?

9.6.2023    | EN | Official Journal of the European Union | L 150/409.6.2023    | CS | Úřední věstník Evropské unie | L 150/40
REGULATION (EU) 2023/1114 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCILNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2023/1114
of 31 May 2023ze dne 31. května 2023
on markets in crypto-assets, and amending Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 1095/2010 and Directives 2013/36/EU and (EU) 2019/1937o trzích kryptoaktiv a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 1095/2010 a směrnic 2013/36/EU a (EU) 2019/1937
(Text with EEA relevance)(Text s významem pro EHP)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,
Having regard to the proposal from the European Commission,s ohledem na návrh Evropské komise,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
Having regard to the opinion of the European Central Bank (1),s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (2),s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (3),v souladu s řádným legislativním postupem (3),
Whereas:vzhledem k těmto důvodům:
(1) | It is important to ensure that Union legislative acts on financial services are fit for the digital age, and contribute to a future-proof economy that works for people, including by enabling the use of innovative technologies. The Union has a policy interest in developing and promoting the uptake of transformative technologies in the financial sector, including the uptake of distributed ledger technology (DLT). It is expected that many applications of distributed ledger technology, including blockchain technology, that have not yet been fully studied will continue to result in new types of business activity and business models that, together with the crypto-asset sector itself, will lead to economic growth and new employment opportunities for Union citizens.(1) | Je důležité zajistit, aby byly legislativní akty Unie o finančních službách vhodné pro digitální éru a přispívaly k hospodářství připravenému na budoucnost, které pracuje pro lidi, a to mimo jiné tím, že bude umožňovat používání inovativních technologií. Unie má strategický zájem na vývoji a podpoře zavádění průlomových technologií ve finančním sektoru, včetně technologie distribuovaného registru (DLT). Očekává se, že četné aplikace technologie distribuovaného registru, včetně technologie blockchainu, které dosud nebyly plně prozkoumány, vytvoří nové druhy podnikatelské činnosti a obchodních modelů, které spolu s odvětvím kryptoaktiv jako takovým povedou k hospodářskému růstu a novým pracovním příležitostem pro občany Unie.
(2) | Crypto-assets are one of the main applications of distributed ledger technology. Crypto-assets are digital representations of value or of rights that have the potential to bring significant benefits to market participants, including retail holders of crypto-assets. Representations of value include external, non-intrinsic value attributed to a crypto-asset by the parties concerned or by market participants, meaning the value is subjective and based only on the interest of the purchaser of the crypto-asset. By streamlining capital-raising processes and enhancing competition, offers of crypto-assets could allow for an innovative and inclusive way of financing, including for small and medium-sized enterprises (SMEs). When used as a means of payment, crypto-assets can present opportunities in terms of cheaper, faster and more efficient payments, in particular on a cross-border basis, by limiting the number of intermediaries.(2) | Kryptoaktiva jsou jednou z hlavních aplikací technologie distribuovaného registru. Jsou digitálním zachycením hodnoty nebo práv a mají potenciál přinášet účastníkům trhu, včetně retailových držitelů kryptoaktiv, značné výhody. Zachycení hodnoty zahrnuje externí hodnotu, jež není vnitřní hodnotou přiřazenou určitému kryptoaktivu dotčenými stranami nebo účastníky trhu, což znamená, že tato hodnota je subjektivní a jejím základem je pouze zájem osoby, která kryptoaktivum kupuje. Zefektivněním procesu získávání kapitálu a posílením hospodářské soutěže by nabízení kryptoaktiv mohlo umožnit inovativní a inkluzivní způsob financování, mimo jiné pro malé a střední podniky. Kryptoaktiva používaná jako platební prostředek mohou být výhodná proto, že omezují počet zprostředkovatelů, a tím umožňují levnější, rychlejší a efektivnější platby, zejména v přeshraničním prostředí.
(3) | Some crypto-assets, in particular those that qualify as financial instruments as defined in Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council (4), fall within the scope of existing Union legislative acts on financial services. Therefore, a full set of Union rules already applies to issuers of such crypto-assets and to firms conducting activities related to such crypto-assets.(3) | Některá kryptoaktiva spadají do oblasti působnosti stávajících legislativních aktů Unie o finančních službách, zejména ta, která jsou finančními nástroji ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (4). Na vydavatele těchto kryptoaktiv a na podniky vykonávající činnosti související s těmito kryptoaktivy se proto již nyní vztahuje úplný soubor pravidel Unie.
(4) | Other crypto-assets, however, fall outside of the scope of Union legislative acts on financial services. At present, there are no rules, other than those in respect of anti-money laundering, for the provision of services related to such unregulated crypto-assets, including for the operation of trading platforms for crypto-assets, the exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets, and providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients. The absence of such rules leaves holders of those crypto-assets exposed to risks, in particular in fields not covered by consumer protection rules. The absence of such rules can also result in substantial risks to market integrity, including in terms of market abuse as well as in terms of financial crime. To address those risks, some Member States have put in place specific rules for all, or a subset of, crypto-assets that fall outside the scope of Union legislative acts on financial services, and other Member States are considering whether to legislate in the field of crypto-assets.(4) | Ostatní kryptoaktiva však do působnosti legislativních aktů Unie o finančních službách nespadají. Jediná pravidla, která se na poskytování služeb souvisejících s těmito neregulovanými kryptoaktivy v současnosti vztahují, jsou pravidla týkající boje proti praní peněz, a neexistují tedy ani pravidla pro provozování obchodních platforem pro kryptoaktiva, ani pravidla pro směnu kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva či pravidla pro poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků. Neexistence těchto pravidel vystavuje držitele uvedených kryptoaktiv značným rizikům, zejména v oblastech, na které se nevztahují předpisy o ochraně spotřebitele. Vzniká tak značné riziko narušení integrity trhu, včetně zneužití trhu a finanční trestné činnosti. Ve snaze čelit tomuto riziku zavedly některé členské státy zvláštní pravidla pro kryptoaktiva nebo podkategorie kryptoaktiv, která nespadají do působnosti legislativních aktů Unie o finančních službách, zatímco jiné členské státy o přijetí právních předpisů v oblasti kryptoaktiv uvažují.
(5) | The absence of an overall Union framework for markets in crypto-assets can lead to a lack of user confidence in those assets, which could significantly hinder the development of a market in those assets and lead to missed opportunities in terms of innovative digital services, alternative payment instruments or new funding sources for Union companies. In addition, companies using crypto-assets would have no legal certainty on how their crypto-assets would be treated in the various Member States, which would undermine their efforts to use crypto-assets for digital innovation. The lack of an overall Union framework for markets in crypto-assets could also lead to regulatory fragmentation, which would distort competition in the internal market, make it more difficult for crypto-asset service providers to scale up their activities on a cross-border basis and would give rise to regulatory arbitrage. Markets in crypto-assets are still modest in size and do not at present pose a threat to financial stability. It is, however, possible that types of crypto-assets that aim to stabilise their price in relation to a specific asset or a basket of assets could in the future be widely adopted by retail holders, and such a development could raise additional challenges in terms of financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty.(5) | Neexistence celkového rámce Unie pro trhy kryptoaktiv může způsobit, že uživatelé nebudou těmto aktivům důvěřovat, což by mohlo vytvářet značné překážky rozvoje trhu těchto aktiv a vést ke ztrátě příležitostí z hlediska inovačních digitálních služeb, alternativních platebních prostředků nebo nových zdrojů financování pro společnosti v Unii. Společnosti používající kryptoaktiva by také neměly žádnou právní jistotu, jak bude s jejich kryptoaktivy nakládáno v jednotlivých členských státech, což by jim bránilo ve využívání kryptoaktiv pro digitální inovace. Neexistence celkového rámce Unie pro trhy kryptoaktiv by také mohla vést k roztříštěnosti předpisů, která by narušovala hospodářskou soutěž na vnitřním trhu, působila obtíže poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy při expanzi činnosti přes hranice členských států a vedla k regulatorním arbitrážím. Trhy kryptoaktiv jsou dosud nevelké a v současnosti nepředstavují hrozbu pro finanční stabilitu. Je však možné, že retailoví držitelé budou v budoucnu běžně používat druhy kryptoaktiv, které se budou snažit stabilizovat cenu navázáním na určité aktivum nebo koš aktiv; takový vývoj by totiž mohl v budoucnu znamenat další hrozbu pro finanční stabilitu, plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu.
(6) | A dedicated and harmonised framework for markets in crypto-assets is therefore necessary at Union level in order to provide specific rules for crypto-assets and related services and activities that are not yet covered by Union legislative acts on financial services. Such a framework should support innovation and fair competition, while ensuring a high level of protection of retail holders and the integrity of markets in crypto-assets. A clear framework should enable crypto-asset service providers to scale up their businesses on a cross-border basis and facilitate their access to banking services to enable them to run their activities smoothly. A Union framework for markets in crypto-assets should provide for the proportionate treatment of issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers, thereby giving rise to equal opportunities in respect of market entry and the ongoing and future development of markets in crypto-assets. It should also promote financial stability and the smooth operation of payment systems, and address monetary policy risks that could arise from crypto-assets that aim to stabilise their price in relation to a specific asset or basket of assets. Proper regulation maintains the competitiveness of the Member States on international financial and technological markets and provides clients with significant benefits in terms of access to cheaper, faster and safer financial services and asset management. The Union framework for markets in crypto-assets should not regulate the underlying technology. Union legislative acts should avoid imposing an unnecessary and disproportionate regulatory burden on the use of technology, since the Union and the Member States seek to maintain competitiveness on a global market.(6) | Proto je nezbytné, aby pro trhy kryptoaktiv vznikl na úrovni Unie zvláštní harmonizovaný rámec, který stanoví specifická pravidla pro kryptoaktiva a s nimi související služby a činnosti, jež doposud nejsou upraveny legislativními akty Unie o finančních službách. Tento rámec by měl podporovat inovace a spravedlivou hospodářskou soutěž a zároveň zajišťovat vysokou úroveň ochrany retailových držitelů a integritu trhů kryptoaktiv. Bude-li existovat jasný rámec, budou poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy moci rozšiřovat své podnikání přes hranice členských států a budou mít snazší přístup k bankovním službám, aby mohli svou činnost vykonávat bez zbytečných problémů. Rámec Unie pro trhy kryptoaktiv by měl stanovit přiměřené zacházení s vydavateli kryptoaktiv a poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy, a vytvořit tak rovné příležitosti, pokud jde o vstup na trh a o současný a budoucí rozvoj trhů kryptoaktiv. Rovněž by měl podporovat finanční stabilitu a plynulé fungování platebních systémů a řešit rizika v oblasti měnové politiky spojená s kryptoaktivy, která stabilizují svou cenu navázáním na určité aktivum nebo koš aktiv. Díky řádné regulaci si členské státy udrží svou konkurenceschopnost na mezinárodních finančních a technologických trzích a také zákazníci budou požívat značných výhod, pokud jde o přístup k levnějším, rychlejším a bezpečnějším finančním službám a správě aktiv. Rámec Unie pro trhy kryptoaktiv by neměl upravovat základní technologie. Vzhledem k tomu, že Unie a členské státy usilují o zachování konkurenceschopnosti na globálním trhu, neměly by legislativní akty Unie vytvářet v souvislosti s užitou technologií zbytečnou a nepřiměřenou regulační zátěž.
(7) | The consensus mechanisms used for the validation of transactions in crypto-assets might have principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts. Such consensus mechanisms should therefore deploy more environmentally-friendly solutions and ensure that any principal adverse impact that they might have on the climate, and any other environment-related adverse impact, are adequately identified and disclosed by issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers. When determining whether adverse impacts are principal, account should be taken of the principle of proportionality and the size and volume of the crypto-asset issued. The European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority) (ESMA) established by Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council (5), in cooperation with the European Supervisory Authority (European Banking Authority) (EBA) established by Regulation (EU) No 1093/2010 of the European Parliament and of the Council (6), should therefore be mandated to develop draft regulatory technical standards to further specify the content, methodologies and presentation of information in relation to sustainability indicators with regard to adverse impacts on climate and other environment‐related adverse impacts, and to outline key energy indicators. The draft regulatory technical standards should also ensure coherence of disclosures by issuers of crypto-assets and by crypto-asset service providers. When developing the draft regulatory technical standards, ESMA should take into account the various types of consensus mechanisms used for the validation of transactions in crypto-assets, their characteristics and the differences between them. ESMA should also take into account existing disclosure requirements, ensure complementarity and consistency, and avoid increasing the burden on companies.(7) | Mechanismy konsensu používané pro validaci transakcí s kryptoaktivy by mohly být spojeny s hlavními nepříznivými dopady na klima a dalšími nepříznivými dopady v oblasti životního prostředí. Tyto mechanismy konsensu by proto měly využívat řešení šetrnější k životnímu prostředí a dbát na to, aby vydavatelé kryptoaktiv a poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy případné hlavní nepříznivé dopady na klima a další nepříznivé dopady v oblasti životního prostředí náležitě zjišťovali a zveřejňovali. Při určování toho, zda se jedná o hlavní nepříznivé dopady, by měla být zohledněna zásada proporcionality a velikost a objem vydaného kryptoaktiva. Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) (ESMA) zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (5) by proto měl být ve spolupráci s evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro bankovnictví) (EBA) zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (6) pověřen vypracováním návrhů regulačních technických norem k dalšímu upřesnění obsahu, metodiky a struktury informací ve vztahu k ukazatelům udržitelnosti, pokud jde o nepříznivé dopady na klima a další nepříznivé dopady v oblasti životního prostředí, a k vymezení klíčových energetických ukazatelů. Návrhy regulačních technických norem by měly rovněž zajistit, aby vydavatelé kryptoaktiv a poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytovali informace jednotným způsobem. Při vypracovávání návrhů regulačních technických norem by měl ESMA zohledňovat různé druhy mechanismů konsensu používaných pro validaci transakcí s kryptoaktivy, jejich vlastnosti a rozdíly mezi nimi. ESMA by měl rovněž přihlížet ke stávajícím požadavkům na zveřejňování informací, dbát na doplňkovost a soudržnost a bránit zvyšování zátěže pro společnosti.
(8) | Markets in crypto-assets are global and thus inherently cross-border. Therefore, the Union should continue to support international efforts to promote convergence in the treatment of crypto-assets and crypto-asset services through international organisations or bodies such as the Financial Stability Board, the Basel Committee on Banking Supervision and the Financial Action Task Force.(8) | Trhy kryptoaktiv jsou globální, a tudíž ze své podstaty přeshraniční. Unie by proto měla nadále podporovat mezinárodní snahy o sbližování postupů zacházení s kryptoaktivy a se službami souvisejícími s kryptoaktivy prostřednictvím mezinárodních organizací nebo orgánů, jako je Rada pro finanční stabilitu, Basilejský výbor pro bankovní dohled a Finanční akční výbor.
(9) | Union legislative acts on financial services should be guided by the principles of ‘same activities, same risks, same rules’ and of technology neutrality. Therefore, crypto-assets that fall under existing Union legislative acts on financial services should remain regulated under the existing regulatory framework, regardless of the technology used for their issuance or their transfer, rather than this Regulation. Accordingly, this Regulation expressly excludes from its scope crypto-assets that qualify as financial instruments as defined in Directive 2014/65/EU, those that qualify as deposits as defined in Directive 2014/49/EU of the European Parliament and of the Council (7), including structured deposits as defined in Directive 2014/65/EU, those that qualify as funds as defined in Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council (8), except if they qualify as electronic money tokens (‘e-money tokens’), those that qualify as securitisation positions as defined in Regulation (EU) 2017/2402 of the European Parliament and of the Council (9), and those that qualify as non-life or life insurance contracts, pension products or schemes and social security schemes. Having regard to the fact that electronic money and funds received in exchange for electronic money should not be treated as deposits in accordance with Directive 2009/110/EC of the European Parliament and of the Council (10), e-money tokens cannot be treated as deposits that are excluded from the scope of this Regulation.(9) | Legislativní akty Unie o finančních službách by se měly řídit zásadou „stejná činnost, stejná rizika, stejná pravidla“ a zásadou technologické neutrality. Kryptoaktiva, která spadají do oblasti působnosti stávajících legislativních aktů Unie o finančních službách, by proto neměla být regulována tímto nařízením, nýbrž by se na ně měl stávající regulační rámec vztahovat i nadále, a to bez ohledu na technologii použitou při jejich vydávání nebo převodu. Toto nařízení proto ze své oblasti působnosti výslovně vylučuje kryptoaktiva, která splňují znaky finančních nástrojů ve smyslu směrnice 2014/65/EU, kryptoaktiva, která splňují znaky vkladů ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU (7), včetně strukturovaných vkladů definovaných ve směrnici 2014/65/EU, kryptoaktiva, která splňují znaky peněžních prostředků ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 (8), ledaže splňují znaky elektronických peněžních tokenů, kryptoaktiva, která splňují znaky sekuritizovaných pozic ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 (9), a kryptoaktiva, která splňují znaky smluv neživotního nebo životního pojištění, penzijních produktů nebo systémů sociálního zabezpečení. Vzhledem k tomu, že elektronické peníze a peněžní prostředky získané směnou za elektronické peníze by neměly být považovány za vklady podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES (10), nelze elektronické peněžní tokeny považovat za vklady vyloučené z oblasti působnosti tohoto nařízení.
(10) | This Regulation should not apply to crypto-assets that are unique and not fungible with other crypto-assets, including digital art and collectibles. The value of such unique and non-fungible crypto-assets is attributable to each crypto-asset’s unique characteristics and the utility it gives to the holder of the token. Nor should this Regulation apply to crypto-assets representing services or physical assets that are unique and non-fungible, such as product guarantees or real estate. While unique and non-fungible crypto-assets might be traded on the marketplace and be accumulated speculatively, they are not readily interchangeable and the relative value of one such crypto-asset in relation to another, each being unique, cannot be ascertained by means of comparison to an existing market or equivalent asset. Such features limit the extent to which those crypto-assets can have a financial use, thus limiting risks to holders and the financial system and justifying their exclusion from the scope of this Regulation.(10) | Toto nařízení by se nemělo vztahovat na kryptoaktiva, která jsou jedinečná a nezastupitelná jinými kryptoaktivy, včetně digitálního umění a digitálních sběratelských předmětů. Hodnota těchto jedinečných a nezastupitelných kryptoaktiv se odvozuje od jedinečných vlastností jednotlivých kryptoaktiv a užitku, který poskytuje držiteli tokenu. Toto nařízení by se nemělo vztahovat ani na kryptoaktiva představující služby nebo hmotná aktiva, která jsou jedinečná a nezastupitelná, jako jsou produktové záruky nebo nemovitosti. I když jedinečná a nezastupitelná kryptoaktiva mohou být obchodována na trzích a mohou být spekulativně hromaděna, nejsou snadno zaměnitelná a relativní hodnotu takového jedinečného kryptoaktiva ve vztahu k jinému jedinečnému kryptoaktivu nelze určit porovnáním se stávajícím trhem nebo rovnocenným aktivem. Tyto prvky omezují rozsah, v jakém mohou mít tato kryptoaktiva finanční využití, čímž omezují rizika pro držitele a finanční systém a odůvodňují jejich vyloučení z oblasti působnosti tohoto nařízení.
(11) | The fractional parts of a unique and non-fungible crypto-asset should not be considered unique and non-fungible. The issuance of crypto-assets as non-fungible tokens in a large series or collection should be considered an indicator of their fungibility. The mere attribution of a unique identifier to a crypto-asset is not, in and of itself, sufficient to classify it as unique and non-fungible. The assets or rights represented should also be unique and non-fungible in order for the crypto-asset to be considered unique and non-fungible. The exclusion of crypto-assets that are unique and non-fungible from the scope of this Regulation is without prejudice to the qualification of such crypto-assets as financial instruments. This Regulation should also apply to crypto-assets that appear to be unique and non-fungible, but whose de facto features or whose features that are linked to their de facto uses, would make them either fungible or not unique. In that regard, when assessing and classifying crypto-assets, competent authorities should adopt a substance over form approach whereby the features of the crypto-asset in question determine the classification and not its designation by the issuer.(11) | Dílčí části jedinečného a nezastupitelného kryptoaktiva by za jedinečné a nezastupitelné považovány být neměly. Vydávání kryptoaktiv jako nezastupitelných tokenů ve velké sérii nebo kolekci by mělo být považováno za ukazatel jejich zastupitelnosti. K tomu, aby bylo určité kryptoaktivum klasifikováno jako jedinečné a nezastupitelné, nestačí pouze to, že má přiřazen jedinečný identifikátor. Jedinečná a nezastupitelná by totiž měla být rovněž aktiva či práva, která toto kryptoaktivum zastupuje. Vyloučení jedinečných a nezastupitelných kryptoaktiv z oblasti působnosti tohoto nařízení nebrání tomu, aby byla tato kryptoaktiva klasifikována jako finanční nástroje. Toto nařízení by se mělo rovněž vztahovat na kryptoaktiva, která se zdají být jedinečná a nezastupitelná, avšak jejich faktické rysy nebo prvky spojené s jejich faktickým použitím způsobují, že jedinečné ani zastupitelné nejsou. Příslušné orgány by proto měly při posuzování a klasifikaci kryptoaktiv vycházet z toho, že podstata má převahu nad formou, a klasifikovat kryptoaktiva podle jejich vlastností, nikoli podle toho, jak je označil vydavatel.
(12) | It is appropriate to exclude certain intragroup transactions and some public entities from the scope of this Regulation as they do not pose risks to investor protection, market integrity, financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty. Public international organisations that are exempt include the International Monetary Fund and the Bank for International Settlements.(12) | Je vhodné, aby byly z oblasti působnosti tohoto nařízení vyloučeny některé transakce uvnitř skupiny a některé veřejné subjekty, které nepředstavují riziko pro ochranu investorů, integritu trhu, finanční stabilitu, plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky ani měnovou suverenitu. Mezi veřejné mezinárodní organizace takto vyňaté z působnosti tohoto nařízení patří Mezinárodní měnový fond a Banka pro mezinárodní platby.
(13) | Digital assets issued by central banks acting in their monetary authority capacity, including central bank money in digital form, or crypto-assets issued by other public authorities, including central, regional and local administrations, should not be subject to the Union framework for markets in crypto-assets. Nor should related services provided by such central banks when acting in their monetary authority capacity or other public authorities be subject to that Union framework.(13) | Právní rámec Unie upravující trhy kryptoaktiv by se neměl vztahovat na digitální aktiva vydávaná centrálními bankami jednajícími jako měnový orgán, včetně peněz vydávaných centrální bankou v digitální podobě, nebo kryptoaktiva vydávaná jinými veřejnými orgány, včetně ústředních, regionálních a místních správ. Uvedený unijní rámec by se neměl vztahovat na služby, které poskytují tyto centrální banky jednající jako měnový orgán nebo jiné veřejné orgány.
