očesi z oknom s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 100 mm; | (v) | dvojno vrečo, katere skrajna zgornja vreča je sestavljena iz mreže T90 z mrežnimi očesi velikosti najmanj 100 mm in ki je opremljena z ločevalno ploskvijo z velikostjo mrežnega očesa največ 300 mm;
d) | los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo o jábegas y cuyas capturas estén compuestas en más de un 55 % por merlán o en un 55 % por una combinación de rape, merluza europea o gallo utilizarán uno de los siguientes artes: | i) | un copo de 100 mm con una puerta de malla cuadrada de 100 mm, | ii) | un copo T90 y una manga de 100 mm.(d) | ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami ali potegalkami in pri katerih ulov predstavlja več kot 55 % mola ali 55 % morske spake, osliča ali krilatega romba skupaj, uporabljajo eno od naslednjih orodij: | (i) | vrečo s 100-milimetrskimi mrežnimi očesi z oknom s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 100 mm; | (ii) | vrečo T90 s 100-milimetrskimi mrežnimi očesi in podaljšek.
2.   Se aplicará lo siguiente a los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo o jábegas en las divisiones 6a y 5b del CIEM, en aguas de la Unión, al este del meridiano 12° O (oeste de Escocia) en las pesquerías de cigala (Nephrops norvegicus):2.   Za ribiška plovila, ki lovijo škampa (Nephrops norvegicus) v razdelkih ICES 6a in 5b, v vodah Unije vzhodno od 12° Z (zahodno od Škotske) s pridnenimi vlečnimi mrežami ali potegalkami, se uporablja naslednje:
a) | los buques pesqueros utilizarán una puerta de malla cuadrada (posición no modificada) de al menos 300 mm en el caso de los buques que utilicen un tamaño de malla en el copo inferior a 100 mm; en el caso de los buques con una eslora total inferior a 12 metros o con una potencia de motor inferior o igual a 200 kW, la longitud total de la puerta podrá ser de 2 m y el tamaño de malla de 200 mm;(a) | ribiška plovila uporabljajo okno s kvadratastimi mrežnimi očesi (ohranjen položaj) velikosti najmanj 300 mm za plovila, ki uporabljajo vrečo z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 100 mm; za plovila, katerih skupna dolžina je manj kot 12 metrov, in/ali katerih moč motorja je največ 200 kW, je lahko skupna dolžina plošče 2 m, sama plošča pa 200 mm;
b) | los buques pesqueros cuyas capturas estén compuestas en más de un 30 % por cigala utilizarán una puerta de malla cuadrada (posición no modificada) de al menos 160 mm en el caso de los buques que utilicen un tamaño de malla en el copo comprendido entre 100 y 119 mm.(b) | ribiška plovila, pri katerih ulov predstavlja več kot 30 % škampa, uporabljajo okno s kvadratastimi mrežnimi očesi (ohranjen položaj) velikosti najmanj 160 mm za plovila, ki uporabljajo vrečo z mrežnimi očesi velikosti 100–119 mm.
3.   Las disposiciones siguientes serán aplicables a los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo o jábegas en la división 7a (mar de Irlanda) del CIEM:3.   Za ribiška plovila, ki v razdelku ICES 7a (Irsko morje) lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami ali potegalkami, se uporablja naslednje:
a) | los buques pesqueros que faenen con redes de arrastre de fondo o jábegas con un tamaño de malla en el copo igual o superior a 70 mm e inferior a 100 mm y cuyas capturas estén compuestas en más de un 30 % por cigala utilizarán uno de los siguientes artes: | i) | una puerta de malla cuadrada de 300 mm; los buques pesqueros con una eslora total inferior a 12 metros podrán utilizar una puerta de malla cuadrada de 200 mm, | ii) | un panel seltra, | iii) | una rejilla separadora con una separación de las barras de 35 mm, | iv) | un dispositivo Netgrid del CEFAS, | v) | una red de arrastre de vaivén;(a) | ribiška plovila, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami ali potegalkami z mrežnimi očesi vreče velikosti 70 mm ali več in manj kot 100 mm ter pri katerih več kot 30 % ulova predstavlja škamp, uporabljajo eno od naslednjih orodij: | (i) | okno s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 300 mm; ribiška plovila, katerih skupna dolžina je manj kot 12 metrov, lahko uporabljajo okno s kvadratastimi mrežnimi očesi velikosti 200 mm; | (ii) | ploskev Seltra; | (iii) | izločevalno rešetko z razdaljo med prečkami 35 mm; | (iv) | mrežo CEFAS Net Grid; | (v) | vlečno mrežo z izločevalno zaklopnico;
b) | los buques pesqueros con una eslora total igual o superior a 12 m que faenen con redes de arrastre de fondo o jábegas y cuyas capturas estén compuestas en más de un 10 % por una combinación de eglefino, bacalao y rayas, pastinacas y mantas utilizarán un copo de 120 mm.(b) | ribiška plovila skupne dolžine 12 metrov ali več, ki lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami ali potegalkami in katerih ulov predstavlja več kot 10 % vahnje, trske ter raže skupaj, uporabljajo vrečo s 120-milimetrskimi mrežnimi očesi.
4.   Los porcentajes de capturas mencionados en los apartados 1 y 2 se calcularán como la proporción en peso vivo de todos los recursos biológicos marinos desembarcados tras cada marea, de conformidad con el artículo 15 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 y con el artículo 27, apartado 2, del Reglamento (UE) 2019/1241.4.   Odstotki ulova iz odstavkov 1 in 2 tega člena se izračunajo kot delež žive teže vseh morskih bioloških virov, iztovorjenih po vsakem ribolovnem potovanju, v skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013 in členom 27(2) Uredbe (EU) 2019/1241.
5.   Queda prohibido que los buques pesqueros faenen con redes de arrastre de fondo y jábegas en las siguientes zonas:5.   Ribolov z ribiškimi plovili s pridnenimi vlečnimi mrežami in potegalkami je prepovedan v naslednjih območjih:
a) | divisiones 7f a 7k del CIEM;(a) | razdelkih ICES 7f do 7k;
b) | en la zona situada al oeste del meridiano 5° O en la división 7e del CIEM, y(b) | na območju zahodno od zemljepisne dolžine 5° Z v razdelku ICES 7e in
c) | en las divisiones 7b y 7c del CIEM.(c) | v razdelkih ICES 7b in 7c.
Esta prohibición no se aplicará a los buques pesqueros en caso de que:Ta prepoved se ne uporablja za ribiška plovila, za katera velja, da:
i) | utilicen un tamaño de malla en el copo de 100 mm como mínimo, o(i) | uporabljajo vrečo z najmanj 100-milimetrskimi mrežnimi očesi ali
ii) | sus capturas accesorias de bacalao no superen el 1,5 %, según la evaluación del CCTEP, cuando faenen fuera de las zonas mencionadas en el apartado 1.(ii) | njihov prilov trske ne presega 1,5 %, kot je ocenil STECF, kadar lovijo zunaj območij iz odstavka 1.
Artículo 18Člen 18
Medidas técnicas para el besugo en las subzonas 6 a 8 del CIEMTehnični ukrepi, ki se uporabljajo za okatega ribona na podobmočjih ICES 6 do 8
1.   Se aplicará una talla mínima de referencia a efectos de conservación de 36 cm para las capturas de besugo (Pagellus bogaraveo) en las subzonas 6 a 8 del CIEM.1.   Za ulov okatega ribona (Pagellus bogaraveo) na podobmočjih ICES 6 do 8 se uporablja najmanjša referenčna velikost ohranjanja 36 cm.
2.   Se aplicará una talla mínima de referencia a efectos de conservación de 40 cm para las capturas recreativas de besugo en las subzonas 6 y 7 del CIEM.2.   Najmanjša referenčna velikost ohranjanja 40 cm se uporablja za rekreacijski ulov okatega ribona na podobmočjih ICES 6 in 7.
3.   Queda prohibida toda pesca de besugo del 1 de enero al 30 de junio de 2024 en las subzonas 6, 7 y 8 del CIEM a los buques pesqueros que enarbolen pabellón francés.3.   Od 1. januarja do 30. junija 2024 je za ribiška plovila, ki plujejo pod francosko zastavo, prepovedan ves ribolov okatega ribona na podobmočjih ICES 6, 7 in 8.
4.   Del 1 de febrero al 30 de septiembre de 2024, queda prohibida la pesca con palangres de fondo (LLS) y redes de arrastre de fondo (OTB) en la zona occidental del mar Cantábrico, frente a Asturias y Galicia.4.   Od 1. februarja do 30. septembra 2024 je ribolov s pridnenimi parangali (LLS) in pridnenimi vlečnimi mrežami (OTB) prepovedan na zahodnem območju Kantabrijskega morja, nasproti Asturije in Galicije.
5.   Queda prohibida la pesca recreativa de besugo en las siguientes zonas geográficas: zona RF 1 (Cariño/Celeiro), zona RF 2 (Ribadeo), zona RF 3 (Navia), zona RF 4 (Ensenada Canero), zona RF 5 (Ensenada de Cabrera/Ría San Martín de la Arena), zona RF 6 (Ría de Treto), zona RF 7 (Bilbao/Plentzia), zona RF 8 (Bermeo/Mundaka).5.   Rekreacijski ribolov okatega ribona je prepovedan na naslednjih geografskih območjih: območje RF 1 (Cariño/Celeiro), območje RF 2 (Ribadeo), območje RF 3 (Navia), območje RF 4 (Ensenada Canero), območje RF 5 (Ensenada de Cabrera/Ría San Martín de la Arena), območje RF 6 (Ría de Treto), območje RF 7 (Bilbao/Plentzia), območje RF 8 (Bermeo/Mundaka).
Artículo 19Člen 19
Medidas correctoras para el bacalao del KattegatPopravni ukrepi za trsko v Kattegatu
1.   Los buques pesqueros de la Unión que faenen en el Kattegat con redes de arrastre (39) con un tamaño de malla mínimo de 70 mm utilizarán uno de los siguientes artes de pesca selectivos:1.   Ribiška plovila Unije, ki v Kattegatu lovijo s pridnenimi vlečnimi mrežami (39) z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 70 mm, uporabljajo eno od naslednjih selektivnih orodij:
a) | una rejilla separadora con una separación máxima entre las barras de la rejilla de 35 mm, con salida para los peces;(a) | izločevalno rešetko z največjo razdaljo med prečkami 35 mm in prehodno odprtino za ribe;
b) | una rejilla separadora con una separación máxima entre las barras de la rejilla de 50 mm para separar los peces planos de los peces redondos, con salida para los peces redondos;(b) | izločevalno rešetko z največjo razdaljo med prečkami 50 mm za ločevanje bokoplut od somernih rib ter prehodno odprtino za somerne ribe;
c) | un panel seltra con un tamaño de malla cuadrada de 300 mm;(c) | ploskev seltra s 300-milimetrskimi kvadratnimi mrežnimi očesi;
d) | artes regulados altamente selectivos cuyos atributos técnicos darán lugar, según un estudio científico evaluado por el CCTEP, a que los buques pesqueros que lleven exclusivamente a bordo tales artes hagan menos de un 1,5 % de capturas de bacalao.(d) | regulirano zelo selektivno orodje, ki ima glede na znanstveno študijo, ocenjeno s strani STECF, takšne tehnične lastnosti, da je v ulovu ribiških plovil, ki imajo na krovu izključno takšno orodje, manj kot 1,5 % ulova trske.
2.   Los buques pesqueros de la Unión que participen en un proyecto de un Estado miembro y que dispongan de un equipo operativo con el que llevar a cabo pesquerías plenamente documentadas podrán utilizar un arte de conformidad con la parte B del anexo V del Reglamento (UE) 2019/1241. A más tardar el 31 de marzo de 2024, el Estado miembro en cuestión comunicará la lista de tales buques a la Comisión.2.   Ribiška plovila Unije, ki sodelujejo v projektu države članice in imajo delujočo opremo za popolno dokumentiran ribolov, lahko uporabljajo orodje v skladu z delom B Priloge V k Uredbi (EU) 2019/1241. Zadevne države članice seznam takšnih plovil sporočijo Komisiji do 31. marca 2024.
3.   El presente artículo no será aplicable a las operaciones de pesca realizadas exclusivamente con vistas a efectuar investigaciones científicas, siempre que las investigaciones se lleven a cabo de plena conformidad con el artículo 25 del Reglamento (UE) 2019/1241.3.   Ta člen se ne uporablja za ribolovne operacije, ki se izvajajo izključno za namen znanstvenih raziskav, pod pogojem, da je izvajanje teh raziskav skladno s členom 25 Uredbe (EU) 2019/1241.
Artículo 20Člen 20
Especies prohibidasPrepovedane vrste
1.   Los buques pesqueros de la Unión no pescarán, mantendrán a bordo, transbordarán ni desembarcarán las especies siguientes:1.   Ribiška plovila Unije ne lovijo, obdržijo na krovu, pretovarjajo ali iztovarjajo naslednjih vrst:
a) | raya radiante (Amblyraja radiata) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y la división 7d del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; y aguas de la Unión de la división 3a;(a) | žarkaste raže (Amblyraja radiata) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 4 in razdelka ICES 7d; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; in vodah Unije razdelka ICES 3a;
b) | alfonsiño (Beryx splendens) en la subzona 6 de la NAFO;(b) | rdeče sluzoglavke (Beryx splendens) na podobmočju NAFO 6;
c) | quelvacho (Centrophorus squamosus) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; y aguas internacionales de las subzonas 1 y 14 del CIEM;(c) | luskastega globokomorskega trneža (Centrophorus squamosus) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 4; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; ter mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 14;
d) | pailona (Centroscymnus coelolepis) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; y aguas internacionales de las subzonas 1 y 14 del CIEM;(d) | portugalskega trneža (Centroscymnus coelolepis) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 4; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; ter mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 14;
e) | lija (Dalatias licha) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; y aguas internacionales de las subzonas 1 y 14 del CIEM;(e) | temnega morskega psa (Dalatias licha) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 4; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; ter mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 14;
f) | tollo pajarito (Deania calceus) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; y aguas internacionales de las subzonas 1 y 14 del CIEM;(f) | kljunatega morskega psa (Deania calceus) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 4; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; ter mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 14;
g) | noriegas de la especie Dipturus batis (Dipturus cf. flossada y Dipturus cf. intermedia) en aguas del Reino Unido y de la Unión de las subzonas 4 y 6 a 8 del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a y la subzona 5; y aguas de la Unión de las subzonas 3, 9 y 10;(g) | kompleksa vrst (Dipturus cf. flossada in Dipturus cf. intermedia) kljunate raže (Dipturus batis) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočij ICES 4 in 6 do 8; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a in podobmočja 5 ter vodah Unije podobmočij 3, 9 in 10;
h) | tollo lucero raspa (Etmopterus princeps) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; y aguas internacionales de las subzonas 1 y 14 del CIEM;(h) | velikega svetilca (Etmopterus princeps) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 4; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; ter mednarodnih vodah podobmočij ICES 1 in 14;
i) | cazón (Galeorhinus galeus) cuando se pesque con palangres en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5; aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de las subzonas 6 a 8; y aguas internacionales de las subzonas 12 y 14;(i) | pepelastega morskega psa (Galeorhinus galeus), ulovljenega s parangalom v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 4; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; v vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah podobmočja 5; v vodah Združenega kraljestva in Unije ter mednarodnih vodah podobmočij 6 do 8; in v mednarodnih vodah podobmočij ICES 12 in 14;
j) | marrajo sardinero (Lamna nasus) en todas las aguas;(j) | atlantskega morskega psa (Lamna nasus) v vseh vodah;
k) | raya de clavos (Raja clavata) en aguas de la Unión de la división 3a del CIEM;(k) | raže trnjevke (Raja clavata) v vodah Unije razdelka ICES 3a;
l) | raya mosaico (Raja undulata) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 6 del CIEM; y aguas de la Unión de la subzona 10 del CIEM;(l) | valovito progaste raže (Raja undulata) v vodah Združenega kraljestva in Unije podobmočja ICES 6; in vodah Unije podomočja 10;
m) | tiburón ballena (Rhincodon typus) en todas las aguas;(m) | orjaškega kitovca (Rhincodon typus) v vseh vodah;
n) | pez guitarra (Rhinobatos rhinobatos) en el Mediterráneo.(n) | navadnega goslaša (Rhinobatos rhinobatos) v Sredozemskem morju.
2.   En caso de que se capturen de forma accidental ejemplares de las especies mencionadas en el apartado 1, no se les ocasionarán daños y se liberarán inmediatamente.2.   Ob nenamernem ulovu se osebki vrst iz odstavka 1 ne poškodujejo in se takoj izpustijo.
Artículo 21Člen 21
Transmisión de datosPrenos podatkov
Cuando, en aplicación de los artículos 33 y 34 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009, los Estados miembros remitan a la Comisión los datos relativos a los desembarques y al esfuerzo pesquero, utilizarán los códigos de poblaciones que figuran en el anexo I del presente Reglamento.Kadar države članice Komisiji pošljejo podatke v zvezi z iztovarjanjem in ribolovnim naporom v skladu s členoma 33 in 34 Uredbe (ES) št. 1224/2009, pri tem uporabijo kode staležev iz Priloge I k tej uredbi.
Capítulo IIPoglavje II
Autorizaciones de pesca en aguas de terceros paísesDovoljenja za ribolov v vodah tretjih držav
Artículo 22Člen 22
Autorizaciones de pescaDovoljenja za ribolov
1.   En la parte A del anexo V se indica, siempre que sea aplicable, el número máximo de autorizaciones de pesca para los buques pesqueros de la Unión en aguas de un tercer país.1.   Največje število dovoljenj za ribolov za ribiška plovila Unije v vodah tretje države je, kjer je ustrezno, določeno v delu A Priloge V.
2.   Cuando, de conformidad con el artículo 16, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, un Estado miembro, previa notificación a la Comisión, transfiera cuota a otro Estado miembro en las zonas de pesca establecidas en la parte A del anexo V del presente Reglamento, esa transferencia irá acompañada, en su caso, de la oportuna transferencia de autorizaciones de pesca. No podrá superarse el número total de autorizaciones para cada zona de pesca indicado en la parte A del anexo V del presente Reglamento. El Estado miembro que realice esa transferencia de autorizaciones de pesca la notificará a la Comisión en el momento en que se notifique a la Comisión la transferencia de cuota.2.   Kadar država članica v skladu s členom 16(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, potem ko o tem uradno obvesti Komisijo, prenese kvoto na drugo državo članico na ribolovnih območjih iz dela A Priloge V k tej uredbi, se pri tem po potrebi ustrezno prenesejo dovoljenja za ribolov. Skupno število dovoljenj za posamezno ribolovno območje, določeno v delu A Priloge V k tej uredbi, ne sme biti preseženo. Država članica, ki prenos izvaja, o tem prenosu dovoljenj za ribolov uradno obvesti Komisijo hkrati ob uradnem obvestilu Komisiji o prenosu kvot.
Capítulo IIIPoglavje III
Posibilidades de pesca gestionadas por las organizaciones regionales de ordenación pesqueraRibolovne možnosti, ki jih upravljajo regionalne organizacije za upravljanje ribištva
Sección 1Oddelek 1
Disposiciones generalesSplošne določbe
Artículo 23Člen 23
Transferencias e intercambios de cuotasPrenosi in izmenjave kvot
1.   Cuando las normas de una organización regional de ordenación pesquera (OROP) permitan transferencias o intercambios de cuotas entre las Partes contratantes en esa OROP, un Estado miembro (en lo sucesivo, «Estado miembro interesado») podrá tratar la cuestión con una Parte contratante en la OROP y establecer las posibles líneas generales de la transferencia o intercambio de cuota que, en su caso, se prevean. El Estado miembro interesado notificará a la Comisión estas líneas generales.1.   Kadar pravila regionalne organizacije za upravljanje ribištva (RFMO) omogočajo prenose ali izmenjave kvot med pogodbenicami te RFMO, lahko država članica (v nadaljnjem besedilu: zadevna država članica) s pogodbenico te RFMO razpravlja in določi možen okvir nameravanega prenosa ali izmenjave kvot, kakor je primerno. Zadevna država članica o okviru obvesti Komisijo.
2.   Tras recibir la notificación con arreglo al apartado 1, la Comisión podrá aprobar las líneas generales de la transferencia o intercambio de cuotas que se prevea. Si la Comisión aprueba las líneas generales, notificará, sin demora indebida, el consentimiento en obligarse por esa transferencia o intercambio de cuotas. Notificará a la secretaría de la OROP, de acuerdo con las normas de esa organización, la transferencia o intercambio de cuotas.2.   Komisija lahko po uradnem obvestilu v skladu z odstavkom 1 odobri okvir nameravanega prenosa ali izmenjave kvot. Če Komisija okvir odobri, brez nepotrebnega odlašanja izrecno privoli, da jo nameravan prenos ali izmenjava kvot zavezuje. O prenosu ali izmenjavi uradno obvesti sekretariat RFMO v skladu s pravili zadevne RFMO.
3.   La Comisión comunicará a los Estados miembros cualquier transferencia o intercambio de cuotas que se haya acordado.3.   Komisija obvesti države članice o kakršnem koli dogovorjenem prenosu ali izmenjavi kvot.
4.   Las posibilidades de pesca recibidas o transferidas por el Estado miembro interesado en virtud de la transferencia o intercambio de cuotas se considerarán cuotas añadidas a su asignación, o deducidas de ella, desde el momento en que surta efecto la transferencia o intercambio, a tenor del acuerdo alcanzado con la Parte contratante de que se trate en la OROP o de acuerdo con las normas de la OROP correspondiente, según el caso. Tales transferencias e intercambios no afectarán a la clave de distribución existente a efectos de la asignación de posibilidades de pesca entre Estados miembros, de conformidad con el principio de estabilidad relativa de las actividades pesqueras.4.   Ribolovne možnosti, ki jih zadevna država članica prejme ali prenese v okviru prenosa ali izmenjave kvot, se štejejo za kvote, dodane njeni dodelitvi ali odštete od nje, od trenutka, ko prenos ali izmenjava kvot začne učinkovati v skladu s pogoji dogovora z ustrezno pogodbenico RFMO oziroma v skladu s pravili ustrezne RFMO, kakor je primerno. Taki prenosi in izmenjave ne vplivajo na razdelitveni ključ za dodelitev ribolovnih možnosti državam članicam v skladu z načelom relativne stabilnosti ribolovnih dejavnosti.
Sección 2Oddelek 2
Zona del Convenio CPANEObmočje Konvencije NEAFC
Artículo 24Člen 24
Gallineta en el mar de IrmingerPrepoved ribolova rdečega okuna v Irmingerjevem morju
1.   Quedan prohibidas todas las actividades pesqueras en la zona delimitada por las coordenadas siguientes, calculadas de acuerdo con el sistema WGS84:1.   Prepovejo se vse ribolovne dejavnosti na območju, ki ga določajo naslednje koordinate, izmerjene v skladu s sistemom WGS84:
Latitud | LongitudZemljepisna širina | Zemljepisna dolžina
63° 00' N | 30° 00' O63° 00' S | 30° 00' Z
61° 30' N | 27° 35' O61° 30' S | 27° 35' Z
60° 45' N | 28° 45' O60° 45' S | 28° 45' Z
62° 00' N | 31° 35' O62° 00' S | 31° 35' Z
63° 00' N | 30° 00' O63° 00' S | 30° 00' Z
2.   Se prohíbe a los buques pesqueros pescar, mantener a bordo, transbordar o desembarcar en puertos de la Unión, y asimismo a los buques pesqueros de la Unión que se encuentren en puertos de terceros países, gallineta oceánica (Sebastes mentella) pelágica superficial o pelágica profunda del mar de Irminger y aguas adyacentes (subzonas 5, 12 y 14 del CIEM y subzonas 1 y 2 de la NAFO).2.   Ribiškim plovilom je prepovedan ribolov plitvih pelagičnih in globokih pelagičnih rdečih okunov (Sebastes mentella) iz Irmingerjevega morja in sosednjih voda (podobmočja ICES 5, 12 in 14 ter podobmočji NAFO 1 in 2), njihovo obdržanje na krovu, pretovarjanje ali iztovarjanje v pristaniščih Unije, ribiškim plovilom Unije pa tudi v pristaniščih tretjih držav.
3.   Se prohíbe a los buques pesqueros de la Unión participar en operaciones de transbordo que afecten a las poblaciones a que se refiere el apartado 2.3.   Ribiškim plovilom Unije se prepove sodelovanje pri pretovarjanju, ki vključuje staleže iz odstavka 2.
4.   Se prohíbe a los buques de la Unión suministrar carburante o prestar servicios de apoyo a los buques pesqueros que lleven capturas de las poblaciones a que se refiere el apartado 2.4.   Plovilom Unije se prepove, da ribiška plovila z ulovom staležev iz odstavka 2 oskrbujejo z gorivom ali jim zagotavljajo podporne storitve.
Sección 3Oddelek 3
Zona del Convenio CICAAObmočje Konvencije ICCAT
Artículo 25Člen 25
Limitaciones de la capacidad de pesca, cría y engordeOmejitve ribolovnih zmogljivosti ter zmogljivosti gojenja in pitanja
1.   El número de embarcaciones con caña y línea y buques curricaneros de la Unión autorizados a pescar activamente atún rojo (Thunnus thynnus) de entre 8 kg/75 cm y 30 kg/115 cm en el Atlántico oriental se limitará conforme a lo dispuesto en el anexo VI, punto 1.1.   Število plovil Unije za ribolov tunov z živo vabo in plovil, ki lovijo s panulo in imajo dovoljenje za aktivni ribolov navadnega tuna (Thunnus thynnus) med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm v vzhodnem Atlantiku, se omeji v skladu s točko 1 Priloge VI.
2.   El número de buques de pesca costera artesanal de la Unión autorizados a pescar activamente atún rojo de entre 8 kg/75 cm y 30 kg/115 cm en el Mediterráneo se limitará conforme a lo dispuesto en el anexo VI, punto 2.2.   Število plovil Unije za mali obalni ribolov, ki imajo dovoljenje za aktivni ribolov navadnega tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm v Sredozemskem morju, se omeji v skladu s točko 2 Priloge VI.
3.   El número de buques pesqueros de la Unión que se dediquen a la pesca de atún rojo en el mar Adriático con fines de cría, autorizados a pescar activamente atún rojo de entre 8 kg/75 cm y 30 kg/115 cm, se limitará conforme a lo dispuesto en el anexo VI, punto 3.3.   Število ribiških plovil Unije, ki lovijo tuna v Jadranskem morju za namene gojenja in imajo dovoljenje za aktivni ribolov navadnega tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm, se omeji v skladu s točko 3 Priloge VI.
4.   El número de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar, mantener a bordo, transbordar, transportar o desembarcar atún rojo del Atlántico oriental y del Mediterráneo se limitará conforme a lo dispuesto en el anexo VI, punto 4.4.   Število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov, obdržanje na krovu, pretovarjanje, prevoz ali iztovarjanje navadnega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, se omeji v skladu s točko 4 Priloge VI.
5.   El número de almadrabas utilizadas en la pesquería de atún rojo del Atlántico oriental y del Mediterráneo se limitará conforme a lo dispuesto en el anexo VI, punto 5.5.   Število pasti za navadnega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju se omeji v skladu s točko 5 Priloge VI.
6.   De conformidad con el artículo 17 del Reglamento (UE) 2017/2107 del Parlamento Europeo y del Consejo (40), el número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar atún blanco del norte (Thunnus alalunga) como especie objetivo se limitará conforme a lo dispuesto en el anexo VI, punto 7, del presente Reglamento.6.   Največje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov severnega belega tuna (Thunnus alalunga) kot ciljne vrste v skladu s členom 17 Uredbe (EU) 2017/2107 (40), se omeji v skladu s točko 7 Priloge VI k tej uredbi.
7.   El número máximo de buques pesqueros de la Unión de al menos 20 m de eslora que pesquen patudo (Thunnus obesus) en la zona del Convenio CICAA se limitará conforme a lo dispuesto en el anexo VI, punto 8.7.   Največje število ribiških plovil Unije z dolžino vsaj 20 metrov, ki lovijo veleokega tuna (Thunnus obesus) na območju Konvencije ICCAT, se omeji v skladu s točko 8 Priloge VI.
Artículo 26Člen 26
Pesca recreativaRekreacijski ribolov
Si procede, los Estados miembros asignarán un cupo específico de las cuotas que les hayan sido asignadas a la pesca recreativa, conforme a lo indicado en el anexo ID.Države članice po potrebi iz svojih dodeljenih kvot poseben delež dodelijo za rekreacijski ribolov, kot je določeno v Prilogi ID.
Artículo 27Člen 27
TiburonesMorski psi
1.   Queda prohibido mantener a bordo, transbordar o desembarcar cualquier parte o canales enteras de tiburones de la especie pez zorro negro (Alopias superciliosus) capturados en cualquier pesquería.1.   Obdržanje na krovu, pretovarjanje ali iztovarjanje katerega koli dela ali celotnega trupa velikooke morske lisice (Alopias superciliosus) je prepovedano pri vseh vrstah ribolova.
2.   Queda prohibido llevar a cabo una actividad de pesca dirigida a las especies de tiburones zorro del género Alopias.2.   Usmerjeni ribolov vrst morske lisice iz rodu Alopias je prepovedan.
3.   Queda prohibido mantener a bordo, transbordar o desembarcar cualquier parte o canales enteras de cornudas de la familia Sphyrnidae (excepto Sphyrna tiburo) capturadas en las pesquerías de la zona del Convenio CICAA.3.   Obdržanje na krovu, pretovarjanje ali iztovarjanje katerega koli dela ali celotnega trupa kladvenic iz družine Sphyrnidae (razen Sphyrna tiburo) je prepovedano pri ribolovu na območju Konvencije ICCAT.
4.   Queda prohibido mantener a bordo, transbordar o desembarcar cualquier parte o canales enteras de tiburones oceánicos (Carcharhinus longimanus) capturados en cualquier pesquería.4.   Obdržanje na krovu, pretovarjanje ali iztovarjanje katerega koli dela ali celotnega trupa dolgoplavutega morskega psa (Carcharhinus longimanus) je prepovedano pri vseh vrstah ribolova.
5.   Queda prohibido mantener a bordo jaquetas (Carcharhinus falciformis) capturadas en cualquier pesquería.5.   Obdržanje na krovu svilnatega morskega psa (Carcharhinus falciformis) je prepovedano pri vseh vrstah ribolova.
6.   Queda prohibido mantener a bordo, transbordar o desembarcar cualquier parte o canales enteras de marrajos (Isurus oxyrinchus) del Atlántico septentrional capturados en las pesquerías de la zona del Convenio CICAA.6.   Obdržanje na krovu, pretovarjanje ali iztovarjanje katerega koli dela ali celotnega trupa severnoatlantskega maka (Isurus oxyrinchus) je prepovedano pri ribolovu na območju Konvencije ICCAT.
Artículo 28Člen 28
DCP para atunes tropicalesNaprave za zbiranje rib za tropske tune
1.   Queda prohibido el uso de DCP en la zona del Convenio CICAA del 1 de enero al 12 de marzo de 2024.1.   Uporaba naprav za zbiranje rib je na območju Konvencije ICCAT prepovedana od 1. januarja do 12. marca 2024.
2.   Del 17 de diciembre de 2023 al 31 de diciembre de 2023, los Estados miembros garantizarán que sus buques pesqueros no desplieguen DCP. Ningún buque podrá tener en ningún momento más de 300 DCP con boyas operativas desplegados en la zona del Convenio CICAA.2.   Države članice zagotovijo, da njihova ribiška plovila od 17. decembra 2023 do 31. decembra 2023 ne nameščajo naprav za zbiranje rib. Nobeno ribiško plovilo na območju Konvencije IATTC nikoli ne namesti več kot 300 naprav za zbiranje rib z operativnimi bojami.
3.   Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los datos históricos sobre los artes de pesca fijados en torno a los DCP por sus cerqueros de jareta a más tardar el 30 de junio de 2024. Si un Estado miembro no comunica esos datos antes de la fecha indicada, los buques pesqueros que enarbolen su pabellón no fijarán artes de pesca en torno a los DCP hasta que la Comisión reciba los datos del Estado miembro en cuestión para su posterior notificación a la CICAA.3.   Države članice do 30. junija 2024 Komisiji sporočijo pretekle podatke o ribolovnem orodju, ki so ga njihova plovila z zaporno plavarico namestila okrog naprav za zbiranje rib. Če država članica do navedenega datuma ne sporoči navedenih podatkov, ribiška plovila, ki plujejo pod njeno zastavo, ne smejo namestiti ribolovnega orodja okrog naprav za zbiranje rib, dokler Komisija od te države članice ne prejme navedenih podatkov, da bi jih lahko sporočila naprej ICCAT.
Sección 4Oddelek 4
Zona de la Convención CCRVMAObmočje Konvencije CCAMLR
Artículo 29Člen 29
Notificaciones de pesquerías exploratorias para los róbalos de profundidad para la campaña de pesca 2024-2025Uradna obvestila o raziskovalnem ribolovu zobatih rib za ribolovno sezono 2024–2025
1.   Los Estados miembros podrán participar, o autorizar a sus buques pesqueros a participar, en pesquerías exploratorias con palangre de róbalos de profundidad (Dissostichus spp.) en las subzonas 48.6, 88.1 y 88.2 de la FAO y en las divisiones 58.4.1, 58.4.2 y 58.4.3a de la FAO fuera de las zonas de jurisdicción nacional para la pesca en el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2024 y el 30 de noviembre de 2025, de conformidad con el artículo 7, apartados 2 a 7, del Reglamento (CE) n.o 601/2004 del Consejo (41).1.   Države članice lahko v skladu s členom 7(2) do (7) Uredbe Sveta (ES) št. 601/2004 (41) sodelujejo ali svojim ribiškim plovilom dovolijo sodelovanje pri raziskovalnem ribolovu zobatih rib (Dissostichus spp.) s parangalom v obdobju od 1. decembra 2024 do 30. novembra 2025 na podobmočjih FAO 48.6, 88.1 in 88.2 ter v razdelkih FAO 58.4.1, 58.4.2 in 58.4.3a zunaj območij nacionalne jurisdikcije za ribolov.
2.   No obstante los plazos establecidos en el artículo 7, apartados 5 y 6, del Reglamento (CE) n.o 601/2004, los Estados miembros que tengan intención de hacerlo lo notificarán a la Secretaría de la CCRVMA a más tardar el 1 de junio de 2024.2.   Tiste države članice, ki nameravajo to storiti, z odstopanjem od rokov iz člena 7(5) in (6) Uredbe (ES) št. 601/2004 o tem obvestijo sekretariat CCAMLR najpozneje do 1. junija 2024.
Artículo 30Člen 30
Pesca del róbalo de profundidad durante la campaña de pesca 2023-2024Ribolov zobatih rib v ribolovni sezoni 2023–2024
1.   Además de los requisitos especiales para las pesquerías exploratorias establecidos en el artículo 7 bis del Reglamento (CE) n.o 601/2004, la pesca de róbalos de profundidad en el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2023 y el 30 de noviembre de 2024 se limitará a los Estados miembros, las subzonas y el número de buques pesqueros indicados en el cuadro A del anexo VII, y serán aplicables los TAC y los límites de capturas accesorias indicados en el cuadro B de dicho anexo.1.   Poleg posebnih zahtev za raziskovalni ribolov iz člena 7a Uredbe (ES) št. 601/2004 je ribolov zobatih rib v obdobju od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024 omejen na države članice, podobmočja in število ribiških plovil iz tabele A iz Priloge VII, pri čemer se uporabljajo omejitve celotnega dovoljenega ulova in prilova, določene v tabeli B iz navedene priloge.
2.   Queda prohibida la pesca directa de especies de tiburones con fines distintos de la investigación científica. Toda captura accesoria de tiburón, especialmente cuando se trate de juveniles y de hembras grávidas, que se realice de forma accidental durante la pesca del róbalo de profundidad será liberada viva.2.   Neposredni ribolov vrst morskih psov za druge namene kot znanstveno raziskovanje je prepovedan. Vsi morski psi, zlasti mladice in gravidne samice, nenamerno prilovljeni med ribolovom zobatih rib, se živi spustijo.
3.   En su caso, se suspenderá la pesca de róbalos de profundidad en una Unidad de Investigación a Pequeña Escala (UIPE) cuando las capturas notificadas alcancen el TAC fijado y se prohibirá la pesca en ella durante el resto de la campaña de pesca.3.   Če je ustrezno, ribolov zobatih rib v kateri koli manjši raziskovalni enoti (MRE) preneha, ko prijavljeni ulov doseže določeni TAC, in se v MRE ustavi do konca ribolovne sezone.
4.   La pesca deberá realizarse en una zona geográfica y batimétrica lo más amplia posible, con objeto de obtener la información necesaria para determinar el potencial de pesca y evitar una concentración excesiva de las capturas y del esfuerzo pesquero. No obstante, quedará prohibida la pesca en las subzonas 48.6, 88.1 y 88.2 de la FAO a profundidades inferiores a 550 m.4.   Ribolov se odvija v čim večjem geografskem in globinskem razponu, da se pridobijo informacije, potrebne za določitev ribolovnega potenciala ter prepreči prevelika koncentracija ulova in ribolovnega napora. Vendar je ribolov v podobmočjih FAO 48.6, 88.1 in 88.2 prepovedan v globinah, manjših od 550 m.
Artículo 31Člen 31
Pesca de krill antártico durante la campaña de pesca 2024-2025Ribolov krila v ribolovni sezoni 2024–2025
1.   A los efectos del artículo 5 bis del Reglamento (CE) n.o 601/2004, los Estados miembros que tengan el propósito de pescar krill antártico (Euphausia superba) en la zona de la Convención CCRVMA en el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2024 y el 30 de noviembre de 2025 lo notificarán a la Comisión a más tardar el 1 de mayo de 2024, utilizando el formulario del apéndice, parte B, del anexo VII.1.   Za namene člena 5a Uredbe (ES) št. 601/2004 države članice, ki v obdobju od 1. decembra 2024 do 30. novembra 2025 načrtujejo ribolov krila (Euphausia superba) na območju Konvencije CCAMLR, o tem najpozneje do 1. maja 2024 uradno obvestijo Komisijo z uporabo obrazca iz dela B Dodatka k Prilogi VII.
2.   No obstante los plazos establecidos en el artículo 7, apartados 5 y 6, del Reglamento (CE) n.o 601/2004 y sobre la base de la información proporcionada por los Estados miembros, la Comisión presentará las notificaciones a la Secretaría de la CCRVMA a más tardar el 30 de mayo de 2024.2.   Komisija z odstopanjem od rokov iz člena 7(5) in (6) Uredbe (ES) št. 601/2004 ter na podlagi informacij, ki so jih predložile države članice, sekretariatu CCAMLR pošlje uradna obvestila najpozneje do 30. maja 2024.
3.   La notificación a la que se refiere el apartado 1 del presente artículo incluirá la información contemplada en el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 601/2004 acerca de cada buque pesquero que vaya a ser autorizado a participar en la pesquería de krill antártico.3.   Obvestilo iz odstavka 1 tega člena vključuje informacije iz člena 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 601/2004 za vsako plovilo, ki se mu dovoli ribolov krila.
4.   El Estado miembro que tenga el propósito de pescar krill antártico en la zona de la Convención CCRVMA comunicará su intención de hacerlo únicamente en relación con los buques pesqueros autorizados que, en el momento de la notificación:4.   Država članica, ki namerava loviti krila na območju Konvencije CCAMLR, o svoji nameri uradno obvesti samo v primeru ribiških plovil z dovoljenji, ki v času uradnega obvestila:
a) | enarbolen su pabellón, o(a) | plujejo pod njeno zastavo ali
b) | enarbolen el pabellón de otro miembro de la CCRVMA y se prevea que enarbolarán el pabellón de ese Estado miembro en el momento de la pesca.(b) | plujejo pod zastavo druge članice CCAMLR in se pričakuje, da bodo v času ribolova plula pod zastavo zadevne države članice.
5.   Cuando un buque pesquero autorizado que haya sido notificado a la Secretaría de la CCRVMA de conformidad con los apartados 1, 2 y 3 no pueda participar en la pesquería de krill antártico por motivos legítimos de carácter operativo o en casos de fuerza mayor, se permitirá al Estado miembro interesado autorizar su sustitución por otro buque pesquero. En tal caso, el Estado miembro interesado informará inmediatamente de ello a la Secretaría de la CCRVMA, con copia a la Comisión, proporcionando:5.   Kadar ribiško plovilo z dovoljenjem, kot je bilo sporočeno sekretariatu CCAMLR v skladu z odstavki 1, 2 in 3, zaradi upravičenih operativnih razlogov ali višje sile ne more sodelovati pri ribolovu krila, lahko zadevna država članica dovoli njegovo zamenjavo z drugim ribiškim plovilom. V takih primerih zadevna država članica nemudoma obvesti sekretariat CCAMLR, Komisiji pa pošlje to informacijo v vednost, ter pri tem navede:
a) | los datos completos del buque o buques pesqueros de sustitución, incluida la información contemplada en el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 601/2004, y(a) | vse podatke o nameravanih nadomestnih plovilih, vključno z informacijami iz člena 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 601/2004, in
b) | una relación completa de los motivos que justifiquen la sustitución, junto con las pruebas o referencias pertinentes.(b) | podroben opis razlogov, ki utemeljujejo nadomestitev, in vsa ustrezna dokazila ali sklicevanja.
Sección 5Oddelek 5
Zona de competencia de la CAOIObmočje pristojnosti IOTC
Artículo 32Člen 32
Limitación de la capacidad de pesca de los buques que faenen en la zona de competencia de la CAOIOmejitev ribolovne zmogljivosti plovil, ki lovijo na območju pristojnosti IOTC
1.   En el anexo VIII, punto 1, se establece el número máximo de buques pesqueros de la Unión que pescan atún tropical en la zona de competencia de la CAOI y su capacidad correspondiente en arqueo bruto.1.   Največje število ribiških plovil Unije, ki lovijo tropskega tuna na območju pristojnosti IOTC, in ustrezna zmogljivost v bruto tonaži sta določena v točki 1 Priloge VIII.
2.   En el anexo VIII, punto 2, se establece el número máximo de buques pesqueros de la Unión que pescan pez espada (Xiphias gladius) y atún blanco (Thunnus alalunga) en la zona de competencia de la CAOI y su capacidad correspondiente en arqueo bruto.2.   Največje število ribiških plovil Unije, ki lovijo mečarico (Xiphias gladius) in belega tuna (Thunnus alalunga) na območju pristojnosti IOTC, ter ustrezna zmogljivost v bruto tonaži sta določena v točki 2 Priloge VIII.
3.   Los Estados miembros podrán reasignar los buques pesqueros asignados a una de las pesquerías mencionadas en los apartados 1 y 2 a la otra pesquería, siempre que puedan demostrar a la Comisión que ese cambio no comporta un incremento del esfuerzo pesquero ejercido sobre las poblaciones de que se trate.3.   Države članice lahko ribiška plovila, določena za eno od vrst ribolova iz odstavkov 1 in 2, prerazporedijo na drug ribolov, če lahko Komisiji dokažejo, da takšna sprememba ne bo pomenila večjega ribolovnega napora za zadevne staleže rib.
4.   Cuando se le proponga a la flota de un Estado miembro una transferencia de capacidad, el Estado miembro garantizará que los buques pesqueros que vayan a transferirse figuren en el registro de buques autorizados de la CAOI o en el registro de buques de otras OROP con competencias en la gestión de la pesca del atún. Los buques pesqueros que figuren en la lista de buques que hayan practicado la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR) de cualquier OROP no podrán transferirse.4.   Kadar je predlagan prenos zmogljivosti na floto države članice, ta država članica zagotovi, da so ribiška plovila, ki se bodo prenesla, na seznamu plovil z dovoljenjem IOTC ali na seznamu plovil drugih RFMO, ki upravljajo ribolov tuna. Ribiških plovil, ki so na katerem koli seznamu plovil RFMO, ki so izvajala nezakonite, neprijavljene in neregulirane ribolovne aktivnosti (IUU), ni dovoljeno prenesti.
5.   Los Estados miembros solo podrán aumentar su capacidad de pesca por encima de los niveles máximos a que se refieren los apartados 1 y 2 dentro de los límites establecidos en los planes de desarrollo presentados a la CAOI.5.   Države članice lahko svoje ribolovne zmogljivosti prek zgornjih meja iz odstavkov 1 in 2 povečajo le v okviru omejitev, določenih v razvojnih načrtih, predloženih IOTC.
Artículo 33Člen 33
DCP de deriva y buques de abastecimientoPlavajoče naprave za zbiranje rib in oskrbovalna plovila
1.   Los DCP de deriva estarán provistos de boyas equipadas. Queda prohibido el uso de otras boyas, como las boyas de radiobalizaje.1.   Plavajoče naprave za zbiranje rib morajo biti opremljene z instrumentnimi bojami. Uporaba vseh drugih boj, kot so radijske boje, je prepovedana.
2.   Los cerqueros de jareta no podrán seguir más de 300 boyas operativas en cualquier momento.2.   Plovilo z zaporno plavarico nikoli ne sme slediti več kot 300 operativnim bojam.
3.   No podrán adquirirse anualmente más de 500 boyas equipadas por cada cerquero de jareta. Ningún cerquero de jareta tendrá más de 500 boyas equipadas, tanto en existencias como operativas, en ningún momento.3.   Največje število instrumentnih boj, ki se lahko letno pridobijo za vsako plovilo z zaporno plavarico, je 500. Nobeno plovilo z zaporno plavarico nikoli ne sme imeti več kot 500 instrumentnih boj, tako boj na zalogi kot operativnih boj.
4.   No podrán operar más de tres buques de abastecimiento en apoyo de diez cerqueros de jareta como mínimo, y todos ellos enarbolarán el pabellón de un Estado miembro. El presente apartado no será aplicable a los Estados miembros que solo utilicen un buque de abastecimiento.4.   Število oskrbovalnih plovil ne presega treh oskrbovalnih plovil v podporo vsaj desetim plovilom z zapornimi plavaricami, ki vsa plujejo pod zastavo iste države članice. Ta odstavek se ne uporablja za države članice, ki uporabljajo samo eno oskrbovalno plovilo.
5.   Un solo cerquero de jareta no podrá recibir, en ningún momento, el apoyo de más de un buque de abastecimiento que enarbole el pabellón de un Estado miembro.5.   Posameznemu plovilu z zaporno plavarico kadar koli pomaga največ eno posamezno oskrbovalno plovilo, ki pluje pod zastavo države članice.
6.   La Unión no registrará ningún buque de abastecimiento nuevo o adicional en el registro de buques autorizados de la CAOI.6.   Unija na seznam plovil z dovoljenjem IOTC ne doda nobenih novih ali dodatnih oskrbovalnih plovil.
Sección 6Oddelek 6
Zona de la Convención OROPPSObmočje Konvencije SPRFMO
Artículo 34Člen 34
Pesquerías pelágicasPelagični ribolov
1.   Únicamente aquellos Estados miembros que hayan ejercido activamente actividades de pesca pelágica en la zona de la Convención OROPPS en los años 2007, 2008 o 2009 podrán pescar poblaciones pelágicas en esa zona con arreglo a los TAC fijados en el anexo IH.1.   Samo tiste države članice, ki so aktivno izvajale dejavnosti pelagičnega ribolova na območju Konvencije SPRFMO v letu 2007, 2008 ali 2009, lahko lovijo pelagične staleže na tem območju v skladu s TAC, določenimi v Prilogi IH.
2.   Los Estados miembros a que se refiere el apartado 1 solo podrán utilizar las posibilidades de pesca que figuran en el anexo IH si envían a la Comisión, a más tardar el decimoquinto día del mes siguiente, la información que figura a continuación, de manera que la Comisión pueda transmitírsela a la Secretaría de la OROPPS:2.   Države članice iz odstavka 1 lahko ribolovne možnosti iz Priloge IH uporabijo le, če Komisiji do petnajstega dne v naslednjem mesecu pošljejo naslednje informacije, da jih lahko Komisija sporoči sekretariatu SPRFMO:
a) | la lista de los buques que pescan activamente o intervienen en transbordos en la zona de la Convención OROPPS;(a) | seznam plovil, ki aktivno lovijo ali so udeležena pri pretovarjanju na območju Konvencije SPRFMO;
b) | los informes mensuales de capturas.(b) | mesečna poročila o ulovu.
Sección 7Oddelek 7
Zona de la Convención CIATObmočje Konvencije IATTC
Artículo 35Člen 35
Pesquerías con redes de cerco con jaretaRibolov z zaporno plavarico
1.   Los cerqueros de jareta no pescarán rabil (Thunnus albacares), patudo (Thunnus obesus) ni listado (Katsuwonus pelamis):1.   Plovila z zaporno plavarico ne lovijo rumenoplavutega tuna (Thunnus albacares), veleokega tuna (Thunnus obesus) ali črtastega tuna (Katsuwonus pelamis):
a) | entre las 00.00 horas del 29 de julio de 2024 y las 24.00 horas del 8 de octubre de 2024, o entre las 00.00 horas del 9 de noviembre de 2024 y las 24.00 horas del 19 de enero de 2025, en la zona delimitada por las siguientes coordenadas: | — | costas americanas del Pacífico, | — | longitud 150° O, | — | latitud 40° N, | — | latitud 40° S;(a) | od 00.00 29. julija 2024 do 24.00 8. oktobra 2024 ali od 00.00 9. novembra 2024 do 24.00 19. januarja 2025 na območju, ki ga opredeljujejo naslednje meje: | — | tihooceanska obala Amerik, | — | zemljepisna dolžina 150° Z, | — | zemljepisna širina 40o S, | — | zemljepisna širina 40° J;
b) | entre las 00.00 horas del 9 de octubre de 2024 y las 24.00 horas del 8 de noviembre de 2024, en la zona delimitada por las siguientes coordenadas: | — | longitud 96° O, | — | longitud 110° O, | — | latitud 4° N, | — | latitud 3° S.(b) | od 00.00 9. oktobra 2024 do 24.00 8. novembra 2024 na območju, ki ga opredeljujejo naslednje meje: | — | zemljepisna dolžina 96° Z, | — | zemljepisna dolžina 110° Z, | — | zemljepisna širina 4o S, | — | zemljepisna širina 3o J.
2.   Antes del 1 de abril de 2024, el Estado miembro de abanderamiento informará a la Comisión, en relación con cada uno de los buques pesqueros a que se refiere el apartado 1 y que enarbole el pabellón de ese Estado miembro, de cuál de los períodos de veda que figuran en el apartado 1, letra a), ha elegido el buque pesquero.2.   Za vsako ribiško plovilo iz odstavka 1, ki pluje pod zastavo države članice, ta država članica pred 1. aprilom 2024 obvesti Komisijo, katera obdobja prepovedi ribolova iz odstavka 1, točka (a), je plovilo izbralo.
3.   Los cerqueros de jareta que practiquen la pesca del atún en la zona de la Convención CIAT mantendrán a bordo y, a continuación, transbordarán o desembarcarán todos los rabiles, patudos y listados que capturen.3.   Plovila z zaporno plavarico, ki lovijo tuna na območju Konvencije IATTC, celotni ulov rumenoplavutega, veleokega in črtastega tuna, ki ga ulovijo, obdržijo na krovu, nato pa pretovorijo ali iztovorijo.
4.   El apartado 3 no será aplicable:4.   Odstavek 3 se ne uporablja:
a) | cuando el pescado no se considere apto para el consumo humano por motivos distintos del tamaño;(a) | kadar ribe veljajo za neprimerne za prehrano ljudi iz razlogov, ki niso povezani z velikostjo;
b) | durante el último lance de una marea, cuando es posible que ya no quede en las bodegas espacio suficiente para acomodar todos los atunes que se capturen durante ese lance.(b) | med končnim delom ribolovnega potovanja, kadar plovilo morda nima dovolj prostora za shranitev celotne količine tuna, ujetega na tem delu potovanja.
Artículo 36Člen 36
DCP de derivaPlavajoče naprave za zbiranje rib
1.   Un cerquero de jareta no tendrá, en ningún momento, más de 400 DCP activos en la zona de la Convención CIAT. Se considerará que un DCP está activo cuando está desplegado en el mar, comienza a transmitir su ubicación y está siendo objeto de seguimiento por el buque, su propietario o su operador. Los DCP solo se activarán a bordo de los cerqueros de jareta.1.   Ko se plovilo z zaporno plavarico nahaja na območju Konvencije IATTC, nima več kot 400 aktivnih naprav za zbiranje rib naenkrat. Za napravo za zbiranje rib se šteje, da je aktivna, kadar se namesti na morju, začenja oddajati informacije o svoji lokaciji ter ji sledi plovilo, njegov lastnik ali upravljavec. Naprava za zbiranje rib se aktivira le na krovu plovila z zaporno plavarico.
2.   En la zona de la Convención CIAT, durante los quince días previos al comienzo del período de veda elegido de conformidad con el artículo 35, apartado 1, letra a), un cerquero de jareta:2.   Plovilo z zaporno plavarico v obdobju 15 dni pred začetkom obdobja prepovedi ribolova, izbranega v skladu s členom 35(1), točka (a), na območju Konvencije IATTC:
a) | se abstendrá de desplegar DCP;(a) | ne namešča naprav za zbiranje rib;
b) | recuperará el mismo número de DCP desplegados inicialmente.(b) | pobere enako število naprav za zbiranje rib, kot jih je bilo prvotno nameščenih.
Artículo 37Člen 37
Límites de capturas para el patudo en las pesquerías con palangreOmejitve ulova za veleokega tuna pri ribolovu s parangalom
Los totales anuales de capturas de patudo por palangreros de cada Estado miembro en la zona de la Convención CIAT figuran en el anexo IL.Celotni letni ulov veleokega tuna na območju Konvencije IATTC s plovili s parangali vsake države članice je določen v Prilogi IL.
Artículo 38Člen 38
Prohibición de la pesca de tiburón oceánicoPrepoved ribolova dolgoplavutega morskega psa
1.   Queda prohibido pescar tiburón oceánico (Carcharhinus longimanus) en la zona de la Convención CIAT, y mantener a bordo, transbordar, desembarcar, almacenar, ofrecer a la venta o vender cualquier parte o canales enteras de tiburones oceánicos capturados en dicha zona.1.   Na območju Konvencije IATTC je prepovedano loviti, obdržati na krovu, pretovarjati, iztovarjati, shranjevati, ponujati za prodajo ali prodajati kateri koli del trupa ali celoten trup dolgoplavutega morskega psa (Carcharhinus longimanus), ujetega na tem območju.
2.   En caso de que se capturen de forma accidental ejemplares de tiburón oceánico, no se les ocasionarán daños y los operadores del buque pesquero los liberarán inmediatamente.2.   Upravljavci ribiških plovil ob nenamernem ulovu osebkov dolgoplavutega morskega psa ne poškodujejo in jih takoj izpustijo.
3.   Los armadores del buque pesquero registrarán el número de ejemplares liberados, indicando su situación (vivo o muerto) y lo comunicarán al Estado miembro del que sean nacionales. Los Estados miembros transmitirán a la Comisión la información recogida durante 2023 a más tardar el 31 de enero de 2024.3.   Upravljavci ribiških plovil zabeležijo število izpustov z navedbo stanja (mrtev ali živ osebek) in te informacije sporočijo državi članici, katere državljani so. Države članice do 31. januarja 2024 pošljejo Komisiji te informacije, zbrane v letu 2023.
Artículo 39Člen 39
Prohibición de la pesca de rajiformesPrepoved ribolova raž iz družine Mobulidae
Los buques pesqueros de la Unión no pescarán rajiformes (familia Mobulidae, que incluye los géneros Manta y Mobula) en la zona de la Convención CIAT, y no mantendrán a bordo, transbordarán, desembarcarán, almacenarán, ofrecerán a la venta, ni venderán cualquier parte o canales enteras de rajiformes capturados en esa zona. En cuanto observen que han capturado rajiformes, los liberarán rápidamente, a ser posible vivos y sin daño alguno.Ribiška plovila Unije na območju Konvencije IATTC ne lovijo raž iz družine Mobulidae, (družina Mobulidae, ki vključuje rodova Manta in Mobula) ter ne obdržijo na krovu, pretovarjajo, iztovarjajo, shranjujejo, ponujajo za prodajo ali prodajajo katerega koli dela trupa ali celotnega trupa raž iz družine Mobulidae, ujetih na tem območju. Takoj ko opazijo, da so bile ulovljene raže iz družine Mobulidae, jih nemudoma izpustijo, če je le mogoče žive in nepoškodovane.
Sección 8Oddelek 8
Zona del Convenio SEAFOObmočje Konvencije SEAFO
Artículo 40Člen 40
Prohibición de la pesca de tiburones de aguas profundasPrepoved ribolova globokomorskih morskih psov
Queda prohibida la pesca dirigida a los siguientes tiburones de aguas profundas en la zona del Convenio SEAFO:Prepovedan je usmerjeni ribolov naslednjih globokomorskih morskih psov na območju Konvencije SEAFO:
a) | pejegato fantasma (Apristurus manis);(a) | fantomske morske mačke (Apristurus manis);
b) | tollo lucero de Bigelow (Etmopterus bigelowi);(b) | bigelowovega svetilca (Etmopterus bigelowi);
c) | tollo lucero mocho (Etmopterus brachyurus);(c) | kratkorepega svetilca (Etmopterus brachyurus);
d) | tollo lucero raspa (Etmopterus princeps);(d) | velikega svetilca (Etmopterus princeps);
e) | tollo lucero liso (Etmopterus pusillus);(e) | gladkega svetilca (Etmopterus pusillus);
f) | ráyidos (Rajidae);(f) | raž (Rajidae);
g) | bruja terciopelo (Scymnodon squamulosus);(g) | žametastega trneža (Scymnodon squamulosus);
h) | tiburones del orden superior Selachimorpha;(h) | morskih psov nadreda Selachimorpha;
i) | mielga (Squalus acanthias).(i) | trneža (Squalus acanthias).
Sección 9Oddelek 9
Zona de la Convención CPPOCObmočje Konvencije WCPFC
Artículo 41Člen 41
Condiciones aplicables a las pesquerías de patudo, rabil, listado y atún blanco del Pacífico SurPogoji za ribolov veleokega tuna, rumenoplavutega tuna, črtastega tuna in južnopacifiškega belega tuna
1.   Los Estados miembros garantizarán que no se asignen más de 403 días de pesca a los cerqueros de jareta que pesquen patudo (Thunnus obesus), rabil (Thunnus albacares) y listado (Katsuwonus pelamis) en las aguas de altura situadas entre los paralelos 20° N y 20° S de la zona de la Convención CPPOC.1.   Države članice zagotovijo, da se plovilom z zaporno plavarico, ki lovijo veleokega tuna (Thunnus obesus), rumenoplavutega tuna (Thunnus albacares) in črtastega tuna (Katsuwonus pelamis) na odprtem morju med 20° S in 20° J območja Konvencije WCPFC, dodelijo največ 403 ribolovni dnevi.
2.   Los buques pesqueros de la Unión no realizarán pesca dirigida al atún blanco del sur del Pacífico (Thunnus alalunga) en la zona de la Convención CPPOC al sur del paralelo 20° S.2.   Ribiška plovila Unije ne lovijo južnopacifiškega belega tuna (Thunnus alalunga) na območju Konvencije WCPFC južno od 20° J.
3.   El número de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar pez espada (Xiphias gladius) en las zonas de la Convención CPPOC situadas al sur del paralelo 20° S no superará los límites establecidos en el cuadro 1 del anexo IX.3.   Število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov mečarice (Xiphias gladius) na območjih južno od 20° J območja Konvencije WCPFC, ne presega omejitev iz Priloge IX, tabela 1.
4.   El número máximo de cerqueros de jareta de la Unión autorizados a pescar atún tropical en las aguas de altura situadas entre los paralelos 20° N y 20° S de la zona de la Convención CPPOC no excederá de los límites establecidos en el cuadro 2 del anexo IX.4.   Največje število plovil Unije z zaporno plavarico, ki imajo dovoljenje za ribolov tropskega tuna na odprtem morju med 20° S in 20° J območja Konvencije WCPFC, ne presega omejitev iz Priloge IX, tabela 2.
Artículo 42Člen 42
Gestión de la pesca con DCPUpravljanje ribolova z napravami za zbiranje rib
1.   En la parte de la zona de la Convención CPPOC situada entre los paralelos 20° N y 20° S, los cerqueros de jareta no desplegarán DCP, realizarán tareas de mantenimiento en los DCP ni accionarán redes en sus inmediaciones entre las 00.00 horas del 1 de julio de 2024 y las 24.00 horas del 30 de septiembre de 2024.1.   Na delu območja Konvencije WCPFC, ki leži med 20° S in 20° J, med 00.00 1. julija 2024 in 24.00 30. septembra 2024 plovila z zapornimi plavaricami ne uporabljajo, servisirajo ali nastavljajo mrež na naprave za zbiranje rib.
2.   Además de la prohibición establecida en el apartado 1, queda prohibido accionar redes en los DCP en la zona de la Convención CPPOC de alta mar situada entre los paralelos 20° N y 20° S durante otros dos meses, sea entre las 00.00 horas del 1 de abril de 2024 y las 24.00 horas del 31 de mayo de 2024 o entre las 00.00 horas del 1 de noviembre de 2024 y las 24.00 horas del 31 de diciembre de 2024.2.   Poleg prepovedi iz odstavka 1 je prepovedano nastavljati mreže na naprave za zbiranje rib na odprtem morju območja Konvencije WCPFC, ki leži med 20° S in 20° J, še dodatna dva meseca: bodisi od 00.00 1. aprila 2024 do 24.00 31. maja 2024 bodisi od 00.00 1. novembra 2024 do 24.00 31. decembra 2024.
3.   Cada Estado miembro interesado determinará cuál de los períodos de veda a que se refiere el apartado 2 será aplicable a los cerqueros de jareta que enarbolen su pabellón. Los Estados miembros informarán a la Comisión, a más tardar el 15 de febrero de 2024, del período de veda elegido. La Comisión notificará a la Secretaría de la CPPOC los períodos de veda elegidos por los Estados miembros antes del 1 de marzo de 2024.3.   Vsaka zadevna država članica določi, katera obdobja prepovedi ribolova iz odstavka 2 se uporabljajo za plovila z zaporno plavarico, ki plujejo pod njeno zastavo. Države članice do 15. februarja 2024 obvestijo Komisijo o izbranem obdobju prepovedi ribolova. Komisija do 1. marca 2024 obvesti sekretariat WCPFC o obdobjih prepovedi ribolova, ki so jih izbrale države članice.
4.   Cada Estado miembro garantizará que ninguno de sus cerqueros de jareta despliegue en el mar, en ningún momento, más de 350 DCP con boyas equipadas activadas. Las boyas se activarán exclusivamente a bordo de un cerquero de jareta.4.   Vsaka država članica zagotovi, da nobeno od njenih plovil z zaporno plavarico ne namesti naenkrat več kot 350 plavajočih naprav za zbiranje rib z aktiviranimi instrumentnimi bojami. Boje se aktivirajo izključno na krovu plovil z zaporno plavarico.
Artículo 43Člen 43
Número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar pez espadaNajvečje število ribiških plovil Unije z dovoljenjem za ribolov mečarice
En el anexo IX figura el número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar pez espada (Xiphias gladius) en las zonas de la Convención CPPOC situadas al sur del paralelo 20° S.Največje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov mečarice (Xiphias gladius) na delih območja Konvencije WCPFC južno od 20° J, je navedeno v Prilogi IX.
Artículo 44Člen 44
Límites de capturas para el pez espada en las pesquerías con palangre al sur del paralelo 20° SOmejitve ulova za mečarico pri ribolovu s parangalom južno od 20° J
Los Estados miembros garantizarán que las capturas de pez espada (Xiphias gladius) al sur del paralelo 20° S efectuadas por los palangreros en 2024 no superen el límite que figura en el cuadro 2 del anexo IG. Asimismo, garantizarán que esto no resulte en que se desvíe el esfuerzo pesquero dirigido al pez espada a la zona al norte del paralelo 20° S.Države članice zagotovijo, da ulov mečarice (Xiphias gladius) južno od 20° J s plovili s parangalom v letu 2024 ne preseže omejitev iz tabele 2 Priloge IG. Države članice zagotovijo tudi, da se ribolovni napor za mečarico zaradi tega ne prenese na območje severno od 20° J.]
Sección 10Oddelek 10
Mar de BeringBeringovo morje
Artículo 45Člen 45
Prohibición de la pesca de colín de Alaska en las aguas de altura del mar de BeringPrepoved ribolova aljaške trske na odprtem morju Beringovega morja
Queda prohibida la pesca de colín de Alaska (Gadus chalcogrammus) en las aguas de altura del mar de Bering.Ribolov aljaške trske (Gadus chalcogrammus) na odprtem morju Beringovega morja je prepovedan.
Sección 11Oddelek 11
Zona del Acuerdo SIOFAObmočje Sporazuma SIOFA
Artículo 46Člen 46
Límites para la pesca de fondoOmejitve pridnenega ribolova
Los Estados miembros garantizarán que los buques pesqueros que enarbolen su pabellón y pesquen en la zona del Acuerdo SIOFA:Države članice zagotovijo, da ribiška plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in lovijo na območju Sporazuma SIOFA:
a) | limiten su esfuerzo pesquero anual de fondo al nivel que se establece en el anexo X;(a) | omejijo svoj letni ribolovni napor do ravni, določene v Prilogi X;
b) | no hagan pesca de fondo, excepto con palangres demersales, y(b) | ne izvajajo ribolova, razen z uporabo stoječih parangalov in
c) | no pesquen en las zonas protegidas temporales de Atlantis Bank, Coral, Fools Flat, Middle of What y Walter’s Shoal, definidas en el anexo IK, excepto con palangres demersales y a condición de que haya un observador científico a bordo en todo momento durante la pesca en esas zonas.(c) | ne izvajajo ribolova na začasnih zavarovanih območjih Atlantis Bank, Coral, Fools Flat, Middle of What in Walter’s Shoal, kot so opredeljena v Prilogi IK, razen s stoječimi parangali in če je med ribolovom na navedenih območjih na krovu ves čas prisoten znanstveni opazovalec.
Artículo 47Člen 47
Medidas para la pesca de róbalo de profundidadUkrepi za ribolov zobatih rib
Los Estados miembros garantizarán que los buques pesqueros que enarbolen su pabellón y pesquen róbalo de profundidad (Dissostichus spp.) en la zona del Acuerdo SIOFA:Države članice zagotovijo, da ribiška plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in lovijo zobate ribe (Dissostichus spp.) na območju Sporazuma SIOFA:
a) | no pesquen en profundidades inferiores a 500 metros;(a) | ne lovijo v globinah manj kot 500 metrov;
b) | tengan a bordo en todo momento al menos un observador científico, que tendrá como objetivo observar el 25 % de los anzuelos remolcados por línea durante el despliegue de la pesca, y(b) | imajo na krovu ves čas vsaj enega znanstvenega opazovalca, katerega cilj je, da opazuje 25 % trnkov, izvlečenih na posamezno vrvico, v celotni ribolovni dejavnosti, in
c) | etiqueten y liberen especímenes de róbalo de profundidad en una proporción mínima de cinco peces por tonelada de peso vivo capturada. Una vez que se hayan capturado treinta o más róbalos de profundidad, será aplicable una estadística de coincidencia mínima del 60 % para la liberación de los peces marcados.(c) | označijo in izpustijo osebke zobatih rib po stopnji najmanj 5 rib na tono skupne ulovljene žive teže. Ko je ulovljenih 30 ali več zobatih rib, se za izpust označenih primerkov uporabi statistika minimalnega, vsaj 60-odstotnega prekrivanja.
