Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31996R0482R(01)

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 482/96 z dnia 19 marca 1996 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 70 z dnia 20 marca 1996 r.) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 2, tom 7, s. 131)

This document has been published in a special edition(s) (PL)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1996/482/corrigendum/2004-05-01/oj

01/ 21

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

153


31996R0482R(01)


L 070/4

DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 482/96 z dnia 19 marca 1996 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 70 z dnia 20 marca 1996 r. )

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 2, tom 7, s. 131)

1.

Strona 131, motyw piąty:

zamiast:

„(…) przez które wjeżdżają (…)”,

powinno być:

„(…) przez które są wprowadzane (…)”.

2.

Strona 131, motyw dziesiąty:

zamiast:

„(…) karty 5 jednolitego dokumentu administracyjnego;”,

powinno być:

„(…) egzemplarza 5 jednolitego dokumentu administracyjnego;”.

3.

Strona 132, motyw dziewiętnasty:

zamiast:

„należy dostosować przepisy odnoszące się do pola 33 karty kontrolnej T5, karty T5 oraz kolumny »Towar« wykazu towarowego T5 (…)”,

powinno być:

„należy uzgodnić przepisy odnoszące się do pola 33 egzemplarza kontrolnego T5, egzemplarza T5 oraz kolumny »Kod towarów« wykazu załadunkowego T5 (…)”.

4.

Strona 133, art. 1 pkt 5 — art. 325 ust. 2 lit. a):

zamiast:

„(…) wody terytorialne państwa lub na terytorium (…)”,

powinno być:

„(…) wody terytorialne kraju lub terytorium (…)”.

5.

Strona 133, art. 1 pkt 5 — art. 325 ust. 3:

zamiast:

„(…) wody terytorialne państwa lub obszaru (…)”,

powinno być:

„(…) wody terytorialne kraju lub terytorium (…)”.

6.

Strona 133, art. 1 pkt 5 — art. 326 ust. 1 lit. d):

zamiast:

„(…) w państwie lub (…)”,

powinno być:

„(…) w kraju lub (…)”.

7.

Strona 134, art. 1 pkt 5 — art. 332 ust. 1:

zamiast:

„(…) do państwa lub (…) tego państwa lub (…)”,

powinno być:

„(…) do kraju lub (…) tego kraju lub (…)”.

8.

Strona 134, art. 1 pkt 5 — art. 333 ust. 1 akapit pierwszy:

zamiast:

„(…) do państwa lub (…) na to terytorium (…)”,

powinno być:

„(…) do kraju lub (…) na ten obszar (…)”.

9.

Strona 134, art. 1 pkt 5 — art. 333 ust. 1 akapit trzeci:

zamiast:

„(…) państwa lub (…) w trakcie tranzytu.”,

powinno być:

„(…) kraju lub (…) w trakcie tranzytu.”.

10.

Strona 135, art. 1 pkt 8 — art. 348 ust. 1a akapit pierwszy:

zamiast:

„(…) urząd wywozu może (…) organy celne urzędu wywozu.”,

powinno być:

„(…) urząd wyjścia może (…) organy celne urzędu wyjścia.”.

11.

Strona 135, art. 1 pkt 8 — art. 348 ust. 1b:

zamiast:

„(…) powiadamiają urząd wywozu (…)”,

powinno być:

„(…) powiadamiają urząd wyjścia (…)”.

12.

Strona 135, art. 1 pkt 9 — art. 356 ust. 3a:

zamiast:

„(…) za zgodą urzędu wywozu (…)”,

powinno być:

„(…) za zgodą urzędu wyjścia (…)”.

13.

Strona 135, art. 1 pkt 10 — art. 360 ust. 1 lit. a):

zamiast:

„są rezydentem w państwie członkowskim, w którym zwolnienie jest udzielane;”,

powinno być:

„posiadają siedzibę w państwie członkowskim, w którym gwarancja jest wystawiana;”.

14.

Strona 135, art. 1 pkt 10 — art. 360 ust. 3:

zamiast:

„(…) w dowolnym urzędzie wywozu.”,

powinno być:

„(…) w dowolnym urzędzie wyjścia.”.

15.

Strona 136, art. 1 pkt 10 — art. 361 ust. 2 akapit pierwszy lit. a):

zamiast:

„zrealizowanych przewozów;”,

powinno być:

„zrealizowanych przesyłek;”.

16.

Strona 136, art. 1 pkt 10 — art. 361 ust. 2 akapit pierwszy lit. b):

zamiast:

„(…) przyjmując za podstawę najwyższą obowiązującą w danych państwach stawkę z uwzględnieniem najwyższej stawki stosowanej w jednym z odpowiednich państw.”,

powinno być:

„(…) z uwzględnieniem najwyższej stawki stosowanej w jednym z odpowiednich krajów.”.