(14) | For the purposes of ensuring a clear delineation between, on the one hand, crypto-assets covered by this Regulation and, on the other hand, financial instruments, ESMA should be mandated to issue guidelines on the criteria and conditions for the qualification of crypto-assets as financial instruments. Those guidelines should also allow for a better understanding of the cases where crypto-assets that are otherwise considered unique and not fungible with other crypto-assets might qualify as financial instruments. In order to promote a common approach towards the classification of crypto-assets, EBA, ESMA and the European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority) (EIOPA), established by Regulation (EU) No 1094/2010 of the European Parliament and of the Council (11) (the ‘European Supervisory Authorities’ or ‘ESAs’) should promote discussions on such classification. Competent authorities should be able to request opinions from the ESAs on the classification of crypto-assets, including classifications proposed by offerors or persons seeking admission to trading. Offerors or persons seeking admission to trading are primarily responsible for the correct classification of crypto-assets, which might be challenged by the competent authorities, both before the date of publication of the offer and at any time thereafter. Where the classification of a crypto-asset appears to be inconsistent with this Regulation or other relevant Union legislative acts on financial services, the ESAs should make use of their powers under Regulations (EU) No 1093/2010, (EU) No 1094/2010 and (EU) No 1095/2010 in order to ensure a consistent and coherent approach to such classification.(14) | Pro účely zřetelného rozlišení kryptoaktiv, na něž se vztahuje toto nařízení, a finančních nástrojů by měl být ESMA pověřen vydáváním obecných pokynů ke kritériím a podmínkám pro klasifikaci kryptoaktiv jako finančních nástrojů. Díky těmto obecným pokynům bude rovněž možné lépe porozumět případům, kdy by jako finanční nástroje mohla být klasifikována kryptoaktiva, která jsou jinak chápána jako jedinečná a nezastupitelná jinými kryptoaktivy. EBA, ESMA a Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) (EIOPA) zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 (11) (dále jen „evropské orgány dohledu“) by měly podporovat diskuse o klasifikaci kryptoaktiv s cílem dospět v této věci ke společnému přístupu. Příslušné orgány by měly mít možnost žádat evropské orgány dohledu o stanoviska ke klasifikaci kryptoaktiv, včetně klasifikací navržených nabízejícími osobami nebo osobami usilujícími o přijetí k obchodování. Primární odpovědnost za správnou klasifikaci kryptoaktiv nesou nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování, přičemž příslušné orgány mohou tuto klasifikaci rozporovat, a to jak přede dnem zveřejnění nabídky, tak i kdykoli po něm. Pokud je klasifikace kryptoaktiv zjevně v rozporu s tímto nařízením nebo s jinými příslušnými legislativními akty Unie o finančních službách, evropské orgány dohledu by měly k zajištění jednotného a koherentní přístupu ke klasifikaci využít všech pravomocí, které mají podle nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 1094/2010 a (EU) č. 1095/2010.
(15) | Pursuant to Article 127(2), fourth indent, of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), one of the basic tasks to be carried out through the European System of Central Banks (ESCB) is to promote the smooth operation of payment systems. The European Central Bank (ECB) may, pursuant to Article 22 of Protocol No 4 on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank attached to the Treaties, make regulations to ensure efficient and sound clearing and payment systems within the Union and with other countries. To that end, the ECB has adopted regulations concerning requirements for systemically important payment systems. This Regulation is without prejudice to the responsibilities of the ECB and the national central banks in the ESCB to ensure efficient and sound clearing and payment systems within the Union and with third countries. Consequently, and in order to prevent the possible creation of parallel sets of rules, EBA, ESMA and the ECB should cooperate closely when preparing the relevant draft technical standards under this Regulation. Furthermore, it is crucial for the ECB and the national central banks to have access to information when fulfilling their tasks relating to the oversight of payment systems, including clearing of payments. In addition, this Regulation should be without prejudice to Council Regulation (EU) No 1024/2013 (12) and should be interpreted in such a way that it is not in conflict with that Regulation.(15) | Podle čl. 127 odst. 2 čtvrté odrážky Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) je jedním ze základních úkolů Evropského systému centrálních bank (ESCB) podporovat plynulé fungování platebních systémů. Jak je stanoveno v článku 22 protokolu č. 4 o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, připojeném ke Smlouvám, může Evropská centrální banka (ECB) vydávat nařízení proto, aby byly zajištěny účinné a spolehlivé zúčtovací a platební mechanismy uvnitř Unie a ve styku se třetími zeměmi. Za tímto účelem přijala ECB nařízení o požadavcích na systémově významné platební systémy. Tímto nařízením nejsou dotčeny povinnosti ECB a národních centrálních bank v rámci ESCB zajistit účinné a spolehlivé zúčtovací a platební mechanismy uvnitř Unie a ve styku se třetími zeměmi. Aby se zamezilo vzniku paralelních souborů pravidel, je třeba, aby EBA, ESMA a ECB při vypracovávání příslušných návrhů technických norem podle tohoto nařízení vzájemně úzce spolupracovaly. Dále je velmi důležité, aby ECB a národní centrální banky měly při plnění úkolů, které se týkají dohledu nad platebními systémy včetně zúčtování plateb, přístup k potřebným informacím. Tímto nařízením by nemělo být dotčeno nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 (12) a mělo by být vykládáno tak, aby s uvedeným nařízením nebylo v rozporu.
(16) | Any legislative act adopted in the field of crypto-assets should be specific and future-proof, be able to keep pace with innovation and technological developments and be founded on an incentive-based approach. The terms ‘crypto-assets’ and ‘distributed ledger technology’ should therefore be defined as widely as possible to capture all types of crypto-assets that currently fall outside the scope of Union legislative acts on financial services. Any legislative act adopted in the field of crypto-assets should also contribute to the objective of combating money laundering and terrorist financing. For that reason, entities offering services falling within the scope of this Regulation should also comply with applicable anti-money laundering and counter-terrorist financing rules of the Union, which integrate international standards.(16) | Veškeré legislativní akty přijaté v oblasti kryptoaktiv by vždy měly být specifické a připravené na budoucnost, měly by být koncipovány tak, aby dokázaly držet krok s inovacemi a technologickým vývojem, a měly by se opírat o přístup založený na pobídkách. Definice „kryptoaktiv“ a „technologie distribuovaného registru“ by proto měly být co nejširší, aby se vztahovaly na všechny druhy kryptoaktiv, které v současné době nespadají do působnosti legislativních aktů Unie o finančních službách. Veškeré takové legislativní akty přijaté v oblasti kryptoaktiv by měly rovněž přispívat k boji proti praní peněz a financování terorismu. Subjekty, které nabízejí služby spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení, by proto měly rovněž dodržovat příslušné předpisy Unie v oblasti boje proti praní peněz a financování terorismu, které zahrnují mezinárodní normy.
(17) | Digital assets that cannot be transferred to other holders do not fall within the definition of crypto-assets. Therefore, digital assets that are accepted only by the issuer or the offeror and that are technically impossible to transfer directly to other holders should be excluded from the scope of this Regulation. An example of such digital assets includes loyalty schemes where the loyalty points can be exchanged for benefits only with the issuer or offeror of those points.(17) | Definice kryptoaktiv nezahrnuje digitální aktiva, která nelze převádět jiným držitelům. Z působnosti tohoto nařízení by proto měla být vyloučena digitální aktiva, která akceptuje pouze vydavatel nebo nabízející osoba a která není technicky možné přímo převádět jiným držitelům. Příkladem takových digitálních aktiv jsou věrnostní programy pro zákazníky, u nichž lze nasbírané body směnit výhradně za výhody poskytované tím, kdo tyto body vydává nebo nabízí.
(18) | This Regulation classifies crypto-assets into three types, which should be distinguished from one another and subject to different requirements depending on the risks they entail. The classification is based on whether the crypto-assets seek to stabilise their value by reference to other assets. The first type consists of crypto-assets that aim to stabilise their value by referencing only one official currency. The function of such crypto-assets is very similar to the function of electronic money as defined in Directive 2009/110/EC. Like electronic money, such crypto-assets are electronic surrogates for coins and banknotes and are likely to be used for making payments. Those crypto-assets should be defined in this Regulation as ‘e-money tokens’. The second type of crypto-assets concerns ‘asset-referenced tokens’, which aim to stabilise their value by referencing another value or right, or combination thereof, including one or several official currencies. That second type covers all other crypto-assets, other than e-money tokens, whose value is backed by assets, so as to avoid circumvention and to make this Regulation future-proof. Finally, the third type consists of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, and covers a wide variety of crypto-assets, including utility tokens.(18) | Toto nařízení klasifikuje kryptoaktiva do tří druhů, které by měly být od sebe odlišeny a měly by podléhat různým požadavkům v závislosti na rizicích, která s sebou nesou. Tato klasifikace je založena na tom, zda je hodnota kryptoaktiv stabilizována navázáním na jiná aktiva. První druh tvoří kryptoaktiva, jejichž cílem je stabilizovat svou hodnotu navázáním na jednu úřední měnu. Tato kryptoaktiva fungují velmi podobně jako elektronické peníze ve smyslu směrnice 2009/110/ES. Stejně jako elektronické peníze jsou tato kryptoaktiva elektronickou náhražkou za mince a bankovky a mohou být využívána k provádění plateb. Taková kryptoaktiva by měla být v tomto nařízení definována jako „elektronické peněžní tokeny“. Druhý druh kryptoaktiv se týká „tokenů vázaných na aktiva“, jejichž cílem je stabilizovat svou hodnotu navázáním na jinou hodnotu nebo právo, případně jejich kombinací, a to včetně jedné nebo více úředních měn. Do tohoto druhého druhu patří všechna ostatní kryptoaktiva jiná než elektronické peněžní tokeny, jejichž hodnota je zajištěna aktivy, aby nedocházelo k obcházení pravidel a toto nařízení mohlo být uplatňováno dlouhodobě. Třetí druh jsou kryptoaktiva, která nejsou „tokeny vázanými na aktiva“ ani „elektronickými peněžními tokeny“, a zahrnují širokou škálu kryptoaktiv včetně užitných tokenů.
(19) | At present, despite their similarities, electronic money and crypto-assets referencing an official currency differ in some important aspects. Holders of electronic money as defined in Directive 2009/110/EC are always provided with a claim against the electronic money issuer and have a contractual right to redeem, at any moment and at par value, the monetary value of the electronic money held. By contrast, some crypto-assets referencing an official currency do not provide their holders with such a claim against the issuers of such crypto-assets and could fall outside the scope of Directive 2009/110/EC. Other crypto-assets referencing an official currency do not provide a claim at par value with the currency they are referencing or they limit the redemption period. The fact that holders of such crypto-assets do not have a claim against the issuers of such crypto-assets, or that such claim is not at par value with the currency those crypto-assets are referencing, could undermine the confidence of holders of those crypto-assets. Accordingly, to avoid circumvention of the rules laid down in Directive 2009/110/EC, any definition of e-money tokens should be as wide as possible to capture all types of crypto-assets referencing a single official currency. In addition, strict conditions on the issuance of e-money tokens should be laid down, including an obligation for e-money tokens to be issued either by a credit institution authorised under Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council (13), or by an electronic money institution authorised under Directive 2009/110/EC. For the same reason, issuers of e-money tokens should ensure that holders of such tokens can exercise their right to redeem their tokens at any time and at par value against the currency referencing those tokens. Because e-money tokens are crypto-assets and can raise new challenges in terms of protection of retail holders and market integrity that are specific to crypto-assets, they should also be subject to the rules laid down in this Regulation to address those challenges.(19) | V současné době se elektronické peníze a kryptoaktiva vázaná na jednu úřední měnu sice navzájem podobají, avšak v některých důležitých aspektech se od sebe odlišují. Držitelé elektronických peněz ve smyslu směrnice 2009/110/ES mají vždy pohledávku vůči vydavateli elektronických peněz a mají smluvní nárok, aby byla kdykoli provedena zpětná výměna peněžní hodnoty držených elektronických peněz ve výši odpovídající jejich jmenovité hodnotě. Naproti tomu některá kryptoaktiva vázaná na jednu úřední měnu pro své držitele takovou pohledávku vůči vydavateli těchto kryptoaktiv nepředstavují a nemusela by spadat do oblasti působnosti směrnice 2009/110/ES. Jiná kryptoaktiva vázaná na jednu úřední měnu nepředstavují pohledávku v nominální hodnotě vůči měně, na kterou jsou navázána, nebo mají omezené období zpětné výměny. Skutečnost, že držitelé těchto kryptoaktiv nemají pohledávku vůči jejich vydavatelům nebo že tato pohledávka není v nominální hodnotě vůči měně, na níž jsou tato kryptoaktiva navázána, by mohla ohrozit důvěru držitelů těchto kryptoaktiv. Aby nedocházelo k obcházení pravidel stanovených ve směrnici 2009/110/ES, měla by být definice „elektronických peněžních tokenů“ co nejširší, aby podchytila všechny druhy kryptoaktiv navázaných na úřední měnu. Dále by měly být stanoveny přísné podmínky pro vydávání elektronických peněžních tokenů, včetně povinnosti, aby byly elektronické peněžní tokeny vydávány buď úvěrovou institucí povolenou podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (13), nebo institucí elektronických peněz povolenou podle směrnice 2009/110/ES. Z téhož důvodu by vydavatelé elektronických peněžních tokenů měli zajistit, aby držitelé těchto tokenů mohli uplatnit své právo kdykoli provést zpětnou výměnu tokenů v nominální hodnotě vůči měně, na kterou jsou tyto tokeny navázány. Protože elektronické peněžní tokeny jsou také kryptoaktiva a mohou rovněž vytvářet nové výzvy z hlediska ochrany retailových držitelů a integrity trhu, které jsou specifické pro kryptoaktiva, měly by se i na ně vztahovat pravidla stanovená v tomto nařízení, která tyto výzvy řeší.
(20) | Given the different risks and opportunities raised by crypto-assets, it is necessary to lay down rules for offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, as well as for issuers of asset-referenced tokens and e-money tokens. Issuers of crypto-assets are entities that have control over the creation of crypto-assets.(20) | Vzhledem tomu, že s kryptoaktivy jsou spojena různá rizika a různé příležitosti, je nezbytné stanovit pravidla pro osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva a elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o přijetí těchto kryptoaktiv k obchodování, jakož i pro vydavatele tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů. Vydavatelé kryptoaktiv jsou subjekty, které mají kontrolu nad jejich vytvářením.
(21) | It is necessary to lay down specific rules for entities that provide services related to crypto-assets. A first category of such services consists of ensuring the operation of a trading platform for crypto-assets, exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets, providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, and providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients. A second category of such services consists of the placing of crypto-assets, the reception or transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients, the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients, providing advice on crypto-assets and providing portfolio management of crypto-assets. Any person that provides crypto-asset services on a professional basis in accordance with this Regulation should be deemed to be a ‘crypto-asset service provider’.(21) | Pro subjekty, které poskytují služby související s kryptoaktivy, je třeba stanovit zvláštní pravidla. První kategorii těchto služeb tvoří služby zajišťování provozování obchodní platformy pro kryptoaktiva, služby směny kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva, poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků a poskytování služby převodu kryptoaktiv jménem zákazníků. Druhou kategorií těchto služeb je umisťování kryptoaktiv, přijímání nebo předávání pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků, provádění pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků, poskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv a poskytování správy portfolia kryptoaktiv. Každá osoba, která v souladu s tímto nařízením profesionálně poskytuje služby související s kryptoaktivy, by měla být považována za „poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy“.
(22) | This Regulation should apply to natural and legal persons and certain other undertakings and to the crypto-asset services and activities performed, provided or controlled, directly or indirectly, by them, including when part of such activities or services is performed in a decentralised manner. Where crypto-asset services are provided in a fully decentralised manner without any intermediary, they should not fall within the scope of this Regulation. This Regulation covers the rights and obligations of issuers of crypto-assets, offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets and crypto-asset service providers. Where crypto-assets have no identifiable issuer, they should not fall within the scope of Title II, III or IV of this Regulation. Crypto-asset service providers providing services in respect of such crypto-assets should, however, be covered by this Regulation.(22) | Toto nařízení by se mělo vztahovat na fyzické a právnické osoby a určité jiné podniky a na služby a činnosti související s kryptoaktivy, které tyto osoby a podniky přímo nebo nepřímo provádějí, poskytují nebo kontrolují, včetně případů, kdy je část těchto činností nebo služeb prováděna decentralizovaně. Pokud jsou služby související s kryptoaktivy poskytovány plně decentralizovaným způsobem bez zprostředkovatele, neměly by spadat do oblasti působnosti tohoto nařízení. Toto nařízení upravuje na práva a povinnosti vydavatelů kryptoaktiv, nabízejících osob, osob usilujících o přijetí k obchodování a na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy. Pokud kryptoaktiva nemají identifikovatelné vydavatele, neměla by spadat do oblasti působnosti hlav II, III nebo IV tohoto nařízení. Na poskytovatele služeb souvisejících s takovými kryptoaktivy by se však toto nařízení vztahovat mělo.
(23) | To ensure that all offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens, which can potentially have a financial use, or all admissions of crypto-assets to trading on a trading platform for crypto-assets (‘admission to trading’), in the Union, are properly monitored and supervised by competent authorities, all offerors or persons seeking admission to trading should be legal persons.(23) | Aby bylo zajištěno, že všechny veřejné nabídky kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, které mohou mít finanční využití, nebo veškerá přijetí kryptoaktiv k obchodování na obchodní platformě pro kryptoaktiva (dále jen „přijetí k obchodování“) budou řádně monitorována a dozorována příslušnými orgány, měly by všechny nabízející osoby a osoby usilující o přijetí k obchodování být právnickými osobami.
(24) | In order to ensure their protection, prospective retail holders of crypto-assets should be informed of the characteristics, functions and risks of the crypto-assets that they intend to purchase. When making an offer to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens or when seeking admission to trading of such crypto-assets in the Union, offerors or persons seeking admission to trading should draw up, notify to their competent authority and publish an information document containing mandatory disclosures (‘a crypto-asset white paper’). A crypto-asset white paper should contain general information on the issuer, offeror or person seeking admission to trading, on the project to be carried out with the capital raised, on the offer to the public of crypto-assets or on their admission to trading, on the rights and obligations attached to the crypto-assets, on the underlying technology used for such crypto-assets and on the related risks. However, the crypto-asset white paper should not contain a description of risks that are unforeseeable and very unlikely to materialise. The information contained in the crypto-asset white paper as well as in the relevant marketing communications, such as advertising messages and marketing material, and including through new channels such as social media platforms, should be fair, clear and not misleading. Advertising messages and marketing material should be consistent with the information provided in the crypto-asset white paper.(24) | Potenciálním retailovým držitelům kryptoaktiv je třeba v zájmu jejich ochrany poskytovat informace o vlastnostech, funkcích a rizicích kryptoaktiv, jež hodlají zakoupit. Pokud nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování v Unii veřejně nabízejí kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny nebo pokud tam usilují o jejich přijetí k obchodování, měly by vypracovat, oznámit svému příslušnému orgánu a zveřejnit informační dokument obsahující povinně zveřejňované informace (dále jen „bílá kniha kryptoaktiva“). Bílá kniha kryptoaktiva by měla obsahovat obecné informace o vydavateli kryptoaktiv, nabízející osobě nebo osobě usilující o přijetí k obchodování, o projektu, jenž má být realizován pomocí získaného kapitálu, o veřejné nabídce kryptoaktiv nebo o jejich přijetí k obchodování, o právech a povinnostech souvisejících s kryptoaktivy, o základní technologii použité pro tato kryptoaktiva a o souvisejících rizicích. Bílá kniha kryptoaktiva by však neměla obsahovat popis rizik, která jsou nepředvídatelná a velmi nepravděpodobná. Informace obsažené v bílé knize kryptoaktiva a v příslušných propagačních sděleních, jako jsou reklamy a propagační materiály, realizovaných rovněž prostřednictvím nových médií, jako jsou sociální sítě, by měly být korektní, jasné a nezavádějící. Reklamní sdělení a propagační materiály by měly odpovídat informacím uvedeným v bílé knize kryptoaktiva.
(25) | Crypto-asset white papers, including their summaries, and the operating rules of trading platforms for crypto-assets should be drawn up in at least one of the official languages of the home Member State and of any host Member State or, alternatively, in a language customary in the sphere of international finance. At the time of adoption of this Regulation, the English language is the language customary in the sphere of international finance but that could evolve in the future.(25) | Bílé knihy kryptoaktiva včetně jejich shrnutí a provozní pravidla obchodních platforem pro kryptoaktiva by měly být vypracovány nejméně v jednom z úředních jazyků domovského členského státu a případného hostitelského členského státu a v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí. V době přijetí tohoto nařízení je jazykem obvyklým v oblasti mezinárodních financí angličtina, nicméně v budoucnu by to mohl být jiný jazyk.
(26) | In order to ensure a proportionate approach, no requirements of this Regulation should apply to offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that are offered for free or that are automatically created as a reward for the maintenance of a distributed ledger or the validation of transactions in the context of a consensus mechanism. In addition, no requirements should apply to offers of utility tokens providing access to an existing good or service, enabling the holder to collect the good or use the service, or when the holder of the crypto-assets has the right to use them only in exchange for goods and services in a limited network of merchants with contractual arrangements with the offeror. Such exemptions should not include crypto-assets representing stored goods that are not intended to be collected by the purchaser following the purchase. Neither should the limited network exemption apply to crypto-assets that are typically designed for a continuously growing network of service providers. The limited network exemption should be evaluated by the competent authority each time that an offer, or the aggregate value of more than one offer, exceeds a certain threshold, meaning that a new offer should not automatically benefit from an exemption of a previous offer. Those exemptions should cease to apply when the offeror, or another person acting on the offeror’s behalf, communicates the offeror’s intention of seeking admission to trading or the exempted crypto-assets are admitted to trading.(26) | V zájmu proporcionality by se požadavky tohoto nařízení neměly vztahovat na veřejné nabízení kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, která jsou nabízena bezplatně nebo jsou vytvářena automaticky jako odměna za údržbu distribuovaného registru nebo za validaci transakcí v rámci mechanismu konsensu. Požadavky tohoto nařízení by se dále neměly použít na nabízení užitných tokenů, které poskytují přístup k existujícímu zboží nebo službě a umožňují držiteli vyzvednout dané zboží nebo využít danou službu, a rovněž v případě, že držitel má právo používat svá kryptoaktiva pouze výměnou za zboží a služby v omezené síti obchodníků se smluvními ujednáními s nabízející osobou. Tyto výjimky by neměly zahrnovat kryptoaktiva představující skladované zboží, které není určeno k tomu, aby je kupující po nákupu vyzvedl. Na kryptoaktiva, která jsou obvykle určena pro neustále rostoucí síť poskytovatelů služeb, by se také neměla vztahovat výjimka týkající se omezené sítě. Výjimku týkající se omezené sítě by měl příslušný orgán posoudit pokaždé, když nabídka či souhrnná hodnota více nabídek překročí určitou prahovou hodnotu, což znamená, že na novou nabídku by se neměla automaticky vztahovat výjimka, která se vztahovala na předchozí nabídku. Tyto výjimky by se měly přestat uplatňovat, pokud nabízející osoba nebo jiná osoba jednající jejím jménem sdělí záměr nabízející osoby usilovat o přijetí k obchodování nebo pokud jsou vyňatá kryptoaktiva přijata k obchodování.
(27) | In order to ensure a proportionate approach, the requirements of this Regulation to draw up and publish a crypto-asset white paper should not apply to offers of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that are made to fewer than 150 persons per Member State, or that are addressed solely to qualified investors where the crypto-assets can only be held by such qualified investors. SMEs and start-ups should not be subject to excessive and disproportionate administrative burden. Accordingly, offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens in the Union whose total consideration does not exceed EUR 1 000 000 over a period of 12 months should also be exempt from the obligation to draw up a crypto-asset white paper.(27) | Aby byl zajištěn přiměřený přístup, neměly by se požadavky tohoto nařízení na vypracování a zveřejnění bílé knihy kryptoaktiva vztahovat na nabídky kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, které jsou učiněny méně než 150 osobám v každém členském státě nebo jsou učiněny výhradně kvalifikovaným investorům a pokud tato kryptoaktiva mohou držet výhradně tito kvalifikovaní investoři. Na malé a střední podniky a začínající podniky by neměla být kladena nadměrná a nepřiměřená administrativní zátěž. Veřejné nabízení kryptoaktiv v Unii, pokud se týká kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, jejichž souhrnná hodnota protiplnění nepřekračuje částku 1 000 000 EUR za období 12 měsíců, by mělo být rovněž osvobozeno od povinnosti vypracovat bílou knihu kryptoaktiva.
(28) | The mere admission to trading or the publication of bid and offer prices should not, in and of itself, be regarded as an offer to the public of crypto-assets. Such admission or publication should only constitute an offer to the public of crypto-assets where it includes a communication constituting an offer to the public under this Regulation.(28) | Pouhé přijetí k obchodování nebo zveřejnění kupních a prodejních cen by samo o sobě nemělo být považováno za veřejné nabízení kryptoaktiv. Přijetí kryptoaktiv k obchodování nebo jejich zveřejnění by mělo být považováno za veřejné nabízení kryptoaktiv pouze tehdy, je-li s ním spojeno sdělení představující veřejné nabízení podle tohoto nařízení.