Artículo 48Člen 48
Prohibición de la pesca de tiburones de aguas profundasPrepoved usmerjenega ribolova globokomorskih morskih psov
Queda prohibida la pesca dirigida a los siguientes tiburones de aguas profundas en la zona del Acuerdo SIOFA:Prepovedan je usmerjeni ribolov naslednjih globokomorskih morskih psov na območju Konvencije SIOFA:
a) | pailona (Centroscymnus coelolepis), excepto en el contexto de la asignación de capturas accesorias establecida en el anexo IK;(a) | portugalskega trneža (Centroscymnus coelolepis), razen v okviru dovoljenega prilova iz Priloge IK;
b) | tollo pajarito (Deania calceus);(b) | kljunatega morskega psa (Deania calceus);
c) | quelvacho (Centrophorus granulosus);(c) | hlastavega globokomorskega trneža (Centrophorus granulosus);
d) | lija (Dalatias licha);(d) | temnega morskega psa (Dalatias licha);
e) | tiburón gato de Bach (Bythaelurus bachi);(e) | Bachove morske mačke (Bythaelurus bachi);
f) | quimera boquinegra (Chimaera buccanigella);(f) | črnouste morske podgane (Chimaera buccanigella);
g) | quimera de Didier (Chimaera didierae);(g) | kratkonose morske podgane (Chimaera didierae);
h) | quimera del marinero (Chimaera willwatchi);(h) | beloobrobljene morske podgane (Chimaera willwatchi);
i) | sapata negra (Centroscymnus crepidater);(i) | dolgonosega žametastega trneža (Centroselachus crepidater);
j) | pailona austral (Scymnodon plunketi);(j) | dolgotrnatega žametastega trneža (Scymnodon plunketi);
k) | bruja terciopelo (Zameus squamulosus);(k) | žametastega trneža (Zameus squamulosus);
l) | tiburón linterna cariblanco (Etmopterus alphus);(l) | beloličnega svetilca (Etmopterus alphus);
m) | pejegato índico (Apristurus indicus);(m) | krpastoplavute morske mačke (Apristurus indicus);
n) | quimera picuda del Pacífico (Harriotta raleighana);(n) | raleighijeve morske podgane (Harriotta raleighana);
o) | pintarroja de cabeza estrecha (Bythaelurus tenuicephalus);(o) | ozkoglave morske mačke (Bythaelurus tenuicephalus);
p) | tiburón anguila (Chlamydoselachus anguineus);(p) | ovratničarskega šesteroškrgarja (Chlamydoselachus anguineus);
q) | tiburón vaca de ojos grandes (Hexanchus nakamurai);(q) | velikookega šesteroškrgarja (Hexanchus nakamurai);
r) | tollo lucero liso (Etmopterus pusillus);(r) | gladkega svetilca (Etmopterus pusillus);
s) | tollo dormilón meridional (Somniosus antarcticus);(s) | južnega morskega psa (Somniosus antarcticus);
t) | tiburón duende (Mitsukurina owstoni);(t) | nosatega morskega psa (Mitsukurina owstoni);
u) | tollo lucero viajero (Etmopterus viator);(u) | potujočega svetilca (Etmopterus viator);
v) | tollo lucero de Bigelow (Etmopterus bigelowi);(v) | bigelowovega svetilca (Etmopterus bigelowi);
w) | quelvacho (Centrophorus squamosus);(w) | luskastega globokomorskega trneža (Centrophorus squamosus);
x) | galludito (Centrophorus uyato);(x) | malega globokomorskega trneža (Centrophorus uyato);
y) | galludo espinilla (Squalus mitsukurii);(y) | kratkotrnega trneža (Squalus mitsukurii);
z) | tollo trompalarga (Deania quadrispinosa);(z) | dolgonosega morskega psa (Deania quadrispinosa);
z bis) | tollo flecha (Deania profundorum);(za) | kopjenosega morskega psa (Deania profundorum);
z ter) | Bathyraja tunae;(zb) | madagaskarske globokomorske raže (Bathyraja tunae);
z quater) | quimera nariz de paleta (Rhinochimaera africana).(zc) | veslokljune morske podgane (Rhinochimaera africana).
TÍTULO IIINASLOV III
POSIBILIDADES DE PESCA PARA BUQUES PESQUEROS DE TERCEROS PAÍSES EN AGUAS DE LA UNIÓNRIBOLOVNE MOŽNOSTI ZA RIBIŠKA PLOVILA TRETJIH DRŽAV V VODAH UNIJE
Artículo 49Člen 49
Buques pesqueros que enarbolan el pabellón de Noruega o de las Islas FeroeRibiška plovila, ki plujejo pod zastavo Norveške ali Ferskih otokov
La Comisión podrá autorizar a los buques pesqueros que enarbolen el pabellón de Noruega o de las Islas Feroe a pescar en aguas de la Unión, con sujeción a los TAC fijados en el anexo I y a las condiciones establecidas en el presente Reglamento, en el título III del Reglamento (UE) 2017/2403 y en los actos delegados adoptados por la Comisión sobre la base de dicho Reglamento.Ribiškim plovilom, ki plujejo pod zastavo Norveške ali Ferskih otokov, lahko Komisija dovoli ribolov v vodah Unije ob upoštevanju TAC iz Priloge I ter pogojev iz te uredbe, naslova III Uredbe (EU) 2017/2403 in delegiranih aktov, ki jih Komisija sprejme na podlagi navedene uredbe.
Artículo 50Člen 50
Buques pesqueros que enarbolen el pabellón del Reino Unido, estén registrados en el Reino Unido, la Bailía de Guernsey, la Bailía de Jersey o la Isla de Man y tengan licencia de una administración de pesca del Reino UnidoRibiška plovila, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva in so registrirana v Združenem kraljestvu, Bailiffovem okrožju Guernsey, Bailiffovem okrožju Jersey ali na Otoku Man in imajo dovoljenje ribiške uprave Združenega kraljestva
La Comisión podrá autorizar a los buques pesqueros que enarbolen el pabellón del Reino Unido, estén registrados en el Reino Unido, la Bailía de Guernsey, la Bailía de Jersey o la Isla de Man y tengan licencia de una administración de pesca del Reino Unido a pescar en aguas de la Unión, con sujeción a los TAC fijados en el anexo I y a las condiciones establecidas en el presente Reglamento, en el Reglamento (UE) 2017/2403 y en los actos delegados adoptados por la Comisión sobre la base de dicho Reglamento.Ribiškim plovilom, ki plujejo pod zastavo Združenega kraljestva in so registrirana v Združenem kraljestvu, Bailiffovem okrožju Guernsey, Bailiffovem okrožju Jersey ali na Otoku Man in imajo dovoljenje ribiške uprave Združenega kraljestva, lahko Komisija dovoli ribolov v vodah Unije ob upoštevanju TAC iz Priloge I ter pogojev iz te uredbe, Uredbe (EU) 2017/2403 in delegiranih aktov, ki jih Komisija sprejme na podlagi navedene uredbe.
Artículo 51Člen 51
Transferencias e intercambios de cuotas con el Reino UnidoPrenosi in izmenjave kvot z Združenim kraljestvom
1.   Cualquier transferencia o intercambio de cuotas entre la Unión y el Reino Unido se llevará a cabo de conformidad con el presente artículo.1.   Kakršen koli prenos ali izmenjava kvot med Unijo in Združenim kraljestvom se izvede v skladu s tem členom.
2.   Si un Estado miembro tiene intención de transferir cuotas al Reino Unido, o de intercambiarlas con este país, podrá tratar con este país las líneas generales de la transferencia o el intercambio de cuotas. El Estado miembro interesado notificará a la Comisión estas líneas generales.2.   Država članica, ki namerava prenesti ali izmenjati kvote z Združenim kraljestvom, lahko z Združenim kraljestvom razpravlja o okviru za prenos ali izmenjavo kvot. Zadevna država članica o okviru obvesti Komisijo.
3.   Si la Comisión refrenda las líneas generales de la transferencia o el intercambio de cuotas a que se refiere el apartado 2 y que haya comunicado el Estado miembro interesado, la Comisión notificará, sin demora indebida, el consentimiento en obligarse por tal transferencia o intercambio de cuotas. La Comisión comunicará a los Estados miembros y al Reino Unido la transferencia o el intercambio de cuotas que se haya acordado.3.   Če Komisija odobri okvir za prenos ali izmenjavo kvot iz odstavka 2, o katerem jo je uradno obvestila zadevna država članica, brez nepotrebnega odlašanja privoli, da jo ta prenos ali izmenjava kvot zavezuje. Komisija države članice in Združeno kraljestvo uradno obvesti o dogovorjenem prenosu ali izmenjavi kvot.
4.   Las posibilidades de pesca recibidas del Reino Unido, o transferidas a dicho país, en virtud de esa transferencia o intercambio de cuotas acordado se considerarán cuotas añadidas a las asignadas al Estado miembro interesado, o deducidas de la asignación de ese Estado miembro, desde el momento en que se haya notificado la transferencia o intercambio de cuotas de conformidad con lo dispuesto en el apartado 3. Tales transferencias e intercambios no afectarán a la clave de distribución existente a efectos de la asignación de posibilidades de pesca entre Estados miembros, de conformidad con el principio de estabilidad relativa de las actividades pesqueras.4.   Ribolovne možnosti, prejete od Združenega kraljestva ali prenesene nanj v okviru dogovorjenega prenosa ali izmenjave kvot, se štejejo za kvote, dodane zadevni državi članici ali odštete od dodelitve za zadevno državo članico, od trenutka uradnega obvestila o prenosu ali izmenjavi kvot v skladu z odstavkom 3. Taki prenosi in izmenjave ne vplivajo na razdelitveni ključ za dodelitev ribolovnih možnosti državam članicam v skladu z načelom relativne stabilnosti ribolovnih dejavnosti.
Artículo 52Člen 52
Buques pesqueros que enarbolan el pabellón de VenezuelaRibiška plovila, ki plujejo pod zastavo Venezuele
Serán de aplicación a los buques pesqueros que enarbolen el pabellón de Venezuela las condiciones establecidas en el presente Reglamento, en el título III del Reglamento (UE) 2017/2403 y en los actos delegados adoptados por la Comisión sobre la base de dicho Reglamento.Za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Venezuele, veljajo pogoji iz te uredbe, naslova III Uredbe (EU) 2017/2403 in delegiranih aktov, ki jih Komisija sprejme na podlagi navedene uredbe.
Artículo 53Člen 53
Autorizaciones de pescaDovoljenja za ribolov
En la parte B del anexo V se establece el número máximo de autorizaciones de pesca para los buques pesqueros de terceros países que faenen en aguas de la Unión.Največje število dovoljenj za ribolov za ribiška plovila tretjih držav, ki lovijo v vodah Unije, je določeno v delu B Priloge V.
Artículo 54Člen 54
Condiciones para el desembarque de las capturas y de las capturas accesoriasPogoji za iztovarjanje ulova in prilova
Las condiciones que se establecen en el artículo 7 serán aplicables a las capturas y a las capturas accesorias de los buques pesqueros de terceros países que pesquen al amparo de las autorizaciones de pesca mencionadas en el artículo 53.Pogoji iz člena 7 se uporabljajo za ulov in prilov ribiških plovil tretje države, ki lovijo ribe na podlagi dovoljenj za ribolov iz člena 53.
Artículo 55Člen 55
Especies prohibidasPrepovedane vrste
1.   Los buques pesqueros de terceros países no pescarán, mantendrán a bordo, transbordarán ni desembarcarán las siguientes especies cuando se hallen en aguas de la Unión:1.   Ribiška plovila tretjih držav ne lovijo, obdržijo na krovu, pretovarjajo ali iztovarjajo naslednjih vrst, če so iz voda Unije:
a) | raya radiante (Amblyraja radiata) en aguas de la Unión de las divisiones 3a y 7d del CIEM; y aguas de la Unión de la subzona 4 del CIEM;(a) | žarkaste raže (Amblyraja radiata) v vodah Unije razdelkov ICES 3a in 7d; ter vodah Unije podobmočja ICES 4;
b) | noriegas de la especie Dipturus batis (Dipturus cf. flossada y Dipturus cf. intermedia) en aguas de la Unión de las subzonas 3, 4 y 6 a 10 del CIEM;(b) | kompleksa vrst (Dipturus cf. flossada in Dipturus cf. intermedia) kljunate raže (Dipturus batis) v vodah Unije podobmočij ICES 3, 4 in 6 do 10;
c) | cazón (Galeorhinus galeus) cuando se pesque con palangres en aguas de la Unión de las subzonas 4 y 6 a 8 del CIEM;(c) | pepelastega morskega psa (Galeorhinus galeus), ulovljenega s parangalom v vodah Unije podobmočij ICES 4 in 6 do 8;
d) | lija (Dalatias licha), tollo pajarito (Deania calceus), quelvacho (Centrophorus squamosus), tollo lucero raspa (Etmopterus princeps) y pailona (Centroscymnus coelolepis) en aguas de la Unión de la subzona 4 del CIEM;(d) | temnega morskega psa (Dalatias licha), kljunatega morskega psa (Deania calceus), luskastega globokomorskega trneža (Centrophorus squamosus), velikega svetilca (Etmopterus princeps) in portugalskega trneža (Centroscymnus coelolepis) v vodah Unije podobmočja ICES 4;
e) | marrajo sardinero (Lamna nasus) en todas las aguas de la Unión;(e) | atlantskega morskega psa (Lamna nasus) v vseh vodah Unije;
f) | raya de clavos (Raja clavata) en aguas de la Unión de la división 3a del CIEM;(f) | raže trnjevke (Raja clavata) v vodah Unije razdelka ICES 3a;
g) | raya mosaico (Raja undulata) en aguas de la Unión de las subzonas 6 y 10 del CIEM;(g) | valovito progaste raže (Raja undulata) v vodah Unije podobmočij ICES 6 in 10;
h) | pez guitarra (Rhinobatos rhinobatos) en aguas de la Unión del Mediterráneo;(h) | navadnega goslaša (Rhinobatos rhinobatos) v vodah Unije in Sredozemskem morju;
i) | tiburón ballena (Rhincodon typus) en todas las aguas de la Unión.(i) | orjaškega kitovca (Rhincodon typus) v vseh vodah Unije.
2.   En caso de que se capturen de forma accidental ejemplares de las especies mencionadas en el apartado 1, no se les ocasionarán daños y se liberarán inmediatamente.2.   Ob nenamernem ulovu se osebki vrst iz odstavka 1 ne poškodujejo in se takoj izpustijo.
TÍTULO IVNASLOV IV
DISPOSICIONES FINALESKONČNE DOLOČBE
Artículo 56Člen 56
Modificaciones del Reglamento (UE) 2023/194Spremembe Uredbe (EU) 2023/194
1.   La parte B del anexo IA del Reglamento (UE) 2023/194 se modifica con arreglo a lo dispuesto en el punto 2 del anexo XI del presente Reglamento.1.   Priloga IA, del B, k Uredbi (EU) 2023/194 se spremeni v skladu s Prilogo XI, točka 2, k tej uredbi.
2.   La parte F del anexo IA del Reglamento (UE) 2023/194 se modifica con arreglo a lo dispuesto en el punto 1 del anexo XI del presente Reglamento.2.   Priloga IA, del F, k Uredbi (EU) 2023/194 se spremeni v skladu s Prilogo XI, točka 1, k tej uredbi.
Artículo 57Člen 57
Procedimiento de comitéPostopek v odboru
1.   La Comisión estará asistida por el Comité de Pesca y Acuicultura creado por el Reglamento (UE) n.o 1380/2013. Dicho comité será un comité en el sentido del Reglamento (UE) n.o 182/2011.1.   Komisiji pomaga Odbor za ribištvo in ribogojstvo, ustanovljen z Uredbo (EU) št. 1380/2013. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
2.   En los casos en que se haga referencia al presente apartado, será de aplicación el artículo 5 del Reglamento (UE) n.o 182/2011.2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.
Artículo 58Člen 58
Disposiciones transitoriasPrehodne določbe
Los artículos 9 a 13, 15 a 20, 24, 27, 38, 39, 40, 45, 48 y 55 seguirán siendo aplicables, mutatis mutandis, en 2025 hasta la entrada en vigor del Reglamento que fije las posibilidades de pesca para 2025.Členi 9 do 13, 15 do 20, 24, 27, 38, 39, 40, 45, 48 in 55 se v letu 2025 še naprej smiselno uporabljajo do začetka veljavnosti uredbe o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2025.
Artículo 59Člen 59
Entrada en vigor y aplicaciónZačetek veljavnosti in uporaba
El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Será aplicable del 1 de enero de 2024 al 31 de diciembre de 2024.Uporablja se od 1. januarja 2024 do 31. decembra 2024.
No obstante:Vendar:
a) | el artículo 13, apartados 1 y 6, será aplicable del 1 de enero de 2024 al 31 de marzo de 2025;(a) | člen 13(1) in (6) se uporablja od 1. januarja 2024 do 31. marca 2025;
b) | el artículo 13, apartados 2 a 5, será aplicable del 1 de abril de 2024 al 31 de marzo de 2025;(b) | člen 13(2) do (5) se uporablja od 1. aprila 2024 do 31. marca 2025;
c) | los artículos 17 y 18 dejarán de aplicarse en la fecha en que sean aplicables los actos delegados que introduzcan las medidas correspondientes;(c) | člena 17 in 18 se prenehata uporabljati na dan, ko se začnejo uporabljati delegirani akti, ki uvajajo ustrezne ukrepe;
d) | el artículo 23 será aplicable del 1 de enero de 2024 al 31 de enero de 2025;(d) | člen 23 se uporablja od 1. januarja 2024 do 31. januarja 2025;
e) | el artículo 30 y el anexo VII serán aplicables del 1 de diciembre de 2023 al 30 de noviembre de 2024;(e) | člen 30 in Priloga VII se uporabljata od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024;
f) | el artículo 28, apartado 2, será aplicable del 17 de diciembre de 2023 al 31 de diciembre de 2023;(f) | člen 28(2) se uporablja od 17. decembra 2023 do 31. decembra 2023;
g) | el artículo 35, apartado 1, letra a), será aplicable del 1 de enero de 2024 al 19 de enero de 2025;(g) | člen 35(1), točka (a), se uporablja od 1. januarja 2024 do 19. januarja 2025;
h) | el artículo 56, apartado 2, será aplicable a partir del 1 de enero de 2023;(h) | člen 56(2) se uporablja od 1. januarja 2023;
i) | el anexo I será aplicable también para los años 2025 y 2026, cuando así se especifique en dicho anexo;(i) | Priloga I se uporablja tudi za leti 2025 in 2026, kadar je to določeno v navedeni prilogi;
j) | el anexo IK será aplicable del 1 de diciembre de 2023 al 30 de noviembre de 2024, cuando así se especifique en dicho anexo;(j) | Priloga IK se uporablja od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024, kadar je to določeno v navedeni prilogi;
k) | el anexo II será aplicable del 1 de febrero de 2024 al 31 de enero de 2025;(k) | Priloga II uporablja od 1. februarja 2024 do 31. januarja 2025;
l) | la talla máxima de la mielga (DGS/03A-C, DGS/2AC4-C y DGS/15X14) dejará de ser aplicable a partir de la fecha en la que comience a ser aplicable el acto delegado por el que se introduzcan las medidas correspondientes y se regule el tratamiento de las capturas de las poblaciones mayores de 100 cm;(l) | pravilo glede največje velikosti za trneža (DGS/03A-C, DGS/2AC4-C in DGS/15X14) se preneha uporabljati na dan, ko se začne uporabljati delegirani akt o uvedbi ustreznih ukrepov in ureditvi ulovov navedenih staležev nad 100 cm;
m) | los límites de capturas y esfuerzo pesquero fijados por el presente Reglamento para el año 2024 y, cuando así se especifique en el presente Reglamento, también para los años 2025 y 2026, seguirán siendo aplicables en 2025 y, cuando proceda, en 2026 y 2027, exclusivamente a efectos de: | i) | los intercambios de conformidad con el artículo 16, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, | ii) | las deducciones y reasignaciones de conformidad con el artículo 37 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009, | iii) | las cantidades retenidas de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96 y el artículo 15, apartado 9, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, y | iv) | las deducciones de conformidad con los artículos 105, 106 y 107 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009.(m) | omejitve ulova in napora, določene s to uredbo za leto 2024 in, kadar je tako določeno v tej uredbi, tudi za leti 2025 in 2026, se še naprej uporabljajo v letu 2025, po potrebi pa tudi v letih 2026 in 2027, in sicer izključno za: | (i) | izmenjave v skladu s členom 16(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013; | (ii) | odbitke in ponovne dodelitve na podlagi člena 37 Uredbe (ES) št. 1224/2009; | (iii) | količine, ki so bile zadržane v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 847/96 in členom 15(9) Uredbe (EU) št. 1380/2013, in | (iv) | odbitke na podlagi členov 105, 106 in 107 Uredbe (ES) št. 1224/2009.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
Hecho en Bruselas, el 10 de enero de 2024.V Bruslju, 10. januarja 2024
Por el ConsejoZa Svet
La Presidentapredsednica
H. LAHBIBH. LAHBIB
(1)  Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2013, sobre la política pesquera común, por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1954/2003 y (CE) n.o 1224/2009 del Consejo, y se derogan los Reglamentos (CE) n.o 2371/2002 y (CE) n.o 639/2004 del Consejo y la Decisión 2004/585/CE del Consejo (DO L 354 de 28.12.2013, p. 22).(1)  Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22).
(2)  Reglamento (UE) 2018/973 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de julio de 2018, por el que se establece un plan plurianual para las poblaciones demersales del Mar del Norte y para las pesquerías que las explotan, por el que se detallan las disposiciones de aplicación de la obligación de desembarque en el Mar del Norte y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 676/2007 y (CE) n.o 1342/2008 del Consejo (DO L 179 de 16.7.2018, p. 1).(2)  Uredba (EU) 2018/973 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 4. julija 2018 o vzpostavitvi večletnega načrta za pridnene staleže v Severnem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže, določitvi podrobnosti izvajanja obveznosti iztovarjanja v Severnem morju ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 676/2007 in (ES) št. 1342/2008 (UL L 179, 16.7.2018, str. 1).
(3)  Reglamento (UE) 2019/472 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de marzo de 2019, por el que se establece un plan plurianual para las poblaciones pescadas en las aguas occidentales y aguas adyacentes, así como para las pesquerías que explotan estas poblaciones, se modifican los Reglamentos (UE) 2016/1139 y (UE) 2018/973 y se derogan los Reglamentos (CE) n.o 811/2004, (CE) n.o 2166/2005, (CE) n.o 388/2006, (CE) n.o 509/2007 y (CE) n.o 1300/2008 del Consejo (DO L 83 de 25.3.2019, p. 1).(3)  Uredba (EU) 2019/472 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2019 o vzpostavitvi večletnega načrta za staleže, ki se lovijo v zahodnih vodah in sosednjih vodah, ter ribištvo, ki izkorišča te staleže, spremembi uredb (EU) 2016/1139 in (EU) 2018/973 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 811/2004, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007 in (ES) št. 1300/2008 (UL L 83, 25.3.2019, str. 1).
(4)  Blim es la biomasa por debajo de la cual puede haber una capacidad reproductora reducida.(4)  Blim je biomasa, pod katero se lahko zmanjša reproduktivna sposobnost.
(5)  Datos del Observatorio Europeo sobre el precio en primera venta y la cantidad de desembarques, promediados para los años 2019-2021 para determinados Estados miembros, y convertidos en precio en primera venta.(5)  Podatki EUMOFA o ceni ob prvi prodaji in količini iztovorjenih rib, izračunani kot povprečje za leta 2019–2021 za posamezne države članice in pretvorjeni v ceno ob prvi prodaji.
El precio en primera venta es el precio del pescado desembarcado que se vende o se registra en una lonja a compradores registrados o a organizaciones de productores. Por lo tanto, el valor calculado a partir del precio en primera venta indica solamente el valor en el primer eslabón de la cadena de valor.Cena ob prvi prodaji je cena iztovorjenih rib, ki se prodajo ali evidentirajo v dražbenem centru za registrirane kupce ali organizacije proizvajalcev. Ocenjena vrednost, ki temelji na taki ceni ob prvi prodaji, je torej zgolj vrednost na prvi stopnji vrednostne verige.
(6)  El valor indicativo, en contraposición al valor de mercado, es el valor calculado multiplicando los TAC por los precios en primera venta, sin tener en cuenta otros factores como la flexibilidad del efecto en los precios o la utilización de las cuotas.(6)  Okvirna vrednost se v nasprotju s tržno vrednostjo nanaša na ocenjeno vrednost, izračunano tako, da se TAC pomnožijo s ceno ob prvi prodaji, ne da bi se upoštevali drugi dejavniki, kot je prilagodljivost v smislu cenovnega učinka ali izkoriščenost kvot.
(7)  El valor de FRMS es el valor de la mortalidad por pesca estimada que, con un patrón de pesca dado y en las condiciones ambientales medias existentes, conduce al RMS a largo plazo.(7)  Točkovna vrednost FMSY je vrednost ocenjene ribolovne umrljivosti, ki pri določenem ribolovnem vzorcu in v trenutnih povprečnih okoljskih razmerah dosega dolgoročni MSY.
(8)  Reglamento (CE) n.o 1100/2007 del Consejo, de 18 de septiembre de 2007, por el que se establecen medidas para la recuperación de la población de anguila europea (DO L 248 de 22.9.2007, p. 17).(8)  Uredba Sveta (ES) št. 1100/2007 z dne 18. septembra 2007 o ukrepih za obnovo staleža evropske jegulje (UL L 248, 22.9.2007, str. 17).
(9)  Reglamento (UE) 2023/194 del Consejo, de 30 de enero de 2023, por el que se fijan para 2023 las posibilidades de pesca para determinadas poblaciones de peces aplicables en aguas de la Unión y, en el caso de los buques pesqueros de la Unión, en determinadas aguas no pertenecientes a la Unión, y se fijan para 2023 y 2024 tales posibilidades de pesca para determinadas poblaciones de peces de aguas profundas (DO L 28 de 31.1.2023, p. 1).(9)  Uredba Sveta (EU) 2023/194 z dne 30. januarja 2023 o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib za leto 2023, ki se uporabljajo v vodah Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2023 in 2024 (UL L 28, 31.1.2023, str. 1).
(10)  Reglamento (UE) 2019/1241 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019, sobre la conservación de los recursos pesqueros y la protección de los ecosistemas marinos con medidas técnicas, y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1967/2006 y (CE) n.o 1224/2009 del Consejo y los Reglamentos (UE) n.o 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) 2019/472 y (UE) 2019/1022 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 894/97, (CE) n.o 850/98, (CE) n.o 2549/2000, (CE) n.o 254/2002, (CE) n.o 812/2004 y (CE) n.o 2187/2005 del Consejo (DO L 198 de 25.7.2019, p. 105).(10)  Uredba (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o ohranjanju ribolovnih virov in varstvu morskih ekosistemov s tehničnimi ukrepi, o spremembi uredb Sveta (ES) št. 2019/2006, (ES) št. 1224/2009 ter uredb (EU) št. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 in (EU) 2019/1022 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 894/97, (ES) št. 850/98, (ES) št. 2549/2000, (ES) št. 254/2002, (ES) št. 812/2004 in (ES) št. 2187/2005 (UL L 198, 25.7.2019, str. 105).
(11)  Reglamento (CE) n.o 847/96 del Consejo, de 6 de mayo de 1996, por el que se establecen condiciones adicionales para la gestión anual de los TAC y las cuotas (DO L 115 de 9.5.1996, p. 3).(11)  Uredba Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto (UL L 115, 9.5.1996, str. 3).
(12)  Reglamento (UE) 2023/2053 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de septiembre de 2023, por el que se establece un plan de ordenación plurianual para el atún rojo del Atlántico oriental y el Mediterráneo, se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1936/2001, (UE) 2017/2107 y (UE) 2019/833, y se deroga el Reglamento (UE) 2016/1627 (DO L 238 de 27.9.2023, p. 1).(12)  Uredba (EU) 2023/2053 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. septembra 2023 o vzpostavitvi večletnega načrta upravljanja za modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju, spremembi uredb (ES) št. 1936/2001, (EU) 2017/2107 in (EU) 2019/833 ter razveljavitvi Uredbe (EU) 2016/1627 (UL L 238, 27.9.2023, str. 1).
(13)  Reglamento (CE) n.o 1224/2009 del Consejo, de 20 de noviembre de 2009, por el que se establece un régimen de control de la Unión para garantizar el cumplimiento de las normas de la política pesquera común, se modifican los Reglamentos (CE) n.o 847/96, (CE) n.o 2371/2002, (CE) n.o 811/2004, (CE), n.o 768/2005, (CE) n.o 2115/2005, (CE) n.o 2166/2005, (CE) n.o 388/2006, (CE) n.o 509/2007, (CE) n.o 676/2007, (CE) n.o 1098/2007, (CE) n.o 1300/2008 y (CE) n.o 1342/2008 y se derogan los Reglamentos (CEE) n.o 2847/93, (CE) n.o 1627/94 y (CE) n.o 1966/2006 (DO L 343 de 22.12.2009, p. 1).(13)  Uredba Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike, o spremembi uredb (ES) št. 847/96, (ES) št. 2371/2002, (ES) št. 811/2004, (ES) št. 768/2005, (ES) št. 2115/2005, (ES) št. 2166/2005, (ES) št. 388/2006, (ES) št. 509/2007, (ES) št. 676/2007, (ES) št. 1098/2007, (ES) št. 1300/2008, (ES) št. 1342/2008 in razveljavitvi uredb (EGS) št. 2847/93, (ES) št. 1627/94 in (ES) št. 1966/2006 (UL L 343, 22.12.2009, str. 1).
(14)   DO L 149 de 30.4.2021, p. 10.(14)   UL L 149, 30.4.2021, str. 10.
(15)  Decisión (UE) 2021/1875 del Consejo, de 22 de octubre de 2021, relativa a la posición que debe adoptarse en nombre de la Unión durante las consultas anuales con el Reino Unido para acordar los totales admisibles de capturas (DO L 378 de 26.10.2021, p. 6).(15)  Sklep Sveta (EU) 2021/1875 z dne 22. oktobra 2021 o stališču, ki se v imenu Unije zastopa na letnih posvetovanjih z Združenim kraljestvom za dogovor o celotnih dovoljenih ulovih (UL L 378, 26.10.2021, str. 6).
(16)   DO L 175 de 18.5.2021, p. 3.(16)   UL L 175, 18.5.2021, str. 3.
(17)  Decisión 87/277/CEE del Consejo, de 18 de mayo de 1987, relativa al reparto de las posibilidades de capturas de bacalao en la zona de Spitzberg y la Isla de los Osos y en la división 3 M por el Convenio NAFO (DO L 135 de 23.5.1987, p. 29).(17)  Sklep Sveta z dne 18. maja 1987 o dodelitvi možnega ulova trsk na območju Spitsbergena in Bear Islanda ter na razdelku 3M, kakor je opredeljeno v Konvenciji NAFO (UL L 135, 23.5.1987, str. 29).
(18)  Decisión (UE) 2015/1565 del Consejo, de 14 de septiembre de 2015, por la que se aprueba, en nombre de la Unión Europea, la Declaración sobre la concesión de posibilidades de pesca en aguas de la UE a los buques pesqueros que enarbolan el pabellón de la República Bolivariana de Venezuela en la zona económica exclusiva frente a la costa de la Guayana francesa (DO L 244 de 19.9.2015, p. 55).(18)  Sklep Sveta (EU) 2015/1565 z dne 14. septembra 2015 o odobritvi, v imenu Evropske unije, Izjave o odobritvi ribolovnih možnosti v vodah EU za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Bolivarske republike Venezuele v izključni ekonomski coni ob obali Francoske Gvajane (UL L 244, 19.9.2015, str. 55).
(19)  Reglamento (UE) n.o 182/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 2011, por el que se establecen las normas y los principios generales relativos a las modalidades de control por parte de los Estados miembros del ejercicio de las competencias de ejecución por la Comisión (DO L 55 de 28.2.2011, p. 13).(19)  Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13).
(20)  Reglamento (CE) n.o 218/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, relativo a la transmisión de estadísticas de capturas nominales por parte de los Estados miembros que faenan en el Atlántico nororiental (DO L 87 de 31.3.2009, p. 70).(20)  Uredba (ES) št. 218/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki ribarijo v severovzhodnem Atlantiku (UL L 87, 31.3.2009, str. 70).
(21)   DO L 252 de 5.9.1981, p. 27. La Unión aprobó la Convención CCRVMA mediante la Decisión 81/691/CEE del Consejo, de 4 de septiembre de 1981, relativa a la celebración de la Convención acerca de la conservación de los recursos marinos vivos del Antártico (DO L 252 de 5.9.1981, p. 26).(21)   UL L 252, 5.9.1981, str. 27. Unija je odobrila Konvencijo CCAMLR s Sklepom Sveta 81/691/EGS z dne 4. septembra 1981 o sklenitvi Konvencije o ohranjanju antarktičnih živih morskih virov (UL L 252, 5.9.1981, str. 26).
(22)  Reglamento (CE) n.o 216/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, sobre presentación de estadísticas de capturas nominales por los Estados miembros que faenen en determinadas zonas distintas de las del Atlántico Norte (DO L 87 de 31.3.2009, p. 1).(22)  Uredba (ES) št. 216/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki lovijo na določenih območjih izven severnega Atlantika (UL L 87, 31.3.2009, str. 1).
(23)   DO L 224 de 16.8.2006, p. 24. La Unión aprobó la Convención para el fortalecimiento de la CIAT mediante la Decisión 2006/539/CE del Consejo, de 22 de mayo de 2006, relativa a la celebración, en nombre de la Comunidad Europea, de la Convención para el fortalecimiento de la Comisión interamericana del atún tropical establecida por la Convención de 1949 entre los Estados Unidos de América y la República de Costa Rica (DO L 224 de 16.8.2006, p. 22).(23)   UL L 224, 16.8.2006, str. 24. Unija je odobrila Konvencijo o krepitvi Medameriške komisije za tropskega tuna s Sklepom Sveta 2006/539/ES z dne 22. maja 2006 o sklenitvi Konvencije o krepitvi Medameriške komisije za tropskega tuna, ustanovljene leta 1949 s konvencijo med Združenimi državami Amerike in Republiko Kostariko, v imenu Evropske skupnosti (UL L 224, 16.8.2006, str. 22).
(24)   DO L 162 de 18.6.1986, p. 34. La Unión se adhirió al CICAA mediante la Decisión 86/238/CEE del Consejo, de 9 de junio de 1986, relativa a la adhesión de la Comunidad al Convenio internacional para la conservación de los túnidos del Atlántico, modificado por el Protocolo anejo al Acta final de la Conferencia de Plenipotenciarios de los Estados Partes del Convenio firmado en París el 10 de julio de 1984 (DO L 162 de 18.6.1986, p. 33).(24)   UL L 162, 18.6.1986, str. 34. Unija je pristopila k ICCAT s Sklepom Sveta 86/238/EGS z dne 9. junija 1986 o pristopu Skupnosti k Mednarodni konvenciji za ohranitev tunov v Atlantiku, kakor je bila spremenjena s Protokolom, priloženim k Sklepni listini Konference pooblaščencev držav pogodbenic konvencije, ki je bila podpisana 10. julija 1984 v Parizu (UL L 162, 18.6.1986, str. 33).
(25)   DO L 236 de 5.10.1995, p. 25. La Unión se adhirió a la CAOI mediante la Decisión 95/399/CE del Consejo, de 18 de septiembre de 1995, relativa a la adhesión de la Comunidad al Acuerdo para la creación de la Comisión del Atún para el Océano Índico (DO L 236 de 5.10.1995, p. 24).(25)   UL L 236, 5.10.1995, str. 25. Unija je pristopila k IOTC s Sklepom Sveta 95/399/ES z dne 18. septembra 1995 o pristopu Skupnosti k Sporazumu o ustanovitvi Komisije za tuna v Indijskem oceanu (UL L 236, 5.10.1995, str. 24).
(26)  Reglamento (CE) n.o 217/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, relativo a las estadísticas de capturas y de la actividad pesquera por parte de los Estados miembros que faenan en el Atlántico noroccidental (DO L 87 de 31.3.2009, p. 42).(26)  Uredba (ES) št. 217/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o predložitvi statističnih podatkov o ulovu in aktivnosti s strani držav članic, ki izvajajo ribolov v severozahodnem Atlantiku (UL L 87, 31.3.2009, str. 42).
(27)   DO L 378 de 30.12.1978, p. 2. La Unión se adhirió al Convenio NAFO mediante el Reglamento (CEE) n.o 3179/78 del Consejo, de 28 de diciembre de 1978, relativo a la ratificación por parte de la Comunidad Económica Europea del Convenio sobre la futura cooperación multilateral en los caladeros del Atlántico Noroccidental (DO L 378 de 30.12.1978, p. 1).(27)   UL L 378, 30.12.1978, str. 2. Unija je pristopila h Konvenciji NAFO z Uredbo Sveta (EGS) št. 3179/78 z dne 28. decembra 1978 o Konvenciji o prihodnjem večstranskem sodelovanju ribištva severozahodnega Atlantika, ki jo je sklenila Evropska gospodarska skupnost (UL L 378, 30.12.1978, str. 1).
(28)   DO L 234 de 31.8.2002, p. 40. La Unión aprobó el Convenio SEAFO mediante la Decisión 2002/738/CE del Consejo, de 22 de julio de 2002, relativa a la conclusión por la Comunidad Europea del Convenio sobre la conservación y gestión de los recursos de la pesca en el Océano Atlántico Suroriental (DO L 234 de 31.8.2002, p. 39).(28)   UL L 234, 31.8.2002, str. 40. Unija je odobrila Konvencijo SEAFO s Sklepom Sveta 2002/738/ES z dne 22. julija 2002 o sklenitvi Konvencije o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov v jugovzhodnem Atlantiku s strani Evropske skupnosti (UL L 234, 31.8.2002, str. 39).
(29)   DO L 196 de 18.7.2006, p. 15. La Unión aprobó el Acuerdo SIOFA mediante la Decisión 2008/780/CE del Consejo, de 29 de septiembre de 2008, relativa a la celebración, en nombre de la Comunidad Europea, del Acuerdo de Pesca para el Océano Índico Meridional (DO L 268 de 9.10.2008, p. 27).(29)   UL L 196, 18.7.2006, str. 15. Unija je odobrila SIOFA s Sklepom Sveta 2008/780/ES z dne 29. septembra 2008 o sklenitvi, v imenu Evropske skupnosti, Sporazuma o ribolovu za južni Indijski ocean (UL L 268, 9.10.2008, str. 27).
(30)   DO L 67 de 6.3.2012, p. 3. La Unión aprobó la Convención OROPPS mediante la Decisión 2012/130/UE del Consejo, de 3 de octubre de 2011, relativa a la aprobación, en nombre de la Unión Europea, de la Convención para la Conservación y Ordenación de los Recursos Pesqueros de Alta Mar del Océano Pacífico Sur (DO L 67 de 6.3.2012, p. 1).(30)   UL L 67, 6.3.2012, str. 3. Unija je odobrila Konvencijo SPRFMO s Sklepom Sveta 2012/130/EU z dne 3. oktobra 2011 o sklenitvi Konvencije o ohranjanju in upravljanju ribolovnih virov odprtega morja v južnem Tihem oceanu v imenu Evropske unije (UL L 67, 6.3.2012, str. 1).
(31)   DO L 32 de 4.2.2005, p. 3. La Unión se adhirió a la CPPOC mediante la Decisión 2005/75/CE del Consejo, de 26 de abril de 2004, relativa a la adhesión de la Comunidad a la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central (DO L 32 de 4.2.2005, p. 1).(31)   UL L 32, 4.2.2005, str. 3. Unija je pristopila k WCPFC s Sklepom Sveta 2005/75/ES z dne 26. aprila 2004 o pristopu Skupnosti h Konvenciji o ohranjanju in upravljanju izrazito selivskih staležev rib v zahodnem in osrednjem delu Tihega oceana (UL L 32, 4.2.2005, str. 1).
(32)  Reglamento (UE) n.o 1343/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de diciembre de 2011, sobre determinadas disposiciones aplicables a la pesca en la zona del Acuerdo CGPM (Comisión General de Pesca del Mediterráneo) y por el que se modifica el Reglamento (CE) n.o 1967/2006 del Consejo, relativo a las medidas de gestión para la explotación sostenible de los recursos pesqueros en el Mar Mediterráneo (DO L 347 de 30.12.2011, p. 44).(32)  Uredba (EU) št. 1343/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o nekaterih določbah za ribolov na območju Sporazuma GFCM (Generalne komisije za ribištvo v Sredozemlju) in spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1967/2006 o ukrepih za upravljanje za trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v Sredozemskem morju (UL L 347, 30.12.2011, str. 44).
(33)  Reglamento (UE) 2017/2403 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de diciembre de 2017, sobre la gestión sostenible de las flotas pesqueras exteriores y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.o 1006/2008 del Consejo (DO L 347 de 28.12.2017, p. 81).(33)  Uredba (EU) 2017/2403 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2017 o trajnostnem upravljanju zunanjih ribiških flot in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1006/2008 (UL L 347, 28.12.2017, str. 81).
(34)  Todos los tipos de redes de arrastre de fondo (OTB, OTT, PTB, TBB, TBN, TBS y TB).(34)  Vse vrste pridnenih vlečnih mrež (OTB, OTT, PTB, TBB, TBN, TBS in TB).
(35)  Todos los tipos de jábegas (SSC, SDN, SPR, SV, SB y SX).(35)  Vse vrste potegalk (SSC, SDN, SPR, SV, SB in SX).
(36)  Todos los palangres, cañas y líneas (LHP, LHM, LLD, LL, LTL, LX y LLS).(36)  Ves ribolov s parangali ali ribiškimi palicami ali vrvicami (LHP, LHM, LLD, LL, LTL, LX in LLS).
(37)  Todas las redes de enmalle fijas y almadrabas (GTR, GNS, GNC, FYK, FPN y FIX).(37)  Vse zabodne mreže na kolih in pasti (GTR, GNS, GNC, FYK, FPN in FIX).
(38)  Códigos de los artes de pesca: OTB, OTT, OT, TBN, TBS, TB, TX, PTB, SDN, SSC, SX, LL, LLS.(38)  Kode orodja: OTB, OTT, OT, TBN, TBS, TB, TX, PTB, SDN, SSC, SX, LL in LLS.
(39)  Códigos de los artes de pesca: OTB, OTT, OT, TBN, TBS, TB, TX, PTB.(39)  Kode orodja: OTB, OTT, OT, TBN, TBS, TB, TX in PTB.
(40)  Reglamento (UE) 2017/2107 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de noviembre de 2017, por el que se establecen medidas de gestión, conservación y control aplicables en la zona del Convenio de la Comisión Internacional para la Conservación del Atún Atlántico (CICAA), y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1936/2001, (CE) n.o 1984/2003 y (CE) n.o 520/2007 del Consejo (DO L 315 de 30.11.2017, p. 1).(40)  Uredba (EU) 2017/2107 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2017 o določitvi upravljalnih, ohranitvenih in nadzornih ukrepov, ki se uporabljajo na območju konvencije Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT), ter spremembi uredb Sveta (ES) št. 1936/2001, (ES) št. 1984/2003 in (ES) št. 520/2007 (UL L 315, 30.11.2017, str. 1).
(41)  Reglamento (CE) n.o 601/2004 del Consejo, de 22 de marzo de 2004, por el que se establecen determinadas medidas de control aplicables a las actividades pesqueras en la zona de la Convención para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos y se derogan los Reglamentos (CEE) n.o 3943/90, (CE) n.o 66/98 y (CE) n.o 1721/1999 (DO L 97 de 1.4.2004, p. 16).(41)  Uredba Sveta (ES) št. 601/2004 z dne 22. marca 2004 o nekaterih nadzornih ukrepih, ki se uporabljajo za ribolovne aktivnosti na območju Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki ter o razveljavitvi uredb (EGS) št. 3943/90, (ES) št. 66/98 in (ES) št. 1721/1999 (UL L 97, 1.4.2004, str. 16).
LIST OF ANNEXESSEZNAM PRILOG
ANNEX I: | TACs applicable to Union fishing vessels in areas where TACs exist by species and by areaPRILOGA I: | TAC, ki se uporabljajo za ribiška plovila Unije na območjih, kjer obstajajo TAC, po vrstah in območjih
ANNEX IA: | Skagerrak, Kattegat, ICES subareas 1 to 10, 12 and 14, Union waters of CECAF, French Guiana watersPRILOGA IA: | Skagerrak, Kattegat, podobmočja ICES 1 do 10, 12 in 14, vode Unije območja CECAF, vode Francoske Gvajane
ANNEX IB: | North East Atlantic and Greenland, ICES subareas 1, 2, 5, 12 and 14 and Greenland waters of NAFO 1PRILOGA IB: | Severovzhodni Atlantik in Grenlandija, podobmočja ICES 1, 2, 5, 12 in 14 ter grenlandske vode območja NAFO 1
ANNEX IC: | North West Atlantic – NAFO Convention areaPRILOGA IC: | Severozahodni Atlantik – območje Konvencije NAFO
ANNEX ID: | ICCAT Convention areaPRILOGA ID: | Območje Konvencije ICCAT
ANNEX IE: | South-East Atlantic Ocean – SEAFO Convention areaPRILOGA IE: | Jugovzhodni Atlantik – območje Konvencije SEAFO
ANNEX IF: | Southern bluefin tuna - areas of distributionPRILOGA IF: | Južni tun – območja razširjenosti
ANNEX IG: | WCPFC Convention areaPRILOGA IG: | Območje Konvencije WCPFC
ANNEX IH: | SPRFMO Convention areaPRILOGA IH: | Območje Konvencije SPRFMO
ANNEX IJ: | IOTC Area of CompetencePRILOGA IJ: | Območje pristojnosti IOTC
ANNEX IK: | SIOFA Agreement areaPRILOGA IK: | Območje Sporazuma SIOFA
ANNEX IL: | IATTC Convention areaPRILOGA IL: | Območje Konvencije IATTC
ANNEX II: | Fishing effort for fishing vessels in the context of the management of Western Channel sole stocks in ICES division 7ePRILOGA II: | Ribolovni napor za ribiška plovila v okviru upravljanja staležev morskega lista v zahodnem Rokavskem prelivu v razdelku ICES 7e
ANNEX III: | Management areas for sandeel in ICES divisions 2a, 3a and ICES subarea 4PRILOGA III: | Območja upravljanja za pravo peščenko v razdelkih ICES 2a, 3a in na podobmočju ICES 4
ANNEX IV: | Seasonal closures to protect spawning codPRILOGA IV: | Sezonska obdobja prepovedi ribolova za zaščito drsteče se trske
ANNEX V: | Fishing authorisationsPRILOGA V: | Dovoljenja za ribolov
ANNEX VI: | ICCAT Convention areaPRILOGA VI: | Območje Konvencije ICCAT
ANNEX VII: | CCAMLR Convention areaPRILOGA VII: | Območje Konvencije CCAMLR
ANNEX VIII: | IOTC Area of CompetencePRILOGA VIII: | Območje pristojnosti IOTC
ANNEX IX: | WCPFC Convention areaPRILOGA IX: | Območje Konvencije WCPFC
ANNEX X: | SIOFA Agreement areaPRILOGA X: | Območje Sporazuma SIOFA
ANNEX XI: | Amendments to Regulation (EU) 2023/194 as regards deep-sea stocksPRILOGA XI: | Spremembe Uredbe (EU) 2023/194 glede globokomorskih staležev
ANEXO IPRILOGA I
TAC APLICABLES A LOS BUQUES PESQUEROS DE LA UNIÓN EN LAS ZONAS EN QUE EXISTEN TAC, POR ESPECIES Y POR ZONASTAC, KI SE UPORABLJAJO ZA RIBIŠKA PLOVILA UNIJE NA OBMOČJIH, KJER OBSTAJAJO TAC, PO VRSTAH IN OBMOČJIH
En los cuadros de los anexos figuran los TAC y las cuotas (en toneladas de peso vivo, salvo que se indique otra cosa) por poblaciones, así como las condiciones relacionadas funcionalmente con ellos, cuando proceda.V tabelah iz prilog so določeni TAC in kvote (v tonah žive teže, razen kadar je drugače določeno) po staležih ter po potrebi pogoji, ki so funkcionalno povezani z njimi.
Todas las posibilidades de pesca que figuran en los anexos estarán sujetas a las normas establecidas en el Reglamento (CE) n.o 1224/2009, y en particular en sus artículos 33 y 34.Za vse ribolovne možnosti iz prilog veljajo pravila iz Uredbe (ES) št. 1224/2009 ter zlasti členov 33 in 34 navedene uredbe.
Las referencias a las zonas de pesca indicadas en los anexos se entenderán hechas a zonas CIEM, salvo que se especifique otra cosa. Dentro de cada zona, las poblaciones de peces se indican en el orden alfabético de los nombres científicos de las especies. A efectos reglamentarios, únicamente los nombres científicos identifican las especies.Če ni drugače navedeno, ribolovna območja iz prilog pomenijo območja ICES. Za vsako območje so staleži rib navedeni po abecednem redu znanstvenih imen vrste. Samo znanstvena imena opredeljujejo vrste za regulativne namene.
A efectos del presente Reglamento, se incluye una tabla de correspondencias entre los nombres científicos y los nombres comunes de las especies mencionadas en el presente Reglamento, para facilitar la consulta. Los anexos IA a IL forman parte del anexo I.Za namene te uredbe je za lažje sklicevanje spodaj primerjalna tabela znanstvenih in splošnih imen vrst iz prilog k tej uredbi. Priloge IA do IL so del Priloge I.
Tabla de correspondencias entre los nombres científicos y los nombres comunes de las especies mencionadas en los anexos del presente ReglamentoPrimerjalna tabela znanstvenih in splošnih imen vrst iz prilog k tej uredbi
Nombre científico | Código alfa-3 | Nombre comúnZnanstveno ime | Tričrkovna koda | Splošno ime
Ammodytes spp. | SAN | LanzonesAmmodytes spp. | SAN | prave peščenke
Aphanopus carbo | BSF | Sable negroAphanopus carbo | BSF | črni morski meč
Argentina silus | ARU | Pión de alturaArgentina silus | ARU | velika srebrenka
Beryx spp. | ALF | AlfonsiñosBeryx spp. | ALF | sluzoglavke
Brosme brosme | USK | BrosmioBrosme brosme | USK | morski menek
Caproidae | BOR | OchavosCaproidae | BOR | merjaščevke
Centroscymnus coelolepis | CYO | PailonaCentroscymnus coelolepis | CYO | portugalski trnež
Chaceon spp. | GER | CangrejosChaceon spp. | GER | globokomorske zlate rakovice
Chionoecetes spp. | PCR | Cangrejos de las nievesChionoecetes spp. | PCR | snežni morski pajki
Clupea harengus | HER | ArenqueClupea harengus | HER | sled
Coryphaenoides rupestris | RNG | Granadero de rocaCoryphaenoides rupestris | RNG | okroglonosi repak
Dissostichus eleginoides | TOP | Róbalo de fondoDissostichus eleginoides | TOP | patagonska zobata riba
Dissostichus mawsoni | TOA | Austromerluza antárticaDissostichus mawsoni | TOA | antarktična zobata riba
Dissostichus spp. | TOT | Róbalos de profundidadDissostichus spp. | TOT | zobate ribe
Engraulis encrasicolus | ANE | BoquerónEngraulis encrasicolus | ANE | sardon
Euphausia superba | KRI | Krill antárticoEuphausia superba | KRI | kril
Gadus morhua | COD | BacalaoGadus morhua | COD | trska
Glyptocephalus cynoglossus | WIT | MendoGlyptocephalus cynoglossus | WIT | sivi jezik
Hippoglossoides platessoides | PLA | Platija americanaHippoglossoides platessoides | PLA | ameriška morska plošča
Hoplostethus atlanticus | ORY | Reloj anaranjadoHoplostethus atlanticus | ORY | oranžna sluzoglavka
Illex illecebrosus | SQI | PotaIllex illecebrosus | SQI | severni kratkoplavuti ligenj
Lepidorhombus spp. | LEZ | GallosLepidorhombus spp. | LEZ | krilati rombi
Leucoraja fullonica | RJF | Raya cardadoraLeucoraja fullonica | RJF | fullerjeva raža
Leucoraja naevus | RJN | Raya santiaguesaLeucoraja naevus | RJN | cvetasta raža
Limanda ferruginea | YEL | Limanda amarillaLimanda ferruginea | YEL | rumenorepa limanda
Lophiidae | ANF | RapesLophiidae | ANF | morske spake
Macrourus spp. | GRV | GranaderosMacrourus spp. | GRV | repaki
Macrourus berglax | RHG | Granadero berglaxMacrourus berglax | RHG | čebulastooki repak
Makaira nigricans | BUM | Marlín azulMakaira nigricans | BUM | sinja jadrovnica
Mallotus villosus | CAP | CapelánMallotus villosus | CAP | kapelan
Melanogrammus aeglefinus | HAD | EglefinoMelanogrammus aeglefinus | HAD | vahnja
Merlangius merlangus | WHG | MerlánMerlangius merlangus | WHG | mol
Merluccius merluccius | HKE | Merluza europeaMerluccius merluccius | HKE | oslič
Micromesistius poutassou | WHB | BacaladillaMicromesistius poutassou | WHB | sinji mol
Microstomus kitt | LEM | Mendo limónMicrostomus kitt | LEM | rdeči jezik
Molva dypterygia | BLI | Maruca azulMolva dypterygia | BLI | modri leng
Molva molva | LIN | MarucaMolva molva | LIN | leng
Nephrops norvegicus | NEP | CigalaNephrops norvegicus | NEP | škamp
Pagellus bogaraveo | SBR | BesugoPagellus bogaraveo | SBR | okati ribon
Pandalus borealis | PRA | Camarón borealPandalus borealis | PRA | severna kozica
Penaeus spp. | PEN | LangostinosPenaeus spp. | PEN | bele kozice
Pleuronectes platessa | PLE | SollaPleuronectes platessa | PLE | morska plošča
Pleuronectiformes | FLX | Peces planosPleuronectiformes | FLX | bokoplute
Pollachius pollachius | POL | AbadejoPollachius pollachius | POL | polak
Pollachius virens | POK | CarboneroPollachius virens | POK | saj
Pseudopentaceros spp. | EDW | EspartanosPseudopentaceros spp. | EDW | oklepnoglavke
Raja brachyura | RJH | Raya boca de rosaRaja brachyura | RJH | okrasta raža
Leucoraja circularis | RJI | Raya falsa velaLeucoraja circularis | RJI | peščena raža
Raja clavata | RJC | Raya de clavosRaja clavata | RJC | raža trnjevka
Raja microocellata | RJE | Raya de ojosRaja microocellata | RJE | drobnooka raža
Raja montagui | RJM | Raya pintadaRaja montagui | RJM | pegasta raža
Raja undulata | RJU | Raya mosaicoRaja undulata | RJU | valovito progasta raža
Rajiformes | SRX | Rayas, pastinacas y mantasRajiformes | SRX | raže
Reinhardtius hippoglossoides | GHL | Fletán negroReinhardtius hippoglossoides | GHL | grenlandska morska plošča
Rostroraja alba | RJA | Raya bramanteRostroraja alba | RJA | bela raža
Scomber scombrus | MAC | CaballaScomber scombrus | MAC | skuša
Scophthalmus maximus | TUR | RodaballoScophthalmus maximus | TUR | romb
Scophthalmus rhombus | BLL | RémolScophthalmus rhombus | BLL | gladki romb
Sebastes spp. | RED | GallinetasSebastes spp. | RED | rdeči okuni
Solea solea | SOL | Lenguado europeoSolea solea | SOL | morski list
Solea spp. | SOO | LenguadosSolea spp. | SOO | morski listi
Sprattus sprattus | SPR | EspadínSprattus sprattus | SPR | papalina
Squalus acanthias | DGS | MielgaSqualus acanthias | DGS | trnež
Tetrapturus albidus | WHM | Aguja blanca del AtlánticoTetrapturus albidus | WHM | bela jadrovnica
Thunnus alalunga | ALB | Atún blancoThunnus alalunga | ALB | beli tun
Thunnus maccoyii | SBF | Atún del surThunnus maccoyii | SBF | južni navadni tun
Thunnus obesus | BET | PatudoThunnus obesus | BET | veleoki tun
Thunnus thynnus | BFT | Atún rojoThunnus thynnus | BFT | navadni tun
Trachurus murphyi | CJM | Jurel chilenoTrachurus murphyi | CJM | čilski šur
Trachurus spp. | JAX | JurelesTrachurus spp. | JAX | šuri
Trisopterus esmarkii | NOP | Faneca noruegaTrisopterus esmarkii | NOP | norveški molič
Urophycis tenuis | HKW | Brótola blancaUrophycis tenuis | HKW | bela repata tabinja
Xiphias gladius | SWO | Pez espadaXiphias gladius | SWO | mečarica
ANEXO IAPRILOGA IA
SKAGERRAK, KATTEGAT, SUBZONAS 1 A 10, 12 Y 14 DEL CIEM, AGUAS DE LA UNIÓN DEL CPACO Y AGUAS DE LA GUAYANA FRANCESASKAGERRAK, KATTEGAT, PODOBMOČJA ICES 1 DO 10, 12 IN 14, VODE UNIJE OBMOČJA CECAF, VODE FRANCOSKE GVAJANE
PARTE ADEL A
Poblaciones respecto de las cuales la Unión es autónomaAvtonomni staleži Unije
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Boquerón | Engraulis encrasicolus | Zona: | Subzona 8 | (ANE/08.)Vrsta: | sardon | Engraulis encrasicolus | Območje: | območje 8 | (ANE/08.)
España |   | 29 700 |   | TAC analíticoŠpanija |   | 29 700 |   | Analitski TAC
Francia |   | 3 300 |  Francija |   | 3 300 |  
Unión |   | 33 000 |  Unija |   | 33 000 |  
TAC |   | 33 000 |  TAC |   | 33 000 |  
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Boquerón | Engraulis encrasicolus | Zona: | Subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (ANE/9/3411)Vrsta: | sardon | Engraulis encrasicolus | Območje: | območji 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (ANE/9/3411)
España |   | 0 | (1) | TAC analíticoŠpanija |   | 0 | (1) | Analitski TAC
Portugal |   | 0 | (1)Portugalska |   | 0 | (1)
Unión |   | 0 | (1)Unija |   | 0 | (1)
TAC |   | 0 | (1)TAC |   | 0 | (1)
(1) | Esta cuota solo podrá pescarse del 1 de julio de 2024 al 30 de junio de 2025.(1) | Ta kvota se lahko lovi le od 1. julija 2024 do 30. junija 2025.
Cuadro 3Tabela 3
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Kattegat | (COD/03AS.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | Kattegat | (COD/03AS.)
Dinamarca |   | 53,68 | (1)(2) | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 53,68 | (1)(2) | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 1,11 | (1)(2)Nemčija |   | 1,11 | (1)(2)
Suecia |   | 32,21 | (1)(2)Švedska |   | 32,21 | (1)(2)
Unión |   | 87 | (1)(2)Unija |   | 87 | (1)(2)
TAC |   | 87 | (1)(2)TAC |   | 87 | (1)(2)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
(2) | Además de estas cuotas, cualquier Estado miembro podrá conceder una asignación adicional, dentro del límite global de un 30 % de la cuota asignada a ese Estado miembro, a buques pesqueros que enarbolen su pabellón y participen en pruebas sobre seguimiento electrónico remoto. Ningún buque pesquero participante en pruebas sobre seguimiento electrónico remoto capturará más de 300 kg. Las capturas con arreglo a esta asignación adicional se notificarán por separado (COD/03AS_REM). Esto se entenderá sin perjuicio de la estabilidad relativa.(2) | Poleg teh kvot lahko država članica ribiškim plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo in sodelujejo pri preskusih elektronskega spremljanja na daljavo, odobri dodatno dodelitev v okviru skupne omejitve 30 % kvote, dodeljene zadevni državi članici. Ulov posameznega ribiškega plovila, ki sodeluje pri preskusih elektronskega spremljanja na daljavo, tehta največ 300 kg. Ulovi iz te dodatne dodelitve se sporočajo ločeno (COD/03AS_REM). To ne posega v relativno stabilnost.
Cuadro 4Tabela 4
Especie: | Gallos | Lepidorhombus spp. | Zona: | División 8c y subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (LEZ/8C3411)Vrsta: | krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Območje: | območja 8c, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (LEZ/8C3411)
España |   | 3 210 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 3 210 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 160 |  Francija |   | 160 |  
Portugal |   | 107 |  Portugalska |   | 107 |  
Unión |   | 3 477 |  Unija |   | 3 477 |  
TAC |   | 3 622 |  TAC |   | 3 622 |  
Cuadro 5Tabela 5
Especie: | Rapes | Lophiidae | Zona: | División 8c y subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (ANF/8C3411)Vrsta: | morske spake | Lophiidae | Območje: | območja 8c, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (ANF/8C3411)
España |   | 3 715 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 3 715 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 4 |  Francija |   | 4 |  
Portugal |   | 739 |  Portugalska |   | 739 |  
Unión |   | 4 458 |  Unija |   | 4 458 |  
TAC |   | 4 650 |  TAC |   | 4 650 |  
Cuadro 6Tabela 6
Especie: | Merlán | Merlangius merlangus | Zona: | Subzona 8 | (WHG/08.)Vrsta: | mol | Merlangius merlangus | Območje: | območje 8 | (WHG/08.)
Año |   | 2024 y 2025 |   | TAC analíticoLeto |   | 2024 in 2025 |   | Analitski TAC
España |   | 539 |  Španija |   | 539 |  
Francia |   | 808 |  Francija |   | 808 |  
Unión |   | 1 347 |  Unija |   | 1 347 |  
TAC |   | 1 347 |  TAC |   | 1 347 |  
Cuadro 7Tabela 7
Especie: | Merluza europea | Merluccius merluccius | Zona: | División 8c y subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (HKE/8C3411)Vrsta: | oslič | Merluccius merluccius | Območje: | območja 8c, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (HKE/8C3411)
España |   | 10 921 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 10 921 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 1 048 |  Francija |   | 1 048 |  
Portugal |   | 5 096 |  Portugalska |   | 5 096 |  
Unión |   | 17 065 |  Unija |   | 17 065 |  
TAC |   | 17 445 |  TAC |   | 17 445 |  
Cuadro 8Tabela 8
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | División 3a | (NEP/03A.)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | območje 3a | (NEP/03A.)
Dinamarca |   | 5 763 |   | TAC analíticoDanska |   | 5 763 |   | Analitski TAC
Alemania |   | 17 |  Nemčija |   | 17 |  
Suecia |   | 2 062 |  Švedska |   | 2 062 |  
Unión |   | 7 842 |  Unija |   | 7 842 |  
TAC |   | 8 410 |  TAC |   | 8 410 |  
Cuadro 9Tabela 9
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | Divisiones 8a, 8b, 8d y 8e | (NEP/8ABDE.)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | območja 8a, 8b, 8d in 8e | (NEP/8ABDE.)
España |   | 239 |   | TAC analíticoŠpanija |   | 239 |   | Analitski TAC
Francia |   | 3 738 |  Francija |   | 3 738 |  
Unión |   | 3 977 |  Unija |   | 3 977 |  
TAC |   | 5 786 |  TAC |   | 5 786 |  
Cuadro 10Tabela 10
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | División 8c, unidad funcional 25 | (NEP/8CU25)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | območje 8c, funkcionalna enota 25 | (NEP/8CU25)
Año |   | 2024 y 2025 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Leto |   | 2024 in 2025 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
España |   | 0 |  Španija |   | 0 |  
Francia |   | 0 |  Francija |   | 0 |  
Unión |   | 0 |  Unija |   | 0 |  
TAC |   | 0 |  TAC |   | 0 |  
Cuadro 11Tabela 11
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | División 8c, unidad funcional 31 | (NEP/8CU31)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | območje 8c, funkcionalna enota 31 | (NEP/8CU31)
España |   | 12,40 |   | TAC analíticoŠpanija |   | 12,40 |   | Analitski TAC
Francia |   | 0,00 |  Francija |   | 0,00 |  
Unión |   | 12,40 |  Unija |   | 12,40 |  
TAC |   | 12,40 |  TAC |   | 12,40 |  
Cuadro 12Tabela 12
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | Subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (NEP/9/3411)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | območji 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (NEP/9/3411)
España |   | 60 | (1) | TAC cautelarŠpanija |   | 60 | (1) | Previdnostni TAC
Portugal |   | 179 | (1)Portugalska |   | 179 | (1)
Unión |   | 239 | (1)(2)Unija |   | 239 | (1)(2)
TAC |   | 239 | (1)(2)TAC |   | 239 | (1)(2)
(1) | No podrán capturarse en las unidades funcionales 26 y 27 de la división 9a.(1) | Se ne lovi v funkcionalnih enotah 26 in 27 razdelka 9a.
(2) | Dentro del límite de esta cuota, no podrá capturarse una cantidad superior a la siguiente en la unidad funcional 30 de la división 9a (NEP/*9U30):(2) | V mejah te kvote se v funkcionalni enoti 30 razdelka ICES 9a (NEP/*9U30) lahko ulovi največ naslednja količina:
  | 32 |    | 32 |  
Cuadro 13Tabela 13
Especie: | Langostinos | Penaeus spp. | Zona: | Aguas de la Guayana francesa | (PEN/FGU.)Vrsta: | bele kozice | Penaeus spp. | Območje: | vode Francoske Gvajane | (PEN/FGU.)
Francia |   | Por fijar | (1) | TAC cautelar | Se aplica el artículo 6 del presente Reglamento.Francija |   | Se določi naknadno. | (1) | Previdnostni TAC | Uporablja se člen 6 te uredbe.
Unión |   | Por fijar | (1)(2)Unija |   | Se določi naknadno. | (1)(2)
TAC |   | Por fijar | (1)(2)TAC |   | Se določi naknadno. | (1)(2)
(1) | La pesca de langostinos Penaeus subtilis y Penaeus brasiliensis está prohibida en aguas cuya profundidad sea inferior a 30 metros.(1) | Ribolov kozic Penaeus subtilis in Penaeus brasiliensis je prepovedan v vodah, ki niso globoke vsaj 30 m.
(2) | Fijado en la misma cantidad que la cuota de Francia.(2) | Določena pri isti količini, kot je kvota Francije.
Cuadro 14Tabela 14
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Kattegat | (PLE/03AS.)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | Kattegat | (PLE/03AS.)
Dinamarca |   | 1 116 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Danska |   | 1 116 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Alemania |   | 13 |  Nemčija |   | 13 |  
Suecia |   | 126 |  Švedska |   | 126 |  
Unión |   | 1 255 |  Unija |   | 1 255 |  
TAC |   | 2 349 |  TAC |   | 2 349 |  
Cuadro 15Tabela 15
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Divisiones 7b y 7c | (PLE/7BC.)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območji 7b in 7c | (PLE/7BC.)
Año |   | 2024, 2025 y 2026 |   | TAC cautelarLeto |   | 2024, 2025 in 2026 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 2 |  Francija |   | 2 |  
Irlanda |   | 13 |  Irska |   | 13 |  
Unión |   | 15 |  Unija |   | 15 |  
TAC |   | 15 |  TAC |   | 15 |  
Cuadro 16Tabela 16
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Subzonas 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (PLE/8/3411)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območja 8, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (PLE/8/3411)
Año |   | 2024 y 2025 |   | TAC cautelarLeto |   | 2024 in 2025 |   | Previdnostni TAC
España |   | 21 |  Španija |   | 21 |  
Francia |   | 82 |  Francija |   | 82 |  
Portugal |   | 21 |  Portugalska |   | 21 |  
Unión |   | 124 |  Unija |   | 124 |  
TAC |   | 124 |  TAC |   | 124 |  
Cuadro 17Tabela 17
Especie: | Abadejo | Pollachius pollachius | Zona: | Divisiones 8a, 8b, 8d y 8e | (POL/8ABDE.)Vrsta: | polak | Pollachius pollachius | Območje: | območja 8a, 8b, 8d in 8e | (POL/8ABDE.)
España |   | 85 | (1) | TAC analíticoŠpanija |   | 85 | (1) | Analitski TAC
Francia |   | 415 | (1)Francija |   | 415 | (1)
Unión |   | 500 | (1)Unija |   | 500 | (1)
TAC |   | 500 | (1)TAC |   | 500 | (1)
(1) | Esta cuota solo podrá pescarse del 1 de enero de 2024 al 30 de junio de 2024.(1) | Ta kvota se lahko lovi le od 1. januarja 2024 do 30. junija 2024.
Cuadro 18Tabela 18
Especie: | Abadejo | Pollachius pollachius | Zona: | División 8c | (POL/08C.)Vrsta: | polak | Pollachius pollachius | Območje: | območje 8c | (POL/08C.)
Año |   | 2024 y 2025 |   | TAC analíticoLeto |   | 2024 in 2025 |   | Analitski TAC
España |   | 70 |  Španija |   | 70 |  
Francia |   | 8 |  Francija |   | 8 |  
Unión |   | 78 |  Unija |   | 78 |  
TAC |   | 78 |  TAC |   | 78 |  
Cuadro 19Tabela 19
Especie: | Abadejo | Pollachius pollachius | Zona: | Subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (POL/9/3411)Vrsta: | polak | Pollachius pollachius | Območje: | območji 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (POL/9/3411)
Año |   | 2024 y 2025 |   | TAC analíticoLeto |   | 2024 in 2025 |   | Analitski TAC
España |   | 93 | (1)Španija |   | 93 | (1)
Portugal |   | 3 | (1)(2)Portugalska |   | 3 | (1)(2)
Unión |   | 96 | (1)Unija |   | 96 | (1)
TAC |   | 96 | (2)TAC |   | 96 | (2)
(1) | Condición especial: hasta un 100 % de esta cuota podrá pescarse en la división 8c (POL/*08C.).(1) | Posebni pogoj: od tega je do 100 % dovoljeno uloviti v vodah območja 8c (POL/*08C.).
(2) | Además de este TAC, Portugal podrá pescar hasta 98 toneladas de abadejo (POL/93411P).(2) | Poleg tega TAC lahko Portugalska lovi količine polaka, ki ne presegajo 98 ton (POL/93411P).
