This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32002L0022R(02)
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby) ( Ú. v. ES L 108, 24.4.2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 367)
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby) ( Ú. v. ES L 108, 24.4.2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 367)
OJ L 94, 8.4.2011, p. 40–41
(SK)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2002/22/corrigendum/2011-04-08/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrigendum to | 32002L0022 | (SK) |
8.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 94/40 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby)
( Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 108 z 24. apríla 2002 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 13/zv. 29, s. 367)
Na strane 373 v odôvodnení 37; na strane 375 v článku 4 ods. 2; na strane 385 v prílohe I časti A písm. a), b) a e); na strane 387 v prílohe II bode 2.1:
Slovo „hovor“ sa nahrádza slovom „volanie“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 368 v odôvodnení 12; na strane 369 v odôvodnení 13; na strane 372 v odôvodnení 36, na strane 376 v článku 6 ods. 3 a článku 7 ods. 1; na strane 381 v článkoch 23 a 26; na strane 389 v prílohe IV časti A bode i):
Slovo „núdzový“ sa nahrádza slovom „tiesňový“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 373 v odôvodneniach 39 a 40; na strane 380 v článku 19 ods. 2 a 3:
Slovo „zariadenia“ sa nahrádza slovom „prostriedky“ v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 373 v odôvodnení 37:
namiesto:
„… by mali byť upravené ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (Prístupová smernica);“
má byť:
„… by mali byť upravené ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a pridružených prostriedkov (Prístupová smernica);“.
Na strane 374 v odôvodnení 51:
namiesto:
„… regulácie elektronických komunikačných služieb, elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení, …“
má byť:
„… regulácie elektronických komunikačných služieb, elektronických komunikačných sietí a pridružených prostriedkov, …“.
Na strane 375 v článku 2 druhom odseku písm. c):
namiesto:
„ ‚verejne prístupná telefónna služba‘ znamená službu dostupnú pre verejnosť na vedenie a prijímanie vnútroštátnych a medzinárodných hovorov a na prístup k núdzovým službám …“
má byť:
„ ‚verejne prístupná telefónna služba‘ znamená službu dostupnú pre verejnosť na vytváranie a prijímanie vnútroštátnych a medzinárodných volaní a na prístup k tiesňovým službám …“
Na strane 375 v článku 2 druhom odseku písm. e):
namiesto:
„… v prípade sietí obsahujúcich prepínanie alebo smerovanie …“
má byť:
„… v prípade sietí obsahujúcich prepájanie alebo smerovanie …“
Na strane 376 v článku 6 ods. 3:
namiesto:
„3. Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné núdzovo volať z verejného telefónu …“
má byť:
„3. Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné uskutočňovať tiesňové volania z verejného telefónu …“
Na strane 379 v článku 17 ods. 5:
namiesto:
„5. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 a článok 10, národné regulačné orgány uplatňujú maloobchodné regulačné mechanizmy …“
má byť:
„5. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 a článok 10, národné regulačné orgány neuplatňujú maloobchodné regulačné mechanizmy …“
Na strane 391 v prílohe VI bode 2 prvom a druhom pododseku:
namiesto:
„… je vybavený aspoň otvorenou pripojovacou zásuvkou …“
má byť:
„… je vybavený aspoň jednou zásuvkou s otvoreným rozhraním …“
Na strane 391 v prílohe VI bode 2 druhom pododseku:
namiesto:
„… vrátane informácií týkajúcich sa interaktívnych a prístup kontrolujúcich služieb.“
má byť:
„… vrátane informácií týkajúcich sa interaktívnych služieb a služieb s podmieneným prístupom.“