(29) | Even though some offers of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens are exempt from various obligations of this Regulation, Union legislative acts that ensure consumer protection, such as Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council (14) or Council Directive 93/13/EEC (15), including any information obligations contained therein, remain applicable to offers to the public of crypto-assets where they concern business-to-consumer relationships.(29) | Ačkoli některé nabídky kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů jsou osvobozeny od různých povinností stanovených tímto nařízením, vztahují se na veřejné nabízení kryptoaktiv, pokud se týká vztahů mezi podnikem a spotřebitelem, legislativní akty Unie na ochranu spotřebitele, jako je směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/29/ES (14) nebo směrnice Rady 93/13/EHS (15), a to včetně informačních povinností v nich uvedených.
(30) | Where an offer to the public concerns utility tokens for goods that do not yet exist or services that are not yet in operation, the duration of the offer to the public as described in the crypto-asset white paper should not exceed 12 months. That limitation on the duration of the offer to the public is unrelated to the moment when the goods or services come into existence or become operational and can be used by the holder of a utility token after the expiry of the offer to the public.(30) | Pokud se veřejné nabízení týká užitných tokenů na zboží, které dosud neexistuje, nebo službu, která zatím není v provozu, nesmí doba trvání veřejného nabízení popsaného v bílé knize kryptoaktiva přesáhnout 12 měsíců. Toto omezení doby veřejného nabízení nesouvisí s okamžikem, kdy bude zboží existovat nebo služba bude v provozu, a držitel užitného tokenu je může použít po ukončení veřejného nabízení.
(31) | In order to enable supervision, offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should, before making any offer to the public of crypto-assets in the Union or before those crypto-assets are admitted to trading, notify their crypto-asset white paper and, upon request of the competent authority, their marketing communications, to the competent authority of the Member State where they have their registered office or, where they have no registered office in the Union, of the Member State where they have a branch. Offerors that are established in a third country should notify their crypto-asset white paper and, upon request of the competent authority, their marketing communications, to the competent authority of the Member State where they intend to offer the crypto-assets.(31) | Aby bylo možné provádět dohled, měly by osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování před jakýmkoli veřejným nabízením kryptoaktiv v Unii nebo před jejich přijetím k obchodování oznámit svou bílou knihu kryptoaktiva, a na žádost příslušného orgánu i svá propagační sdělení, příslušnému orgánu členského státu, v němž mají sídlo, nebo pokud nemají sídlo v Unii, členskému státu, v němž mají pobočku. Nabízející osoby, které jsou usazeny ve třetí zemi, by měly oznámit svou bílou knihu kryptoaktiva, a na žádost příslušného orgánu i svá propagační sdělení, příslušnému orgánu členského státu, v němž mají v úmyslu kryptoaktiva nabízet.
(32) | The operator of a trading platform should be responsible for complying with the requirements of Title II of this Regulation where crypto-assets are admitted to trading on its own initiative and the crypto-asset white paper has not already been published in the cases required by this Regulation. The operator of a trading platform should also be responsible for complying with those requirements where it has concluded a written agreement to that end with the person seeking admission to trading. The person seeking admission to trading should remain responsible when it provides misleading information to the operator of the trading platform. The person seeking admission to trading should also remain responsible for matters not delegated to the operator of the trading platform.(32) | Pokud jsou kryptoaktiva přijata k obchodování z vlastní iniciativy provozovatele obchodní platformy a bílá kniha kryptoaktiva dosud nebyla zveřejněna dle požadavků tohoto nařízení, měl by tento provozovatel odpovídat za plnění požadavků hlavy II tohoto nařízení. Provozovatel obchodní platformy by měl rovněž odpovídat za plnění těchto požadavků v případech, kdy za tímto účelem uzavřel písemnou dohodu s osobou usilující o přijetí kryptoaktiv k obchodování. Osoba usilující o přijetí kryptoaktiv k obchodování by měla nést odpovědnost v případech, kdy provozovateli obchodní platformy poskytne zavádějící informace. Osoba usilující o přijetí k obchodování by měla rovněž odpovídat za záležitosti, kterými není pověřen provozovatel obchodní platformy.
(33) | In order to avoid undue administrative burden, competent authorities should not be required to approve a crypto-asset white paper before its publication. Competent authorities should, however, have the power to request amendments to the crypto-asset white paper and to any marketing communications and, where necessary, to request the inclusion of additional information in the crypto-asset white paper.(33) | Aby nevznikala přílišná administrativní zátěž, nemělo by být požadováno, aby příslušné orgány schvalovaly bílou knihu kryptoaktiva před jejím zveřejněním. Příslušné orgány by však měly mít pravomoc požadovat změny bílé knihy kryptoaktiva a propagačních sdělení a v případě nutnosti požadovat, aby byly do bílé knihy kryptoaktiva vloženy další informace.
(34) | Competent authorities should be able to suspend or prohibit an offer to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens, or the admission of such crypto-assets to trading, where such an offer to the public or admission to trading does not comply with the applicable requirements of this Regulation, including where the crypto-asset white paper or the marketing communications are not fair, not clear or are misleading. Competent authorities should also have the power to publish a warning that the offeror or person seeking admission to trading has failed to meet those requirements, either on its website or through a press release.(34) | Příslušné orgány by měly mít možnost pozastavit nebo zakázat veřejné nabízení kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů nebo přijetí takových kryptoaktiv k obchodování, pokud veřejné nabízení nebo přijetí k obchodování nesplňují příslušné požadavky tohoto nařízení, včetně případů, kdy bílá kniha nebo propagační sdělení jsou nekorektní, nejasné nebo zavádějící. Příslušné orgány by rovněž měly mít pravomoc zveřejnit varování, že nabízející osoba nebo osoba usilující o přijetí k obchodování tyto požadavky nesplnila, a to buď na své internetové stránce, nebo prostřednictvím tiskové zprávy.
(35) | Crypto-asset white papers that have been duly notified to a competent authority and marketing communications should be published. After such publication, offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should be allowed to offer those crypto-assets throughout the Union and to seek admission to trading of such crypto-assets in the Union.(35) | Bílé knihy kryptoaktiva, které byly řádně oznámeny příslušnému orgánu, a propagační sdělení by měly být zveřejněny. Po zveřejnění bílé knihy nebo propagačního sdělení by osobám nabízejícím kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osobám usilujícím o jejich přijetí k obchodování mělo být umožněno nabízet tato kryptoaktiva v celé Unii a usilovat o jejich přijetí k obchodování v Unii.
(36) | Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should have effective arrangements in place to monitor and safeguard the funds or other crypto-assets raised during their offer to the public. Those arrangements should also ensure that any funds or other crypto-assets collected from holders or prospective holders are duly returned as soon as possible where an offer to the public is cancelled for any reason. The offeror should ensure that the funds or other crypto-assets collected during the offer to the public are safeguarded by a third party.(36) | Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny by měly uplatňovat účinná opatření pro monitorování a ochranu peněžních prostředků nebo jiných kryptoaktiv vybraných během jejich veřejného nabízení. Tato opatření by měla rovněž zajistit, aby veškeré peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva shromážděné od držitelů nebo potenciálních držitelů byly co nejdříve řádně vráceny, pokud je veřejné nabízení z jakéhokoli důvodu zastaveno. Nabízející osoba by měla zajistit, aby byly peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva vybraná během veřejného nabízení uloženy do správy u třetí strany.
(37) | In order to further ensure protection of retail holders of crypto-assets, retail holders that acquire crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens directly from the offeror, or from a crypto-asset service provider placing the crypto-assets on behalf of the offeror, should be provided with a right of withdrawal during a period of 14 days after their acquisition. In order to ensure the smooth completion of a time-limited offer to the public of crypto-assets, the right of withdrawal should not be exercised by retail holders after the end of the subscription period. Furthermore, the right of withdrawal should not apply where crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens are admitted to trading prior to the purchase by the retail holder because, in such a case, the price of such crypto-assets depends on the fluctuations of the markets in crypto-assets. Where the retail holder has a right of withdrawal under this Regulation, the right of withdrawal under Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council (16) should not apply.(37) | Aby byla lépe zajištěna ochrana retailových držitelů kryptoaktiv, je třeba, aby retailoví držitelé, kteří nabývají kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny přímo od nabízející osoby nebo od poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, který tato kryptoaktiva umisťuje jménem nabízející osoby, měli po dobu 14 dnů po jejich nabytí právo odstoupit od smlouvy. Aby bylo zajištěno bezproblémové dokončení časově omezeného veřejného nabízení kryptoaktiv, neměl by mít retailový držitel možnost uplatnit své právo odstoupit od smlouvy po uplynutí upisovacího období. Právo na odstoupení by dále nemělo platit, pokud jsou kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny přijata k obchodování dříve, než je retailový držitel koupí, neboť v takovém případě by cena těchto kryptoaktiv závisela na výkyvech trhu kryptoaktiv. Pokud má retailový držitel podle tohoto nařízení právo odstoupit od smlouvy, nemělo by se uplatňovat právo odstoupit od smlouvy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/65/ES (16).
(38) | Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should act honestly, fairly and professionally, should communicate with holders and prospective holders of crypto-assets in a manner that is fair, clear and not misleading, should identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest, and should have effective administrative arrangements to ensure that their systems and security protocols meet Union standards. In order to assist competent authorities in their supervisory tasks, ESMA, in close cooperation with EBA, should be mandated to issue guidelines on those systems and security protocols in order to further specify those Union standards.(38) | Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování by měly jednat čestně, korektně a profesionálně, měly by s držiteli a potenciálními držiteli kryptoaktiv komunikovat korektně a jasně, neměly by jednat zavádějícím způsobem, měly by odhalovat střety zájmů, předcházet jim, řídit je a zveřejňovat je, měly by mít účinné správní mechanismy, aby bylo zajištěno, že jejich systémy a bezpečnostní protokoly splňují standardy Unie. S cílem pomoci příslušným orgánům v jejich úkolech v oblasti dohledu by ESMA v těsné spolupráci s EBA měl být pověřen vydáním obecných pokynů k těmto systémům a bezpečnostním protokolům za účelem dalšího upřesnění standardů Unie.
(39) | To further protect holders of crypto-assets, civil liability rules should apply to offerors and persons seeking admission to trading and to the members of their management body for the information provided to the public in the crypto-asset white paper.(39) | Aby byli držitelé kryptoaktiv lépe chráněni, měla by se na nabízející osoby a osoby usilující o přijetí k obchodování a na členy jejich vedoucího orgánu vztahovat pravidla občanskoprávní odpovědnosti za informace poskytnuté veřejnosti prostřednictvím bílé knihy kryptoaktiva.
(40) | Asset-referenced tokens could be widely adopted by holders to transfer value or as a means of exchange and thus pose increased risks in terms of protection of holders of crypto-assets, in particular retail holders, and in terms of market integrity, as compared to other crypto-assets. Issuers of asset-referenced tokens should therefore be subject to more stringent requirements than issuers of other crypto-assets.(40) | Držitelé by mohli široce využívat tokeny vázané na aktiva k převodu hodnoty nebo jako prostředek směny, takže v porovnání s jinými kryptoaktivy představují vyšší rizika z hlediska ochrany držitelů kryptoaktiv, zejména retailových držitelů, a integrity trhu. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by proto měli podléhat přísnějším požadavkům než vydavatelé jiných kryptoaktiv.
(41) | Where a crypto-asset falls within the definition of an asset-referenced token or e-money token, Title III or IV of this Regulation should apply, irrespective of how the issuer intends to design the crypto-asset, including the mechanism for maintaining a stable value of the crypto-asset. The same applies to so-called algorithmic ‘stablecoins’ that aim to maintain a stable value in relation to an official currency, or in relation to one or several assets, via protocols, that provide for the increase or decrease in the supply of such crypto-assets in response to changes in demand. Offerors or persons seeking admission to trading of algorithmic crypto-assets that do not aim to stabilise the value of the crypto-assets by referencing one or several assets should in any event comply with Title II of this Regulation.(41) | Pokud určité kryptoaktivum spadá do definice tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu, měla by se použít hlava III nebo hlava IV tohoto nařízení bez ohledu na to, jak vydavatel zamýšlí kryptoaktiva koncipovat, včetně mechanismu pro udržování jejich stabilní hodnoty. Totéž platí pro tzv. algoritmické „stablecoiny“, jejichž cílem je zachovat stabilní hodnotu ve vztahu k úřední měně nebo k jednomu či několika aktivům prostřednictvím protokolů, které umožňují zvýšení nebo snížení nabídky těchto kryptoaktiv v reakci na změny v poptávce. Osoby nabízejí kryptoaktiva nebo osoby usilující o přijetí algoritmických kryptoaktiv k obchodování, jejichž cílem není stabilizovat hodnotu kryptoaktiv navázáním na jedno nebo více aktiv, by v každém případě měly splňovat požadavky hlavy II tohoto nařízení.
(42) | To ensure the proper supervision and monitoring of offers to the public of asset-referenced tokens, issuers of asset-referenced tokens should have a registered office in the Union.(42) | Aby byl zajištěn řádný dohled a monitorování veřejného nabízení tokenů vázaných na aktiva, měli by mít vydavatelé tokenů vázaných na aktiva sídlo v Unii.
(43) | Offers to the public of asset-referenced tokens in the Union or seeking admission to trading of such crypto-assets should be permitted only where the competent authority has authorised the issuer of such crypto-assets to do so and has approved the relevant crypto-asset white paper. The authorisation requirement should however not apply where the asset-referenced tokens are addressed solely to qualified investors or where the offer to the public of the asset-referenced tokens is below EUR 5 000 000. In those cases, the issuer of the asset-referenced tokens should still be required to draw up a crypto-asset white paper to inform buyers about the characteristics and risks of the asset-referenced tokens and should also be required to notify the crypto-asset white paper to the competent authority before its publication.(43) | Veřejné nabízení tokenů vázaných na aktiva v Unii nebo žádosti o přijetí těchto kryptoaktiv k obchodování by měly být možné, pouze pokud příslušný orgán udělil vydavateli těchto kryptoaktiv povolení a schválil příslušnou bílou knihu kryptoaktiva. Požadavek na povolování by se však neměl uplatnit, pokud jsou tokeny vázané na aktiva nabízeny pouze kvalifikovaným investorům nebo pokud je hodnota veřejně nabízených tokenů vázaných na aktiva nižší než 5 000 000 EUR. V těchto případech by přesto mělo být požadováno, aby vydavatel těchto tokenů vázaných na aktiva vypracoval bílou knihu kryptoaktiva, a informoval tak kupující o vlastnostech a rizicích těchto tokenů a aby tuto bílou knihu kryptoaktiva před zveřejněním oznámil příslušnému orgánu.
(44) | Credit institutions authorised under Directive 2013/36/EU should not need another authorisation under this Regulation in order to offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens. National procedures established under that Directive should apply but should be complemented by a requirement to notify the competent authority of the home Member State designated under this Regulation of the elements that enable that authority to verify the issuer’s ability to offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens. Credit institutions that offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens should be subject to all requirements that apply to issuers of asset-referenced tokens with the exception of authorisation requirements, own funds requirements and the approval procedure with respect to qualifying shareholders, as those matters are covered by Directive 2013/36/EU and by Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council (17). A crypto-asset white paper drawn up by such credit institution should be approved by the competent authority of the home Member State before publication. Credit institutions authorised under the provisions of national law transposing Directive 2013/36/EU and which offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens should be subject to the administrative powers set out under that Directive and also those under this Regulation, including a restriction or limitation of a credit institution’s business and a suspension or prohibition of an offer to the public of asset-referenced tokens. Where the obligations applying to such credit institutions under this Regulation overlap with those of Directive 2013/36/EU, the credit institutions should comply with the more specific or stricter requirements, thereby ensuring compliance with both sets of rules. The notification procedure for credit institutions intending to offer or seek the admission to trading of asset-referenced tokens under this Regulation should be without prejudice to the provisions of national law transposing Directive 2013/36/EU that set out procedures for the authorisation of credit institutions to provide the services listed in Annex I to that Directive.(44) | Úvěrové instituce povolené podle směrnice 2013/36/EU by k tomu, aby mohly nabízet tokeny vázané na aktiva nebo žádat o jejich přijetí k obchodování, neměly potřebovat další povolení podle tohoto nařízení. Měly by se použít vnitrostátní postupy stanovené podle uvedené směrnice, které by však měly být doplněny požadavkem oznámit příslušnému orgánu domovského členského státu určeného podle tohoto nařízení veškeré prvky, které mu umožní ověřit schopnost vydavatele nabízet tokeny vázané na aktiva nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování. Úvěrové instituce, které nabízejí tokeny vázané na aktiva nebo usilují o jejich přijetí k obchodování, by měly podléhat všem požadavkům, které se vztahují na vydavatele tokenů vázaných na aktiva, s výjimkou požadavků na povolování, kapitálových požadavků a schvalovacího postupu, pokud jde o kvalifikované akcionáře, neboť na tyto záležitosti se vztahuje směrnice 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (17). Bílá kniha kryptoaktiva vypracovaná takovou úvěrovou institucí by měla být před zveřejněním schválena příslušným orgánem domovského členského státu. Úvěrové instituce povolené podle ustanovení vnitrostátních právních předpisů provádějících směrnici 2013/36/EU, které nabízejí tokeny vázané na aktiva nebo usilují o jejich přijetí k obchodování, by měly podléhat správním pravomocem stanoveným uvedenou směrnicí a tímto nařízením, včetně pravomoci omezit činnosti úvěrové instituce a pozastavit nebo zakázat veřejné nabízení tokenů vázaných na aktiva. Pokud se povinnosti vztahující se na tyto úvěrové instituce podle tohoto nařízení překrývají s povinnostmi podle směrnice 2013/36/EU, měly by úvěrové instituce v zájmu souladu s oběma soubory pravidel splňovat specifičtější nebo přísnější požadavky. Postupem oznamování pro úvěrové instituce, které mají v úmyslu nabízet tokeny vázané na aktiva nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování podle tohoto nařízení, by neměla být dotčena ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí směrnice 2013/36/EU, jež stanoví postupy pro udělování povolení úvěrovým institucím poskytovat služby uvedené v příloze I uvedené směrnice.
(45) | A competent authority should refuse authorisation on objective and demonstrable grounds, including where the business model of the applicant issuer of asset-referenced tokens might pose a serious threat to market integrity, financial stability or the smooth operation of payment systems. The competent authority should consult EBA, ESMA, the ECB and, where the issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, the central bank of that Member State before granting or refusing an authorisation. Non-binding opinions of EBA and ESMA should address the classification of the crypto-asset, while the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned should provide the competent authority with an opinion on the risks to financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty. The competent authorities should refuse authorisation in cases where the ECB or the central bank of a Member State gives a negative opinion on the grounds of a risk posed to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission, or monetary sovereignty. Where authorisation is granted to an applicant issuer of asset-referenced tokens, the crypto-asset white paper drawn up by that issuer should also be deemed approved. The authorisation by the competent authority should be valid throughout the Union and should allow the issuer of asset-referenced tokens to offer those crypto-assets on the internal market and to seek an admission to trading. In the same way, the crypto-asset white paper should also be valid for the entire Union, without any possibility for Member States to impose additional requirements.(45) | Příslušný orgán by měl zamítnout povolení z objektivních a prokazatelných důvodů; takovým důvodem může být i to, že obchodní model žádajícího vydavatele tokenů vázaných na aktiva by mohl vážně ohrozit integritu trhu, finanční stabilitu nebo plynulé fungování platebních systémů. Příslušný orgán by měl před udělením nebo zamítnutím povolení konzultovat s EBA, ESMA a ECB, a pokud je vydavatel usazen v členském státě s úřední měnou jinou než euro nebo pokud tokeny vázané na aktiva odkazují na úřední měnu členského státu jinou než euro, s centrální bankou uvedeného členského státu. Nezávazná stanoviska EBA a ESMA by se měla zabývat klasifikací kryptoaktiv, zatímco ECB a případně centrální banka dotyčného členského státu by měly příslušnému orgánu předložit stanovisko k rizikům pro finanční stabilitu, plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu. Příslušné orgány by měly odmítnout vydat povolení tehdy, vydá-li ECB nebo centrální banka členského státu záporné stanovisko z důvodu ohrožení plynulého fungování platebních systémů, transmise měnové politiky nebo měnové suverenity. Pokud je žádajícímu vydavateli tokenů vázaných na aktiva uděleno povolení, měla by být bílá kniha kryptoaktiva vypracovaná tímto vydavatelem rovněž považována za schválenou. Povolení příslušného orgánu by mělo být platné v celé Unii a mělo by vydavateli tokenů vázaných na aktiva umožňovat nabízet tato kryptoaktiva na vnitřním trhu a žádat o jejich přijetí k obchodování. Stejně by měla pro celou Unii platit bílá kniha kryptoaktiva, aniž by členské státy byly oprávněny stanovovat další požadavky.
(46) | In several cases where the ECB is consulted under this Regulation, its opinion should be binding insofar as it obliges a competent authority to refuse, withdraw or limit an authorisation of the issuer of asset-referenced tokens or to impose specific measures on the issuer of asset-referenced tokens. Article 263, first paragraph, TFEU provides that the Court of Justice of the European Union (the ‘Court of Justice’) should review the legality of acts of the ECB other than recommendations or opinions. It should be recalled, however, that it is for the Court of Justice to interpret that provision in light of the substance and effects of an opinion of the ECB.(46) | V několika případech, kdy je ECB konzultována podle tohoto nařízení, by její stanovisko mělo být závazné, pokud má v návaznosti na ně příslušný orgán zamítnout, odejmout nebo omezit povolení vydavatele tokenů vázaných na aktiva nebo uložit vydavateli tokenů vázaných na aktiva zvláštní opatření. Podle článku 263 prvního pododstavce Smlouvy o fungování EU by měl Soudní dvůr Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“) přezkoumávat legalitu aktů ECB s výjimkou doporučení a stanovisek. Je však třeba připomenout, že Soudnímu dvoru přísluší vykládat toto ustanovení ve světle obsahu a účinků stanoviska ECB.
(47) | To ensure protection of retail holders, issuers of asset-referenced tokens should always provide holders of such tokens with information that is complete, fair, clear and not misleading. Crypto-asset white papers for asset-referenced tokens should include information on the stabilisation mechanism, on the investment policy of the reserve assets, on the custody arrangements for the reserve assets and on the rights provided to holders.(47) | Aby byla zajištěna ochrana retailových držitelů, měli by vydavatelé tokenů vázaných na aktiva vždy poskytovat držitelům těchto tokenů úplné, korektní, jasné a nezavádějící informace. Bílá kniha kryptoaktiva k tokenům vázaným na aktiva by měla zahrnovat informace o stabilizačním mechanismu, o investiční politice rezervních aktiv, o ujednáních o úschově rezervních aktiv a o právech poskytovaných držitelům.
(48) | In addition to the information provided in the crypto-asset white paper, issuers of asset-referenced tokens should also provide holders of such tokens with information on an ongoing basis. In particular, they should disclose on their website the amount of asset-referenced tokens in circulation and the value and composition of the reserve assets. Issuers of asset-referenced tokens should also disclose any event that has or is likely to have a significant impact on the value of the asset-referenced tokens or on the reserve assets, irrespective of whether such crypto-assets are admitted to trading.(48) | Vedle informací uvedených v bílé knize kryptoaktiva by vydavatelé tokenů vázaných na aktiva měli poskytovat informace držitelům těchto tokenů také průběžně. Zejména by měli na své internetové stránce uveřejňovat údaj o tom, kolik tokenů vázaných na aktiva je v oběhu a jaká je hodnota a složení rezervních aktiv. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by měli také informovat o všech událostech, které mají nebo by mohly mít významný dopad na hodnotu tokenů vázaných na aktiva nebo na rezervní aktiva, a to bez ohledu na to, zda jsou tato kryptoaktiva přijata k obchodování.
(49) | To ensure protection of retail holders, issuers of asset-referenced tokens should always act honestly, fairly and professionally and in the best interests of the holders of asset-referenced tokens. Issuers of asset-referenced tokens should also put in place a clear procedure for handling complaints received from holders of asset-referenced tokens.(49) | Aby byla zajištěna ochrana retailových držitelů, měli by vydavatelé tokenů vázaných na aktiva vždy jednat čestně, korektně a profesionálně a v nejlepším zájmu držitelů tokenů vázaných na aktiva. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by rovněž měli zavést jasný postup vyřizování stížností držitelů tokenů vázaných na aktiva.