Cuadro 20Tabela 20
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | División 3a; aguas de la Unión de las subdivisiones 22-24 | (SOL/3ABC24)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območje 3a; vode Unije podrazdelkov 22–24 | (SOL/3ABC24)
Dinamarca |   | 275 |   | TAC analíticoDanska |   | 275 |   | Analitski TAC
Alemania |   | 16 | (1)Nemčija |   | 16 | (1)
Países Bajos |   | 26 | (1)Nizozemska |   | 26 | (1)
Suecia |   | 10 |  Švedska |   | 10 |  
Unión |   | 327 |  Unija |   | 327 |  
TAC |   | 327 |  TAC |   | 327 |  
(1) | Esta cuota solo podrá pescarse en las aguas de la Unión de la división 3a y de las subdivisiones 22-24.(1) | Ta kvota se lahko lovi samo v vodah Unije območja 3a in podrazdelkov 22–24.
Cuadro 21Tabela 21
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | Divisiones 7b y 7c | (SOL/7BC.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območji 7b in 7c | (SOL/7BC.)
Año |   | 2024, 2025 y 2026 |   | TAC cautelarLeto |   | 2024, 2025 in 2026 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 1 |  Francija |   | 1 |  
Irlanda |   | 14 |  Irska |   | 14 |  
Unión |   | 15 |  Unija |   | 15 |  
TAC |   | 15 |  TAC |   | 15 |  
Cuadro 22Tabela 22
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | Divisiones 8a y 8b | (SOL/8AB.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območji 8a in 8b | (SOL/8AB.)
Bélgica |   | 30 |   | TAC analíticoBelgija |   | 30 |   | Analitski TAC
España |   | 5 |  Španija |   | 5 |  
Francia |   | 2 231 |  Francija |   | 2 231 |  
Países Bajos |   | 167 |  Nizozemska |   | 167 |  
Unión |   | 2 433 |  Unija |   | 2 433 |  
TAC |   | 2 489 |  TAC |   | 2 489 |  
Cuadro 23Tabela 23
Especie: | Lenguados | Solea spp. | Zona: | Divisiones 8c, 8d y 8e y subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (SOO/8CDE34)Vrsta: | morski listi | Solea spp. | Območje: | območja 8c, 8d, 8e, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (SOO/8CDE34)
Año |   | 2024 y 2025 |   | TAC cautelarLeto |   | 2024 in 2025 |   | Previdnostni TAC
España |   | 204 |  Španija |   | 204 |  
Portugal |   | 337 |  Portugalska |   | 337 |  
Unión |   | 541 | (1)Unija |   | 541 | (1)
TAC |   | 541 | (1)TAC |   | 541 | (1)
(1) | Dentro de los límites de estas cuotas, no se capturará una cantidad de lenguado europeo (Solea solea) superior a la siguiente (SOL/8CDE34):(1) | V mejah teh kvot ulov morskega lista (Solea solea) ne presega naslednje količine (SOL/8CDE34):
  |   | 209 |    |   | 209 |  
Cuadro 24Tabela 24
Especie: | Jureles | Trachurus spp. | Zona: | 9 | (JAX/09.)Vrsta: | šuri | Trachurus spp. | Območje: | območje 9 | (JAX/09.)
España |   | 43 032 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 43 032 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Portugal |   | 123 295 | (1)Portugalska |   | 123 295 | (1)
Unión |   | 166 327 |  Unija |   | 166 327 |  
TAC |   | 173 873 |  TAC |   | 173 873 |  
(1) | Condición especial: hasta el 0 % de esta cuota podrá pescarse en la división 8c (JAX/*08C.).(1) | Posebni pogoj: do 0 % te kvote se lahko ulovi na območju 8c (JAX/*08C.).
Cuadro 25Tabela 25
Especie: | Jureles | Trachurus spp. | Zona: | Subzona 10; aguas de la Unión del CPACO(1) | (JAX/X34PRT)Vrsta: | šuri | Trachurus spp. | Območje: | območje 10; vode Unije območja CECAF(1) | (JAX/X34PRT)
Portugal |   | Por fijar |   | TAC cautelar | Se aplica el artículo 6 del presente Reglamento.Portugalska |   | Se določi naknadno. |   | Previdnostni TAC | Uporablja se člen 6 te uredbe.
Unión |   | Por fijar | (2)Unija |   | Se določi naknadno. | (2)
TAC |   | Por fijar | (2)TAC |   | Se določi naknadno. | (2)
(1) | Aguas adyacentes a las Azores.(1) | Vode, ki mejijo na Azore.
(2) | Fijado en la misma cantidad que la cuota de Portugal.(2) | Določena pri isti količini, kot je kvota Portugalske.
Cuadro 26Tabela 26
Especie: | Jureles | Trachurus spp. | Zona: | Aguas de la Unión del CPACO (1) | (JAX/341PRT)Vrsta: | šuri | Trachurus spp. | Območje: | vode Unije območja CECAF(1) | (JAX/341PRT)
Portugal |   | Por fijar |   | TAC cautelar | Se aplica el artículo 6 del presente Reglamento.Portugalska |   | Se določi naknadno. |   | Previdnostni TAC | Uporablja se člen 6 te uredbe.
Unión |   | Por fijar | (2)Unija |   | Se določi naknadno. | (2)
TAC |   | Por fijar | (2)TAC |   | Se določi naknadno. | (2)
(1) | Aguas adyacentes a Madeira.(1) | Vode, ki mejijo na Madeiro.
(2) | Fijado en la misma cantidad que la cuota de Portugal.(2) | Določena pri isti količini, kot je kvota Portugalske.
Cuadro 27Tabela 27
Especie: | Jureles | Trachurus spp. | Zona: | Aguas de la Unión del CPACO (1) | (JAX/341SPN)Vrsta: | šuri | Trachurus spp. | Območje: | vode Unije območja CECAF(1) | (JAX/341SPN)
España |   | Por fijar |   | TAC cautelar | Se aplica el artículo 6 del presente Reglamento.Španija |   | Se določi naknadno. |   | Previdnostni TAC | Uporablja se člen 6 te uredbe.
Unión |   | Por fijar | (2)Unija |   | Se določi naknadno. | (2)
TAC |   | Por fijar | (2)TAC |   | Se določi naknadno. | (2)
(1) | Aguas adyacentes a las Islas Canarias.(1) | Vode, ki mejijo na Kanarske otoke.
(2) | Fijado en la misma cantidad que la cuota de España(2) | Določena pri isti količini, kot je kvota Španije.
PARTE BDEL B
Poblaciones compartidasDeljeni staleži
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Lanzones y capturas accesorias asociadas | Ammodytes spp. | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a; aguas de la Unión de la división 3aVrsta: | prave peščenke in z njimi povezan prilov | Ammodytes spp. | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a; vode Unije območja 3a
Dinamarca |   | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 0 | (1)Nemčija |   | 0 | (1)
Suecia |   | 0 | (1)Švedska |   | 0 | (1)
Unión |   | 0 |  Unija |   | 0 |  
Reino Unido |   | 0 |  Združeno kraljestvo |   | 0 |  
TAC |   | 0 |  TAC |   | 0 |  
(1) | Hasta un 2 % de la cuota podrá corresponder a capturas accesorias de merlán y caballa (OT1/*2A3A4X). Las capturas accesorias de merlán y caballa que se deduzcan de la cuota con arreglo a esta disposición y las capturas accesorias de especies que se deduzcan de la cuota de conformidad con el artículo 15, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 no excederán, conjuntamente, del 9 % de la cuota.(1) | Do 2 % kvote lahko sestavlja prilov mola in skuše (OT1/*2A3A4X). Prilov mola in skuše, ki se všteva v kvoto na podlagi te določbe, in prilov vrst, ki se všteva v kvoto na podlagi člena 15(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, skupaj ne presegata 9 % kvote.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas de gestión de los lanzones, según se definen en el anexo III:Posebni pogoj: v mejah navedenih kvot na naslednjih območjih upravljanja prave peščenke, kot je opredeljeno v Prilogi III, ulov ne sme preseči naslednjih količin:
  | Zona: Aguas del Reino Unido y de la Unión de las zonas de gestión de los lanzones  | Območje: vode Združenega kraljestva in Unije območij upravljanja pravih peščenk
  | 1r | 2r | 3r | 4 | 5r | 6 | 7r  | 1r | 2r | 3r | 4 | 5r | 6 | 7r
  | (SAN/234_1R) (1) | (SAN/234_2R) (1) | (SAN/234_3R) (1) | (SAN/234_4) (1) | (SAN/234_5R) (1) | (SAN/234_6) (1) | (SAN/234_7R) (1)  | (SAN/234_1R) (1) | (SAN/234_2R) (1) | (SAN/234_3R) (1) | (SAN/234_4) (1) | (SAN/234_5R) (1) | (SAN/234_6) (1) | (SAN/234_7R) (1)
Dinamarca | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0Danska | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0
Alemania | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0Nemčija | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0
Suecia | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0Švedska | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0
Unión | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0Unija | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0
Reino Unido | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0Združeno kraljestvo | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0
Total | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0Skupaj | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0
(1) | Hasta el 10 % de esta cuota puede acumularse y utilizarse al año siguiente únicamente dentro de esta zona de gestión.(1) | Do 10 % te kvote se lahko prihrani in uporabi v naslednjem letu samo na tem območju upravljanja.
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Pión de altura | Argentina silus | Zona: | Aguas del Reino Unido e internacionales de las subzonas 1 y 2 | (ARU/1/2.)Vrsta: | velika srebrenka | Argentina silus | Območje: | vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območij 1 in 2 | (ARU/1/2.)
Alemania |   | 14 |   | TAC cautelarNemčija |   | 14 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 5 |  Francija |   | 5 |  
Países Bajos |   | 12 |  Nizozemska |   | 12 |  
Unión |   | 31 |  Unija |   | 31 |  
Reino Unido |   | 24 |  Združeno kraljestvo |   | 24 |  
TAC |   | 55 |  TAC |   | 55 |  
Cuadro 3Tabela 3
Especie: | Pión de altura | Argentina silus | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas de la Unión de la división 3a | (ARU/3A4-C)Vrsta: | velika srebrenka | Argentina silus | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Unije območja 3a | (ARU/3A4-C)
Dinamarca |   | 662 |   | TAC cautelarDanska |   | 662 |   | Previdnostni TAC
Alemania |   | 7 |  Nemčija |   | 7 |  
Francia |   | 5 |  Francija |   | 5 |  
Irlanda |   | 5 |  Irska |   | 5 |  
Países Bajos |   | 31 |  Nizozemska |   | 31 |  
Suecia |   | 26 |  Švedska |   | 26 |  
Unión |   | 736 |  Unija |   | 736 |  
Reino Unido |   | 12 |  Združeno kraljestvo |   | 12 |  
TAC |   | 748 |  TAC |   | 748 |  
Cuadro 4Tabela 4
Especie: | Pión de altura | Argentina silus | Zona: | Subzonas 6 y 7; aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5 | (ARU/567.)Vrsta: | velika srebrenka | Argentina silus | Območje: | območji 6 in 7; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5 | (ARU/567.)
Alemania |   | 640 |   | TAC cautelarNemčija |   | 640 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 13 |  Francija |   | 13 |  
Irlanda |   | 593 |  Irska |   | 593 |  
Países Bajos |   | 6 683 |  Nizozemska |   | 6 683 |  
Unión |   | 7 929 |  Unija |   | 7 929 |  
Reino Unido |   | 469 |  Združeno kraljestvo |   | 469 |  
TAC |   | 8 398 |  TAC |   | 8 398 |  
Cuadro 5Tabela 5
Especie: | Brosmio | Brosme brosme | Zona: | Aguas del Reino Unido e internacionales de las subzonas 1, 2 y 14 | (USK/1214EI)Vrsta: | morski menek | Brosme brosme | Območje: | vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območij 1, 2 in 14 | (USK/1214EI)
Alemania |   | 4,5 | (1) | TAC cautelarNemčija |   | 4,5 | (1) | Previdnostni TAC
Francia |   | 4,5 | (1)Francija |   | 4,5 | (1)
Otros |   | 2 | (1)(2)Drugi |   | 2 | (1)(2)
Unión |   | 11 | (1)Unija |   | 11 | (1)
Reino Unido |   | 5 | (1)Združeno kraljestvo |   | 5 | (1)
TAC |   | 16 | (1)TAC |   | 16 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de este TAC no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. V okviru tega TAC usmerjeni ribolov ni dovoljen.
(2) | Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (USK/1214EI_AMS).(2) | Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (USK/1214EI_AMS).
Cuadro 6Tabela 6
Especie: | Brosmio | Brosme brosme | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 | (USK/04-C.)Vrsta: | morski menek | Brosme brosme | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4 | (USK/04-C.)
Dinamarca |   | 56 | (1) | TAC cautelarDanska |   | 56 | (1) | Previdnostni TAC
Alemania |   | 17 | (1)Nemčija |   | 17 | (1)
Francia |   | 39 | (1)Francija |   | 39 | (1)
Suecia |   | 6 | (1)Švedska |   | 6 | (1)
Otros |   | 6 | (2)Drugi |   | 6 | (2)
Unión |   | 124 | (1)Unija |   | 124 | (1)
Reino Unido |   | 84 | (1)Združeno kraljestvo |   | 84 | (1)
TAC |   | 208 |  TAC |   | 208 |  
(1) | Condición especial: hasta un 25 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30′ N (USK/*6AN58).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 25 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30' S (USK/*6AN58).
(2) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (USK/04-C_AMS).(2) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (USK/04-C_AMS).
Cuadro 7Tabela 7
Especie: | Brosmio | Brosme brosme | Zona: | Subzonas 6 y 7; aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5 | (USK/567EI.)Vrsta: | morski menek | Brosme brosme | Območje: | območji 6 in 7; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5 | (USK/567EI.)
Alemania |   | 95 | (1) | TAC cautelarNemčija |   | 95 | (1) | Previdnostni TAC
España |   | 334 | (1)Španija |   | 334 | (1)
Francia |   | 3 962 | (1)Francija |   | 3 962 | (1)
Irlanda |   | 382 | (1)Irska |   | 382 | (1)
Otros |   | 95 | (2)Drugi |   | 95 | (2)
Unión |   | 4 868 | (1)Unija |   | 4 868 | (1)
Noruega |   | 0 | (3)(4)(5)Norveška |   | 0 | (3)(4)(5)
Reino Unido |   | 2 072 | (1)Združeno kraljestvo |   | 2 072 | (1)
TAC |   | 6 940 |  TAC |   | 6 940 |  
(1) | Condición especial: hasta un 10 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 (USK/*04-C.).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 10 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 (USK/*04-C.).
(2) | Exclusivamente para capturas accesorias. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (USK/567EI_AMS).(2) | Izključno za prilov. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (USK/567EI_AMS).
(3) | Condición especial: de esta cuota se autorizarán capturas accesorias de otras especies en una proporción del 25 % por buque, en cualquier momento, en las subzonas 6 y 7 y en aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5. No obstante, se podrá rebasar ese porcentaje en las primeras 24 horas siguientes al comienzo de la pesca en un caladero específico. El total de capturas accesorias de otras especies en las subzonas 6 y 7 y en aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5 no se superará la cantidad abajo indicada (OTH/*5B67-). Las capturas accesorias de bacalao con arreglo a esta disposición en la división 6a no podrán superar el 5 %.(3) | Posebni pogoj: od tega je dovoljen naključni ulov drugih vrst v višini 25 % na plovilo v katerem koli trenutku na območjih 6 in 7 ter v vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območja 5. Vendar se lahko ta odstotek iz posebnega razloga preseže v prvih 24 urah po začetku ribolova. Skupni naključni ulov drugih vrst na območjih 6 in 7 ter v vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območja 5 ne presega spodaj navedene količine (OTH/*5B67-). Prilov trske v skladu s to določbo na območju 6a ne sme presegati 5 %.
  | 0 |    | 0 |  
(4) | Incluida la maruca. Las siguientes cuotas para Noruega podrán pescarse solo con palangre en las subzonas 6 y 7 y en aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5:(4) | Vključno z lengom. Naslednje kvote za Norveško se lovijo le s parangalom na območjih 6 in 7 ter v vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območja 5:
Maruca (LIN/*5B67-) | 0 |  leng (LIN/*5B67-) | 0 |  
Brosmio (USK/*5B67-) | 0 |  morski menek (USK/*5B67-) | 0 |  
(5) | Las cuotas de brosmio y maruca de Noruega podrán intercambiarse hasta la siguiente cantidad:(5) | Kvote za morskega menka in lenga za Norveško so medsebojno zamenljive do naslednje količine:
  | 0 |    | 0 |  
Cuadro 8Tabela 8
Especie: | Brosmio | Brosme brosme | Zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 | (USK/04-N.)Vrsta: | morski menek | Brosme brosme | Območje: | norveške vode območja 4 | (USK/04-N.)
Bélgica |   | 0 |   | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 0 |   | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Dinamarca |   | 50 |  Danska |   | 50 |  
Alemania |   | 0 |  Nemčija |   | 0 |  
Francia |   | 0 |  Francija |   | 0 |  
Países Bajos |   | 0 |  Nizozemska |   | 0 |  
Unión |   | 50 |  Unija |   | 50 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
Cuadro 9Tabela 9
Especie: | Ochavos | Caproidae | Zona: | Subzonas 6, 7 y 8 | (BOR/678-)Vrsta: | merjaščevke | Caproidae | Območje: | območja 6, 7 in 8 | (BOR/678-)
Dinamarca |   | 6 711 |   | TAC cautelarDanska |   | 6 711 |   | Previdnostni TAC
Irlanda |   | 18 899 |  Irska |   | 18 899 |  
Unión |   | 25 610 |  Unija |   | 25 610 |  
Reino Unido |   | 1 739 |  Združeno kraljestvo |   | 1 739 |  
TAC |   | 27 349 |  TAC |   | 27 349 |  
Cuadro 10Tabela 10
Especie: | Arenque (1 ) | Clupea harengus | Zona: | División 3a | (HER/03A.)Vrsta: | sled(1) | Clupea harengus | Območje: | območje 3a | (HER/03A.)
Dinamarca |   | 12 498 | (1)(2)(3) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 12 498 | (1)(2)(3) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 200 | (1)(2)(3)Nemčija |   | 200 | (1)(2)(3)
Suecia |   | 13 073 | (1)(2)(3)Švedska |   | 13 073 | (1)(2)(3)
Unión |   | 25 771 | (1)(2)(3)Unija |   | 25 771 | (1)(2)(3)
Noruega |   | 3 964 | (2)Norveška |   | 3 964 | (2)
TAC |   | 29 735 |  TAC |   | 29 735 |  
(1) | Capturas de arenque efectuadas en pesquerías que utilicen redes con un tamaño de malla igual o superior a 32 mm.(1) | Ulovi sleda pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več.
(2) | Solo las siguientes cantidades de las poblaciones de arenque HER/03A. (HER/*03A) y HER/03A-BC (HER/*03A-BC) podrán pescarse en la división 3a:(2) | Samo naslednja količina staležev sleda HER/03A. (HER/*03A.) in HER/03A-BC (HER/*03A-BC) se lahko ulovi na območju 3a:
Dinamarca | 554 |  Danska | 554 |  
Alemania | 8 |  Nemčija | 8 |  
Suecia | 407 |  Švedska | 407 |  
Unión | 969 |  Unija | 969 |  
Noruega | 167 |  Norveška | 167 |  
(3) | Condición especial: hasta el 50 % de esta cantidad podrá pescarse en aguas del Reino Unido de la subzona 4 (HER/*4-UK), y el 50 % podrá pescarse en aguas de la Unión de la división 4b (HER/*4B-EU).(3) | Posebni pogoj: v vodah Združenega kraljestva območja 4 (HER/*4-UK) se lahko ulovi do 50 % te količine in v vodah Unije območja 4b (HER/*4B-EU) se lahko ulovi 50 % te količine.
Cuadro 11Tabela 11
Especie: | Arenque (1) | Clupea harengus | Zona: | Aguas de la Unión, del Reino Unido y de Noruega de la subzona 4 al norte del paralelo 53° 30′ N | (HER/4AB.)Vrsta: | sled (1) | Clupea harengus | Območje: | vode Unije, Združenega kraljestva in Norveške območja 4 severno od 53° 30′ J | (HER/4AB.)
Dinamarca |   | 77 892 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Danska |   | 77 892 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Alemania |   | 48 595 |  Nemčija |   | 48 595 |  
Francia |   | 21 783 |  Francija |   | 21 783 |  
Países Bajos |   | 56 422 |  Nizozemska |   | 56 422 |  
Suecia |   | 4 765 |  Švedska |   | 4 765 |  
Unión |   | 209 457 |  Unija |   | 209 457 |  
Islas Feroe |   | 0 |  Ferski otoki |   | 0 |  
Noruega |   | 147 994 | (2)Norveška |   | 147 994 | (2)
Reino Unido |   | 96 736 |  Združeno kraljestvo |   | 96 736 |  
TAC |   | 510 323 |  TAC |   | 510 323 |  
(1) | Capturas de arenque efectuadas en pesquerías que utilicen redes con un tamaño de malla igual o superior a 32 mm.(1) | Ulovi sleda pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več.
(2) | Las capturas efectuadas dentro de esta cuota deben deducirse del cupo de Noruega del TAC. Dentro del límite de esta cuota, no podrá capturarse una cantidad superior a la siguiente en aguas de la Unión de la división 4b (HER/*04B-C):(2) | Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC. V mejah te kvote v vodah Unije območja 4b (HER/*04B-C) ulov ne sme preseči naslednje količine:
2 700 |  2 700 |  
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, la Unión no podrá capturar en aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N cantidades superiores a las abajo indicadas: | Aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N (HER/*4N-S62)Posebni pogoj: v mejah navedenih kvot ulov Unije v norveških vodah južno od 62° S ne sme preseči spodaj navedene količine: | norveške vode južno od 62° S (HER/*4N-S62)
Unión | 2 700 |  Unija | 2 700 |  
Cuadro 12Tabela 12
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | Aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N | (HER/4N-S62)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | norveške vode južno od 62° S | (HER/4N-S62)
Suecia |   | 1 128 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96.Švedska |   | 1 128 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión |   | 1 128 |  Unija |   | 1 128 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de bacalao, eglefino, abadejo, merlán y carbonero se deducirán de la cuota de esas especies.(1) | Prilov trske, vahnje, polaka, mola in saja se všteva v kvoto za te vrste.
Cuadro 13Tabela 13
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | División 3a | (HER/03A-BC)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | območje 3a | (HER/03A-BC)
Dinamarca |   | 5 692 | (1)(2)(3) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Danska |   | 5 692 | (1)(2)(3) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Alemania |   | 51 | (1)(2)(3)Nemčija |   | 51 | (1)(2)(3)
Suecia |   | 916 | (1)(2)(3)Švedska |   | 916 | (1)(2)(3)
Unión |   | 6 659 | (1)(2)(3)Unija |   | 6 659 | (1)(2)(3)
TAC |   | 6 659 | (2)TAC |   | 6 659 | (2)
(1) | Exclusivamente para capturas de arenque efectuadas como captura accesoria en pesquerías que utilicen redes con un tamaño de malla inferior a 32 mm.(1) | Izključno za ulov sleda, ulovljenega kot prilov pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm.
(2) | Solo las siguientes cantidades de las poblaciones de arenque HER/03A. (HER/*03A) y HER/03A-BC (HER/*03A-BC) podrán pescarse en la división 3a:(2) | Samo naslednja količina staležev sleda HER/03A. (HER/*03A) in HER/03A-BC (HER/*03A-BC) se lahko ulovi na območju 3a:
Dinamarca | 554 |  Danska | 554 |  
Alemania | 8 |  Nemčija | 8 |  
Suecia | 407 |  Švedska | 407 |  
Unión | 969 |  Unija | 969 |  
(3) | Condición especial: hasta un 100 % de esta cuota podrá pescarse en aguas de la Unión de la subzona 4 (HER/*4-EU-BC).(3) | Posebni pogoj: do 100 % te kvote se lahko ulovi v vodah Unije območja 4 (HER/*4-EU-BC).
Cuadro 14Tabela 14
Especie: | Arenque (1 ) | Clupea harengus | Zona: | Subzona 4 y división 7d; aguas del Reino Unido de la división 2a | (HER/2A47DX)Vrsta: | sled(1) | Clupea harengus | Območje: | območji 4 in 7d; vode Združenega kraljestva območja 2a | (HER/2A47DX)
Bélgica |   | 38 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 38 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 7 388 |  Danska |   | 7 388 |  
Alemania |   | 38 |  Nemčija |   | 38 |  
Francia |   | 38 |  Francija |   | 38 |  
Países Bajos | 38 |  Nizozemska | 38 |  
Suecia |   | 36 |  Švedska |   | 36 |  
Unión |   | 7 576 |  Unija |   | 7 576 |  
Reino Unido | 140 |  Združeno kraljestvo | 140 |  
TAC |   | 7 716 |  TAC |   | 7 716 |  
(1) | Exclusivamente para capturas de arenque efectuadas como captura accesoria en pesquerías que utilicen redes con un tamaño de malla inferior a 32 mm.(1) | Izključno za ulov sleda, ulovljenega kot prilov pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa, manjšo od 32 mm.
Cuadro 15Tabela 15
Especie: | Arenque (1) | Clupea harengus | Zona: | Divisiones 4c y 7d (2) | (HER/4CXB7D)Vrsta: | sled(1) | Clupea harengus | Območje: | območji 4c in 7d(2) | (HER/4CXB7D)
Bélgica |   | 9 170 | (3) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 9 170 | (3) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 1 223 | (3)Danska |   | 1 223 | (3)
Alemania |   | 763 | (3)Nemčija |   | 763 | (3)
Francia |   | 13 741 | (3)Francija |   | 13 741 | (3)
Países Bajos | 24 430 | (3)Nizozemska | 24 430 | (3)
Unión |   | 49 327 | (3)Unija |   | 49 327 | (3)
Reino Unido | 6 809 | (3)Združeno kraljestvo | 6 809 | (3)
TAC |   | 510 323 |  TAC |   | 510 323 |  
(1) | Exclusivamente para capturas de arenque efectuadas en pesquerías que utilicen redes con un tamaño de malla igual o superior a 32 mm.(1) | Izključno za ulov sleda, ulovljenega pri ribolovu z mrežo z velikostjo mrežnega očesa 32 mm ali več.
(2) | Excepto la población de Blackwater, es decir, la población de arenque de la región marítima situada en el estuario del Támesis en el interior de una zona delimitada por una línea loxodrómica trazada desde Landguard Point (51° 56′ N, 1° 19,1′ E) hacia el sur, hasta el paralelo 51° 33′ N, y de ahí hacia el oeste hasta su intersección con la costa del Reino Unido.(2) | Razen staleža v ustju reke Blackwater, tj. staleža sleda v morskem delu ustja Temze na območju, omejenem z loksodromo, ki teče naravnost na jug od točke Landguard Point (51° 56' S, 1° 19,1' V) do zemljepisne širine 51° 33' S in nato naravnost na zahod do točke na obali Združenega kraljestva.
(3) | Condición especial: hasta el 50 % de esta cuota podrá capturarse en la división 4b (HER/*04B.).(3) | Posebni pogoj: do 50 % te kvote se lahko ulovi na območju 4b (HER/*04B.).
Cuadro 16Tabela 16
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | Divisiones 6b y 6aN; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b (1) | (HER/5B6ANB)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | območji 6b in 6aN; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b(1) | (HER/5B6ANB)
Alemania |   | 140 | (2) | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija |   | 140 | (2) | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 26 | (2)Francija |   | 26 | (2)
Irlanda |   | 189 | (2)Irska |   | 189 | (2)
Países Bajos | 140 | (2)Nizozemska | 140 | (2)
Unión |   | 495 | (2)Unija |   | 495 | (2)
Reino Unido | 959 | (2)Združeno kraljestvo | 959 | (2)
TAC |   | 1 454 |  TAC |   | 1 454 |  
(1) | Se trata de la población de arenque de la parte de la división 6a al este de 7° O y al norte de 55° N, o al oeste de 7° O y al norte de 56° N, con la excepción del Clyde.(1) | Gre za stalež sleda na delu razdelka 6a, ki leži vzhodno od 7° Z in severno od 55° S ali zahodno od 7° Z in severno od 56° S, razen Clyda.
(2) | Se prohíbe la pesca dirigida al arenque en la parte de las divisiones sujetas a este TAC que está comprendida entre los paralelos 56° N y 57° 30′ N, con excepción de un cinturón de seis millas náuticas medido a partir de la línea de base del mar territorial del Reino Unido.(2) | Prepovedano je loviti sleda na delu razdelkov med zemljepisnima širinama 56° S in 57° 30' S, za katere velja ta TAC, razen znotraj pasu šestih morskih milj od osnovne črte teritorialnega morja Združenega kraljestva.
Cuadro 17Tabela 17
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | Divisiones 6aS (1) , 7b y 7c | (HER/6AS7BC)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | območja 6aS(1), 7b in 7c | (HER/6AS7BC)
Irlanda |   | 2 064 |   | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Irska |   | 2 064 |   | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Países Bajos | 206 |  Nizozemska | 206 |  
Unión |   | 2 270 |  Unija |   | 2 270 |  
TAC |   | 2 270 |  TAC |   | 2 270 |  
(1) | Se trata de la población de arenque de la división 6a, al sur del paralelo 56° 00′ N y al oeste del meridiano 07° 00′ O.(1) | Gre za stalež sleda na območju 6a južno od 56° 00' S in zahodno od 07° 00' Z.
Cuadro 18Tabela 18
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | División 7a (1) | (HER/07A/MM)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | območje 7a (1) | (HER/07A/MM)
Irlanda |   | 218 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Irska |   | 218 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Unión |   | 218 |  Unija |   | 218 |  
Reino Unido | 7 061 |  Združeno kraljestvo | 7 061 |  
TAC |   | 7 279 |  TAC |   | 7 279 |  
(1) | Esta zona se reduce con la zona delimitada: | — | al norte por el paralelo 52° 30′ N, | — | al sur por el paralelo 52° 00′ N, | — | al oeste por la costa de Irlanda, | — | al este por la costa del Reino Unido.(1) | To območje se zmanjša za območje, omejeno: | — | na severu z zemljepisno širino 52° 30' S, | — | na jugu z zemljepisno širino 52° 00' S, | — | na zahodu z obalo Irske, | — | na vzhodu z obalo Združenega kraljestva.
Cuadro 19Tabela 19
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | Divisiones 7e y 7f | (HER/7EF.)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | območji 7e in 7f | (HER/7EF.)
Francia |   | 223 |   | TAC cautelarFrancija |   | 223 |   | Previdnostni TAC
Unión |   | 223 |  Unija |   | 223 |  
Reino Unido | 223 |  Združeno kraljestvo | 223 |  
TAC |   | 446 |  TAC |   | 446 |  
Cuadro 20Tabela 20
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | División 7a al sur del paralelo 52° 30′ N; divisiones 7g (1) , 7h (1) , 7j (1) y 7k (1) | (HER/7G-K.)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | območje 7a južno od 52° 30' S; območja 7g (1) , 7h (1) , 7j (1) in 7k (1) | (HER/7G-K.)
Alemania |   | 10 | (2) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija |   | 10 | (2) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 54 | (2)Francija |   | 54 | (2)
Irlanda |   | 750 | (2)Irska |   | 750 | (2)
Países Bajos | 54 | (2)Nizozemska | 54 | (2)
Unión |   | 868 | (2)Unija |   | 868 | (2)
Reino Unido | 1 | (3)Združeno kraljestvo | 1 | (3)
TAC |   | 869 |  TAC |   | 869 |  
(1) | Esta zona se amplía con la zona delimitada: | — | al norte por el paralelo 52° 30′ N, | — | al sur por el paralelo 52° 00′ N, | — | al oeste por la costa de Irlanda, | — | al este por la costa del Reino Unido.(1) | To območje se poveča za območje, omejeno: | — | na severu z zemljepisno širino 52° 30' S, | — | na jugu z zemljepisno širino 52° 00' S, | — | na zahodu z obalo Irske, | — | na vzhodu z obalo Združenega kraljestva.
(2) | Esta cuota solo podrá asignarse a buques que participen en la pesca de control destinada a recopilar datos basados en las pesquerías de esta población, según lo evaluado por el CIEM. Los Estados miembros de que se trate comunicarán a la Comisión el nombre del buque o de los buques antes de permitir cualquier captura.(2) | Ta kvota se lahko dodeli samo plovilom, ki sodelujejo pri ribolovu v znanstvene namene, da se omogoči zbiranje podatkov iz ribolova za ta stalež, kot ga oceni ICES. Zadevne države članice sporočijo imena plovil Komisiji, preden dovolijo kakršen koli ulov.
(3) | Esta cuota solo podrá asignarse a buques que participen en la pesca de control destinada a recopilar datos basados en las pesquerías de esta población, según lo evaluado por el CIEM. Las administraciones pesqueras del Reino Unido comunicarán el nombre del buque o de los buques a la Marine Management Organisation (Organización de Ordenación Marina) antes de permitir cualquier captura.(3) | Ta kvota se lahko dodeli samo plovilom, ki sodelujejo pri ribolovu v znanstvene namene, da se omogoči zbiranje podatkov iz ribolova za ta stalež, kot ga oceni ICES. Pristojni organi Združenega kraljestva za ribištvo sporočijo imena plovil organizaciji za upravljanje ribištva, preden dovolijo kakršen koli ulov.
Cuadro 21Tabela 21
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Skagerrak | (COD/03AN.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | Skagerrak | (COD/03AN.)
Bélgica |   | 9 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 9 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Dinamarca |   | 2 848 |  Danska |   | 2 848 |  
Alemania |   | 71 |  Nemčija |   | 71 |  
Países Bajos | 18 |  Nizozemska | 18 |  
Suecia |   | 498 |  Švedska |   | 498 |  
Unión |   | 3 444 |  Unija |   | 3 444 |  
TAC |   | 3 559 |  TAC |   | 3 559 |  
Cuadro 22Tabela 22
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a; la parte de la división 3a no incluida en el Skagerrak y el Kattegat | (COD/2A3AX4)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | območje 4; vode Združenega kraljestva območja 2a; del območja 3a, ki ne spada v Skagerrak in Kattegat | (COD/2A3AX4)
Bélgica |   | 607 | (1)(2) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 607 | (1)(2) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Dinamarca |   | 3 490 |  Danska |   | 3 490 |  
Alemania |   | 2 212 | (2)Nemčija |   | 2 212 | (2)
Francia |   | 750 | (1)(2)Francija |   | 750 | (1)(2)
Países Bajos | 1 972 | (1)Nizozemska | 1 972 | (1)
Suecia |   | 23 |  Švedska |   | 23 |  
Unión |   | 9 054 |  Unija |   | 9 054 |  
Noruega |   | 4 233 | (3)Norveška |   | 4 233 | (3)
Reino Unido | 11 613 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 11 613 | (1)(2)
TAC |   | 24 900 |  TAC |   | 24 900 |  
(1) | Condición especial: hasta un 5 % de esta cuota podrá pescarse en la división 7d (COD/*07D.).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 5 % lahko ulovi na: območju 7d (COD/*07D.).
(2) | Condición especial: hasta un 10 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30' N (COD/*6AN58).(2) | Posebni pogoj: od tega se do 10 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30' S (COD/*6AN58).
(3) | De esta cuota, no podrá capturarse una cantidad superior a la siguiente en aguas de la Unión (COD/*3AX4-EU). Las capturas efectuadas dentro de esta cuota deben deducirse del cupo de Noruega del TAC.(3) | Od tega ulov v vodah Unije (COD/*3AX4-EU) ne sme preseči naslednje količine. Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
3 522 |  3 522 |  
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrá capturarse una cantidad superior a la abajo indicada en la siguiente zona:Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjem območju ne sme preseči spodaj navedene količine:
Aguas de Noruega de la subzona 4 (COD/*04N-)norveške vode območja 4 (COD/*04N-)
Unión | 6 551 |  Unija | 6 551 |  
Cuadro 23Tabela 23
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N | (COD/4N-S62)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | norveške vode južno od 62° S | (COD/4N-S62)
Suecia |   | 382 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Švedska |   | 382 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión |   | 382 |  Unija |   | 382 |  
  |   |   |    |   |   |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de eglefino, abadejo, merlán y carbonero se deducirán de la cuota de esas especies.(1) | Prilov vahnje, polaka, mola in saja se všteva v kvoto za te vrste.
Cuadro 24Tabela 24
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | División 6b; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b al oeste del meridiano 12° 00′ O y de las subzonas 12 y 14 | (COD/5W6-14)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | območje 6b; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b zahodno od 12° 00' Z ter območij 12 in 14 | (COD/5W6-14)
Bélgica |   | 0 | (1) | TAC cautelarBelgija |   | 0 | (1) | Previdnostni TAC
Alemania |   | 1 | (1)Nemčija |   | 1 | (1)
Francia |   | 7 | (1)Francija |   | 7 | (1)
Irlanda |   | 12 | (1)Irska |   | 12 | (1)
Unión |   | 20 | (1)Unija |   | 20 | (1)
Reino Unido | 54 | (1)Združeno kraljestvo | 54 | (1)
TAC |   | 74 | (1)TAC |   | 74 | (1)
(1) | Exclusivamente para las capturas accesorias de bacalao en las pesquerías de otras especies. En esta cuota no se permite la pesca dirigida al bacalao.(1) | Izključno za prilov trske pri ribolovu drugih vrst. V okviru te kvote usmerjeni ribolov trske ni dovoljen.
Cuadro 25Tabela 25
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | División 6a; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b al este del meridiano 12° 00′ O | (COD/5BE6A)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | območje 6a; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b vzhodno od 12° 00' Z | (COD/5BE6A)
Bélgica |   | 1 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 8 del presente Reglamento. | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 1 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 8 te uredbe. | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 9 |  Nemčija |   | 9 |  
Francia |   | 98 |  Francija |   | 98 |  
Irlanda |   | 185 |  Irska |   | 185 |  
Unión |   | 293 |  Unija |   | 293 |  
Reino Unido | 1 099 |  Združeno kraljestvo | 1 099 |  
TAC |   | 1 392 |  TAC |   | 1 392 |  
Cuadro 26Tabela 26
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | División 7a | (COD/07A.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | območje 7a | (COD/07A.)
Bélgica |   | 2 | (1) | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 2 | (1) | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 6 | (1)Francija |   | 6 | (1)
Irlanda |   | 82 | (1)Irska |   | 82 | (1)
Países Bajos | 1 | (1)Nizozemska | 1 | (1)
Unión |   | 91 | (1)Unija |   | 91 | (1)
Reino Unido | 74 | (1)Združeno kraljestvo | 74 | (1)
TAC |   | 165 | (1)TAC |   | 165 | (1)
(1) | Exclusivamente para las capturas accesorias de bacalao en las pesquerías de otras especies. En esta cuota no se permite la pesca dirigida al bacalao.(1) | Izključno za prilov trske pri ribolovu drugih vrst. V okviru te kvote usmerjeni ribolov trske ni dovoljen.
Cuadro 27Tabela 27
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Divisiones 7b, 7c y 7e-k y subzonas 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (COD/7XAD34)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | območja 7b, 7c, 7e–k, 8, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (COD/7XAD34)
Bélgica |   | 14 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 8 del presente Reglamento. | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 14 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 8 te uredbe. | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 230 | (1)Francija |   | 230 | (1)
Irlanda |   | 335 | (1)Irska |   | 335 | (1)
Países Bajos | 0 | (1)Nizozemska | 0 | (1)
Unión |   | 579 | (1)Unija |   | 579 | (1)
Reino Unido | 65 | (1)Združeno kraljestvo | 65 | (1)
TAC |   | 644 | (1)TAC |   | 644 | (1)
(1) | Exclusivamente para las capturas accesorias de bacalao en las pesquerías de otras especies. En esta cuota no se permite la pesca dirigida al bacalao.(1) | Izključno za prilov trske pri ribolovu drugih vrst. V okviru te kvote usmerjeni ribolov trske ni dovoljen.
Cuadro 28Tabela 28
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | División 7d | (COD/07D.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | 7d | (COD/07D.)
Bélgica |   | 62 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 62 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 1 218 | (1)Francija |   | 1 218 | (1)
Países Bajos | 36 | (1)Nizozemska | 36 | (1)
Unión |   | 1 316 | (1)Unija |   | 1 316 | (1)
Reino Unido | 134 | (2)Združeno kraljestvo | 134 | (2)
TAC |   | 1 450 |  TAC |   | 1 450 |  
(1) | Condición especial: hasta un 5 % de esta cuota podrá pescarse en la subzona 4, la parte de la división 3a no incluida en el Skagerrak y el Kattegat, y en las aguas del Reino Unido de la división 2a (COD/*2A3X4).(1) | Posebni pogoj: od tega je do 5 % dovoljeno uloviti na območju 4, na delu območja 3a, ki ne spada v Skagerrak in Kattegat, ter v vodah Združenega kraljestva območja 2a (COD/*2A3X4).
(2) | Condición especial: hasta un 5 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4, la parte de la división 3a no incluida en el Skagerrak y el Kattegat, y en las aguas del Reino Unido de la división 2a (COD/*2A3X4X).(2) | Posebni pogoj: od tega je do 5 % dovoljeno uloviti v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4, na delu območja 3a, ki ne spada v Skagerrak in Kattegat, ter v vodah Združenega kraljestva območja 2a (COD/*2A3X4X).
Cuadro 29Tabela 29
Especie: | Mendo | Glyptocephalus cynoglossus | Zona: | Aguas de la Unión de la división 3a | (WIT/03A-C.)Vrsta: | sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | Območje: | vode Unije območja 3a | (WIT/03A-C.)
  |   | Por fijar | (1) |    |   | Se določi naknadno. | (1) |  
(1) | Hasta un 100 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 aguas del Reino Unido de la división 2a (WIT/*2AC4-C1)(1) | Od tega se do 100 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (WIT/*2AC4-C1).
Cuadro 30Tabela 30
Especie: | Gallos | Lepidorhombus spp. | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (LEZ/2AC4-C)Vrsta: | krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (LEZ/2AC4-C)
Bélgica |   | 9 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 9 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 8 | (1)Danska |   | 8 | (1)
Alemania |   | 8 | (1)Nemčija |   | 8 | (1)
Francia |   | 48 | (1)Francija |   | 48 | (1)
Países Bajos | 39 | (1)Nizozemska | 39 | (1)
Unión |   | 112 | (1)Unija |   | 112 | (1)
Reino Unido | 2 874 | (1)Združeno kraljestvo | 2 874 | (1)
TAC |   | 2 986 |  TAC |   | 2 986 |  
(1) | Condición especial: hasta un 20 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30′ N (LEZ/*6AN58).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 20 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30' S (LEZ/*6AN58).
Cuadro 31Tabela 31
Especie: | Gallos | Lepidorhombus spp. | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (LEZ/56-14)Vrsta: | krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (LEZ/56-14)
España |   | 566 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 566 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 2 207 | (1)Francija |   | 2 207 | (1)
Irlanda |   | 645 | (1)Irska |   | 645 | (1)
Unión | 3 418 | (1)Unija | 3 418 | (1)
Reino Unido | 2 611 | (1)Združeno kraljestvo | 2 611 | (1)
TAC | 6 029 |  TAC | 6 029 |  
(1) | Condición especial: hasta un 25 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4 (LEZ/*2AC4C).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 25 % lahko ulovi v: vodah Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4 (LEZ/*2AC4C).
Cuadro 32Tabela 32
Especie: | Gallos | Lepidorhombus spp. | Zona: | Subzona 7 | (LEZ/07.)Vrsta: | krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Območje: | območje 7 | (LEZ/07.)
Bélgica |   | 548 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 548 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
España |   | 6 090 | (2)Španija |   | 6 090 | (2)
Francia |   | 7 393 | (2)Francija |   | 7 393 | (2)
Irlanda |   | 3 360 | (2)Irska |   | 3 360 | (2)
Unión |   | 17 391 |  Unija |   | 17 391 |  
Reino Unido | 4 604 | (2)Združeno kraljestvo | 4 604 | (2)
TAC |   | 21 995 |  TAC |   | 21 995 |  
(1) | Hasta el 10 % de esta cuota podrá utilizarse en las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e (LEZ/*8ABDE) para las capturas accesorias en la pesca dirigida a los lenguados.(1) | 10 % te kvote se lahko uporabi na območjih 8a, 8b, 8d in 8e (LEZ/*8ABDE) za prilov pri usmerjenem ribolovu morskega lista.
(2) | Hasta el 35 % de esta cuota podrá pescarse en las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e (LEZ/*8ABDE).(2) | 35 % te kvote se lahko ulovi na območjih 8a, 8b, 8d in 8e (LEZ/*8ABDE).
Cuadro 33Tabela 33
Especie: | Gallos | Lepidorhombus spp. | Zona: | Divisiones 8a, 8b, 8d y 8e | (LEZ/8ABDE.)Vrsta: | krilati rombi | Lepidorhombus spp. | Območje: | 8a, 8b, 8d in 8e | (LEZ/8ABDE.)
España |   | 1 204 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 1 204 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 971 |  Francija |   | 971 |  
Unión |   | 2 175 |  Unija |   | 2 175 |  
TAC |   | 2 175 |  TAC |   | 2 175 |  
Cuadro 34Tabela 34
Especie: | Rapes | Lophiidae | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (ANF/2AC4-C)Vrsta: | morske spake | Lophiidae | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (ANF/2AC4-C)
Bélgica |   | 152 | (1)(2) | TAC cautelarBelgija |   | 152 | (1)(2) | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 337 | (1)(2)Danska |   | 337 | (1)(2)
Alemania |   | 164 | (1)(2)Nemčija |   | 164 | (1)(2)
Francia |   | 31 | (1)(2)Francija |   | 31 | (1)(2)
Países Bajos | 115 | (1)(2)Nizozemska | 115 | (1)(2)
Suecia |   | 4 | (1)(2)Švedska |   | 4 | (1)(2)
Unión |   | 803 | (1)(2)Unija |   | 803 | (1)(2)
Reino Unido | 6 408 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 6 408 | (1)(2)
TAC |   | 7 211 |  TAC |   | 7 211 |  
(1) | Condición especial: hasta un 30 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30′ N (ANF/*6AN58).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 30 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30' S (ANF/*6AN58).
(2) | Condición especial: hasta un 10 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido de la división 6a al sur del paralelo 58° 30′ N; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 (ANF/*56-14).(2) | Posebni pogoj: od tega se do 10 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva območja 6a južno od 58° 30' S; vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območja 5b; mednarodnih vodah območij 12 in 14 (ANF/*56-14).
Cuadro 35Tabela 35
Especie: | Rapes | Lophiidae | Zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 | (ANF/04-N.)Vrsta: | morske spake | Lophiidae | Območje: | norveške vode območja 4 | (ANF/04-N.)
Bélgica |   | 33 |   | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 33 |   | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Dinamarca |   | 842 |  Danska |   | 842 |  
Alemania |   | 13 |  Nemčija |   | 13 |  
Países Bajos | 12 |  Nizozemska | 12 |  
Unión |   | 900 |  Unija |   | 900 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
Cuadro 36Tabela 36
Especie: | Rapes | Lophiidae | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (ANF/56-14)Vrsta: | morske spake | Lophiidae | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (ANF/56-14)
Bélgica |   | 120 | (1) | TAC cautelarBelgija |   | 120 | (1) | Previdnostni TAC
Alemania |   | 137 | (1)Nemčija |   | 137 | (1)
España |   | 128 | (1)Španija |   | 128 | (1)
Francia |   | 1 475 | (1)Francija |   | 1 475 | (1)
Irlanda |   | 334 | (1)Irska |   | 334 | (1)
Países Bajos | 116 | (1)Nizozemska | 116 | (1)
Unión |   | 2 310 | (1)Unija |   | 2 310 | (1)
Reino Unido | 1 772 | (1)Združeno kraljestvo | 1 772 | (1)
TAC |   | 4 082 |  TAC |   | 4 082 |  
(1) | Condición especial: hasta un 20 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4 (ANF/*2AC4C).(1) | Posebni pogoj: od tega je do 20 % dovoljeno uloviti v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4 (ANF/*2AC4C).
Cuadro 37Tabela 37
Especie: | Rapes | Lophiidae | Zona: | Subzona 7 | (ANF/07.)Vrsta: | morske spake | Lophiidae | Območje: | območje 7 | (ANF/07.)
Bélgica |   | 4 182 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 4 182 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Alemania |   | 466 | (1)Nemčija |   | 466 | (1)
España |   | 1 662 | (1)Španija |   | 1 662 | (1)
Francia |   | 26 837 | (1)Francija |   | 26 837 | (1)
Irlanda |   | 3 430 | (1)Irska |   | 3 430 | (1)
Países Bajos | 542 | (1)Nizozemska | 542 | (1)
Unión |   | 37 119 | (1)Unija |   | 37 119 | (1)
Reino Unido | 11 056 | (1)Združeno kraljestvo | 11 056 | (1)
TAC |   | 48 175 |  TAC |   | 48 175 |  
(1) | Condición especial: hasta un 10 % de esta cuota podrá pescarse en las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e (ANF/*8ABDE).(1) | Posebni pogoj: od tega je do 10 % dovoljeno uloviti na območjih 8a, 8b, 8d in 8e (ANF/*8ABDE).
Cuadro 38Tabela 38
Especie: | Rapes | Lophiidae | Zona: | Divisiones 8a, 8b, 8d y 8e | (ANF/8ABDE.)Vrsta: | morske spake | Lophiidae | Območje: | območja 8a, 8b, 8d in 8e | (ANF/8ABDE.)
España |   | 1 966 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 1 966 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 10 940 |  Francija |   | 10 940 |  
Unión |   | 12 906 |  Unija |   | 12 906 |  
TAC |   | 12 906 |  TAC |   | 12 906 |  
Cuadro 39Tabela 39
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | División 3a | (HAD/03A.)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | območje 3a | (HAD/03A.)
Bélgica |   | 30 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 30 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 5 022 |  Danska |   | 5 022 |  
Alemania |   | 319 |  Nemčija |   | 319 |  
Países Bajos | 6 |  Nizozemska | 6 |  
Suecia |   | 594 |  Švedska |   | 594 |  
Unión |   | 5 971 |  Unija |   | 5 971 |  
TAC |   | 6 233 |  TAC |   | 6 233 |  
Cuadro 40Tabela 40
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | Subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (HAD/2AC4.)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | območje 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (HAD/2AC4.)
Bélgica |   | 601 | (1)(2) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 601 | (1)(2) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 4 133 | (1)(2)Danska |   | 4 133 | (1)(2)
Alemania |   | 2 630 | (1)(2)Nemčija |   | 2 630 | (1)(2)
Francia |   | 4 585 | (1)Francija |   | 4 585 | (1)
Países Bajos | 451 | (1)(2)Nizozemska | 451 | (1)(2)
Suecia |   | 369 | (1)(2)Švedska |   | 369 | (1)(2)
Unión |   | 12 769 | (1)Unija |   | 12 769 | (1)
Noruega |   | 23 327 | (3)Norveška |   | 23 327 | (3)
Reino Unido | 65 325 |  Združeno kraljestvo | 65 325 |  
TAC |   | 101 421 |  TAC |   | 101 421 |  
(1) | Condición especial: hasta un 10 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30′ N (HAD/*6AN58).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 10 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30' S (HAD/*6AN58).
(2) | Condición especial: hasta un 5 % de esta cuota podrá pescarse en la división 3a (HAD/*03A.).(2) | Posebni pogoj: od tega je do 5 % dovoljeno uloviti v vodah območja 3a (HAD/*03A.).
(3) | Podrán capturarse en aguas de la Unión 19 410  toneladas de esta cuota (HAD/*04-EU). Las capturas efectuadas dentro de esta cuota deben deducirse del cupo de Noruega del TAC.(3) | Od tega se lahko 19 410  ton ulovi v vodah Unije (HAD/*04-EU). Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas:Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjih območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin:
Aguas de Noruega de la subzona 4 (HAD/*04N-)norveške vode območja 4 (HAD/*04N-)
Unión | 7 907 |  Unija | 7 907 |  
Cuadro 41Tabela 41
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | Aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N | (HAD/4N-S62)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | norveške vode južno od 62° S | (HAD/4N-S62)
Suecia |   | 707 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96.Švedska |   | 707 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión |   | 707 |  Unija |   | 707 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de bacalao, abadejo, merlán y carbonero se deducirán de las cuotas de esas especies.(1) | Prilov trske, polaka, mola in saja se všteva v kvoto za te vrste.
Cuadro 42Tabela 42
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | Aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (HAD/6B1214)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | vode Združenega kraljestva, Unije in mednarodne vode območja 6b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (HAD/6B1214)
Bélgica |   | 8 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 8 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Alemania |   | 8 |  Nemčija |   | 8 |  
Francia |   | 355 |  Francija |   | 355 |  
Irlanda |   | 255 |  Irska |   | 255 |  
Unión |   | 626 |  Unija |   | 626 |  
Reino Unido | 3 452 |  Združeno kraljestvo | 3 452 |  
TAC |   | 4 078 |  TAC |   | 4 078 |  
Cuadro 43Tabela 43
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | División 6a; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b | (HAD/5BC6A.)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | območje 6a; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b | (HAD/5BC6A.)
Bélgica |   | 18 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 18 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Alemania |   | 19 | (1)Nemčija |   | 19 | (1)
Francia |   | 825 | (1)Francija |   | 825 | (1)
Irlanda |   | 1 329 | (1)Irska |   | 1 329 | (1)
Unión |   | 2 191 | (1)Unija |   | 2 191 | (1)
Reino Unido | 9 110 |  Združeno kraljestvo | 9 110 |  
TAC |   | 11 301 |  TAC |   | 11 301 |  
(1) | Condición especial: hasta un 25 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4 (HAD/*2AC4).(1) | Posebni pogoj: od tega je do 25 % dovoljeno uloviti v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4 (HAD/*2AC4.).
Cuadro 44Tabela 44
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | Divisiones 7b-k y subzonas 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (HAD/7X7A34)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | območja 7b–k, 8, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (HAD/7X7A34)
Bélgica |   | 76 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 76 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 4 549 |  Francija |   | 4 549 |  
Irlanda |   | 1 516 |  Irska |   | 1 516 |  
Unión |   | 6 141 |  Unija |   | 6 141 |  
Reino Unido | 1 584 |  Združeno kraljestvo | 1 584 |  
TAC |   | 8 252 |  TAC |   | 8 252 |  
Cuadro 45Tabela 45
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | División 7a | (HAD/07A.)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | območje 7a | (HAD/07A.)
Bélgica |   | 31 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 31 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 140 |  Francija |   | 140 |  
Irlanda |   | 839 |  Irska |   | 839 |  
Unión |   | 1 010 |  Unija |   | 1 010 |  
Reino Unido | 1 253 |  Združeno kraljestvo | 1 253 |  
TAC |   | 2 263 |  TAC |   | 2 263 |  
Cuadro 46Tabela 46
Especie: | Merlán | Merlangius merlangus | Zona: | División 3a | (WHG/03A.)Vrsta: | mol | Merlangius merlangus | Območje: | območje 3a | (WHG/03A.)
Dinamarca |   | 562 |   | TAC cautelarDanska |   | 562 |   | Previdnostni TAC
Países Bajos | 2 |  Nizozemska | 2 |  
Suecia |   | 60 |  Švedska |   | 60 |  
Unión |   | 624 |  Unija |   | 624 |  
TAC |   | 676 |  TAC |   | 676 |  
Cuadro 47Tabela 47
Especie: | Merlán | Merlangius merlangus | Zona: | Subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (WHG/2AC4.)Vrsta: | mol | Merlangius merlangus | Območje: | območje 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (WHG/2AC4.)
Bélgica |   | 1 224 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 1 224 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 5 292 |  Danska |   | 5 292 |  
Alemania |   | 1 377 |  Nemčija |   | 1 377 |  
Francia |   | 7 953 |  Francija |   | 7 953 |  
Países Bajos | 3 059 |  Nizozemska | 3 059 |  
Suecia |   | 7 |  Švedska |   | 7 |  
Unión |   | 18 912 |  Unija |   | 18 912 |  
Noruega |   | 7 670 | (1)Norveška |   | 7 670 | (1)
Reino Unido | 49 610 |  Združeno kraljestvo | 49 610 |  
TAC |   | 76 697 |  TAC |   | 76 697 |  
(1) | Podrán capturarse en aguas de la Unión 6 382  toneladas de esta cuota (WHG/*04-EU). Las capturas efectuadas dentro de esta cuota deben deducirse del cupo de Noruega del TAC.(1) | Od tega se lahko 6 382  ton ulovi v vodah Unije (WHG/*04-EU). Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrá capturarse una cantidad superior a la abajo indicada en la siguiente zona:Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjem območju ne sme preseči spodaj navedene količine:
Aguas de Noruega de la subzona 4 (WHG/*04N-)norveške vode območja 4 (WHG/*04N-)
Unión | 10 953 |  Unija | 10 953 |  
Cuadro 48Tabela 48
Especie: | Merlán | Merlangius merlangus | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (WHG/56-14)Vrsta: | mol | Merlangius merlangus | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (WHG/56-14)
Alemania |   | 8 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 8 del presente Reglamento.Nemčija |   | 8 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 8 te uredbe.
Francia |   | 157 |  Francija |   | 157 |  
Irlanda |   | 935 |  Irska |   | 935 |  
Unión |   | 1 100 |  Unija |   | 1 100 |  
Reino Unido | 2 063 |  Združeno kraljestvo | 2 063 |  
TAC |   | 3 163 |  TAC |   | 3 163 |  
Cuadro 49Tabela 49
Especie: | Merlán | Merlangius merlangus | Zona: | División 7a | (WHG/07A.)Vrsta: | mol | Merlangius merlangus | Območje: | območje 7a | (WHG/07A.)
Bélgica |   | 2 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 8 del presente Reglamento. | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 2 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 8 te uredbe. | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 21 | (1)Francija |   | 21 | (1)
Irlanda |   | 262 | (1)Irska |   | 262 | (1)
Países Bajos | 1 | (1)Nizozemska | 1 | (1)
Unión |   | 286 | (1)Unija |   | 286 | (1)
Reino Unido | 435 | (1)Združeno kraljestvo | 435 | (1)
TAC |   | 721 | (1)TAC |   | 721 | (1)
(1) | Exclusivamente para las capturas accesorias de merlán en las pesquerías de otras especies. En esta cuota no se permite la pesca dirigida al merlán.(1) | Izključno za prilov mola pri ribolovu drugih vrst. V okviru te kvote usmerjeni ribolov mola ni dovoljen.
Cuadro 50Tabela 50
Especie: | Merlán | Merlangius merlangus | Zona: | Divisiones 7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j y 7k | (WHG/7X7A-C)Vrsta: | mol | Merlangius merlangus | Območje: | območja 7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j in 7k | (WHG/7X7A-C)
Bélgica |   | 225 |   | TAC analíticoBelgija |   | 225 |   | Analitski TAC
Francia |   | 13 834 |  Francija |   | 13 834 |  
Irlanda |   | 6 411 |  Irska |   | 6 411 |  
Países Bajos |   | 113 |  Nizozemska |   | 113 |  
Unión |   | 20 583 | (3)(4)Unija |   | 20 583 | (3)(4)
Reino Unido | 2 663 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 2 663 | (1)(2)
TAC |   | 23 709 |  TAC |   | 23 709 |  
(1) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de las divisiones 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j y 7k hasta 540 toneladas de esta cuota (WHG/*7XAD). Esta cantidad es exclusivamente para capturas accesorias; no se permite la pesca dirigida al merlán.(1) | Od tega se do 540 ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območij 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j in 7k (WHG/*7XAD). Ta količina velja izključno za prilov, usmerjeni ribolov mola ni dovoljen.
(2) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d hasta 2 123  toneladas de esta cuota (WHG/*07D.).(2) | Od tega se do 2 123  ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (WHG/*07D.).
(3) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de las divisiones 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j y 7k hasta 4 178  toneladas de esta cuota (WHG/*7XAD). Exclusivamente para capturas accesorias. No se permite la pesca dirigida al merlán en el marco de la presente «podrán pescarse de esta cuota». Dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse como capturas accesorias cantidades superiores a las abajo indicadas en las divisiones 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j y 7k: | Divisiones 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j y 7k(3) | Od tega se do 4 178  ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območij 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j in 7k (WHG/*7XAD). Izključno za prilov. V okviru te količine usmerjeni ribolov mola ni dovoljen. V mejah zgoraj omenjenih kvot prilov na območjih 7b, 7c, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j in 7k ne sme preseči spodaj navedenih količin: | območja 7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j in 7k
Bélgica | 46 |  Belgija | 46 |  
Francia | 2 808 |  Francija | 2 808 |  
Irlanda | 1 301 |  Irska | 1 301 |  
Países Bajos | 23 |  Nizozemska | 23 |  
(4) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d hasta 16 405  toneladas de esta cuota (WHG/*07D.). Dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en la división 7d: | División 7d(4) | Od tega se do 16 405  ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (WHG/*07D.). V mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na območju 7d ne sme preseči spodaj navedenih količin: | območje 7d
Bélgica | 179 |  Belgija | 179 |  
Francia | 11 026 |  Francija | 11 026 |  
Irlanda | 5 110 |  Irska | 5 110 |  
Países Bajos | 90 |  Nizozemska | 90 |  
Cuadro 51Tabela 51
Especie: | Merlán y abadejo | Merlangius merlangus y Pollachius pollachius | Zona: | Aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N | (W/P/4N-S62)Vrsta: | mol in polak | Merlangius merlangus in Pollachius pollachius | Območje: | norveške vode južno od 62° S | (W/P/4N-S62)
Suecia |   | 190 | (1) | TAC cautelarŠvedska |   | 190 | (1) | Previdnostni TAC
Unión |   | 190 |  Unija |   | 190 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de bacalao, eglefino y carbonero se deducirán de la cuota de esas especies.(1) | Prilov trske, vahnje in saja se všteva v kvoto za te vrste.
Cuadro 52Tabela 52
Especie: | Merluza europea | Merluccius merluccius | Zona: | División 3a | (HKE/03A.)Vrsta: | oslič | Merluccius merluccius | Območje: | območje 3a | (HKE/03A.)
Dinamarca |   | 2 011 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Danska |   | 2 011 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Suecia |   | 171 | (1)Švedska |   | 171 | (1)
Unión |   | 2 182 |  Unija |   | 2 182 |  
TAC |   | 2 182 |  TAC |   | 2 182 |  
(1) | Podrán efectuarse transferencias de esta cuota a las aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4. No obstante, tales transferencias se notificarán previamente a la Comisión y al Reino Unido.(1) | Ta kvota se lahko prenese na vode Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo in Združeno kraljestvo.
Cuadro 53Tabela 53
Especie: | Merluza europea | Merluccius merluccius | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (HKE/2AC4-C)Vrsta: | oslič | Merluccius merluccius | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (HKE/2AC4-C)
Bélgica |   | 22 | (1)(2) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 22 | (1)(2) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 878 | (1)(2)Danska |   | 878 | (1)(2)
Alemania |   | 101 | (1)(2)Nemčija |   | 101 | (1)(2)
Francia |   | 194 | (1)(2)Francija |   | 194 | (1)(2)
Países Bajos | 50 | (1)(2)Nizozemska | 50 | (1)(2)
Unión |   | 1 245 | (1)(2)Unija |   | 1 245 | (1)(2)
Reino Unido | 1 281 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 1 281 | (1)(2)
TAC |   | 2 526 |  TAC |   | 2 526 |  
(1) | Hasta el 10 % de esta cuota podrá utilizarse para capturas accesorias en la división 3a (HKE/*03A.).(1) | Od te kvote se lahko za prilov na območju 3a (HKE/*03A.) uporabi največ 10 %.
(2) | Condición especial: hasta un 6 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30′ N (HKE/*6AN58).(2) | Posebni pogoj: od tega se do 6 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30’ S (HKE/*6AN58).
Cuadro 54Tabela 54
Especie: | Merluza europea | Merluccius merluccius | Zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 | (HKE/04-N.)Vrsta: | oslič | Merluccius merluccius | Območje: | norveške vode območja 4 | (HKE/04-N.)
Bélgica |   | 16 |   | TAC cautelarBelgija |   | 16 |   | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 1 496 |  Danska |   | 1 496 |  
Alemania |   | 169 |  Nemčija |   | 169 |  
Francia |   | 69 |  Francija |   | 69 |  
Países Bajos | 120 |  Nizozemska | 120 |  
Suecia |   | No aplicable |  Švedska |   | ni relevantno |  
Unión |   | 1 870 |  Unija |   | 1 870 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
Cuadro 55Tabela 55
Especie: | Merluza europea | Merluccius merluccius | Zona: | Subzonas 6 y 7; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; | aguas internacionales de las subzonas 12 y 14Vrsta: | oslič | Merluccius merluccius | Območje: | območji 6 in 7; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; | mednarodne vode območij 12 in 14
  |   |   |   | (HKE/571214) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.  |   |   |   | (HKE/571214) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Bélgica |   | 361 | (1)Belgija |   | 361 | (1)
España |   | 11 589 | (1)Španija |   | 11 589 | (1)
Francia |   | 17 896 | (1)Francija |   | 17 896 | (1)
Irlanda | 2 169 | (1)Irska | 2 169 | (1)
Países Bajos | 233 | (1)Nizozemska | 233 | (1)
Unión | 32 248 | (1)Unija | 32 248 | (1)
Reino Unido | 8 351 | (1)Združeno kraljestvo | 8 351 | (1)
TAC |   | 40 599 |  TAC |   | 40 599 |  
(1) | Podrán efectuarse transferencias de esta cuota a las aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y a las aguas del Reino Unido e internacionales de la división 2a. No obstante, tales transferencias se notificarán anualmente de forma retrospectiva a la Unión o al Reino Unido, respectivamente. Los Estados miembros notificarán tales transferencias previamente a la Comisión.(1) | Ta kvota se lahko prenese na vode Združenega kraljestva in Unije območja 4 ter vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 2a. Vendar je treba o takih prenosih vsako leto naknadno obvestiti Unijo oziroma Združeno kraljestvo. Države članice o takih prenosih vnaprej uradno obvestijo Komisijo.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas:Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjih območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin:
Divisiones 8a, 8b, 8d y 8e (HKE/*8ABDE)območja 8a, 8b, 8d in 8e (HKE/*8ABDE)
Bélgica | 48Belgija | 48
España | 1 931Španija | 1 931
Francia | 1 931Francija | 1 931
Irlanda | 241Irska | 241
Países Bajos | 24Nizozemska | 24
Unión | 4 175Unija | 4 175
Reino Unido | 1 086Združeno kraljestvo | 1 086
Cuadro 56Tabela 56
Especie: | Merluza europea | Merluccius merluccius | Zona: | Divisiones 8a, 8b, 8d y 8e | (HKE/8ABDE.)Vrsta: | oslič | Merluccius merluccius | Območje: | območja 8a, 8b, 8d in 8e | (HKE/8ABDE.)
Bélgica |   | 12 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 12 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
España |   | 8 471 |  Španija |   | 8 471 |  
Francia |   | 19 025 |  Francija |   | 19 025 |  
Países Bajos | 24 | (1)Nizozemska | 24 | (1)
Unión |   | 27 532 |  Unija |   | 27 532 |  
TAC |   | 27 532 |  TAC |   | 27 532 |  
(1) | Podrán efectuarse transferencias de esta cuota a las aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4. No obstante, tales transferencias se notificarán previamente a la Comisión y al Reino Unido.(1) | Ta kvota se lahko prenese na vode Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo in Združeno kraljestvo.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas:Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjih območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin:
Subzonas 6 y 7; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 (HKE/*57-14)območji 6 in 7; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 (HKE/*57-14)
Bélgica | 2Belgija | 2
España | 2 454Španija | 2 454
Francia | 4 418Francija | 4 418
Países Bajos | 7Nizozemska | 7
Unión | 6 881Unija | 6 881
Cuadro 57Tabela 57
Especie: | Bacaladilla | Micromesistius poutassou | Zona: | Aguas de Noruega de las subzonas 2 y 4 | (WHB/24-N.)Vrsta: | sinji mol | Micromesistius poutassou | Območje: | norveške vode območij 2 in 4 | (WHB/24-N.)