17.

Strona 136, art. 1 pkt 10 — art. 361 ust. 2 akapit trzeci:

zamiast:

„W wypadku uczestników procedury (…)”,

powinno być:

„W wypadku wnioskodawców o zastosowanie gwarancji generalnej (…)”.

18.

Strona 136, art. 1 pkt 10 — art. 361 ust. 3:

zamiast:

„(…) z urzędu wywozu (…)”,

powinno być:

„(…) z urzędu wyjścia (…)”.

19.

Strona 136, art. 1 pkt 10 — art. 362a lit. b):

zamiast:

„na wszystkich kartach (…)”,

powinno być:

„na wszystkich egzemplarzach (…)”.

20.

Strona 136, art. 1 pkt 10 — art. 362a lit. c):

zamiast:

„karty zwrotne (…) do urzędu wywozu (…)”,

powinno być:

„egzemplarze zwrotne (…) do urzędu wyjścia (…)”.

21.

Strona 137, art. 1 pkt 18 — art. 552 ust. 1 lit. a) ppkt v) akapit pierwszy:

zamiast:

„»operacji, w których (…) od liczby podmiotów gospodarczych dokonujących procesu przetwarzania.«”,

powinno być:

„»procesy, w których (…) od liczby operatorów przeprowadzających procesy uszlachetniania.«”.

22.

Strona 139, załącznik I:

zamiast:

„(…) eksporter nie jest rezydentem (…) eksporter jest rezydentem (…)”,

powinno być:

„(…) eksporter nie posiada siedziby (…) eksporter posiada siedzibę (…)”.

23.

Strona 142, załącznik III — załącznik 43, oryginał formularza T2M, pole 9 tiret pierwsze:

zamiast:

„(…) państwa lub terytorium (…)”,

powinno być:

„(…) kraju lub terytorium (…)”.

24.

Strona 142, załącznik III — załącznik 43, oryginał formularza T2M, pole 10:

zamiast:

„(Podpis kapitana statku przyjmującego statek rybacki)”,

powinno być:

„(Podpis kapitana statku przyjmującego)”.

25.

Strona 143, załącznik III — załącznik 43, oryginał formularza T2M, pole 13:

zamiast:

„(…) państwa lub terytorium (…)”,

powinno być:

„(…) kraju lub terytorium (…)”.

26.

Strona 143, załącznik III — załącznik 43, oryginał formularza T2M, pole 13:

zamiast:

„Państwo lub terytorium:”,

powinno być:

„Kraj lub terytorium:”.

27.

Strona 144, załącznik III — załącznik 43, kopia formularza T2M, pole 9 tiret pierwsze:

zamiast:

„(…) państwa lub terytorium (…)”,

powinno być:

„(…) kraju lub terytorium (…)”.

28.

Strona 144, załącznik III — załącznik 43, kopia formularza T2M, pole 10:

zamiast:

„(Podpis kapitana statku przyjmującego statek rybacki)”,

powinno być:

„(Podpis kapitana statku przyjmującego)”.

29.

Strona 145, załącznik IV — załącznik 44 sekcja I pkt 1:

zamiast:

„(…) państwa lub obszaru (…)”,

powinno być:

„(…) kraju lub terytorium (…)”.

30.

Strona 145, załącznik IV — załącznik 44 sekcja II pkt 6:

zamiast:

„(…) musi zostać potwierdzona (…)”,

powinno być:

„(…) musi zostać parafowana (…)”.

31.

Strona 146, załącznik IV — załącznik 44 sekcja III pkt 11:

zamiast:

„(…) do państwa lub obszaru (…)”,

powinno być:

„(…) do kraju lub terytorium (…)”.

32.

Strona 146, załącznik IV — załącznik 44 sekcja IV:

zamiast:

„(…) do państwa lub (…)”,

powinno być:

„(…) do kraju lub (…)”.

33.

Strona 146, załącznik IV — załącznik 44 sekcja IV pkt 15:

zamiast:

„(…) tego państwa lub (…)”,

powinno być:

„(…) tego kraju lub (…)”.

34.

Strona 147, załącznik V tiret pierwsze:

zamiast:

„pola 33 karty kontrolnej T5,”,

powinno być:

„pola 33 egzemplarza kontrolnego T5,”.

35.

Strona 147, załącznik V tiret drugie:

zamiast:

„pola 33 karty kontrolnej T5 bis i”,

powinno być:

„pola 33 egzemplarza kontrolnego T5 bis i”.

36.

Strona 150, załącznik VIII:

zamiast:

„»Strefa wolnocłowa Pireus, strefa wolnocłowa Saloniki.«”,

powinno być:

„»Wolny obszar celny Pireus, wolny obszar celny Saloniki.«”.


Top