(50) | Issuers of asset-referenced tokens should put in place a policy to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest that can arise from their relationships with their shareholders or members, or with any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in the issuers, or with the members of their management body, their employees, holders of asset-referenced tokens or third-party service providers.(50) | Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by měli stanovit zásady pro zjišťování, prevenci, řízení a zveřejňování střetů zájmů, k nimž by mohlo dojít v důsledku jejich vztahu s jejich akcionáři či členy, s jakýmkoli akcionářem nebo členem, ať přímým nebo nepřímým, který má ve vydavateli kvalifikovanou účast, nebo s členy jejich vedoucích orgánů, jejich zaměstnanci, držiteli tokenů vázaných na aktiva nebo externími poskytovateli služeb.
(51) | Issuers of asset-referenced tokens should have robust governance arrangements, including a clear organisational structure with well-defined, transparent and consistent lines of responsibility and effective processes to identify, manage, monitor and report the risks to which they are or to which they might be exposed. The members of the management body of such issuers should be fit and proper and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. The shareholders or members, whether direct or indirect, natural or legal persons, that have qualifying holdings in such issuers, should be of sufficiently good repute and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. Issuers of asset-referenced tokens should also employ resources proportionate to the scale of their activities and should always ensure continuity and regularity in the performance of their activities. For that purpose, issuers of asset-referenced tokens should establish a business continuity policy that aims to ensure, in the case of an interruption to their systems and procedures, the performance of their core activities related to the asset-referenced tokens. Issuers of asset-referenced tokens should also have strong internal control mechanisms and effective procedures for risk management, as well as a system that guarantees the integrity and confidentiality of information received. Those obligations aim to ensure the protection of holders of asset-referenced tokens, in particular retail holders, while not creating unnecessary barriers.(51) | Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by měli mít spolehlivé systémy správy a řízení včetně jasné organizační struktury s dobře vymezeným, transparentním a jednotným rozdělením odpovědnosti a účinných postupů k zjišťování, řízení, monitorování a oznamování rizik, kterým jsou nebo by mohli být vystaveni. Členové vedoucího orgánu těchto vydavatelů by měli být bezúhonní, a zejména by neměli být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu nebo za jiné trestné činy, které by zpochybnily jejich dobrou pověst. Akcionáři nebo členové, ať přímí nebo nepřímí, fyzické nebo právnické osoby, které mají v těchto vydavatelích kvalifikovanou účast, by měli mít dostatečně dobrou pověst, a zejména neměli by být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu ani za jiné trestné činy, které by jejich dobrou pověst zpochybnily. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by dále měli využívat zdroje úměrné rozsahu svých činností a vždy zajistit kontinuitu a řádný výkon svých činností. Za tímto účelem by vydavatelé tokenů vázaných na aktiva měli stanovit zásady zachování kontinuity činností, které mají v případě přerušení jejich systémů a postupů zajistit plnění jejich základních činností souvisejících s tokeny vázanými na aktiva. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by také měli mít silné mechanismy vnitřní kontroly a účinné postupy řízení rizik, jakož i systém, který zaručuje integritu a důvěrnost obdržených informací. Cílem těchto povinností je zajistit ochranu držitelů tokenů vázaných na aktiva, zejména retailových držitelů, a zároveň nevytvářet zbytečné překážky.
(52) | Issuers of asset-referenced tokens are usually at the centre of a network of entities that ensure the issuance of such crypto-assets, their transfer and their distribution to holders. Issuers of asset-referenced tokens should therefore be required to establish and maintain appropriate contractual arrangements with third-party entities for ensuring the stabilisation mechanism and the investment of the reserve assets backing the value of the tokens, the custody of such reserve assets and, where applicable, the distribution of the asset-referenced tokens to the public.(52) | Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva jsou obvykle v centru sítě subjektů, které zajišťují vydávání těchto kryptoaktiv, jejich převod a distribuci držitelům. Od vydavatelů tokenů vázaných na aktiva by proto mělo být požadováno, aby se subjekty třetích stran sjednali a udržovali vhodná smluvní ujednání zajišťující stabilizační mechanismus a investování rezervních aktiv zajišťujících hodnotu tokenů, úschovu těchto rezervních aktiv, případně distribuci tokenů vázaných na aktiva veřejnosti.
(53) | To address the risks to the financial stability of the wider financial system, issuers of asset-referenced tokens should be subject to own funds requirements. Those requirements should be proportionate to the issuance size of the asset-referenced tokens and therefore calculated as a percentage of the reserve of assets that back the value of the asset-referenced tokens. Competent authorities should however be able to increase the amount of own funds required based on, inter alia, the evaluation of the risk-management process and internal control mechanisms of the issuer, the quality and volatility of the reserve assets backing the asset-referenced tokens, or the aggregate value and number of transactions settled in asset-referenced tokens.(53) | V zájmu odstranění rizik pro finanční stabilitu širšího finančního systému by vydavatelé tokenů vázaných na aktiva měli podléhat kapitálovým požadavkům. Tyto požadavky by měly být úměrné velikosti emise tokenů vázaných na aktiva, a proto by měly být vypočteny jako procento z rezervy aktiv, která zajišťují hodnotu tokenů vázaných na aktiva. Příslušné orgány by však měly mít možnost zvýšit objem kapitálu vyžadovaný mimo jiné na základě hodnocení postupů pro řízení rizik a mechanismů vnitřní kontroly, které vydavatel uplatňuje, a na základě kvality a volatility rezervních aktiv zajišťujících tokeny vázané na aktiva nebo souhrnné hodnoty a počtu transakcí vypořádaných v tokenech vázaných na aktiva.
(54) | In order to cover their liability against holders of asset-referenced tokens, issuers of asset-referenced tokens should constitute and maintain a reserve of assets matching the risks reflected in such liability. The reserve of assets should be used for the benefit of the holders of the asset-referenced tokens when the issuer is not able to fulfil its obligations towards the holders, such as in insolvency. The reserve of assets should be composed and managed in such a way that market and currency risks are covered. Issuers of asset-referenced tokens should ensure the prudent management of the reserve of assets and should, in particular, ensure that the value of the reserve amounts at least to the corresponding value of tokens in circulation and that changes in the reserve are adequately managed to avoid adverse impacts on the markets of the reserve assets. Issuers of asset-referenced tokens should therefore have clear and detailed policies that describe, inter alia, the composition of the reserve of assets, the allocation of assets included therein, a comprehensive assessment of the risks raised by the reserve assets, the procedure for the issuance and redemption of the asset-referenced tokens, the procedure to increase and decrease the reserve assets and, where the reserve assets are invested, the investment policy that is followed by the issuers. Issuers of asset-referenced tokens that are marketed both in the Union and in third countries should ensure that their reserve of assets is available to cover the issuers’ liability towards Union holders. The requirement to hold the reserve of assets with firms subject to Union law should therefore apply in proportion to the share of asset-referenced tokens that is expected to be marketed in the Union.(54) | Za účelem zajištění své odpovědnosti vůči držitelům tokenů vázaných na aktiva by vydavatelé tokenů vázaných na aktiva měli vytvořit a udržovat rezervu aktiv, která bude odpovídat rizikům spojeným s touto odpovědností. Rezerva aktiv by měla být použita ve prospěch držitelů tokenů vázaných na aktiva, pokud jeho vydavatel není schopen splnit své povinnosti vůči držitelům, například z důvodu platební neschopnosti. Rezerva aktiv by měla být složena a spravována tak, aby byla pokryta tržní i měnová rizika. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by měli zajistit obezřetné řízení této rezervy aktiv, a zejména by měli zajistit, aby výše rezervních částek přinejmenším odpovídala hodnotě tokenů v oběhu a změny rezervy byly adekvátně řízeny, aby nedocházelo k negativním dopadům na trhy rezervních aktiv. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by proto měli mít jasné a podrobné zásady, které popisují mimo jiné složení rezervy aktiv, alokaci aktiv v rezervě, komplexní posouzení rizik, jež rezervní aktiva představují, postup vydávání a zpětné výměny tokenů vázaných na aktiva, postup zvýšení a snížení rezervních aktiv, a pokud jsou rezervní aktiva investována, investiční politiku, kterou vydavatelé sledují. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva, které jsou uváděny na trh v Unii i ve třetích zemích, by měli zajistit, aby jejich rezerva aktiv byla k dispozici k pokrytí odpovědnosti vydavatelů vůči držitelům v Unii. Požadavek na rezervu aktiv u podniků, na něž se vztahuje právo Unie, by se proto měl uplatňovat v poměru k podílu tokenů vázaných na aktiva, u nichž se očekává, že budou uvedeny na trh v Unii.
(55) | To prevent the risk of loss for asset-referenced tokens and to preserve the value of those assets, issuers of asset-referenced tokens should have an adequate custody policy for their reserve assets. That policy should ensure that the reserve assets are fully segregated from the issuer’s own assets at all times, that the reserve assets are not encumbered or pledged as collateral, and that the issuer of asset-referenced tokens has prompt access to those reserve assets. The reserve assets should, depending on their nature, be held in custody by a crypto-asset service provider, by a credit institution authorised under Directive 2013/36/EU or by an investment firm authorised under Directive 2014/65/EU. That should not exclude the possibility of delegating the holding of the physical assets to another entity. Crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms that act as custodians of reserve assets should be responsible for the loss of such reserve assets vis-à-vis the issuer or the holders of the asset-referenced tokens, unless they prove that such loss has arisen as a result of an external event beyond their reasonable control. Concentrations of the custodians of reserve assets should be avoided. However, in certain situations, that might not be possible due to a lack of suitable alternatives. In such cases, a temporary concentration should be deemed acceptable.(55) | Aby nedocházelo k riziku ztráty tokenů vázaných na aktiva a aby byla zachována hodnota těchto aktiv, měli by mít vydavatelé tokenů vázaných na aktiva adekvátní politiku úschovy rezervních aktiv. Tato politika by měla zajišťovat, aby byla rezervní aktiva vždy zcela oddělena od vlastních aktiv vydavatele, aby rezervní aktiva nebyla zatížena ani poskytnuta jako kolaterál a aby měl vydavatel tokenů vázaných na aktiva k těmto rezervním aktivům rychlý přístup. Rezervní aktiva by podle své povahy měla být uschována u poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, u úvěrové instituce povolené podle směrnice 2013/36/EU nebo u investičního podniku povoleného podle směrnice 2014/65/EU. Tím by neměla být vyloučena možnost pověřit držením hmotných aktiv jiný subjekt. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce nebo investiční podniky, které působí jako správci rezervních aktiv, by měli být vůči vydavateli nebo držitelům tokenů vázaných na aktiva odpovědní za ztrátu těchto rezervních aktiv, pokud neprokáží, že k této ztrátě došlo v důsledku vnějších okolností mimo jejich přiměřenou kontrolu. U správců rezervních aktiv je třeba zamezit koncentraci. V určitých situacích to však může být nemožné z důvodu neexistence vhodných alternativ. V takových případech by měla být dočasná koncentrace považována za přijatelnou.
(56) | To protect holders of asset-referenced tokens against a decrease in value of the assets backing the value of the tokens, issuers of asset-referenced tokens should only invest the reserve assets in secure, low-risk assets with minimal market, concentration and credit risk. As the asset-referenced tokens could be used as a means of exchange, all profits or losses resulting from the investment of the reserve assets should be borne by the issuer of the asset-referenced tokens.(56) | Na ochranu držitelů tokenů vázaných na aktiva proti poklesu hodnoty aktiv, která zajišťují hodnotu tokenů, by měli vydavatelé tokenů vázaných na aktiva investovat rezervní aktiva pouze do bezpečných nízkorizikových aktiv s minimálním tržním rizikem, rizikem koncentrace a úvěrovým rizikem. Protože tokeny vázané na aktiva by mohly být použity jako prostředek směny, měl by veškeré zisky nebo ztráty vyplývající z investování rezervních aktiv nést vydavatel tokenů vázaných na aktiva.
(57) | Holders of asset-referenced tokens should have a permanent right of redemption so that the issuer is required to redeem the asset-referenced tokens at any time, upon request by the holders of the asset-referenced tokens. The issuer of asset-referenced tokens should redeem either by paying an amount in funds, other than electronic money, equivalent to the market value of the assets referenced by the asset-referenced tokens, or by delivering the assets referenced by the tokens. The issuer of asset-referenced tokens should always provide the holder with the option of redeeming the asset-referenced tokens in funds other than electronic money denominated in the same official currency that the issuer accepted when selling the tokens. The issuer should provide sufficiently detailed and easily understandable information on the different forms of redemption available.(57) | Držitelé tokenů vázaných na aktiva by měli mít trvale právo na zpětnou výměnu, aby byl vydavatel povinen provést zpětnou výměnu tokenů vázaných na aktiva, kdykoli o to jejich držitelé požádají. Vydavatel tokenů vázaných na aktiva na žádost držitele těchto tokenů by měl provést zpětnou výměnu buď vyplacením částky v peněžních prostředcích jiných než elektronických penězích v hodnotě odpovídající tržní hodnotě aktiv, na něž jsou tokeny vázané na aktiva vázány, nebo poskytnutím aktiv, na něž jsou tokeny vázány. Vydavatel tokenů vázaných na aktiva by měl držiteli vždy poskytnout možnost zpětně vyměnit tokeny vázané na aktiva za peněžní prostředky jiné než elektronické peníze, denominované ve stejné úřední měně, které vydavatel přijímal při prodeji tokenů. Vydavatel by měl poskytovat dostatečně podrobné a snadno srozumitelné informace o dostupných formách zpětné výměny.
(58) | To reduce the risk that asset-referenced tokens are used as a store of value, issuers of asset-referenced tokens and crypto-asset service providers, when providing crypto-asset services related to asset-referenced tokens, should not grant interest to holders of asset-referenced tokens related to the length of time during which such holders are holding those asset-referenced tokens.(58) | Aby se snížilo riziko, že tokeny vázané na aktiva budou používány jako uchovatel hodnoty, neměli by vydavatelé tokenů vázaných na aktiva ani poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy při poskytování služeb souvisejících s tokeny vázanými na aktiva poskytovat držitelům tokenů vázaných na aktiva úrok související s dobou, po kterou tito držitelé tyto tokeny vázané na aktiva drží.
(59) | Asset-referenced tokens and e-money tokens should be deemed significant when they meet, or are likely to meet, certain criteria, including a large customer base, a high market capitalisation, or a large number of transactions. As such, they could be used by a large number of holders and their use could raise specific challenges in terms of financial stability, monetary policy transmission or monetary sovereignty. Those significant asset-referenced tokens and e-money tokens should, therefore, be subject to more stringent requirements than asset-referenced tokens or e-money tokens that are not deemed significant. In particular, issuers of significant asset-referenced tokens should be subject to higher capital requirements, to interoperability requirements and they should establish a liquidity management policy. The appropriateness of the thresholds to classify an asset-referenced token or e-money token as significant should be reviewed by the Commission as part of its review of the application of this Regulation. That review should, where appropriate, be accompanied by a legislative proposal.(59) | Tokeny vázané na aktiva a elektronické peněžní tokeny by měly být považovány za významné, pokud splňují nebo je pravděpodobné, že splňují určitá kritéria, jako je mimo jiné velká zákaznická základna, vysoká tržní kapitalizace nebo vysoký počet transakcí. Jako takové by je mohl využívat velký počet držitelů a jejich využívání by mohlo vyvolat specifické problémy, pokud jde o finanční stabilitu, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu. Tyto významné tokeny vázané na aktiva a elektronické peněžní tokeny by proto měly podléhat přísnějším požadavkům než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny, které za významné považovány nejsou. Vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva by měli zejména podléhat vyšším kapitálovým požadavkům a požadavkům na interoperabilitu a měli by vypracovat zásady řízení likvidity. Při přezkumu uplatňování tohoto nařízení by měla Komise posoudit přiměřenost prahových hodnot pro klasifikaci tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu jako významného. K uvedené zprávě o přezkumu by měl být případně připojen legislativní návrh.
(60) | A comprehensive monitoring of the entire ecosystem of issuers of asset-referenced tokens is important in order to determine the true size and impact of such tokens. To capture all transactions that are conducted in relation to any given asset-referenced token, the monitoring of such tokens therefore includes the monitoring of all transactions that are settled, whether they are settled on the distributed ledger (‘on-chain’) or outside the distributed ledger (‘off-chain’), and including transactions between clients of the same crypto-asset service provider.(60) | K určení skutečné velikosti a dopadů tokenů vázaných na aktiva je zapotřebí komplexním způsobem monitorovat celý ekosystém vydavatelů těchto tokenů. Aby byly postiženy všechny transakce, které jsou prováděny v souvislosti s jakýmkoli daným tokenem vázaným na aktiva, vztahuje se monitorování těchto tokenů na všechny transakce, které jsou vypořádávány, bez ohledu na to, zda jsou vypořádávány v distribuovaném registru (v řetězci) nebo mimo distribuovaný registr (mimo řetězec), a to včetně transakcí mezi zákazníky téhož poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy.
(61) | It is particularly important to estimate transactions settled with asset-referenced tokens associated to uses as a means of exchange within a single currency area, namely, those associated to payments of debts including in the context of transactions with merchants. Those transactions should not include transactions associated with investment functions and services, such as a means of exchange for funds or other crypto-assets, unless there is evidence that the asset-referenced token is used for settlement of transactions in other crypto-assets. A use for settlement of transactions in other crypto-assets would be present in cases where a transaction involving two legs of crypto-assets, which are different from the asset-referenced tokens, is settled in the asset-referenced tokens. Moreover, where asset-referenced tokens are used widely as a means of exchange within a single currency area, issuers should be required to reduce the level of activity. An asset-referenced token should be considered to be used widely as a means of exchange when the average number and average aggregate value of transactions per day associated to uses as a means of exchange within a single currency area is higher than 1 million transactions and EUR 200 000 000 respectively.(61) | Je obzvláště důležité odhadnout transakce vypořádávané pomocí tokenů vázaných na aktiva, jsou-li tyto transakce spojeny s užitím jako prostředek směny v rámci prostoru s jednotnou měnou, včetně těch, které jsou spojeny s úhradou dluhů, mimo jiné dluhů v souvislosti s transakcemi s obchodníky. K těmto transakcím by neměly patřit transakce spojené s investičními funkcemi a službami, jako je prostředek směny za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva, ledaže existují důkazy, že je dotyčný token vázaný na aktiva využíván k vypořádání transakcí s jinými kryptoaktivy. O použití pro vypořádání transakcí s jinými kryptoaktivy by se jednalo v případech, kdy je transakce zahrnující dvě části kryptoaktiv, které se liší od tokenů vázaných na aktiva, vypořádána v tokenech vázaných na aktiva. Dále platí, že pokud jsou tokeny vázané na aktiva široce používány jako prostředek směny v rámci prostoru s jednotnou měnou, mělo by se vyžadovat, aby vydavatelé snížili úroveň činnosti. Token vázaný na aktiva by měl být považován za široce užívaný jako prostředek směny, pokud průměrný počet transakcí za den, které jsou spojeny s užitím jako prostředek směny v rámci prostoru s jednotnou měnou, převyšuje 1 milion transakcí, a pokud průměrná souhrnná hodnota uvedených transakcí převyšuje 200 000 000 EUR.
(62) | Where asset-referenced tokens pose a serious threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty, central banks should be able to request the competent authority to withdraw the authorisation of the issuer of those asset-referenced tokens. Where asset-referenced tokens pose a threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty, central banks should be able to request the competent authority to limit the amount of those asset-referenced tokens to be issued, or to impose a minimum denomination amount.(62) | Pokud tokeny vázané na aktiva představují vážnou hrozbu pro plynulé fungování platebních systémů transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu, měly by mít centrální banky možnost požádat příslušný orgán o odnětí povolení vydavateli těchto tokenů vázaných na aktiva. Pokud tokeny vázané na aktiva představují hrozbu pro plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu, měly by mít centrální banky možnost vyzvat příslušný orgán, aby omezil množství těchto tokenů vázaných na aktiva, které mají být vydány, nebo stanovil minimální nominální hodnotu.
(63) | This Regulation is without prejudice to national law regulating the use of domestic and foreign currencies in operations between residents, adopted by non-euro area Member States in exercising their prerogative of monetary sovereignty.(63) | Tímto nařízením nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy upravující používání domácích a cizích měn při transakcích mezi rezidenty, které přijaly členské státy mimo eurozónu při výkonu své pravomoci měnové suverenity.
(64) | Issuers of asset-referenced tokens should prepare a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets, including in cases where the fulfilment of requests for redemption creates temporary unbalances in the reserve of assets. The competent authority should have the power to temporarily suspend the redemption of asset-referenced tokens in order to protect the interests of the holders of the asset-referenced tokens and financial stability.(64) | Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by měli vypracovat ozdravný plán obsahující opatření, která vydavatel přijme s cílem obnovit soulad s požadavky vztahujícími se na rezervu aktiv, a to i v případech, kdy splnění žádostí o zpětnou výměnu vytváří v rezervě aktiv dočasnou nerovnováhu. V zájmu ochrany zájmů držitelů tokenů vázaných na aktiva a zajištění finanční stability by měl být příslušný orgán oprávněn dočasně pozastavit zpětnou výměnu tokenů vázaných na aktiva.
(65) | Issuers of asset-referenced tokens should have a plan for the orderly redemption of the tokens to ensure that the rights of the holders of the asset-referenced tokens are protected where the issuers are not able to comply with their obligations, including in the event of discontinuation of issuing of the asset-referenced tokens. Where the issuer of asset-referenced tokens is a credit institution or an entity falling within the scope of Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council (18), the competent authority should consult the responsible resolution authority. That resolution authority should be permitted to examine the redemption plan with a view to identifying any elements in it that might adversely affect the resolvability of the issuer, the resolution strategy of the issuer, or any actions foreseen in the resolution plan of the issuer, and make recommendations to the competent authority with regard to those matters. In doing so, the resolution authority should also be permitted to consider whether any changes are required to the resolution plan or the resolution strategy, in accordance with the provisions of Directive 2014/59/EU and Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council (19), as applicable. Such examination by the resolution authority should not affect the powers of the prudential supervisory authority or of the resolution authority, as applicable, to take crisis prevention measures or crisis management measures.(65) | Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva by měli mít plán na řádnou zpětnou výměnu tokenů, aby byla zajištěna ochrana práv držitelů tokenů vázaných na aktiva, pokud tito vydavatelé nejsou schopni plnit své povinnosti, a to i v případě ukončení vydávání tokenů vázaných na aktiva. Pokud je vydavatel tokenů vázaných na aktiva úvěrovou institucí nebo subjektem spadajícím do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU (18), měl by příslušný orgán konzultovat s odpovědným orgánem příslušným k řešení krize. Orgán příslušný k řešení krize by měl být oprávněn přezkoumat plán na zpětnou výměnu s cílem zjistit, zda obsahuje prvky, které by mohly nepříznivě ovlivnit způsobilost vydavatele k řešení krize, strategii řešení krize vydavatele nebo případná opatření stanovená v plánu řešení krize vydavatele, a předložit příslušnému orgánu doporučení týkající se těchto záležitostí. Orgán příslušný k řešení krize by měl být rovněž oprávněn posoudit, zda jsou v plánu nebo strategii řešení krize nutné změny v souladu s ustanoveními směrnice 2014/59/EU nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 (19). Tímto přezkumem provedeným orgánem příslušným k řešení krize by neměly být dotčeny pravomoci orgánu obezřetnostního dohledu nebo orgánu příslušného k řešení krize přijímat opatření k předcházení krizím nebo opatření krizového řízení.