Dinamarca |   | 0 |   | TAC analíticoDanska |   | 0 |   | Analitski TAC
Unión |   | 0 |  Unija |   | 0 |  
TAC |   | 1 529 754 |  TAC |   | 1 529 754 |  
Cuadro 58Tabela 58
Especie: | Bacaladilla | Micromesistius poutassou | Zona: | Aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de las subzonas 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7, las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e y las subzonas 12 y 14 | (WHB/1X14)Vrsta: | sinji mol | Micromesistius poutassou | Območje: | vode Združenega kraljestva, Unije in mednarodne vode območij 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 in 14 | (WHB/1X14)
Dinamarca |   | 77 396 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Danska |   | 77 396 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Alemania |   | 30 093 | (1)Nemčija |   | 30 093 | (1)
España |   | 65 615 | (1)(2)Španija |   | 65 615 | (1)(2)
Francia |   | 53 862 | (1)Francija |   | 53 862 | (1)
Irlanda |   | 59 933 | (1)Irska |   | 59 933 | (1)
Países Bajos | 94 377 | (1)Nizozemska | 94 377 | (1)
Portugal |   | 6 095 | (1)(2)Portugalska |   | 6 095 | (1)(2)
Suecia |   | 19 145 | (1)Švedska |   | 19 145 | (1)
Unión |   | 406 516 | (1)(3)Unija |   | 406 516 | (1)(3)
Noruega |   | 48 000 | (4)(5)Norveška |   | 48 000 | (4)(5)
Islas Feroe | No aplicable |  Ferski otoki | ni relevantno |  
Reino Unido | No aplicable |  Združeno kraljestvo | ni relevantno |  
TAC |   | 1 529 754 |  TAC |   | 1 529 754 |  
(1) | Condición especial: dentro de un límite de acceso global de [por fijar] toneladas para la Unión, los Estados miembros podrán pescar hasta el siguiente porcentaje de sus cuotas en aguas de las Islas Feroe (WHB/*05-F.): [por fijar] %(1) | Posebni pogoj: od celotne omejitve dostopa, ki se naknadno določi v tonah za Unijo, lahko države članice v vodah Ferskih otokov (WHB/*05-F.) ulovijo naslednji odstotek svojih kvot: % se določi naknadno.
(2) | Podrán efectuarse transferencias de esta cuota a la división 8c, a las subzonas 9 y 10 y a aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO. No obstante, tales transferencias se notificarán previamente a la Comisión.(2) | Ta kvota se lahko prenese na območja 8c, 9 in 10 ter vode Unije območja CECAF 34.1.1. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo.
(3) | Condición especial: de las cuotas de la Unión en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de las subzonas 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7, las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e y las subzonas 12 y 14 (WHB/*NZJM1), en la división 8c y las subzonas 9 y 10 y en aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO (WHB/*NZJM2), podrá pescarse en la zona económica exclusiva de Noruega o en el caladero en torno a Jan Mayen la siguiente cantidad:(3) | Posebni pogoj: od kvot Unije v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območij 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 in 14 (WHB/*NZJM1) ter območij 8c, 9 in 10 in v vodah Unije območja CECAF 34.1.1 (WHB/*NZJM2) je lahko v norveški ekonomski coni ali na ribolovnem območju okrog otoka Jan Mayen ulovljena naslednja količina:
  | 10 000 |    | 10 000 |  
(4) | Podrá pescarse en aguas de la Unión de la subzona 4, la división 6a al norte del paralelo 56° 30′ N, la división 6b y la subzona 7 al oeste del meridiano 12° O (WHB/*46AB7-EU).(4) | Lovi se lahko v vodah Unije območij 4, 6a severno od 56° 30' S, 6b in 7 zahodno od 12° Z (WHB/*46AB7-EU).
(5) | Condición especial: de la cuota noruega, la siguiente cantidad podrá pescarse en aguas de la Unión de la subzona 4, la división 6a al norte del paralelo 56° 30′ N, la división 6b y la subzona 7 al oeste del meridiano 12° O:(5) | Posebni pogoj: naslednja količina v okviru norveške kvote se lahko ulovi v vodah Unije območij 4, 6a severno od 56° 30' S, 6b in 7 zahodno od 12° Z:
  | 150 000 |    | 150 000 |  
Cuadro 59Tabela 59
Especie: | Bacaladilla | Micromesistius poutassou | Zona: | División 8c y subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (WHB/8C3411)Vrsta: | sinji mol | Micromesistius poutassou | Območje: | območja 8c, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (WHB/8C3411)
España |   | 47 154 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 47 154 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Portugal |   | 11 788 |  Portugalska |   | 11 788 |  
Unión |   | 58 942 | (1)Unija |   | 58 942 | (1)
TAC |   | 1 529 754 |  TAC |   | 1 529 754 |  
(1) | Condición especial: de las cuotas de la Unión en aguas de la Unión e internacionales de las subzonas 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7, las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e y las subzonas 12 y 14 (WHB/*NZJM1), en la división 8c y las subzonas 9 y 10 y en aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO (WHB/*NZJM2), podrá pescarse en la zona económica exclusiva de Noruega o en el caladero en torno a Jan Mayen la siguiente cantidad:(1) | Posebni pogoj: od kvot Unije v vodah Unije in mednarodnih vodah območij 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 in 14 (WHB/*NZJM1) ter območij 8c, 9 in 10 in v vodah Unije območja CECAF 34.1.1 (WHB/*NZJM2) je lahko v norveški ekonomski coni ali na ribolovnem območju okrog otoka Jan Mayen ulovljena naslednja količina:
  | 10 000 |    | 10 000 |  
Cuadro 60Tabela 60
Especie: | Mendo limón y mendo | Microstomus kitt y Glyptocephalus cynoglossus | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (L/W/2AC4-C)Vrsta: | rdeči jezik in sivi jezik | Microstomus kitt in Glyptocephalus cynoglossus | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (L/W/2AC4-C)
Bélgica |   | 125 |   | TAC cautelarBelgija |   | 125 |   | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 318 |  Danska |   | 318 |  
Alemania |   | 44 |  Nemčija |   | 44 |  
Francia |   | 95 |  Francija |   | 95 |  
Países Bajos | 287 |  Nizozemska | 287 |  
Suecia |   | 4 |  Švedska |   | 4 |  
Unión |   | 873 | (3)(4)Unija |   | 873 | (3)(4)
Reino Unido | 1 666 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 1 666 | (1)(2)
TAC |   | 2 539 |  TAC |   | 2 539 |  
(1) | Hasta 1 125  toneladas de mendo limón de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4, aguas del Reino Unido de la división 2a (LEM/*2AC4-C) y aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d (LEM/*07D.).(1) | Od tega se do 1 125 ton rdečega jezika lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (LEM/*2AC4-C) ter vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (LEM/*07D.).
(2) | Hasta 541 toneladas de mendo de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4, aguas del Reino Unido de la división 2a (WIT/*2AC4-C) y aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d (WIT/*07D.).(2) | Od tega se do 541 ton sivega jezika lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (WIT/*2AC4-C) ter vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (WIT/*07D.).
(3) | Hasta 590 toneladas de mendo limón de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4, aguas del Reino Unido de la división 2a (LEM/*2AC4-C), aguas de la Unión de la división 3a (LEM/*03A-C.) y aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d (LEM/*07D.).(3) | Od tega se do 590 ton rdečega jezika lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (LEM/*2AC4-C); vodah Unije območja 3a (LEM/*03A-C.) ter vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (LEM/*07D.).
Bélgica | 82 |  Belgija | 82 |  
Dinamarca | 226 |  Danska | 226 |  
Alemania | 29 |  Nemčija | 29 |  
Francia | 62 |  Francija | 62 |  
Países Bajos | 188 |  Nizozemska | 188 |  
Suecia | 3 |  Švedska | 3 |  
(4) | Hasta 283 toneladas de mendo de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (WIT/*2AC4-C), aguas de la Unión de la división 3a (WIT/*03A-C.) y aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d (WIT/*07D.).(4) | Od tega se do 283 ton sivega jezika lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 in vodah Združenega kraljestva območja 2a (WIT/*2AC4-C), vodah Unije območja 3a (WIT/*03A-C.) ter vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (WIT/*07D.).
Bélgica | 39 |  Belgija | 39 |  
Dinamarca | 109 |  Danska | 109 |  
Alemania | 14 |  Nemčija | 14 |  
Francia | 30 |  Francija | 30 |  
Países Bajos | 90 |  Nizozemska | 90 |  
Suecia | 1 |  Švedska | 1 |  
Cuadro 61Tabela 61
Especie: | Mendo limón | Microstomus kitt | Zona: | Aguas de la Unión de la división 3a | (LEM/03A-C.)Vrsta: | rdeči jezik | Microstomus kitt | Območje: | vode Unije območja 3a | (LEM/03A-C.)
  |   | Por fijar | (1) | TAC analítico  |   | Se določi naknadno. | (1) | Analitski TAC
(1) | Hasta un 100 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (LEM/*2AC4-C1).(1) | Od tega se do 100 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (LEM/*2AC4-C1).
Cuadro 62Tabela 62
Especie: | Mendo limón | Microstomus kitt | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d | (LEM/07D.)Vrsta: | rdeči jezik | Microstomus kitt | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 7d | (LEM/07D.)
Bélgica | 79 | (1) | TAC analíticoBelgija | 79 | (1) | Analitski TAC
Francia | 39 | (1)Francija | 39 | (1)
Países Bajos | 8 | (1)Nizozemska | 8 | (1)
Unión | 126 | (1)Unija | 126 | (1)
Reino Unido | 29 | (1)Združeno kraljestvo | 29 | (1)
TAC | 155 |  TAC | 155 |  
(1) | Hasta un 100 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (LEM/*2AC4-C2).(1) | Od tega se do 100 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (LEM/*2AC4-C2).
Cuadro 63Tabela 63
Especie: | Maruca azul | Molva dypterygia | Zona: | Subzonas 6 y 7; aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5 | (BLI/5B67-)Vrsta: | modri leng | Molva dypterygia | Območje: | območji 6 in 7; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5 | (BLI/5B67-)
Alemania |   | 108 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Nemčija |   | 108 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Estonia |   | 16 |  Estonija |   | 16 |  
España |   | 340 |  Španija |   | 340 |  
Francia |   | 7 747 |  Francija |   | 7 747 |  
Irlanda |   | 29 |  Irska |   | 29 |  
Lituania |   | 7 |  Litva |   | 7 |  
Polonia |   | 3 |  Poljska |   | 3 |  
Otros |   | 29 | (1)Drugi |   | 29 | (1)
Unión |   | 8 279 |  Unija |   | 8 279 |  
Noruega |   | 0 | (2)Norveška |   | 0 | (2)
Islas Feroe | 0 | (3)Ferski otoki | 0 | (3)
Reino Unido | 2 693 |  Združeno kraljestvo | 2 693 |  
TAC |   | 10 972 |  TAC |   | 10 972 |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (BLI/5B67_AMS).(1) | Izključno za prilov. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (BLI/5B67_AMS).
(2) | Esta cuota deberá pescarse en aguas de la Unión de las subzonas 4, 6 y 7 (BLI/*24X7C).(2) | Lovi se v vodah Unije območij 4, 6 in 7 (BLI/*24X7C).
(3) | Las capturas accesorias de granadero de roca y de sable negro se deducirán de esta cuota. Esta cuota deberá pescarse en aguas de la Unión de la división 6a al norte del paralelo 56° 30′ N y de la división 6b. Esta disposición no se aplicará a las capturas sujetas a la obligación de desembarque.(3) | Prilov okroglonosega repaka in črnega morskega meča se všteva v to kvoto. Lovi se v vodah Unije območja 6a severno od 56° 30' S in območja 6b. Ta določba se ne uporablja za ulove, za katere velja obveznost iztovarjanja.
Cuadro 64Tabela 64
Especie: | Maruca azul | Molva dypterygia | Zona: | Aguas internacionales de la subzona 12 | (BLI/12INT-)Vrsta: | modri leng | Molva dypterygia | Območje: | mednarodne vode območja 12 | (BLI/12INT-)
Estonia |   | 0 | (1) | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija |   | 0 | (1) | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
España |   | 59 | (1)Španija |   | 59 | (1)
Francia |   | 1 | (1)Francija |   | 1 | (1)
Lituania |   | 1 | (1)Litva |   | 1 | (1)
Otros |   | 0 | (1)(2)Drugi |   | 0 | (1)(2)
Unión |   | 61 | (1)Unija |   | 61 | (1)
Reino Unido | 1 | (1)Združeno kraljestvo | 1 | (1)
TAC |   | 62 | (1)TAC |   | 62 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
(2) | Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (BLI/12INT_AMS).(2) | Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (BLI/12INT_AMS).
Cuadro 65Tabela 65
Especie: | Maruca azul | Molva dypterygia | Zona: | Aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 2; aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 | (BLI/24-)Vrsta: | modri leng | Molva dypterygia | Območje: | vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 2; vode Združenega kraljestva in Unije območja 4 | (BLI/24-)
Dinamarca |   | 2 | (1) | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 2 | (1) | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 2 | (1)Nemčija |   | 2 | (1)
Irlanda |   | 2 | (1)Irska |   | 2 | (1)
Francia |   | 8 | (1)Francija |   | 8 | (1)
Otros |   | 2 | (1)(2)Drugi |   | 2 | (1)(2)
Unión |   | 16 | (1)Unija |   | 16 | (1)
Reino Unido | 6 | (1)Združeno kraljestvo | 6 | (1)
TAC |   | 22 | (1)TAC |   | 22 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
(2) | Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (BLI/24_AMS).(2) | Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (BLI/24_AMS).
Cuadro 66Tabela 66
Especie: | Maruca azul | Molva dypterygia | Zona: | Aguas de la Unión de la división 3a | (BLI/03A-)Vrsta: | modri leng | Molva dypterygia | Območje: | vode Unije območja 3a | (BLI/03A-)
Dinamarca |   | 1,5 |   | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 1,5 |   | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 1 |  Nemčija |   | 1 |  
Suecia |   | 1,5 |  Švedska |   | 1,5 |  
Unión |   | 4 |  Unija |   | 4 |  
TAC |   | 4 |  TAC |   | 4 |  
Cuadro 67Tabela 67
Especie: | Maruca | Molva molva | Zona: | Aguas del Reino Unido e internacionales de las subzonas 1 y 2 | (LIN/1/2.)Vrsta: | leng | Molva molva | Območje: | vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območij 1 in 2 | (LIN/1/2.)
Dinamarca |   | 7 |   | TAC cautelarDanska |   | 7 |   | Previdnostni TAC
Alemania |   | 7 |  Nemčija |   | 7 |  
Francia |   | 7 |  Francija |   | 7 |  
Otros |   | 3 | (1)Drugi |   | 3 | (1)
Unión |   | 24 |  Unija |   | 24 |  
Reino Unido | 7 |  Združeno kraljestvo | 7 |  
TAC |   | 31 |  TAC |   | 31 |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (LIN/1/2_AMS).(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (LIN/1/2_AMS).
Cuadro 68Tabela 68
Especie: | Maruca | Molva molva | Zona: | Aguas de la Unión de la división 3a | (LIN/03A-C.)Vrsta: | leng | Molva molva | Območje: | vode Unije območja 3a | (LIN/03A-C.)
Bélgica |   | 11 |   | TAC cautelarBelgija |   | 11 |   | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 87 |  Danska |   | 87 |  
Alemania |   | 11 |  Nemčija |   | 11 |  
Suecia |   | 34 |  Švedska |   | 34 |  
Unión |   | 144 |  Unija |   | 144 |  
Reino Unido | 0 |  Združeno kraljestvo | 0 |  
TAC |   | 144 |  TAC |   | 144 |  
Cuadro 69Tabela 69
Especie: | Maruca | Molva molva | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 | (LIN/04-C.)Vrsta: | leng | Molva molva | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4 | (LIN/04-C.)
Bélgica |   | 13 | (1)(2) | TAC cautelarBelgija |   | 13 | (1)(2) | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 199 | (1)(2)Danska |   | 199 | (1)(2)
Alemania |   | 123 | (1)(2)Nemčija |   | 123 | (1)(2)
Francia |   | 111 | (1)Francija |   | 111 | (1)
Países Bajos | 4 | (1)Nizozemska | 4 | (1)
Suecia |   | 9 | (1)(2)Švedska |   | 9 | (1)(2)
Unión |   | 459 | (1)Unija |   | 459 | (1)
Reino Unido | 1 807 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 1 807 | (1)(2)
TAC |   | 2 266 |  TAC |   | 2 266 |  
(1) | Condición especial: hasta un 20 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30′ N (LIN/*6AN58).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 20 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30' S (LIN/*6AN58).
(2) | Condición especial: hasta un 25 % de esta cuota, pero no más de 75 toneladas, podrá pescarse en: aguas de la Unión de la división 3a (LIN/*03A-C).(2) | Posebni pogoj: od tega se do 25 %, vendar ne več kot 75 ton, lahko ulovi v: vodah Unije območja 3a (LIN/*03A-C).
Cuadro 70Tabela 70
Especie: | Maruca | Molva molva | Zona: | Aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5 | (LIN/05EI.)Vrsta: | leng | Molva molva | Območje: | vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5 | (LIN/05EI.)
Bélgica |   | 1 | (1) | TAC cautelarBelgija |   | 1 | (1) | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 1 | (1)Danska |   | 1 | (1)
Alemania |   | 1 | (1)Nemčija |   | 1 | (1)
Francia |   | 1 | (1)Francija |   | 1 | (1)
Unión |   | 4 | (1)Unija |   | 4 | (1)
Reino Unido | 1 | (1)Združeno kraljestvo | 1 | (1)
TAC |   | 5 | (1)TAC |   | 5 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida a la maruca.(1) | Izključno za prilov. V okviru te kvote usmerjeni ribolov lenga ni dovoljen.
Cuadro 71Tabela 71
Especie: | Maruca | Molva molva | Zona: | Subzonas 6, 7, 8, 9 y 10; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (LIN/6X14.)Vrsta: | leng | Molva molva | Območje: | območja 6, 7, 8, 9 in 10; mednarodne vode območij 12 in 14 | (LIN/6X14.)
Bélgica |   | 38 | (1) | TAC cautelarBelgija |   | 38 | (1) | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 7 | (1)Danska |   | 7 | (1)
Alemania |   | 140 | (1)Nemčija |   | 140 | (1)
Irlanda |   | 756 | (1)Irska |   | 756 | (1)
España |   | 2 831 | (1)Španija |   | 2 831 | (1)
Francia |   | 3 019 | (1)Francija |   | 3 019 | (1)
Portugal |   | 7 | (1)Portugalska |   | 7 | (1)
Unión |   | 6 798 | (1)Unija |   | 6 798 | (1)
Noruega |   | 0 | (2)(3)(4)Norveška |   | 0 | (2)(3)(4)
Islas Feroe | 0 | (5)(6)Ferski otoki | 0 | (5)(6)
Reino Unido | 4 109 | (1)Združeno kraljestvo | 4 109 | (1)
TAC |   | 10 907 |  TAC |   | 10 907 |  
(1) | Condición especial: hasta un 40 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 (LIN/*04-C.).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 40 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 (LIN/*04-C.).
(2) | Condición especial: de esta cuota se autorizarán, en cualquier momento, capturas accesorias de otras especies en una proporción del 25 % por buque en la división 5b y las subzonas 6 y 7. No obstante, se podrá rebasar ese porcentaje en las primeras 24 horas siguientes al comienzo de la pesca en un caladero específico. El total de capturas accesorias de otras especies en la división 5b y las subzonas 6 y 7 no podrá exceder la cantidad abajo indicada, en toneladas (OTH/*6X14.): Las capturas accesorias de bacalao con arreglo a esta disposición en la división 6a no podrán superar el 5 %.(2) | Posebni pogoj: od tega je dovoljen naključni ulov drugih vrst v višini 25 % na plovilo v katerem koli trenutku na območjih 5b, 6 in 7. Vendar se lahko ta odstotek iz posebnega razloga preseže v prvih 24 urah po začetku ribolova. Skupni naključni ulov drugih vrst na območjih 5b, 6 in 7 ne presega naslednje količine v tonah (OTH/*6X14.). Prilov trske v skladu s to določbo na območju 6a ne sme presegati 5 %.
  | 0 |    | 0 |  
(3) | Incluido el brosmio. Las cuotas para Noruega podrán pescarse solo con palangre en la división 5b y las subzonas 6 y 7 y ascenderán a:(3) | Vključno z morskim menkom. Kvote za Norveško se lovijo le s parangalom na območjih 5b, 6 in 7 ter znašajo:
Maruca (LIN/*5B67-) | 0 |  leng (LIN/*5B67-) | 0 |  
Brosmio (USK/*5B67-) | 0 |  morski menek (USK/*5B67-) | 0 |  
(4) | Las cuotas de maruca y brosmio de Noruega podrán intercambiarse hasta la siguiente cantidad, en toneladas:(4) | Kvote za lenga in morskega menka za Norveško so medsebojno zamenljive do naslednje količine (v tonah):
  | 0 |    | 0 |  
(5) | Incluido el brosmio. Esta cuota deberá pescarse en la división 6a al norte del paralelo 56° 30′ N y 6b (LIN/*6BAN.).(5) | Vključno z morskim menkom. Lovi se na območju 6a severno od 56° 30' S in 6b (LIN/*6BAN.).
(6) | Condición especial: de esta cuota se autorizarán, en cualquier momento, capturas accesorias de otras especies en una proporción del 20 % por buque en las divisiones 6a y 6b. No obstante, se podrá rebasar ese porcentaje en las primeras 24 horas siguientes al comienzo de la pesca en un caladero específico. El total de capturas accesorias de otras especies en las divisiones 6a y 6b no excederá de la siguiente cantidad, en toneladas (OTH/*6AB.): 0(6) | Posebni pogoj: od tega je dovoljen naključni ulov drugih vrst v višini 20 % na plovilo v katerem koli trenutku na območjih 6a in 6b. Vendar se lahko ta odstotek iz posebnega razloga preseže v prvih 24 urah po začetku ribolova. Skupni naključni ulov drugih vrst na območjih 6a in 6b ne presega naslednje količine v tonah (OTH/*6AB.): 0
Cuadro 72Tabela 72
Especie: | Maruca | Molva molva | Zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 | (LIN/04-N.)Vrsta: | leng | Molva molva | Območje: | norveške vode območja 4 | (LIN/04-N.)
Bélgica |   | 4 |   | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 4 |   | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Dinamarca |   | 477 |  Danska |   | 477 |  
Alemania |   | 13 |  Nemčija |   | 13 |  
Francia |   | 5 |  Francija |   | 5 |  
Países Bajos | 1 |  Nizozemska | 1 |  
Unión |   | 500 |  Unija |   | 500 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
Cuadro 73Tabela 73
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (NEP/2AC4-C)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (NEP/2AC4-C)
Bélgica |   | 1 107 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 1 107 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 1 107 |  Danska |   | 1 107 |  
Alemania |   | 16 |  Nemčija |   | 16 |  
Francia |   | 33 |  Francija |   | 33 |  
Países Bajos | 570 |  Nizozemska | 570 |  
Unión |   | 2 834 |  Unija |   | 2 834 |  
Reino Unido | 18 350 |  Združeno kraljestvo | 18 350 |  
TAC |   | 21 184 |  TAC |   | 21 184 |  
Cuadro 74Tabela 74
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 | (NEP/04-N.)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | norveške vode območja 4 | (NEP/04-N.)
Dinamarca |   | 250 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 250 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 0 |  Nemčija |   | 0 |  
Unión |   | 250 |  Unija |   | 250 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
Cuadro 75Tabela 75
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b | (NEP/5BC6.)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b | (NEP/5BC6.)
España |   | 27 |   | TAC analíticoŠpanija |   | 27 |   | Analitski TAC
Francia |   | 106 |  Francija |   | 106 |  
Irlanda |   | 177 |  Irska |   | 177 |  
Unión |   | 310 |  Unija |   | 310 |  
Reino Unido | 12 831 |  Združeno kraljestvo | 12 831 |  
TAC |   | 13 141 |  TAC |   | 13 141 |  
Cuadro 76Tabela 76
Especie: | Cigala | Nephrops norvegicus | Zona: | Subzona 7 | (NEP/07.)Vrsta: | škamp | Nephrops norvegicus | Območje: | območje 7 | (NEP/07.)
España |   | 991 | (1) | TAC analíticoŠpanija |   | 991 | (1) | Analitski TAC
Francia |   | 4 018 | (1)Francija |   | 4 018 | (1)
Irlanda |   | 6 095 | (1)Irska |   | 6 095 | (1)
Unión |   | 11 104 | (1)Unija |   | 11 104 | (1)
Reino Unido | 7 799 | (1)Združeno kraljestvo | 7 799 | (1)
TAC |   | 18 903 | (1)TAC |   | 18 903 | (1)
(1) | Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en la siguiente zona: | unidad funcional 16 de la subzona 7 (NEP/*07U16)(1) | Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjem območju ne sme preseči spodaj navedenih količin: | funkcionalna enota 16 podobmočja 7 (NEP/*07U16):
España |   | 1 375 |  Španija |   | 1 375 |  
Francia |   | 861 |  Francija |   | 861 |  
Irlanda |   | 1 655 |  Irska |   | 1 655 |  
Unión |   | 3 891 |  Unija |   | 3 891 |  
Reino Unido | 669 |  Združeno kraljestvo | 669 |  
Cuadro 77Tabela 77
Especie: | Camarón boreal | Pandalus borealis | Zona: | División 3a | (PRA/03A.)Vrsta: | severna kozica | Pandalus borealis | Območje: | območje 3a | (PRA/03A.)
Dinamarca |   | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Suecia |   | 0 | (1)Švedska |   | 0 | (1)
Unión |   | 0 | (1)Unija |   | 0 | (1)
TAC |   | 0 | (1)TAC |   | 0 | (1)
(1) | Esta cuota solo podrá pescarse del 1 de julio de 2024 al 30 de junio de 2025.(1) | Ta kvota se lahko lovi le od 1. julija 2024 do 30. junija 2025.
Cuadro 78Tabela 78
Especie: | Camarón boreal | Pandalus borealis | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (PRA/2AC4-C)Vrsta: | severna kozica | Pandalus borealis | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (PRA/2AC4-C)
Dinamarca |   | 588 | (1) | TAC cautelarDanska |   | 588 | (1) | Previdnostni TAC
Países Bajos | 6 | (1)Nizozemska | 6 | (1)
Suecia |   | 24 | (1)Švedska |   | 24 | (1)
Unión |   | 618 | (1)Unija |   | 618 | (1)
Reino Unido | 174 | (1)Združeno kraljestvo | 174 | (1)
TAC |   | 792 | (1)TAC |   | 792 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida de camarón boreal.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov severne kozice v okviru te kvote ni dovoljen.
Cuadro 79Tabela 79
Especie: | Camarón boreal | Pandalus borealis | Zona: | Aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N | (PRA/4N-S62)Vrsta: | severna kozica | Pandalus borealis | Območje: | norveške vode južno od 62° S | (PRA/4N-S62)
Dinamarca |   | 50 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 50 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Suecia |   | 123 | (1)Švedska |   | 123 | (1)
Unión |   | 123 |  Unija |   | 123 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de bacalao, eglefino, abadejo, merlán y carbonero se deducirán de las cuotas de esas especies.(1) | Prilov trske, vahnje, polaka, mola in saja se všteva v kvote za te vrste.
Cuadro 80Tabela 80
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Skagerrak | (PLE/03AN.)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | Skagerrak | (PLE/03AN.)
Bélgica |   | 87 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 87 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 11 339 |  Danska |   | 11 339 |  
Alemania |   | 58 |  Nemčija |   | 58 |  
Países Bajos | 2 181 |  Nizozemska | 2 181 |  
Suecia |   | 607 |  Švedska |   | 607 |  
Unión |   | 14 272 |  Unija |   | 14 272 |  
TAC |   | 18 250 |  TAC |   | 18 250 |  
Cuadro 81Tabela 81
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a; la parte de la división 3a no incluida en el Skagerrak y el Kattegat | (PLE/2A3AX4)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območje 4; vode Združenega kraljestva območja 2a; del območja 3a, ki ne spada v Skagerrak in Kattegat | (PLE/2A3AX4)
Bélgica |   | 5 809 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 5 809 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 18 878 |  Danska |   | 18 878 |  
Alemania |   | 5 446 |  Nemčija |   | 5 446 |  
Francia |   | 1 089 |  Francija |   | 1 089 |  
Países Bajos | 36 303 |  Nizozemska | 36 303 |  
Unión |   | 67 525 |  Unija |   | 67 525 |  
Noruega |   | 9 549 | (1)Norveška |   | 9 549 | (1)
Reino Unido | 36 105 |  Združeno kraljestvo | 36 105 |  
TAC |   | 136 413 |  TAC |   | 136 413 |  
(1) | Podrán capturarse en aguas de la Unión 7 946  toneladas de esta cuota (PLE/*3AX4-EU). Las capturas efectuadas dentro de esta cuota deben deducirse del cupo de Noruega del TAC.(1) | Od tega se lahko 7 946  ton ulovi v vodah Unije (PLE/*3AX4-EU). Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en la siguiente zona: | aguas de Noruega de la subzona 4 (PLE/*04N-)Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjem območju ne sme preseči spodaj navedenih količin: | norveške vode območja 4 (PLE/*04N-)
Unión | 31 003 |   |  Unija | 31 003 |   |  
Cuadro 82Tabela 82
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (PLE/56-14)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (PLE/56-14)
Francia |   | 8 |   | TAC cautelarFrancija |   | 8 |   | Previdnostni TAC
Irlanda |   | 224 |  Irska |   | 224 |  
Unión | 232 |  Unija | 232 |  
Reino Unido | 360 |  Združeno kraljestvo | 360 |  
TAC |   | 592 |  TAC |   | 592 |  
Cuadro 83Tabela 83
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | División 7a | (PLE/07A.)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območje 7a | (PLE/07A.)
Bélgica |   | 33 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 33 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 14 |  Francija |   | 14 |  
Irlanda |   | 570 |  Irska |   | 570 |  
Países Bajos | 10 |  Nizozemska | 10 |  
Unión |   | 627 |  Unija |   | 627 |  
Reino Unido | 972 |  Združeno kraljestvo | 972 |  
TAC |   | 1 902 |  TAC |   | 1 902 |  
Cuadro 84Tabela 84
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Divisiones 7d y 7e | (PLE/7DE.)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območji 7d in 7e | (PLE/7DE.)
Bélgica |   | 439 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 439 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 1 463 |  Francija |   | 1 463 |  
Unión |   | 1 902 | (3)(4)Unija |   | 1 902 | (3)(4)
Reino Unido | 1 176 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 1 176 | (1)(2)
TAC |   | 3 930 |  TAC |   | 3 930 |  
(1) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d hasta 346 toneladas de esta cuota (PLE/*07D.).(1) | Od tega se do 346 ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (PLE/*07D.).
(2) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7e hasta 830 toneladas de esta cuota (PLE/*07E.).(2) | Od tega se do 830 ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7e (PLE/*07E.).
(3) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7d hasta 1 649  toneladas de esta cuota (PLE/*07D.). Dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en la división 7d: | División 7d(3) | Od tega se do 1 649  ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7d (PLE/*07D.). V mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na območju 7d ne sme preseči spodaj navedenih količin: | območje 7d
Bélgica | 381 |  Belgija | 381 |  
Francia | 1 268 |  Francija | 1 268 |  
(4) | Podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 7e hasta 253 toneladas de esta cuota (PLE/*07E.). Dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en la división 7e: | División 7e(4) | Od tega se do 253 ton lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 7e (PLE/*07E.). V mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na območju 7e ne sme preseči spodaj navedenih količin: | območje 7e
Bélgica | 58 |  Belgija | 58 |  
Francia | 195 |  Francija | 195 |  
Cuadro 85Tabela 85
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Divisiones 7f y 7g | (PLE/7FG.)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območji 7f in 7g | (PLE/7FG.)
Bélgica |   | 42 |   | TAC cautelarBelgija |   | 42 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 76 |  Francija |   | 76 |  
Irlanda |   | 142 |  Irska |   | 142 |  
Unión |   | 260 |  Unija |   | 260 |  
Reino Unido | 105 |  Združeno kraljestvo | 105 |  
TAC |   | 402 |  TAC |   | 402 |  
Cuadro 86Tabela 86
Especie: | Solla | Pleuronectes platessa | Zona: | Divisiones 7h, 7j y 7k | (PLE/7HJK.)Vrsta: | morska plošča | Pleuronectes platessa | Območje: | območja 7h, 7j in 7k | (PLE/7HJK.)
Bélgica |   | 8 | (1) | TAC cautelar | Se aplica el artículo 8 del presente Reglamento.Belgija |   | 8 | (1) | Previdnostni TAC | Uporablja se člen 8 te uredbe.
Francia |   | 16 | (1)Francija |   | 16 | (1)
Irlanda |   | 54 | (1)Irska |   | 54 | (1)
Países Bajos | 31 | (1)Nizozemska | 31 | (1)
Unión |   | 109 | (1)Unija |   | 109 | (1)
Reino Unido | 23 | (1)Združeno kraljestvo | 23 | (1)
TAC |   | 132 | (1)TAC |   | 132 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida a la solla.(1) | Izključno za prilov. V okviru te kvote usmerjeni ribolov morske plošče ni dovoljen.
Cuadro 87Tabela 87
Especie: | Abadejo | Pollachius pollachius | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (POL/56-14)Vrsta: | polak | Pollachius pollachius | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (POL/56-14)
España |   | 1 | (1) | TAC cautelarŠpanija |   | 1 | (1) | Previdnostni TAC
Francia |   | 45 | (1)Francija |   | 45 | (1)
Irlanda |   | 13 | (1)Irska |   | 13 | (1)
Unión |   | 59 | (1)Unija |   | 59 | (1)
Reino Unido |   | 34 | (1)Združeno kraljestvo |   | 34 | (1)
TAC |   | 93 | (1)TAC |   | 93 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida al abadejo.(1) | Izključno za prilov. V okviru te kvote usmerjeni ribolov polaka ni dovoljen.
Cuadro 88Tabela 88
Especie: | Abadejo | Pollachius pollachius | Zona: | Subzona 7 | (POL/07.)Vrsta: | polak | Pollachius pollachius | Območje: | območje 7 | (POL/07.)
Bélgica |   | 24 | (1)(2) | TAC cautelarBelgija |   | 24 | (1)(2) | Previdnostni TAC
España |   | 1 | (1)(2)Španija |   | 1 | (1)(2)
Francia |   | 546 | (1)(2)Francija |   | 546 | (1)(2)
Irlanda |   | 58 | (1)(2)Irska |   | 58 | (1)(2)
Unión |   | 629 | (1)(2)Unija |   | 629 | (1)(2)
Reino Unido | 203 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 203 | (1)(2)
TAC |   | 832 | (1)TAC |   | 832 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida al abadejo.(1) | Izključno za prilov. V okviru te kvote usmerjeni ribolov polaka ni dovoljen.
(2) | Condición especial: hasta un 2 % de esta cuota podrá pescarse en las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e (POL/*8ABDE).(2) | Posebni pogoj: od tega je do 2 % dovoljeno uloviti na območjih 8a, 8b, 8d in 8e (POL/*8ABDE).
Cuadro 89Tabela 89
Especie: | Carbonero | Pollachius virens | Zona: | División 3a y subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (POK/2C3A4)Vrsta: | saj | Pollachius virens | Območje: | območji 3a in 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (POK/2C3A4)
Bélgica |   | 20 | (1) | TAC analíticoBelgija |   | 20 | (1) | Analitski TAC
Dinamarca |   | 2 373 | (1)Danska |   | 2 373 | (1)
Alemania |   | 5 991 | (1)Nemčija |   | 5 991 | (1)
Francia |   | 14 100 | (1)Francija |   | 14 100 | (1)
Países Bajos | 60 | (1)Nizozemska | 60 | (1)
Suecia |   | 326 | (1)Švedska |   | 326 | (1)
Unión |   | 22 870 | (1)Unija |   | 22 870 | (1)
Noruega |   | 35 901 | (2)Norveška |   | 35 901 | (2)
Reino Unido | 8 105 |  Združeno kraljestvo | 8 105 |  
TAC |   | 66 876 |  TAC |   | 66 876 |  
(1) | Condición especial: hasta un 15 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido, de la Unión e internacionales de la división 6a al norte del paralelo 58° 30′ N (POK/*6AN58).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 15 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva, Unije in mednarodnih vodah območja 6a severno od 58° 30' S (POK/*6AN58).
(2) | Podrán capturarse en aguas de la Unión de la subzona 4 y en la división 3a 28 937 toneladas de esta cuota (POK/*3A4-C). Las capturas efectuadas dentro de esta cuota deben deducirse del cupo de Noruega del TAC.(2) | Od tega se lahko 28 937  ton ulovi v vodah Unije območij 4 in 3a (POK/*3A4-C). Ulov v okviru te kvote se odšteje od norveškega deleža TAC.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrá capturarse una cantidad superior a la abajo indicada en la siguiente zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 (POK/*04N-)Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjem območju ne sme preseči spodaj navedene količine: | norveške vode območja 4 (POK/*04N-)
Unión | 19 976 |  Unija | 19 976 |  
Cuadro 90Tabela 90
Especie: | Carbonero | Pollachius virens | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b y las subzonas 12 y 14 | (POK/56-14)Vrsta: | saj | Pollachius virens | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območij 5b, 12 in 14 | (POK/56-14)
Alemania |   | 295 | (1) | TAC analíticoNemčija |   | 295 | (1) | Analitski TAC
Francia |   | 2 925 | (1)Francija |   | 2 925 | (1)
Irlanda |   | 365 | (1)Irska |   | 365 | (1)
Unión |   | 3 585 | (1)Unija |   | 3 585 | (1)
Noruega |   | 0 |  Norveška |   | 0 |  
Reino Unido | 3 354 |  Združeno kraljestvo | 3 354 |  
TAC |   | 6 939 |  TAC |   | 6 939 |  
(1) | Condición especial: hasta un 30 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4 (POK/*2AC4C).(1) | Posebni pogoj: od tega se do 30 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4 (POK/*2AC4C).
Cuadro 91Tabela 91
Especie: | Carbonero | Pollachius virens | Zona: | Aguas de Noruega al sur del paralelo 62° N | (POK/4N-S62)Vrsta: | saj | Pollachius virens | Območje: | norveške vode južno od 62° S | (POK/4N-S62)
Suecia |   | 880 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Švedska |   | 880 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión |   | 880 |  Unija |   | 880 |  
  |   |   |    |   |   |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de bacalao, eglefino, abadejo y merlán se deducirán de las cuotas de esas especies.(1) | Prilov trske, vahnje, polaka in mola se všteva v kvote za te vrste.
Cuadro 92Tabela 92
Especie: | Carbonero | Pollachius virens | Zona: | Subzonas 7, 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (POK/7/3411)Vrsta: | saj | Pollachius virens | Območje: | območja 7, 8, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (POK/7/3411)
Bélgica |   | 2 |   | TAC cautelarBelgija |   | 2 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 431 |  Francija |   | 431 |  
Irlanda |   | 863 |  Irska |   | 863 |  
Unión |   | 1 296 |  Unija |   | 1 296 |  
Reino Unido | 229 |  Združeno kraljestvo | 229 |  
TAC |   | 1 525 |  TAC |   | 1 525 |  
Cuadro 93Tabela 93
Especie: | Rodaballo y rémol | Scophthalmus maximus y Scophthalmus rhombus | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (T/B/2AC4-C)Vrsta: | romb in gladki romb | Scophthalmus maximus in Scophthalmus rhombus | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (T/B/2AC4-C)
Bélgica |   | 251 |   | TAC cautelar | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 251 |   | Previdnostni TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 537 |  Danska |   | 537 |  
Alemania |   | 137 |  Nemčija |   | 137 |  
Francia |   | 65 |  Francija |   | 65 |  
Países Bajos | 1 904 |  Nizozemska | 1 904 |  
Suecia |   | 4 |  Švedska |   | 4 |  
Unión |   | 2 898 | (3)(4)Unija |   | 2 898 | (3)(4)
Reino Unido | 708 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 708 | (1)(2)
TAC |   | 3 606 |  TAC |   | 3 606 |  
(1) | Hasta 400 toneladas de rodaballo de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (TUR/*2AC4-C).(1) | Od tega se do 400 ton romba lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 in vodah Združenega kraljestva območja 2a (TUR/*2AC4-C).
(2) | Hasta 308 toneladas de rémol de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (BLL/*2AC4-C) y en aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 7d y 7e (BLL/*7DE.).(2) | Od tega se do 308 ton gladkega romba lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 in vodah Združenega kraljestva območja 2a (BLL/*2AC4-C) ter vodah Združenega kraljestva in Unije območij 7d in 7e (BLL/*7DE.).
(3) | Hasta 1 638  toneladas de rodaballo de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (TUR/*2AC4-C).(3) | Od tega se do 1 638 ton romba lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 in vodah Združenega kraljestva območja 2a (TUR/*2AC4-C).
Bélgica | 142 |  Belgija | 142 |  
Dinamarca | 303 |  Danska | 303 |  
Alemania | 77 |  Nemčija | 77 |  
Francia | 37 |  Francija | 37 |  
Países Bajos | 1 077 |  Nizozemska | 1 077 |  
Suecia | 2 |  Švedska | 2 |  
(4) | Hasta 1 260  toneladas de rémol de esta cuota podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (BLL/*2AC4-C), en aguas de la Unión de la división 3a (BLL/*03A-C.) y en aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 7d y 7e (BLL/*7DE.).(4) | Od tega se do 1 260 ton gladkega romba lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 in vodah Združenega kraljestva območja 2a (BLL/*2AC4-C); vodah Unije območja 3a (BLL/*03A-C.) ter vodah Združenega kraljestva in Unije območij 7d in 7e (BLL/*7DE.).
Bélgica | 109 |  Belgija | 109 |  
Dinamarca | 233 |  Danska | 233 |  
Alemania | 60 |  Nemčija | 60 |  
Francia | 28 |  Francija | 28 |  
Países Bajos | 828 |  Nizozemska | 828 |  
Suecia | 2 |  Švedska | 2 |  
Cuadro 94Tabela 94
Especie: | Rémol | Scophthalmus rhombus | Zona: | Aguas de la Unión de la división 3a | (BLL/03A-C.)Vrsta: | gladki romb | Scophthalmus rhombus | Območje: | vode Unije območja 3a | (BLL/03A-C.)
  |   | Por fijar | (1) | TAC analítico  |   | Se določi naknadno. | (1) | Analitski TAC
(1) | Hasta un 100 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (BLL/*2AC4-C1).(1) | Od tega se do 100 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (BLL/*2AC4-C1).
Cuadro 95Tabela 95
Especie: | Rémol | Scophthalmus rhombus | Zona: | Divisiones 7d y 7e | (BLL/07DE.)Vrsta: | gladki romb | Scophthalmus rhombus | Območje: | območji 7d in 7e | (BLL/07DE.)
Bélgica |   | 137 | (1) | TAC analíticoBelgija |   | 137 | (1) | Analitski TAC
Francia |   | 306 | (1)Francija |   | 306 | (1)
Países Bajos |   | 2 | (1)Nizozemska |   | 2 | (1)
Unión |   | 446 | (1)Unija |   | 446 | (1)
Reino Unido |   | 281 | (1)Združeno kraljestvo |   | 281 | (1)
TAC |   | 727 |  TAC |   | 727 |  
(1) | Hasta un 100 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 y en aguas del Reino Unido de la división 2a (BLL/*2AC4-C2).(1) | Od tega se do 100 % lahko ulovi v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4; vodah Združenega kraljestva območja 2a (BLL/*2AC4-C2).
Cuadro 96Tabela 96
Especie: | Rayas, pastinacas y mantas | Rajiformes | Zona: | Aguas de la Unión y del Reino Unido de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (SRX/2AC4-C)Vrsta: | raže | Rajiformes | Območje: | vode Unije in Združenega kraljestva območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (SRX/2AC4-C)
Bélgica |   | 478 | (1)(2)(3)(4) | TAC cautelarBelgija |   | 478 | (1)(2)(3)(4) | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 19 | (1)(2)(3)Danska |   | 19 | (1)(2)(3)
Alemania |   | 23 | (1)(2)(3)Nemčija |   | 23 | (1)(2)(3)
Francia |   | 75 | (1)(2)(3)(4)Francija |   | 75 | (1)(2)(3)(4)
Países Bajos | 407 | (1)(2)(3)(4)Nizozemska | 407 | (1)(2)(3)(4)
Unión |   | 1 002 | (1)(3)Unija |   | 1 002 | (1)(3)
Reino Unido | 2 195 | (1)(2)(3)(4)Združeno kraljestvo | 2 195 | (1)(2)(3)(4)
TAC |   | 3 197 | (3)TAC |   | 3 197 | (3)
(1) | Las capturas de raya boca de rosa (Raja brachyura) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 (RJH/04-C.), raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), raya de clavos (Raja clavata) (RJC/2AC4-C) y raya pintada (Raja montagui) (RJM/2AC4-C) se notificarán por separado.(1) | Ulovi okraste raže (Raja brachyura) v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 (RJH/04-C.), cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/2AC4-C) in pegaste raže (Raja montagui) (RJM/2AC4-C) se sporočajo ločeno.
(2) | Cuota de capturas accesorias. Estas especies no representarán más del 25 % en peso vivo de las capturas mantenidas a bordo por marea. Esta condición se aplica solamente a los buques pesqueros de más de 15 metros de eslora total. Esta disposición no se aplicará en el caso de las capturas sujetas a la obligación de desembarque establecida en el artículo 15, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 tal y como se mantiene en el Derecho del Reino Unido.(2) | Kvota prilova. Te vrste na enem ribolovnem potovanju ne obsegajo več kot 25 % žive teže ulova, ki se obdrži na krovu. Ta pogoj velja samo za ribiška plovila s skupno dolžino več kot 15 metrov. Ta določba se ne uporablja za ulove, za katere velja obveznost iztovarjanja, kot je določena v členu 15(1) Uredbe (EU) št. 1380/2013, ki jo je ohranilo Združeno kraljestvo.
(3) | No se aplicará a la raya boca de rosa (Raja brachyura) en aguas del Reino Unido de la división 2a ni a la raya de ojos (Raja microocellata) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4. En caso de que estas especies se capturen de forma accidental, no se les ocasionarán daños. Todos los ejemplares serán liberados inmediatamente. Se fomentará que los pescadores desarrollen y utilicen técnicas y equipos que faciliten la liberación rápida y segura de estas especies.(3) | Se ne uporablja za okrasto ražo (Raja brachyura) v vodah Združenega kraljestva območja 2a in drobnooko ražo (Raja microocellata) v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4. Ob naključnem ulovu se navedeni vrsti ne poškodujeta. Osebki se takoj izpustijo. Ribiči se spodbujajo k razvijanju in uporabi tehnike in opreme, ki omogočata hiter in varen izpust vrst.
(4) | Condición especial: hasta un 10 % de esta cuota podrá pescarse en aguas de la división 7d (SRX/*07D2.), sin perjuicio de las prohibiciones establecidas en el Derecho de la Unión y del Reino Unido para las zonas en ellos especificadas. Las capturas de raya boca de rosa (Raja brachyura) (RJH/*07D2.), raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/*07D2.), raya de clavos (Raja clavata) (RJC/*07D2.) y raya pintada (Raja montagui) (RJM/*07D2.) se notificarán por separado. Esta condición especial no se aplicará a la raya de ojos (Raja microocellata) ni a la raya mosaico (Raja undulata).(4) | Posebni pogoj: od tega je do 10 % dovoljeno uloviti na območju 7d (SRX/*07D2.) brez poseganja v prepovedi iz prava Unije in Združenega kraljestva za območja, ki so tam določena. Ulovi okraste raže (Raja brachyura) (RJH/*07D2.), cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/*07D2.), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/*07D2.) in pegaste raže (Raja montagui) (RJM/*07D2.) se sporočajo ločeno. Ta posebni pogoj se ne uporablja za drobnooko ražo (Raja microocellata) in valovito progasto ražo (Raja undulata).
Cuadro 97Tabela 97
Especie: | Rayas, pastinacas y mantas | Rajiformes | Zona: | Aguas de la Unión de la división 3a | (SRX/03A-C.)Vrsta: | raže | Rajiformes | Območje: | vode Unije območja 3a | (SRX/03A-C.)
Dinamarca |   | 69 | (1) | TAC cautelarDanska |   | 69 | (1) | Previdnostni TAC
Suecia |   | 19 | (1)Švedska |   | 19 | (1)
Unión |   | 88 | (1)Unija |   | 88 | (1)
TAC |   | 88 |  TAC |   | 88 |  
(1) | Las capturas de raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/03A-C.), raya boca de rosa (Raja brachyura) (RJH/03A-C.) y raya pintada (Raja montagui) (RJM/03A-C.) se notificarán por separado.(1) | Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/03A-C.), okraste raže (Raja brachyura) (RJH/03A-C.) in pegaste raže (Raja montagui) (RJM/03A-C.) se sporočajo ločeno.
Cuadro 98Tabela 98
Especie: | Rayas, pastinacas y mantas | Rajiformes | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 6a, 6b, 7a-c y 7e-k | (SRX/67AKXD)Vrsta: | raže | Rajiformes | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območij 6a, 6b, 7a–c in 7e–k | (SRX/67AKXD)
Bélgica |   | 824 | (1)(2)(3)(4) | TAC cautelarBelgija |   | 824 | (1)(2)(3)(4) | Previdnostni TAC
Estonia |   | 5 | (1)(2)(3)(4)Estonija |   | 5 | (1)(2)(3)(4)
Francia |   | 3 702 | (1)(2)(3)(4)Francija |   | 3 702 | (1)(2)(3)(4)
Alemania |   | 11 | (1)(2)(3)(4)Nemčija |   | 11 | (1)(2)(3)(4)
Irlanda |   | 1 191 | (1)(2)(3)(4)Irska |   | 1 191 | (1)(2)(3)(4)
Lituania |   | 19 | (1)(2)(3)(4)Litva |   | 19 | (1)(2)(3)(4)
Países Bajos | 3 | (1)(2)(3)(4)Nizozemska | 3 | (1)(2)(3)(4)
Portugal |   | 20 | (1)(2)(3)(4)Portugalska |   | 20 | (1)(2)(3)(4)
España |   | 996 | (1)(2)(3)(4)Španija |   | 996 | (1)(2)(3)(4)
Unión |   | 6 771 | (1)(2)(3)(4)Unija |   | 6 771 | (1)(2)(3)(4)
Reino Unido | 2 985 | (1)(2)(3)(4)Združeno kraljestvo | 2 985 | (1)(2)(3)(4)
TAC |   | 9 756 | (3)(4)TAC |   | 9 756 | (3)(4)
(1) | Las capturas de raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/67AKXD), raya de clavos (Raja clavata) (RJC/67AKXD), raya boca de rosa (Raja brachyura) (RJH/67AKXD), raya pintada (Raja montagui) (RJM/67AKXD), raya falsa vela (Leucoraja circularis) (RJI/67AKXD) y raya cardadora (Leucoraja fullonica) (RJF/67AKXD) se notificarán por separado.(1) | Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/67AKXD), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/67AKXD), okraste raže (Raja brachyura) (RJH/67AKXD), pegaste raže (Raja montagui) (RJM/67AKXD), peščene raže (Leucoraja circularis) (RJI/67AKXD) in Fullerjeve raže (Leucoraja fullonica) (RJF/67AKXD) se sporočajo ločeno.
(2) | Condición especial: hasta un 5 % de esta cuota podrá pescarse en aguas de la división 7d (SRX/*07D.), sin perjuicio de las prohibiciones establecidas en el Derecho de la Unión y del Reino Unido para las zonas en ellos especificadas. Las capturas de raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/*07D.), raya de clavos (Raja clavata) (RJC/*07D.), raya boca de rosa (Raja brachyura) (RJH/*07D.), raya pintada (Raja montagui) (RJM/*07D.), raya falsa vela (Leucoraja circularis) (RJI/*07D.) y raya cardadora (Leucoraja fullonica) (RJF/*07D.) se notificarán por separado. Esta condición especial no se aplicará a la raya de ojos (Raja microocellata) ni a la raya mosaico (Raja undulata).(2) | Posebni pogoj: od tega je do 5 % dovoljeno uloviti na območju 7d (SRX/*07D.) brez poseganja v prepovedi iz prava Unije in Združenega kraljestva za območja, ki so tam določena. Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/*07D.), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/*07D.), okraste raže (Raja brachyura) (RJH/*07D.), pegaste raže (Raja montagui) (RJM/*07D.), peščene raže (Leucoraja circularis) (RJI/*07D.) in Fullerjeve raže (Leucoraja fullonica) (RJF/*07D.) se sporočajo ločeno. Ta posebni pogoj se ne uporablja za drobnooko ražo (Raja microocellata) in valovito progasto ražo (Raja undulata).
(3) | No se aplicará a la raya mosaico (Raja undulata). Las capturas de esta especie en la división 7e se deducirán de las cantidades establecidas en ese TAC separado TAC (RJU/7DE.). En caso de que esta especie se capture de forma accidental en las divisiones 6a, 6b, 7a-c y 7f-k, no se le ocasionarán daños. Todos los ejemplares serán liberados inmediatamente. Se fomentará que los pescadores desarrollen y utilicen técnicas y equipos que faciliten la liberación rápida y segura de estas especies.(3) | Se ne uporablja za valovito progasto ražo (Raja undulata). Ulovi te vrste v 7e se vštevajo v količine, določene v navedenem ločenem TAC (RJU/7DE.). Ob naključnem ulovu v 6a, 6b, 7a–c in 7f–k se ta vrsta ne poškoduje. Osebki se takoj izpustijo. Ribiči se spodbujajo k razvijanju in uporabi tehnike in opreme, ki omogočata hiter in varen izpust vrst.
(4) | No se aplicará a la raya de ojos (Raja microocellata), excepto en las divisiones 7e, 7f y 7g. En caso de que esta especie se capture de forma accidental, no se le ocasionarán daños. Todos los ejemplares serán liberados inmediatamente. Se fomentará que los pescadores desarrollen y utilicen técnicas y equipos que faciliten la liberación rápida y segura de estas especies. Dentro de los límites de las cuotas antes mencionadas, en las divisiones 7f y 7g (RJE/7FG.) no podrán capturarse cantidades de raya de ojos superiores a las abajo indicadas. Dentro de los límites de la cuota antes mencionada, el Reino Unido y la Unión no podrán capturar, respectivamente, más de 5 toneladas y 11 toneladas de raya de ojos en la división 7e (RJE/07E.) a fin de permitir una pesca de control destinada a la recopilación de datos basados en las pesquerías de esta población, según lo evaluado por el CIEM. Solo podrán desembarcar capturas de esta población los buques que participen en los programas de seguimiento de la pesca de control destinada a la recopilación de datos relativos a la raya de ojos en la división 7e. No se ocasionarán daños a los ejemplares capturados por otros buques, que serán liberados con rapidez. Cada una de las Partes determinará de forma independiente la manera en que asignará su cuota a los buques participantes en sus sistemas de seguimiento. Cada una de las Partes se asegurará de que los desembarques anuales totales de raya de ojos con arreglo a la asignación de seguimiento no superen las cantidades arriba indicadas. Los buques participantes deberán recopilar y compartir datos sobre los desembarques y los descartes y, preferiblemente, datos sobre las características biológicas de las capturas (talla, peso y sexo).(4) | Se ne uporablja za drobnooko ražo (Raja microocellata), razen na območjih 7e, 7f in 7g. Ob naključnem ulovu se ta vrsta ne poškoduje. Osebki se takoj izpustijo. Ribiči se spodbujajo k razvijanju in uporabi tehnike in opreme, ki omogočata hiter in varen izpust vrst. V mejah navedenih kvot ulov drobnooke raže na območjih 7f in 7g (RJE/7FG.) ne sme preseči spodaj navedenih količin. V mejah navedenih kvot lahko Združeno kraljestvo ulovi ne več kot 5 ton in Unija ne več kot 11 ton drobnooke raže na območju 7e (RJE/07E.), da se dovoli ribolov v znanstvene namene in tako omogoči zbiranje podatkov iz ribolova za ta stalež, kot ga oceni ICES. Ulov tega staleža lahko iztovorijo samo plovila, ki sodelujejo v programih spremljanja ribolova drobnooke raže v znanstvene namene na območju 7e. Osebki, ki jih ulovijo druga plovila, se ne poškodujejo in se takoj izpustijo. Vsaka pogodbenica neodvisno določi, kako dodeli svojo kvoto plovilom, ki sodelujejo v njenih shemah spremljanja. Vsaka pogodbenica zagotovi, da skupni letni iztovor drobnooke raže na podlagi dovoljenja za spremljanje ne presega navedenih količin. Sodelujoča plovila bodo morala zbirati in deliti podatke o iztovorjenih proizvodih in zavržkih ter po možnosti podatke o bioloških značilnostih ulova (dolžina, teža in spol).
Especie: | Raya de ojos | Raja microocellata | Zona: | Divisiones 7f y 7g | (RJE/7FG.)Vrsta: | drobnooka raža | Raja microocellata | Območje: | območji 7f in 7g | (RJE/7FG.)
Bélgica |   | 5 | TAC cautelarBelgija |   | 5 | Previdnostni TAC
Estonia |   | 0Estonija |   | 0
Francia |   | 22Francija |   | 22
Alemania |   | 0Nemčija |   | 0
Irlanda |   | 7Irska |   | 7
Lituania |   | 0Litva |   | 0
Países Bajos |   | 0Nizozemska |   | 0
Portugal |   | 0Portugalska |   | 0
España |   | 6Španija |   | 6
Unión |   | 40Unija |   | 40
Reino Unido | 46Združeno kraljestvo | 46
TAC |   | 86TAC |   | 86
Condición especial: hasta el 5 % de esta cuota podrá pescarse en la división 7d y notificarse con el siguiente código: (RJE/*07D.). Esta condición especial se entiende sin perjuicio de las prohibiciones establecidas en el Derecho de la Unión y del Reino Unido para las zonas en ellos especificadas.Posebni pogoj: od tega se do 5 % lahko ulovi na območju 7d in sporoči pod naslednjo kodo: (RJE/*07D.). Ta posebni pogoj ne posega v prepovedi iz prava Unije in Združenega kraljestva za območja, ki so tam določena.
Cuadro 99Tabela 99
Especie: | Rayas, pastinacas y mantas | Rajiformes | Zona: | División 7d | (SRX/07D.)Vrsta: | raže | Rajiformes | Območje: | območje 7d | (SRX/07D.)
Bélgica |   | 242 | (1)(2)(3)(4) | TAC cautelarBelgija |   | 242 | (1)(2)(3)(4) | Previdnostni TAC
Francia |   | 2 030 | (1)(2)(3)(4)Francija |   | 2 030 | (1)(2)(3)(4)
Países Bajos | 13 | (1)(2)(3)(4)Nizozemska | 13 | (1)(2)(3)(4)
Unión |   | 2 285 | (1)(2)(3)(4)Unija |   | 2 285 | (1)(2)(3)(4)
Reino Unido | 427 | (1)(2)(3)(4)Združeno kraljestvo | 427 | (1)(2)(3)(4)
TAC |   | 2 712 | (4)TAC |   | 2 712 | (4)
(1) | Las capturas de raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/07D.), raya de clavos (Raja clavata) (RJC/07D.), raya boca de rosa (Raja brachyura) (RJH/07D.), raya pintada (Raja montagui) (RJM/07D.) y raya de ojos (Raja microocellata) (RJE/07D.) se notificarán por separado.(1) | Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/07D.), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/07D.), okraste raže (Raja brachyura) (RJH/07D.), pegaste raže (Raja montagui) (RJM/07D.) in drobnooke raže (Raja microocellata) (RJE/07D.) se sporočajo ločeno.
(2) | Condición especial: hasta un 5 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 6a, 6b, 7a-c y 7e-k (SRX/*67AKD). Las capturas de raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/*67AKD), raya de clavos (Raja clavata) (RJC/*67AKD), raya boca de rosa (Raja brachyura) (RJH/*67AKD) y raya pintada (Raja montagui) (RJM/*67AKD) se notificarán por separado. Esta condición especial no se aplicará a la raya de ojos (Raja microocellata) ni a la raya mosaico (Raja undulata).(2) | Posebni pogoj: od tega je do 5 % dovoljeno uloviti v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 6a, 6b, 7a–c in 7e–k (SRX/*67AKD). Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/*67AKD), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/*67AKD), okraste raže (Raja brachyura) (RJH/*67AKD) in pegaste raže (Raja montagui) (RJM/*67AKD) se sporočajo ločeno. Ta posebni pogoj se ne uporablja za drobnooko ražo (Raja microocellata) in valovito progasto ražo (Raja undulata).
(3) | Condición especial: hasta un 10 % de esta cuota podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4 (SRX/*2AC4C). Las capturas de raya boca de rosa (Raja brachyura) en aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4 (RJH/*04-C.), raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/*2AC4C), raya de clavos (Raja clavata) (RJC/*2AC4C) y raya pintada (Raja montagui) (RJM/*2AC4C) se notificarán por separado. Esta condición especial no se aplicará a la raya de ojos (Raja microocellata).(3) | Posebni pogoj: od tega je do 10 % dovoljeno uloviti v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4 (SRX/*2AC4C). Ulovi okraste raže (Raja brachyura) v vodah Združenega kraljestva in Unije območja 4 (RJH/*04-C.), cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/*2AC4C), raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/*2AC4C) in pegaste raže (Raja montagui) (RJM/*2AC4C) se sporočajo ločeno. Ta posebni pogoj se ne uporablja za drobnooko ražo (Raja microocellata).
(4) | No se aplicará a la raya mosaico (Raja undulata). Las capturas de esta especie se deducirán de las cantidades establecidas en ese TAC separado TAC (RJU/7DE.).(4) | Se ne uporablja za valovito progasto ražo (Raja undulata). Ulovi te vrste se vštevajo v količine, določene v navedenem ločenem TAC (RJU/7DE.).
Cuadro 100Tabela 100
Especie: | Raya mosaico | Raja undulata | Zona: | Divisiones 7d y 7e | (RJU/7DE.)Vrsta: | valovito progasta raža | Raja undulata | Območje: | območji 7d in 7e | (RJU/7DE.)
Bélgica |   | 314 | (1) | TAC analíticoBelgija |   | 314 | (1) | Analitski TAC
Estonia |   | 2 | (1)Estonija |   | 2 | (1)
Francia |   | 1 535 | (1)Francija |   | 1 535 | (1)
Alemania |   | 4 | (1)Nemčija |   | 4 | (1)
Irlanda |   | 405 | (1)Irska |   | 405 | (1)
Lituania |   | 7 | (1)Litva |   | 7 | (1)
Países Bajos |   | 3 | (1)Nizozemska |   | 3 | (1)
Portugal |   | 7 | (1)Portugalska |   | 7 | (1)
España |   | 339 | (1)Španija |   | 339 | (1)
Unión |   | 2 616 | (1)Unija |   | 2 616 | (1)
Reino Unido |   | 1 358 | (1)Združeno kraljestvo |   | 1 358 | (1)
TAC |   | 3 974 | (1)TAC |   | 3 974 | (1)
(1) | Los ejemplares solo podrán desembarcarse enteros o eviscerados. Por lo que se refiere a los buques pesqueros de la Unión, esto se entiende sin perjuicio de las prohibiciones pertinentes establecidas en el Derecho de la Unión y del Reino Unido para las zonas en ellos especificadas.(1) | Ti osebki se lahko iztovorijo le celi ali brez drobovja. Za ribiška plovila Unije to ne posega v zadevne prepovedi iz prava Unije in Združenega kraljestva za območja, ki so tam določena.
Cuadro 101Tabela 101
Especie: | Rayas, pastinacas y mantas | Rajiformes | Zona: | Aguas de la Unión de las subzonas 8 y 9 | (SRX/89-C.)Vrsta: | raže | Rajiformes | Območje: | vode Unije območij 8 in 9 | (SRX/89-C.)
Bélgica |   | 11 | (1)(2) | TAC cautelarBelgija |   | 11 | (1)(2) | Previdnostni TAC
Francia |   | 2 115 | (1)(2)Francija |   | 2 115 | (1)(2)
Portugal |   | 1 714 | (1)(2)Portugalska |   | 1 714 | (1)(2)
España |   | 1 724 | (1)(2)Španija |   | 1 724 | (1)(2)
Unión |   | 5 564 | (1)(2)Unija |   | 5 564 | (1)(2)
Reino Unido | 12 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 12 | (1)(2)
TAC |   | 5 576 | (2)TAC |   | 5 576 | (2)
(1) | Las capturas de raya santiaguesa (Leucoraja naevus) (RJN/89-C.), raya boca de rosa (Raja brachyura) (RJH/89-C.) y raya de clavos (Raja clavata) (RJC/89-C.) se notificarán por separado.(1) | Ulovi cvetaste raže (Leucoraja naevus) (RJN/89-C.), okraste raže (Raja brachyura) (RJH/89-C.) in raže trnjevke (Raja clavata) (RJC/89-C.) se sporočajo ločeno.
(2) | No se aplicará a la raya mosaico (Raja undulata). No se realizarán actividades pesqueras dirigidas a esta especie en las zonas cubiertas por este TAC. Cuando no estén sujetas a una obligación de desembarque, las capturas accesorias de raya mosaico en las subzonas 8 y 9 solo podrán ser desembarcadas enteras o evisceradas. Las capturas permanecerán dentro del límite de las cuotas que se muestran en el cuadro siguiente. Estas disposiciones se entienden sin perjuicio de las prohibiciones establecidas en el Derecho de la Unión para las zonas en él especificadas. Las capturas accesorias de raya mosaico se notificarán por separado con los códigos abajo indicados. Dentro de los límites de las cuotas antes mencionadas, no podrán capturarse cantidades de raya mosaico superiores a las abajo indicadas:(2) | Se ne uporablja za valovito progasto ražo (Raja undulata). Ta vrsta se ne lovi na območjih, za katera velja ta TAC. V primerih, ko za prilov valovito progaste raže na podobmočjih 8 in 9 ne velja obveznost iztovarjanja, se lahko valovito progasta raža iztovori le cela ali brez drobovja. Ulov ne presega kvot, navedenih v spodnji tabeli. Te določbe ne posegajo v prepovedi iz prava Unije za območja, ki so v njem določena. Prilovi valovito progaste raže se sporočajo ločeno pod kodami iz spodnjih tabel. V mejah navedenih kvot ulov valovite progaste raže ne sme preseči spodaj navedenih količin:
Especie: | Raya mosaico | Raja undulata | Zona: | Aguas de la Unión de la subzona 8 | (RJU/8-C.)Vrsta: | valovito progasta raža | Raja undulata | Območje: | vode Unije območja 8 | (RJU/8-C.)
Bélgica | 0 |   | TAC cautelarBelgija | 0 |   | Previdnostni TAC
Francia | 13 | (1)Francija | 13 | (1)
Portugal | 10 |  Portugalska | 10 |  
España | 10 | (2)Španija | 10 | (2)
Unión | 33 |  Unija | 33 |  
Reino Unido | 0 |  Združeno kraljestvo | 0 |  
TAC | 33 |  TAC | 33 |  
(1) | Podrán asignarse 28,5 toneladas adicionales a buques que participen en la pesca de control destinada a la recopilación de datos basados en las pesquerías de esta población planificada por un instituto científico nacional. Francia comunicará a la Comisión el nombre del buque o de los buques antes de permitir cualquier captura (RJU/8-C.SEN). Esto se entenderá sin perjuicio de la estabilidad relativa.(1) | Plovilom, ki sodelujejo pri ribolovu v znanstvene namene, se lahko dodeli dodatne 28,5 tone, da se za ta stalež omogoči zbiranje podatkov iz ribolova, kot je določil nacionalni znanstveni inštitut. Francija sporoči imena plovil Komisiji, preden dovoli kakršen koli ulov (RJU/8-C.SEN). To ne posega v relativno stabilnost.
(2) | Podrán asignarse 21,5 toneladas adicionales a buques que participen en la pesca de control destinada a la recopilación de datos basados en las pesquerías de esta población planificada por un instituto científico nacional. España comunicará a la Comisión el nombre del buque o de los buques antes de permitir cualquier captura (RJU/8-C.SEN). Esto se entenderá sin perjuicio de la estabilidad relativa.(2) | Plovilom, ki sodelujejo pri ribolovu v znanstvene namene, se lahko dodeli dodatne 21,5 tone, da se za ta stalež omogoči zbiranje podatkov iz ribolova, kot je določil nacionalni znanstveni inštitut. Španija sporoči imena plovil Komisiji, preden dovoli kakršen koli ulov (RJU/8-C.SEN). To ne posega v relativno stabilnost.
Especie: | Raya mosaico | Raja undulata | Zona: | Aguas de la Unión de la subzona 9 | (RJU/9-C.)Vrsta: | valovito progasta raža | Raja undulata | Območje: | vode Unije območja 9 | (RJU/9-C.)
Bélgica | 0 |   | TAC cautelarBelgija | 0 |   | Previdnostni TAC
Francia | 20 |  Francija | 20 |  
Portugal | 15 | (1)Portugalska | 15 | (1)
España | 15 |  Španija | 15 |  
Unión | 50 |  Unija | 50 |  
Reino Unido | 0 |  Združeno kraljestvo | 0 |  
TAC | 50 |  TAC | 50 |  
(1) | Podrán asignarse 50 toneladas adicionales a buques que participen en la pesca de control destinada a la recopilación de datos basados en las pesquerías de esta población planificada por un instituto científico nacional. Portugal comunicará a la Comisión el nombre del buque o de los buques antes de permitir cualquier captura (RJU/9-C.SEN). Esto se entenderá sin perjuicio de la estabilidad relativa.(1) | Plovilom, ki sodelujejo pri ribolovu v znanstvene namene, se lahko dodeli dodatnih 50 ton, da se za ta stalež omogoči zbiranje podatkov iz ribolova, kot je določil nacionalni znanstveni inštitut. Portugalska sporoči imena plovil Komisiji, preden dovoli kakršen koli ulov (RJU/9-C.SEN). To ne posega v relativno stabilnost.
