This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32024R2748R(02)
Поправка на Регламент (ЕС) 2024/2748 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 година за изменение на регламенти (ЕС) № 305/2011, (ЕС) 2016/424, (ЕС) 2016/425, (ЕС) 2016/426, (ЕС) 2023/988 и (ЕС) 2023/1230 с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпция за съответствие, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на вътрешния пазар (ОВ L, 2024/2748, 8.11.2024 г.)
Поправка на Регламент (ЕС) 2024/2748 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 година за изменение на регламенти (ЕС) № 305/2011, (ЕС) 2016/424, (ЕС) 2016/425, (ЕС) 2016/426, (ЕС) 2023/988 и (ЕС) 2023/1230 с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпция за съответствие, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на вътрешния пазар (ОВ L, 2024/2748, 8.11.2024 г.)
ST/12502/2025/INIT
OJ L, 2025/90721, 17.9.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2748/corrigendum/2025-09-17/oj (BG)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2748/corrigendum/2025-09-17/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrigendum to | 32024R2748 | (BG) |
![]() |
Официален вестник |
BG Серия L |
2025/90721 |
17.9.2025 |
Поправка на Регламент (ЕС) 2024/2748 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2024 година за изменение на регламенти (ЕС) № 305/2011, (ЕС) 2016/424, (ЕС) 2016/425, (ЕС) 2016/426, (ЕС) 2023/988 и (ЕС) 2023/1230 с оглед на процедурите при извънредни ситуации за оценяване на съответствието, презумпция за съответствие, приемане на общи спецификации и надзор на пазара при извънредна ситуация на вътрешния пазар
( Официален вестник на Европейския съюз L, 2024/2748, 8 ноември 2024 г. )
1. |
На страница 3, съображение 13, третото изречение |
вместо: |
„С тези изменения ще се позволи на националните органи да признават разрешения, издадени в други държави членки, и Комисията ще бъде задължена да удължи валидността на тези национални разрешения от територията на една-единствена държава членка до територията на Съюза посредством актове за изпълнение, при условие че изискванията, определени в разрешението, осигуряват съответствие със съществените изисквания, предвидени в тези изменени регламенти.“ |
да се чете: |
„С тези изменения ще се позволи на националните органи да признават разрешения, издадени в други държави членки, и Комисията ще бъде задължена да разшири валидността на тези национални разрешения от територията на една-единствена държава членка до територията на Съюза посредством актове за изпълнение, при условие че изискванията, определени в разрешението, осигуряват съответствие със съществените изисквания, предвидени в тези изменени регламенти.“. |
2. |
На страница 4, съображение 14, първото изречение |
вместо: |
„Когато Комисията е удължила валидността на разрешение, издадено от държава членка, за територията на целия Съюз чрез акт за изпълнение, определените в него условия за пускане на пазара на съответните стоки следва да се прилагат само за стоките, пуснати на пазара след датата на влизане в сила на посочения акт за изпълнение.“ |
да се чете: |
„Когато Комисията е разширила валидността на разрешение, издадено от държава членка, за територията на целия Съюз чрез акт за изпълнение, определените в него условия за пускане на пазара на съответните стоки следва да се прилагат само за стоките, пуснати на пазара след датата на влизане в сила на посочения акт за изпълнение.“. |
3. |
На страница 4, съображение 17, третото изречение |
вместо: |
„За да се гарантира еднакво и съгласувано прилагане на изискванията за проследимост в целия Съюз, в актовете за изпълнение на Комисията, с които се удължава валидността на разрешенията, издадени от държава членка, следва също така да се уточняват общите изисквания за проследимост.“ |
да се чете: |
„За да се гарантира еднакво и съгласувано прилагане на изискванията за проследимост в целия Съюз, в актовете за изпълнение на Комисията, с които се разширява валидността на разрешенията, издадени от държава членка, следва също така да се уточняват общите изисквания за проследимост.“. |
4. |
На страница 10, член 2, точка 2 по отношение на член 43в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2016/424 |
вместо: |
„При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определяне на условията, при които конкретната подсистема или конкретното предпазно устройство може да бъдат пуснати на пазара или вградени във въжена линия.“ |
да се чете: |
„При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определяне на условията, при които конкретната подсистема или конкретното предпазно устройство може да бъдат пуснати на пазара или вградени във въжена линия.“. |
5. |
На страница 10, член 2, точка 2 по отношение на член 43в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2016/424 |
вместо: |
„Върху подсистемата или предпазното устройство, за които е възможно удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара като „стока от особено значение при криза“.“ |
да се чете: |
„Върху подсистемата или предпазното устройство, за които е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара като „стока от особено значение при криза“.“ |
6. |
На страница 13, член 3, точка 2 по отношение на член 41в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2016/425 |
вместо: |
„При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за опазване на здравето и за безопасност, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретното ЛПС може да бъде пуснато на пазара.“ |
да се чете: |
„При условие че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за опазване на здравето и за безопасност, определени в приложение II, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретното ЛПС може да бъде пуснато на пазара.“. |
7. |
На страница 14, член 3, точка 2 по отношение на член 41в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2016/425 |
вместо: |
„Върху ЛПС, подлежащо на удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснато на пазара като „стока от особено значение при криза“.“ |
да се чете: |
„Върху ЛПС, за което е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че е пуснато на пазара като „стока от особено значение при криза“.“. |
8. |
На страница 17, член 4, точка 2 по отношение на член 40в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2016/426 |
вместо |
„При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие със приложимите съществени изисквания, определени в приложение I, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретен уред или устройство може да бъдат пуснати на пазара или използвани от производителя за собствени цели.“ |
да се чете: |
„При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие със приложимите съществени изисквания, определени в приложение I, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретен уред или устройство може да бъдат пуснати на пазара или използвани от производителя за собствени цели.“. |
9. |
На страница 17, член 4, точка 2 по отношение на член 40в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2016/426 |
вместо: |
„Върху уреда или устройството, за които е възможно удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара и използвани за собствени цели на производителя като „стока от особено значение при криза“.“ |
да се чете: |
„Върху уреда или устройството, за които е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара и използвани за собствени цели на производителя като „стока от особено значение при криза“.“ |
10. |
На страница 22, член 6, точка 2 по отношение на член 25в, параграф 2, първа алинея, второто изречение от Регламент (ЕС) 2023/1230 |
вместо: |
„При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за удължаване за ограничен период от време на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретните машини или сродни продукти могат да бъдат пуснати на пазара или пуснати в действие.“ |
да се чете: |
„При условие, че изискванията, определени в разрешението, гарантират съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, Комисията приема незабавно акт за изпълнение за разширяване за ограничен период от време на валидността на разрешението, издадено от държава членка в съответствие с параграф 1 от настоящия член, за територията на целия Съюз и определя условията, при които конкретните машини или сродни продукти могат да бъдат пуснати на пазара или пуснати в действие.“. |
11. |
На страница 22, член 6, точка 2 по отношение на член 25в, параграф 2, втора алинея, първото изречение от Регламент (ЕС) 2023/1230 |
вместо: |
„Върху машините или сродните продукти, за които е възможно удължаване на валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара или пуснати в действие като „стока от особено значение при криза“.“ |
да се чете: |
„Върху машините или сродните продукти, за които е разширена валидността, както е посочено в първа алинея, се нанася информацията, че са пуснати на пазара или пуснати в действие като „стока от особено значение при криза“.“. |
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2748/corrigendum/2025-09-17/oj
ISSN 1977-0618 (electronic edition)