(66) | Issuers of e-money tokens should be authorised either as a credit institution under Directive 2013/36/EU or as an electronic money institution under Directive 2009/110/EC. E-money tokens should be deemed to be ‘electronic money’ as that term is defined in Directive 2009/110/EC and their issuers should, unless specified otherwise in this Regulation, comply with the relevant requirements set out in Directive 2009/110/EC for the taking up, pursuit and prudential supervision of the business of electronic money institutions and the requirements on issuance and redeemability of e-money tokens. Issuers of e-money tokens should draw up a crypto-asset white paper and notify it to their competent authority. Exemptions regarding limited networks, regarding certain transactions by providers of electronic communications networks and regarding electronic money institutions issuing only a limited maximum amount of electronic money, based on the optional exemptions specified in Directive 2009/110/EC, should also apply to e-money tokens. However, issuers of e-money tokens should still be required to draw up a crypto-asset white paper in order to inform buyers about the characteristics and risks of the e-money tokens and should also be required to notify the crypto-asset white paper to the competent authority before its publication.(66) | Vydavatelé elektronických peněžních tokenů by měli mít povolení buď jako úvěrová instituce podle směrnice 2013/36/EU, nebo jako instituce elektronických peněz podle směrnice 2009/110/ES. Elektronické peněžní tokeny by měly být považovány za „elektronické peníze“ ve smyslu směrnice 2009/110/ES a jejich vydavatelé by měli, pokud není v tomto nařízení stanoveno jinak, splňovat příslušné požadavky stanovené směrnicí 2009/110/ES na přístup k činnosti institucí elektronických peněz, její výkon a obezřetnostní dohled nad ní a požadavky na vydávání a zpětnou vyměnitelnost elektronických peněžních tokenů. Vydavatelé elektronických peněžních tokenů by měli vypracovat bílou knihu kryptoaktiva a oznámit ji svému příslušnému orgánu. Na elektronické peněžní tokeny by se rovněž měly vztahovat výjimky, které se týkají omezených sítí, určitých transakcí prováděných poskytovateli sítí elektronických komunikací a institucí elektronických peněz vydávajících pouze omezený maximální objem elektronických peněz na základě volitelné výjimky stanovené ve směrnici 2009/110/ES. Vydavatelé elektronických peněžních tokenů by však měli vypracovat bílou knihu kryptoaktiva s cílem informovat kupující o vlastnostech a rizicích elektronických peněžních tokenů a měli by mít rovněž povinnost oznámit ji příslušnému orgánu před jejím zveřejněním.
(67) | Holders of e-money tokens should be provided with a claim against the issuer of the e-money tokens. Holders of e-money tokens should always be granted a right of redemption at par value for funds denominated in the official currency that the e-money token is referencing. The provisions of Directive 2009/110/EC on the possibility of charging a fee in relation to redemption are not relevant in the context of e-money tokens.(67) | Držitelům elektronických peněžních tokenů by měla být vždy poskytnuta pohledávka vůči vydavateli těchto elektronických peněžních tokenů. Držitelům elektronických peněžních tokenů by mělo být vždy poskytnuto právo na zpětnou výměnu v nominální hodnotě za peněžní prostředky denominované v úřední měně, na niž jsou elektronické peněžní tokeny navázány. Ustanovení směrnice 2009/110/ES týkající se možnosti zpoplatnit zpětnou výměnu nejsou v souvislosti s elektronickými peněžními tokeny relevantní.
(68) | To reduce the risk that e-money tokens are used as store of value, issuers of e-money tokens and crypto-asset service providers when they provide crypto-asset services related to e-money tokens, should not grant interest to holders of e-money tokens, including interest not related to the length of time that such holders hold those e-money tokens.(68) | Aby se snížilo riziko, že elektronické peněžní tokeny budou používány jako uchovatel hodnoty, neměli by vydavatelé elektronických peněžních tokenů ani poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy při poskytování služeb souvisejících s elektronickými peněžními tokeny poskytovat držitelům elektronických peněžních tokenů úroky, a to včetně úroků nesouvisejících s dobou, po kterou tito držitelé tyto elektronické peněžní tokeny drží.
(69) | The crypto-asset white paper drawn up by an issuer of e-money tokens should contain all information concerning that issuer and the offer of e-money tokens or their admission to trading that is necessary to enable prospective buyers to make an informed purchase decision and understand the risks relating to the offer of e-money tokens. The crypto-asset white paper should also expressly refer to the right of holders of e-money tokens to redeem their e-money tokens for funds denominated in the official currency that the e-money tokens reference at par value and at any time.(69) | Bílá kniha kryptoaktiva vypracovaná vydavatelem elektronických peněžních tokenů by měla obsahovat veškeré informace týkající se vydavatele a nabídky elektronických peněžních tokenů nebo jejich přijetí k obchodování, které jsou nezbytné, aby mohli potenciální kupující učinit informované rozhodnutí o nákupu a aby pochopili rizika týkající se této nabídky elektronických peněžních tokenů. Bílá kniha kryptoaktiva by rovněž měla výslovně uvádět, že držitelé elektronických peněžních tokenů mají kdykoli právo na zpětnou výměnu svých elektronických peněžních tokenů v nominální hodnotě za peněžní prostředky denominované v úřední měně, na kterou elektronické peněžní tokeny odkazují.
(70) | Where an issuer of e-money tokens invests the funds received in exchange for e-money tokens, such funds should be invested in assets denominated in the same official currency as the one that the e-money token is referencing in order to avoid cross-currency risks.(70) | Pokud vydavatel elektronických peněžních tokenů investuje peněžní prostředky získané směnou za elektronické peněžní tokeny, měly by být tyto peněžní prostředky investovány do aktiv denominovaných ve stejné úřední měně, na kterou je vázán elektronický peněžní token, aby se předešlo křížovým měnovým rizikům.
(71) | Significant e-money tokens could pose greater risks to financial stability than e-money tokens that are not significant and traditional electronic money. Issuers of significant e-money tokens that are electronic money institutions should therefore be subject to additional requirements. Such issuers of significant e-money tokens should in particular be subject to higher capital requirements than issuers of other e-money tokens, be subject to interoperability requirements and establish a liquidity management policy. They should also comply with some of the same requirements that apply to issuers of asset-referenced tokens with regard to reserve of assets, such as those on custody and investment of the reserve of assets. Those requirements for issuers of significant e-money tokens should apply instead of Articles 5 and 7 of Directive 2009/110/EC. As those provisions of Directive 2009/110/EC do not apply to credit institutions when issuing e-money, neither should the additional requirements for significant e-money tokens under this Regulation.(71) | Významné elektronické peněžní tokeny by mohly představovat větší rizika pro finanční stabilitu než elektronické peněžní tokeny, které významné nejsou, a tradiční elektronické peníze. Vydavatelé významných elektronických peněžních tokenů, kteří jsou institucemi elektronických peněz, by proto měli podléhat dalším požadavkům. Tito vydavatelé významných elektronických peněžních tokenů by měli zejména podléhat vyšším kapitálovým požadavkům než vydavatelé elektronických peněžních tokenů, měly by se na ně vztahovat požadavky na interoperabilitu a měli by mít zavedeny zásady řízení likvidity. Měli by rovněž splňovat některé ze stejných požadavků, které se ohledně rezervy aktiv vztahují na vydavatele tokenů vázaných na aktiva, jako jsou požadavky na úschovu a investice rezervy aktiv. Tyto požadavky na vydavatele významných elektronických peněžních tokenů by se měly použít namísto článků 5 a 7 směrnice 2009/110/ES. Protože se uvedená ustanovení směrnice 2009/110/ES nevztahují na úvěrové instituce při vydávání elektronických peněz, neměly by se na ně vztahovat ani dodatečné požadavky na významné elektronické peněžní tokeny podle tohoto nařízení.
(72) | Issuers of e-money tokens should have in place recovery and redemption plans to ensure that the rights of the holders of the e-money tokens are protected when issuers are not able to comply with their obligations.(72) | Vydavatelé elektronických peněžních tokenů by měli mít zavedeny ozdravné plány a plány zpětné výměny, aby se zajistilo, že pokud nebudou schopni plnit své povinnosti, práva držitelů elektronických peněžních tokenů budou chráněna.
(73) | In most Member States, the provision of crypto-asset services is not yet regulated despite the potential risks that they pose to investor protection, market integrity and financial stability. To address such risks, this Regulation provides operational, organisational and prudential requirements at Union level applicable to crypto-asset service providers.(73) | Ve většině členských států není poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy dosud regulováno, přestože tyto služby mohou představovat rizika pro ochranu investorů, integritu trhu a finanční stabilitu. Za účelem řešení těchto rizik stanoví toto nařízení provozní, organizační a obezřetnostní požadavky na úrovni Unie, které se vztahují na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy.
(74) | In order to enable effective supervision and to eliminate the possibility of evading or circumventing supervision, crypto-asset services should only be provided by legal persons that have a registered office in a Member State in which they carry out substantive business activities, including the provision of crypto-asset services. Undertakings that are not legal persons, such as commercial partnerships, should under certain conditions also be permitted to provide crypto-asset services. It is essential that providers of crypto-asset services maintain effective management of their activities in the Union in order to avoid undermining effective prudential supervision and to ensure the enforcement of requirements under this Regulation intended to ensure investor protection, market integrity and financial stability. Regular close direct contact between supervisors and the responsible management of crypto-asset service providers should be an essential element of such supervision. Crypto-asset service providers should therefore have their place of effective management in the Union, and at least one of the directors should be resident in the Union. The place of effective management means the place where the key management and commercial decisions that are necessary for the conduct of the business are taken.(74) | Aby byl umožněn účinný dohled a nebylo možné se mu vyhýbat nebo jej obcházet, měly by být služby související s kryptoaktivy poskytovány pouze právnickými osobami, které mají sídlo v členském státě, v němž vykonávají významnou podnikatelskou činnost, včetně poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy. Poskytovat služby související s kryptoaktivy by mělo být za určitých podmínek povoleno i podnikům, které nejsou právnickými osobami, jako jsou obchodní partnerství. Nemá-li být narušen účinný obezřetnostní dohled a má-li být zajištěno vymáhání požadavků tohoto nařízení určených k zajištění ochrany investorů, integrity trhu a finanční stability, je nezbytné, aby poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy účinně řídili své činnosti v Unii. Podstatným prvkem tohoto dohledu by měl být pravidelný úzký přímý kontakt mezi orgány dohledu a odpovědnými vedoucími pracovníky poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy. Je proto třeba, aby se místo skutečného řízení poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy nacházelo v Unii a aby nejméně jeden z vedoucích pracovníků měl v Unii bydliště. Místem skutečného řízení se rozumí místo, kde jsou přijímána klíčová manažerská a obchodní rozhodnutí nezbytná pro činnost podniku.
(75) | This Regulation should not affect the possibility for persons established in the Union to receive crypto-asset services by a third-country firm on their own initiative. Where a third-country firm provides crypto-asset services on the own initiative of a person established in the Union, the crypto-asset services should not be deemed to be provided in the Union. Where a third-country firm solicits clients or prospective clients in the Union or promotes or advertises crypto-asset services or activities in the Union, its services should not be deemed to be crypto-asset services provided on the own initiative of the client. In such a case, the third-country firm should be authorised as a crypto-asset service provider.(75) | Toto nařízení by nemělo omezovat možnost, aby osoby usazené v Unii přijímaly z vlastního podnětu služby související s kryptoaktivy poskytované podnikem ze třetí země. Pokud podnik ze třetí země poskytuje služby související s kryptoaktivy z vlastního podnětu osoby usazené na území Unie, neměly by se tyto služby související s kryptoaktivy považovat za poskytované na území Unie. Pokud se podnik ze třetí země aktivně snaží získat v Unii zákazníky nebo potenciální zákazníky nebo v Unii propaguje či inzeruje služby nebo činnosti související s kryptoaktivy, neměly by se jeho služby považovat za služby související s kryptoaktivy poskytované z vlastního podnětu zákazníka. V takovém případě by podnik ze třetí země měl být povolen jako poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy.
(76) | Given the relatively small scale to date of crypto-asset service providers, the power to authorise and supervise such service providers should be conferred upon national competent authorities. Authorisation as a crypto-asset service provider should be granted, refused or withdrawn by the competent authority of the Member State where the entity has its registered office. Where an authorisation is granted, it should indicate the crypto-asset services for which the crypto-asset service provider is authorised and should be valid for the entire Union.(76) | Vzhledem k doposud relativně malému počtu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy by pravomoc povolovat tyto poskytovatele služeb a vykonávat nad nimi dohled měla být svěřena příslušným vnitrostátním orgánům. Povolení výkonu činnosti poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy by mělo být uděleno, zamítnuto nebo odňato příslušným orgánem členského státu, v němž má subjekt své sídlo. Pokud je povolení uděleno, mělo by v něm být uvedeno, které služby související s kryptoaktivy jsou povoleny, a povolení by mělo platit pro celou Unii.
(77) | In order to ensure the continued protection of the financial system of the Union against the risks of money laundering and terrorist financing, it is necessary to ensure that crypto-asset service providers carry out increased checks on financial operations involving customers and financial institutions from third countries listed as high-risk third countries because they are jurisdictions which have strategic deficiencies in their national anti-money laundering and counter-terrorist financing regimes that pose significant threats to the financial system of the Union as referred to in Directive (EU) 2015/849 of the European Parliament and of the Council (20).(77) | S cílem i nadále zajistit ochranu finančního systému Unie před riziky praní peněz a financování terorismu, je nezbytné zajistit, aby poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy prováděli zesílené kontroly finančních transakcí, jichž se účastní zákazníci a finanční instituce ze třetích zemí uvedených na seznamu vysoce rizikových třetích zemí, protože se jedná o jurisdikce, které mají strategické nedostatky ve svých vnitrostátních režimech pro boj proti praní peněz a financování terorismu a které představují významnou hrozbu pro finanční systém Unie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (20).
(78) | Certain firms subject to Union legislative acts on financial services should be allowed to provide all or some crypto-asset services without being required to obtain an authorisation as a crypto-asset service provider under this Regulation if they notify their competent authorities with certain information before providing those services for the first time. In such cases, those firms should be deemed to be crypto-asset service providers and the relevant administrative powers provided in this Regulation, including the power to suspend or prohibit certain crypto-asset services, should apply with respect to them. Those firms should be subject to all requirements applicable to crypto-asset service providers under this Regulation with the exception of authorisation requirements, own funds requirements and the approval procedure regarding shareholders and members that have qualifying holdings, as those matters are covered by the respective Union legislative acts under which they were authorised. The notification procedure for credit institutions intending to provide crypto-asset services under this Regulation should be without prejudice to the provisions of national law transposing Directive 2013/36/EU that set out procedures for the authorisation of credit institutions to provide the services listed in Annex I to that Directive.(78) | Některé podniky, na něž se vztahují legislativní akty Unie o finančních službách, by měly mít možnost poskytovat všechny nebo některé služby související s kryptoaktivy, aniž by musely získat povolení jako poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy podle tohoto nařízení, pokud před prvním poskytnutím těchto služeb oznámí svým příslušným orgánům určité informace. V takových případech by tyto podniky měly být považovány za poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy a měly by se na ně vztahovat příslušné správní pravomoci stanovené v tomto nařízení, včetně pravomoci pozastavit nebo zakázat určité služby související s kryptoaktivy. Tyto podniky by měly podléhat všem požadavkům, které se podle tohoto nařízení vztahují na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, s výjimkou povinnosti získat povolení, kapitálových požadavků a schvalovacího postupu týkajícího se akcionářů a členů, kteří mají kvalifikovanou účast, neboť na tyto záležitosti se vztahují příslušné legislativní akty Unie, na jejichž základě jim bylo uděleno povolení. Postupem oznamování pro úvěrové instituce, které mají v úmyslu poskytovat služby související s kryptoaktivy podle tohoto nařízení, by neměla být dotčena ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí směrnice 2013/36/EU a které stanoví postupy pro udělování povolení úvěrovým institucím poskytovat služby na seznamu v příloze I uvedené směrnice.
(79) | In order to ensure consumer protection, market integrity and financial stability, crypto-asset service providers should always act honestly, fairly and professionally and in the best interests of their clients. Crypto-asset services should be deemed ‘financial services’ as defined in Directive 2002/65/EC in cases where they meet the criteria of that Directive. Where marketed at distance, the contracts between crypto-asset service providers and consumers should be subject to Directive 2002/65/EC as well, unless expressly stated otherwise in this Regulation. Crypto-asset service providers should provide their clients with information that is complete, fair, clear and not misleading and warn them about the risks associated with crypto-assets. Crypto-asset service providers should make their pricing policies public, should establish complaints-handling procedures and should have a robust policy for the identification, prevention, management and disclosure of conflicts of interest.(79) | Aby byla zajištěna ochrana spotřebitele, integrita trhu a finanční stabilita, měli by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy vždy jednat čestně, korektně a profesionálně a v nejlepším zájmu zákazníků. Služby související s kryptoaktivy by měly být považovány za „finanční služby“ ve smyslu směrnice 2002/65/ES, jsou-li splněna kritéria stanovená uvedenou směrnicí. Pokud jsou smlouvy mezi poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy a spotřebiteli sjednávány na dálku, měly by rovněž podléhat uvedené směrnici, ledaže toto nařízení výslovně stanoví jinak. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli poskytovat svým zákazníkům úplné, korektní, jasné a nezavádějící informace a upozorňovat je na rizika spojená s kryptoaktivy. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli zveřejnit svou cenovou politiku, měli by stanovit postup pro vyřizování stížností a měli by mít zavedeny spolehlivé zásady zjišťování, prevence, řízení a zveřejňování střetů zájmů.
(80) | To ensure consumer protection, crypto-asset service providers authorised under this Regulation should comply with certain prudential requirements. Those prudential requirements should be set as a fixed amount or in proportion to the fixed overheads of crypto-asset service providers of the preceding year, depending on the types of services they provide.(80) | V zájmu ochrany spotřebitele by měli poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy povolení podle tohoto nařízení splňovat některé obezřetnostní požadavky. Tyto obezřetnostní požadavky by měly být stanoveny jako pevná částka nebo podílem z jejich fixních režijních nákladů v předchozím roce, a to v závislosti na druhu služeb, které poskytují.
(81) | Crypto-asset service providers should be subject to strong organisational requirements. The members of the management body of crypto-asset service providers should be fit and proper and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. The shareholders or members, whether direct or indirect, natural or legal persons, that have qualifying holdings in crypto-asset service providers should be of sufficiently good repute and should, in particular, not have been convicted of any offence in the field of money laundering or terrorist financing or of any other offence that would affect their good repute. In addition, where the influence exercised by shareholders and members that have qualifying holdings in crypto-asset service providers is likely to be prejudicial to the sound and prudent management of the crypto-asset service provider taking into account, amongst others, their previous activities, the risk of them engaging in illicit activities, or the influence or control by a government of a third country, competent authorities should have the power to address those risks. Crypto-asset service providers should employ management and staff with adequate knowledge, skills and expertise and should take all reasonable steps to perform their functions, including through the preparation of a business continuity plan. They should have sound internal control and risk assessment mechanisms as well as adequate systems and procedures to ensure the integrity and confidentiality of the information received. Crypto-asset service providers should have appropriate arrangements to keep records of all transactions, orders and services related to the crypto-asset services that they provide. They should also have systems in place to detect potential market abuse committed by clients.(81) | Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli podléhat přísným organizačním požadavkům. Členové vedoucího orgánu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli být bezúhonní a zejména by neměli být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu nebo za jiné trestné činy, které by zpochybnily jejich dobrou pověst. Akcionáři nebo členové, ať přímí nebo nepřímí, fyzické nebo právnické osoby, které mají v podniku, který je poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, kvalifikovanou účast, musí mít dostatečně dobrou pověst, a zejména nesmějí být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu ani za jiné trestné činy, které by jejich dobrou pověst zpochybnily. Pokud je pravděpodobné, že vliv vykonávaný akcionáři a členy, kteří mají v poskytovatelích služeb souvisejících s kryptoaktivy kvalifikovanou účast, bude na újmu řádnému a obezřetnému řízení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, mimo jiné s ohledem na předchozí činnosti těchto osob, riziko, že se zapojí do nezákonných činností, nebo vliv či kontrolu ze strany vlády třetí země, měly by mít příslušné orgány pravomoc k řešení těchto rizik. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli zaměstnávat vedoucí pracovníky a personál s náležitými, znalostmi, dovednostmi a odborností a měli by učinit všechna přiměřená opatření, aby mohli plnit své úkoly, včetně vypracování plánu zachování kontinuity činností. Měli by mít zaveden spolehlivý mechanismus vnitřní kontroly a posuzování rizik, jakož i adekvátní systémy a postupy pro zajištění integrity a důvěrnosti obdržených informací. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli mít zavedeny vhodné způsoby uchovávání záznamů o všech transakcích, pokynech a službách týkajících se služeb, které poskytují. Rovněž by měli mít zavedeny systémy na zjišťování potenciálního zneužívání trhu ze strany zákazníků.
(82) | In order to ensure protection of their clients, crypto-asset service providers should have adequate arrangements to safeguard the clients’ ownership rights with respect to the crypto-assets they hold. Where their business model requires them to hold funds as defined in Directive (EU) 2015/2366 in the form of banknotes, coins, scriptural money or electronic money belonging to their clients, crypto-asset service providers should place such funds with a credit institution or a central bank, where an account with the central bank is available. Crypto-asset service providers should be authorised to make payment transactions in connection with the crypto-asset services they offer only where they are authorised as payment institutions in accordance with that Directive.(82) | V zájmu ochrany svých zákazníků by měli poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy mít adekvátní systém na ochranu vlastnických práv zákazníků ve vztahu ke kryptoaktivům, které mají v držení. Pokud jejich obchodní model vyžaduje, aby drželi peněžní prostředky ve smyslu směrnice (EU) 2015/2366 ve formě bankovek, mincí, bezhotovostních peněz nebo elektronických peněz patřících jejich zákazníkům, měli by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy uložit tyto peněžní prostředky u úvěrové instituce nebo centrální banky, je-li možné mít u centrální banky účet. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli mít povoleno provádět platební transakce v souvislosti se službami souvisejícími s kryptoaktivy, které nabízejí, pouze pokud jsou povoleni jako platební instituce podle uvedené směrnice.
(83) | Depending on the services they provide and due to the specific risks raised by each type of services, crypto-asset service providers should be subject to requirements specific to those services. Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients should conclude an agreement with their clients with certain mandatory provisions and should establish and implement a custody policy, which should be made available to clients upon their request in an electronic format. Such agreement should specify, inter alia, the nature of the service provided, which could include the holding of crypto-assets belonging to clients or the means of access to such crypto-assets, in which case the client might keep control of the crypto-assets in custody. Alternatively, the crypto-assets or the means of access to them could be transferred to the full control of the crypto-asset service provider. Crypto-asset service providers that hold crypto-assets belonging to clients, or the means of access to such crypto-assets, should ensure that those crypto-assets are not used for their own account. The crypto-asset service providers should ensure that all crypto-assets held are always unencumbered. Those crypto-asset service providers should also be held liable for any losses resulting from an incident related to information and communication technology (‘ICT’), including an incident resulting from a cyber-attack, theft or any malfunctions. Hardware or software providers of non-custodial wallets should not fall within the scope of this Regulation.(83) | V závislosti na poskytovaných službách a s ohledem na specifická rizika, jež jednotlivé druhy služeb představují, by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy měli podléhat požadavkům, které jsou pro tyto služby specifické. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytující úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků by měli se svými zákazníky uzavřít smlouvu obsahující některá povinná ustanovení a měli by vypracovat a zavést zásady úschovy, které by měly být zákazníkům na jejich žádost zpřístupněny v elektronickém formátu. V této smlouvě by měla být mimo jiné vymezena povaha poskytované služby, která může zahrnovat držení kryptoaktiv patřících zákazníkům nebo prostředky přístupu k těmto kryptoaktivům, přičemž v takovém případě by si zákazník mohl ponechat kontrolu nad kryptoaktivy v úschově. Rovněž je možné, aby kryptoaktiva nebo prostředky přístupu k nim byly převedeny pod plnou kontrolu poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří drží kryptoaktiva patřící zákazníkům nebo prostředky přístupu k těmto kryptoaktivům, by měli zajistit, aby tato kryptoaktiva nebyla používána na jejich vlastní účet. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli zajistit, aby všechna držená kryptoaktiva byla vždy nezatížená. Tito poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by měli rovněž nést odpovědnost za případné ztráty vyplývající z incidentů souvisejících s informačními a komunikačními technologiemi (IKT), včetně incidentů v důsledku kybernetického útoku, krádeže nebo poruchy. Toto nařízení by se nemělo vztahovat na poskytovatele hardwaru nebo softwaru nehostovaných peněženek.