Cuadro 102Tabela 102
Especie: | Fletán negro | Reinhardtius hippoglossoides | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b | (GHL/2A-C46)Vrsta: | grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Območje: | območje 6; vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b | (GHL/2A-C46)
Dinamarca |   | 29 |   | TAC analíticoDanska |   | 29 |   | Analitski TAC
Alemania |   | 51 |  Nemčija |   | 51 |  
Estonia |   | 29 |  Estonija |   | 29 |  
España |   | 29 |  Španija |   | 29 |  
Francia |   | 478 |  Francija |   | 478 |  
Irlanda |   | 29 |  Irska |   | 29 |  
Lituania |   | 29 |  Litva |   | 29 |  
Polonia |   | 29 |  Poljska |   | 29 |  
Unión |   | 703 |  Unija |   | 703 |  
Noruega |   | 0 |  Norveška |   | 0 |  
Reino Unido | 1 868 |  Združeno kraljestvo | 1 868 |  
TAC |   | 2 571 |  TAC |   | 2 571 |  
Cuadro 103Tabela 103
Especie: | Caballa | Scomber scombrus | Zona: | División 3a; aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 2a, 3b y 3c; división 3d y subzona 4; aguas de Noruega de las divisiones 2a y 4a | (MAC/2A34-N.)Vrsta: | skuša | Scomber scombrus | Območje: | območje 3a; vode Združenega kraljestva, vode Unije območij 2a, 3b in 3c; 3d in 4; norveške vode območij 2a in 4a | (MAC/2A34-N.)
Bélgica |   | 476 | (1)(2) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 476 | (1)(2) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Dinamarca |   | 27 882 | (1)(2)(4)Danska |   | 27 882 | (1)(2)(4)
Alemania |   | 496 | (1)(2)Nemčija |   | 496 | (1)(2)
Francia |   | 1 498 | (1)(2)Francija |   | 1 498 | (1)(2)
Países Bajos | 1 508 | (1)(2)Nizozemska | 1 508 | (1)(2)
Suecia |   | 4 569 | (1)(2)(3)Švedska |   | 4 569 | (1)(2)(3)
Unión |   | 36 429 | (1)(2)Unija |   | 36 429 | (1)(2)
TAC |   | 739 386 |  TAC |   | 739 386 |  
(1) | Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas. Hasta el 60 % de la cuota asignada a los Estados miembros en el marco de MAC/2A34 podrá pescarse en las subzonas 6 y 7 y las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e, las aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b y las aguas internacionales de la división 2a y las subzonas 12 y 14 (MAC/*2AX14).(1) | Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjih območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin: do 60 % dodeljene kvote državam članicam za MAC/2A34 je dovoljeno uloviti na območjih 6, 7, 8a, 8b, 8d in 8e; vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območja 5b; mednarodnih vodah območij 2a, 12 in 14 (MAC/*2AX14).
  | División 3a | (MAC/*03A.) | Aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 3a, 4b y 4c | (MAC/*3A4BC) | División 4b | (MAC/*04B.) | División 4c | (MAC/*04C.) | Aguas del Reino Unido e internacionales de las divisiones 2a y 5b, las subzonas 6 y 7, las divisiones 8d y 8e y las subzonas 12 y 14 | (MAC/*2AX14)  | Območje 3a | (MAC/*03A.) | Vode Združenega kraljestva in Unije območij 3a, 4b in 4c | (MAC/*3A4BC) | Območje 4b | (MAC/*04B.) | Območje 4c | (MAC/*04C.) | Vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območij 2a, 5b, 6, 7, 8d, 8e, 12 in 14 | (MAC/*2AX14)
Bélgica | 0 | 0 | 0 | 0 | 286Belgija | 0 | 0 | 0 | 0 | 286
Dinamarca | 0 | 4 130 | 0 | 0 | 9 775Danska | 0 | 4 130 | 0 | 0 | 9 775
Alemania | 0 | 0 | 0 | 0 | 298Nemčija | 0 | 0 | 0 | 0 | 298
Francia | 0 | 490 | 0 | 0 | 899Francija | 0 | 490 | 0 | 0 | 899
Países Bajos | 0 | 490 | 0 | 0 | 905Nizozemska | 0 | 490 | 0 | 0 | 905
Suecia | 0 | 0 | 390 | 10 | 2 741Švedska | 0 | 0 | 390 | 10 | 2 741
Unión | 0 | 5 110 | 390 | 10 | 14 903Unija | 0 | 5 110 | 390 | 10 | 14 903
(2) | Dentro de los límites de estas cuotas, y de acuerdo con el Estado ribereño correspondiente, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las dos siguientes zonas:(2) | V mejah navedenih kvot in v dogovoru z zadevno obalno državo ulov na naslednjih dveh območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin:
  | Aguas de Noruega de la división 2a (MAC/*02AN-) | Aguas de las islas Feroe (MAC/*FRO1) |    | Norveške vode območja 2a (MAC/*02AN-) | Vode Ferskih otokov (MAC/*FRO1) |  
Bélgica | 0 | Por fijar |  Belgija | 0 | Se določi naknadno. |  
Dinamarca | 0 | Por fijar |  Danska | 0 | Se določi naknadno. |  
Alemania | 0 | Por fijar |  Nemčija | 0 | Se določi naknadno. |  
Francia | 0 | Por fijar |  Francija | 0 | Se določi naknadno. |  
Países Bajos | 0 | Por fijar |  Nizozemska | 0 | Se določi naknadno. |  
Suecia | 0 | Por fijar |  Švedska | 0 | Se določi naknadno. |  
Unión | 0 | Por fijar |  Unija | 0 | Se določi naknadno. |  
(3) | Condición especial: incluido el siguiente tonelaje que deberá capturarse en aguas de Noruega de las divisiones 2a y 4a (MAC/*2A4AN):(3) | Posebni pogoj: vključno z naslednjo tonažo, ki se lovi v norveških vodah območij 2a in 4a (MAC/*2A4AN):
  | 322 |    | 322 |  
Al pescar con arreglo a esta condición especial, las capturas accesorias de bacalao, eglefino, abadejo, merlán y carbonero se deducirán de las cuotas de esas especies.Pri ribolovu na podlagi tega posebnega pogoja se prilovi trske, vahnje, polaka, mola in saja vštevajo v kvote za te vrste.
(4) | Dentro de los límites de esta cuota, Dinamarca realiza las siguientes transferencias para que se pesquen en aguas del Reino Unido y de la Unión de las subzonas 6 y 7 y la división 8d; aguas de la Unión de las divisiones 8a, 8b y 8e; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14; y aguas del Reino Unido e internacionales de las divisiones 2a y 5b (MAC/*2A14):(4) | V mejah te kvote Danska izvede naslednje prenose za ulov v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 6, 7, 8d; vodah Unije območij 8a, 8b in 8e; mednarodnih vodah območij 12 in 14 ter vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območij 2a in 5b (MAC/*2A14):
Después de las transferencias |  Po prenosu |  
Alemania | 531 |  Nemčija | 531 |  
España | 1 |  Španija | 1 |  
Estonia | 4 |  Estonija | 4 |  
Francia | 354 |  Francija | 354 |  
Irlanda | 1 769 |  Irska | 1 769 |  
Letonia | 3 |  Latvija | 3 |  
Lituania | 3 |  Litva | 3 |  
Países Bajos | 774 |  Nizozemska | 774 |  
Polonia | 37 |  Poljska | 37 |  
Cuadro 104Tabela 104
Especie: | Caballa | Scomber scombrus | Zona: | Subzonas 6 y 7 y divisiones 8a, 8b, 8d y 8e; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de la división 2a y las subzonas 12 y 14 | (MAC/2CX14-)Vrsta: | skuša | Scomber scombrus | Območje: | območja 6, 7, 8a, 8b, 8d in 8e; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 2a, 12 in 14 | (MAC/2CX14-)
Alemania |   | 14 268 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Nemčija |   | 14 268 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
España |   | 15 | (1)Španija |   | 15 | (1)
Estonia |   | 119 | (1)Estonija |   | 119 | (1)
Francia |   | 9 513 | (1)Francija |   | 9 513 | (1)
Irlanda |   | 47 560 | (1)Irska |   | 47 560 | (1)
Letonia |   | 88 | (1)Latvija |   | 88 | (1)
Lituania |   | 88 | (1)Litva |   | 88 | (1)
Países Bajos | 20 808 | (1)Nizozemska | 20 808 | (1)
Polonia |   | 1 005 | (1)Poljska |   | 1 005 | (1)
Unión |   | 93 464 | (1)Unija |   | 93 464 | (1)
Noruega |   | 0 | (2)(3)Norveška |   | 0 | (2)(3)
Islas Feroe | Por fijar | (4)Ferski otoki | Se določi naknadno. | (4)
Reino Unido | No aplicable | (1)Združeno kraljestvo | ni relevantno | (1)
TAC |   | 739 386 |  TAC |   | 739 386 |  
(1) | Condición especial: hasta el 25 % de esta cuota podrá intercambiarse con España, Francia y Portugal, que la pescarán en la división 8c, las subzonas 9 y 10 y en aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO (MAC/*8C910).(1) | Posebni pogoj: od tega se jih lahko do 25 % da na voljo za izmenjavo za ribolov s strani Španije, Francije in Portugalske na območjih 8c, 9 in 10 ter v vodah Unije območja CECAF 34.1.1 (MAC/*8C910).
(2) | Podrá pescarse en la división 2a, la división 6a al norte del paralelo 56° 30′ N y las divisiones 4a, 7d, 7e, 7f y 7h (MAC/*AX7H).(2) | Dovoljeno uloviti na območjih 2a, 6a severno od 56° 30' S, 4a, 7d, 7e, 7f in 7h (MAC/*AX7H).
(3) | Noruega podrá pescar la cantidad abajo indicada (MAC/*N5630), en toneladas, correspondiente al límite de acceso, al norte del paralelo 56° 30′ N. Las cantidades que no se deduzcan en virtud de la nota 2 se deducirán del límite de capturas establecido por Noruega.(3) | Norveška lahko severno od 56° 30' S ulovi spodaj navedeno količino omejitve dostopa v tonah (MAC/*N5630). Količine, ki niso vključene v opombo (2), se vštevajo v omejitev ulova, ki jo določi Norveška.
  | 0 |    | 0 |  
(4) | Esta cantidad se deducirá del límite de capturas de las Islas Feroe (cuota de acceso). Podrá pescarse únicamente en la división 6a al norte del paralelo 56° 30′ N (MAC/*6AN56). Sin embargo, del 1 de enero al 15 de febrero y del 1 de octubre al 31 de diciembre, esta cuota podrá pescarse también en la división 2a y en la división 4a al norte del paralelo 59° N (MAC/*24N59).(4) | Ta količina se odšteje od omejitve ulova Ferskih otokov (kvota za dostop). Dovoljeno uloviti samo na območju 6a severno od 56° 30' S (MAC/*6AN56). Vendar je od 1. januarja do 15. februarja in od 1. oktobra do 31. decembra to kvoto dovoljeno uloviti tudi na območjih 2a in 4a severno od 59° S (MAC/*24N59).
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas y períodos:Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjih območjih in v obdobjih ne sme preseči spodaj navedenih količin:
  | Aguas del Reino Unido de la división 4a. Durante los períodos que van del 1 de enero al 14 de febrero y del 1 de agosto al 31 de diciembre | Aguas de Noruega de la división 2a | Aguas de las Islas Feroe  | Vode Združenega kraljestva območja 4a; v obdobjih od 1. januarja do 14. februarja in od 1. avgusta do 31. decembra | Norveške vode območja 2a | Vode Ferskih otokov
  | (MAC/*4A-UK) | (MAC/*2AN-) | (MAC/*FRO2)  | (MAC/*4A-UK) | (MAC/*2AN-) | (MAC/*FRO2)
Alemania | 14 268 | 0 | Por fijarNemčija | 14 268 | 0 | Se določi naknadno.
España | 15 | 0 | Por fijarŠpanija | 15 | 0 | Se določi naknadno.
Estonia | 119 | 0 | Por fijarEstonija | 119 | 0 | Se določi naknadno.
Francia | 9 513 | 0 | Por fijarFrancija | 9 513 | 0 | Se določi naknadno.
Irlanda | 47 560 | 0 | Por fijarIrska | 47 560 | 0 | Se določi naknadno.
Letonia | 88 | 0 | Por fijarLatvija | 88 | 0 | Se določi naknadno.
Lituania | 88 | 0 | Por fijarLitva | 88 | 0 | Se določi naknadno.
Países Bajos | 20 808 | 0 | Por fijarNizozemska | 20 808 | 0 | Se določi naknadno.
Polonia | 1 005 | 0 | Por fijarPoljska | 1 005 | 0 | Se določi naknadno.
Unión | 93 464 | 0 | Por fijarUnija | 93 464 | 0 | Se določi naknadno.
Reino Unido | No aplicable | 0 | No aplicableZdruženo kraljestvo | ni relevantno | 0 | ni relevantno
Cuadro 105Tabela 105
Especie: | Caballa | Scomber scombrus | Zona: | División 8c y subzonas 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO | (MAC/8C3411)Vrsta: | skuša | Scomber scombrus | Območje: | območja 8c, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1 | (MAC/8C3411)
España |   | 27 832 | (1) | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Španija |   | 27 832 | (1) | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 185 | (1)Francija |   | 185 | (1)
Portugal |   | 5 753 | (1)Portugalska |   | 5 753 | (1)
Unión |   | 33 770 |  Unija |   | 33 770 |  
TAC |   | 739 386 |  TAC |   | 739 386 |  
(1) | Condición especial: podrán capturarse cantidades sujetas a intercambios con otros Estados miembros en las divisiones 8a, 8b y 8d (MAC/*8ABD.). No obstante, las cantidades proporcionadas por España, Portugal o Francia a efectos de intercambio y que deben capturarse en las divisiones 8a, 8b y 8d no excederán del 25 % de las cuotas del Estado miembro cedente.(1) | Posebni pogoj: količine, ki se lahko izmenjajo z drugimi državami članicami, se lahko lovijo na območjih 8a, 8b in 8d (MAC/*8ABD.). Kljub temu pa količine, ki jih za namen zamenjave dajo na voljo Španija, Portugalska ali Francija in se ulovijo na območjih 8a, 8b in 8d, ne smejo presegati 25 % kvot države članice dajalke.
Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en la siguiente zona:Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjem območju ne sme preseči spodaj navedenih količin:
División 8b (MAC/*08B.)območje 8b (MAC/*08B.).
España | 2 338Španija | 2 338
Francia | 16Francija | 16
Portugal | 483Portugalska | 483
Cuadro 106Tabela 106
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (SOL/24-C.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (SOL/24-C.)
Bélgica |   | 268 |   | TAC analíticoBelgija |   | 268 |   | Analitski TAC
Dinamarca |   | 123 |  Danska |   | 123 |  
Alemania |   | 215 |  Nemčija |   | 215 |  
Francia |   | 54 |  Francija |   | 54 |  
Países Bajos | 2 423 |  Nizozemska | 2 423 |  
Unión |   | 3 083 |  Unija |   | 3 083 |  
Noruega |   | 5 | (1)Norveška |   | 5 | (1)
Reino Unido | 587 |  Združeno kraljestvo | 587 |  
TAC |   | 3 675 |  TAC |   | 3 675 |  
(1) | Podrá pescarse únicamente en aguas de la Unión de la subzona 4 (SOL/*4-EU).(1) | Lovi se lahko samo v vodah Unije območja 4 (SOL/*4-EU).
Cuadro 107Tabela 107
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | Subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (SOL/56-14)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | Območje: območje 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (SOL/56-14)
Irlanda |   | 46 |   | TAC cautelarIrska |   | 46 |   | Previdnostni TAC
Unión |   | 46 |  Unija |   | 46 |  
Reino Unido | 11 |  Združeno kraljestvo | 11 |  
TAC |   | 57 |  TAC |   | 57 |  
Cuadro 108Tabela 108
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | División 7a | (SOL/07A.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območje 7a | (SOL/07A.)
Bélgica |   | 62 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 62 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 1 | (1)Francija |   | 1 | (1)
Irlanda |   | 69 | (1)Irska |   | 69 | (1)
Países Bajos | 20 | (1)Nizozemska | 20 | (1)
Unión |   | 152 | (1)Unija |   | 152 | (1)
Reino Unido | 47 | (1)Združeno kraljestvo | 47 | (1)
TAC |   | 203 | (1)TAC |   | 203 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida al lenguado.(1) | Izključno za prilov. V okviru te kvote usmerjeni ribolov morskega lista ni dovoljen.
Cuadro 109Tabela 109
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | División 7d | (SOL/07D.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območje 7d | (SOL/07D.)
Bélgica |   | 393 |   | TAC cautelarBelgija |   | 393 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 787 |  Francija |   | 787 |  
Unión |   | 1 180 |  Unija |   | 1 180 |  
Reino Unido | 300 |  Združeno kraljestvo | 300 |  
TAC |   | 1 504 |  TAC |   | 1 504 |  
Cuadro 110Tabela 110
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | División 7e | (SOL/07E.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območje 7e | (SOL/07E.)
Bélgica |   | 38 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 38 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 409 |  Francija |   | 409 |  
Unión |   | 447 |  Unija |   | 447 |  
Reino Unido | 737 |  Združeno kraljestvo | 737 |  
TAC |   | 1 184 |  TAC |   | 1 184 |  
Cuadro 111Tabela 111
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | Divisiones 7f y 7g | (SOL/7FG.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območji 7f in 7g | (SOL/7FG.)
Bélgica |   | 730 |   | TAC analítico | Se aplica el artículo 7, apartado 2, del presente Reglamento.Belgija |   | 730 |   | Analitski TAC | Uporablja se člen 7(2) te uredbe.
Francia |   | 72 |  Francija |   | 72 |  
Irlanda |   | 37 |  Irska |   | 37 |  
Unión |   | 840 |  Unija |   | 840 |  
Reino Unido | 405 |  Združeno kraljestvo | 405 |  
TAC |   | 1 267 |  TAC |   | 1 267 |  
Cuadro 112Tabela 112
Especie: | Lenguado europeo | Solea solea | Zona: | Divisiones 7h, 7j y 7k | (SOL/7HJK.)Vrsta: | morski list | Solea solea | Območje: | območja 7h, 7j in 7k | (SOL/7HJK.)
Bélgica |   | 14 |   | TAC cautelarBelgija |   | 14 |   | Previdnostni TAC
Francia |   | 28 |  Francija |   | 28 |  
Irlanda |   | 77 |  Irska |   | 77 |  
Países Bajos | 23 |  Nizozemska | 23 |  
Unión |   | 142 |  Unija |   | 142 |  
Reino Unido | 28 |  Združeno kraljestvo | 28 |  
TAC |   | 170 |  TAC |   | 170 |  
Cuadro 113Tabela 113
Especie: | Espadín y capturas accesorias asociadas | Sprattus sprattus | Zona: | División 3a | (SPR/03A.)Vrsta: | papalina in z njo povezan prilov | Sprattus sprattus | Območje: | območje 3a | (SPR/03A.)
Dinamarca |   | 0 | (1)(2)(3) | TAC analíticoDanska |   | 0 | (1)(2)(3) | Analitski TAC
Alemania |   | 0 | (1)(2)(3)Nemčija |   | 0 | (1)(2)(3)
Suecia |   | 0 | (1)(2)(3)Švedska |   | 0 | (1)(2)(3)
Unión |   | 0 | (1)(2)(3)Unija |   | 0 | (1)(2)(3)
TAC |   | 0 | (2)TAC |   | 0 | (2)
(1) | Hasta un 5 % de la cuota podrá consistir en capturas accesorias de merlán y eglefino (OTH/*03A.). Las capturas accesorias de merlán y eglefino que se deduzcan de la cuota con arreglo a esta disposición y las capturas accesorias de especies que se deduzcan de la cuota de conformidad con el artículo 15, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 no excederán, conjuntamente, del 9 % de la cuota.(1) | Do 5 % kvote lahko sestavlja prilov mola in vahnje (OTH/*03A.). Prilov mola in vahnje, ki se všteva v kvoto na podlagi te določbe, in prilov vrst, ki se všteva v kvoto na podlagi člena 15(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, skupaj ne presegata 9 % kvote.
(2) | Esta cuota solo podrá pescarse del 1 de julio de 2024 al 30 de junio de 2025.(2) | Ta kvota se lahko lovi le od 1. julija 2024 do 30. junija 2025.
(3) | Podrán efectuarse transferencias de esta cuota a las aguas del Reino Unido y de la Unión de la división 2a y la subzona 4. No obstante, tales transferencias se notificarán previamente a la Comisión y al Reino Unido.(3) | Ta kvota se lahko prenese na vode Združenega kraljestva in Unije območij 2a in 4. Vendar je treba o teh prenosih vnaprej obvestiti Komisijo in Združeno kraljestvo.
Cuadro 114Tabela 114
Especie: | Espadín y capturas accesorias asociadas | Sprattus sprattus | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (SPR/2AC4-C)Vrsta: | papalina in z njo povezan prilov | Sprattus sprattus | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (SPR/2AC4-C)
Bélgica |   | 0 | (1)(2) | TAC analíticoBelgija |   | 0 | (1)(2) | Analitski TAC
Dinamarca |   | 0 | (1)(2)Danska |   | 0 | (1)(2)
Alemania |   | 0 | (1)(2)Nemčija |   | 0 | (1)(2)
Francia |   | 0 | (1)(2)Francija |   | 0 | (1)(2)
Países Bajos | 0 | (1)(2)Nizozemska | 0 | (1)(2)
Suecia |   | 0 | (1)(2)(3)Švedska |   | 0 | (1)(2)(3)
Unión |   | 0 | (1)(2)Unija |   | 0 | (1)(2)
Noruega |   | 0 | (1)Norveška |   | 0 | (1)
Islas Feroe | 0 | (1)(4)Ferski otoki | 0 | (1)(4)
Reino Unido | 0 | (1)Združeno kraljestvo | 0 | (1)
TAC |   | 0 | (1)TAC |   | 0 | (1)
(1) | La cuota solo podrá pescarse del 1 de julio de 2024 al 30 de junio de 2025.(1) | Ta kvota se lahko lovi le od 1. julija 2024 do 30. junija 2025.
(2) | Hasta un 2 % de la cuota podrá corresponder a capturas accesorias de merlán (OTH/*2AC4C). Las capturas accesorias de merlán que se deduzcan de la cuota con arreglo a esta disposición y las capturas accesorias de especies que se deduzcan de la cuota con arreglo al artículo 15, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 no excederán, conjuntamente, del 9 % de la cuota.(2) | Do 2 % kvote lahko sestavlja prilov mola (OTH/*2AC4C). Prilov mola, ki se všteva v kvoto na podlagi te določbe, in prilov vrst, ki se všteva v kvoto na podlagi člena 15(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, skupaj ne presegata 9 % kvote.
(3) | Incluidos los lanzones.(3) | Vključno s pravo peščenko.
(4) | Podrá incluir hasta un 4 % de capturas accesorias de arenque.(4) | Lahko vsebuje do 4 % prilova sleda.
Cuadro 115Tabela 115
Especie: | Espadín | Sprattus sprattus | Zona: | Divisiones 7d y 7e | (SPR/7DE.)Vrsta: | papalina | Sprattus sprattus | Območje: | območji 7d in 7e | (SPR/7DE.)
Bélgica |   | 0 | (1) | TAC analíticoBelgija |   | 0 | (1) | Analitski TAC
Dinamarca |   | 0 | (1)Danska |   | 0 | (1)
Alemania |   | 0 | (1)Nemčija |   | 0 | (1)
Francia |   | 0 | (1)Francija |   | 0 | (1)
Países Bajos | 0 | (1)Nizozemska | 0 | (1)
Unión |   | 0 | (1)Unija |   | 0 | (1)
Reino Unido | 0 | (1)Združeno kraljestvo | 0 | (1)
TAC |   | 0 | (1)TAC |   | 0 | (1)
(1) | La cuota solo podrá pescarse del 1 de julio de 2024 al 30 de junio de 2025.(1) | Ta kvota se lahko lovi le od 1. julija 2024 do 30. junija 2025.
Cuadro 116Tabela 116
Especie: | Mielga | Squalus acanthias | Zona: | Aguas de la Unión de la división 3a | (DGS/03A-C.)Vrsta: | trnež | Squalus acanthias | Območje: | vode Unije območja 3a | (DGS/03A-C.)
Dinamarca |   | 347 | (1) | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 347 | (1) | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Suecia |   | 816 | (1)Švedska |   | 816 | (1)
Unión |   | 1 163 | (1)Unija |   | 1 163 | (1)
TAC |   | 1 163 | (1)TAC |   | 1 163 | (1)
(1) | En aguas de la Unión se respetará una talla máxima de 100 cm y, en caso de que se capturen de forma accidental ejemplares de mayor talla, no se les ocasionarán daños y se devolverán al mar inmediatamente.(1) | V vodah Unije se upošteva največja velikost 100 cm in pri kakršnem koli naključnem ulovu osebkov nad to velikostjo se slednji ne poškodujejo in se takoj izpustijo.
Cuadro 117Tabela 117
Especie: | Mielga | Squalus acanthias | Zona: | Aguas de la Unión y del Reino Unido de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (DGS/2AC4-C)Vrsta: | trnež | Squalus acanthias | Območje: | vode Unije in Združenega kraljestva območja 4a; vode Združenega kraljestva območja 2a | (DGS/2AC4-C)
Bélgica |   | 59 | (1) | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 59 | (1) | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Dinamarca |   | 342 | (1)Danska |   | 342 | (1)
Alemania |   | 62 | (1)Nemčija |   | 62 | (1)
Francia |   | 109 | (1)Francija |   | 109 | (1)
Países Bajos |   | 94 | (1)Nizozemska |   | 94 | (1)
Suecia |   | 5 | (1)Švedska |   | 5 | (1)
Unión |   | 671 | (1)Unija |   | 671 | (1)
Reino Unido | 2 862 | (1)Združeno kraljestvo | 2 862 | (1)
TAC |   | 3 533 | (1)TAC |   | 3 533 | (1)
(1) | En aguas de la Unión y del Reino Unido se respetará una talla máxima de 100 cm y, en caso de que se capturen de forma accidental ejemplares de mayor talla, no se les ocasionarán daños y se devolverán al mar inmediatamente.(1) | V vodah Unije in Združenega kraljestva se upošteva največja velikost 100 cm in pri kakršnem koli naključnem ulovu osebkov nad to velikostjo se slednji ne poškodujejo in se takoj izpustijo.
Cuadro 118Tabela 118
Especie: | Mielga | Squalus acanthias | Zona: | Subzonas 6,7 y 8; Aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5; aguas internacionales de las subzonas 1, 12 y 14 | (DGS/15X14)Vrsta: | trnež | Squalus acanthias | Območje: | območja 6,7 in 8; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5; mednarodne vode območij 1, 12 in 14 | (DGS/15X14)
Bélgica |   | 701 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija |   | 701 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 150 | (1)Nemčija |   | 150 | (1)
España |   | 363 | (1)Španija |   | 363 | (1)
Francia |   | 2 989 | (1)Francija |   | 2 989 | (1)
Irlanda |   | 1 887 | (1)Irska |   | 1 887 | (1)
Países Bajos | 10 | (1)Nizozemska | 10 | (1)
Portugal |   | 15 | (1)Portugalska |   | 15 | (1)
Unión |   | 6 115 | (1)Unija |   | 6 115 | (1)
Reino Unido | 5 089 | (1)Združeno kraljestvo | 5 089 | (1)
TAC |   | 11 204 | (1)TAC |   | 11 204 | (1)
(1) | En aguas de la Unión y del Reino Unido se respetará una talla máxima de 100 cm y, en caso de que se capturen de forma accidental ejemplares de mayor talla, no se les ocasionarán daños y se devolverán al mar inmediatamente.(1) | V vodah Unije in Združenega kraljestva se upošteva največja velikost 100 cm in pri kakršnem koli naključnem ulovu osebkov nad to velikostjo se slednji ne poškodujejo in se takoj izpustijo.
Cuadro 119Tabela 119
Especie: | Jureles y capturas accesorias asociadas | Trachurus spp. | Zona: | Aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 4b, 4c y 7d | (JAX/4BC7D)Vrsta: | šuri in z njimi povezan prilov | Trachurus spp. | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije območij 4b, 4c in 7d | (JAX/4BC7D)
Bélgica |   | 7 | (1) | TAC cautelarBelgija |   | 7 | (1) | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 3 141 | (1)Danska |   | 3 141 | (1)
Alemania |   | 277 | (1)(2)Nemčija |   | 277 | (1)(2)
España |   | 58 | (1)Španija |   | 58 | (1)
Francia |   | 261 | (1)(2)Francija |   | 261 | (1)(2)
Irlanda |   | 198 | (1)Irska |   | 198 | (1)
Países Bajos | 1 891 | (1)(2)Nizozemska | 1 891 | (1)(2)
Portugal |   | 8 | (1)Portugalska |   | 8 | (1)
Suecia |   | 75 | (1)Švedska |   | 75 | (1)
Unión |   | 5 916 |  Unija |   | 5 916 |  
Noruega |   | 0 | (3)Norveška |   | 0 | (3)
Reino Unido | 3 669 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 3 669 | (1)(2)
TAC |   | 9 730 |  TAC |   | 9 730 |  
(1) | Hasta un 5 % de la cuota podrá corresponder a capturas accesorias de ochavos, eglefino, merlán y caballa (OTH/*4BC7D). Las capturas accesorias de ochavos, eglefino, merlán y caballa que se deduzcan de la cuota con arreglo a esta disposición y las capturas accesorias de especies que se deduzcan de la cuota de conformidad con el artículo 15, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 no excederán, conjuntamente, del 9 % de la cuota.(1) | Do 5 % kvote lahko sestavlja prilov merjaščevk, vahnje, mola in skuše (OTH/* 4BC7D). Prilov merjaščevk, vahnje, mola in skuše, ki se všteva v kvoto na podlagi te določbe, in prilov vrst, ki se všteva v kvoto na podlagi člena 15(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, skupaj ne presegata 9 % kvote.
(2) | Condición especial: hasta el 5 % de esta cuota pescada en la división 7d podrá contabilizarse como si se hubiera pescado dentro de la cuota correspondiente a la siguiente zona: aguas del Reino Unido de la división 4 a; subzona 6, divisiones 7a-c, e-k; divisiones 8a-b, d-e; aguas del Reino Unido de la división 2a; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 (JAX/*7D-EU).(2) | Posebni pogoj: do 5 % te kvote, ulovljene v razdelku 7d, se lahko prišteje v kvoto za naslednja območja: vode Združenega kraljestva območja 4 a; 6 ter 7a–c in e–k; 8a–b in d–e; vode Združenega kraljestva območja 2a; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 (JAX/*7D-EU).
(3) | No podrá pescarse en aguas de la Unión de la división 7d.(3) | Ne sme se loviti v vodah Unije območja 7d.
Cuadro 120Tabela 120
Especie: | Jureles y capturas accesorias asociadas | Trachurus spp. | Zona: | Aguas del Reino Unido de las divisiones 2a y 4a; subzona 6, divisiones 7a-c, e-k; divisiones 8a-b, d-e; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 | (JAX/2A-14)Vrsta: | šuri in z njimi povezan prilov | Trachurus spp. | Območje: | vode Združenega kraljestva območij 2a in 4a; 6 ter 7a–c in e–k; 8a–b in d–e; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14 | (JAX/2A-14)
Dinamarca |   | 1 224 | (1)(2)(4) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska |   | 1 224 | (1)(2)(4) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania |   | 955 | (1)(2)(3)(4)(5)Nemčija |   | 955 | (1)(2)(3)(4)(5)
España |   | 1 303 | (1)(5)Španija |   | 1 303 | (1)(5)
Francia |   | 492 | (1)(2)(3)(5)Francija |   | 492 | (1)(2)(3)(5)
Irlanda |   | 3 182 | (1)(2)Irska |   | 3 182 | (1)(2)
Países Bajos | 3 833 | (1)(2)(3)Nizozemska | 3 833 | (1)(2)(3)
Portugal |   | 126 | (1)(5)Portugalska |   | 126 | (1)(5)
Suecia |   | 675 | (1)(2)Švedska |   | 675 | (1)(2)
Unión |   | 11 790 | (1)Unija |   | 11 790 | (1)
Islas Feroe | 0 | (1)(4)Ferski otoki | 0 | (1)(4)
Reino Unido | 1 244 | (1)(2)(3)Združeno kraljestvo | 1 244 | (1)(2)(3)
TAC |   | 13 250 | (1)TAC |   | 13 250 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida de jureles.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov šura v okviru te kvote ni dovoljen.
(2) | Condición especial: hasta el 5 % de esta cuota utilizada en aguas del Reino Unido de las divisiones 2a o 4a antes del 30 de junio podrá contabilizarse como si se hubiera utilizado dentro de la cuota correspondiente a las aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 4b, 4c y 7d (JAX/*2A4AC).(2) | Posebni pogoj: do 5 % te kvote, izkoriščene v vodah Združenega kraljestva območja 2a ali 4a pred 30. junijem, se lahko všteje v kvoto za vode Združenega kraljestva in Unije območij 4b, 4c in 7d (JAX/*2A4AC).
(3) | Condición especial: hasta el 5 % de esta cuota podrá pescarse en la división 7d (JAX/*07D.).(3) | Posebni pogoj: do 5 % te kvote je dovoljeno uloviti na območju 7d (JAX/*07D.).
(4) | Únicamente en las divisiones 4a, 6a (solamente al norte del paralelo 56° 30′ N), 7e, 7f y 7h.(4) | Omejeno na območja 4a, 6a (samo severno od 56° 30' S), 7e, 7f in 7h.
(5) | Condición especial: hasta el 80 % de esta cuota podrá pescarse en la división 8c (JAX/*08C2).(5) | Posebni pogoj: do 80 % te kvote je dovoljeno uloviti na območju 8c (JAX/*08C2).
Cuadro 121Tabela 121
Especie: | Jureles | Trachurus spp. | Zona: | División 8c | (JAX/08C.)Vrsta: | šuri | Trachurus spp. | Območje: | območje 8c | (JAX/08C.)
España |   | 1 878 | (1)(2) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija |   | 1 878 | (1)(2) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia |   | 33 | (1)Francija |   | 33 | (1)
Portugal |   | 186 | (1)(2)Portugalska |   | 186 | (1)(2)
Unión |   | 2 097 | (1)Unija |   | 2 097 | (1)
TAC |   | 2 097 | (1)TAC |   | 2 097 | (1)
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En el marco de esta cuota no se permite la pesca dirigida de jureles.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov šura v okviru te kvote ni dovoljen.
(2) | Condición especial: hasta el 10 % de esta cuota podrá pescarse en la subzona 9 (JAX/*09.).(2) | Posebni pogoj: do 10 % te kvote je dovoljeno uloviti na območju 9 (JAX/*09.).
Cuadro 122Tabela 122
Especie: | Faneca noruega y capturas accesorias asociadas | Trisopterus esmarkii | Zona: | División 3a; aguas del Reino Unido y de la Unión de la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a | (NOP/2A3A4.)Vrsta: | norveški molič in z njim povezan prilov | Trisopterus esmarkii | Območje: | območje 3a; vode Združenega kraljestva in Unije območja 4; vode Združenega kraljestva območja 2a | (NOP/2A3A4.)
Año | 2024 |   | 2025 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Leto | 2024 |   | 2025 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Dinamarca | 8 226 | (1)(3) | 0 | (1)(6)Danska | 8 226 | (1)(3) | 0 | (1)(6)
Alemania | 2 | (1)(2)(3) | 0 | (1)(2)(6)Nemčija | 2 | (1)(2)(3) | 0 | (1)(2)(6)
Países Bajos | 6 | (1)(2)(3) | 0 | (1)(2)(6)Nizozemska | 6 | (1)(2)(3) | 0 | (1)(2)(6)
Unión | 8 234 | (1)(3) | 0 | (1)(6)Unija | 8 234 | (1)(3) | 0 | (1)(6)
Noruega | 2 058 | (4) | 0 | (4)Norveška | 2 058 | (4) | 0 | (4)
Islas Feroe | 0 | (5) | 0 | (5)Ferski otoki | 0 | (5) | 0 | (5)
Reino Unido | 0 | (2)(3) | 0 | (2)(6)Združeno kraljestvo | 0 | (2)(6) | 0 | (2)(3)
TAC | 10 292 |   | 0 |  TAC | 10 292 |   | 0 |  
(1) | Hasta un 5 % de la cuota podrá corresponder a capturas accesorias de eglefino y merlán (OT2/*2A3A4). Las capturas accesorias de eglefino y merlán que se deduzcan de la cuota con arreglo a esta disposición y las capturas accesorias de especies que se deduzcan de la cuota de conformidad con el artículo 15, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 no excederán, conjuntamente, del 9 % de la cuota.(1) | Do 5 % kvote lahko sestavlja prilov vahnje in mola (OT2/*2A3A4). Prilov vahnje in mola, ki se všteva v kvoto na podlagi te določbe, in prilov vrst, ki se všteva v kvoto na podlagi člena 15(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, skupaj ne presegata 9 % kvote.
(2) | Esta cuota solo podrá pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de las zonas CIEM 2a, 3a y 4.(2) | Kvoto je dovoljeno uloviti samo v vodah Združenega kraljestva in Unije območij ICES 2a, 3a in 4.
(3) | Solo podrá pescarse del 1 de noviembre de 2023 al 31 de octubre de 2024.(3) | Lahko se lovi le od 1. novembra 2023 do 31. oktobra 2024.
(4) | Se empleará una rejilla separadora.(4) | Uporablja se izločevalna rešetka.
(5) | Se empleará una rejilla separadora. Incluye un máximo del 15 % de capturas accesorias inevitables (NOP/*2A3A4), que se deducirán de esta cuota.(5) | Uporablja se izločevalna rešetka. Vključuje največ 15 % neizogibnega prilova (NOP/*2A3A4), ki se všteva v to kvoto.
(6) | Solo podrá pescarse del 1 de noviembre de 2024 al 31 de octubre de 2025.(6) | Lahko se lovi le od 1. novembra 2024 do 31. oktobra 2025.
Cuadro 123Tabela 123
Especie: | Especies industriales | Zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 | (I/F/04-N.)Vrsta: | ribe za industrijsko uporabo | Območje: | norveške vode območja 4 | (I/F/04-N.)
Suecia |   | 800 | (1)(2) | TAC cautelarŠvedska |   | 800 | (1)(2) | Previdnostni TAC
Unión |   | 800 |  Unija |   | 800 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de bacalao, eglefino, abadejo, merlán y carbonero se deducirán de las cuotas de esas especies.(1) | Prilov trske, vahnje, polaka, mola in saja se všteva v kvoto za te vrste.
(2) | Condición especial: de ellas, como máximo la siguiente cantidad de jureles (JAX/*04-N.):(2) | Posebni pogoj: od tega največ naslednja količina šura (JAX/*04-N.):
  | Por fijar |    | se določi naknadno. |  
Cuadro 124Tabela 124
Especie: | Otras especies | Zona: | Aguas de la Unión de las subzonas 6 y 7 | (OTH/67-EU)Vrsta: | druge vrste | Območje: | vode Unije območij 6 in 7 | (OTH/67-EU)
Unión |   | No aplicable |   | TAC cautelarUnija |   | ni relevantno |   | Previdnostni TAC
Noruega |   | p.m. | (1)Norveška |   | pm | (1)
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Captura solo con palangre.(1) | Samo lov s parangali.
Cuadro 125Tabela 125
Especie: | Otras especies | Zona: | Aguas de Noruega de la subzona 4 | (OTH/04-N.)Vrsta: | druge vrste | Območje: | norveške vode območja 4 | (OTH/04-N.)
Bélgica |   | 14 |   | TAC cautelarBelgija |   | 14 |   | Previdnostni TAC
Dinamarca |   | 1 320 |  Danska |   | 1 320 |  
Alemania |   | 149 |  Nemčija |   | 149 |  
Francia |   | 61 |  Francija |   | 61 |  
Países Bajos | 106 |  Nizozemska | 106 |  
Suecia |   | No aplicable | (1)Švedska |   | ni relevantno | (1)
Unión |   | 1 650 | (2)Unija |   | 1 650 | (2)
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Cuota de «otras especies» asignada tradicionalmente a Suecia por Noruega.(1) | Kvota za ‚druge vrste‘, ki jo Norveška običajno dodeli Švedski.
(2) | Especies no cubiertas por otros TAC.(2) | Vrste, ki niso zajete v drugih TAC.
Cuadro 126Tabela 126
Especie: | Otras especies | Zona: | Aguas de la Unión de la subzona 4 y la división 6a al norte del paralelo 56° 30′ N | (OTH/46AN-EU)Vrsta: | druge vrste | Območje: | vode Unije območij 4 in 6a severno od 56° 30' S | (OTH/46AN-EU)
Unión |   | No aplicable |   | TAC cautelarUnija |   | ni relevantno |   | Previdnostni TAC
Noruega |   | 500 | (1)(2)Norveška |   | 500 | (1)(2)
Islas Feroe | 0 |  Ferski otoki | 0 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Únicamente en la subdivisión 4 (OTH/*4 -EU).(1) | Omejeno na območje 4 (OTH/*4 -EU).
(2) | Especies no cubiertas por otros TAC.(2) | Vrste, ki niso zajete v drugih TAC.
PARTE CDEL C
Mecanismo de intercambios de cuotas para los TAC de capturas accesorias inevitablesMehanizem izmenjave kvot za TAC za neizogibni prilov
Los TAC a que se refiere el artículo 8, apartado 4, del presente Reglamento son los siguientes:TAC iz člena 8(4) te uredbe so naslednji:
Para Bélgica: lenguado europeo en la división 7a; lenguado europeo en las divisiones 7f y 7g; lenguado europeo en la división 7e; lenguado europeo en las divisiones 8a y 8b; gallos en la subzona 7; eglefino en las divisiones 7b-k y las subzonas 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO; cigala en la subzona 7; bacalao en la división 7a; solla en las divisiones 7f y 7g; solla en las divisiones 7h, 7j y 7k; rayas, pastinacas y mantas en las divisiones 6a, 6b, 7a-c y 7e-k.Za Belgijo: morski list na območju 7a; morski list na območjih 7f in 7g; morski list na območju 7e; morski list na območjih 8a in 8b; krilati rombi na območju 7; vahnja na območjih 7b–k, 8, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1; škamp na območju 7; trska na območju 7a; morska plošča na območjih 7f in 7g; morska plošča na območjih 7h, 7j in 7k; raže na območjih 6a, 6b, 7a–c in 7e–k.
Para Francia: caballa en la división 3a y la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a; aguas de la Unión de las divisiones 3b y 3c y de las subdivisiones 22-32; arenque en la subzona 4 y la división 7d y aguas del Reino Unido de la división 2a; jureles en aguas de la Unión de las divisiones 4b, 4c y 7d; merlán en las divisiones 7b-k; eglefino en las divisiones 7b-k y las subzonas 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO; lenguado europeo en las divisiones 7f y 7g; merlán en la subzona 8; besugo en las subzonas 6, 7 y 8; ochavo en las subzonas 6, 7 y 8; caballa en las subzonas 6 y 7 y las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de la división 2a y las subzonas 12 y 14; rayas, pastinacas y mantas en aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 6a, 6b, 7a-c y 7e-k; rayas, pastinacas y mantas en aguas de la Unión de la división 7d; rayas, pastinacas y mantas en aguas de la Unión de las subzonas 8 y 9; raya mosaico en las divisiones 7d y 7e.Za Francijo: skuša na območjih 3a in 4; vode Združenega kraljestva območja 2a; vode Unije območja 3b, 3c in podrazdelkov 22–32; atlantski sled na območjih 4 in 7d ter v vodah Združenega kraljestva območja 2a; šur v vodah Unije območij 4b, 4c in 7d; mol na območju 7b–k; vahnja na območjih 7b–k, 8, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1; morski list na območjih 7f in 7g; mol na območju 8; okati ribon na območjih 6, 7 in 8; merjaščevka na območjih 6, 7 in 8; skuša na območjih 6, 7, 8a, 8b, 8d in 8e; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 2a, 12 in 14; raže v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 6a, 6b, 7a–c in 7e–k; raže v vodah Unije območja 7d; raže v vodah Unije območij 8 in 9; valovita progasta raža na območjih 7d in 7e.
Para Irlanda: rapes en la subzona 6; aguas del Reino Unido e internacionales de la división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14 rapes en la subzona 7; cigala en la unidad funcional 16 de la subzona 7.Za Irsko: morska spaka na območju 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; mednarodne vode območij 12 in 14; morska spaka na območju 7; škamp v funkcionalni enoti 16 podobmočja 7.
ANEXO IBPRILOGA IB
ATLÁNTICO NORDESTE Y GROENLANDIA, SUBZONAS 1, 2, 5, 12 Y 14 DEL CIEM Y AGUAS DE GROENLANDIA DE LA SUBZONA 1 DE LA NAFOSEVEROVZHODNI ATLANTIK IN GRENLANDIJA, PODOBMOČJA ICES 1, 2, 5, 12 IN 14 TER GRENLANDSKE VODE OBMOČJA NAFO 1
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Arenque | Clupea harengus | Zona: | Aguas del Reino Unido, de las Islas Feroe, de Noruega e internacionales de las subzonas 1 y 2 | (HER/1/2-)Vrsta: | sled | Clupea harengus | Območje: | vode Združenega kraljestva, Ferskih otokov, norveške vode ter mednarodne vode območij 1 in 2 | (HER/1/2-)
Bélgica | 8 |   | TAC analíticoBelgija | 8 |   | Analitski TAC
Dinamarca | 7 797 |  Danska | 7 797 |  
Alemania | 1 365 |  Nemčija | 1 365 |  
España | 26 |  Španija | 26 |  
Francia | 336 |  Francija | 336 |  
Irlanda | 2 019 |  Irska | 2 019 |  
Países Bajos | 2 791 |  Nizozemska | 2 791 |  
Polonia | 395 |  Poljska | 395 |  
Portugal | 26 |  Portugalska | 26 |  
Finlandia | 121 |  Finska | 121 |  
Suecia | 2 889 |  Švedska | 2 889 |  
Unión | 17 773 |  Unija | 17 773 |  
Reino Unido | No aplicable |  Združeno kraljestvo | ni relevantno |  
TAC | 390 010 |  TAC | 390 010 |  
Condición especial: dentro de los límites de las cuotas antes mencionadas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas: | Aguas de Noruega situadas al norte del paralelo 62° N y el caladero en torno a Jan Mayen (HER/*2AJMN)Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjih območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin: | norveške vode severno od 62° S in ribolovna cona okoli otoka Jan Mayen (HER/*2AJMN)
  | 15 107 |   |    | 15 107 |   |  
Subzona 2, división 5b, al norte del paralelo 62° N (aguas de las Islas Feroe) (HER/*25B-F)območji 2 in 5b severno od 62° S (vode Ferskih otokov) (HER/*25B-F).
Bélgica | Por fijarBelgija | Se določi naknadno.
Dinamarca | Por fijarDanska | Se določi naknadno.
Alemania | Por fijarNemčija | Se določi naknadno.
España | Por fijarŠpanija | Se določi naknadno.
Francia | Por fijarFrancija | Se določi naknadno.
Irlanda | Por fijarIrska | Se določi naknadno.
Países Bajos | Por fijarNizozemska | Se določi naknadno.
Polonia | Por fijarPoljska | Se določi naknadno.
Portugal | Por fijarPortugalska | Se določi naknadno.
Finlandia | Por fijarFinska | Se določi naknadno.
Suecia | Por fijarŠvedska | Se določi naknadno.
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Aguas de Noruega de las subzonas 1 y 2 | (COD/1N2AB.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | norveške vode območij 1 in 2 | (COD/1N2AB.)
Alemania | 2 269 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 2 269 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Grecia | 282 |  Grčija | 282 |  
España | 2 533 |  Španija | 2 533 |  
Irlanda | 282 |  Irska | 282 |  
Francia | 2 084 |  Francija | 2 084 |  
Portugal | 2 533 |  Portugalska | 2 533 |  
Unión | 9 983 |  Unija | 9 983 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 3Tabela 3
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Aguas de Groenlandia de la división 1F de la NAFO y aguas de Groenlandia de las subzonas 5, 12 y 14 | (COD/N1GL14)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | grenlandske vode območja NAFO 1F in grenlandske vode območij 5, 12 in 14 | (COD/N1GL14)
Alemania | 1 950 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 1 950 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión | 1 950 | (1)Unija | 1 950 | (1)
  |   |    |   |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | No podrá pescarse del 1 de marzo al 31 de mayo dentro de la «zona de gestión de Kleine Bank» delimitada por las líneas que unen los siguientes puntos:(1) | Ne sme se loviti od 1. marca do 31. maja na območju upravljanja Kleine Bank, omejenega s črtami, ki povezujejo naslednje koordinate:
Punto | Latitud | Longitud |  Točka | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 65° 00′ N | 38° 00′ O |  1 | 65° 00' S | 38° 00' Z |  
2 | 65° 00′ N | 35° 15′ O |  2 | 65° 00' S | 35° 15' Z |  
3 | 64° 00′ N | 35° 15′ O |  3 | 64° 00' S | 35° 15' Z |  
4 | 64° 00′ N | 38° 00′ O |  4 | 64° 00' S | 38° 00' Z |  
Cuadro 4Tabela 4
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | Aguas de Svalbard; aguas internacionales de las subzonas 1 y 2b | (COD/1/2B.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | vode Svalbarda; mednarodne vode območij 1 in 2b | (COD/1/2B.)
Alemania | 2 455 | (1)(2) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 2 455 | (1)(2) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
España | 6 346 | (1)(2)Španija | 6 346 | (1)(2)
Francia | 1 048 | (1)(2)Francija | 1 048 | (1)(2)
Polonia | 1 151 | (1)(2)Poljska | 1 151 | (1)(2)
Portugal | 1 340 | (1)(2)Portugalska | 1 340 | (1)(2)
Otros Estados miembros | 84 | (1)(2)(3)Druge države članice | 84 | (1)(2)(3)
Unión | 12 424 | (1)(2)Unija | 12 424 | (1)(2)
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | El reparto del cupo de la población de bacalao correspondiente a la Unión en las zonas de Spitzbergen y la Isla de los Osos y las capturas accesorias asociadas de eglefino se entienden sin perjuicio de los derechos y obligaciones derivados del Tratado de París de 1920.(1) | Dodelitev dela staleža trske, ki je na voljo Uniji na območjih otoka Spitsbergen in Medvedjega otoka, in z njim povezan prilov vahnje ne posegata v pravice in obveznosti, ki izhajajo iz Pariške pogodbe iz leta 1920.
(2) | Las capturas accesorias de eglefino podrán representar hasta un 14 % por lance. Las cantidades de capturas accesorias de eglefino se añadirán a la cuota de bacalao.(2) | Prilov vahnje lahko predstavlja do 14 % ulova na izvlek. Količina prilova vahnje se prišteje kvoti za trsko.
(3) | Excepto Alemania, España, Francia, Polonia y Portugal. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (COD/1/2B_AMS).(3) | Razen Nemčije, Španije, Francije, Poljske in Portugalske. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (COD/1/2B_AMS).
Cuadro 5Tabela 5
Especie: | Bacalao y eglefino | Gadus morhua y Melanogrammus aeglefinus | Zona: | Aguas de las Islas Feroe de la división 5b | (C/H/05B-F.)Vrsta: | trska in vahnja | Gadus morhua in Melanogrammus aeglefinus | Območje: | vode Ferskih otokov območja 5b | (C/H/05B-F.)
Alemania | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | Por fijar |  Francija | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar |  Unija | Se določi naknadno. |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 6Tabela 6
Especie: | Granaderos | Macrourus spp. | Zona: | Aguas de Groenlandia de las subzonas 5 y 14 | (GRV/514GRN)Vrsta: | repaki | Macrourus spp. | Območje: | grenlandske vode območij 5 in 14 | (GRV/514GRN)
Unión | 60 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 60 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | No aplicable | (2)TAC | ni relevantno | (2)
(1) | Condición especial: no se realizarán actividades pesqueras dirigidas al granadero de roca (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514GRN) ni al granadero berglax (Macrourus berglax) (RHG/514GRN). Solo se capturarán como captura accesoria y se notificarán por separado.(1) | Posebni pogoj: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514GRN) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/514GRN) se ne lovita. Ulovita se le kot prilov, o katerem se poroča ločeno.
(2) | El volumen que figura a continuación, en toneladas, se asigna a Noruega. Condición especial para ese volumen: no se realizarán actividades pesqueras dirigidas al granadero de roca (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514GRN) ni al granadero berglax (Macrourus berglax) (RHG/514GRN). Solo se capturarán como captura accesoria y se notificarán por separado.(2) | Spodnja vrednost, izražena v tonah, se dodeli Norveški. Posebni pogoj za to količino: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/514GRN) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/514GRN) se ne lovita. Ulovita se le kot prilov, o katerem se poroča ločeno.
40 |   |  40 |   |  
Cuadro 7Tabela 7
Especie: | Granaderos | Macrourus spp. | Zona: | Aguas de Groenlandia de la subzona 1 de la NAFO | (GRV/N1GRN.)Vrsta: | repaki | Macrourus spp. | Območje: | grenlandske vode območja NAFO 1 | (GRV/N1GRN.)
Unión | 45 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 45 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | No aplicable | (2)TAC | ni relevantno | (2)
(1) | Condición especial: no se realizarán actividades pesqueras dirigidas al granadero de roca (Coryphaenoides rupestris) (RNG/N1GRN.) ni al granadero berglax (Macrourus berglax) (RHG/N1GRN.). Solo se capturarán como captura accesoria y se notificarán por separado.(1) | Posebni pogoj: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/N1GRN.) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/N1GRN.) se ne lovita. Ulovita se le kot prilov, o katerem se poroča ločeno.
(2) | El volumen que figura a continuación, en toneladas, se asigna a Noruega. Condición especial para ese volumen: no se realizarán actividades pesqueras dirigidas al granadero de roca (Coryphaenoides rupestris) (RNG/N1GRN.) ni al granadero berglax (Macrourus berglax) (RHG/N1GRN.). Solo se capturarán como captura accesoria y se notificarán por separado.(2) | Spodnja vrednost, izražena v tonah, se dodeli Norveški. Posebni pogoj za to količino: okroglonosi repak (Coryphaenoides rupestris) (RNG/N1GRN.) in čebulastooki repak (Macrourus berglax) (RHG/N1GRN.) se ne lovita. Ulovita se le kot prilov, o katerem se poroča ločeno.
55 |   |  55 |   |  
Cuadro 8Tabela 8
Especie: | Capelán | Mallotus villosus | Zona: | División 2b | (CAP/02B.)Vrsta: | kapelan | Mallotus villosus | Območje: | 2b | (CAP/02B.)
Unión | 0 |   | TAC analíticoUnija | 0 |   | Analitski TAC
TAC | 0 |  TAC | 0 |  
Cuadro 9Tabela 9
Especie: | Capelán | Mallotus villosus | Zona: | Aguas de Groenlandia de las subzonas 5 y 14 | (CAP/514GRN)Vrsta: | kapelan | Mallotus villosus | Območje: | grenlandske vode območij 5 in 14 | (CAP/514GRN)
Dinamarca | 0 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska | 0 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | 0 |  Nemčija | 0 |  
Suecia | 0 |  Švedska | 0 |  
Todos los Estados miembros | 0 | (1)Vse države članice | 0 | (1)
Unión | 0 | (2)Unija | 0 | (2)
Noruega | 0 | (2)Norveška | 0 | (2)
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Dinamarca, Alemania y Suecia podrán acceder a la cuota de «Todos los Estados miembros» únicamente cuando hayan agotado su propia cuota. Sin embargo, los Estados miembros con más de un 10 % de la cuota de la Unión no podrán acceder en ningún caso a la cuota de «Todos los Estados miembros». Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (CAP/514GRN_AMS).(1) | Danska, Nemčija in Švedska imajo dostop do kvote, namenjene vsem državam članicam, šele ko so lastno kvoto že izčrpale. Vendar države članice z več kot 10 % kvote Unije nimajo dostopa do kvote, namenjene vsem državam članicam. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (CAP/514GRN_AMS).
(2) | Para un período de pesca que va del 15 de octubre de 2024 al 15 de abril de 2025.(2) | Za ribolovno obdobje od 15. oktobra 2024 do 15. aprila 2025.
Cuadro 10Tabela 10
Especie: | Eglefino | Melanogrammus aeglefinus | Zona: | Aguas de Noruega de las subzonas 1 y 2 | (HAD/1N2AB.)Vrsta: | vahnja | Melanogrammus aeglefinus | Območje: | norveške vode območij 1 in 2 | (HAD/1N2AB.)
Alemania | 312 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 312 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 188 |  Francija | 188 |  
Unión | 500 |  Unija | 500 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 11Tabela 11
Especie: | Bacaladilla | Micromesistius poutassou | Zona: | Aguas de las Islas Feroe | (WHB/2A4AXF)Vrsta: | sinji mol | Micromesistius poutassou | Območje: | vode Ferskih otokov | (WHB/2A4AXF)
Dinamarca | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | Por fijar |  Nemčija | Se določi naknadno. |  
Francia | Por fijar |  Francija | Se določi naknadno. |  
Países Bajos | Por fijar |  Nizozemska | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar | (1)Unija | Se določi naknadno. | (1)
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias inevitables de pión de altura se deducirán de esta cuota.(1) | Neizogibni prilov velike srebrenke se všteva v to kvoto.
Cuadro 12Tabela 12
Especie: | Maruca y maruca azul | Molva molva y Molva dypterygia | Zona: | Aguas de las Islas Feroe de la división 5b | (B/L/05B-F.)Vrsta: | leng in modri leng | Molva molva in molva dypterygia | Območje: | vode Ferskih otokov območja 5b | (B/L/05B-F.)
Alemania | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | Por fijar |  Francija | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar | (1)Unija | Se določi naknadno. | (1)
TAC | Por fijar |  TAC | Se določi naknadno. |  
(1) | Las capturas accesorias de granadero de roca y de sable negro podrán deducirse de esta cuota, hasta el límite siguiente (OTH/*05B-F):(1) | Prilov okroglonosega repaka in črnega morskega meča se lahko všteva v to kvoto in sicer do naslednje meje (OTH/*05B-F):
Por fijar |  Se določi naknadno. |  
Cuadro 13Tabela 13
Especie: | Camarón boreal | Pandalus borealis | Zona: | Aguas de Groenlandia de las subzonas 5 y 14 | (PRA/514GRN)Vrsta: | severna kozica | Pandalus borealis | Območje: | grenlandske vode območij 5 in 14 | (PRA/514GRN)
Dinamarca | 1 650 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska | 1 650 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 1 650 |  Francija | 1 650 |  
Unión | 3 300 |  Unija | 3 300 |  
Noruega | 1 700 |  Norveška | 1 700 |  
Islas Feroe | 0 |  Ferski otoki | 0 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 14Tabela 14
Especie: | Camarón boreal | Pandalus borealis | Zona: | Aguas de Groenlandia de la subzona 1 de la NAFO | (PRA/N1GRN.)Vrsta: | severna kozica | Pandalus borealis | Območje: | grenlandske vode območja NAFO 1 | (PRA/N1GRN.)
Dinamarca | 1 250 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Danska | 1 250 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 1 250 |  Francija | 1 250 |  
Unión | 2 500 |  Unija | 2 500 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 15Tabela 15
Especie: | Carbonero | Pollachius virens | Zona: | Aguas de Noruega de las subzonas 1 y 2 | (POK/1N2AB.)Vrsta: | saj | Pollachius virens | Območje: | norveške vode območij 1 in 2 | (POK/1N2AB.)
Alemania | 474 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 474 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 76 |  Francija | 76 |  
Unión | 550 |  Unija | 550 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 16Tabela 16
Especie: | Carbonero | Pollachius virens | Zona: | Aguas internacionales de las zonas 1 y 2 | (POK/1/2INT)Vrsta: | saj | Pollachius virens | Območje: | mednarodne vode območij 1 in 2 | (POK/1/2INT)
Unión | 0 |   | TAC analíticoUnija | 0 |   | Analitski TAC
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 17Tabela 17
Especie: | Carbonero | Pollachius virens | Zona: | Aguas de las Islas Feroe de la división 5b | (POK/05B-F.)Vrsta: | saj | Pollachius virens | Območje: | vode Ferskih otokov območja 5b | (POK/05B-F.)
Bélgica | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | Por fijar |  Nemčija | Se določi naknadno. |  
Francia | Por fijar |  Francija | Se določi naknadno. |  
Países Bajos | Por fijar |  Nizozemska | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar |  Unija | Se določi naknadno. |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 18Tabela 18
Especie: | Fletán negro | Reinhardtius hippoglossoides | Zona: | Aguas de Noruega de las subzonas 1 y 2 | (GHL/1N2AB.)Vrsta: | grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Območje: | norveške vode območij 1 in 2 | (GHL/1N2AB.)
Alemania | 175 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 175 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión | 175 | (1)Unija | 175 | (1)
  |   |    |   |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
Cuadro 19Tabela 19
Especie: | Fletán negro | Reinhardtius hippoglossoides | Zona: | Aguas internacionales de las zonas 1 y 2 | (GHL/1/2INT)Vrsta: | grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Območje: | mednarodne vode območij 1 in 2 | (GHL/1/2INT)
Unión | 1 711 | (1) | TAC cautelarUnija | 1 711 | (1) | Previdnostni TAC
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
Cuadro 20Tabela 20
Especie: | Fletán negro | Reinhardtius hippoglossoides | Zona: | Aguas de Groenlandia de la subzona 1 de la NAFO | (GHL/N1G-S68)Vrsta: | grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Območje: | grenlandske vode območja NAFO 1 | (GHL/N1G-S68)
Alemania | 1 700 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 1 700 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión | 1 700 | (1)Unija | 1 700 | (1)
Noruega | 325 | (1)Norveška | 325 | (1)
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Esta cuota deberá pescarse al sur del paralelo 68° N.(1) | Lovi se južno od 68o S.
Cuadro 21Tabela 21
Especie: | Fletán negro | Reinhardtius hippoglossoides | Zona: | Aguas de Groenlandia de las subzonas 5, 12 y 14 | (GHL/5-14GL)Vrsta: | grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Območje: | grenlandske vode območij 5, 12 in 14 | (GHL/5-14GL)
Alemania | 4 000 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 4 000 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Unión | 4 000 | (1)Unija | 4 000 | (1)
Noruega | 650 |  Norveška | 650 |  
Islas Feroe | 0 |  Ferski otoki | 0 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | No deberán pescarlo más de seis buques pesqueros al mismo tiempo.(1) | Lovi se lahko z največ 6 ribiškimi plovili hkrati.
Cuadro 22Tabela 22
Especie: | Gallineta oceánica | Sebastes mentella | Zona: | Aguas de Noruega de las subzonas 1 y 2 | (REB/1N2AB.)Vrsta: | kljunati okun | Sebastes mentella | Območje: | norveške vode območij 1 in 2 | (REB/1N2AB.)
Alemania | 851 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 851 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
España | 106 |  Španija | 106 |  
Francia | 93 |  Francija | 93 |  
Portugal | 450 |  Portugalska | 450 |  
Unión | 1 500 |  Unija | 1 500 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 23Tabela 23
Especie: | Gallinetas | Sebastes spp. | Zona: | Aguas internacionales de las zonas 1 y 2 | (RED/1/2INT)Vrsta: | rdeči okuni | Sebastes spp. | Območje: | mednarodne vode območij 1 in 2 | (RED/1/2INT)
Unión | Por fijar | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | Se določi naknadno. | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Solo podrá pescarse del 1 de julio al 31 de diciembre. Los buques pesqueros limitarán sus capturas accesorias de gallinetas en otras pesquerías a un máximo del 1 % del total de capturas mantenidas a bordo.(1) | Lovi se lahko samo od 1. julija do 31. decembra. Ribiška plovila omejijo prilov rdečih okunov pri drugih ribolovih na največ 1 % celotnega ulova, obdržanega na krovu.
Cuadro 24Tabela 24
Especie: | Gallinetas (pelágicas) | Sebastes spp. | Zona: | Aguas de Groenlandia de la división 1F de la NAFO y aguas de Groenlandia de las subzonas 5, 12 y 14 | (RED/N1G14P)Vrsta: | rdeči okuni (pelagični) | Sebastes spp. | Območje: | grenlandske vode območja NAFO 1F in grenlandske vode območij 5, 12 in 14 | (RED/N1G14P)
Alemania | 0 | (1)(2)(3) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 0 | (1)(2)(3) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 0 | (1)(2)(3)Francija | 0 | (1)(2)(3)
Unión | 0 | (1)(2)(3)Unija | 0 | (1)(2)(3)
Noruega | 0 | (1)(2)Norveška | 0 | (1)(2)
Islas Feroe | 0 | (1)(2)(4)Ferski otoki | 0 | (1)(2)(4)
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Solo podrá pescarse del 10 de mayo al 31 de diciembre.(1) | Lovi se lahko samo od 10. maja do 31. decembra.
(2) | Solo podrá pescarse en aguas de Groenlandia dentro de la zona de protección de la gallineta delimitada por las líneas que unen los siguientes puntos:(2) | Lovi se lahko samo v grenlandskih vodah ohranitvenega območja rdečih okunov, omejenega s črtami, ki povezujejo naslednje koordinate:
Punto | Latitud | Longitud |  Točka | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 64° 45′ N | 28° 30′ O |  1 | 64° 45' S | 28° 30' Z |  
2 | 62° 50′ N | 25° 45′ O |  2 | 62° 50' S | 25° 45' Z |  
3 | 61° 55′ N | 26° 45′ O |  3 | 61° 55' S | 26° 45' Z |  
4 | 61° 00′ N | 26° 30′ O |  4 | 61° 00' S | 26° 30' Z |  
5 | 59° 00′ N | 30° 00′ O |  5 | 59° 00' S | 30° 00' Z |  
6 | 59° 00′ N | 34° 00′ O |  6 | 59° 00' S | 34° 00' Z |  
7 | 61° 30′ N | 34° 00′ O |  7 | 61° 30' S | 34° 00' Z |  
8 | 62° 50′ N | 36° 00′ O |  8 | 62° 50' S | 36° 00' Z |  
9 | 64° 45′ N | 28° 30′ O |  9 | 64° 45' S | 28° 30' Z |  
(3) | Condición especial: esta cuota podrá pescarse también en aguas internacionales de la zona de protección de la gallineta antes mencionada (RED/*5-14P).(3) | Posebni pogoj: ta kvota se lahko lovi tudi v mednarodnih vodah zgoraj omenjenega ohranitvenega območja rdečega okuna (RED/*5-14P).
(4) | Solo podrá pescarse en aguas de Groenlandia de las subzonas 5 y 14 (RED/*514GN).(4) | Lovi se lahko samo v grenlandskih vodah območij 5 in 14 (RED/*514GN).
Cuadro 25Tabela 25
Especie: | Gallinetas (demersales) | Sebastes spp. | Zona: | Aguas de Groenlandia de la división 1F de la NAFO y aguas de Groenlandia de las subzonas 5 y 14 | (RED/N1G14D)Vrsta: | rdeči okuni (pridneni) | Sebastes spp. | Območje: | grenlandske vode območja NAFO 1F ter grenlandske vode območij 5 in 14 | (RED/N1G14D)
Alemania | 1 085 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 1 085 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 5 | (1)Francija | 5 | (1)
Unión | 1 090 | (1)Unija | 1 090 | (1)
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Solo podrá pescarse con redes de arrastre y solo al norte y al oeste de la línea delimitada por los puntos siguientes:(1) | Ribolov je dovoljen le z vlečno mrežo ter le severno in zahodno od črte, opredeljene z naslednjimi koordinatami:
Punto | Latitud | Longitud |  Točka | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 59° 15′ N | 54° 26′ O |  1 | 59° 15' S | 54° 26' Z |  
2 | 59° 15′ N | 44° 00′ O |  2 | 59° 15' S | 44° 00' Z |  
3 | 59° 30′ N | 42° 45′ O |  3 | 59° 30' S | 42° 45' Z |  
4 | 60° 00′ N | 42° 00′ O |  4 | 60° 00' S | 42° 00' Z |  
5 | 62° 00′ N | 40° 30′ O |  5 | 62° 00' S | 40° 30' Z |  
6 | 62° 00′ N | 40° 00′ O |  6 | 62° 00' S | 40° 00' Z |  
7 | 62° 40′ N | 40° 15′ O |  7 | 62° 40' S | 40° 15' Z |  
8 | 63° 09′ N | 39° 40′ O |  8 | 63° 09' S | 39° 40' Z |  
9 | 63° 30′ N | 37° 15′ O |  9 | 63° 30' S | 37° 15' Z |  
10 | 64° 20′ N | 35° 00′ O |  10 | 64° 20' S | 35° 00' Z |  
11 | 65° 15′ N | 32° 30′ O |  11 | 65° 15' S | 32° 30' Z |  
12 | 65° 15′ N | 29° 50′ O |  12 | 65° 15' S | 29° 50' Z |  
Cuadro 26Tabela 26
Especie: | Gallinetas | Sebastes spp. | Zona: | Aguas de las Islas Feroe de la división 5b | (RED/05B-F.)Vrsta: | rdeči okuni | Sebastes spp. | Območje: | vode Ferskih otokov območja 5b | (RED/05B-F.)
Bélgica | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Belgija | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | Por fijar |  Nemčija | Se določi naknadno. |  
Francia | Por fijar |  Francija | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar |  Unija | Se določi naknadno. |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 27Tabela 27
Especie: | Otras especies | Zona: | Aguas de Noruega de las subzonas 1 y 2 | (OTH/1N2AB.)Vrsta: | druge vrste | Območje: | norveške vode območij 1 in 2 | (OTH/1N2AB.)
Alemania | 125 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | 125 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 50 | (1)Francija | 50 | (1)
Unión | 175 | (1)Unija | 175 | (1)
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
Cuadro 28Tabela 28
Especie: | Otras especies (1) | Zona: | Aguas de las Islas Feroe de la división 5b | (OTH/05B-F.)Vrsta: | druge vrste (1) | Območje: | vode Ferskih otokov območja 5b | (OTH/05B-F.)
Alemania | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | Por fijar |  Francija | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar |  Unija | Se določi naknadno. |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Excluidas las especies sin valor comercial.(1) | Razen vrst rib, ki nimajo tržne vrednosti.
Cuadro 29Tabela 29
Especie: | Peces planos | Zona: | Aguas de las Islas Feroe de la división 5b | (FLX/05B-F.)Vrsta: | bokoplute | Območje: | vode Ferskih otokov območja 5b | (FLX/05B-F.)
Alemania | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | Por fijar |  Francija | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar |  Unija | Se določi naknadno. |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
Cuadro 30Tabela 30
Especie: | Capturas accesorias (1) | Zona: | Aguas de Groenlandia | (B-C/GRL)Vrsta: | prilov (1) | Območje: | grenlandske vode | (B-C/GRL)
Unión | 600 |   | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 600 |   | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Las capturas accesorias de granaderos (Macrourus spp.) se notificarán de acuerdo con los siguientes cuadros de posibilidades de pesca: granaderos en aguas de Groenlandia de las subzonas 5 y 14 (GRV/514GRN) y granaderos en aguas de Groenlandia de la subzona 1 de la NAFO (GRV/N1GRN.).(1) | Prilov repakov (Macrourus spp.) se sporoči v skladu z naslednjimi tabelami ribolovnih možnosti: repaki v grenlandskih vodah območij 5 in 14 (GRV/514GRN) in repaki v grenlandskih vodah območja NAFO 1 (GRV/N1GRN).
ANEXO ICPRILOGA IC
ATLÁNTICO NOROESTE: ZONA DEL CONVENIO NAFOSEVEROZAHODNI ATLANTIK – OBMOČJE KONVENCIJE NAFO
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | NAFO 2J3KL | (COD/N2J3KL)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | NAFO 2J3KL | (COD/N2J3KL)
Unión | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | 0 | (1)TAC | 0 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | NAFO 3NO | (COD/N3NO.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | območje NAFO 3NO | (COD/N3NO.)
Unión | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | 0 | (1)TAC | 0 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 000  kg o un 4 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 000 kg ali 4 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 3Tabela 3
Especie: | Bacalao | Gadus morhua | Zona: | NAFO 3M | (COD/N3M.)Vrsta: | trska | Gadus morhua | Območje: | območje NAFO 3M | (COD/N3M.)
Estonia | 130,0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 130,0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | 545,0 | (1)Nemčija | 545,0 | (1)
Letonia | 130,0 | (1)Latvija | 130,0 | (1)
Lituania | 130,0 | (1)Litva | 130,0 | (1)
Polonia | 444,0 | (1)Poljska | 444,0 | (1)
España | 1 675,0 | (1)Španija | 1 675,0 | (1)
Francia | 234,0 | (1)Francija | 234,0 | (1)
Portugal | 2 297,9 | (1)Portugalska | 2 297,9 | (1)
Unión | 5 585,9 | (1)Unija | 5 585,9 | (1)
TAC | 11 708 | (1)TAC | 11 708 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida entre las 00.00 TUC del 1 de enero y las 24.00 TUC del 31 de marzo. Durante este período, esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote od 00.00 po UTC 1. januarja do 24.00 po UTC 31. marca ni dovoljen. Ta vrsta se med tem obdobjem ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 4Tabela 4
Especie: | Mendo | Glyptocephalus cynoglossus | Zona: | NAFO 3L | (WIT/N3L.)Vrsta: | sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | Območje: | območje NAFO 3L | (WIT/N3L.)
Unión | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | 0 | (1)TAC | 0 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 5Tabela 5
Especie: | Mendo | Glyptocephalus cynoglossus | Zona: | NAFO 3NO | (WIT/N3NO.)Vrsta: | sivi jezik | Glyptocephalus cynoglossus | Območje: | območje NAFO 3NO | (WIT/N3NO.)
Estonia | 61 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 61 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Letonia | 60 |  Latvija | 60 |  
Lituania | 60 |  Litva | 60 |  
Unión | 181 |  Unija | 181 |  
TAC | 1 367 |  TAC | 1 367 |  
Cuadro 6Tabela 6
Especie: | Platija americana | Hippoglossoides platessoides | Zona: | NAFO 3M | (PLA/N3M.)Vrsta: | ameriška morska plošča | Hippoglossoides platessoides | Območje: | območje NAFO 3M | (PLA/N3M.)
Unión | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | 0 | (1)TAC | 0 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 7Tabela 7
Especie: | Platija americana | Hippoglossoides platessoides | Zona: | NAFO 3LNO | (PLA/N3LNO.)Vrsta: | ameriška morska plošča | Hippoglossoides platessoides | Območje: | območje NAFO 3LNO | (PLA/N3LNO.)
Unión | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | 0 | (1)TAC | 0 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 8Tabela 8
Especie: | Pota | Illex illecebrosus | Zona: | Subzonas 3 y 4 de la NAFO | (SQI/N34.)Vrsta: | severni kratkoplavuti ligenj | Illex illecebrosus | Območje: | podobmočji NAFO 3 in 4 | (SQI/N34.)
Estonia | 128 | (1)(2) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 128 | (1)(2) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Letonia | 128 | (1)(2)Latvija | 128 | (1)(2)
Lituania | 128 | (1)(2)Litva | 128 | (1)(2)
Polonia | 227 | (1)(2)Poljska | 227 | (1)(2)
Otros Estados miembros | 29 467 | (1)(2)(3)Druge države članice | 29 467 | (1)(2)(3)
Unión | 30 078 | (1)(4)Unija | 30 078 | (1)(4)
TAC | 34 000 |  TAC | 34 000 |  
(1) | Ningún buque podrá pescar pota festoneada entre las 00.00 UTC del 1 de enero y las 24.00 UTC del 30 de junio.(1) | Nobeno plovilo ne sme loviti lignja od 00:00 po UTC 1. januarja do 24.00 po UTC 30. junija.
(2) | Entre el 1 de julio y el 31 de diciembre, durante un período de exención de dos semanas como máximo, no se considerarán pesca dirigida hasta tres lances en los que cualquier otra especie para la que el presente Reglamento establezca posibilidades de pesca en la zona del Convenio NAFO, distinta de la pota festoneada, represente el porcentaje más elevado, en peso, del total de capturas del lance, siempre que el buque de pesca lleve a bordo un observador encargado del control, utilice redes con un tamaño de malla no inferior a 60 mm y cumpla los requisitos de notificación e información de la NAFO para beneficiarse de dicho período de exención de dos semanas. Tras cada uno de estos lances, el buque pesquero se desplazará inmediatamente a un mínimo de diez millas náuticas de cualquier posición del lance anterior y mantendrá esa distancia durante todo el lance siguiente.(2) | Med 1. julijem in 31. decembrom se med obdobjem izjeme, ki traja največ dva tedna, za usmerjeni ribolov ne štejejo do trije izvleki, katerih največji odstotek po teži celotnega ulova posameznega izvleka predstavljajo druge vrste, za katere ta uredba določa ribolovne možnosti v območju konvencije NAFO in ki niso ligenj, pod pogojem, da je na krovu ribiškega plovila prisoten nadzorni opazovalec, da ribiško plovilo uporablja mrežo z velikostjo mrežnega očesa, ki ni manjša od 60 mm, in da ribiško plovilo izpolnjuje zahteve NAFO glede obveščanja in poročanja, da lahko uporablja to dvotedensko obdobje izjeme. Po vsakem takem izvleku se ribiško plovilo med naslednjim izvlekom nemudoma premakne za najmanj 10 navtičnih milj stran od položaja predhodnega izvleka.
(3) | Canadá y los Estados miembros, excepto Estonia, Letonia, Lituania y Polonia, podrán disponer de esta cantidad. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (SQI/N34_AMS).(3) | Ta količina je na voljo Kanadi in državam članicam, razen Estonije, Latvije, Litve in Poljske. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočajo ločeno (SQI/N34_AMS).
(4) | Corresponde a la suma de las cuotas de Estonia, Letonia, Lituania y Polonia y la parte no especificada de la Unión disponible para Canadá y los Estados miembros, excepto Estonia, Letonia, Lituania y Polonia.(4) | Ustreza vsoti kvot Estonije, Latvije, Litve in Poljske ter nedoločenemu deležu Unije, ki je na voljo Kanadi in državam članicam, razen Estonije, Latvije, Litve in Poljske.
Cuadro 9Tabela 9
Especie: | Limanda amarilla | Limanda ferruginea | Zona: | NAFO 3LNO | (YEL/N3LNO.)Vrsta: | rumenorepa limanda | Limanda ferruginea | Območje: | območje NAFO 3LNO | (YEL/N3LNO.)
Unión | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | 15 560 |  TAC | 15 560 |  
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 2 500  kg o un 10 %, si esta cifra es superior. No obstante, si se asigna a la Unión una cuota «Otros», una vez agotada dicha cuota los límites de capturas accesorias serán como máximo de 1 250  kg o del 5 %, si esta cifra es superior. | No obstante, si a raíz de transferencias o intercambios de cuotas o de un fletamento se llevan a cabo actividades de pesca dirigida, se aplicará lo siguiente: | a) | se permite un 15 % de capturas accesorias de platija americana. No obstante, si el buque pesquero lleva a bordo un observador: | i) | este valor máximo será de 2 900  kg o un 15 % de platija americana, si esta cifra es superior, y | ii) | un buque podrá superar el valor máximo mencionado en el inciso i) relativo a las capturas accesorias de platija americana mantenidas a bordo durante los primeros nueve días de pesca en la zona de regulación de la NAFO a condición de que las capturas accesorias de platija americana representen como máximo un 15 % al final de ese período o cuando el buque abandone la zona de regulación de la NAFO, lo que ocurra primero; | b) | las dos primeras veces que las capturas de platija americana representen el porcentaje más elevado, en peso, del total de capturas del lance, dichas capturas se considerarán capturas accesorias, pero el buque se desplazará inmediatamente a un mínimo de diez millas náuticas de cualquier posición del lance anterior y mantendrá esa distancia durante todo el lance siguiente.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 2 500 kg ali 10 %, pri čemer velja večja količina. Če pa se Uniji dodeli kvota pod „Drugi“, so omejitve prilova, ko je ta kvota izčrpana, naslednje: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina. | Vendar se v primeru, da se usmerjeni ribolov izvaja zaradi prenosov ali izmenjave kvot ali zakupa ribiških plovil, uporablja naslednje: | (a) | dovoljenih je 15 % prilova ameriške morske plošče. V primeru, da je na krovu ribiškega plovila opazovalec, pa: | (i) | ta največja vrednost lahko znaša 2 900 kg ali 15 %, pri čemer velja večja količina, in | (ii) | plovilo lahko prekorači največjo vrednost iz točke (i) za prilov ameriške morske plošče, ki se obdrži na krovu med prvimi 9 ribolovnimi dnevi na upravnem območju NAFO, pod pogojem, da prilov te vrste do konca tega obdobja ali do takrat, ko plovilo zapusti upravno območje NAFO, kar koli se zgodi prej, predstavlja 15 % ali manj; | (b) | ko ulov ameriške morske plošče prvič in drugič predstavlja največji odstotek po teži celotnega ulova posameznega izvleka, se tak ulov šteje za naključni ulov, plovilo pa se med naslednjim izvlekom nemudoma premakne za najmanj 10 navtičnih milj stran od položaja predhodnega izvleka.
Cuadro 10Tabela 10
Especie: | Capelán | Mallotus villosus | Zona: | NAFO 3NO | (CAP/N3NO.)Vrsta: | kapelan | Mallotus villosus | Območje: | območje NAFO 3NO | (CAP/N3NO.)
Unión | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |    |   |  
TAC | 0 | (1)TAC | 0 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 11Tabela 11
Especie: | Camarón boreal | Pandalus borealis | Zona: | NAFO 3LNO (1)(2) | (PRA/N3LNOX)Vrsta: | severna kozica | Pandalus borealis | Območje: | območje NAFO 3LNO (1)(2) | (PRA/N3LNOX)
Estonia | 0 | (3) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 0 | (3) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Letonia | 0 | (3)Latvija | 0 | (3)
Lituania | 0 | (3)Litva | 0 | (3)
Polonia | 0 | (3)Poljska | 0 | (3)
España | 0 | (3)Španija | 0 | (3)
Portugal | 0 | (3)Portugalska | 0 | (3)
Unión | 0 | (3)Unija | 0 | (3)
TAC | 0 | (3)TAC | 0 | (3)
(1) | Sin incluir el coto delimitado por las siguientes coordenadas:(1) | Ne vključuje območja, omejenega z naslednjimi koordinatami:
Punto n.o | Latitud | Longitud |  Točka št. | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 47° 20′ 00″ N | 46° 40′ 00″ O |  1 | 47° 20' 00'' S | 46° 40' 00'' Z |  
2 | 47° 20′ 00″ N | 46° 30′ 00″ O |  2 | 47° 20' 00'' S | 46° 30' 00'' Z |  
3 | 46° 00′ 00″ N | 46° 30′ 00″ O |  3 | 46° 00' 00'' S | 46° 30' 00'' Z |  
4 | 46° 00′ 00″ N | 46° 40′ 00″ O |  4 | 46° 00' 00'' S | 46° 40' 00'' Z |  
(2) | Se prohíbe la pesca en una profundidad inferior a 200 metros en la zona situada al oeste de una línea delimitada por las siguientes coordenadas:(2) | Ribolov je prepovedan na globini do 200 metrov na območju zahodno od črte, ki povezuje naslednje koordinate:
Punto n.o | Latitud | Longitud |  Točka št. | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 46° 00′ 00″ N | 47° 49′ 00″ O |  1 | 46° 00' 00'' S | 47° 49' 00'' Z |  
2 | 46° 25′ 00″ N | 47° 27′ 00″ O |  2 | 46° 25' 00'' S | 47° 27' 00'' Z |  
3 | 46° 42′ 00″ N | 47° 25′ 00″ O |  3 | 46° 42' 00'' S | 47° 25' 00'' Z |  
4 | 46° 48′ 00″ N | 47° 25′ 50″ O |  4 | 46° 48' 00'' S | 47° 25' 50'' Z |  
5 | 47° 16′ 50″ N | 47° 43′ 50″ O |  5 | 47° 16' 50'' S | 47° 43' 50'' Z |  
(3) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(3) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 12Tabela 12
Especie: | Camarón boreal | Pandalus borealis | Zona: | NAFO 3M (1) | (PRA/*N3M.)Vrsta: | severna kozica | Pandalus borealis | Območje: | območje NAFO 3M (1) | (PRA/*N3M.)
TAC | No aplicable | (2) | TAC analíticoTAC | ni relevantno | (2) | Analitski TAC
(1) | Esta población también podrá pescarse en la división 3L en el coto delimitado por las siguientes coordenadas:(1) | Plovila lahko lovijo ta stalež tudi v razdelku 3L na območju, omejenem z naslednjimi koordinatami:
Punto n.o | Latitud | Longitud |  Točka št. | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 47° 20′ 00″ N | 46° 40′ 00″ O |  1 | 47° 20' 00'' S | 46° 40' 00'' Z |  
2 | 47° 20′ 00″ N | 46° 30′ 00″ O |  2 | 47° 20' 00'' S | 46° 30' 00'' Z |  
3 | 46° 00′ 00″ N | 46° 30′ 00″ O |  3 | 46° 00' 00'' S | 46° 30' 00'' Z |  
4 | 46° 00′ 00″ N | 46° 40′ 00″ O |  4 | 46° 00' 00'' S | 46° 40' 00'' Z |  
Además, entre el 1 de junio y el 31 de diciembre, la pesca de camarón estará prohibida en la zona delimitada por las coordenadas siguientes:Poleg tega je ribolov severne kozice prepovedan od 1. junija do 31. decembra na območju, omejenem z naslednjimi koordinatami:
Punto n.o | Latitud | Longitud |  Točka št. | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 47° 55′ 00″ N | 45° 00′ 00″ O |  1 | 47° 55' 00'' S | 45° 00' 00'' Z |  
2 | 47° 30′ 00″ N | 44° 15′ 00″ O |  2 | 47° 30' 00'' S | 44° 15' 00'' Z |  
3 | 46° 55′ 00″ N | 44° 15′ 00″ O |  3 | 46° 55' 00'' S | 44° 15' 00'' Z |  
4 | 46° 35′ 00″ N | 44° 30′ 00″ O |  4 | 46° 35' 00'' S | 44° 30' 00'' Z |  
5 | 46° 35′ 00″ N | 45° 40′ 00″ O |  5 | 46° 35' 00'' S | 45° 40' 00'' Z |  
6 | 47° 30′ 00″ N | 45° 40′ 00″ O |  6 | 47° 30' 00'' S | 45° 40' 00'' Z |  
7 | 47° 55′ 00″ N | 45° 00′ 00″ O |  7 | 47° 55' 00'' S | 45° 00' 00'' Z |  
(2) | No aplicable. Pesca gestionada mediante limitaciones del esfuerzo pesquero (EFF/*N3M.). Los Estados miembros interesados expedirán autorizaciones de pesca para aquellos de sus buques pesqueros que ejerzan esta pesca y notificarán dichas autorizaciones a la Comisión antes de que los buques inicien sus actividades, conforme a lo dispuesto en el artículo 7 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009 del Consejo.(2) | ni relevantno Ribolov se upravlja z omejitvami ribolovnega napora (EFF/*N3M.). Zadevne države članice za ta ribolov svojim ribiškim plovilom izdajo dovoljenja za ribolov in pred začetkom dejavnosti plovila obvestijo Komisijo o teh dovoljenjih v skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009.
Estado miembro | Número máximo de días de pesca |   |  Država članica | Največje število ribolovnih dni |   |  
Dinamarca | 0 |   |  Danska | 0 |   |  
Estonia | 0 |   |  Estonija | 0 |   |  
España | 0 |   |  Španija | 0 |   |  
Letonia | 0 |   |  Latvija | 0 |   |  
Lituania | 0 |   |  Litva | 0 |   |  
Polonia | 0 |   |  Poljska | 0 |   |  
Portugal | 0 |   |  Portugalska | 0 |   |  
Cuadro 13Tabela 13
Especie: | Fletán negro | Reinhardtius hippoglossoides | Zona: | NAFO 3LMNO | (GHL/N3LMNO)Vrsta: | grenlandska morska plošča | Reinhardtius hippoglossoides | Območje: | območje NAFO 3LMNO | (GHL/N3LMNO)
Estonia | 304 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 304 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | 311 |  Nemčija | 311 |  
Letonia | 43 |  Latvija | 43 |  
Lituania | 22 |  Litva | 22 |  
España | 4 162 |  Španija | 4 162 |  
Portugal | 1 741 |  Portugalska | 1 741 |  
Unión | 6 583 |  Unija | 6 583 |  
TAC | 11 228 |  TAC | 11 228 |  
Cuadro 14Tabela 14
Especie: | Ráyidos | Rajidae | Zona: | NAFO 3LNO | (SKA/N3LNO.)Vrsta: | raže | Rajidae | Območje: | območje NAFO 3LNO | (SKA/N3LNO.)
Estonia | 283 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 283 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Lituania | 62 |  Litva | 62 |  
España | 3 403 |  Španija | 3 403 |  
Portugal | 660 |  Portugalska | 660 |  
Unión | 4 408 |  Unija | 4 408 |  
TAC | 7 000 |  TAC | 7 000 |  
Cuadro 15Tabela 15
Especie: | Gallinetas | Sebastes spp. | Zona: | NAFO 3LN | (RED/N3LN.)Vrsta: | rdeči okuni | Sebastes spp. | Območje: | območje NAFO 3LN | (RED/N3LN.)
Estonia | 895 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 895 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | 615 |  Nemčija | 615 |  
Letonia | 895 |  Latvija | 895 |  
Lituania | 895 |  Litva | 895 |  
Unión | 3 300 |  Unija | 3 300 |  
TAC | 18 100 |  TAC | 18 100 |  
Cuadro 16Tabela 16
Especie: | Gallinetas | Sebastes spp. | Zona: | NAFO 3M | (RED/N3M.)Vrsta: | rdeči okuni | Sebastes spp. | Območje: | območje NAFO 3M | (RED/N3M.)
Estonia | 1 571 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Estonija | 1 571 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Alemania | 513 | (1)Nemčija | 513 | (1)
Letonia | 1 571 | (1)Latvija | 1 571 | (1)
Lituania | 1 571 | (1)Litva | 1 571 | (1)
España | 233 | (1)Španija | 233 | (1)
Portugal | 2 354 | (1)Portugalska | 2 354 | (1)
Unión | 7 813 | (1)Unija | 7 813 | (1)
TAC | 17 503 | (1)TAC | 17 503 | (1)
(1) | Esta cuota está sujeta a la observancia del TAC, que se fija con respecto a esta población para todas las Partes contratantes en la NAFO. Dentro de este TAC, antes del 1 de julio no podrá pescarse más del siguiente límite intermedio:(1) | Za to kvoto velja TAC, ki je določen za ta stalež za vse pogodbenice NAFO. Znotraj tega TAC pred 1. julijem ulov ne sme presegati naslednje vmesne omejitve:
  | 8 752 |    | 8 752 |  
Cuadro 17Tabela 17
Especie: | Gallinetas | Sebastes spp. | Zona: | NAFO 3O | (RED/N3O.)Vrsta: | rdeči okuni | Sebastes spp. | Območje: | območje NAFO 3O | (RED/N3O.)
España | 1 771 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 1 771 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Portugal | 5 229 |  Portugalska | 5 229 |  
Unión | 7 000 |  Unija | 7 000 |  
TAC | 20 000 |  TAC | 20 000 |  
Cuadro 18Tabela 18
Especie: | Gallinetas | Sebastes spp. | Zona: | Subzona 2 de la NAFO, divisiones 1F y 3K | (RED/N1F3K.)Vrsta: | rdeči okuni | Sebastes spp. | Območje: | podobmočje NAFO 2, razdelka 1F in 3K | (RED/N1F3K.)
Letonia | 0 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Latvija | 0 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Lituania | 0 | (1)Litva | 0 | (1)
Unión | 0 | (1)Unija | 0 | (1)
TAC | 0 | (1)TAC | 0 | (1)
(1) | En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Esta especie solo podrá capturarse como captura accesoria dentro de los siguientes límites: un máximo de 1 250  kg o un 5 %, si esta cifra es superior.(1) | Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ta vrsta se ulovi le kot prilov v okviru naslednjih omejitev: največ 1 250 kg ali 5 %, pri čemer velja večja količina.
Cuadro 19Tabela 19
Especie: | Brótola blanca | Urophycis tenuis | Zona: | NAFO 3NO | (HKW/N3NO.)Vrsta: | bela repata tabinja | Urophycis tenuis | Območje: | območje NAFO 3NO | (HKW/N3NO.)
España | 255 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 255 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Portugal | 333 |  Portugalska | 333 |  
Unión | 588 | (1)Unija | 588 | (1)
TAC | 1 000 |  TAC | 1 000 |  
(1) | Cuando, de conformidad con las normas de la NAFO, un voto positivo de las Partes contratantes en la NAFO confirme que el TAC es de 2 000 toneladas, las cuotas correspondientes de la Unión y los Estados miembros serán las siguientes:(1) | Kadar se v skladu s pravili NAFO z glasovanjem pogodbenic NAFO potrdi, da TAC znaša 2 000 ton, se določijo naslednje ustrezne kvote za Unijo in države članice:
España | 509 |  Španija | 509 |  
Portugal | 667 |  Portugalska | 667 |  
Unión | 1 176 |  Unija | 1 176 |  
ANEXO IDPRILOGA ID
ZONA DEL CONVENIO CICAAOBMOČJE KONVENCIJE ICCAT
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Pez vela del Atlántico | Istiophorus albicans | Zona: | Océano Atlántico, al este del meridiano 45° O | (SAI/AE45W)Vrsta: | pahljačasta mečarica | Istiophorus albicans | Območje: | Atlantski ocean vzhodno od 45° Z | (SAI/AE45W)
TAC | 1 271,00 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.TAC | 1 271,00 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |   |    |   |   |  
  |   |   |    |   |   |  
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Pez vela del Atlántico | Istiophorus albicans | Zona: | Océano Atlántico, al oeste del meridiano 45° O | (SAI/AW45W)Vrsta: | pahljačasta mečarica | Istiophorus albicans | Območje: | Atlantski ocean zahodno od 45° Z | (SAI/AW45W)
TAC | 1 030,00 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.TAC | 1 030,00 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |   |    |   |   |  
  |   |   |    |   |   |  
Cuadro 3Tabela 3
Especie: | Marlín azul | Makaira nigricans | Zona: | Océano Atlántico | (BUM/ATLANT)Vrsta: | sinja jadrovnica | Makaira nigricans | Območje: | Atlantski ocean | (BUM/ATLANT)
España | 22,77 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 22,77 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 332,82 |   |  Francija | 332,82 |   |  
Portugal | 46,21 |   |  Portugalska | 46,21 |   |  
Unión | 401,80 |   |  Unija | 401,80 |   |  
TAC | 1 670 |   |  TAC | 1 670 |   |  
Cuadro 4Tabela 4
Especie: | Tintorera | Prionace glauca | Zona: | Océano Atlántico, al norte del paralelo 5° N | (BSH/AN05N)Vrsta: | sinji morski pes | Prionace glauca | Območje: | Atlantski ocean severno od 5° S | (BSH/AN05N)
Irlanda | 0,72 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Irska | 0,72 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
España | 20 309,50 |   |  Španija | 20 309,50 |   |  
Francia | 113,96 |   |  Francija | 113,96 |   |  
Portugal | 4 024,82 |   |  Portugalska | 4 024,82 |   |  
Unión | 24 449,00 |   | (1)Unija | 24 449,00 |   | (1)
TAC | 30 000 |   |  TAC | 30 000 |   |  
(1) | Tras la transferencia de 348 toneladas a Marruecos.(1) | Po prenosu 348 ton Maroku.
Cuadro 5Tabela 5
Especie: | Tintorera | Prionace glauca | Zona: | Océano Atlántico, al sur del paralelo 5° N | (BSH/AS05N)Vrsta: | sinji morski pes | Prionace glauca | Območje: | Atlantski ocean južno od 5° S | (BSH/AS05N)
España | 12 498,27 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 12 498,27 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Portugal | 4 906,73 |   |  Portugalska | 4 906,73 |   |  
Unión | 17 405,00 |   |  Unija | 17 405,00 |   |  
TAC | 27 711,00 |   |  TAC | 27 711,00 |   |  
Cuadro 6Tabela 6
Especie: | Aguja blanca del Atlántico | Tetrapturus albidus | Zona: | Océano Atlántico | (WHM/ATLANT)Vrsta: | bela jadrovnica | Tetrapturus albidus | Območje: | Atlantski ocean | (WHM/ATLANT)
España | 30,50 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 30,50 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Portugal | 19,50 |   |  Portugalska | 19,50 |   |  
Unión | 50,00 |   |  Unija | 50,00 |   |  
TAC | 355 |   |  TAC | 355 |   |  
Cuadro 7Tabela 7
Especie: | Atún blanco del norte | Thunnus alalunga | Zona: | Océano Atlántico, al norte del paralelo 5° N | (ALB/AN05N)Vrsta: | severni beli tun | Thunnus alalunga | Območje: | Atlantski ocean severno od 5° S | (ALB/AN05N)
Irlanda | 3 967,52 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Irska | 3 967,52 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
España | 22 362,40 |   |  Španija | 22 362,40 |   |  
Francia | 7 033,33 |   |  Francija | 7 033,33 |   |  
Portugal | 2 452,65 |   |  Portugalska | 2 452,65 |   |  
Unión | 35 815,90 |   | (1)(2)Unija | 35 815,90 |   | (1)(2)
TAC | 47 251 |   |  TAC | 47 251 |   |  
(1) | El número de buques pesqueros de la Unión que pesquen atún blanco del norte como especie objetivo será de: 1 241 .(1) | Število ribiških plovil Unije, ki severnega belega tuna lovijo kot ciljno vrsto, je: 1 241 .
(2) | Condición especial: Dentro del límite de esta cuota, no podrá capturarse una cantidad superior a la siguiente en aguas del Reino Unido (ALB/*AN05N-UK): 280,00.(2) | Posebni pogoj: v mejah te kvote v vodah Združenega kraljestva (ALB/*AN05N-UK) ulov ne sme preseči spodaj navedene količine: 280,00.
Cuadro 8Tabela 8
Especie: | Atún blanco del sur | Thunnus alalunga | Zona: | Océano Atlántico, al sur del paralelo 5° N | (ALB/AS05N)Vrsta: | južni beli tun | Thunnus alalunga | Območje: | Atlantski ocean južno od 5° S | (ALB/AS05N)
España | 870,12 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 870,12 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 285,95 |   |  Francija | 285,95 |   |  
Portugal | 608,93 |   |  Portugalska | 608,93 |   |  
Unión | 1 765,00 |   |  Unija | 1 765,00 |   |  
TAC | 28 000 |   |  TAC | 28 000 |   |  
Cuadro 9Tabela 9
Especie: | Atún blanco del Mediterráneo | Thunnus alalunga | Zona: | Mar Mediterráneo | (ALB/MED)Vrsta: | sredozemski beli tun | Thunnus alalunga | Območje: | Sredozemsko morje | (ALB/MED)
Grecia | 399,12 |   |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Grčija | 399,12 |   |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
España | 103,03 |   |  Španija | 103,03 |   |  
Francia | 14,97 |   |  Francija | 14,97 |   |  
Croacia | 6,98 |   |  Hrvaška | 6,98 |   |  
Italia | 1 168,74 |   |  Italija | 1 168,74 |   |  
Chipre | 430,99 |   |  Ciper | 430,99 |   |  
Malta | 41,10 |   |  Malta | 41,10 |   |  
Unión | 2 164,93 |   | (4)Unija | 2 164,93 |   | (4)
TAC | 2 500 |   | (1)(2)(3)TAC | 2 500 |   | (1)(2)(3)
(1) | Con el fin de proteger a los juveniles de pez espada, se aplicará también un período de veda a los palangreros dedicados a la pesca de atún blanco del Mediterráneo del 1 de octubre al 30 de noviembre. Además, queda prohibido pescar, mantener a bordo, transbordar o desembarcar atún blanco del Mediterráneo durante los siguientes períodos, ya sea como especie objetivo o como captura accesoria: | — | Grecia, Croacia, Italia y Chipre: del 1 de octubre al 30 de noviembre y del 1 al 31 de marzo; | — | España, Francia y Malta: del 1 de enero al 31 de marzo.(1) | Zaradi zaščite nedorasle mečarice se obdobje prepovedi uporablja tudi za plovila s parangalom, ki lovijo sredozemskega belega tuna od 1. oktobra do 30. novembra. Poleg tega se sredozemski beli tun, bodisi kot ciljna vrsta bodisi kot prilov, v naslednjih obdobjih ne lovi, obdrži na krovu, pretovarja ali iztovarja: | — | Grčija, Hrvaška, Italija in Ciper: od 1. oktobra do 30. novembra in od 1. do 31. marca; | — | Španija, Francija in Malta: od 1. januarja do 31. marca.
(2) | Cada Estado miembro limitará el número de sus buques pesqueros autorizados a pescar atún blanco del Mediterráneo al número de buques pesqueros autorizados a pescar esta especie en 2017. Los Estados miembros podrán aplicar una tolerancia del 10 % a este límite de capacidad.(2) | Vsaka država članica omeji število svojih ribiških plovil z dovoljenjem za ribolov sredozemskega belega tuna na število ribiških plovil z dovoljenjem za ribolov te vrste v letu 2017. Države članice lahko za to omejitev zmogljivosti uporabijo 10-odstotno odstopanje.
(3) | Condición especial: las capturas accesorias de atún blanco se deducirán de esta cuota, aunque se notificarán por separado (ALB/MED-BC). Las capturas de ejemplares muertos de atún blanco de la pesca deportiva y de recreo se deducirán de esta cuota, aunque se notificarán por separado (ALB/MED-SR).(3) | Posebni pogoj: prilov belega tuna se všteva v to kvoto, a sporoča ločeno (ALB/MED-BC). Ulov mrtvih osebkov belega tuna pri rekreacijskem in športnem ribolovu se všteva v to kvoto, a sporoča ločeno (ALB/MED-SR).
(4) | Tras la transferencia de 75 toneladas de Turquía.(4) | Po prenosu 75 ton od Turčije.
Cuadro 10Tabela 10
Especie: | Rabil | Thunnus albacares | Zona: | Océano Atlántico | (YFT/ATLANT)Vrsta: | rumenoplavuti tun | Thunnus albacares | Območje: | Atlantski ocean | (YFT/ATLANT)
TAC | 110 000 |   | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.TAC | 110 000 |   | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |   |    |   |   |  
  |   |   |    |   |   |  
(1) | Se notificarán por separado las capturas de rabil por cerqueros de jareta (YFT/*ATLPS) y palangreros con una eslora total igual o superior a 20 metros (YFT/*ATLLL).(1) | Ulovi rumenoplavutega tuna s plovili z zaporno plavarico (YFT/*ATLPS) in plovili s parangalom s skupno dolžino 20 metrov in več (YFT/*ATLLL) se sporočajo ločeno.
Cuadro 11Tabela 11
Especie: | Patudo | Thunnus obesus | Zona: | Océano Atlántico | (BET/ATLANT)Vrsta: | veleoki tun | Thunnus obesus | Območje: | Atlantski ocean | (BET/ATLANT)
España | 7 438,09 |   | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 7 438,09 |   | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Francia | 3 159,38 |   | (1)Francija | 3 159,38 |   | (1)
Portugal | 2 823,84 |   | (1)Portugalska | 2 823,84 |   | (1)
Unión | 13 421,31 |   | (1)Unija | 13 421,31 |   | (1)
TAC | 62 000 |   | (1)TAC | 62 000 |   | (1)
(1) | Se notificarán por separado las capturas de patudo por cerqueros de jareta (BET/*ATLPS) y palangreros con una eslora total igual o superior a 20 metros (BET/*ATLLL). A partir de junio, cuando las capturas alcancen el 80 % de la cuota, los Estados miembros deberán transmitir las capturas de estos buques pesqueros semanalmente.(1) | Ulovi veleokega tuna s plovili z zaporno plavarico (BET/*ATLPS) in plovili s parangalom s skupno dolžino 20 metrov in več (BET/*ATLLL) se sporočajo ločeno. Od junija dalje morajo države članice, ko ulovi dosežejo 80 % kvote, ulove navedenih ribiških plovil sporočati tedensko.
Cuadro 12Tabela 12
Especie: | Atún rojo | Thunnus thynnus | Zona: | Océano Atlántico, al este del meridiano 45° O, y mar Mediterráneo | (BFT/AE45WM)Vrsta: | navadni tun | Thunnus thynnus | Območje: | Atlantski ocean vzhodno od 45° Z in Sredozemsko morje | (BFT/AE45WM)
Chipre | 188,09 |   | (4) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Ciper | 188,09 |   | (4) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Grecia | 349,61 |   |  Grčija | 349,61 |   |  
España | 6 783,67 |   | (2)(4)Španija | 6 783,67 |   | (2)(4)
Francia | 6 693,70 |   | (2)(3)(4)Francija | 6 693,70 |   | (2)(3)(4)
Croacia | 1 057,97 |   | (6)Hrvaška | 1 057,97 |   | (6)
Italia | 5 283,00 |   | (4)(5)Italija | 5 283,00 |   | (4)(5)
Malta | 433,43 |   | (4)Malta | 433,43 |   | (4)
Portugal | 637,88 |   |  Portugalska | 637,88 |   |  
Otros Estados miembros | 75,65 |   | (1)Druge države članice | 75,65 |   | (1)
Unión | 21 503,00 |   | (2)(3)(4)(5)Unija | 21 503,00 |   | (2)(3)(4)(5)
TAC | 40 570 |   | (1)TAC | 40 570 |   | (1)
(1) | Excepto Chipre, Grecia, España, Francia, Croacia, Italia, Malta y Portugal, y exclusivamente como captura accesoria. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (BFT/AE45WM_AMS).(1) | Razen Cipra, Grčije, Španije, Francije, Hrvaške, Italije, Malte in Portugalske ter samo kot prilov. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (BFT/AE45WM_AMS).
(2) | Condición especial: dentro de este TAC, se aplicarán a las capturas de atún rojo de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm efectuadas por los buques contemplados en el anexo VI, punto 1, los límites de capturas y el reparto entre Estados miembros que figuran a continuación (BFT/*8301):(2) | Posebni pogoj: v okviru tega TAC za ulov tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm s plovili iz točke 1 Priloge VI veljajo naslednje omejitve ulova in dodelitve med državami članicami (BFT/*8301):
España | 1 027,76 |  Španija | 1 027,76 |  
Francia | 477,45 |  Francija | 477,45 |  
Unión | 1 505,21 |  Unija | 1 505,21 |  
(3) | Condición especial: dentro de este TAC, se aplicarán a las capturas de atún rojo de un peso mínimo de 6,4 kg o de una talla mínima de 70 cm efectuadas por los buques contemplados en el anexo VI, punto 1, los límites de capturas y el reparto entre Estados miembros que figuran a continuación (BFT/*641):(3) | Posebni pogoj: v okviru tega TAC za ulov tuna, ki tehta najmanj 6,4 kg ali meri najmanj 70 cm, s plovili iz točke 1 Priloge VI veljajo naslednje omejitve ulova in dodelitve med državami članicami (BFT/*641):
Francia | 100,00 |  Francija | 100,00 |  
Unión | 100,00 |  Unija | 100,00 |  
(4) | Condición especial: dentro de este TAC, se aplicarán a las capturas de atún rojo de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm efectuadas por los buques contemplados en el anexo VI, punto 2, los límites de capturas y el reparto entre Estados miembros que figuran a continuación (BFT/*8302):(4) | Posebni pogoj: v okviru tega TAC za ulov tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm s plovili iz točke 2 Priloge VI veljajo naslednje omejitve ulova in dodelitve med državami članicami (BFT/*8302):
España | 135,67 |  Španija | 135,67 |  
Francia | 133,87 |  Francija | 133,87 |  
Italia | 105,66 |  Italija | 105,66 |  
Chipre | 3,76 |  Ciper | 3,76 |  
Malta | 8,67 |  Malta | 8,67 |  
Unión | 387,63 |  Unija | 387,63 |  
(5) | Condición especial: dentro de este TAC, se aplicarán a las capturas de atún rojo de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm efectuadas por los buques contemplados en el anexo VI, punto 3, los límites de capturas y el reparto entre Estados miembros que figuran a continuación (BFT/*643):(5) | Posebni pogoj: v okviru tega TAC za ulov tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm s plovili iz točke 3 Priloge VI veljajo naslednje omejitve ulova in dodelitve med državami članicami (BFT/*643):
Italia | 105,66 |  Italija | 105,66 |  
Unión | 105,66 |  Unija | 105,66 |  
(5) | Condición especial: dentro de este TAC, se aplicarán a las capturas de atún rojo de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm efectuadas con fines de cría por los buques contemplados en el anexo VI, punto 3, los límites de capturas y el reparto entre Estados miembros que figuran a continuación (BFT/*8303F):(5) | Posebni pogoj: v okviru tega TAC za ulov tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm s plovili iz točke 3 Priloge VI za namene gojenja veljajo naslednje omejitve ulova in dodelitve med državami članicami (BFT/*8303F):
Croacia | 952,17 |  Hrvaška | 952,17 |  
Unión | 52,17 |  Unija | 52,17 |  
Cuadro 13Tabela 13
Especie: | Marrajo | Isurus oxyrinchus | Zona: | Océano Atlántico, al sur del paralelo 5° N | (SMA/AS05N)Vrsta: | atlantski mako | Isurus oxyrinchus | Območje: | Atlantski ocean južno od 5° S | (SMA/AS05N)
Unión | 503,00 |   | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija | 503,00 |   | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |   |    |   |   |  
TAC | 1 325 |   | (1)(2)TAC | 1 325 |   | (1)(2)
(1) | Cuota establecida a efectos de la aplicación de una asignación de retención de la Unión para esta población.(1) | Kvota, določena z namenom uvedbe dovoljene količine Unije, ki se lahko obdrži na krovu, za ta stalež.
(2) | Exclusivamente para capturas accesorias.(2) | Izključno za prilov.
Cuadro 14Tabela 14
Especie: | Pez espada | Xiphias gladius | Zona: | Océano Atlántico, al norte del paralelo 5° N | (SWO/AN05N)Vrsta: | mečarica | Xiphias gladius | Območje: | Atlantski ocean severno od 5° S | (SWO/AN05N)
España | 5 525,49 |   | (2) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 5 525,49 |   | (2) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Portugal | 1 004,27 |   | (2)Portugalska | 1 004,27 |   | (2)
Otros Estados miembros | 147,57 |   | (1)(2)Druge države članice | 147,57 |   | (1)(2)
Unión | 6 677,33 |   |  Unija | 6 677,33 |   |  
TAC | 13 200 |   |  TAC | 13 200 |   |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (SWO/AN05N_AMS).(1) | Izključno za prilov. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočajo ločeno (SWO/AN05N_AMS).
(2) | Condición especial: hasta el 2,39 % de esta cantidad podrá pescarse en el océano Atlántico, al sur del paralelo 5° N (SWO/*AS05N). Las capturas que deban deducirse de la condición especial de la cuota compartida se notificarán por separado (SWO/*AS05N_AMS).(2) | Posebni pogoj: do 2,39 % te količine je dovoljeno uloviti v Atlantskem oceanu južno od 5° S (SWO/*AS05N). Ulovi, ki se vštevajo v skupno kvoto na podlagi tega posebnega pogoja, se sporočijo ločeno (SWO/*AS05N_AMS).
Cuadro 15Tabela 15
Especie: | Pez espada | Xiphias gladius | Zona: | Océano Atlántico, al sur del paralelo 5° N | (SWO/AS05N)Vrsta: | mečarica | Xiphias gladius | Območje: | Atlantski ocean južno od 5° S | (SWO/AS05N)
España | 4 525,88 |   | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 4 525,88 |   | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Portugal | 298,12 |   | (1)Portugalska | 298,12 |   | (1)
Unión | 4 824,00 |   |  Unija | 4 824,00 |   |  
TAC | 10 000 |   |  TAC | 10 000 |   |  
(1) | Condición especial: hasta el 3,51 % de esta cantidad podrá pescarse en el océano Atlántico, al norte del paralelo 5° N (SWO/*AN05N).(1) | Posebni pogoj: do 3,51 % te količine je dovoljeno uloviti v Atlantskem oceanu severno od 5° S (SWO/*AN05N).
Cuadro 16Tabela 16
Especie: | Pez espada | Xiphias gladius | Zona: | Mar Mediterráneo | (SWO/MED)Vrsta: | mečarica | Xiphias gladius | Območje: | Sredozemsko morje | (SWO/MED)
Croacia | 13,74 |   | (1)(2) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Hrvaška | 13,74 |   | (1)(2) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Chipre | 50,67 |   | (1)(2)Ciper | 50,67 |   | (1)(2)
España | 1 565,04 |   | (1)(2)Španija | 1 565,04 |   | (1)(2)
Francia | 109,08 |   | (1)(2)Francija | 109,08 |   | (1)(2)
Grecia | 1 036,02 |   | (1)(2)Grčija | 1 036,02 |   | (1)(2)
Italia | 3 208,46 |   | (1)(2)Italija | 3 208,46 |   | (1)(2)
Malta | 380,64 |   | (1)(2)Malta | 380,64 |   | (1)(2)
Unión | 6 363,63 |   | (1)(2)Unija | 6 363,63 |   | (1)(2)
TAC | 9 017 |   |  TAC | 9 017 |   |  
(1) | Esta cuota solo podrá pescarse del 1 de abril al 31 de diciembre.(1) | Ta kvota se lahko lovi le od 1. aprila do 31. decembra.
(2) | Condición especial: las capturas accesorias de pez espada del Mediterráneo se deducirán de esta cuota, aunque se notificarán por separado (SWO/MED-BC). Las capturas de ejemplares muertos de pez espada del Mediterráneo de la pesca deportiva y de recreo se deducirán de esta cuota, aunque se notificarán por separado (SWO/MED-SR).(2) | Posebni pogoj: prilov sredozemske mečarice se všteva v to kvoto, a se sporoča ločeno (SWO/MED-BC). Ulov mrtvih osebkov sredozemske mečarice pri rekreacijskem in športnem ribolovu se všteva v to kvoto, a se sporoča ločeno (SWO/MED-SR).
ANEXO IEPRILOGA IE
ATLÁNTICO SURORIENTAL: ZONA DEL CONVENIO SEAFOJUGOVZHODNI ATLANTIK – OBMOČJE KONVENCIJE SEAFO
Los TAC que figuran en el presente anexo no se asignan a las Partes contratantes en la SEAFO y, por tanto, el cupo de la Unión no se determina. Las capturas son supervisadas por la Secretaría de la SEAFO, que comunicará a las Partes contratantes en la SEAFO cuándo debe cesar la pesca por haberse agotado el TAC.TAC iz te priloge niso dodeljeni pogodbenicam SEAFO, zato delež Unije ni določen. Ulove spremlja sekretariat SEAFO, ki pogodbenicam SEAFO sporoči, kdaj naj se ribolov zaradi izčrpanja TAC preneha.
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Alfonsiños | Beryx spp. | Zona: | SEAFO | (ALF/SEAFO)Vrsta: | sluzoglavke | Beryx spp. | Območje: | SEAFO | (ALF/SEAFO)
TAC |   | 200 | (1) | TAC cautelarTAC |   | 200 | (1) | Previdnostni TAC
(1) | No podrán capturarse más de 132 toneladas en la subdivisión B1 (ALF/*F47NA).(1) | V podrazdelku B1 (ALF/*F47NA) se lahko ulovi največ 132 ton.
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Cangrejos | Chaceon spp. | Zona: | Subdivisión B1 de la SEAFO (1) | (GER/F47NAM)Vrsta: | globokomorske zlate rakovice | Chaceon spp. | Območje: | podrazdelek SEAFO B1 (1) | (GER/F47NAM)
TAC |   | 162 | (1) | TAC cautelarTAC |   | 162 | (1) | Previdnostni TAC
(1) | A efectos de este TAC, la zona abierta a la pesquería está delimitada de la siguiente forma: | — | al oeste, por el meridiano de longitud 0° E, | — | al norte, por el paralelo de latitud 20° S, | — | al sur, por el paralelo de latitud 28° S, y | — | al este, por los límites exteriores de la zona económica exclusiva de Namibia.(1) | Za namene tega TAC je območje, dostopno za ribolov, opredeljeno z: | — | zahodno mejo na 0° vzhodne zemljepisne dolžine, | — | severno mejo na 20° severne zemljepisne širine, | — | južno mejo na 28° južne zemljepisne širine in | — | vzhodno mejo na zunanji meji izključne ekonomske cone Namibije.
Cuadro 3Tabela 3
Especie: | Cangrejos | Chaceon spp. | Zona: | SEAFO, excluida la subdivisión B1 | (GER/F47X)Vrsta: | globokomorske zlate rakovice | Chaceon spp. | Območje: | SEAFO, razen podrazdelka B1 | (GER/F47X)
TAC |   | 200 |   | TAC cautelarTAC |   | 200 |   | Previdnostni TAC
Cuadro 4Tabela 4
Especie: | Róbalo de fondo | Dissostichus eleginoides | Zona: | Subzona D de la SEAFO | (TOP/F47D)Vrsta: | patagonska zobata riba | Dissostichus eleginoides | Območje: | podobmočje SEAFO D | (TOP/F47D)
TAC |   | 261 |   | TAC cautelarTAC |   | 261 |   | Previdnostni TAC
Cuadro 5Tabela 5
Especie: | Róbalo de fondo | Dissostichus eleginoides | Zona: | SEAFO, excluida la subzona D | (TOP/F47-D)Vrsta: | patagonska zobata riba | Dissostichus eleginoides | Območje: | SEAFO, razen podobmočja D | (TOP/F47-D)
TAC |   | 0 |   | TAC cautelarTAC |   | 0 |   | Previdnostni TAC
Cuadro 6Tabela 6
Especie: | Reloj anaranjado | Hoplostethus atlanticus | Zona: | Subdivisión B1 de la SEAFO (1) | (ORY/F47NAM)Vrsta: | oranžna sluzoglavka | Hoplostethus atlanticus | Območje: | podrazdelek SEAFO B1 (1) | (ORY/F47NAM)
TAC |   | 0 | (2) | TAC cautelarTAC |   | 0 | (2) | Previdnostni TAC
(1) | A efectos del presente anexo, la zona abierta a la pesquería está delimitada de la siguiente forma: | — | al oeste, por el meridiano de longitud 0° E, | — | al norte, por el paralelo de latitud 20° S, | — | al sur, por el paralelo de latitud 28° S, y | — | al este, por los límites exteriores de la zona económica exclusiva de Namibia.(1) | Za namene te priloge je območje, dostopno za ribolov, opredeljeno z: | — | zahodno mejo na 0° vzhodne zemljepisne dolžine, | — | severno mejo na 20° severne zemljepisne širine, | — | južno mejo na 28° južne zemljepisne širine in | — | vzhodno mejo na zunanji meji izključne ekonomske cone Namibije.
(2) | Con excepción de una asignación de capturas accesorias de cuatro toneladas (ORY/*F47NA).(2) | Razen za dovoljen prilov v višini štirih ton (ORY/*F47NA).
Cuadro 7Tabela 7
Especie: | Reloj anaranjado | Hoplostethus atlanticus | Zona: | SEAFO, excluida la subdivisión B1 | (ORY/F47X)Vrsta: | oranžna sluzoglavka | Hoplostethus atlanticus | Območje: | SEAFO, razen podrazdelka B1 | (ORY/F47X)
TAC |   | 50 |   | TAC cautelarTAC |   | 50 |   | Previdnostni TAC
Cuadro 8Tabela 8
Especie: | Espartanos | Pseudopentaceros spp. | Zona: | SEAFO | (EDW/SEAFO)Vrsta: | oklepnoglavke | Pseudopentaceros spp. | Območje: | območje SEAFO | (EDW/SEAFO)
TAC |   | 135 |   | TAC cautelarTAC |   | 135 |   | Previdnostni TAC
ANEXO IFPRILOGA IF
ATÚN DEL SUR: ZONAS DE DISTRIBUCIÓNJUŽNI TUN – OBMOČJA RAZŠIRJENOSTI
Especie: | Atún del sur | Thunnus maccoyii | Zona: | Todas las zonas de distribución | (SBF/F41-81)Vrsta: | južni navadni tun | Thunnus maccoyii | Območje: | vsa območja razširjenosti | (SBF/F41-81)
Unión |   | 13 | (1) | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Unija |   | 13 | (1) | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
  |   |   |    |   |   |  
TAC |   | 13 |  TAC |   | 13 |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
ANEXO IGPRILOGA IG
ZONA DE LA CONVENCIÓN CPPOCOBMOČJE KONVENCIJE WCPFC
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Patudo | Thunnus obesus | Zona: | Zona de la Convención CPPOC al sur del paralelo 20° S | (BET/F7120S)Vrsta: | veleoki tun | Thunnus obesus | Območje: | območje konvencije WCPFC južno od 20° J | (BET/F7120S)
Portugal |   | Por fijar | (1) | TAC cautelarPortugalska |   | Se določi naknadno. | (1) | Previdnostni TAC
España |   | Por fijar | (1)Španija |   | Se določi naknadno. | (1)
Unión |   | Por fijar | (1)Unija |   | Se določi naknadno. | (1)
TAC |   | No aplicable | (1)TAC |   | ni relevantno | (1)
(1) | Solo los buques que utilicen palangres podrán pescar esta cuota.(1) | Ta kvota se lahko lovi le s plovili, ki uporabljajo parangale.
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Pez espada | Xiphias gladius | Zona: | Zona de la Convención CPPOC al sur del paralelo 20° S | (SWO/F7120S)Vrsta: | mečarica | Xiphias gladius | Območje: | območje konvencije WCPFC južno od 20° J | (SWO/F7120S)
Unión |   | Por fijar |   | TAC cautelarUnija |   | Se določi naknadno. |   | Previdnostni TAC
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
ANEXO IHPRILOGA IH
ZONA DE LA CONVENCIÓN OROPPSOBMOČJE KONVENCIJE SPRFMO
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Róbalos de profundidad | Dissostichus spp. | Zona: | Zona de la Convención OROPPS | (TOT/SPR-RB)Vrsta: | zobate ribe | Dissostichus spp. | Območje: | območje Konvencije SPRFMO | (TOT/SPR-RB)
TAC | Por fijar | (1) | TAC cautelarTAC | Se določi naknadno. | (1) | Previdnostni TAC
(1) | Este TAC anual está previsto únicamente para pesquerías exploratorias. La pesca se limitará a una marea de una duración máxima de 60 días consecutivos, que podrá tener lugar en cualquier momento entre el 1 de mayo y el 15 de noviembre de 2024. Del 1 y el 15 de noviembre de 2024, los palangres se calarán únicamente de noche y todas las actividades pesqueras cesarán inmediatamente en caso de muerte de: | a) | un individuo de alguna de las siguientes especies: albatros viajero (Diomedea exulans), albatros cabecigrís (Thalassarche chrysostoma), albatros ojeroso (Thalassarche melanophris), pardela gris (Procellaria cinerea), petrel suave (Pterodroma mollis) o | b) | tres individuos de alguna de las siguientes especies: albatros tiznado (Phoebetria palpebrata), abanto marino antártico (Macronectes giganteus) y abanto marino subantártico (Macronectes halli). | Además, la pesca se limitará a un máximo de 5 000 anzuelos por lance, con un máximo de 120 lances. Los palangres se calarán con una separación mínima de 3 millas náuticas entre sí y, en un mismo año natural, no se calarán en los lugares en que ya se hayan colocado palangres. La pesca se suspenderá cuando se alcance el TAC o cuando se hayan calado y recogido 120 lances durante la marea, si esto ocurriera antes. Solo se pescará en profundidades comprendidas entre 600 y 2 500  m y solo dentro del siguiente bloque de investigación:(1) | Ta letni TAC je samo za raziskovalni ribolov. Ribolov je omejen na eno ribolovno potovanje, ki traja največ 60 zaporednih dni in se lahko opravi kadar koli med 1. majem in 15. novembrom 2024. Med 1. in 15. novembrom 2024 se parangali nameščajo samo ponoči, ves ribolov pa takoj preneha v primeru smrti: | (a) | ene od naslednjih vrst: klateški albatros (Diomedea exulans), sivoglavi albatros (Thalassarche chrysostoma), falklandski albatros (Thalassarche melanophris), viharnik vrste Procellaria cinerea (Procellaria cinerea), puhasti švigavec (Pterodroma mollis); ali | (b) | treh osebkov katere koli od naslednjih vrst: svetlohrbtni sajasti albatros (Phoebetria palpebrata), južni veleviharnik (Macronectes giganteus) in severni veleviharnik (Macronectes halli). | Ribolov se nadalje omeji na največ 5 000 trnkov na niz in največ 120 nizov. Razdalja med posameznimi nameščenimi parangali mora biti vsaj 3 navtične milje, nameščati pa se ne smejo na lokacije, kjer so bili v istem koledarskem letu pred tem že nameščeni parangali. Ribolov preneha, ko se v celoti izčrpa TAC ali ko je bilo med ribolovnim potovanjem nameščenih in izvlečenih 120 nizov, kar nastopi prej. Ribolov se omeji na globino med 600 m in 2 500  m, dovoljen pa je samo v naslednjem raziskovalnem bloku:
— | NO | 50° 30′ S, 136° E |  — | SZ | 50° 30' J, 136°V |  
— | NE | 50° 30′ S, 140° 30′ E |  — | SV | 50° 30' J, 140° 30' V |  
— | Entrante E | 52° 45′ S, 140° 30′ E |  — | odsek na vzhodu | 52° 45' J, 140° 30' V |  
— | Saliente E | 52° 45′ S, 145° 30′ E |  — | vzhodni kot | 52° 45' J, 145° 30' V |  
— | SE | 54° 50′ S, 145° 30′ E |  — | JV | 54° 50' J, 145° 30' V |  
— | SO | 54° 50′ S, 136° E |  — | JZ | 54° 50' J, 136° V |  
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Jurel chileno | Trachurus murphyi | Zona: | Zona de la Convención OROPPS | (CJM/SPRFMO)Vrsta: | čilski šur | Trachurus murphyi | Območje: | območje Konvencije SPRFMO | (CJM/SPRFMO)
Alemania | Por fijar |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Nemčija | Se določi naknadno. |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Países Bajos | Por fijar |  Nizozemska | Se določi naknadno. |  
Lituania | Por fijar |  Litva | Se določi naknadno. |  
Polonia | Por fijar |  Poljska | Se določi naknadno. |  
Unión | Por fijar |  Unija | Se določi naknadno. |  
TAC | Por fijar |  TAC | Se določi naknadno. |  
ANEXO IJPRILOGA IJ
ZONA DE COMPETENCIA DE LA CAOIOBMOČJE PRISTOJNOSTI IOTC
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Rabil | Thunnus albacares | Zona: | Zona de competencia de la CAOI | (YFT/IOTC)Vrsta: | rumenoplavuti tun | Thunnus albacares | Območje: | območje pristojnosti IOTC | (YFT/IOTC)
Francia | 27 710 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Francija | 27 710 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Italia | 2 365 |  Italija | 2 365 |  
España | 42 903 |  Španija | 42 903 |  
Portugal | 100 | (1)Portugalska | 100 | (1)
Unión | 73 078 |  Unija | 73 078 |  
TAC | No aplicable |  TAC | ni relevantno |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Patudo | Thunnus obesus | Zona: | Zona de competencia de la CAOI | (BET/IOTC)Vrsta: | veleoki tun | Thunnus obesus | Območje: | območje pristojnosti IOTC | (BET/IOTC)
Francia |   | 3 700 |   | TAC analítico | No será aplicable el artículo 3, apartados 2 y 3, del Reglamento (CE) n.o 847/96. | No será aplicable el artículo 4 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Francija |   | 3 700 |   | Analitski TAC | Člen 3(2) in (3) Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja. | Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Italia |   | 410 |  Italija |   | 410 |  
España |   | 12 862 |  Španija |   | 12 862 |  
Portugal |   | 38 | (1)Portugalska |   | 38 | (1)
Unión |   | 17 010 |  Unija |   | 17 010 |  
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.(1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
ANEXO IKPRILOGA IK
ZONA DEL ACUERDO SIOFAOBMOČJE SPORAZUMA SIOFA
Cuadro 1Tabela 1
Especie: | Pailona | Centroscymnus coelolepis | Zona: | Subzona 2 del SIOFA (1) | (CYO/F517S2)Vrsta: | portugalski trnež | Centroscymnus coelolepis | Območje: | podobmočje SIOFA 2 (1) | (CYO/F517S2)
TAC |   | 767,6 | (2)(3) | TAC cautelarTAC |   | 767,6 | (2)(3) | Previdnostni TAC
(1) | Aguas internacionales de la subzona 51.7 de la FAO delimitadas: | — | al sur, por el paralelo 36° 00′ S, | — | al este, por el meridiano 49° 00′ E, | — | al oeste, por el meridiano 40° 00′ E, | — | al norte, por las zonas económicas exclusivas adyacentes.(1) | Mednarodne vode podobmočja FAO 51.7, ki je omejeno: | — | na jugu z zemljepisno širino 36° 00' J, | — | na vzhodu z zemljepisno dolžino 49° 00' V, | — | na zahodu z zemljepisno dolžino 40° 00' V, | — | na severu s sosednjimi izključnimi ekonomskimi conami.
(2) | La asignación de capturas accesorias mencionado no se reparte entre las Partes en el SIOFA, por lo que no se ha determinado el cupo de la Unión.(2) | Zgoraj navedeni dovoljeni prilov ni dodeljen pogodbenicam SIOFA, zato delež Unije ni določen.
(3) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta asignación de capturas accesorias no se permite la pesca dirigida. Una vez que esté agotada la asignación de capturas accesorias, la Secretaría del SIOFA lo notificará a las Partes contratantes en el SIOFA. Cuando reciban tal notificación de que la asignación de capturas accesorias se ha agotado, los Estados miembros garantizarán que sus buques que pesquen en la subzona 2 del SIOFA no mantengan ninguna pailona durante el resto del año. Esa prohibición de retención será aplicable a todas las líneas en el agua tras la notificación por la Secretaría del SIOFA de que la asignación de capturas accesorias se ha agotado. Los buques con líneas en el agua en el momento de recibir la notificación podrán mantener los ejemplares de pailona que estén muertos en el momento del lance, y liberarán a todos los ejemplares vivos de pailona de sus líneas.(3) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru tega dovoljenega prilova ni dovoljen. Ko je dovoljeni prilov izčrpan, sekretariat SIOFA obvesti pogodbenice SIOFA. Po prejemu navedenega obvestila, da je bil prilov izčrpan, države članice zagotovijo, da njihova plovila, ki lovijo na podobmočju SIOFA 2, v preostanku leta ne obdržijo na krovu nobenega osebka portugalskega trneža. Prepoved obdržanja na krovu velja za vse ribiške vrvice, ki se nahajajo v vodi po obvestilu sekretariata SIOFA, da je bil prilov izčrpan. Plovila, katerih ribiške vrvice se v času prejema zadevnega obvestila nahajajo v vodi, lahko na krovu obdržijo portugalske trneže, ki so mrtvi v času izvleka, vse žive portugalske trneže na takih vrvicah pa izpustijo.
Cuadro 2Tabela 2
Especie: | Róbalos de profundidad | Dissostichus spp. | Zona: | Zona Del Cano (1) | (TOT/F517DC)Vrsta: | zobate ribe | Dissostichus spp. | Območje: | območje Del Cano (1) | (TOT/F517DC)
Unión |   | 18,33 | (2) | TAC cautelarUnija |   | 18,33 | (2) | Previdnostni TAC
TAC |   | 55 | (2)TAC |   | 55 | (2)
(1) | Aguas internacionales de la subzona 51.7 de la FAO delimitadas: | — | al norte, por el paralelo 44° 00′ S al oeste del meridiano 44° 09′ E y por el paralelo 43° 30′ S al este de 44° 09′ E, | — | al sur, por el paralelo 45° 00′ S, | — | al oeste y al este, por las zonas económicas exclusivas adyacentes.(1) | Mednarodne vode podobmočja FAO 51.7, ki je omejeno: | — | na severu z zemljepisno širino 44° 00' J zahodno od 44° 09' V in z zemljepisno širino 43° 30' J vzhodno od 44° 09' V, | — | na jugu z zemljepisno širino 45° 00' J, | — | na zahodu in vzhodu s sosednjimi izključnimi ekonomskimi conami.
(2) | Esta cuota solo podrá ser pescada por buques pesqueros con observadores a bordo y mediante palangres durante la campaña de pesca que va del 1 de diciembre de 2023 al 30 de noviembre de 2024. Los palangres tendrán un máximo de 3 000 anzuelos por línea y se fijarán, como mínimo, a tres millas náuticas de distancia entre unos y otros. | Las capturas por parte de buques que no se dediquen a esta especie no excederán de 0,5 toneladas de Dissostichus spp. por campaña de pesca. Cuando un buque alcance este límite, no podrá seguir pescando en la zona Del Cano.(2) | Lahko se lovi le z ribiškimi plovili, ki imajo na krovu opazovalce in uporabljajo parangale, med ribolovno sezono od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024. Parangali ne smejo imeti več kot 3 000 trnkov na vrvico in morajo biti nameščeni vsaj tri morske milje drug od drugega. | Ulovi plovil, ki ne lovijo te vrste, ne smejo preseči 0,5 tone Dissostichus spp. na ribolovno sezono. Ko plovilo doseže to mejo, ne sme več loviti na območju Del Cano.
Cuadro 3Tabela 3
Especie: | Róbalos de profundidad | Dissostichus spp. | Zona: | Williams Ridge (1) | (TOT/F574WR)Vrsta: | zobate ribe | Dissostichus spp. | Območje: | Williams Ridge (1) | (TOT/F574WR)
TAC |   | 140 | (2) | TAC cautelarTAC |   | 140 | (2) | Previdnostni TAC
(1) | Zona de la subzona 57.4 de la FAO comprendida entre las siguientes coordenadas:(1) | Območje podobmočja FAO 57.4, omejeno z naslednjimi koordinatami:
Punto | Latitud | Longitud |  Točka | Zemljepisna širina | Zemljepisna dolžina |  
1 | 52° 30′ 00″ S | 80° 00′ 00″ E1 | 52° 30' 00'' J | 80° 00' 00'' V
2 | 55° 00′ 00″ S | 80° 00′ 00″ E2 | 55° 00' 00'' J | 80° 00' 00'' V
3 | 55° 00′ 00″ S | 85° 00′ 00″ E3 | 55° 00' 00'' J | 85° 00' 00'' V
4 | 52° 30′ 00″ S | 85° 00′ 00″ E4 | 52° 30' 00'' J | 85° 00' 00'' V
(2) | El TAC mencionado no se reparte entre las Partes en el SIOFA, por lo que no se determina el cupo de la Unión. Esta cuota solo podrá ser pescada por buques pesqueros con observadores a bordo durante la campaña de pesca que va del 1 de diciembre de 2023 al 30 de noviembre de 2024. Con arreglo a las condiciones de acceso establecidas en el SIOFA, no se fijarán más de dos palangres, con un máximo de 6 250 anzuelos, por cada cuadrícula del SIOFA, y se aplicará un intervalo de al menos 30 días entre las mareas. Las capturas por parte de buques que no se dediquen a esta especie no excederán de 0,5 toneladas de Dissostichus spp. por campaña de pesca. Cuando un buque pesquero alcance este límite, no seguirá pescando en Williams Ridge.(2) | Zgoraj navedeni TAC niso dodeljeni pogodbenicam SEAFO, zato delež Unije ni določen. Lahko se lovi le z ribiškimi plovili, ki imajo na krovu opazovalce, med ribolovno sezono od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024. Ne več kot dva parangala z največ 6 250 trnki sta nameščena v posamezni mrežni celici, določeni s sporazumom SIOFA, in med posameznimi ribolovnimi potovanji se uporabi interval vsaj 30 dni, glede na pogoje dostopa, določene s sporazumom SIOFA. Ulovi plovil, ki ne lovijo te vrste, ne smejo preseči 0,5 tone Dissostichus spp. na ribolovno sezono. Ko ribiško plovilo doseže to mejo, ne lovi več na območju Williams Ridge.