(84) | To ensure the orderly functioning of markets in crypto-assets, crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets should have detailed operating rules, should ensure that their systems and procedures are sufficiently resilient, should be subject to pre-trade and post-trade transparency requirements adapted to the markets in crypto-assets, and should set transparent and non-discriminatory rules, based on objective criteria, governing access to their platforms. Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets should also have a transparent fee structure for the services provided to avoid the placing of orders that could contribute to market abuse or disorderly trading conditions. Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets should be able to settle transactions executed on trading platforms on-chain and off-chain, and should ensure a timely settlement. The settlement of transactions should be initiated within 24 hours of a transaction being executed on the trading platform. In the case of an off-chain settlement, the settlement should be initiated on the same business day whereas in the case of an on-chain settlement, the settlement might take longer as it is not controlled by the crypto-asset service provider operating the trading platform.(84) | Aby bylo zajištěno řádné fungování trhů kryptoaktiv, měli by mít poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy provozující obchodní platformu pro kryptoaktiva podrobná provozní pravidla, měli by zajistit, aby byly jejich systémy a postupy dostatečně odolné, měli by podléhat požadavkům na předobchodní a poobchodní transparentnost přizpůsobeným trhu kryptoaktiv a měli by na základě objektivních kritérií stanovit transparentní a nediskriminační pravidla upravující přístup ke své platformě. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy provozující obchodní platformu pro kryptoaktiva by rovněž měli mít transparentní strukturu poplatků za služby, které poskytují, aby nedocházelo k zadávání pokynů, které by mohly přispět ke zneužívání trhu, nebo obchodním podmínkám narušujícím trh. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, by měli být schopni vypořádat transakce v řetězci i mimo něj a měli zajistit včasné vypořádání. Vypořádání transakcí by mělo být zahájeno do 24 hodin od provedení transakce na obchodní platformě. V případě vypořádání mimo řetězec by vypořádání mělo být zahájeno v tentýž obchodní den, zatímco v případě vypořádání v rámci řetězce může vypořádání trvat déle, protože poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, který provozuje obchodní platformu, nad ním nemá kontrolu.
(85) | To ensure consumer protection, crypto-asset service providers that exchange crypto-assets for funds or other crypto-assets by using their own capital should draw up a non-discriminatory commercial policy. They should publish either firm quotes or the methodology they are using for determining the price of the crypto-assets they wish to exchange, and they should publish any limits they wish to establish on the amount to be exchanged. They should also be subject to post-trade transparency requirements.(85) | Aby byla zajištěna ochrana spotřebitele, měli by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří směňují kryptoaktiva za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva s využitím svého vlastního kapitálu, stanovit nediskriminační obchodní zásady. Měli by zveřejnit buď pevné kotace, nebo metodu, kterou používají pro stanovení ceny kryptoaktiv, která chtějí směnit, jakož i veškerá omezení, která chtějí stanovit pro částku, která má být směněna. Rovněž by měli podléhat požadavkům na poobchodní transparentnost.
(86) | Crypto-asset service providers that execute orders for crypto-assets on behalf of clients should draw up an execution policy and should always aim to obtain the best possible result for their clients, including when they act as a client’s counterparty. They should take all necessary steps to avoid the misuse by their employees of information related to client orders. Crypto-asset service providers that receive orders and transmit those orders to other crypto-asset service providers should implement procedures for the prompt and proper sending of those orders. Crypto-asset service providers should not receive any monetary or non-monetary benefits for transmitting those orders to any particular trading platform for crypto-assets or any other crypto-asset service providers. They should monitor the effectiveness of their order execution arrangements and execution policy, assessing whether the execution venues included in the order execution policy provide for the best possible result for the client or whether they need to make changes to their execution arrangements, and should notify clients with whom they have an ongoing client relationship of any material changes to their order execution arrangements or execution policy.(86) | Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, by měli vypracovat zásady pro provádění pokynů a vždy by se měli snažit dosáhnout nejlepšího možného výsledku pro své zákazníky, a to i když jednají jako protistrana zákazníků. Měli by učinit všechny nezbytné kroky k tomu, aby jejich zaměstnanci nemohli zneužít informace o pokynech zákazníků. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří přijímají pokyny a tyto pokyny předávají jiným poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy, by měli vypracovat postupy pro rychlé a řádné předávání těchto pokynů. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy by neměli přijímat žádné peněžní ani nepeněžní plnění za předávání těchto pokynů na kteroukoli obchodní platformu pro kryptoaktiva nebo kterýmkoli jiným poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy. Měli by monitorovat účinnost svých opatření a zásad pro provádění pokynů, přičemž posoudí, zda prováděcí místa uvedená v zásadách provádění pokynů poskytují zákazníkovi nejlepší možný výsledek, nebo zda musí svá opatření pro provádění pokynů změnit, a měli by zákazníky, s nimiž mají v současné chvíli zákaznický vztah, informovat o veškerých podstatných změnách svých opatření nebo zásad pro provádění pokynů.
(87) | When a crypto-asset service provider executing orders for crypto-assets on behalf of clients is the client’s counterparty, there might be similarities with the services of exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets. However, in exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets, the price for such exchanges is freely determined by the crypto-asset service provider as a currency exchange. Yet in the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients, the crypto-asset service provider should always ensure that it obtains the best possible result for its client, including when it acts as the client’s counterparty, in line with its best execution policy. The exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets when made by the issuer or offeror should not be a crypto-asset service.(87) | Pokud je poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy provádějící pokyny kryptoaktivům jménem zákazníků protistranou zákazníka, mohou existovat podobnosti se službami směny kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva. Při směně kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva však stanoví cenu za tuto směnu poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, a to jako směnný kurz. Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy v rámci provádění pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků by měl nicméně vždy zajistit, aby pro svého zákazníka dosáhl nejlepšího možného výsledku, včetně případů, kdy jedná jako protistrana zákazníka, v souladu se svými zásadami nejlepšího způsobu provádění. Směna kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva uskutečněná vydavatelem nebo nabízející osobou by neměla být považována za službu související s kryptoaktivy.
(88) | Crypto-asset service providers that place crypto-assets for potential holders should, before the conclusion of a contract, communicate to those persons information on how they intend to perform their service. To ensure the protection of their clients, crypto-asset service providers that are authorised for the placing of crypto-assets should have in place specific and adequate procedures to prevent, monitor, manage and disclose any conflicts of interest arising from the placing of crypto-assets with their own clients and arising where the proposed price for the placing of crypto-assets has been overestimated or underestimated. The placing of crypto-assets on behalf of an offeror should not be deemed to be a separate offer.(88) | Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří umísťují kryptoaktiva pro potenciální držitele, by měli těmto osobám před uzavřením smlouvy sdělit informace o tom, jak hodlají poskytovat svou službu. Aby byla zajištěna ochrana jejich zákazníků, měli by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří mají povolení k umisťování kryptoaktiv, mít zavedeny specifické a přiměřené postupy pro prevenci, sledování, řízení a zveřejňování střetů zájmů v případech, kdy umisťují kryptoaktiva u svých vlastních zákazníků a kdy je navrhovaná cena za umístění kryptoaktiv nadhodnocena nebo podhodnocena. Umístění kryptoaktiv jménem nabízející osoby by se nemělo považovat za samostatnou nabídku.
(89) | To ensure consumer protection, crypto-asset service providers that provide advice on crypto-assets, either at the request of a client or on their own initiative, or that provide portfolio management of crypto-assets, should make an assessment whether those crypto-asset services or crypto-assets are suitable for the clients, having regard to their clients’ experience, knowledge, objectives and ability to bear losses. Where the clients do not provide information to the crypto-asset service providers on their experience, knowledge, objectives and ability to bear losses, or it is clear that the crypto-assets are not suitable for the clients, the crypto-asset service providers should not recommend such crypto-asset services or crypto-assets to those clients, nor begin providing portfolio management of crypto-assets. When providing advice on crypto-assets, crypto-asset service providers should provide clients with a report, which should include the suitability assessment specifying the advice given and how it meets the preferences and objectives of clients. When providing portfolio management of crypto-assets, crypto-asset service providers should provide periodic statements to their clients, which should include a review of their activities and of the performance of the portfolio as well as an updated statement on the suitability assessment.(89) | Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří na žádost zákazníka nebo z vlastního podnětu poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv nebo kteří poskytují správu portfolia kryptoaktiv, by měli v zájmu ochrany spotřebitele posoudit, zda jsou tyto služby související s kryptoaktivy nebo kryptoaktiva pro zákazníky vhodné, a to s ohledem na zkušenosti, znalosti, cíle a schopnost zákazníků nést ztráty. Pokud zákazníci nesdělí poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy informace o svých zkušenostech, znalostech, cílech a schopnosti nést ztráty nebo pokud je zřejmé, že kryptoaktiva nejsou pro zákazníky vhodná, neměli by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy těmto zákazníkům tyto služby nebo tato kryptoaktiva nabízet ani začínat poskytovat správu portfolia kryptoaktiv. Při poskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy měli zákazníkům předložit zprávu, která posuzuje vhodnost kryptoaktiv pro daného zákazníka a uvádí doporučení a způsob, jakým dané kryptoaktivum splňuje preference a cíle zákazníků. Při poskytování správy portfolia kryptoaktiv by poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy měli svým zákazníkům pravidelně předkládat jednak prohlášení obsahující přehled jejich činností a posouzení výkonnosti portfolia a jednak aktualizované prohlášení o posouzení vhodnosti daného kryptoaktiva pro zákazníka.
(90) | Some crypto-asset services, in particular providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, the placing of crypto-assets, and transfer services for crypto-assets on behalf of clients, might overlap with payment services as defined in Directive (EU) 2015/2366.(90) | Některé služby související s kryptoaktivy, zejména poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků, umísťování kryptoaktiv a služby převodu kryptoaktiv jménem zákazníků, by se mohly překrývat s platebními službami ve smyslu směrnice (EU) 2015/2366.
(91) | The tools provided by issuers of electronic money to their clients to manage an e-money token might not be distinguishable from the activity of providing custody and administration services as regulated by this Regulation. Electronic money institutions should therefore be able to provide custody services, without prior authorisation under this Regulation to provide crypto-asset services, only in relation to the e-money tokens issued by them.(91) | Nástroje správy elektronického peněžního tokenu, které vydavatelé elektronických peněz poskytují svým zákazníkům, nemusí být odlišitelné od činnosti poskytování služeb úschovy a správy, jak jsou upraveny tímto nařízením. Pokud tedy instituce elektronických peněz předem nezískaly povolení podle tohoto nařízení k poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy, měly by mít možnost poskytovat služby úschovy pouze ve vztahu k jimi vydávaným elektronickým peněžním tokenům.
(92) | The activity of traditional electronic money distributors, namely, that of distributing electronic money on behalf of issuers, would amount to the activity of placing of crypto-assets for the purposes of this Regulation. However, natural or legal persons allowed to distribute electronic money under Directive 2009/110/EC should also be able to distribute e-money tokens on behalf of issuers of e-money tokens without being required to obtain prior authorisation under this Regulation to provide crypto-asset services. Such distributors should, therefore, be exempt from the requirement to seek authorisation as a crypto-asset service provider for the activity of the placing of crypto-assets.(92) | Činnost tradičních distributorů elektronických peněz, konkrétně činnost spočívající v distribuci elektronických peněz jménem vydavatelů, by pro účely tohoto nařízení představovala činnost umísťování kryptoaktiv. Fyzické nebo právnické osoby, které mohou distribuovat elektronické peníze podle směrnice 2009/110/ES, by však měly mít rovněž možnost distribuovat elektronické peněžní tokeny jménem vydavatelů elektronických peněžních tokenů, aniž by musely nejprve získat povolení podle tohoto nařízení k poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy. Na tyto distributory by se proto neměla vztahovat povinnost získat povolení k činnosti poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, pokud chtějí provádět činnost umisťování kryptoaktiv.
(93) | A provider of transfer services for crypto-assets should be an entity that provides for the transfer, on behalf of a client, of crypto-assets from one distributed ledger address or account to another. Such transfer service should not include the validators, nodes or miners that might be part of confirming a transaction and updating the state of the underlying distributed ledger. Many crypto-asset service providers also offer some kind of transfer service for crypto-assets as part of, for example, the service of providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets, or execution of orders for crypto-assets on behalf of clients. Depending on the precise features of the services associated to the transfer of e-money tokens, such services could fall under the definition of payment services in Directive (EU) 2015/2366. In such cases, those transfers should be provided by an entity authorised to provide such payment services in accordance with that Directive.(93) | Poskytovatelem služeb převodu kryptoaktiv by měl být subjekt, který jménem zákazníka provádí převod kryptoaktiv z jedné adresy nebo účtu distribuovaného registru na jinou adresu nebo účet. Tato služba převodu by neměla zahrnovat validátory, uzly nebo těžaře účastnící se potvrzení transakce a aktualizace stavu základní technologie. Mnoho poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy rovněž nabízí určité služby převodu kryptoaktiv, například jako součást služby poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků, směny kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva nebo provádění pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků. V závislosti na konkrétních vlastnostech by služby spojené s převodem elektronických peněžních tokenů mohly spadat pod definici platebních služeb podle směrnice (EU) 2015/2366. V takovém případě by tyto převody měl zajišťovat subjekt s povolením poskytovat platební služby podle uvedené směrnice.
(94) | This Regulation should not address the lending and borrowing of crypto-assets, including e-money tokens, and therefore should not prejudice applicable national law. The feasibility and necessity of regulating such activities should be further assessed.(94) | Toto nařízení by se nemělo zabývat půjčováním a výpůjčkami kryptoaktiv včetně elektronických peněžních tokenů, a proto by jím nemělo být dotčeno použitelné vnitrostátní právo. Proveditelnost a nezbytnost regulace těchto činností je třeba dále posoudit.
(95) | It is important to ensure confidence in markets in crypto-assets and the integrity of those markets. It is therefore necessary to lay down rules to deter market abuse for crypto-assets that are admitted to trading. However, as issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers are very often SMEs, it would be disproportionate to apply all of the provisions of Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council (21) to them. It is therefore necessary to lay down specific rules prohibiting certain behaviours that are likely to undermine user confidence in markets in crypto-assets and the integrity of those markets, including insider dealing, unlawful disclosure of inside information and market manipulation related to crypto-assets. Those bespoke rules on market abuse committed in relation to crypto-assets should also be applied in cases where crypto-assets are admitted to trading.(95) | Je důležité zajistit důvěru v trhy kryptoaktiv a jejich integritu. Proto je nezbytné, aby byla pro kryptoaktiva, která jsou přijata k obchodování, stanovena pravidla odrazující od zneužívání trhu. Protože vydavateli kryptoaktiv a poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy jsou velmi často malé a střední podniky, nebylo by přiměřené uplatňovat na ně všechna ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 (21). Proto je nezbytné stanovit zvláštní pravidla zakazující některá jednání, která by mohla snížit důvěru uživatelů v trhy kryptoaktiv a v jejich integritu, a to včetně obchodování zasvěcených osob, nedovoleného zpřístupnění vnitřních informací a manipulace s trhy souvisejících s kryptoaktivy. Tato zvláštní pravidla týkající se zneužití trhu spáchaného v souvislosti s kryptoaktivy by měla být uplatňována v případech, kdy jsou kryptoaktiva přijata k obchodování.
(96) | Legal certainty for participants in markets in crypto-assets should be enhanced through a characterisation of two elements essential to the specification of inside information, namely, the precise nature of that information and the significance of its potential effect on the prices of crypto-assets. Those elements should also be considered for the prevention of market abuse in the context of markets in crypto-assets and their functioning, taking into account, for instance, the use of social media, the use of smart contracts for order executions and the concentration of mining pools.(96) | Právní jistota pro účastníky trhů kryptoaktiv by měla být zvýšena vymezením dvou prvků, které mají zásadní význam pro specifikaci důvěrných informací, a to sice přesné povahy těchto informací a významu jejich možného vlivu na ceny kryptoaktiv. Tyto prvky je rovněž nutné brát v úvahu při prevenci zneužívání trhu v souvislosti s trhy kryptoaktiv a jejich fungováním, kdy je například třeba brát ohled na používání sociálních médií, využívání inteligentních smluv pro provádění pokynů a koncentraci těžebních poolů.
(97) | Derivatives that qualify as financial instruments as defined in Directive 2014/65/EU, and whose underlying asset is a crypto-asset, are subject to Regulation (EU) No 596/2014 when traded on a regulated market, multilateral trading facility or organised trading facility. Crypto-assets falling within the scope of this Regulation, which are underlying assets of those derivatives, should be subject to the market abuse provisions of this Regulation.(97) | Deriváty, které jsou finančními nástroji ve smyslu směrnice 2014/65/EU a jejichž podkladovým aktivem je kryptoaktivum, se při obchodování na regulovaném trhu, v mnohostranném obchodním systému nebo v organizovaném obchodním systému řídí nařízením (EU) č. 596/2014. Na kryptoaktiva, která spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení a která jsou podkladovými aktivy uvedených derivátů, by se měla vztahovat ustanovení tohoto nařízení týkající se zneužívání trhu.
(98) | Competent authorities should be conferred with sufficient powers to supervise the issuance, offer to the public and admission to trading of crypto-assets, including asset-referenced tokens or e-money tokens, as well as to supervise crypto-asset service providers. Those powers should include the power to suspend or prohibit an offer to the public or an admission to trading of crypto-assets or the provision of a crypto-asset service, and to investigate infringements of the rules on market abuse. Issuers of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens should not be subject to supervision under this Regulation when the issuer is not an offeror or a person seeking admission to trading.(98) | Příslušné orgány by také měly mít dostatečně pravomoci k dohledu nad vydáváním kryptoaktiv, nad jejich veřejným nabízením a přijímáním k obchodování, včetně tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, jakož i a pravomoci k dohledu nad poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy. Tyto pravomoci by měly zahrnovat pravomoc pozastavit nebo zakázat veřejné nabízení kryptoaktiv nebo jejich přijetí k obchodování nebo poskytování služby související s kryptoaktivy a pravomoc vyšetřovat porušení pravidel o zneužití trhu. Dohledu podle tohoto nařízení by neměli podléhat vydavatelé kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, nejsou-li nabízejícími osobami ani osobami usilujícími o přijetí k obchodování.
(99) | Competent authorities should also have the power to impose penalties on issuers, offerors or persons seeking admission to trading of crypto-assets, including asset-referenced tokens or e-money tokens, and on crypto-asset service providers. When determining the type and level of an administrative penalty or other administrative measure, competent authorities should take into account all relevant circumstances, including the gravity and the duration of the infringement and whether it was committed intentionally.(99) | Příslušné orgány by také měly mít pravomoc ukládat sankce vydavatelům kryptoaktiv včetně tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, nabízejícím osobám a osobám usilujícím o jejich přijetí těchto kryptoaktiv k obchodování a poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy. Při určování druhu a výše správní sankce nebo jiného správního opatření by příslušné orgány měly vzít v úvahu všechny relevantní okolnosti, včetně závažnosti a doby trvání porušení a toho, zda k němu došlo úmyslně.
(100) | Given the cross-border nature of markets in crypto-assets, competent authorities should cooperate with each other to detect and deter any infringements of this Regulation.(100) | Vzhledem k přeshraniční povaze trhů kryptoaktiv by příslušné orgány měly vzájemně spolupracovat ve snaze odhalovat porušování tohoto nařízení a odrazovat od něj.
(101) | To facilitate transparency regarding crypto-assets and crypto-asset service providers, ESMA should establish a register of crypto-asset white papers, issuers of asset-referenced tokens, issuers of e-money tokens and crypto-asset service providers.(101) | V zájmu zvýšení transparentnosti, pokud jde o kryptoaktiva a poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, by měl ESMA zřídit rejstřík bílých knih kryptoaktiv, vydavatelů tokenů vázaných na aktiva, vydavatelů elektronických peněžních tokenů a poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy.
(102) | Significant asset-referenced tokens can be used as a means of exchange and to make large volumes of payment transactions. Since such large volumes can pose specific risks to monetary transmission channels and monetary sovereignty, it is appropriate to assign to EBA the task of supervising the issuers of asset-referenced tokens, once such tokens have been classified as significant. Such assignment should address the very specific nature of the risks posed by asset-referenced tokens, and should not set a precedent for any other Union legislative acts on financial services.(102) | Významné tokeny vázané na aktiva mohou být používány jako prostředek směny a k provádění velkých objemů platebních transakcí. Jelikož velké objemy platebních transakcí mohou představovat specifická rizika pro kanály měnové transmise a měnovou suverenitu, je vhodné pověřit EBA dohledem nad vydavateli tokenů vázaných na aktiva, jakmile jsou tyto tokeny vázané na aktiva klasifikovány jako významné. EBA by se měl v rámci tohoto pověření zabývat velmi specifickou povahou rizik, která představují tokeny vázané na aktiva, a tímto pověřením by neměl vznikat precedens pro jiné legislativní akty Unie o finančních službách.
(103) | Competent authorities in charge of supervision under Directive 2009/110/EC should supervise issuers of e-money tokens. However, given the potential widespread use of significant e-money tokens as a means of payment and the risks they can pose to financial stability, a dual supervision both by competent authorities and by EBA of issuers of significant e-money tokens is necessary. EBA should supervise the compliance by issuers of significant e-money tokens with the specific additional requirements set out in this Regulation for such tokens. Since the specific additional requirements should apply only to electronic money institutions issuing significant e-money tokens, credit institutions issuing significant e-money tokens, to which such requirements do not apply, should remain supervised by their respective competent authorities. The dual supervision should address the very specific nature of the risks posed by e-money tokens, and should not set a precedent for any other Union legislative acts on financial services.(103) | Dohledem nad vydavateli elektronických peněžních tokenů by měly být pověřeny příslušné orgány, které vykonávají dohled podle směrnice 2009/110/ES. Vzhledem k potenciálně širokému užívání významných elektronických peněžních tokenů jako platebního prostředku a vzhledem k rizikům, jež mohou znamenat pro finanční stabilitu, je však nad vydavateli významných elektronických peněžních tokenů nezbytný dvojí dohled ze strany příslušných orgánů i ze strany EBA. EBA by měl dohlížet na to, zda vydavatelé významných elektronických peněžních tokenů plní zvláštní dodatečné požadavky stanovené v tomto nařízení pro takové tokeny. Jelikož by se zvláštní dodatečné požadavky měly vztahovat pouze na instituce elektronických peněz vydávající významné elektronické peněžní tokeny, měly by dohled nad úvěrovými institucemi vydávajícími významné elektronické peněžní tokeny, na něž se tyto požadavky nevztahují, nadále vykonávat jejich příslušné orgány. Dvojí dohled by se měl soustředit jen na velmi specifickou povahu rizik, která představují elektronické peněžní tokeny, a neměl by vytvářet precedens pro jiné legislativní akty Unie o finančních službách.
(104) | Significant e-money tokens denominated in an official currency of a Member State other than the euro which are used as a means of exchange and in order to settle large volumes of payment transactions can, although unlikely to occur, pose specific risks to the monetary sovereignty of the Member State in whose official currency they are denominated. Where at least 80 % of the number of holders and of the volume of transactions of those significant e-money tokens are concentrated in the home Member State, the supervisory responsibilities should not be transferred to EBA.(104) | Významné elektronické peněžní tokeny denominované v úřední měně členského státu jiné než euro, které se používají jako prostředek směny k vypořádání velkého objemu platebních transakcí, mohou představovat zvláštní - třebaže málo pravděpodobná - rizika pro měnovou suverenitu členského státu, v jehož úřední měně jsou denominovány. Pokud je alespoň 80 % držitelů a objemu transakcí s těmito významnými elektronickými peněžními tokeny soustředěno v domovském členském státě, neměly by být povinnosti dohledu přeneseny na EBA.