Zonas protegidas temporalesZačasna zavarovana območja
Atlantis BankAtlantis Bank
Punto | Latitud S | Longitud ETočka | Zemljepisna širina (J) | Zemljepisna dolžina (V)
1 | 32° 00′ | 57° 00′1 | 32° 00' | 57° 00'
2 | 32° 50′ | 57° 00′2 | 32° 50' | 57° 00'
3 | 32° 50′ | 58° 00′3 | 32° 50' | 58° 00'
4 | 32° 00′ | 58° 00′4 | 32° 00' | 58° 00'
CoralCoral
Punto | Latitud S | Longitud ETočka | Zemljepisna širina (J) | Zemljepisna dolžina (V)
1 | 41° 00′ | 42° 00′1 | 41° 00' | 42° 00'
2 | 41° 40′ | 42° 00′2 | 41° 40' | 42° 00'
3 | 41° 40′ | 44° 00′3 | 41° 40' | 44° 00'
4 | 41° 00′ | 44° 00′4 | 41° 00' | 44° 00'
Fools FlatFools Flat
Punto | Latitud S | Longitud ETočka | Zemljepisna širina (J) | Zemljepisna dolžina (V)
1 | 31° 30′ | 94° 40′1 | 31° 30' | 94° 40'
2 | 31° 40′ | 94° 40′2 | 31° 40' | 94° 40'
3 | 31° 40′ | 95° 00′3 | 31° 40' | 95° 00'
4 | 31° 30′ | 95° 00′4 | 31° 30' | 95° 00'
Middle of WhatMiddle of What
Punto | Latitud S | Longitud ETočka | Zemljepisna širina (J) | Zemljepisna dolžina (V)
1 | 37° 54′ | 50° 23′1 | 37° 54' | 50° 23'
2 | 37° 56′ 30″ | 50° 23′2 | 37° 56' 30'' | 50° 23'
3 | 37° 56′ 30″ | 50° 27′3 | 37° 56' 30'' | 50° 27'
4 | 37° 54′ | 50° 27′4 | 37° 54' | 50° 27'
Walter’s ShoalWalter’s Shoal
Punto | Latitud S | Longitud ETočka | Zemljepisna širina (J) | Zemljepisna dolžina (V)
1 | 33° 00′ | 43° 10′1 | 33° 00' | 43° 10'
2 | 33° 20′ | 43° 10′2 | 33° 20' | 43° 10'
3 | 33° 20′ | 44° 10′3 | 33° 20' | 44° 10'
4 | 33° 00′ | 44° 10′4 | 33° 00' | 44° 10'
ANEXO ILPRILOGA IL
ZONA DE LA CONVENCIÓN CIATOBMOČJE KONVENCIJE IATTC
Especie: | Patudo | Thunnus obesus | Zona: | Zona de la Convención CIAT | (BET/IATTC)Vrsta: | veleoki tun | Thunnus obesus | Območje: | območje Konvencije IATTC | (BET/IATTC)
Unión |   | 500 | (1) | TAC cautelarUnija |   | 500 | (1) | Previdnostni TAC
TAC |   | No aplicable |  TAC |   | ni relevantno |  
(1) | Solo los buques que utilicen palangres podrán pescar esta cuota.(1) | Ta kvota se lahko lovi le s plovili, ki uporabljajo parangale.
ANEXO IIPRILOGA II
ESFUERZO PESQUERO DE LOS BUQUES PESQUEROS EN EL CONTEXTO DE LA GESTIÓN DE LAS POBLACIONES DE LENGUADOS DE LA PARTE OCCIDENTAL DEL CANAL DE LA MANCHA, EN LA DIVISIÓN 7e DEL CIEMRIBOLOVNI NAPOR ZA RIBIŠKA PLOVILA V OKVIRU UPRAVLJANJA STALEŽEV MORSKEGA LISTA V ZAHODNEM ROKAVSKEM PRELIVU V RAZDELKU ICES 7e
Capítulo IPoglavje I
Disposiciones generalesSplošne določbe
1.   ÁMBITO DE APLICACIÓN1.   PODROČJE UPORABE
1.1. | El presente anexo será aplicable a los buques pesqueros de la Unión de eslora total igual o superior a 10 metros que lleven a bordo o desplieguen redes de arrastre de vara con un tamaño de malla igual o superior a 80 mm, así como redes fijas, incluidas redes de enmalle, trasmallos y redes de enredo, con un tamaño de malla igual o inferior a 220 mm, de conformidad con el artículo 12, apartado 2, del Reglamento (UE) 2019/472, y que estén presentes en la división 7e del CIEM.1.1. | Ta priloga se uporablja za ribiška plovila Unije s skupno dolžino 10 metrov ali več, ki imajo na krovu ali uporabljajo vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa 80 mm ali več, ter mirujoče mreže, vključno z zabodnimi mrežami, trislojnimi mrežami in zapletnimi mrežami, z velikostjo mrežnega očesa 220 mm ali manj v skladu s členom 12(2) Uredbe (EU) 2019/472 in ki so prisotna v razdelku ICES 7e.
1.2. | Los buques pesqueros que faenen con redes fijas con un tamaño de malla igual o superior a 120 mm y cuyos registros de actividad hayan sido inferiores a 300 kg en peso vivo de lenguados por año durante los tres años anteriores, de acuerdo con sus registros de pesca, quedarán exentos del cumplimiento del presente anexo, a condición de que: | a) | esos buques pesqueros hayan capturado menos de 300 kg en peso vivo de lenguados en el período de gestión de 2022; | b) | esos buques pesqueros no efectúen ningún transbordo de pescado en el mar a otro buque; | c) | a más tardar el 31 de julio de 2024 y el 31 de enero de 2025, cada Estado miembro interesado presente un informe para la Comisión sobre los registros de capturas de lenguados de esos buques pesqueros en los tres años anteriores y sobre las capturas de lenguados en 2024. | Cuando no se cumpla alguna de las citadas condiciones, los buques pesqueros de que se trate dejarán de estar exentos del cumplimiento del presente anexo, con efecto inmediato.1.2. | Ribiška plovila, ki lovijo z mirujočimi mrežami z velikostjo mrežnega očesa 120 mm ali več in imajo v zadnjih treh letih zabeležen ulov manj kot 300 kg žive teže morskega lista na leto, so izvzeta iz uporabe te priloge ob upoštevanju naslednjih pogojev: | (a) | takšna ribiška plovila so v obdobju upravljanja 2022 ulovila manj kot 300 kg žive teže morskega lista; | (b) | takšna ribiška plovila na morju ne pretovarjajo nobenih rib na drugo plovilo; | (c) | vsaka zadevna država članica do 31. julija 2024 in 31. januarja 2025 Komisiji za ta plovila predloži poročilo o zabeleženem ulovu morskega lista v zadnjih treh letih, pa tudi ulovu morskega lista v letu 2024. | Kadar zadevna ribiška plovila ne izpolnijo katerega od teh pogojev, takoj prenehajo biti izvzeta iz uporabe te priloge.
2.   DEFINICIONES2.   OPREDELITVE POJMOV
A los efectos del presente anexo, se entenderá por:V tej prilogi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
a) | «grupo de artes»: el grupo constituido por las dos categorías de artes siguientes: | i) | redes de arrastre de vara con un tamaño de malla igual o superior a 80 mm, y | ii) | redes fijas, incluidas las redes de enmalle, los trasmallos y las redes de enredo, con un tamaño de malla igual o inferior a 220 mm;(a) | „skupina orodja“ pomeni skupino, ki jo sestavljata naslednji dve kategoriji orodja: | (i) | vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa, enako ali večjo od 80 mm; ter | (ii) | mirujoče mreže, vključno z zabodnimi mrežami, trislojnimi mrežami in zapletnimi mrežami, z velikostjo mrežnega očesa, enako ali manjšo od 220 mm;
b) | «arte regulado»: cualquiera de las dos categorías de artes pertenecientes al grupo de artes;(b) | „regulirano orodje“ pomeni katero koli od kategorij orodja iz skupine orodja;
c) | «la zona»: la división 7e del CIEM;(c) | „območje“ pomeni razdelek ICES 7e;
d) | «período de gestión actual»: el período que va del 1 de febrero de 2024 al 31 de enero de 2025.(d) | „trenutno obdobje upravljanja“ pomeni obdobje od 1. februarja 2024 do 31. januarja 2025.
3.   LIMITACIÓN DE LA ACTIVIDAD3.   OMEJITEV DEJAVNOSTI
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 29 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009, cada Estado miembro se asegurará de que los buques pesqueros de la Unión que enarbolen su pabellón y estén matriculados en la Unión, cuando lleven a bordo un arte regulado, no estén presentes dentro de la zona durante un número de días superior al especificado en el capítulo III del presente anexo.Brez poseganja v člen 29 Uredbe (ES) št. 1224/2009 vsaka država članica zagotovi, da so ribiška plovila Unije, ki plujejo pod njeno zastavo in so registrirana v Uniji, prisotna na območju največ toliko dni, kot je določeno v poglavju III te priloge, če imajo na krovu katero od reguliranih orodij.
Capítulo IIPoglavje II
AutorizacionesDovoljenja
4.   BUQUES PESQUEROS AUTORIZADOS4.   RIBIŠKA PLOVILA Z DOVOLJENJEM
4.1. | Ningún Estado miembro autorizará la pesca en la zona con artes regulados a ningún buque pesquero que enarbole su pabellón y no haya registrado ese tipo de actividad pesquera en la zona en el período comprendido entre 2002 y 2022, excluido el registro de actividades pesqueras resultante de la transferencia de días entre buques pesqueros, a menos que el Estado miembro garantice que se impida la pesca en la zona a la capacidad equivalente, medida en kilovatios.4.1. | Država članica na območju ne dovoli ribolova z reguliranim orodjem nobenemu od ribiških plovil, ki pluje pod njeno zastavo in na območju nima zabeleženih takih ribolovnih dejavnosti v obdobju od leta 2002 do 2022, z izjemo zabeleženih ribolovnih dejavnosti, ki so posledica prenosa dni med ribiškimi plovili, razen če se na območju prepreči ribolov enakovredne zmogljivosti, merjene v kilovatih.
4.2. | Sin embargo, a un buque pesquero en cuyo registro de capturas figure un arte regulado se le podrá autorizar que utilice un arte distinto, a condición de que el número de días asignados al arte distinto sea igual o superior al número de días asignado al arte regulado.4.2. | Vendar se ribiškemu plovilu, ki ima zabeleženo uporabo reguliranega orodja, lahko dovoli uporaba drugega ribolovnega orodja, če je število dni, dodeljeno drugemu ribolovnemu orodju, enako ali večje od števila dni, dodeljenega reguliranemu orodju.
4.3. | Un buque pesquero que enarbole el pabellón de un Estado miembro y no disponga de cuotas en la zona no estará autorizado a pescar en la zona con artes regulados a menos que se haya asignado al buque pesquero una cuota a raíz de una transferencia efectuada de conformidad con el artículo 16, apartado 8, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 y se le hayan asignado días de mar de conformidad con los puntos 10 u 11 del presente anexo.4.3. | Ribiškemu plovilu, ki pluje pod zastavo države članice in na območju nima kvote, se na območju ne dovoli ribolova z reguliranim orodjem, razen če se ribiškemu plovilu kvota dodeli po prenosu, izvedenem v skladu s členom 16(8) Uredbe (EU) št. 1380/2013, in če se mu dodelijo dnevi na morju v skladu s točko 10 ali 11 te priloge.
Capítulo IIIPoglavje III
Número de días de presencia en la zona asignados a los buques pesqueros de la UniónŠtevilo dni prisotnosti na območju, dodeljeno ribiškim plovilom Unije
5.   NÚMERO MÁXIMO DE DÍAS5.   NAJVEČJE ŠTEVILO DNI
Durante el período de gestión actual, el número máximo de días de mar durante los cuales un Estado miembro puede autorizar a un buque pesquero que enarbole su pabellón a estar presente dentro de la zona cuando lleve a bordo cualquier arte regulado es el que se indica en el cuadro I.Največje število dni prisotnosti na območju, ki jih lahko država članica v trenutnem obdobju upravljanja dovoli ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, če ima na krovu katero od reguliranih orodij, je določeno v tabeli I.
Cuadro ITabela I
Número máximo de días al año en que un buque pesquero puede estar presente dentro de la zona por categoría de arte regulado durante el período de gestión actualNajvečje število dni, ko je ribiško plovilo lahko prisotno na območju glede na kategorijo reguliranega orodja v trenutnem obdobju upravljanja
Arte regulado | Número máximo de díasRegulirano orodje | Največje število dni
Redes de arrastre de vara con un tamaño de malla ≥ 80 mm | Bélgica | 176Vlečne mreže z gredjo z velikostjo mrežnega očesa ≥ 80 mm | Belgija | 176
Francia | 188Francija | 188
Redes fijas con un tamaño de malla ≤ 220 mm | Bélgica | 176Mirujoče mreže z velikostjo mrežnega očesa ≤ 220 mm | Belgija | 176
Francia | 191Francija | 191
6.   SISTEMA DE KILOVATIOS-DÍA6.   SISTEM KILOVATNIH DNI
6.1. | Durante el período de gestión actual, los Estados miembros podrán gestionar sus asignaciones del esfuerzo pesquero según un sistema de kilovatios-día. Con arreglo a dicho sistema, podrán autorizar a cualquier buque pesquero afectado, en lo que respecta a un arte regulado que figure en el cuadro I, a estar presente dentro de la zona durante un número máximo de días diferente del indicado en dicho cuadro, siempre que se respete la cantidad total de kilovatios-día que corresponda al arte regulado.6.1. | Država članica lahko v trenutnem obdobju upravljanja upravlja dodelitve ribolovnega napora v skladu s sistemom kilovatnih dni. S tem sistemom lahko vsakemu zadevnemu ribiškemu plovilu s katerim koli reguliranim orodjem iz tabele I dovoli, da je na območju prisotno največje število dni, ki je drugačno od števila iz navedene tabele, če se ne preseže skupno število kilovatnih dni, ki ustreza reguliranemu orodju.
6.2. | La cantidad total de kilovatios-día será igual a la suma de todos los esfuerzos pesqueros individuales asignados a los buques pesqueros que enarbolen el pabellón del Estado miembro interesado y que estén autorizados a utilizar el arte regulado. El cálculo en kilovatios-día del esfuerzo pesquero individual se efectuará multiplicando la potencia de motor de cada buque pesquero por el número de días de mar que se le concederían, según el cuadro I, en caso de no aplicarse el punto 6.1.6.2. | To skupno število kilovatnih dni je vsota vseh posameznih ribolovnih naporov, dodeljenih ribiškim plovilom, ki plujejo pod zastavo zadevne države članice ter izpolnjujejo pogoje za regulirano orodje. Posamezni ribolovni napori se izračunajo v kilovatnih dneh kot zmnožek moči motorja posameznega ribiškega plovila in števila dni na morju, do katerih bi bilo plovilo upravičeno v skladu s tabelo I, če se točka 6.1 ne bi uporabljala.
6.3. | Todo Estado miembro que desee acogerse al sistema mencionado en el punto 6.1 deberá presentar a la Comisión una solicitud con respecto al arte regulado que figura en el cuadro I, acompañada de informes en formato electrónico que contengan los datos de los cálculos basados en: | a) | la lista de los buques pesqueros autorizados a pescar, con indicación de su número de identificación en el registro de la flota pesquera de la Unión (CFR) y la potencia de motor; | b) | el número de días de mar durante los cuales cada buque pesquero habría sido inicialmente autorizado a pescar de acuerdo con el cuadro I y el número de días de mar de que disfrutaría cada buque pesquero en caso de aplicarse el punto 6.1.6.3. | Država članica, ki želi uporabljati sistem iz točke 6.1, Komisiji predloži zahtevek za regulirano orodje iz tabele I skupaj s poročili v elektronski obliki, ki vsebujejo podrobnosti izračuna, temelječega na: | (a) | seznamu ribiških plovil z dovoljenjem za ribolov z navedbo njihove številke v registru ribiške flote Unije (CFR) in moči motorja; | (b) | številu dni na morju, ki bi bilo vsakemu ribiškemu plovilu dovoljeno prvotno za ribolov v skladu s tabelo I, in številu dni na morju, do katerega bi bilo vsako ribiško plovilo upravičeno pri uporabi točke 6.1.
6.4. | Atendiendo a dicha solicitud, la Comisión comprobará si se cumplen las condiciones a que se refiere el punto 6 y, cuando así proceda, podrá autorizar al Estado miembro interesado a acogerse al sistema que se menciona en el punto 6.1.6.4. | Komisija na podlagi tega zahtevka oceni, ali so izpolnjeni pogoji iz točke 6, in po potrebi zadevni državi članici lahko dovoli uporabo sistema iz točke 6.1.
7.   ASIGNACIÓN DE DÍAS ADICIONALES EN CASO DE PARALIZACIÓN DEFINITIVA DE LAS ACTIVIDADES PESQUERAS7.   DODELITEV DODATNIH DNI ZA DOKONČNO PREKINITEV RIBOLOVNIH DEJAVNOSTI
7.1. | La Comisión podrá asignar a los Estados miembros un número adicional de días de mar en los que un buque pesquero podrá ser autorizado por el Estado miembro de abanderamiento a estar presente dentro de la zona llevando a bordo cualquier arte regulado, en función de las paralizaciones definitivas de las actividades pesqueras que se hayan producido durante el período de gestión anterior, de conformidad con el artículo 34 del Reglamento (UE) n.o 508/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo (1) o con el Reglamento (CE) n.o 744/2008 del Consejo (2). La Comisión podrá considerar, caso por caso, paralizaciones definitivas por razón de cualesquiera otras circunstancias, previa solicitud por escrito del Estado miembro interesado debidamente motivada. En la solicitud se detallarán los buques pesqueros afectados y se confirmará, para cada uno de ellos, que nunca reanudarán la actividad pesquera.7.1. | Komisija lahko državi članici dodeli dodatno število dni prisotnosti na območju, ki jih lahko država članica zastave dovoli ribiškemu plovilu, če ima na krovu katero od reguliranih orodij, in sicer na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih dejavnosti v predhodnem obdobju upravljanja bodisi v skladu s členom 34 Uredbe (EU) št. 508/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (1) bodisi v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 744/2008 (2). Komisija lahko za vsak primer posebej na podlagi pisnega in ustrezno utemeljenega zahtevka zadevne države članice upošteva dokončno prekinitev zaradi kakršnih koli drugih okoliščin. V takem zahtevku so opredeljena zadevna ribiška plovila in za vsako posebej je potrjeno, da ne bo nikoli več opravljalo ribolovnih dejavnosti.
7.2. | El esfuerzo pesquero, medido en kilovatios-día, ejercido en 2003 por los buques pesqueros retirados que hicieran uso de un grupo de artes dado se dividirá entre el esfuerzo pesquero ejercido por todos los buques pesqueros que hubieran utilizado dicho grupo de artes durante 2003. Se calculará el número adicional de días de mar multiplicando el cociente obtenido por el número de días que se habrían asignado con arreglo al cuadro I. Cualquier fracción de día que resulte de este cálculo se redondeará al número entero de días más próximo.7.2. | V kilovatnih dneh merjeni napor, ki so ga v letu 2003 porabila umaknjena ribiška plovila, ki uporabljajo zadevno skupino orodja, se deli z naporom, ki so ga v letu 2003 porabila vsa ribiška plovila, ki uporabljajo to skupino orodja. Dodatno število dni na morju se izračuna s pomnožitvijo tako dobljenega razmerja s številom dni, ki bi bilo dodeljeno v skladu s tabelo I. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega izračuna, se zaokroži na najbližji celi dan.
7.3. | Los puntos 7.1 y 7.2 no serán aplicables cuando un buque pesquero haya sido sustituido con arreglo al punto 4.2, o cuando la retirada ya haya sido utilizada en años anteriores para obtener días de mar adicionales.7.3. | Točki 7.1 in 7.2 se ne uporabljata, če je bilo ribiško plovilo nadomeščeno v skladu s točko 4.2 ali če je bil umik že uporabljen v prejšnjih letih za pridobitev dodatnih dni na morju.
7.4. | Los Estados miembros que deseen acogerse a las asignaciones mencionadas en el punto 7.1 deberán presentar a la Comisión a más tardar el 15 de junio de 2024 una solicitud acompañada de informes en formato electrónico que contengan, con respecto al grupo de artes que figura en el cuadro I, los datos de los cálculos, basados en: | a) | la lista de buques pesqueros retirados, con indicación de su número en el registro de la flota pesquera de la Unión (CFR) y la potencia de motor; | b) | la actividad pesquera ejercida por tales buques pesqueros en 2003, calculada en días de mar, con arreglo al grupo de artes.7.4. | Država članica, ki želi izkoristiti dodelitve iz točke 7.1, Komisiji do 15. junija 2024 predloži zahtevek skupaj s poročili v elektronski obliki, ki za skupino orodja iz tabele I vsebujejo podrobnosti izračuna, temelječega na: | (a) | seznamih umaknjenih ribiških plovil z njihovo številko v registru ribiške flote Unije (CFR) in močjo motorja; | (b) | ribolovni dejavnosti teh ribiških plovil v letu 2003, izračunani v dnevih na morju glede na skupino ribolovnega orodja.
7.5. | Durante el período de gestión actual, los Estados miembros podrán reasignar días de mar adicionales que les hayan sido concedidos a la totalidad o a una parte de los buques pesqueros que permanezcan en su flota y estén autorizados a utilizar los artes regulados.7.5. | Država članica lahko v trenutnem obdobju upravljanja vsem preostalim plovilom v svoji floti, ki izpolnjujejo pogoje za regulirano orodje, ali delu teh ribiških plovil predodeli katero koli dodatno število odobrenih dni na morju.
7.6. | Cuando la Comisión asigne días de mar adicionales en razón de la paralización definitiva de las actividades pesqueras durante el período de gestión anterior, se ajustará en consecuencia el número máximo de días por Estado miembro y arte indicado en el cuadro I para el período de gestión actual.7.6. | Kadar Komisija dodeli dodatne dni na morju zaradi dokončne prekinitve ribolovnih dejavnosti v predhodnem obdobju upravljanja, se največje število dni na državo članico in orodje iz tabele I ustrezno prilagodi za trenutno obdobje upravljanja.
8.   ASIGNACIÓN DE DÍAS ADICIONALES PARA MEJORAR LA COBERTURA DE LOS OBSERVADORES CIENTÍFICOS8.   DODELITEV DODATNIH DNI ZARADI OKREPLJENEGA ZNANSTVENEGA OPAZOVANJA
8.1. | La Comisión podrá asignar a los Estados miembros tres días adicionales entre el 1 de febrero de 2024 y el 31 de enero de 2025 para que un buque pesquero pueda estar presente dentro de la zona cuando lleve a bordo un arte regulado en el contexto de un programa de mejora de la cobertura de los observadores científicos que se realice en colaboración entre científicos y el sector pesquero. Dicho programa se centrará especialmente en los niveles de descartes y en la composición de las capturas, y no se limitará a los requisitos sobre recopilación de datos que se establecen en el Reglamento (UE) 2017/1004 del Parlamento Europeo y del Consejo (3) y en sus disposiciones de aplicación para los programas nacionales de que se trate.8.1. | Komisija lahko državi članici na podlagi programa okrepljenega znanstvenega opazovanja v okviru partnerstva med znanstveniki in ribiško industrijo dodeli tri dodatne dni med 1. februarjem 2024 in 31. januarjem 2025, ko sme biti ribiško plovilo prisotno na območju, če ima na krovu katero od reguliranih orodij. Tak program je osredotočen zlasti na ravni zavržkov in na sestavo ulova ter presega zahteve o zbiranju podatkov iz Uredbe (EU) 2017/1004 Evropskega parlamenta in Sveta (3) ter njenih izvedbenih pravil za nacionalne programe.
8.2. | Los observadores científicos mantendrán su independencia con respecto al propietario, al capitán del buque y a todos los miembros de la tripulación.8.2. | Znanstveni opazovalci morajo biti neodvisni od lastnika in kapitana ribiškega plovila ter vseh članov posadke.
8.3. | Los Estados miembros que deseen acogerse a las asignaciones contempladas en el punto 8.1 deberán presentar a la Comisión, para su aprobación, una descripción de su programa de mejora de la cobertura de los observadores científicos.8.3. | Država članica, ki želi izkoristiti dodelitve iz točke 8.1, predloži Komisiji v odobritev opis svojega programa okrepljenega znanstvenega opazovanja.
8.4. | Si la Comisión ha aprobado en el pasado un programa de mejora de la cobertura de los observadores científicos presentado por un Estado miembro y este desea continuar su programa sin cambios, dicho Estado miembro informará a la Comisión de la continuación del programa cuatro semanas antes de que se inicie su período de aplicación.8.4. | Če je Komisija program okrepljenega znanstvenega opazovanja, ki ga je predložila država članica, že odobrila v preteklosti in če ga zadevna država članica želi nadaljevati brez sprememb, Komisijo o nadaljnji uporabi tega programa obvesti štiri tedne pred začetkom obdobja, za katerega se bo program uporabljal.
Capítulo IVPoglavje IV
GestiónUpravljanje
9.   OBLIGACIÓN GENERAL9.   SPLOŠNE OBVEZNOSTI
Los Estados miembros gestionarán el esfuerzo máximo admisible de conformidad con los artículos 26 a 35 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009.Države članice največji dovoljeni napor upravljajo v skladu s členi od 26 do 35 Uredbe (ES) št. 1224/2009.
10.   PERÍODOS DE GESTIÓN10.   OBDOBJA UPRAVLJANJA
10.1. | Un Estado miembro podrá dividir los días de presencia dentro de la zona indicados en el cuadro I en períodos de gestión de uno o más meses civiles de duración.10.1. | Država članica lahko dneve prisotnosti na območju iz tabele I razdeli v obdobja upravljanja, ki trajajo en ali več koledarskih mesecev.
10.2. | El número de días o de horas que un buque pesquero puede estar presente dentro de la zona durante un período de gestión será fijado por el Estado miembro interesado.10.2. | Število dni ali ur, ko je ribiško plovilo lahko prisotno na območju v obdobju upravljanja, določi zadevna država članica.
10.3. | Cuando un Estado miembro autorice a los buques pesqueros que enarbolen su pabellón a estar presentes dentro de la zona durante un número determinado de horas, el Estado miembro en cuestión deberá seguir contabilizando la utilización de días como se indica en el punto 9. A petición de la Comisión, el Estado miembro interesado demostrará que ha adoptado medidas cautelares para impedir que se produzca en la zona una utilización excesiva de días como consecuencia de que la finalización de la presencia de un buque pesquero en la zona tenga lugar antes del final de un período de veinticuatro horas.10.3. | Če država članica ribiškim plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo, dovoli, da so na območju prisotna za določeno število ur, še naprej meri porabo dni, kot je navedeno v točki 9. Zadevna država članica na zahtevo Komisije dokaže, da je sprejela previdnostne ukrepe, da bi se izognila prekomerni porabi dni na območju zaradi ribiških plovil, ki prisotnost na območju zaključijo pred iztekom 24-urnega obdobja.
Capítulo VPoglavje V
Intercambio de asignaciones del esfuerzo pesqueroIzmenjava dodelitev ribolovnega napora
11.   TRANSFERENCIA DE DÍAS ENTRE BUQUES PESQUEROS QUE ENARBOLEN EL PABELLÓN DE UN ESTADO MIEMBRO11.   PRENOS DNI MED RIBIŠKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO ISTE DRŽAVE ČLANICE
11.1. | Un Estado miembro podrá permitir a cualquier buque pesquero que enarbole su pabellón transferir días de presencia dentro la zona para la que disponga de autorización a otro buque pesquero que enarbole el mismo pabellón y se encuentre dentro de esa zona, siempre que el número de días recibido por un buque multiplicado por su potencia de motor, medida en kilovatios (kilovatios-día), sea igual o inferior al número de días transferidos por el buque cedente multiplicado por la potencia de motor de dicho buque pesquero, medida en kilovatios. La potencia de motor de los buques pesqueros, en kilovatios, será la indicada para cada buque en el registro de la flota pesquera de la Unión.11.1. | Država članica lahko vsakemu ribiškemu plovilu, ki pluje pod njeno zastavo, dovoli, da prenese dneve prisotnosti na območju, do katerih je upravičeno, na drugo ribiško plovilo, ki pluje pod njeno zastavo na tem območju, če je zmnožek števila dni, ki jih je prejelo ribiško plovilo, in moči njegovega motorja v kilovatih (kilovatni dnevi) enak ali manjši od zmnožka števila dni, ki jih prenese ribiško plovilo dajalec, in moči njegovega motorja v kilovatih. Moč motorja plovil v kilovatih je moč, ki je za vsako ribiško plovilo zabeležena v registru ribiške flote Unije.
11.2. | El número total de días de presencia en la zona transferidos de conformidad con el punto 11.1, multiplicado por la potencia de motor del buque pesquero cedente medida en kilovatios, no podrá ser superior a la media anual de días de dicho buque pesquero registrada en la zona, según pueda comprobarse en el cuaderno diario de pesca para los años 2001, 2002, 2003, 2004 y 2005, multiplicada por su potencia de motor, medida en kilovatios.11.2. | Skupno število dni prisotnosti na območju, prenesenih v skladu s točko 11.1, pomnoženo z močjo motorja ribiškega plovila dajalca v kilovatih, ne sme biti večje od zabeleženega povprečnega letnega števila dni ribiškega plovila dajalca na tem območju, kot je potrjeno v ribolovnem ladijskem dnevniku, v letih 2001, 2002, 2003, 2004 in 2005, pomnoženega z močjo motorja tega ribiškega plovila v kilovatih.
11.3. | Se autorizará la transferencia de días de conformidad con el punto 11.1 entre buques pesqueros que faenen con cualquier arte regulado y durante el mismo período de gestión.11.3. | Prenos dni v skladu s točko 11.1 je dovoljen med ribiškimi plovili, ki izvajajo dejavnosti s katerim od reguliranih orodij in v istem obdobju upravljanja.
11.4. | A petición de la Comisión, los Estados miembros informarán sobre las transferencias que se hayan efectuado. La Comisión podrá adoptar actos de ejecución, mediante los que se aprueben formatos de hoja de cálculo para la recopilación y transmisión de dicha información. Esos actos de ejecución se adoptarán con arreglo al procedimiento de examen contemplado en el artículo 57, apartado 2, del presente Reglamento.11.4. | Države članice na zahtevo Komisije predložijo informacije o opravljenih prenosih. Komisija lahko sprejme izvedbene akte, s katerimi določi oblike tabel za zbiranje in posredovanje navedenih informacij. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 57(2) te uredbe.
12.   TRANSFERENCIA DE DÍAS ENTRE BUQUES PESQUEROS QUE ENARBOLEN EL PABELLÓN DE ESTADOS MIEMBROS DIFERENTES12.   PRENOS DNI MED RIBIŠKIMI PLOVILI, KI PLUJEJO POD ZASTAVO RAZLIČNIH DRŽAV ČLANIC
Los Estados miembros podrán permitir la transferencia de días de presencia en la zona para un mismo período de gestión y dentro de la misma zona entre cualesquiera buques pesqueros que enarbolen sus respectivos pabellones, a condición de que se apliquen los puntos 4.1, 4.3, 5, 6 y 10. En caso de que los Estados miembros decidan autorizar dicha transferencia, deberán notificar previamente a la Comisión los datos sobre la transferencia, incluidos el número de días que serán transferidos, el esfuerzo pesquero y, en su caso, las cuotas pesqueras correspondientes.Države članice lahko dovolijo prenos dni prisotnosti na območju za isto obdobje upravljanja in na območju med vsemi ribiškimi plovili, ki plujejo pod njihovo zastavo, če se uporabljajo točke 4.1, 4.3, 5, 6 in 10. Če se države članice odločijo, da bodo takšen prenos dovolile, Komisijo pred samim prenosom obvestijo o podrobnostih prenosa, vključno s številom prenesenih dni, ribolovnim naporom in po potrebi s tem povezanimi ribolovnimi kvotami.
Capítulo VIPoglavje VI
Obligaciones de informaciónObveznosti poročanja
13.   NOTIFICACIÓN DEL ESFUERZO PESQUERO13.   POROČILO O RIBOLOVNEM NAPORU
El artículo 28 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009 será aplicable a los buques pesqueros incluidos en el ámbito de aplicación del presente anexo. Se entenderá que la zona geográfica a la que se hace referencia en dicho artículo es la zona definida en el punto 2 del presente anexo.Člen 28 Uredbe (ES) št. 1224/2009 se uporablja za ribiška plovila, ki spadajo v področje uporabe te priloge. Geografsko območje iz navedenega člena se razume kot območje, opredeljeno v točki 2 te priloge.
14.   RECOPILACIÓN DE LOS DATOS PERTINENTES14.   ZBIRANJE USTREZNIH PODATKOV
Los Estados miembros recopilarán, en relación con cada trimestre del año, información sobre el esfuerzo pesquero total ejercido dentro de la zona por buques pesqueros que utilicen artes de arrastre y artes fijos, el esfuerzo ejercido dentro de la zona por buques pesqueros que utilicen distintos tipos de artes y la potencia de motor de ambos tipos de buques pesqueros en kilovatios-día, a partir de la información utilizada para la gestión de los días de pesca en que los buques estén presentes en la zona que figura en el presente anexo.Države članice za vsako četrtletje zberejo informacije o celotnem ribolovnem naporu na območju za ribiška plovila, ki uporabljajo vlečno in mirujoče orodje, naporu na območju za ribiška plovila, ki uporabljajo druge vrste orodja, in o moči motorja teh ribiških plovil v kilovatnih dneh na podlagi informacij, ki se uporabljajo za upravljanje ribolovnih dni prisotnosti na območju iz te priloge.
15.   COMUNICACIÓN DE LOS DATOS PERTINENTES15.   SPOROČANJE USTREZNIH PODATKOV
A petición de la Comisión, los Estados miembros pondrán a su disposición una hoja de cálculo con los datos indicados en el punto 14 y en el formato indicado en los cuadros II y III, enviándola a la dirección de correo electrónico correspondiente, que les será comunicada por la Comisión. A petición de la Comisión, los Estados miembros le remitirán información detallada sobre el esfuerzo asignado y utilizado durante la totalidad o parte de los períodos de gestión 2022 y 2023, empleando el formato de datos indicado en los cuadros IV y V.Države članice Komisiji na njeno zahtevo pošljejo tabelo s podatki iz točke 14 v obliki, določeni v tabelah II in III, na ustrezen elektronski poštni naslov, ki ga Komisija sporoči državam članicam. Države članice Komisiji na njeno zahtevo pošljejo podrobne informacije o dodeljenem in porabljenem naporu za celoto ali del obdobij upravljanja 2022 in 2023, in sicer v ta namen uporabijo obliko podatkov, določeno v tabelah IV in V.
Cuadro IITabela II
Formato de notificación de la información sobre kW-día, por período de gestiónOblika za sporočanje informacij o kilovatnih dneh na obdobje upravljanja
Estado miembro | Arte | Período de gestión | Declaración de esfuerzo acumuladoDržava članica | Orodje | Obdobje upravljanja | Kumulativna prijava napora
(1) | (2) | (3) | (4)(1) | (2) | (3) | (4)
Cuadro IIITabela III
Formato de los datos de la información sobre kW-día, por período de gestiónOblika podatkov za pošiljanje informacij o kilovatnih dneh na obdobje upravljanja
Nombre del campo | Número máximo de caracteres/dígitos | Alineamiento (4) | I(zquierda)/D(erecha) | Definición y comentariosIme polja | Največje št. znakov/števk | Poravnava (4) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombe
(1) | Estado miembro | 3 |   | Estado miembro (código ISO alfa-3) donde está matriculado el buque.(1) | Država članica | 3 |   | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je plovilo registrirano
(2) | Arte | 2 |   | Uno de los tipos de arte siguientes: | BT = redes de arrastre de vara ≥ 80 mm, | GN = redes de enmalle < 220 mm, | TN = trasmallos o redes de enredo < 220 mm.(2) | Orodje | 2 |   | Ena od naslednjih vrst orodja: | BT = vlečne mreže z gredjo ≥ 80 mm | GN = zabodne mreže < 220 mm | TN = trislojne mreže ali zapletne mreže < 220 mm
(3) | Período de gestión | 4 |   | Un año en el período comprendido desde el período de gestión de 2006 hasta el período de gestión actual.(3) | Obdobje upravljanja | 4 |   | Eno leto v obdobju od obdobja upravljanja 2006 do trenutnega obdobja upravljanja
(4) | Declaración de esfuerzo acumulado | 7 | D | Cantidad acumulada del esfuerzo pesquero, expresado en kilovatios-día, ejercido desde el 1 de febrero hasta el 31 de enero del período de gestión de que se trate.(4) | Kumulativna prijava napora | 7 | R | Kumulativna količina ribolovnega napora, izražena v kilovatnih dneh, od 1. februarja do 31. januarja zadevnega obdobja upravljanja
Cuadro IVTabela IV
Formato de notificación de la información relativa a los buquesOblika za sporočanje informacij glede plovila
Estado miembro | CFR | Señalización exterior | Duración del período de gestión | Artes notificados | Días en que pueden utilizarse los artes notificados | Días en que se han utilizado los artes notificados | Transferencia de díasDržava članica | Evidenca ribiškega ladjevja EU(CFR) | Zunanja oznaka | Trajanje obdobja upravljanja | Prijavljena orodja | Št. dni, ko je uporaba prijavljenih orodij dovoljena | Št. izkoriščenih dni s prijavljenimi orodji | Prenos dni
N.o 1 | N.o 2 | N.o 3 | … | N.o 1 | N.o 2 | N.o 3 | … | N.o 1 | N.o 2 | N.o 3 | …Št. 1 | Št. 2 | Št. 3 | … | Št. 1 | Št. 2 | Št. 3 | … | Št. 1 | Št. 2 | Št. 3 | …
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (5) | (5) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8)(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (5) | (5) | (5) | (6) | (6) | (6) | (6) | (7) | (7) | (7) | (7) | (8)
Cuadro VTabela V
Formato de los datos de la información relativa a los buquesOblika podatkov za sporočanje informacij glede plovila
Nombre del campo | Número máximo de caracteres/dígitos | Alineamiento (5) | I(zquierda)/D(erecha) | Definición y comentariosIme polja | Največje št. znakov/števk | Poravnava (5) | L(evo)/D(esno) | Opredelitev in opombe
(1) | Estado miembro | 3 |   | Estado miembro (código ISO alfa-3) donde está matriculado el buque pesquero.(1) | Država članica | 3 |   | Država članica (tričrkovna koda ISO), v kateri je ribiško plovilo registrirano
(2) | CFR | 12 |   | Número del registro común de la flota (CFR) | Número único de identificación de un buque pesquero | Estado miembro (código ISO alfa-3) seguido de una cadena de identificación (nueve caracteres). Una cadena de menos de nueve caracteres deberá completarse mediante ceros a la izquierda.(2) | Evidenca ribiškega ladjevja EU(CFR) | 12 |   | Identifikacijska številka CFR | Enotna identifikacijska številka ribiškega plovila | Država članica (tričrkovna koda ISO), ki ji sledi razpoznavni niz (devet znakov). Če ima razpoznavni niz manj kot devet znakov, se na levo stran pripišejo dodatne ničle
(3) | Señalización exterior | 14 | I | Con arreglo al Reglamento de Ejecución (UE) n.o 404/2011 de la Comisión (6).(3) | Zunanja oznaka | 14 | L | V skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 404/2011 (6)
(4) | Duración del período de gestión | 2 | I | Duración del período de gestión, expresada en meses.(4) | Trajanje obdobja upravljanja | 2 | L | Dolžina obdobja upravljanja v mesecih
(5) | Artes notificados | 2 | I | Uno de los tipos de arte siguientes: |   | BT = redes de arrastre de vara ≥ 80 mm, |   | GN = redes de enmalle < 220 mm, |   | TN = trasmallos o redes de enredo < 220 mm.(5) | Prijavljena orodja | 2 | L | Ena od naslednjih vrst orodja: |   | BT = vlečne mreže z gredjo ≥ 80 mm |   | GN = zabodne mreže < 220 mm |   | TN = trislojne mreže ali zapletne mreže < 220 mm
(6) | Condición especial aplicable a los artes notificados | 3 | I | Número de días a que tiene derecho el buque pesquero con arreglo al anexo II para los artes notificados y la duración del período de gestión notificada.(6) | Posebni pogoj, ki velja za prijavljena orodja | 3 | L | Število dni, ko je v skladu s Prilogo II ribiško plovilo upravičeno do prijavljenega orodja in prijavljenega trajanja obdobja upravljanja
(7) | Días en que se han utilizado los artes notificados | 3 | I | Número de días de presencia real del buque pesquero dentro de la zona y de utilización efectiva de artes correspondientes a los artes notificados durante el período de gestión notificado.(7) | Št. izkoriščenih dni s prijavljenimi orodji | 3 | L | Število dni, ko je bilo ribiško plovilo dejansko prisotno na območju in je uporabljalo prijavljeno orodje med prijavljenim obdobjem upravljanja
(8) | Transferencia de días | 4 | I | Para los días transferidos, indíquese «– número de días transferidos» y para los días recibidos, «+ número de días transferidos».(8) | Prenos dni | 4 | L | Prenesene dni označite s „– število prenesenih dni“, prejete dni pa s „+ število prenesenih dni“
(1)  Reglamento (UE) n.o 508/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014, relativo al Fondo Europeo Marítimo y de Pesca, y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 2328/2003, (CE) n.o 861/2006, (CE) n.o 1198/2006 y (CE) n.o 791/2007 del Consejo, y el Reglamento (UE) n.o 1255/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 149 de 20.5.2014, p. 1).(1)  Uredba (EU) št. 508/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o Evropskem skladu za pomorstvo in ribištvo in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2328/2003, (ES) št. 861/2006, (ES) št. 1198/2006 in (ES) št. 791/2007 in Uredbe (EU) št. 1255/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 149, 20.5.2014, str. 1).
(2)  Reglamento (CE) n.o 744/2008 del Consejo, de 24 de julio de 2008, por el que se establece una acción específica temporal para promover la reestructuración de las flotas pesqueras de la Comunidad Europea afectadas por la crisis económica (DO L 202 de 31.7.2008, p. 1).(2)  Uredba Sveta (ES) št. 744/2008 z dne 24. julija 2008 o uvedbi začasnega posebnega ukrepa za spodbujanje prestrukturiranja ribiških flot Evropske skupnosti, ki jih je prizadela gospodarska kriza (UL L 202, 31.7.2008, str. 1).
(3)  Reglamento (UE) 2017/1004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2017, relativo al establecimiento de un marco de la Unión para la recopilación, gestión y uso de los datos del sector pesquero y el apoyo al asesoramiento científico en relación con la política pesquera común y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.o 199/2008 del Consejo (DO L 157 de 20.6.2017, p. 1).(3)  Uredba (EU) 2017/1004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. maja 2017 o vzpostavitvi okvira Unije za zbiranje, upravljanje in uporabo podatkov v ribiškem sektorju in podporo znanstvenemu svetovanju v zvezi s skupno ribiško politiko ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 199/2008 (UL L 157, 20.6.2017, str. 1).
(4)  Información pertinente para la transmisión de datos mediante un formato de longitud establecida.(4)  Pomembne informacije za posredovanje podatkov v obliki s fiksno dolžino.
(5)  Información pertinente para la transmisión de datos mediante un formato de longitud establecida.(5)  Pomembne informacije za posredovanje podatkov v obliki s fiksno dolžino.
(6)  Reglamento de Ejecución (UE) n.o 404/2011 de la Comisión, de 8 de abril de 2011, que establece las normas de desarrollo del Reglamento (CE) n.o 1224/2009 del Consejo por el que se establece un régimen comunitario de control para garantizar el cumplimiento de las normas de la política pesquera común (DO L 112 de 30.4.2011, p. 1).(6)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 404/2011 z dne 8. aprila 2011 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (UL L 112, 30.4.2011, str. 1).
ANEXO IIIPRILOGA III
ZONAS DE GESTIÓN DE LOS LANZONES EN LAS DIVISIONES 2a Y 3a Y EN LA SUBZONA 4 DEL CIEMOBMOČJA UPRAVLJANJA ZA PRAVE PEŠČENKE V RAZDELKIH ICES 2a, 3a IN NA PODOBMOČJU ICES 4
A efectos de la gestión de las posibilidades de pesca de lanzones en las divisiones 2a y 3a y en la subzona 4 del CIEM fijadas en el anexo IA, las zonas de gestión en las que se aplican límites de captura específicos se definen según lo dispuesto en el presente anexo y en su apéndice:Za namene upravljanja ribolovnih možnosti za prave peščenke v razdelkih ICES 2a in 3a ter na podobmočju ICES 4, določenih v Prilogi IA, so območja upravljanja, za katera veljajo specifične omejitve ulova, opredeljena, kot je določeno v tej prilogi in Dodatku k tej prilogi:
Zonas de gestión de los lanzones | Rectángulos estadísticos del CIEMObmočje upravljanja za prave peščenke | Statistična območja ICES
1r | 31–33 E9–F4; 33 F5; 34–37 E9–F6; 38–40 F0–F5; 41 F4–F51r | 31–33 E9–F4; 33 F5; 34–37 E9–F6; 38–40 F0–F5; 41 F4–F5
2r | 35 F7–F8; 36 F7–F9; 37 F7–F8; 38 41 F6–F8; 42 F6–F9; 43 F7–F9; | 44 F9–G0; 45 G0–G1; 46 G12r | 35 F7–F8; 36 F7–F9; 37 F7–F8; 38 41 F6–F8; 42 F6–F9; 43 F7–F9; | 44 F9–G0; 45 G0–G1; 46 G1
3r | 41–46 F1–F3; 42–46 F4–F5; 43–46 F6; 44–46 F7–F8; 45–46 F9; 46–47 G0; 47 G1 y 48 G03r | 41–46 F1–F3; 42–46 F4–F5; 43–46 F6; 44–46 F7–F8; 45–46 F9; 46–47 G0; 47 G1 in 48 G0
4 | 38-40 E7-E9 y 41-46 E6-F04 | 38–40 E7–E9 in 41–46 E6–F0
5r | 47-52 F1-F55r | 47–52 F1–F5
6 | 41–43 G0–G3; 44 G16 | 41–43 G0–G3; 44 G1
7r | 47-52 E6-F07r | 47–52 E6–F0
ApéndiceDodatek
Zonas de gestión de los lanzonesObmočja upravljanja za prave peščenke
ANEXO IVPRILOGA IV
VEDAS ESTACIONALES PARA PROTEGER EL BACALAO EN ÉPOCA DE DESOVESEZONSKA OBDOBJA PREPOVEDI RIBOLOVA ZA ZAŠČITO DRSTEČE SE TRSKE
Las zonas indicadas en el cuadro que figura a continuación quedarán vedadas para todos los artes, excluidos los artes pelágicos (redes de cerco con jareta y redes de arrastre), durante el período especificado:V območjih iz spodnje tabele se med opredeljenim obdobjem prepove ribolov za vse vrste orodij, razen za pelagična orodja (zaporne plavarice in vlečne mreže):
Vedas temporalesČasovno omejena obdobja prepovedi
N.o | Nombre de la zona | Coordenadas | Período | Observaciones adicionalesŠt. | Ime območja | Koordinate | Časovno obdobje | Dodatne opombe
1 | Stanhope ground | 60° 10′ N, 1° 45′ E | 60° 10′ N, 2° 00′ E | 60° 25′ N, 1° 45′ E | 60° 25′ N, 2° 00′ E | Del 1 de enero al 30 de abril |  1 | Stanhope ground | 60o 10' S–01o 45' V | 60o 10' S–02o 00' V | 60o 25' S–01o 45' V | 60o 25' S–02o 00' V | od 1. januarja do 30. aprila |  
2 | Long Hole | 59° 7,35′ N, 0° 31,04′ O | 59° 3,60′ N, 0° 22,25′ O | 58° 59,35′ N, 0° 17,85′ O | 58° 56,00′ N, 0° 11,01′ O | 58° 56,60′ N, 0° 8,85′ O | 58° 59,86′ N, 0° 15,65′ O | 59° 3,50′ N, 0° 20,00′ O | 59° 8,15′ N, 0° 29,07′ O | Del 1 de enero al 31 de marzo |  2 | Long Hole | 59o 07,35' S–0o 31,04' Z | 59o 03,60' S–0o 22,25' Z | 58o 59,35' S–0o 17,85' Z | 58o 56,00' S–0o 11,01' Z | 58o 56,60' S–0o 08,85' Z | 58o 59,86' S–0o 15,65' Z | 59o 03,50' S–0o 20,00' Z | 59o 08,15' S–0o 29,07' Z | od 1. januarja do 31. marca |  
3 | Coral edge | 58° 51,70′ N, 3° 26,70′ E | 58° 40,66′ N, 3° 34,60′ E | 58° 24,00′ N, 3° 12,40′ E | 58° 24,00′ N, 2° 55,00′ E | 58° 35,65′ N, 2° 56,30′ E | Del 1 de enero al 28 de febrero |  3 | Coral Edge | 58o 51,70' S–03o 26,70' V | 58o 40,66' S–03o 34,60' V | 58o 24,00' S–03o 12,40' V | 58o 24,00' S–02o 55,00' V | 58o 35,65' S–02o 56,30' V | od 1. januarja do 28. februarja |  
4 | Papa Bank | 59° 56′ N, 3° 08′ O | 59° 56′ N, 2° 45′ O | 59° 35′ N, 3° 15′ O | 59° 35′ N, 3° 35′ O | Del 1 de enero al 15 de marzo |  4 | Papa Bank | 59o 56' S–03o 08' Z | 59o 56' S–02o 45' Z | 59o 35' S–03o 15' Z | 59o 35' S–03o 35' Z | od 1. januarja do 15. marca |  
5 | Foula Deeps | 60° 17,50′ N, 1° 45′ O | 60° 11,00′ N, 1° 45′ O | 60° 11,00′ N, 2° 10′ O | 60° 20,00′ N, 2° 00′ O | 60° 20,00′ N, 1° 50′ O | Del 1 de noviembre al 31 de diciembre |  5 | Foula Deeps | 60o 17,50' S–01o 45' Z | 60o 11,00' S–01o 45' Z | 60o 11,00' S–02o 10' Z | 60o 20,00' S–02o 00' Z | 60o 20,00' S–01o 50' Z | od 1. novembra do 31. decembra |  
6 | Egersund Bank | 58° 7,40′ N, 4° 33,00′ E | 57° 53,00′ N, 5° 12,00′ E | 57° 40,00′ N, 5° 10,90′ E | 57° 57,90′ N, 4° 31,90′ E | Del 1 de enero al 31 de marzo | (10 × 25 millas náuticas)6 | Egersund Bank | 58o 07,40' S–04o 33,00' V | 57o 53,00' S–05o 12,00' V | 57o 40,00' S–05o 10,90' V | 57o 57,90' S–04o 31,90' V | od 1. januarja do 31. marca | (10 × 25 morskih milj)
7 | Este de Fair Isle | 59° 40′ N, 1° 23′ O | 59° 40′ N, 1° 13′ O | 59° 30′ N, 1° 20′ O | 59° 10′ N, 1° 20′ O | 59° 30′ N, 1° 28′ O | 59° 10′ N, 1° 28′ O | Del 1 de enero al 15 de marzo |  7 | Vzhodno od otoka Fair Isle | 59o 40' S–01o 23' Z | 59o 40' S–01o 13' Z | 59o 30' S–01o 20' Z | 59o 10' S–01o 20' Z | 59o 30' S–01o 28' Z | 59o 10' S–01o 28' Z | od 1. januarja do 15. marca |  
8 | West Bank | 57° 15′ N, 5° 01′ E | 56° 56′ N, 5° 00′ E | 56° 56′ N, 6° 20′ E | 57° 15′ N, 6° 20′ E | Del 1 de febrero al 15 de marzo | (18 × 4 millas náuticas)8 | West Bank | 57o 15' S–05o 01' V | 56o 56' S–05o 00' V | 56o 56' S–06o 20' V | 57o 15' S–06o 20' V | od 1. februarja do 15. marca | (18 × 4 morskih milj)
9 | Revet | 57° 28,43′ N, 8° 5,66′ E | 57° 27,44′ N, 8° 7,20′ E | 57° 51,77′ N, 9° 26,33′ E | 57° 52,88′ N, 9° 25,00′ E | Del 1 de febrero al 15 de marzo | (1,5 × 49 millas náuticas)9 | Revet | 57o 28,43' S–08o 05,66' V | 57o 27,44' S–08o 07,20' V | 57o 51,77' S–09o 26,33' V | 57o 52,88' S–09o 25,00' V | od 1. februarja do 15. marca | (1,5 × 49 morskih milj)
10 | Rabarberen | 57° 47,00′ N, 11° 4,00′ E | 57° 43,00′ N, 11° 4,00′ E | 57° 43,00′ N, 11° 9,00′ E | 57° 47,00′ N, 11° 9,00′ E | Del 1 de febrero al 15 de marzo | Este de Skagen | (2,7 × 4 millas náuticas)10 | Rabarberen | 57o 47,00' S–11o 04,00' V | 57o 43,00' S–11o 04,00' V | 57o 43,00' S–11o 09,00' V | 57o 47,00' S–11o 09,00' V | od 1. februarja do 15. marca | vzhodno od Skagna | (2,7 × 4 morskih milj)
ANEXO VPRILOGA V
AUTORIZACIONES DE PESCADOVOLJENJA ZA RIBOLOV DEL A NAJVEČJE ŠTEVILO DOVOLJENJ ZA RIBOLOV ZA RIBIŠKA PLOVILA UNIJE, KI LOVIJO V VODAH TRETJIH DRŽAV
PARTE ARibolovno območje | Ribolov | Število dovoljenj za ribolov | Razdelitev dovoljenj za ribolov med države članice | Največje število prisotnih plovil v katerem koli trenutku
NÚMERO MÁXIMO DE AUTORIZACIONES DE PESCA PARA BUQUES PESQUEROS DE LA UNIÓN QUE FAENEN EN AGUAS DE UN TERCER PAÍSNorveške vode in ribolovno območje okrog otoka Jan Mayen | Sled, severno od 62° 00' S | 59 | DK | 25 | 51
Zona de pesca | Pesquería | Número de autorizaciones de pesca | Asignación de autorizaciones de pesca entre los Estados miembros | Número máximo de buques que pueden estar presentes en un momento determinadoDE | 5
Aguas de Noruega y el caladero en torno a Jan Mayen | Arenque, al norte del paralelo 62° 00′ N | 59 | DK | 25 | 51FR | 1
DE | 5IE | 8
FR | 1NL | 9
IE | 8PL | 1
NL | 9SE | 10
PL | 1  | Pridnene vrste, severno od 62° 00' S | 66 | DE | 16 | 41
SE | 10IE | 1
  | Especies demersales, al norte del paralelo 62° 00′ N | 66 | DE | 16 | 41ES | 20
IE | 1FR | 18
ES | 20PT | 9
FR | 18Nedodeljeno | 2
PT | 9Vrste za industrijsko uporabo, južno od 62° 00' S | 450 | DK | 450 | 141
Sin asignar | 2Vode Svalbarda; mednarodne vode območij 1 in 2b (1) | Ribolov snežnih morskih pajkov z vršami | 20 | EE | 1 | Ni relevantno.
Especies industriales, al sur del paralelo 62° 00′ N | 450 | DK | 450 | 141ES | 1
Aguas de Svalbard; aguas internacionales de las subzonas 1 y 2b (1) | Pesca de cangrejos de las nieves con nasas | 20 | EE | 1 | No aplicableLV | 11
ES | 1LT | 4
LV | 11PL | 3
LT | 4DEL B
PL | 3NAJVEČJE ŠTEVILO DOVOLJENJ ZA RIBOLOV ZA PLOVILA TRETJIH DRŽAV, KI LOVIJO V VODAH UNIJE
PARTE BDržava zastave | Ribolov | Število dovoljenj za ribolov | Največje število prisotnih plovil v katerem koli trenutku
NÚMERO MÁXIMO DE AUTORIZACIONES DE PESCA PARA BUQUES DE TERCEROS PAÍSES QUE FAENEN EN AGUAS DE LA UNIÓNVenezuela (2)  (3) | Hlastači (vode Francoske Gvajane) | 45 | 45
Estado de abanderamiento | Pesquería | Número de autorizaciones de pesca | Número máximo de buques que pueden estar presentes en un momento determinado(1)  Dodelitev ribolovnih možnosti, ki so na voljo Uniji na območju otoka Spitsbergen in Medvedjega otoka, ne posega v pravice in obveznosti, ki izhajajo iz Pariške pogodbe iz leta 1920.
Venezuela (2)  (3) | Lutjánidos (aguas de la Guayana Francesa) | 45 | 45(2)  Za izdajo navedenih dovoljenj za ribolov je treba predložiti dokazilo, da obstaja veljavna pogodba med lastnikom ribiškega plovila, ki zaprosi za dovoljenje za ribolov, in predelovalnim podjetjem iz Francoske Gvajane ter da navedena pogodba vsebuje obveznost iztovarjanja najmanj 75 % celotnega ulova hlastačev zadevnega ribiškega plovila na navedenem območju, tako da se lahko predela v prostorih navedenega podjetja. Takšno pogodbo morajo overiti francoski organi, ki zagotovijo, da je skladna z dejansko zmogljivostjo pogodbenega predelovalnega podjetja in s cilji za razvoj gvajanskega gospodarstva. Izvod overjene pogodbe se priloži zahtevku za izdajo dovoljenja za ribolov. Če francoski organi takšne pogodbe ne potrdijo, o tem uradno obvestijo zadevne pogodbenice in Komisijo ter pri tem navedejo razloge za zavrnitev.
(1)  La asignación de las posibilidades de pesca de que dispone la Unión en la zona de Spitzbergen y la Isla de los Osos se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones derivados del Tratado de París de 1920.(3)  Ribolovne dejavnosti se odobrijo na letni koledarski osnovi. Vendar lahko ribiško plovilo nadaljuje z ribolovnimi dejavnostmi do tri mesece po izteku veljavnosti dovoljenja za ribolov, če je gospodarski subjekt:
(2)  Para expedir esas autorizaciones de pesca, se deberá probar que existe un contrato válido entre el propietario del buque pesquero que solicite la autorización de pesca y una empresa de transformación situada en el departamento de la Guayana Francesa, y que dicho contrato incluye la obligación de desembarcar en dicho departamento como mínimo el 75 % de todas las capturas de lutjánidos del buque pesquero de que se trate para que puedan transformarse en las instalaciones de dicha empresa. El contrato deberá ser aprobado por las autoridades francesas, las cuales garantizarán que sea coherente con la capacidad real de la empresa de transformación contratante y con los objetivos de desarrollo de la economía guayanesa. Se adjuntará a la solicitud de autorización de pesca un ejemplar del contrato aprobado. En caso de que se denegara la aprobación, las autoridades francesas notificarán dicha denegación, así como sus motivos, tanto a las partes interesadas como a la Comisión.— | začel postopek obnovitve svojega dovoljenja za ribolov,
(3)  Las actividades pesqueras se autorizarán por años civiles. No obstante, los buques pesqueros podrán continuar sus actividades pesqueras hasta transcurridos tres meses desde la expiración de su autorización de pesca, siempre que el operador:— | izpolnil vse svoje pogodbene obveznosti in obveznosti obveščanja.
— | haya iniciado el proceso de renovación de su autorización de pesca,To podaljšanje preneha veljati z začetkom veljavnosti sklepa Komisije o novem dovoljenju za ribolov ali obvestila o zavrnitvi izdaje novega dovoljenja za ribolov.
— | haya cumplido todas sus obligaciones contractuales y de comunicación de información.PRILOGA VI
Esta prórroga expirará a la entrada en vigor de la decisión de la Comisión por la que se concede una nueva autorización de pesca o cuando se notifique la denegación de esta.OBMOČJE KONVENCIJE ICCAT (1)
ANEXO VI1.   
ZONA DEL CONVENIO CICAA (1)Največje število plovil Unije za ribolov tunov z živo vabo in plovil s panulo, ki imajo dovoljenje za aktivni ribolov modroplavutega tuna (Thunnus thynnus) med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm v vzhodnem Atlantiku
1.   Španija | 60
Número máximo de embarcaciones de caña y línea y buques curricaneros de la Unión autorizados a pescar activamente atún rojo (Thunnus thynnus) de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm en el Atlántico orientalFrancija | 55
España | 60Unija | 115
Francia | 552.   
Unión | 115Največje število plovil Unije za priobalni obrtniški ribolov, ki imajo dovoljenje za aktivni ribolov modroplavutega tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm v Sredozemskem morju
2.   Španija | 364
Número máximo de buques de la Unión de pesca costera artesanal autorizados a pescar activamente atún rojo de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm en el MediterráneoFrancija | 140  (2)
España | 364Italija | 30
Francia | 140  (2)Ciper | 20  (2)
Italia | 30Malta | 54  (2)
Chipre | 20  (2)Unija | 684
Malta | 54  (2)3.   
Unión | 684Največje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za aktivni ribolov modroplavutega tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm v Jadranskem morju za namene gojenja
3.   Hrvaška | 18
Número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar activamente atún rojo de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm en el mar Adriático con fines de críaItalija | 12
Croacia | 18Unija | 28
Italia | 124.   
Unión | 28Največje število ribiških plovil vsake države članice, ki lahko imajo dovoljenje za ribolov, obdržanje na krovu, pretovarjanje, prevoz ali iztovarjanje modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju
4.   Tabela A
Número máximo de buques de pesca de cada Estado miembro que pueden ser autorizados a pescar, mantener a bordo, transbordar, transportar o desembarcar atún rojo en el Atlántico oriental y el Mediterráneo  | Število ribiških plovil (3)  (4)
Cuadro A  | Grčija (5) | Španija | Francija | Hrvaška | Italija | Ciper (6) | Malta (7) | Portugalska
  | Número de buques pesqueros (3)  (4)Plovila z zaporno plavarico (8) | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno.
  | Grecia (5) | España | Francia | Croacia | Italia | Chipre (6) | Malta (7) | PortugalPlovila s parangali | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno.
Cerqueros con jareta (8) | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijarPlovila z živo vabo | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno.
Palangreros | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijarPlovila z ročnimi ribiškimi vrvicami | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno.
Embarcaciones de caña y línea | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijarPlovila z vlečnimi mrežami | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno.
Embarcaciones con líneas de mano | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijarPlovila za mali ribolov | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno.
Arrastreros | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijarDruga plovila za mali obalni ribolov (9) | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno. | Se določi naknadno.
Pequeña escala | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar5.   
Otras embarcaciones artesanales (9) | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijar | Por fijarNajvečje število pasti, ki se uporabljajo pri ribolovu modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju ter jih odobri posamezna država članica
5.   Največje število pasti (10)
Número máximo de almadrabas utilizadas en la pesquería de atún rojo del Atlántico oriental y el Mediterráneo autorizadas por cada Estado miembroDržava članica | Število pasti
Número máximo de almadrabas (10)Španija | 5
Estado miembro | Número de almadrabasItalija | 6
España | 5Portugalska | 2
Italia | 66.   
Portugal | 2Največja zmogljivost gojenja in pitanja modroplavutega tuna za posamezno državo članico in največji vnos divjega ulovljenega modroplavutega tuna, ki ga lahko posamezna država članica dodeli svojim ribogojnicam v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju
6.   Tabela A
Capacidad máxima de cría y de engorde de atún rojo para cada Estado miembro y cantidad máxima de atún rojo capturado en estado salvaje que cada Estado miembro puede autorizar para ingresar en sus granjas en el Atlántico oriental y el MediterráneoNajvečja zmogljivost gojenja in pitanja tuna (11)
Cuadro A  | Število ribogojnic | Zmogljivost (v tonah)
Capacidad máxima de cría y de engorde de atún (11)Grčija | 2 | 2 100
  | Número de granjas | Capacidad (en toneladas)Španija | 10 | 11 852
Grecia | 2 | 2 100Hrvaška | 4 | 7 880
España | 10 | 11 852Italija | 13 | 12 600
Croacia | 4 | 7 880Ciper | 3 | 3 000
Italia | 13 | 12 600Malta | 6 | 12 300
Chipre | 3 | 3 000Portugalska | 2 | 500
Malta | 6 | 12 300Tabela B
Portugal | 2 | 500Največji vnos ulovljenega modroplavutega tuna (v tonah) (12)
Cuadro BGrčija | 785
Cantidad máxima de atún rojo capturado en estado salvaje (en toneladas) (12)Španija | 6 300
Grecia | 785Hrvaška | 2 947
España | 6 300Italija | 3 764
Croacia | 2 947Ciper | 2 195
Italia | 3 764Malta | 8 786
Chipre | 2 195Portugalska | 350
Malta | 8 7867.   
Portugal | 350Največje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov severnega belega tuna (Thunnus alalunga) kot ciljno vrsto v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 2017/2007.
7.   Država članica | Največje število plovil
Número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar atún blanco del norte (Thunnus alalunga) como especie objetivo, de conformidad con el artículo 17 del Reglamento (UE) 2017/2107.Irska | 50
Estado miembro | Número máximo de buquesŠpanija | 730
Irlanda | 50Francija | 151
España | 730Portugalska | 310
Francia | 1518.   
Portugal | 310Največje število ribiških plovil Unije z dolžino najmanj 20 metrov, ki lovijo veleokega tuna (Thunnus obesus) na območju Konvencije ICCAT.
8.   Država članica | Največje število plovil z zapornimi plavaricami | Največje število plovil s parangali
Número máximo de buques pesqueros de la Unión de al menos 20 metros de eslora que pesquen patudo (Thunnus obesus) en la zona del Convenio CICAAŠpanija | 23 | 190
Estado miembro | Número máximo de buques con redes de cerco con jareta | Número máximo de buques con palangresFrancija | 11 | –
España | 23 | 190Portugalska | – | 79
Francia | 11 | –Unija | 34 | 269
Portugal | – | 79(1)  Vrednosti v točkah 1, 2 in 3 te priloge se lahko zmanjšajo zaradi izpolnitve mednarodnih obveznosti Unije.
Unión | 34 | 269(2)  To število se lahko poveča, če se plovilo z zaporno plavarico nadomesti z največ 10 plovili s parangali v skladu s tabelo A v točki 4 te priloge.
(1)  Las cantidades que figuran en los puntos 1, 2 y 3 del presente anexo podrán reducirse para cumplir con las obligaciones internacionales de la Unión.(3)  Številke iz te tabele bodo določene, ko bo ICCAT odobrila načrt Unije za ribolov, gojenje in upravljanje ribolovnih zmogljivosti v skladu z veljavnimi priporočili ICCAT in pravili Unije.
(2)  Esta cantidad podrá aumentarse si se sustituye un cerquero de jareta por hasta diez palangreros de conformidad con el punto 4 del cuadro A del presente anexo.(4)  Številke v tej tabeli se lahko še povečajo pod pogojem, da so izpolnjene mednarodne obveznosti Unije.
(3)  Las cifras de este cuadro se establecerán tras la aprobación por la CICAA del plan de gestión de pesca, cría y capacidad de la Unión, conforme a las recomendaciones de la CICAA y las normas de la Unión aplicables.(5)  Eno srednje veliko plovilo z zaporno plavarico je nadomeščeno z največ 10 plovili s parangali ali enim manjšim plovilom z zaporno plavarico in tremi drugimi plovili za obrtniški ribolov.
(4)  Las cantidades del presente cuadro podrán aumentarse, siempre que se cumplan las obligaciones internacionales de la Unión.(6)  Eno srednje veliko plovilo z zaporno plavarico se lahko nadomesti z največ 10 plovili s parangali ali enim manjšim plovilom z zaporno plavarico in največ tremi plovili s parangali.
(5)  Un cerquero con jareta de tamaño medio se ha sustituido por un máximo de diez palangreros o por un cerquero con jareta pequeño y otros tres buques artesanales.(7)  Eno srednje veliko plovilo z zaporno plavarico se lahko nadomesti z največ 10 plovili s parangali.
(6)  Un cerquero con jareta de tamaño medio puede sustituirse por un máximo de diez palangreros o por un cerquero con jareta pequeño y un máximo de tres palangreros.(8)  Posamezna števila plovil z zaporno plavarico v tej tabeli so rezultat prenosov med državami članicami in ne pomenijo zgodovinskih pravic za v prihodnje.
(7)  Un cerquero de jareta de tamaño medio puede sustituirse por un máximo de 10 palangreros.(9)  Večnamenska plovila, ki uporabljajo različna orodja (parangal, ročna ribiška vrvica, panula).
(8)  Los números individuales de cerqueros con jareta del presente cuadro son el resultado de las transferencias entre Estados miembros y no constituyen derechos históricos para el futuro.(10)  Številke iz te tabele bodo prilagojene, ko bo ICCAT odobrila načrt Unije za ribolov, gojenje in upravljanje ribolovnih zmogljivosti v skladu z veljavnimi priporočili ICCAT in pravili Unije.
(9)  Buques polivalentes equipados con diversos artes (palangre, línea de mano, curricán).(11)  Številke iz te tabele bodo prilagojene, ko bo ICCAT odobrila načrt Unije za ribolov, gojenje in upravljanje ribolovnih zmogljivosti v skladu z veljavnimi priporočili ICCAT in pravili Unije.
(10)  Las cifras de este cuadro se adaptarán tras la aprobación por la CICAA del plan de gestión de pesca, cría y capacidad de la Unión, conforme a las recomendaciones de la CICAA y las normas de la Unión aplicables.(12)  Številke iz te tabele bodo prilagojene, ko bo ICCAT odobrila načrt Unije za ribolov, gojenje in upravljanje ribolovnih zmogljivosti v skladu z veljavnimi priporočili ICCAT in pravili Unije.
(11)  Las cifras de este cuadro se adaptarán tras la aprobación por la CICAA del plan de gestión de pesca, cría y capacidad de la Unión, conforme a las recomendaciones de la CICAA y las normas de la Unión aplicables.PRILOGA VII
(12)  Las cifras de este cuadro se adaptarán tras la aprobación por la CICAA del plan de gestión de pesca, cría y capacidad de la Unión, conforme a las recomendaciones de la CICAA y las normas de la Unión aplicables.OBMOČJE KONVENCIJE CCAMLR
ANEXO VIIRaziskovalni ribolov zobatih rib na območju Konvencije CCAMLR v obdobju od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024 se omeji na naslednje:
ZONA DE LA CONVENCIÓN CCRVMATabela A
En el período del 1 de diciembre de 2023 al 30 de noviembre de 2024, la pesca exploratoria de róbalos de profundidad en la zona de la Convención CCRVMA se limitará a lo siguiente:Države članice z dovoljenjem, podobmočja in največje število ribiških plovil
Cuadro ADržava članica | Podobmočje | Največje število plovil
Estados miembros autorizados, subzonas y número máximo de buques pesquerosŠpanija | 48.6 | 1
Estado miembro | Subzona | Número máximo de buquesŠpanija | 88.1 | 1
España | 48.6 | 1Španija | 88.2 | 1
España | 88.1 | 1Tabela B
España | 88.2 | 1Omejitve celotnega dovoljenega ulova in prilova
Cuadro BTAC iz spodnje tabele, ki jih sprejme CCAMLR, niso dodeljeni članicam CCAMLR, zato delež Unije ni določen. Ulove spremlja sekretariat CCAMLR, ki pogodbenicam sporoči, kdaj naj se ribolov zaradi izčrpanja TAC preneha.
TAC y límites de capturas accesoriasPodobmočje | Regija | Sezona | MRE ali raziskovalni bloki | Antarktična zobata riba (Dissostichus mawsoni): omejitev ulova (v tonah)/MRE ali raziskovalni bloki | Antarktična zobata riba (Dissostichus mawsoni): omejitev ulova (v tonah)/celotno podobmočje (1) | Omejitev prilova (v tonah)/MRE ali raziskovalni bloki
Los TAC que figuran en el cuadro siguiente, que han sido aprobados por la CCRVMA, no se asignan a los miembros de la CCRVMA y, por tanto, el cupo de la Unión es indeterminado. Las capturas son supervisadas por la Secretaría de la CCRVMA, que comunicará a las Partes contratantes cuándo debe cesar la pesca por haberse agotado el TAC.raže | (Rajiformes) | repaki (Macrourus spp.) (2) | druge vrste
Subzona | Región | Campaña | UIPE o bloques de investigación | Límite de capturas de austromerluza antártica (Dissostichus mawsoni) (en toneladas)/UIPE o bloques de investigación | Límite de capturas de austromerluza antártica (Dissostichus mawsoni) (en toneladas)/toda la subzona (1) | Límite de capturas accesorias (en toneladas)/UIPE o bloques de investigación48.6 | Celotno podobmočje | od 1. decembra 2023 do 30. novembra 2024 | 48.6_2 | 148 | 518 | 7 | 23 | 23
Rayas, pastinacas y mantas | (Rajiformes) | Granaderos (Macrourus spp.) (2) | Otras especies48.6_3 | 42 | 2 | 6 | 6
48.6 | Toda la subzona | Del 1 de diciembre de 2023 al 30 de noviembre de 2024 | 48.6_2 | 148 | 518 | 7 | 23 | 2348.6_4 | 126 | 6 | 20 | 20
48.6_3 | 42 | 2 | 6 | 648.6_5 | 202 | 10 | 32 | 32
48.6_4 | 126 | 6 | 20 | 2088.1 | Celotno podobmočje | od 1. decembra 2023 do 31. avgusta 2024 | A, B, C, G (3) („S70“) | 665 | 3 499 | 33 | 106 | 33
48.6_5 | 202 | 10 | 32 | 32G, H, I, J, K (4)(„J70“) | 2 309 | 115 | 316 | 115
88.1 | Toda la subzona | Del 1 de diciembre de 2023 al 31 de agosto de 2024 | A, B, C, G (3) («N70») | 665 | 3 499 | 33 | 106 | 33Posebno raziskovalno območje v zavarovanem morskem območju Rossovega morja („PRO“) | 456 | 22 | 72 | 22
G, H, I, J, K (4) («S70») | 2 309 | 115 | 316 | 11588.2 | Celotno podobmočje | od 1. decembra 2023 do 31. avgusta 2024 | A, B (3) (S70) | Vključeno v omejitev ulova za S70 na podobmočju 88,1 . |   | Vključeno v omejitve prilova za S70 na podobmočju 88,1 .
Zona de investigación especial de la zona marina protegida del mar de Ross («ZIE») | 456 | 22 | 72 | 22A, B (4) (J70) | Vključeno v omejitev ulova za J70 na podobmočju 88,1 . | Vključeno v omejitve prilova za J70 na podobmočju 88,1 .
88.2 | Toda la subzona | Del 1 de diciembre de 2023 al 31 de agosto de 2024 | A, B (3) («N70») | Incluido en el límite de capturas para N70 en la subzona 88,1 |   | Incluido en los límites de capturas accesorias para N70 en la subzona 88,1Del MRE_A znotraj PRO | Vključeno v omejitev ulova za PRO na podobmočju 88,1 . | Vključeno v omejitve prilova za PRO na podobmočju 88,1 .
A, B (4) («S70») | Incluido en el límite de capturas para S70 en la subzona 88,1 | Incluido en los límites de capturas accesorias para S70 en la subzona 88,188.2_1 | 184 | 970 | 9 | 29 | 29
Parte de UIPE_A dentro de la ZIE | Incluido en el límite de capturas para la ZIE en la subzona 88,1 | Incluido en los límites de capturas accesorias para la ZIE en la subzona 88,188.2_2 | 322 | 16 | 53 | 53
88.2_1 | 184 | 970 | 9 | 29 | 2988.2_3 | 242 | 12 | 38 | 38
88.2_2 | 322 | 16 | 53 | 5388.2_4 | 222 | 11 | 35 | 35
88.2_3 | 242 | 12 | 38 | 38od 14. decembra 2023 do 31. avgusta 2024 | 88.2_H | 146 | 146 | 7 | 23 | 23
88.2_4 | 222 | 11 | 35 | 35Dodatek
Del 14 de diciembre de 2023 al 31 de agosto de 2024 | 88.2_H | 146 | 146 | 7 | 23 | 23Del A
ApéndiceKoordinate raziskovalnih blokov 48.6
Parte AKoordinate raziskovalnega bloka 48.6_2
Puntos de los bloques de investigación 48.654° 00' J 01° 00' V
Puntos del bloque de investigación 48.6_255° 00' J 01° 00' V
54° 00′ S, 1° 00′ E55° 00' J 02° 00' V
55° 00′ S, 1° 00′ E55° 30' J 02° 00' V
55° 00′ S, 2° 00′ E55° 30' J 04° 00' V
55° 30′ S, 2° 00′ E56° 30' J 04° 00' V
55° 30′ S, 4° 00′ E56° 30' J 07° 00' V
56° 30′ S, 4° 00′ E56° 00' J 07° 00' V
56° 30′ S, 7° 00′ E56° 00' J 08° 00' V
56° 00′ S, 7° 00′ E54° 00' J 08° 00' V
56° 00′ S, 8° 00′ E54° 00' J 09° 00' V
54° 00′ S, 8° 00′ E53° 00' J 09° 00' V
54° 00′ S, 9° 00′ E53° 00' J 03° 00' V
53° 00′ S, 9° 00′ E53° 30' J 03° 00' V
53° 00′ S, 3° 00′ E53° 30' J 02° 00' V
53° 30′ S, 3° 00′ E54° 00' J 02° 00' V
53° 30′ S, 2° 00′ EKoordinate raziskovalnega bloka 48.6_3
54° 00′ S, 2° 00′ E64° 30' S 01° 00' V
Puntos del bloque de investigación 48.6_366° 00' J 01° 00' V
64° 30′ S, 1° 00′ E66° 00' J 04° 00' V
66° 00′ S, 1° 00′ E65° 00' J 04° 00' V
66° 00′ S, 4° 00′ E65° 00' J 07° 00' V
65° 00′ S, 4° 00′ E64° 30' S 07° 00' V
65° 00′ S, 7° 00′ EKoordinate raziskovalnega bloka 48.6_4
64° 30′ S, 7° 00′ E68° 20' J 10° 00' V
Puntos del bloque de investigación 48.6_468° 20' J 13° 00' V
68° 20′ S, 10° 00′ E69° 30' J 13° 00' V
68° 20′ S, 13° 00′ E69° 30' J 10° 00' V
69° 30′ S, 13° 00′ E69° 45' J 10° 00' V
69° 30′ S, 10° 00′ E69° 45' J 06° 00' V
69° 45′ S, 10° 00′ E69° 00' J 06° 00' V
69° 45′ S, 6° 00′ E69° 00' J 10° 00' V
69° 00′ S, 6° 00′ EKoordinate raziskovalnega bloka 48.6_5
69° 00′ S, 10° 00′ E71° 00' J 15° 00' Z
Puntos del bloque de investigación 48.6_571° 00' J 13° 00' Z
71° 00′ S, 15° 00′ O70° 30' J 13° 00' Z
71° 00′ S, 13° 00′ O70° 30' J 11° 00' Z
70° 30′ S, 13° 00′ O70° 30' J 10° 00' Z
70° 30′ S, 11° 00′ O69° 30' J 10° 00' Z
70° 30′ S, 10° 00′ O69° 30' J 09° 00' Z
69° 30′ S, 10° 00′ O70° 00' J 09° 00' Z
69° 30′ S, 9° 00′ O70° 00' J 08° 00' Z
70° 00' S, 9° 00′ O69° 30' J 08° 00' Z
70° 00' S, 8° 00′ O69° 30' J 07° 00' Z
69° 30′ S, 8° 00′ O70° 30' J 07° 00' Z
69° 30′ S, 7 00′ O70° 30' J 10° 00' Z
70° 30′ S, 7° 00′ O71° 00' J 10° 00' Z
70° 30′ S, 10° 00′ O71° 00' J 11° 00' Z
71° 00′ S, 10° 00′ O71° 30' J 11° 00' Z
71° 00′ S, 11° 00′ O71° 30 J 15° 00' Z
71° 30′ S, 11° 00′ OKoordinate raziskovalnih blokov 88.2
71° 30′ S, 15° 00′ OKoordinate raziskovalnega bloka 88.2_1
Puntos de los bloques de investigación 88.273° 48' J 108° 00' Z
Puntos del bloque de investigación 88.2_173° 48' J 105° 00' Z
73° 48′ S, 108° 00′ O75° 00' J 105° 00' Z
73° 48′ S, 105° 00′ O75° 00' J 108° 00' Z
75° 00′ S, 105° 00′ OKoordinate raziskovalnega bloka 88.2_2
75° 00′ S, 108° 00′ O73° 18' J 119° 00' Z
Puntos del bloque de investigación 88.2_273° 18' J 111° 30' Z
73° 18′ S, 119° 00′ O74° 12' J 111° 30' Z
73° 18′ S, 111° 30′ O74° 12' J 119° 00' Z
74° 12′ S, 111° 30′ OKoordinate raziskovalnega bloka 88.2_3
74° 12′ S, 119° 00′ O72° 12' J 122° 00' Z
Puntos del bloque de investigación 88.2_370° 50' J 115° 00' Z
72° 12′ S, 122° 00′ O71° 42' J 115° 00' Z
70° 50′ S, 115° 00′ O73° 12' J 122° 00' Z
71° 42′ S, 115° 00′ OKoordinate raziskovalnega bloka 88.2_4
73° 12′ S, 122° 00′ O72° 36' J 140° 00' Z
Puntos del bloque de investigación 88.2_472° 36' J 128° 00' Z
72° 36′ S, 140° 00′ O74° 42' J 128° 00' Z
72° 36′ S, 128° 00′ O74° 42' J 140° 00' Z
74° 42′ S, 128° 00′ OSeznam manjših raziskovalnih enot (MRE)
74° 42′ S, 140° 00′ ORegija | MRE | Mejna črta
Lista de unidades de investigación a pequeña escala (UIPE)88.1 | A | Od 60° J 150° V, na vzhod do 170° V, na jug do 65° J, na zahod do 150° V, na sever do 60° J.
Región | UIPE | Demarcación  | B | Od 60° J 170° V, na vzhod do 179° V, na jug do 66° 40' J, na zahod do 170° V, na sever do 60° J.
88.1 | A | A partir de 60° S 150° E, dirección este hasta 170° E, dirección sur hasta 65° S, dirección oeste hasta 150° E, dirección norte hasta 60° S.  | C | Od 60° J 179° V, na vzhod do 170° Z, na jug do 70° J, na zahod do 178° Z, na sever do 66° 40' J, na zahod do 179° V, na sever do 60° J.
  | B | A partir de 60° S 170° E, dirección este hasta 179° E, dirección sur hasta 66° 40′ S, dirección oeste hasta 170° E, dirección norte hasta 60° S.  | D | Od 65° J 150° V, na vzhod do 160° V, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 150° V, na sever do 65° J.
  | C | A partir de 60° S 179° E, dirección este hasta 170° O, dirección sur hasta 70° S, dirección oeste hasta 178° O, dirección norte hasta 66° 40′ S, dirección oeste hasta 179° E, dirección norte hasta 60° S.  | E | Od 65° J 160° V, na vzhod do 170° V, na jug do 68° 30' J, na zahod do 160° V, na sever do 65° J.
  | D | A partir de 65° S 150° E, dirección este hasta 160° E, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 150° E, dirección norte hasta 65° S.  | F | Od 68° 30' J 160° V, na vzhod do 170° V, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 160° V, na sever do 68° 30' J.
  | E | A partir de 65° S 160° E, dirección este hasta 170° E, dirección sur hasta 68° 30′ S, dirección oeste hasta 160°, dirección norte hasta 65° S.  | G | Od 66° 40' J 170° V, na vzhod do 178° Z, na jug do 70° J, na zahod do 178° 50' V, na jug do 70° 50' J, na zahod do 170° V, na sever do 66° 40' J.
  | F | A partir de 68° 30′ S 160° E, dirección este hasta 170° E, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 160° E, dirección norte hasta 68° 30′ S.  | H | Od 70° 50' J 170° V, na vzhod do 178° 50' V, na jug do 73° J, na zahod do obale, proti severu ob obali do 170° V, na sever do 70° 50' J.
  | G | A partir de 66° 40′ S 170° E, dirección este hasta 178° O, dirección sur hasta 70° S, dirección oeste hasta 178° 50′ E, dirección sur hasta 70° 50′ S, dirección oeste hasta 170° E, dirección norte hasta 66° 40′ S.  | I | Od 70° J 178° 50' V, na vzhod do 170° Z, na jug do 73° J, na zahod do 178° 50' V, na sever do 70° J.
  | H | A partir de 70° 50′ S 170° E, dirección este hasta 178° 50′ E, dirección sur hasta 73° S, dirección oeste hasta la costa, dirección norte siguiendo la costa hasta 170° E, dirección norte hasta 70° 50′ S.  | J | Od 73° J na obali blizu 170° V, na vzhod do 178° 50' V, na jug do 80° J, na zahod do 170° V, proti severu ob obali do 73° J.
  | I | A partir de 70° S 178° 50′ E, dirección este hasta 170° O, dirección sur hasta 73° S, dirección oeste hasta 178° 50′ E, dirección norte hasta 70° S.  | K | Od 73° J 178° 50' V, na vzhod do 170° Z, na jug do 76° J, na zahod do 178° 50' V, na sever do 73° J.
  | J | A partir de 73° S en la costa cerca de 170° E, dirección este hasta 178° 50′ E, dirección sur hasta 80° S, dirección oeste hasta 170° E, dirección norte siguiendo la costa hasta 73° S.  | L | Od 76° J 178° 50' V, na vzhod do 170° Z, na jug do 80° J, na zahod do 178° 50' V, na sever do 76° J.
  | K | A partir de 73° S 178° 50′ E, dirección este hasta 170° O, dirección sur hasta 76° S, dirección oeste hasta 178° 50′ E, dirección norte hasta 73° S.  | M | Od 73° J na obali blizu 169° 30' V, na vzhod do 170° V, na jug do 80° J, na zahod do obale, proti severu ob obali do 73° J.
  | L | A partir de 76° S 178° 50′ E, dirección este hasta 170° O, dirección sur hasta 80° S, dirección oeste hasta 178° 50′ E, dirección norte hasta 76° S.88.2 | A | Od 60° J 170° Z, na vzhod do 160° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 170° Z, na sever do 60° J.
  | M | A partir de 73° S en la costa cerca de 169° 30′ E, dirección este hasta 170° E, dirección sur hasta 80° S, dirección oeste hasta la costa, dirección norte siguiendo la costa hasta 73° S.  | B | Od 60° J 160° Z, na vzhod do 150° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 160° Z, na sever do 60° J.
88.2 | A | A partir de 60° S 170° O, dirección este hasta 160° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 170° O, dirección norte hasta 60° S.  | C | Od 70° 50' J 150° Z, na vzhod do 140° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 150° Z, na sever do 70° 50' J.
  | B | A partir de 60° S 160° O, dirección este hasta 150° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 160° O, dirección norte hasta 60° S.  | D | Od 70° 50' J 140° Z, na vzhod do 130° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 140° Z, na sever do 70° 50' J.
  | C | A partir de 70° 50′ S 150° O, dirección este hasta 140° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 150° O, dirección norte hasta 70° 50′ S.  | E | Od 70° 50' J 130° Z, na vzhod do 120° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 130° Z, na sever do 70° 50' J.
  | D | A partir de 70° 50′ S 140° O, dirección este hasta 130° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 140° O, dirección norte hasta 70° 50′ S.  | F | Od 70° 50' J 120° Z, na vzhod do 110° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 120° Z, na sever do 70° 50' J.
  | E | A partir de 70° 50′ S 130° O, dirección este hasta 120° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 130° O, dirección norte hasta 70° 50′ S.  | G | Od 70° 50' J 110° Z, na vzhod do 105° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 110° Z, na sever do 70° 50' J.
  | F | A partir de 70° 50′ S 120° O, dirección este hasta 110° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 120° O, dirección norte hasta 70° 50′ S.  | H | Od 65° J 150° Z, na vzhod do 105° Z, na jug do 70° 50' J, na zahod do 150° Z, na sever do 65° J.
  | G | A partir de 70° 50′ S 110° O, dirección este hasta 105° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 110° O, dirección norte hasta 70° 50′ S.  | I | Od 60° J 150° Z, na vzhod do 105° Z, na jug do 65° J, na zahod do 150° Z, na sever do 60° J.
  | H | A partir de 65° S 150° O, dirección este hasta 105° O, dirección sur hasta 70° 50′ S, dirección oeste hasta 150° O, dirección norte hasta 65° S.  | J | Od 60° J 170° Z, na vzhod do 160° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 170° Z, na sever do 60° J.
  | I | A partir de 60° S 150° O, dirección este hasta 105° O, dirección sur hasta 65° S, dirección oeste hasta 150° O, dirección norte hasta 60° S.  | K | Od 60° J 160° Z, na vzhod do 150° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 160° Z, na sever do 60° J.
  | J | A partir de 60° S 170° O, dirección este hasta 160° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 170° O, dirección norte hasta 60° S.  | L | Od 70° 50' J 150° Z, na vzhod do 140° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 150° Z, na sever do 70° 50' J.
  | K | A partir de 60° S 160° O, dirección este hasta 150° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 160° O, dirección norte hasta 60° S.  | M | Od 70° 50' J 140° Z, na vzhod do 130° Z, na jug do obale, proti zahodu ob obali do 140° Z, na sever do 70° 50' J.
  | L | A partir de 70° 50′ S 150° O, dirección este hasta 140° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 150° O, dirección norte hasta 70° 50′ S.Del B
  | M | A partir de 70° 50′ S 140° O, dirección este hasta 130° O, dirección sur hasta la costa, dirección oeste siguiendo la costa hasta 140° O, dirección norte hasta 70° 50′ S.Obvestila o nameri sodelovanja pri ribolovu krila (Euphausia superba)
Parte BSplošne informacije
Notificación de la intención de participar en una pesquería de krill antártico (Euphausia superba)Članica: :…
Información generalRibolovna sezona: :…
Miembro: …Ime plovila: :…
Campaña de pesca: …Pričakovana raven ulova (v tonah): :…
Nombre del buque: …Dnevna zmogljivost predelave na plovilu (v tonah žive teže): :…
Captura prevista (toneladas): …Načrtovana ribolovna podobmočja in razdelki
Capacidad diaria de transformación del buque (toneladas en peso vivo): …Ta ohranitveni ukrep se uporablja za obvestila o nameri ribolova krila na podobmočjih 48.1, 48.2, 48.3 in 48.4 ter v razdelkih 58.4.1 in 58.4.2. O namerah ribolova krila na drugih podobmočjih in razdelkih je treba poslati obvestilo v skladu z ohranitvenim ukrepom CCAMLR 21-02 (2019).
Subzonas y divisiones donde se tiene la intención de pescarPodobmočje/razdelek | Označite ustrezna okenca
Esta medida de conservación se aplica a las notificaciones de la intención de pescar krill antártico en las subzonas 48.1, 48.2, 48.3 y 48.4 y en las divisiones 58.4.1 y 58.4.2. La intención de pescar krill antártico en otras subzonas y divisiones se debe notificar de conformidad con la Medida de Conservación 21-02 (2019) de la CCRVMA.48.1 | ☐
Subzona/división | Marcar las casillas pertinentes48.2 | ☐
48.1 | ☐48.3 | ☐
48.2 | ☐48.4 | ☐
48.3 | ☐58.4.1 | ☐
48.4 | ☐58.4.2 | ☐
58.4.1 | ☐Ribolovna tehnika: | Označite ustrezna okenca
58.4.2 | ☐  | ☐ običajna vlečna mreža
Técnica de pesca: | Marcar las casillas pertinentes  | ☐ kontinuirani ribolovni sistem
  | ☐ Arrastre convencional  | ☐ črpanje za izpraznitev vreče
  | ☐ Sistema de pesca continua  | ☐ druga metoda (navedite)
  | ☐ Bombeo para vaciar el copoVrste proizvodov in metode za neposredno oceno mase svežega ulova krila
  | ☐ Otro método (especificar)Vrsta proizvoda | Metoda za neposredno oceno žive teže ulovljenega krila, kjer je primerno (glej Prilogo 21-03/B) (5)
Tipos de producto y métodos para la estimación directa del peso en vivo del krill antártico capturadoZamrznjen v celoti |  
Tipo de producto | Método para la estimación directa del peso en vivo del krill antártico capturado, cuando corresponda (con referencia al anexo 21-03/B)  (5)Kuhan |  
Congelado entero |  Ribja moka |  
Hervido |  Olje |  
Harina |  Drugi proizvodi, navedite |  
Aceite |  Konfiguracija mreže
Otro (especificar) |  Mere mreže | Mreža 1 | Mreža 2 | Druge mreže
Configuración de la redObseg odprtja mreže (ustje) |   |   |  
Dimensiones de la red | Red 1 | Red 2 | Otras redesNajvečje navpično odprtje (v metrih) |   |   |  
Apertura de la red (boca) |   |   |  Največje vodoravno odprtje (v metrih) |   |   |  
Máxima apertura vertical (m) |   |   |  Neto obseg odprtja mreže na ustju (6)(v metrih) |   |   |  
Máxima apertura horizontal (m) |   |   |  Površina ustja (v kvadratnih metrih) |   |   |  
Circunferencia de la boca de la red (6) (m) |   |   |  Povprečna velikost mrežnega očesa (8) (v milimetrih) | Zunanja (7) | Notranja (7) | Zunanja (7) | Notranja (7) | Zunanja (7) | Notranja (7)
Área de la boca (m2) |   |   |  Ploskev 1 |   |   |   |   |   |  
Tamaño de malla promedio de un paño (8) (mm) | Exterior (7) | Interior (7) | Exterior (7) | Interior (7) | Exterior (7) | Interior (7)Ploskev 2 |   |   |   |   |   |  
Primer paño |   |   |   |   |   |  Ploskev 3 |   |   |   |   |   |  
Segundo paño |   |   |   |   |   |  … |   |   |   |   |   |  
Tercer paño |   |   |   |   |   |  Končna ploskev (vreča) |   |   |   |   |   |  
… |   |   |   |   |   |  Shema(-e) mreže:
Último paño (copo) |   |   |   |   |   |  Za vsako uporabljeno mrežo ali spremembo v konfiguraciji mreže je treba gledati ustrezno shemo mreže iz knjižnice ribolovnega orodja CCAMLR, če je na voljo (www.ccamlr.org/node/74407), ali predložiti podrobno shemo in opis za obravnavo na naslednjem zasedanju delovne skupine o spremljanju in upravljanju ekosistema (WG-EMM). Sheme mreže morajo vključevati:
Diagrama de la(s) red(es):1. | dolžino in širino posamezne ploskve vlečne mreže (podatki morajo biti dovolj podrobni za izračun kota vsake ploskve glede na vodni tok);
Para cada red que se utilice, o para cualquier cambio en la configuración de la red, incluir referencia al diagrama de la red correspondiente del archivo de artes de pesca de la CCRVMA (www.ccamlr.org/node/74407) si se encuentra allí, o presentar un diagrama y una descripción detallados en la siguiente reunión del Grupo de Trabajo de Seguimiento y Ordenación del Ecosistema (WG-EMM). Los diagramas deberán incluir:2. | velikost mrežnega očesa (notranja mera raztegnjenega mrežnega očesa v skladu s postopkom iz ohranitvenega ukrepa CCAMLR 22-01 (2019)), obliko (npr. romb) in material (npr. polipropilen);
1. | Longitud y anchura de cada paño de la red de arrastre (con suficiente detalle para permitir el cálculo del ángulo de cada paño con respecto al flujo del agua).3. | način izdelave mrežnega očesa (npr. vozlanje, varjenje);
2. | Tamaño de malla [medición interior de la malla estirada siguiendo el procedimiento de la Medida de Conservación 22-01 (2019) de la CCRVMA], forma (por ejemplo, rombo) y material (por ejemplo, polipropileno).4. | podrobne podatke o vrvicah, ki so uporabljene v notranjosti vlečne mreže (oblika, mesto na ploskvah; če se vrvice ne uporabljajo, navedite „jih ni“); vrvice preprečujejo, da bi se kril zapletel v mrežna očesa ali pobegnil.
3. | Construcción de la malla (por ejemplo, con nudos, fundida).Naprava za izključevanje morskih sesalcev
4. | Detalles de las cintas utilizadas dentro de la red de arrastre (diseño, ubicación en los paños, indicar «ninguna» si no están siendo utilizadas); las cintas evitan que el krill antártico obstruya la red o escape.Shema(-e) naprave: …
Dispositivos de exclusión de mamíferos marinosZa vsako uporabljeno vrsto naprave ali spremembo v konfiguraciji naprave je treba gledati ustrezno shemo iz knjižnice ribolovnega orodja CCAMLR, če je na voljo (www.ccamlr.org/node/74407), ali predložiti podrobno shemo in opis za obravnavo na naslednjem zasedanju WG-EMM.
Diagrama(s) del dispositivo: …Navedite podrobnosti o vseh uporabljenih napravah za izključevanje morskih sesalcev ter navedite vrsto naprave, tj. za izključevanje tjulnjev, kitov ali drugih vrst.
Para cada tipo de dispositivo que se utilice, o para cualquier cambio en la configuración del dispositivo, incluir referencia al diagrama correspondiente del archivo de artes de pesca de la CCRVMA (www.ccamlr.org/node/74407) si se encuentra allí, o presentar un diagrama y una descripción detallados en la siguiente reunión del WG-EMM.Zbiranje akustičnih podatkov
Facilitar los datos de cada dispositivos de exclusión de mamíferos marinos utilizado, indicando, en particular, si se trata de un dispositivo de exclusión de focas, de ballenas o de otros mamíferos.Navedite informacije o napravah echosounder in sonarjih, ki jih uporablja plovilo.
Recopilación de datos acústicosVrsta (npr. naprava echosounder, sonar) |   |   |  
Incluir información sobre las ecosondas y los sonares utilizados por el buqueProizvajalec |   |   |  
Tipo (por ejemplo, ecosonda, sonar) |   |   |  Model |   |   |  
Fabricante |   |   |  Pretvornik frekvenc (kHz) |   |   |  
Modelo |   |   |  Zbiranje akustičnih podatkov (podroben opis): …
Frecuencias del transductor (kHz) |   |   |  Opišite ukrepe, ki bodo sprejeti za zbiranje akustičnih podatkov za zagotavljanje informacij o razširjenosti in količini krila (Euphausia superba) in drugih pelagičnih vrst, kot so laterne in salpe (SC-CAMLR-XXX, odstavek 2.10).
Recolección de datos acústicos (descripción detallada): …SMERNICE ZA OCENO MASE SVEŽEGA ULOVA KRILA
Describir el proceso que se seguirá para recolectar datos acústicos a fin de facilitar información sobre la distribución y la abundancia de krill antártico (Euphausia superba) y de otras especies pelágicas como mictófidos y salpas (SC-CAMLR-XXX, apartado 2.10).Metoda | Enačba (kg) | Kazalnik
INDICACIONES PARA LA ESTIMACIÓN DEL PESO EN VIVO DEL KRILL ANTÁRTICO CAPTURADOOpis | Vrsta | Ocenjevalna metoda | Enota
Método | Ecuación (kg) | ParámetroProstornina zbiralne posode | W*L*H*ρ*1 000 | W = širina posode | Konstanta | Meritev na začetku ribolova | m
Descripción | Tipo | Método de estimación | UnidadL = dolžina posode | Konstanta | Meritev na začetku ribolova | m
Volumen del tanque de retención | W*L*H*ρ*1 000 | W = anchura del tanque | Constante | Medida al comienzo de la pesca | mρ = faktor pretvorbe prostornine v maso | Spremenljivka | Pretvorba prostornine v maso | kg/liter
L = longitud del tanque | Constante | Medida al comienzo de la pesca | mH = globina krila v posodi | Se nanaša na ulov | Neposredna opažanja | m
ρ = factor de conversión de volumen a masa | Variable | Conversión de volumen a masa | kg/litroMerilnik pretoka (9) | V*Fkrill*ρ | V = skupna prostornina krila in vode | Se nanaša na ulov (9) | Neposredna opažanja | liter
H = altura del krill antártico en el tanque | Por arrastre | Observación directa | mFkrill = delež krila v vzorcu | Se nanaša na ulov (9) | Popravek prostornine merilnika pretoka | –
Medidor de flujo (9) | V*Fkrill*ρ | V = volumen total de krill antártico y de agua | Por arrastre (9) | Observación directa | litroρ = faktor pretvorbe prostornine v maso | Spremenljivka | Pretvorba prostornine v maso | kg/liter
Fkrill = proporción de krill antártico en la muestra | Por arrastre (9) | Corrección del volumen obtenido del medidor de flujo | –Merilnik pretoka (10) | (V*ρ)–M | V = prostornina krilove paste | Se nanaša na ulov (9) | Neposredna opažanja | liter
ρ = factor de conversión de volumen a masa | Variable | Conversión de volumen a masa | kg/litroM = količina vode, dodane med postopkom, pretvorjena v maso | Se nanaša na ulov (9) | Neposredna opažanja | kg
Medidor de flujo (10) | (V*ρ) – M | V = volumen de pasta de krill antártico | Por arrastre (9) | Observación directa | litroρ = gostota krilove paste | Spremenljivka | Neposredna opažanja | kg/liter
M = volumen de agua añadida al proceso, convertido en masa | Por arrastre (9) | Observación directa | kgLestvica pretoka | M*(1–F) | M = skupna masa krila in vode | Se nanaša na ulov (10) | Neposredna opažanja | kg
ρ = densidad de la pasta de krill antártico | Variable | Observación directa | kg/litroF = delež vode v vzorcu | Spremenljivka | Popravek mase lestvice pretoka | –
Balanza de flujo | M*(1 – F) | M = masa total de krill antártico y de agua | Por arrastre (10) | Observación directa | kgNosilna plošča | (M–Mtray)*N | Mtray = masa praznega nosilca | Konstanta | Neposredna opažanja pred ribolovom | kg
F = proporción de agua en la muestra | Variable | Corrección de la masa obtenida de la balanza de flujo | –M = povprečna skupna masa krila in nosilca | Spremenljivka | Neposredna opažanja pred zamrznitvijo, pri čemer je bila voda odcejena | kg
Bandeja | (M–Mtray)*N | Mtray = masa de la bandeja vacía | Constante | Observación directa antes de la pesca | kgN = število nosilcev | Se nanaša na ulov | Neposredna opažanja | –
M = masa total media de krill antártico y de la bandeja | Variable | Observación directa, escurrido antes de la congelación | kgPretvorba moke | Mmeal*MCF | Mmeal = masa proizvedene moke | Se nanaša na ulov | Neposredna opažanja | kg
N = número de bandejas | Por arrastre | Observación directa | –MCF = pretvorbeni faktor za moko | Spremenljivka | Pretvorba iz moke v celi kril | –
Conversión en harina | Mmeal*MCF | Mmeal = masa de la harina producida | Por arrastre | Observación directa | kgProstornina vreče | W*H*L*ρ*π/4*1 000 | W = širina vreče | Konstanta | Meritev na začetku ribolova | m
MCF = factor de conversión en harina | Variable | Factor de conversión de harina a krill antártico entero | –H = višina vreče | Konstanta | Meritev na začetku ribolova | m
Volumen del copo | W*H*L*ρ*π/4*1 000 | W = anchura del copo | Constante | Medida al comienzo de la pesca | mρ = faktor pretvorbe prostornine v maso | Spremenljivka | Pretvorba prostornine v maso | kg/liter
H = altura del copo | Constante | Medida al comienzo de la pesca | mL = dolžina vreče | Se nanaša na ulov | Neposredna opažanja | m
ρ = factor de conversión de volumen a masa | Variable | Conversión de volumen a masa | kg/litroDrugo | navedite |   |   |   |  
L = longitud del copo | Por arrastre | Observación directa | mUkrepi za opazovanje in pogostost
Otros | Especificar |   |   |   |  Prostornina zbiralne posode
Etapas y frecuencia de las observacionesNa začetku ribolova | Meritev širine in dolžine zbiralne posode (če posoda ni pravokotne oblike, bodo morda potrebne dodatne meritve; natančnost meritve ± 0,05 m)
Volumen del tanque de retenciónVsak mesec (11) | Ocena pretvorbe prostornine v maso iz odcejene mase krila v znani prostornini (npr. 10 litrov), vzete iz zbiralne posode
Al comienzo de la pesca | Medir la anchura y la longitud del tanque de retención (si el tanque no es rectangular, se requerirán mediciones adicionales; precisión ± 0,05 m)Vsak ulov | Meritev globine krila v posodi (če so krili med ulovi spravljeni v posodi, se meri razlika v globini; natančnost meritve ± 0,1 m)
Mensualmente (11) | Estimar la conversión de volumen a masa a partir de la masa de krill antártico escurrida de una muestra de volumen conocido (por ejemplo, 10 litros) obtenida del tanque de retenciónOcena mase svežega ulova krila (z uporabo enačbe)
Por arrastre | Medir la altura del krill antártico en el tanque (si el krill se conserva en el tanque entre dos arrastres, medir la diferencia de alturas; precisión ± 0,1 m)Merilnik pretoka (11)
Estimar el peso en vivo del krill antártico capturado (utilizando la ecuación)Pred ribolovom | Zagotovitev, da merilnik pretoka meri celoten ulov krila (tj. pred predelavo)
Medidor de flujo (11)Več kot enkrat na mesec (11) | Ocena pretvorbe prostornine v maso (ρ) iz odcejene mase krila v znani prostornini (npr. 10 litrov), vzete iz zbiralne posode
Antes de la pesca | Asegurarse de que el medidor de flujo mide krill antártico entero (es decir, antes de su transformación)Vsak ulov (12) | Pridobitev vzorca iz merilnika pretoka in:
Varias veces al mes (11) | Estimar la conversión de volumen a masa (ρ) a partir de la masa de krill antártico escurrida de una muestra de volumen conocido (p. ej. 10 litros) obtenida del medidor de flujo— | meritev prostornine (npr. 10 litrov) krila in vode skupaj
Por arrastre (12) | Extraer una muestra del medidor de flujo y:— | ocena popravka prostornine merilnika pretoka na podlagi odcejene prostornine krila
— | medir el volumen (p. ej. 10 litros) total de krill antártico y agua,Ocena mase svežega ulova krila (z uporabo enačbe)
— | estimar la corrección del volumen obtenido del medidor de flujo derivada del volumen del krill antártico escurridoMerilnik pretoka (12)
Estimar el peso en vivo del krill antártico capturado (utilizando la ecuación)Pred ribolovom | Zagotovitev, da sta oba merilnika pretoka (eden za proizvod iz krila in drugi za dodano vodo) umerjena (tj. kažeta enak, pravilen odčitek)
Medidor de flujo (12)Vsak teden (11) | Ocena gostote (ρ) proizvoda iz krila (mleta krilova pasta) z merjenjem mase znane prostornine proizvoda iz krila (npr. 10 litrov), vzete iz ustreznega merilnika pretoka
Antes de la pesca | Asegurarse de que los dos medidores de flujo (uno para el producto de krill antártico y uno para el agua añadida) están calibrados (dan una misma lectura que es correcta)Vsak ulov (12) | Odčitek vrednosti na obeh merilnikih pretoka ter izračun skupne prostornine proizvoda iz krila (mleta krilova pasta) in skupne prostornine dodane vode; predpostavi se, da je gostota vode 1 kg/liter
Cada semana (11) | Estimar la densidad (ρ) del producto de krill antártico (pasta de krill molido) midiendo la masa de una muestra de volumen conocido (p. ej. 10 litros) obtenida del medidor de flujoOcena mase svežega ulova krila (z uporabo enačbe)
Por arrastre (12) | Leer los dos medidores y calcular el volumen total de producto de krill antártico (pasta de krill molido) y el de agua añadida; se supone que la densidad del agua es de 1 kg/litroLestvica pretoka
Estimar el peso en vivo del krill antártico capturado (utilizando la ecuación)Pred ribolovom | Zagotovitev, da lestvica pretoka meri celoten ulov krila (tj. pred predelavo)
Balanza de flujoVsak ulov (12) | Pridobitev vzorca iz lestvice pretoka in:
Antes de la pesca | Asegurarse de que la balanza de flujo mida krill antártico entero (antes de su transformación)— | meritev skupne mase krila in vode
Por arrastre (12) | Extraer una muestra de la balanza de flujo y:— | ocena popravka mase lestvice pretoka na podlagi odcejene mase krila
— | medir la masa total de krill antártico y agua,Ocena mase svežega ulova krila (z uporabo enačbe)
— | estimar la corrección de la masa obtenida de la balanza de flujo derivada de la masa de krill antártico escurridaNosilna plošča
Estimar el peso en vivo del krill antártico capturado (utilizando la ecuación)Pred ribolovom | Meritev mase nosilca (če so nosilci različnih oblik, se meri masa vsake vrste; natančnost meritve ± 0,1 kg)
BandejaVsak ulov | Meritev skupne mase krila in nosilca (natančnost meritve ± 0,1 kg)
Antes de la pesca | Pesar la bandeja (si son de diferentes diseños, pesar cada tipo de bandeja; precisión ± 0,1 kg)Štetje uporabljenih nosilcev (če so nosilci različnih oblik, se navede število nosilcev posamezne vrste)
Por arrastre | Pesar la bandeja con el krill antártico (precisión ± 0,1 kg)Ocena mase svežega ulova krila (z uporabo enačbe)
Contar el número de bandejas utilizadas (si son de diferentes diseños, contar cada tipo por separado)Pretvorba moke
Estimar el peso en vivo del krill antártico capturado (utilizando la ecuación)Vsak mesec (11) | Ocena na podlagi pretvorbe iz moke v celi kril s predelavo od 1 000 do 5 000  kg (odcejena masa) celega krila
Conversión en harinaVsak ulov | Meritev mase proizvedene moke
Mensualmente (11) | Estimar la conversión de harina a krill antártico entero procesando de 1 000 a 5 000  kg (masa escurrida) de krill enteroOcena mase svežega ulova krila (z uporabo enačbe)
Por arrastre | Medir la masa de la harina producidaProstornina vreče
Estimar el peso en vivo del krill antártico capturado (utilizando la ecuación)Na začetku ribolova | Meritev širine in višine vreče (natančnost meritve ± 0,1 m)
Volumen del copoVsak mesec (11) | Ocena pretvorbe prostornine v maso iz odcejene mase krila v znani prostornini (npr. 10 litrov), vzete iz vreče
Al comienzo de la pesca | Medir la anchura y la altura del copo (precisión ± 0,1 m)Vsak ulov | Meritev dolžine vreče, v kateri je kril (natančnost meritve ± 0,1 m)
Mensualmente (11) | Estimar la conversión de volumen a masa a partir de la masa de krill antártico escurrida de una muestra de volumen conocido (p. ej. 10 litros) obtenida del copoOcena mase svežega ulova krila (z uporabo enačbe)
Por arrastre | Medir la longitud del copo que contiene krill antártico (precisión ± 0,1 m)(1)  Ciljna vrsta je antarktična zobata riba (Dissostichus mawsoni). Morebitni ulov patagonske zobate ribe (Dissostichus eleginoides) se všteje v skupno omejitev ulova za antarktično zobato ribo (Dissostichus mawsoni).
Estimar el peso en vivo del krill antártico capturado (utilizando la ecuación)(2)  Če na območju 88.1 ter v MRE A in B na območju 88.2 ulov repakov (Macrourus spp.) posameznega ribiškega plovila v dveh 10-dnevnih obdobjih (tj. od 1. do 10. dne, od 11. do 20. dne ali od 21. do zadnjega dne v mesecu) v kateri koli MRE presega 1 500 kg v vsakem 10-dnevnem obdobju ter 16 % ulova antarktičnih zobatih rib (Dissostichus spp.) tega plovila v zadevni MRE, plovilo preneha z ribolovom v tej MRE za preostanek sezone.
(1)  La especie objetivo es la austromerluza antártica (Dissostichus mawsoni). Cualquier captura de róbalo de fondo (Dissostichus eleginoides) se computará a efectos del límite de total de capturas de austromerluza antártica (Dissostichus mawsoni).(3)  Vsa območja zunaj zavarovanega morskega območja Rossovega morja in severno od 70° J.
(2)  En la zona 88.1 y en las UIPE A y B, en la zona 88.2, cuando las capturas de granaderos (Macrourus spp.) realizadas por un solo buque pesquero en dos períodos cualquiera de diez días (por ejemplo, del día 1 al día 10, del día 11 al día 20 o del día 21 al último día del mes) en cualquier UIPE superen los 1 500 kg en cada período de diez días y superen el 16 % de la captura de austromerluza antártica (Dissostichus spp.) de dicho buque en aquella UIPE, el buque suspenderá la pesca en esa UIPE durante el resto de la campaña.(4)  Vsa območja zunaj zavarovanega morskega območja Rossovega morja in južno od 70° J.
(3)  Todas las zonas fuera de la zona marina protegida del mar de Ross y al norte del paralelo 70° S.(5)  Če metoda ni vključena na seznam iz Priloge 21-03/B, jo podrobno opišite.
(4)  Todas las zonas fuera de la zona marina protegida del mar de Ross y al sur del paralelo 70° S.(6)  Pričakovano v pogojih delovanja.
(5)  Si el método no está incluido en el anexo 21-03/B, descríbase detalladamente.(7)  Velikost zunanjega mrežnega očesa in notranjega mrežnega očesa pri uporabi podloge.
(6)  Prevista en condiciones operacionales.(8)  Notranja mera raztegnjenega mrežnega očesa v skladu s postopkom iz ohranitvenega ukrepa CCAMLR 22-01 (2019)
(7)  Medición de la malla del paño externo, y del paño interno cuando se utilice un forro.(9)  Posamezni ulov pri uporabi običajne vlečne mreže ali skupni ulov v obdobju šestih ur pri uporabi kontinuiranega ribolovnega sistema.
(8)  Medición interior de la malla estirada siguiendo el procedimiento de la Medida de Conservación 22-01 (2019) de la CCRVMA.(10)  Posamezni izvlek pri uporabi običajne vlečne mreže ali izvlek v obdobju dveh ur pri uporabi kontinuiranega ribolovnega sistema.
(9)  Por arrastre si es un arte de arrastre tradicional, o integrado en un período de seis horas si es un sistema de pesca continua.(11)  Ko se plovilo premakne v novo podobmočje ali razdelek, se začne novo obdobje.
(10)  Por arrastre si es un arte de arrastre tradicional, o integrado en un período de dos horas si es un sistema de pesca continua.(12)  Posamezni ulov pri uporabi običajne vlečne mreže ali skupni ulov v obdobju šestih ur pri uporabi kontinuiranega ribolovnega sistema.
(11)  Dará comienzo un nuevo período cuando el barco se desplace a una nueva subzona o división.PRILOGA VIII
(12)  Por arrastre si es un arte de arrastre tradicional, o integrado en un período de seis horas si es un sistema de pesca continua.OBMOČJE PRISTOJNOSTI IOTC
ANEXO VIII1.   
ZONA DE COMPETENCIA DE LA CAOINajvečje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov tropskega tuna na območju pristojnosti IOTC
1.   Država članica | Največje število plovil | Zmogljivost (bruto tone)
Número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar atún tropical en la zona de competencia de la CAOIŠpanija | 22 | 61 364
Estado miembro | Número máximo de buques | Capacidad (arqueo bruto)Francija | 27 | 45 383
España | 22 | 61 364Portugalska | 5 | 1 627
Francia | 27 | 45 383Italija | 1 | 2 137
Portugal | 5 | 1 627Unija | 55 | 110 511
Italia | 1 | 2 1372.   
Unión | 55 | 110 511Največje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov mečarice (Xiphias gladius) in belega tuna (Thunnus alalunga) na območju pristojnosti IOTC
2.   Država članica | Največje število plovil | Zmogljivost (bruto tone)
Número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar pez espada (Xiphias gladius) y atún blanco (Thunnus alalunga) en la zona de competencia de la CAOIŠpanija | 27 | 11 590
Estado miembro | Número máximo de buques | Capacidad (arqueo bruto)Francija | 41  (1) | 7 882
España | 27 | 11 590Portugalska | 15 | 6 925
Francia | 41  (1) | 7 882Unija | 83 | 26 397
Portugal | 15 | 6 9253.   
Unión | 83 | 26 397Plovilom iz točke 1 se dovoli tudi ribolov mečarice in belega tuna na območju pristojnosti IOTC.
3.   4.   
Los buques a que se refiere el punto 1 también estarán autorizados a pescar pez espada y atún blanco en la zona de competencia de la CAOI.Plovilom iz točke 2 se dovoli tudi ribolov tropskega tuna na območju pristojnosti IOTC.
4.   (1)  Plovila, registrirana na Mayottu, v tem številu niso upoštevana; to število se lahko v skladu z načrtom Mayotta za razvoj flote v prihodnosti poveča.
Los buques a que se refiere el punto 2 también estarán autorizados a pescar atún tropical en la zona de competencia de la CAOI.PRILOGA IX
(1)  Este número no incluye los buques registrados en Mayotte; podrá aumentarse en el futuro con arreglo al plan de desarrollo de la flota de Mayotte.OBMOČJE KONVENCIJE WCPFC
ANEXO IX1.   
ZONA DE LA CONVENCIÓN CPPOCNajvečje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za ribolov mečarice (Xiphias gladius) na območjih južno od 20° J območja Konvencije WCPFC
1.   Španija | Se določi naknadno.
Número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar pez espada (Xiphias gladius) en zonas situadas al sur del paralelo 20° S de la zona de la Convención CPPOCUnija | Se določi naknadno.
España | Por fijar2   
Unión | Por fijarNajvečje število ribiških plovil Unije z zaporno plavarico, ki imajo dovoljenje za ribolov tropskega tuna na območjih južno od 20° J območja Konvencije WCPFC
2   Španija | Se določi naknadno.
Número máximo de cerqueros de jareta de la Unión autorizados a pescar atún tropical en zonas situadas al sur del paralelo 20° S de la zona de la Convención CPPOCUnija | Se določi naknadno.
España | Por fijarPRILOGA X
Unión | Por fijarOBMOČJE SPORAZUMA SIOFA
ANEXO XLetni ribolovni napor ribiških plovil Unije pri pridnenem ribolovu na območju SIOFA ne presega naslednjih omejitev:
ZONA DEL ACUERDO SIOFAFrancija | 237 ribolovnih dni
El esfuerzo pesquero anual en la pesca de fondo de los buques pesqueros de la Unión en la zona del Acuerdo SIOFA no superará los límites siguientes:Španija | 2 plovili
Francia | 237 días de pescaDruge države članice | 0
España | 2 buquesPRILOGA XI
Otros Estados miembros | 0SPREMEMBI UREDBE (EU) 2023/194
ANEXO XI1.   
MODIFICACIONES DEL REGLAMENTO (UE) 2023/194Priloga IA, del F, k Uredbi (EU) 2023/194 se nadomesti z naslednjim:
1)   „Tabela 1
En el anexo IA del Reglamento (UE) 2023/194, la parte F se sustituye por el texto siguiente:Vrsta: | črni morski meč | Aphanopus carbo | Območje: | območji 6 in 7; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5; mednarodne vode območja 12 | (BSF/56712-)
«Cuadro 1Leto | 2023 |   | 2024 |   | Previdnostni TAC
Especie: | Sable negro | Aphanopus carbo | Zona: | Subzonas 6 y 7; aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5; aguas internacionales de la subzona 12 | (BSF/56712-)Nemčija | 21 |   | 16 |  
Año | 2023 |   | 2024 |   | TAC cautelarEstonija | 10 |   | 8 |  
Alemania | 21 |   | 16 |  Irska | 52 |   | 39 |  
Estonia | 10 |   | 8 |  Španija | 103 |   | 78 |  
Irlanda | 52 |   | 39 |  Francija | 1 450 |   | 1 096 |  
España | 103 |   | 78 |  Latvija | 67 |   | 51 |  
Francia | 1 450 |   | 1 096 |  Litva | 1 |   | 0 |  
Letonia | 67 |   | 51 |  Poljska | 1 |   | 0 |  
Lituania | 1 |   | 0 |  Drugi | 5 | (1) | 4 | (1)
Polonia | 1 |   | 0 |  Unija | 1 710 |   | 1 292 |  
Otros | 5 | (1) | 4 | (1)Združeno kraljestvo | 103 |   | 78 |  
Unión | 1 710 |   | 1 292 |    |   |   |   |  
Reino Unido | 103 |   | 78 |  TAC | 1 813 |   | 1 370 |  
  |   |   |   |  (1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočajo ločeno (BSF/56712_AMS).
TAC | 1 813 |   | 1 370 |  Tabela 2
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (BSF/56712_AMS).Vrsta: | črni morski meč | Aphanopus carbo | Območje: | vode Unije in mednarodne vode območij 8, 9 in 10 | (BSF/8910-)
Cuadro 2Leto | 2023 |   | 2024 |   | Previdnostni TAC
Especie: | Sable negro | Aphanopus carbo | Zona: | Aguas de la Unión y aguas internacionales de las subzonas 8, 9 y 10 | (BSF/8910-)Španija | 7 |   | 7 |  
Año | 2023 |   | 2024 |   | TAC cautelarFrancija | 17 |   | 18 |  
España | 7 |   | 7 |  Portugalska | 2 106 |   | 2 302 |  
Francia | 17 |   | 18 |  Unija | 2 130 |   | 2 327 |  
Portugal | 2 106 |   | 2 302 |    |   |   |   |  
Unión | 2 130 |   | 2 327 |  TAC | 2 130 |   | 2 327 |  
  |   |   |   |  Tabela 3
TAC | 2 130 |   | 2 327 |  Vrsta: | sluzoglavke | Beryx spp. | Območje: | vode Združenega kraljestva in Unije ter mednarodne vode območij 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 in 14 | (ALF/3X14-)
Cuadro 3Leto | 2023 |   | 2024 |   | Previdnostni TAC
Especie: | Alfonsiños | Beryx spp. | Zona: | Aguas del Reino Unido, aguas de la Unión y aguas internacionales de las subzonas 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 y 14 | (ALF/3X14-)Irska | 5 | (1) | 5 | (1)
Año | 2023 |   | 2024 |   | TAC cautelarŠpanija | 40 | (1) | 40 | (1)
Irlanda | 5 | (1) | 5 | (1)Francija | 11 | (1) | 11 | (1)
España | 40 | (1) | 40 | (1)Portugalska | 118 | (1) | 118 | (1)
Francia | 11 | (1) | 11 | (1)Unija | 174 | (1) | 174 | (1)
Portugal | 118 | (1) | 118 | (1)Združeno kraljestvo | 5 | (1) | 5 | (1)
Unión | 174 | (1) | 174 | (1)  |   |   |   |  
Reino Unido | 5 | (1) | 5 | (1)TAC | 179 | (1) | 179 | (1)
  |   |   |   |  (1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
TAC | 179 | (1) | 179 | (1)Tabela 4
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.Vrsta: | okroglonosi repak | Coryphaenoides rupestris | Območje: | območji 6 in 7; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b | (RNG/5B67-)
Cuadro 4Leto | 2023 |   | 2024 |   | Previdnostni TAC
Especie: | Granadero de roca | Coryphaenoides rupestris | Zona: | Subzonas 6 y 7; aguas del Reino Unido e internacionales de la subzona 5 | (RNG/5B67-)Nemčija | 4 | (1)(2) | 3 | (1)(2)
Año | 2023 |   | 2024 |   | TAC cautelarEstonija | 34 | (1)(2) | 24 | (1)(2)
Alemania | 4 | (1)(2) | 3 | (1)(2)Irska | 150 | (1)(2) | 108 | (1)(2)
Estonia | 34 | (1)(2) | 24 | (1)(2)Španija | 37 | (1)(2) | 27 | (1)(2)
Irlanda | 150 | (1)(2) | 108 | (1)(2)Francija | 1 910 | (1)(2) | 1 367 | (1)(2)
España | 37 | (1)(2) | 27 | (1)(2)Litva | 44 | (1)(2) | 31 | (1)(2)
Francia | 1 910 | (1)(2) | 1 367 | (1)(2)Poljska | 22 | (1)(2) | 16 | (1)(2)
Lituania | 44 | (1)(2) | 31 | (1)(2)Drugi | 4 | (1)(2)(3) | 3 | (1)(2)(3)
Polonia | 22 | (1)(2) | 16 | (1)(2)Unija | 2 205 | (1)(2) | 1 579 | (1)(2)
Otros | 4 | (1)(2)(3) | 3 | (1)(2)(3)Združeno kraljestvo | 112 | (1)(2) | 80 | (1)(2)
Unión | 2 205 | (1)(2) | 1 579 | (1)(2)  |   |   |   |  
Reino Unido | 112 | (1)(2) | 80 | (1)(2)TAC | 2 317 | (1)(2) | 1 659 | (1)(2)
  |   |   |   |  (1) | Največ 10 % vsake kvote se lahko lovi v vodah Unije in mednarodnih vodah območij 8, 9, 10, 12 in 14 (RNG/*8X14- za okroglonosega repaka; RHG/*8X14- za prilov čebulastookega repaka).
TAC | 2 317 | (1)(2) | 1 659 | (1)(2)(2) | Usmerjeni ribolov čebulastookega repaka ni dovoljen. Prilov čebulastookega repaka (RHG/5B67-) se všteje v to kvoto. Prilov ne sme preseči 1 % kvote.
(1) | Se podrá pescar como máximo el 10 % de cada cuota en aguas de la Unión e internacionales de las zonas 8, 9, 10, 12 y 14 (RNG/*8X14- para granadero de roca, RHG/*8X14- para capturas accesorias de granadero berglax).(3) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov ni dovoljen. Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočajo ločeno (RNG/5B67_AMS za okroglonosega repaka; RHG/5B67_AMS za čebulastookega repaka).
(2) | No se permite la pesca dirigida al granadero berglax. Las capturas accesorias de granadero berglax (RHG/5B67-) se deducirán de esta cuota. No excederán del 1 % de la cuota.Tabela 5
(3) | Exclusivamente para capturas accesorias. No se permite la pesca dirigida. Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (RNG/5B67_AMS para granadero de roca, RHG/5B67_AMS para granadero berglax).Vrsta: | okroglonosi repak | Coryphaenoides rupestris | Območje: | vode Unije in mednarodne vode območij 8, 9, 10, 12 in 14 | (RNG/8X14-)
Cuadro 5Leto | 2023 |   | 2024 |   | Previdnostni TAC
Especie: | Granadero de roca | Coryphaenoides rupestris | Zona: | Aguas de la Unión y aguas internacionales de las zonas 8, 9, 10, 12 y 14 | (RNG/8X14-)Nemčija | 10 | (1)(2) | 13 | (1)(2)
Año | 2023 |   | 2024 |   | TAC cautelarIrska | 2 | (1)(2) | 3 | (1)(2)
Alemania | 10 | (1)(2) | 13 | (1)(2)Španija | 1 111 | (1)(2) | 1 410 | (1)(2)
Irlanda | 2 | (1)(2) | 3 | (1)(2)Francija | 51 | (1)(2) | 65 | (1)(2)
España | 1 111 | (1)(2) | 1 410 | (1)(2)Latvija | 18 | (1)(2) | 23 | (1)(2)
Francia | 51 | (1)(2) | 65 | (1)(2)Litva | 2 | (1)(2) | 3 | (1)(2)
Letonia | 18 | (1)(2) | 23 | (1)(2)Poljska | 347 | (1)(2) | 442 | (1)(2)
Lituania | 2 | (1)(2) | 3 | (1)(2)Unija | 1 541 | (1)(2) | 1 959 | (1)(2)
Polonia | 347 | (1)(2) | 442 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 4 | (1)(2) | 6 | (1)(2)
Unión | 1 541 | (1)(2) | 1 959 | (1)(2)  |   |   |   |  
Reino Unido | 4 | (1)(2) | 6 | (1)(2)TAC | 1 545 | (1)(2) | 1 965 | (1)(2)
  |   |   |   |  (1) | Največ 10 % vsake kvote se lahko ulovi na območjih 6 in 7, v vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območja 5b (RNG/*5B67- za okroglonosega repaka; RHG/*5B67- za prilov čebulastookega repaka).
TAC | 1 545 | (1)(2) | 1 965 | (1)(2)(2) | Usmerjeni ribolov čebulastookega repaka ni dovoljen. Prilov čebulastookega repaka (RHG/8X14-) se všteje v to kvoto. Prilov ne sme preseči 1 % kvote.
(1) | Hasta un 10 % de cada cuota podrá pescarse en las subzonas 6 y 7, aguas del Reino Unido y aguas internacionales de la división 5b (RNG/*5B67- para granadero de roca; RHG/*5B67- para capturas accesorias de granadero berglax).Tabela 6
(2) | No se permite la pesca dirigida al granadero berglax. Las capturas accesorias de granadero berglax (RHG/8X14-) se deducirán de esta cuota. No excederán del 1 % de la cuota.Vrsta: | okati ribon | Pagellus bogaraveo | Območje: | območja 6, 7 in 8 | (SBR/678-)
Cuadro 6Leto | 2023 |   | 2024 |   | Previdnostni TAC | Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Especie: | Besugo | Pagellus bogaraveo | Zona: | Subzonas 6, 7 y 8 | (SBR/678-)Irska | 3 | (1) | 3 | (1)
Año | 2023 |   | 2024 |   | TAC cautelar | No será aplicable el artículo 3 del Reglamento (CE) n.o 847/96.Španija | 84 | (1) | 84 | (1)
Irlanda | 3 | (1) | 3 | (1)Francija | 4 | (1) | 4 | (1)
España | 84 | (1) | 84 | (1)Drugi | 3 | (1)(2) | 3 | (1)(2)
Francia | 4 | (1) | 4 | (1)Unija | 94 | (1) | 94 | (1)
Otros | 3 | (1)(2) | 3 | (1)(2)Združeno kraljestvo | 11 | (1) | 11 | (1)
Unión | 94 | (1) | 94 | (1)  |   |   |   |  
Reino Unido | 11 | (1) | 11 | (1)TAC | 105 | (1) | 105 | (1)
  |   |   |   |  (1) | Izključno za prilov. Usmerjeni ribolov v okviru te kvote ni dovoljen.
TAC | 105 | (1) | 105 | (1)(2) | Ulovi, ki se vštevajo v to skupno kvoto, se sporočijo ločeno (SBR/678_AMS).
(1) | Exclusivamente para capturas accesorias. En esta cuota no se permite la pesca dirigida.Tabela 7
(2) | Las capturas que deban deducirse de esta cuota compartida se notificarán por separado (SBR/678_AMS).Vrsta: | okati ribon | Pagellus bogaraveo | Območje: | vode Unije in mednarodne vode območja 10 | (SBR/10-)
Cuadro 7Leto | 2023 |   | 2024 |   | Previdnostni TAC“
Especie: | Besugo | Pagellus bogaraveo | Zona: | Aguas de la Unión y aguas internacionales de la subzona 10 | (SBR/10-)Španija | 5 |   | 5 |  
Año | 2023 |   | 2024 |   | TAC cautelar»Portugalska | 600 |   | 600 |  
España | 5 |   | 5 |  Unija | 605 |   | 605 |  
Portugal | 600 |   | 600 |  Združeno kraljestvo | 5 |   | 5 |  
Unión | 605 |   | 605 |    |   |   |   |  
Reino Unido | 5 |   | 5 |  TAC | 610 |   | 610 |  
  |   |   |   |  2.   
TAC | 610 |   | 610 |  V Prilogi IA, del B, k Uredbi (EU) 2023/194 se tabele za skušo (Scomber scombrus) v vodah Unije razdelkov ICES 3a, 3b, 3c in 3d; v vodah Združenega kraljestva razdelka 2a; v vodah Unije in Združenega kraljestva podobmočja ICES 4; in v norveških vodah razdelkov 2a in 4a nadomestijo z naslednjim:
2)   „Vrsta: | skuša | Scomber scombrus | Območje: | vode Unije območij 3a, 3b, 3c in 3d; vode Združenega kraljestva območja 2a; vode Unije in Združenega kraljestva območja 4a. norveške vode območij 2a in 4a | (MAC/2A34-N)
En el anexo IA, parte B, del Reglamento (UE) 2023/194, los cuadros para la caballa (Scomber scombrus) en aguas de la Unión de las divisiones 3a, 3b, 3c y 3d del CIEM; aguas del Reino Unido de la división 2a; aguas de la Unión e internacionales de la subzona 4 del CIEM; y aguas de Noruega de las divisiones 2a y 4a se sustituyen por el texto siguiente:Belgija |   | 501 | (1)(2) | Analitski TAC | Uporablja se člen 8(2) te uredbe.
« Especie: | Caballa | Scomber scombrus | Zona: | Aguas de la Unión de las divisiones 3a, 3b, 3c y 3d; aguas del Reino Unido de la división 2a; aguas de la Unión y del Reino Unido de la subzona 4; aguas de Noruega de las divisiones 2a y 4a | (MAC/2A34-N)Danska |   | 29 446 | (1)(2)(4)
Bélgica |   | 501 | (1)(2) | TAC analítico | Se aplica el artículo 8, apartado 2, del presente Reglamento.Nemčija |   | 523 | (1)(2)
Dinamarca |   | 29 446 | (1)(2)(4)Francija |   | 1 579 | (1)(2)
Alemania |   | 523 | (1)(2)Nizozemska |   | 1 589 | (1)(2)
Francia |   | 1 579 | (1)(2)Švedska |   | 4 743 | (1)(2)(3)
Países Bajos |   | 1 589 | (1)(2)Unija |   | 38 381 | (1)(2)
Suecia |   | 4 743 | (1)(2)(3)  |   |   |  
Unión |   | 38 381 | (1)(2)TAC |   | 782 066 |  
  |   |   |  (1) | Posebni pogoj: v mejah zgoraj omenjenih kvot ulov na naslednjih območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin: do 60 % dodeljene kvote državam članicam za MAC/2A34 je dovoljeno uloviti v vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območij 2a, 5b, 6, 7, 8d, 8e, 12 in 14 (MAC/*2AX14.).
TAC |   | 782 066 |    | Območje 3a | Vode Združenega kraljestva in Unije območij 3a, 4b in 4c | Območje 4b | Območje 4c | Vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območij 2a, 5b, 6, 7, 8d, 8e, 12 in 14
(1) | Condición especial: dentro de los límites de estas cuotas, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las siguientes zonas: hasta un 60 % de la cuota asignada a los Estados miembros en el marco de MAC/2A34 podrá pescarse en aguas del Reino Unido e internacionales de las divisiones 2a y 5b, las subzonas 6 y 7, las divisiones 8d y 8e y las subzonas 12 y 14 (MAC/*2AX14).  | (MAC/*03A.) | (MAC/*3A4BC) | (MAC/*04B.) | (MAC/*04C.) | (MAC/*2AX14)
  | 3a | Aguas del Reino Unido y de la Unión de las divisiones 3a, 4b y 4c | 4b | 4c | Aguas del Reino Unido y aguas de la Unión de las divisiones 2a y 5b, las subzonas 6 y 7, las divisiones 8d y 8e y las subzonas 12 y 14Belgija | 0 | 0 | 0 | 0 | 301
  | (MAC/*03A.) | (MAC/*3A4BC) | (MAC/*04B.) | (MAC/*04C.) | (MAC/*2AX14)Danska | 0 | 4 130 | 0 | 0 | 10 312
Bélgica | 0 | 0 | 0 | 0 | 301Nemčija | 0 | 0 | 0 | 0 | 314
Dinamarca | 0 | 4 130 | 0 | 0 | 10 312Francija | 0 | 490 | 0 | 0 | 947
Alemania | 0 | 0 | 0 | 0 | 314Nizozemska | 0 | 490 | 0 | 0 | 953
Francia | 0 | 490 | 0 | 0 | 947Švedska | 0 | 0 | 390 | 10 | 2 846
Países Bajos | 0 | 490 | 0 | 0 | 953Unija | 0 | 5 110 | 390 | 10 | 15 673
Suecia | 0 | 0 | 390 | 10 | 2 846(2) | V mejah navedenih kvot in v dogovoru z zadevno obalno državo ulov na naslednjih dveh območjih ne sme preseči spodaj navedenih količin:
Unión | 0 | 5 110 | 390 | 10 | 15 673  | Norveške vode območja 2a (MAC/*02AN-) | Vode Ferskih otokov (MAC/*FRO1) |  
(2) | Dentro de los límites de estas cuotas, y de acuerdo con el Estado ribereño correspondiente, no podrán capturarse cantidades superiores a las abajo indicadas en las dos siguientes zonas:Belgija | 0 | 0 |  
  | Aguas de Noruega de la división 2a (MAC/*02AN-) | Aguas de las islas Feroe (MAC/*FRO1) |  Danska | 0 | 0 |  
Bélgica | 0 | 0 |  Nemčija | 0 | 0 |  
Dinamarca | 0 | 0 |  Francija | 0 | 0 |  
Alemania | 0 | 0 |  Nizozemska | 0 | 0 |  
Francia | 0 | 0 |  Švedska | 0 | 0 |  
Países Bajos | 0 | 0 |  Unija | 0 | 0 |  
Suecia | 0 | 0 |  (3) | Posebni pogoj: vključno z naslednjo tonažo, ki se lovi v norveških vodah območij 2a in 4a (MAC/*2A4AN):
Unión | 0 | 0 |    | 266 . |  
(3) | Condición especial: incluido el siguiente tonelaje que deberá capturarse en aguas de Noruega de las divisiones 2a y 4a (MAC/*2A4AN):Pri ribolovu na podlagi tega posebnega pogoja se prilovi trske, vahnje, polaka, mola in saja vštevajo v kvote za te vrste.
  | 266 |  (4) | V mejah te kvote Danska izvede naslednje prenose za ulov v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 6, 7, 8d; vodah Unije območij 8a, 8b in 8e; mednarodnih vodah območij 12 in 14 ter vodah Združenega kraljestva in mednarodnih vodah območij 2a in 5b (MAC/*2A14):
Al pescar con arreglo a esta condición especial, las capturas accesorias de bacalao, eglefino, abadejo, merlán y carbonero se deducirán de las cuotas de esas especies.Po prenosu |  
(4) | Dentro de los límites de esta cuota, Dinamarca realiza las siguientes transferencias, que podrán pescarse en aguas del Reino Unido y de la Unión de las subzonas 6 y 7 y la división 8d; aguas de la Unión de las divisiones 8a, 8b y 8e; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14; y aguas del Reino Unido e internacionales de las divisiones 2a y 5b (MAC/*2A14):Nemčija | 749 |  
Después de la transferencia |  Španija | 1 |  
Alemania | 749 |  Estonija | 6 |  
España | 1 |  Francija | 499 |  
Estonia | 6 |  Irska | 2 495 |  
Francia | 499 |  Latvija | 5 |  
Irlanda | 2 495 |  Litva | 5 |  
Letonia | 5 |  Nizozemska | 1 092 |  
Lituania | 5 |  Poljska | 53 “ |  
Países Bajos | 1 092 |  ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/257/oj
Polonia | 53 » |  ISSN 1977-0804 (electronic edition)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/257/oj 
ISSN 1977-0685 (electronic edition)