(105) | EBA should establish a college of supervisors for each issuer of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens. Since issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens are usually at the centre of a network of entities that ensure the issuance, transfer and distribution of such crypto-assets, the members of the college of supervisors for each issuer should therefore include, amongst others, the competent authorities of the most relevant trading platforms for crypto-assets, in cases where the significant asset-referenced tokens or the significant e-money tokens are admitted to trading, and the competent authorities of the most relevant entities and crypto-asset service providers ensuring the custody and administration of the significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens on behalf of holders. The college of supervisors for issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens should facilitate the cooperation and exchange of information among its members and should issue non-binding opinions on, amongst others, changes to the authorisation of, or supervisory measures concerning, such issuers.(105) | EBA by měl pro každého vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů zřídit kolegium orgánů dohledu. Vzhledem k tomu, že vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů se obvykle nacházejí ve středu sítě subjektů, které zajišťují vydávání, převod a distribuci těchto kryptoaktiv, měly by v kolegiích orgánů dohledu každého vydavatele zasedat rovněž příslušné orgány nejvýznamnějších obchodních platforem pro kryptoaktiva, pokud jsou významné tokeny vázané na aktiva nebo významné elektronické peněžní tokeny přijaty k obchodování, a příslušné orgány nejrelevantnějších subjektů a poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, které poskytují úschovu a správu významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů jménem držitelů. Kolegium orgánů dohledu pro vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů by mělo usnadňovat spolupráci a výměnu informací mezi svými členy a mělo by vydávat nezávazná stanoviska, mimo jiné ke změnám povolení udělených těmto vydavatelům nebo k dohledovým opatřením, která se těchto vydavatelů týkají.
(106) | To supervise issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens, EBA should have the powers, amongst others, to carry out on-site inspections, take supervisory measures and impose fines.(106) | Aby mohl EBA provádět dohled nad vydavateli významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů, měl by mít mimo jiné pravomoci vykonávat inspekce na místě, přijímat dohledová opatření a ukládat pokuty.
(107) | EBA should charge fees to issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens to cover its costs, including for overheads. For issuers of significant asset-referenced tokens, the fee should be proportionate to the size of their reserve of assets. For issuers of significant e-money tokens, the fee should be proportionate to the amount of funds received in exchange for the significant e-money tokens.(107) | EBA by měl účtovat poplatky vydavatelům významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů na úhradu svých nákladů, včetně režijních nákladů. Vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva by měli hradit poplatek, který je úměrný velikosti jejich rezervy aktiv. Vydavatelé významných elektronických peněžních tokenů by měli hradit poplatek, který je úměrný výši peněžních prostředků získaných směnou za významné elektronické peněžní tokeny.
(108) | In order to ensure the effectiveness of this Regulation, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of further specifying technical elements of the definitions set out in this Regulation in order to adjust them to market and technological developments, further specifying certain criteria to determine whether an asset-referenced token or an e-money token should be classified as significant, determining when there is a significant investor protection concern or a threat to the proper functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system of the Union, further specifying the procedural rules for the exercise of the power of EBA to impose fines or periodic penalty payments, including provisions on the rights of the defence, temporal provisions, and the collection of fines or periodic penalty payments, and the limitation periods for the imposition and enforcement of fines and periodic penalty payments, and further specifying the type and amount of supervisory fees that EBA can charge to the issuers of significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making (22). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States’ experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.(108) | Za účelem zajištění účinnosti tohoto nařízení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o další upřesnění technických prvků definic stanovených v tomto nařízení za účelem jejich přizpůsobení vývoji trhu a technologií, přičemž by měla být dále upřesněna určitá kritéria pro určení, zda by token vázaný na aktiva nebo elektronický peněžní token měl být klasifikován jako významný, a určit, zda existuje významná obava o ochranu investorů nebo hrozba pro řádné fungování a integritu trhů kryptoaktiv nebo stabilitu celého finančního systému Unie nebo jeho části, další upřesnění procesních pravidel pro výkon pravomoci EBA ukládat pokuty nebo penále, včetně ustanovení o právu na obhajobu, ustanovení o lhůtách a výběru pokut nebo penále a promlčecí lhůty pro ukládání a vymáhání pokut a penále, a další upřesnění druhu a výše poplatků za dohled, které může EBA účtovat vydavatelům významných tokenů vázaných na aktiva nebo významných elektronických peněžních tokenů. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (22). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.
(109) | In order to promote the consistent application of this Regulation across the Union, including the adequate protection of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular when they are consumers, technical standards should be developed. It is efficient and appropriate to entrust EBA and ESMA, as bodies with highly specialised expertise, with the development of draft regulatory technical standards, which do not involve policy choices, for submission to the Commission.(109) | Aby bylo podpořeno jednotné uplatňování tohoto nařízení v celé Unii, včetně adekvátní ochrany držitelů kryptoaktiv a zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, zejména pokud se jedná o spotřebitele, by měly být vypracovány technické normy. V zájmu efektivity je vhodné, aby vypracováním návrhů regulačních technických norem, které budou předloženy Komisi a jejichž součástí nejsou politická rozhodnutí, byly pověřeny EBA a ESMA, které disponují vysoce specializovanými odbornými znalostmi.
(110) | The Commission should be empowered to adopt regulatory technical standards developed by EBA and ESMA with regard to: the content, methodologies and presentation of information in a crypto-asset white paper on principal adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the crypto-asset; the procedure for approval of crypto-asset white papers submitted by credit institutions when issuing asset-referenced tokens; the information that an application for authorisation as an issuer of asset-referenced tokens should contain; the methodology to estimate the quarterly average number and average aggregate value of transactions per day associated to uses of asset-referenced tokens and e-money tokens denominated in a currency which is not an official currency of a Member State as a means of exchange in each single currency area; the requirements, templates and procedures for handling complaints of holders of asset-referenced tokens and of clients of crypto-asset service providers; the requirements for the policies and procedures to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest of issuers of asset-referenced tokens and the details and methodology for the content of that disclosure; the procedure and timeframe for an issuer of asset-referenced tokens and significant e-money tokens to adjust to higher own funds requirements, the criteria for requiring higher own funds, the minimum requirements for the design of stress testing programmes; the liquidity requirements for the reserve of assets; the financial instruments into which the reserve of assets can be invested; detailed content of information necessary to carry out the assessment of the proposed acquisition of the qualifying holding in an issuer of asset-referenced tokens; requirements for additional obligations for issuers of significant asset-referenced tokens; the information that credit institutions, central securities depositories, investment firms, market operators, electronic money institutions, UCITS management companies and alternative investment fund managers who intend to provide crypto-asset services notify to competent authorities; the information that an application for the authorisation of crypto-asset service provider contains; the content, methodologies and presentation of information that the crypto-assets service provider makes publicly available and that is related to principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue each crypto-asset in relation to which they provide services; measures ensuring continuity and regularity in the performance of the crypto-asset services and the records to be kept of all crypto-asset services, orders and transactions that they undertake; the requirements for the policies to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest of crypto-asset service providers and the details and methodology for the content of that disclosure; the manner in which transparency data of the operator of a trading platform is to be offered and the content and format of order book records regarding the trading platform; the detailed content of the information necessary to carry out the assessment of the proposed acquisition of the qualifying holding in a crypto-asset service provider; the appropriate arrangements, systems and procedures for monitoring and detecting market abuse; the notification template for reporting suspicions of market abuse and coordination procedures between the relevant competent authorities for the detection of market abuse; the information to be exchanged between the competent authorities; a template document for cooperation arrangements between the competent authorities of Member States and supervisory authorities of third countries; the data necessary for the classification of crypto-asset white papers in ESMA’s register and the practical arrangements to ensure that such data is machine-readable; the conditions under which certain members of college of supervisors for issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens are to be considered most relevant in their category; and the conditions under which it is considered that asset-referenced tokens or e-money tokens are used at a large scale for the purposes of qualifying certain members of that college and details of the practical arrangements for the functioning of that college. The Commission should adopt those regulatory technical standards by means of delegated acts pursuant to Article 290 TFEU and in accordance with Articles 10 to 14 of Regulations (EU) No 1093/2010 and of (EU) No 1095/2010, respectively.(110) | Komise by měla být zmocněna k přijímání regulačních technických norem vypracovaných EBA a ESMA, pokud jde o obsah, metodiky a prezentaci informací uvedených v bílé knize kryptoaktiva, které se týkají hlavních nepříznivých dopadů mechanismu konsensu používaného k vydávání kryptoaktiv na klima a dalších nepříznivých dopadů tohoto mechanismu na životní prostředí, postupu schvalování bílých knih kryptoaktiv předložených úvěrovými institucemi při vydávání tokenů vázaných na aktiva, informací, které obsahuje žádost o povolení působit jako vydavatel tokenů vázaných na aktiva, metodiky pro odhad čtvrtletního průměrného počtu a průměrné souhrnné hodnoty transakcí za den spojených s užitím tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů denominovaných v měně, která není úřední měnou členského státu, jako prostředku směny v každém prostoru s jednotnou měnou, požadavků, vzorů a postupů pro vyřizování stížností držitelů tokenů vázaných na aktiva a zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy; požadavky na zásady a postupy pro zjišťování, prevenci, řízení a zveřejňování střetů zájmů vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a podrobnosti a metodiku pro zveřejňování těchto informací; postup a lhůtu pro vydavatele tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů, pokud jde o přizpůsobení vyšším kapitálovým požadavkům, kritéria pro vyžadování vyššího kapitálu, minimální požadavky na koncepci programů zátěžových testů; požadavky na likviditu rezervy aktiv; finanční nástroje, do nichž lze investovat rezervu aktiv; podrobný obsah informací nezbytných k posouzení zamýšleného nabytí kvalifikované účasti ve vydavateli tokenů vázaných na aktiva; požadavky na dodatečné povinnosti vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva; informace, které úvěrové instituce, centrální depozitáře cenných papírů, investiční podniky, organizátoři trhu, instituce elektronických peněz, správcovské společnosti SKIPCP a správci alternativních investičních fondů, kteří hodlají poskytovat služby související s kryptoaktivy, oznamují příslušným orgánům; informace, které obsahuje žádost o povolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy; obsah, metodiky a prezentaci informací poskytovaných poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, pokud jde o hlavní nepříznivé dopady mechanismu konsensu používaného k vydávání každého kryptoaktiva, v souvislosti s nímž poskytuje služby, na klima a jeho další nepříznivé dopady na životní prostředí; opatření k zajištění kontinuity a řádného výkonu služeb souvisejících s kryptoaktivy a záznamy, které mají být vedeny o všech službách, pokynech, a transakcích souvisejících s kryptoaktivy, které provádějí; požadavky na zásady a postupy s cílem zajistit zjišťování, prevenci, řízení a zveřejňování střetů zájmů mezi poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy a podrobnosti a metodiku pro obsah těchto informací; způsob, jakým mají být předkládány údaje o transparentnosti provozovatele obchodní platformy, a obsah a formát záznamů o evidenci pokynů týkajících se obchodní platformy; podrobný obsah informací, které jsou nezbytné k posouzení zamýšleného nabytí kvalifikované účasti v poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy; vhodná opatření, systémy a postupy pro sledování a odhalování zneužívání trhu, vzor pro oznámení podezření na zneužívání trhu a postupy koordinace činnosti mezi příslušnými orgány pro odhalování zneužívání trhu; informace, které si mají příslušné orgány vyměňovat; vzorovou dohodu o spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a orgány dohledu třetích zemí; údaje nezbytné pro klasifikaci bílých knih kryptoaktiv v rejstříku ESMA a praktická opatření k zajištění toho, aby tyto údaje byly strojově čitelné; podmínky, za nichž mají být někteří členové kolegia orgánů dohledu pro vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatele významných elektronických peněžních tokenů považováni za nejrelevantnější ve své kategorii; a podmínky, za nichž se má za to, že tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny jsou používány ve velkém měřítku pro účely kvalifikace některých členů uvedeného kolegia, a podrobnosti praktických mechanismů fungování tohoto kolegia. Komise by měla tyto regulační technické normy přijímat prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU a v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010 a nařízení (EU) č. 1095/2010.
(111) | The Commission should be empowered to adopt implementing technical standards developed by EBA and ESMA, with regard to: establishing standard forms, formats and templates for crypto-asset white papers; establishing standard forms, templates and procedures to transmit information for the purposes of the application for authorisation as an issuer of asset-referenced tokens; establishing standard forms, formats and templates for the purposes of reporting on asset-referenced tokens and e-money tokens denominated in a currency which is not an official currency of a Member State that are issued with a value higher than EUR 100 000 000; establishing standard forms, templates and procedures for the notification of information to competent authorities by credit institutions, central securities depositories, investment firms, market operators, electronic money institutions, UCITS management companies and alternative investment fund managers who intend to provide crypto-asset services; establishing standard forms, templates and procedures for the application for authorisation as crypto-asset service providers; determining the technical means for public disclosure of inside information and for delaying the public disclosure of inside information; and establishing standard forms, templates and procedures for the cooperation and exchange of information between competent authorities and between competent authorities, EBA and ESMA. The Commission should adopt those implementing technical standards by means of implementing acts pursuant to Article 291 TFEU and in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010 and Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.(111) | Komise by měla být zmocněna k přijímání prováděcích technických norem vypracovaných EBA a ESMA, pokud jde o stanovení standardních formulářů, formátů a vzorů pro bílé knihy kryptoaktiv; stanovení standardních formulářů, vzorů a postupů pro předávání informací pro účely žádosti o povolení vykonávat činnost vydavatele tokenů vázaných na aktiva; stanovení zavedení standardních formulářů, formátů a vzorů pro účely podávání zpráv o tokenech vázaných na aktiva, které jsou vydávány v hodnotě vyšší než 100 000 000 EUR; stanovení standardních formulářů, vzorů a postupů pro oznamování informací příslušným orgánům úvěrovými institucemi, centrálními depozitáři cenných papírů, investičními podniky, organizátory trhu, institucemi elektronických peněz, správcovskými společnostmi SKIPCP a správci alternativních investičních fondů, kteří hodlají poskytovat služby související s kryptoaktivy; stanovení standardních formulářů, vzorů a postupů pro žádost o povolení působit jako poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy; stanovení technických prostředků pro zveřejnění vnitřních informací a pro odklad zveřejnění vnitřních informací; standardní formuláře, vzory a postupy pro spolupráci a výměnu informací mezi příslušnými orgány a mezi příslušnými orgány, EBA a ESMA. Komise by měla tyto prováděcí technické normy přijmout prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 291 Smlouvy o fungování EU a v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010 a s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
(112) | Since the objectives of this Regulation, namely addressing the fragmentation of the legal framework applicable to offerors or persons seeking the admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, to issuers of asset-referenced tokens and e-money tokens and to crypto-asset service providers, and ensuring the proper functioning of markets in crypto-assets while ensuring the protection of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular retail holders, as well as the protection of market integrity and financial stability, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by creating a framework on which a larger cross-border market in crypto-assets and crypto-asset service providers could develop, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.(112) | Jelikož cílů tohoto nařízení, totiž řešit problém roztříštěnosti právního rámce vztahujícího se na osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva a elektronické peněžní tokeny nebo osoby usilující o jejich přijetí k obchodování, vydavatele tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů a poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy a zajistit řádné fungování trhů kryptoaktiv při současném zajištění ochrany držitelů kryptoaktiv a zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, zejména retailových držitelů, jakož i ochrany integrity trhu a finanční stability, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jich může být lépe dosaženo na úrovni Unie vytvořením rámce, na jehož základě by se mohl rozvinout větší přeshraniční trh kryptoaktiv a trh poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné k dosažení těchto cílů.
(113) | In order to avoid disrupting market participants that provide services and activities in relation to crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens that have been issued before the date of application of this Regulation, issuers of such crypto-assets should be exempt from the obligation to publish a crypto-asset white paper and certain other requirements of this Regulation. However, certain obligations should apply when such crypto-assets were admitted to trading before the date of application of this Regulation. In order to avoid disruption to existing market participants, transitional provisions are necessary for issuers of asset-referenced tokens that were in operation at the time of entry into application of this Regulation.(113) | Aby nedošlo k narušení účastníků trhu, kteří poskytují služby a činnosti v souvislosti s kryptoaktivy jinými než tokeny vázanými na aktiva a elektronickými peněžními tokeny, které byly vydány přede dnem použitelnosti tohoto nařízení, měli by být vydavatelé těchto kryptoaktiv osvobozeni od povinnosti zveřejnit bílou knihu kryptoaktiva a od některých dalších požadavků tohoto nařízení. Některé povinnosti by však měly platit, pokud byla tato kryptoaktiva přijata k obchodování přede dnem použitelnosti tohoto nařízení. Aby nedošlo k narušení činnosti stávajících účastníků trhu, jsou nezbytná přechodná ustanovení pro vydavatele tokenů vázaných na aktiva, kteří vykonávali svou činnost v době vstupu tohoto nařízení v platnost.
(114) | Since the national regulatory frameworks applicable to crypto-asset service providers before the entry into application of this Regulation differ among Member States, it is essential that those Member States that do not, at present, have in place strong prudential requirements for crypto-asset service providers currently operating under their regulatory frameworks have the possibility of requiring such crypto-asset service providers to be subject to stricter requirements than those under the national regulatory frameworks. In such cases, Member States should be permitted to not apply, or to reduce, the 18-month transitional period that would otherwise allow crypto-asset service providers to provide services based on their existing national regulatory framework. Such an option for Member States should not set a precedent for any other Union legislative acts on financial services.(114) | Vzhledem k tomu, že vnitrostátní regulační rámce vztahující se na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy před vstupem tohoto nařízení v platnost se v jednotlivých členských státech liší, je nezbytné, aby ty členské státy, které v současné době neuplatňují přísné obezřetnostní požadavky na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, již v současné době působí podle jejich regulačních rámců, měly možnost požadovat, aby tito poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy podléhali přísnějším požadavkům než ti, kteří podléhají vnitrostátním regulačním rámcům. V takových případech by členské státy měly mít možnost neuplatnit nebo zkrátit 18měsíční přechodné období, které by jinak poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy umožnilo poskytovat služby na základě stávajícího vnitrostátního regulačního rámce. To, že členské státy budou mít takovou možnost, by nemělo vytvářet precedens pro jiné legislativní akty Unie o finančních službách.
(115) | Whistleblowers should be able to bring new information to the attention of competent authorities that helps them in detecting infringements of this Regulation and imposing penalties. This Regulation should therefore ensure that adequate arrangements are in place to enable whistleblowers to alert competent authorities to actual or potential infringements of this Regulation and to protect them from retaliation. That should be done by amending Directive (EU) 2019/1937 of the European Parliament and of the Council (23) in order to make it applicable to infringements of this Regulation.(115) | Oznamovatelé by měli mít možnost upozorňovat příslušné orgány na nové informace, které jim pomohou odhalovat porušování tohoto nařízení a ukládat sankce. Toto nařízení by proto mělo zajistit, aby byly k dispozici odpovídající systémy, jež oznamovatelům umožní upozorňovat příslušné orgány na skutečně nastalé či potenciální porušení tohoto nařízení a ochrání je před odvetnými opatřeními. To by mělo být provedeno změnou směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1937 (23) tak, aby se vztahovala na porušení tohoto nařízení.
(116) | Given that EBA should be mandated with the direct supervision of issuers of significant asset-referenced tokens and of significant e-money tokens, and ESMA should be mandated to make use of its powers in relation to significant crypto-asset service providers, it is necessary to ensure that EBA and ESMA are able to exercise all of their powers and tasks in order to fulfil their objectives of protecting the public interest by contributing to the short-, medium- and long-term stability and effectiveness of the financial system for the Union economy, its citizens and businesses and to ensure that issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers are covered by Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 1095/2010. Those Regulations should therefore be amended accordingly.(116) | Vzhledem k tomu, že EBA by měl být pověřen přímým dohledem nad vydavateli významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů a ESMA by měl být pověřen uplatňováním svých pravomocí ve vztahu k významným poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy, je nezbytné zajistit, aby EBA a ESMA byly schopny vykonávat všechny své pravomoci a úkoly za účelem plnění svých cílů ochrany veřejného zájmu tím, že budou přispívat ke krátkodobé, střednědobé a dlouhodobé stabilitě a účinnosti finančního systému v zájmu hospodářství Unie, jejích občanů a podniků, a v zájmu toho, aby se na vydavatele kryptoaktiv a poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy vztahovala nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 1095/2010. Uvedená nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(117) | The issuance, offer or seeking of admission to trading of crypto-assets and the provision of crypto-asset services could involve the processing of personal data. Any processing of personal data under this Regulation should be carried out in accordance with applicable Union law on the protection of personal data. This Regulation is without prejudice to the rights and obligations under Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council (24) and Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council (25).(117) | Při vydávání kryptoaktiv, jejich nabízení nebo usilování o jejich přijetí k obchodování a při poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy může docházet ke zpracovávání osobních údajů. Veškeré zpracování osobních údajů podle tohoto nařízení by mělo být prováděno v souladu s příslušným právem Unie týkajícím se ochrany osobních údajů. Tímto nařízením nejsou dotčena práva a povinnosti podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (24) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (25).
(118) | The European Data Protection Supervisor was consulted in accordance with Article 42(1) of Regulation (EU) 2018/1725 and delivered an opinion on 24 June 2021 (26).(118) | Evropský inspektor ochrany údajů byl konzultován v souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1725 a dne 24. června 2021 vydal své stanovisko (26).
(119) | The date of application of this Regulation should be deferred in order to allow for the adoption of regulatory technical standards, implementing technical standards and delegated acts that are necessary to further specify certain elements of this Regulation,(119) | Den použitelnosti tohoto nařízení by měl být odložen, aby mohly být přijaty regulační technické normy, prováděcí technické normy a akty v přenesené pravomoci, které jsou nezbytné pro další upřesnění některých prvků tohoto nařízení,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
TITLE IHLAVA I
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONSPŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Article 1Článek 1
Subject matterPředmět
1.   This Regulation lays down uniform requirements for the offer to the public and admission to trading on a trading platform of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, of asset-referenced tokens and of e-money tokens, as well as requirements for crypto-asset service providers.1.   Toto nařízení stanoví jednotné požadavky pro veřejné nabízení kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů, jakož i tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů a pro jejich přijetí k obchodování na obchodní platformě, a dále požadavky na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy.
2.   In particular, this Regulation lays down the following:2.   Toto nařízení zejména stanoví:
(a) | transparency and disclosure requirements for the issuance, offer to the public and admission of crypto-assets to trading on a trading platform for crypto-assets (‘admission to trading’);a) | požadavky na transparentnost a zveřejňování při vydávání, veřejném nabízení a přijetí kryptoaktiv k obchodování na obchodní platformě pro kryptoaktiva (dále jen „přijetí k obchodování“);
(b) | requirements for the authorisation and supervision of crypto-asset service providers, issuers of asset-referenced tokens and issuers of e-money tokens, as well as for their operation, organisation and governance;b) | požadavky na povolování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a vydavatelů elektronických peněžních tokenů a požadavky na dohled nad nimi a na jejich provoz, organizaci a řízení;
(c) | requirements for the protection of holders of crypto-assets in the issuance, offer to the public and admission to trading of crypto-assets;c) | požadavky na ochranu držitelů kryptoaktiv při vydávání, veřejném nabízení a přijetí kryptoaktiv k obchodování;
(d) | requirements for the protection of clients of crypto-asset service providers;d) | požadavky na ochranu zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(e) | measures to prevent insider dealing, unlawful disclosure of inside information and market manipulation related to crypto-assets, in order to ensure the integrity of markets in crypto-assets.e) | opatření, která v zájmu integrity trhů kryptoaktiv brání obchodování zasvěcených osob, nedovolenému zpřístupnění vnitřních informací a manipulaci s trhem v souvislosti s kryptoaktivy.
Article 2Článek 2
ScopeOblast působnosti
1.   This Regulation applies to natural and legal persons and certain other undertakings that are engaged in the issuance, offer to the public and admission to trading of crypto-assets or that provide services related to crypto-assets in the Union.1.   Toto nařízení se vztahuje na fyzické a právnické osoby a určité jiné podniky, které se zabývají vydáváním, veřejným nabízením a přijímáním kryptoaktiv k obchodování nebo které poskytují služby související s kryptoaktivy v Unii.
2.   This Regulation does not apply to:2.   Toto nařízení se nevztahuje na:
(a) | persons who provide crypto-asset services exclusively for their parent companies, for their own subsidiaries or for other subsidiaries of their parent companies;a) | osoby, které poskytují služby související s kryptoaktivy výhradně pro své mateřské společnosti, své dceřiné podniky nebo jiné dceřiné podniky svých mateřských společností;
(b) | a liquidator or an administrator acting in the course of an insolvency procedure, except for the purposes of Article 47;b) | likvidátora nebo správce podstaty vykonávajícího svou funkci v insolvenčním řízení, s výjimkou použití pro účely článku 47;
(c) | the ECB, central banks of the Member States when acting in their capacity as monetary authorities, or other public authorities of the Member States;c) | ECB, centrální banky členských států, pokud jednají jako měnové orgány, nebo jiné veřejné orgány členských států;
(d) | the European Investment Bank and its subsidiaries;d) | Evropskou investiční banku a její dceřiné společnosti;
(e) | the European Financial Stability Facility and the European Stability Mechanism;e) | Evropský nástroj finanční stability a Evropský mechanismus stability;
(f) | public international organisations.f) | veřejné mezinárodní organizace.
3.   This Regulation does not apply to crypto-assets that are unique and not fungible with other crypto-assets.3.   Toto nařízení se nevztahuje na kryptoaktiva, která jsou jedinečná a nejsou zastupitelná jinými kryptoaktivy.
4.   This Regulation does not apply to crypto-assets that qualify as one or more of the following:4.   Toto nařízení se nevztahuje na kryptoaktiva, která lze zařadit do jedné nebo více z těchto kategorií:
(a) | financial instruments;a) | finanční nástroje;
(b) | deposits, including structured deposits;b) | vklady včetně strukturovaných vkladů;
(c) | funds, except if they qualify as e-money tokens;c) | peněžní prostředky, ledaže splňují znaky elektronických peněžních tokenů;
(d) | securitisation positions in the context of a securitisation as defined in Article 2, point (1), of Regulation (EU) 2017/2402;d) | sekuritizované pozice v kontextu sekuritizace ve smyslu čl. 2 bodu 1 nařízení (EU) 2017/2402;
(e) | non-life or life insurance products falling within the classes of insurance listed in Annexes I and II to Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council (27) or reinsurance and retrocession contracts referred to in that Directive;e) | produkty neživotního nebo životního pojištění spadající do pojistných odvětví uvedených v přílohách I a II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES (27) nebo zajišťovací nebo retrocesní smlouvy podle uvedené směrnice;
(f) | pension products that, under national law, are recognised as having the primary purpose of providing the investor with an income in retirement and that entitle the investor to certain benefits;f) | penzijní produkty, jejichž primárním účelem je podle vnitrostátního práva poskytovat investorům příjem v důchodu a jež investora opravňují k získání určitých výhod;
(g) | officially recognised occupational pension schemes falling within the scope of Directive (EU) 2016/2341 of the European Parliament and of the Council (28) or Directive 2009/138/EC;g) | úředně uznané zaměstnanecké penzijní systémy spadající do oblasti působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2341 (28) nebo směrnice 2009/138/ES;
(h) | individual pension products for which a financial contribution from the employer is required by national law and where the employer or the employee has no choice as to the pension product or provider;h) | individuální penzijní produkty, na něž podle vnitrostátního práva povinně finančně přispívá zaměstnavatel a zaměstnavatel ani zaměstnanec si nemohou zvolit penzijní produkt ani poskytovatele;
(i) | a pan-European Personal Pension Product as defined in Article 2, point (2), of Regulation (EU) 2019/1238 of the European Parliament and of the Council (29);i) | panevropský osobní penzijní produkt ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1238 (29);
(j) | social security schemes covered by Regulations (EC) No 883/2004 (30) and (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council (31).j) | systémy sociálního zabezpečení, na které se vztahují nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 (30) a (ES) č. 987/2009 (31).
5.   By 30 December 2024, ESMA shall, for the purposes of paragraph 4, point (a), of this Article issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 on the conditions and criteria for the qualification of crypto-assets as financial instruments.5.   Do 30. prosince 2024 vydá ESMA pro účely odst. 4 písm. a) tohoto článku a v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 obecné pokyny týkající se podmínek a kritérií, za kterých lze kryptoaktiva považovat za finanční nástroje.
6.   This Regulation shall be without prejudice to Regulation (EU) No 1024/2013.6.   Tímto nařízením není dotčeno nařízení (EU) č. 1024/2013.
Article 3Článek 3
DefinitionsDefinice
1.   For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:1.   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
(1) | ‘distributed ledger technology’ or ‘DLT’ means a technology that enables the operation and use of distributed ledgers;1) | „technologií distribuovaného registru“ nebo „DLT“ technologie, která umožňuje provozování a používání distribuovaných registrů;
(2) | ‘distributed ledger’ means an information repository that keeps records of transactions and that is shared across, and synchronised between, a set of DLT network nodes using a consensus mechanism;2) | „distribuovaným registrem“ úložiště informací, které vede evidenci o transakcích a které je distribuováno prostřednictvím souboru síťových uzlů DLT a synchronizováno mezi nimi pomocí mechanismu konsensu;
(3) | ‘consensus mechanism’ means the rules and procedures by which an agreement is reached, among DLT network nodes, that a transaction is validated;3) | „mechanismem konsensu“ pravidla a postupy, podle nichž je dosaženo dohody mezi síťovými uzly DLT, že transakce je validována;
(4) | ‘DLT network node’ means a device or process that is part of a network and that holds a complete or partial replica of records of all transactions on a distributed ledger;4) | „síťovým uzlem DLT“ zařízení nebo proces, které jsou součástí sítě a které obsahují úplnou nebo částečnou repliku evidence o všech transakcích v distribuovaném registru;
(5) | ‘crypto-asset’ means a digital representation of a value or of a right that is able to be transferred and stored electronically using distributed ledger technology or similar technology;5) | „kryptoaktivem“ digitální zachycení hodnoty nebo práva, které může být převáděno a ukládáno elektronicky pomocí technologie distribuovaného registru nebo pomocí podobné technologie;
(6) | ‘asset-referenced token’ means a type of crypto-asset that is not an electronic money token and that purports to maintain a stable value by referencing another value or right or a combination thereof, including one or more official currencies;6) | „tokenem vázaným na aktiva“ druh kryptoaktiva, které není elektronickým peněžním tokenem a jehož účelem je udržovat stabilní hodnotu tím, že odkazuje na jinou hodnotu nebo právo nebo jejich kombinaci, včetně jedné nebo více úředních měn;
(7) | ‘electronic money token’ or ‘e-money token’ means a type of crypto-asset that purports to maintain a stable value by referencing the value of one official currency;7) | „elektronickým peněžním tokenem“ druh kryptoaktiva, jehož cílem je udržovat stabilní hodnotu tím, že odkazuje na hodnotu jedné úřední měny;
(8) | ‘official currency’ means an official currency of a country that is issued by a central bank or other monetary authority;8) | „úřední měnou“ úřední měna země, vydávaná centrální bankou nebo jiným měnovým orgánem;
(9) | ‘utility token’ means a type of crypto-asset that is only intended to provide access to a good or a service supplied by its issuer;9) | „užitným tokenem“ druh kryptoaktiva, který je určen pouze k poskytování přístupu ke zboží dodávanému nebo službě poskytované jeho vydavatelem;
(10) | ‘issuer’ means a natural or legal person, or other undertaking, who issues crypto-assets;10) | „vydavatelem“ fyzická nebo právnická osoba nebo jiný podnik vydávající kryptoaktiva;
(11) | ‘applicant issuer’ means an issuer of asset-referenced tokens or e-money tokens who applies for authorisation to offer to the public or seeks the admission to trading of those crypto-assets;11) | „žádajícím vydavatelem“ vydavatel tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, který žádá o povolení tato kryptoaktiva veřejně nabízet nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování;
(12) | ‘offer to the public’ means a communication to persons in any form, and by any means, presenting sufficient information on the terms of the offer and the crypto-assets to be offered so as to enable prospective holders to decide whether to purchase those crypto-assets;12) | „veřejným nabízením“ nebo „veřejnou nabídkou“ sdělení osobám v jakékoli podobě a jakýmkoli způsobem, které poskytuje dostatečné informace o podmínkách nabídky a o nabízených kryptoaktivech, tak aby byli potenciální držitelé schopni se rozhodnout, zda daná kryptoaktiva koupí;
(13) | ‘offeror’ means a natural or legal person, or other undertaking, or the issuer, who offers crypto-assets to the public;13) | „nabízející osobou“ fyzická nebo právnická osoba či jiný podnik veřejně nabízející kryptoaktiva nebo vydavatel veřejně nabízející kryptoaktiva;
(14) | ‘funds’ means funds as defined in Article 4, point (25), of Directive (EU) 2015/2366;14) | „peněžními prostředky“ peněžní prostředky ve smyslu čl. 4 bodu 25 směrnice (EU) 2015/2366;
(15) | ‘crypto-asset service provider’ means a legal person or other undertaking whose occupation or business is the provision of one or more crypto-asset services to clients on a professional basis, and that is allowed to provide crypto-asset services in accordance with Article 59;15) | „poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy“ právnická osoba nebo jiný podnik, jejichž povoláním či podnikatelskou činností je poskytování jedné nebo více služeb souvisejících s kryptoaktivy zákazníkům na profesionálním základě a kteří jsou oprávněni poskytovat služby související s kryptoaktivy v souladu s článkem 59;
(16) | ‘crypto-asset service’ means any of the following services and activities relating to any crypto-asset: | (a) | providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients; | (b) | operation of a trading platform for crypto-assets; | (c) | exchange of crypto-assets for funds; | (d) | exchange of crypto-assets for other crypto-assets; | (e) | execution of orders for crypto-assets on behalf of clients; | (f) | placing of crypto-assets; | (g) | reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients; | (h) | providing advice on crypto-assets; | (i) | providing portfolio management on crypto-assets; | (j) | providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients;16) | „službou související s kryptoaktivy“ kterákoli z následujících služeb a činností, která se týká jakéhokoli kryptoaktiva: | a) | poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků; | b) | provozování obchodní platformy pro kryptoaktiva; | c) | směna kryptoaktiv za peněžní prostředky; | d) | směna kryptoaktiv za jiná kryptoaktiva; | e) | provádění pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků; | f) | umisťování kryptoaktiv; | g) | přijímání a předávání pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků; | h) | poskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv; | i) | poskytování správy portfolia kryptoaktiv; | j) | poskytování služeb převodu kryptoaktiv jménem zákazníků;
(17) | ‘providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients’ means the safekeeping or controlling, on behalf of clients, of crypto-assets or of the means of access to such crypto-assets, where applicable in the form of private cryptographic keys;17) | „poskytováním úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků“ úschova nebo řízení kryptoaktiv nebo prostředků k přístupu k těmto kryptoaktivům jménem zákazníků, v příslušných případech formou soukromých kryptografických klíčů;
(18) | ‘operation of a trading platform for crypto-assets’ means the management of one or more multilateral systems, which bring together or facilitate the bringing together of multiple third-party purchasing and selling interests in crypto-assets, in the system and in accordance with its rules, in a way that results in a contract, either by exchanging crypto-assets for funds or by the exchange of crypto-assets for other crypto-assets;18) | „provozováním obchodní platformy pro kryptoaktiva“ řízení jednoho nebo více mnohostranných systémů, které sdružují nebo usnadňují sdružování více zájmů třetích osob na nákupu a prodeji kryptoaktiv v systému a v souladu s jeho pravidly, a to způsobem, který vede ke smlouvě, a to buď směnou kryptoaktiv za peněžní prostředky, nebo směnou kryptoaktiv za jiná kryptoaktiva;
(19) | ‘exchange of crypto-assets for funds’ means the conclusion of purchase or sale contracts concerning crypto-assets with clients for funds by using proprietary capital;19) | „směnou kryptoaktiv za peněžní prostředky“ uzavírání smluv se zákazníky o nákupu nebo prodeji kryptoaktiv za peněžní prostředky s využitím vlastního kapitálu;
(20) | ‘exchange of crypto-assets for other crypto-assets’ means the conclusion of purchase or sale contracts concerning crypto-assets with clients for other crypto-assets by using proprietary capital;20) | „směnou kryptoaktiv za jiná kryptoaktiva“ uzavírání smluv se zákazníky o nákupu nebo prodeji kryptoaktiv za jiná kryptoaktiva s využitím vlastního kapitálu;
(21) | ‘execution of orders for crypto-assets on behalf of clients’ means the conclusion of agreements, on behalf of clients, to purchase or sell one or more crypto-assets or the subscription on behalf of clients for one or more crypto-assets, and includes the conclusion of contracts to sell crypto-assets at the moment of their offer to the public or admission to trading;21) | „prováděním pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků“ uzavírání smluv jménem zákazníků o nákupu nebo prodeji jednoho nebo více kryptoaktiv nebo o upsání jednoho nebo více kryptoaktiv, včetně uzavírání smluv o prodeji kryptoaktiv v okamžiku jejich veřejné nabídky nebo přijetí k obchodování;
(22) | ‘placing of crypto-assets’ means the marketing, on behalf of or for the account of the offeror or a party related to the offeror, of crypto-assets to purchasers;22) | „umisťováním kryptoaktiv“ uvádění kryptoaktiv na trh pro kupující jménem nebo na účet nabízející osoby nebo strany spřízněné s nabízející osobou;
(23) | ‘reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients’ means the reception from a person of an order to purchase or sell one or more crypto-assets or to subscribe for one or more crypto-assets and the transmission of that order to a third party for execution;23) | „přijímáním a předáváním pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků“ přijímání pokynu od osoby k nákupu nebo prodeji jednoho nebo více kryptoaktiv nebo k upsání jednoho nebo více kryptoaktiv a předání tohoto pokynu třetí straně k provedení;
(24) | ‘providing advice on crypto-assets’ means offering, giving or agreeing to give personalised recommendations to a client, either at the client’s request or on the initiative of the crypto-asset service provider providing the advice, in respect of one or more transactions relating to crypto-assets, or the use of crypto-asset services;24) | „poskytováním poradenství týkajícího se kryptoaktiv“ nabízení, poskytování nebo souhlas s poskytováním personalizovaných doporučení zákazníkovi, a to buď na žádost zákazníka, nebo z vlastního podnětu poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, který poradenství poskytuje, ve vztahu k jedné nebo více transakcím souvisejícím s kryptoaktivy nebo k využití služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(25) | ‘providing portfolio management of crypto-assets’ means managing portfolios in accordance with mandates given by clients on a discretionary client-by-client basis where such portfolios include one or more crypto-assets;25) | „poskytováním správy portfolia kryptoaktiv“ správa portfolií v souladu s pověřeními od zákazníků na základě vlastního uvážení ve vztahu k jednotlivým zákazníkům, pokud tato portfolia zahrnují jedno nebo více kryptoaktiv;
(26) | ‘providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients’ means providing services of transfer, on behalf of a natural or legal person, of crypto-assets from one distributed ledger address or account to another;26) | „poskytováním služeb převodu kryptoaktiv jménem zákazníků“ poskytování služeb převodu kryptoaktiv z jedné adresy nebo účtu distribuovaného registru na jinou adresu nebo účet jménem fyzické nebo právnické osoby;
(27) | ‘management body’ means the body or bodies of an issuer, offeror or person seeking admission to trading, or of a crypto-asset service provider, which are appointed in accordance with national law, which are empowered to set the entity’s strategy, objectives and overall direction, and which oversee and monitor management decision-making in the entity and include the persons who effectively direct the business of the entity;27) | „vedoucím orgánem“ orgán nebo orgány vydavatele, nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování nebo poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, které jsou jmenovány v souladu s vnitrostátním právem, jsou oprávněny určovat strategii, cíle a celkové směřování tohoto subjektu a dohlíží a monitorují rozhodování managementu v subjektu a zahrnují osoby, jež skutečně řídí podnikání tohoto subjektu;
(28) | ‘credit institution’ means a credit institution as defined in Article 4(1), point (1), of Regulation (EU) No 575/2013 and authorised under Directive 2013/36/EU;28) | „úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení (EU) č. 575/2013, povolená podle směrnice 2013/36/EU;
(29) | ‘investment firm’ means an investment firm as defined in Article 4(1), point (2), of Regulation (EU) No 575/2013 and authorised under Directive 2014/65/EU;29) | „investičním podnikem“ investiční podnik ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení (EU) č. 575/2013, povolený podle směrnice 2014/65/EU;
(30) | ‘qualified investors’ means persons or entities that are listed in Section I, points (1) to (4), of Annex II to Directive 2014/65/EU;30) | „kvalifikovanými investory“ osoby nebo subjekty uvedené v příloze II oddílu I bodech 1 až 4 směrnice 2014/65/EU;
(31) | ‘close links’ means close links as defined in Article 4(1), point (35), of Directive 2014/65/EU;31) | „úzkým propojením“ úzké propojení ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 35 směrnice 2014/65/EU;
(32) | ‘reserve of assets’ means the basket of reserve assets securing the claim against the issuer;32) | „rezervou aktiv“ koš rezervních aktiv zajišťující pohledávku vůči vydavateli;
(33) | ‘home Member State’ means: | (a) | where the offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens has its registered office in the Union, the Member State where that offeror or person has its registered office; | (b) | where the offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens has no registered office in the Union but does have one or more branches in the Union, the Member State chosen by that offeror or person from among the Member States where it has branches; | (c) | where the offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens is established in a third country and has no branch in the Union, either the Member State where the crypto-assets are intended to be offered to the public for the first time or, at the choice of the offeror or person seeking admission to trading, the Member State where the first application for admission to trading of those crypto-assets is made; | (d) | in the case of an issuer of asset-referenced tokens, the Member State where the issuer of asset-referenced tokens has its registered office; | (e) | in the case of an issuer of e-money tokens, the Member State where the issuer of e-money tokens is authorised as a credit institution under Directive 2013/36/EU or as an electronic money institution under Directive 2009/110/EC; | (f) | in the case of crypto-asset service providers, the Member State where the crypto-asset service provider has its registered office;33) | „domovským členským státem“: | a) | v případě osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny nebo osoby usilující o jejich přijetí k obchodování, které mají sídlo v Unii, členský stát, v němž mají tyto osoby své sídlo; | b) | v případě osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny nebo osoby usilující o jejich přijetí k obchodování, které nemají sídlo v Unii, ale mají v Unii dvě nebo více poboček, členský stát zvolený danou osobou z členských států, kde má pobočky; | c) | v případě osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny nebo osoby usilující o jejich přijetí k obchodování, které mají sídlo ve třetí zemi a nemají v Unii žádnou pobočku, buď členský stát, v němž mají být kryptoaktiva poprvé veřejně nabízena, nebo členský stát, kde je podána první žádost o přijetí těchto kryptoaktiv k obchodování, dle vlastní volby dané osoby; | d) | v případně vydavatele tokenů vázaných na aktiva členský stát, kde má vydavatel tokenů vázaných na aktiva své sídlo; | e) | v případě vydavatele elektronických peněžních tokenů členský stát, kde je vydavatel elektronických peněžních tokenů povolen jako úvěrová instituce podle směrnice 2013/36/EU nebo jako instituce elektronických peněz podle směrnice 2009/110/ES; | f) | v případě poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy členský stát, kde má poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy sídlo;
(34) | ‘host Member State’ means the Member State where an offeror or person seeking admission to trading has made an offer to the public of crypto-assets or is seeking admission to trading, or where a crypto-asset service provider provides crypto-asset services, where different from the home Member State;34) | „hostitelským členským státem“ členský stát, kde nabízející osoba nebo osoba usilující o přijetí k obchodování veřejně nabízí kryptoaktiva nebo usiluje o jejich přijetí k obchodování nebo kde poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytuje služby související s kryptoaktivy, pokud se liší od domovského členského státu;
(35) | ‘competent authority’ means one or more authorities: | (a) | designated by each Member State in accordance with Article 93 concerning offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, issuers of asset-referenced tokens, or crypto-asset service providers; | (b) | designated by each Member State for the application of Directive 2009/110/EC concerning issuers of e-money tokens;35) | „příslušným orgánem“ jeden nebo více orgánů: | a) | určených každým členským státem v souladu s článkem 93 ohledně nabízejících osob, osob usilujících o přijetí kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů k obchodování, vydavatelů tokenů vázaných na aktiva nebo poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy; | b) | určených každým členským státem pro účely uplatňování směrnice 2009/110/ES na vydavatele elektronických peněžních tokenů;
(36) | ‘qualifying holding’ means any direct or indirect holding in an issuer of asset-referenced tokens or in a crypto-asset service provider which represents at least 10 % of the capital or of the voting rights, as set out in Articles 9 and 10 of Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council (32), respectively, taking into account the conditions for the aggregation thereof laid down in Article 12(4) and (5) of that Directive, or which makes it possible to exercise a significant influence over the management of the issuer of asset-referenced tokens or the management of the crypto-asset service provider in which that holding subsists;36) | „kvalifikovanou účastí“ přímá nebo nepřímá účast v podniku vydavatele tokenů vázaných na aktiva nebo poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy představující alespoň 10 % základního kapitálu nebo hlasovacích práv, jak je stanoveno v článcích 9 a 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES (32), při zohlednění podmínek týkajících se jejich sčítání stanovených v čl. 12 odst. 4 a 5 uvedené směrnice, nebo umožňující uplatňovat podstatný vliv na řízení vydavatele tokenů vázaných na aktiva nebo řízení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, jichž se daná účast týká;
(37) | ‘retail holder’ means any natural person who is acting for purposes which are outside that person’s trade, business, craft or profession;37) | „retailovým držitelem“ jakákoli fyzická osoba, která jedná za účelem, který nespadá do oblasti jejího působení v rámci výkonu živnosti, podnikání, řemesla nebo povolání;
(38) | ‘online interface’ means any software, including a website, part of a website or an application, that is operated by or on behalf of an offeror or crypto-asset service provider, and which serves to give holders of crypto-assets access to their crypto-assets and to give clients access to crypto-asset services;38) | „online rozhraním“ jakýkoli software, včetně internetové stránky, části internetové stránky nebo aplikace, provozovaný nabízející osobou nebo poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo jejich jménem, který má držitelům kryptoaktiv poskytnout přístup k jejich kryptoaktivům a zákazníkům poskytnout přístup ke službám souvisejícím s kryptoaktivy;
(39) | ‘client’ means any natural or legal person to whom a crypto-asset service provider provides crypto-asset services;39) | „zákazníkem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, které poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytuje služby související s kryptoaktivy;
(40) | ‘matched principal trading’ means matched principal trading as defined in Article 4(1), point (38), of Directive 2014/65/EU;40) | „obchodováním párováním pokynů na vlastní účet“ obchodování párováním pokynů na vlastní účet ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 38 směrnice 2014/65/EU;
(41) | ‘payment services’ means payment services as defined in Article 4, point (3), of Directive (EU) 2015/2366;41) | „platební službou“ platební služba ve smyslu čl. 4 bodu 3 směrnice (EU) 2015/2366;
(42) | ‘payment service provider’ means a payment service provider as defined in Article 4, point (11), of Directive (EU) 2015/2366;42) | „poskytovatelem platebních služeb“ poskytovatel platebních služeb ve smyslu čl. 4 bodu 11 směrnice (EU) 2015/2366;
(43) | ‘electronic money institution’ means an electronic money institution as defined in Article 2, point (1), of Directive 2009/110/EC;43) | „institucí elektronických peněz“ instituce elektronických peněz ve smyslu čl. 2 bodu 1 směrnice 2009/110/ES;
(44) | ‘electronic money’ means electronic money as defined in Article 2, point (2), of Directive 2009/110/EC;44) | „elektronickými penězi“ elektronické peníze ve smyslu čl. 2 bodu 2 směrnice 2009/110/ES;
(45) | ‘personal data’ means personal data as defined in Article 4, point (1), of Regulation (EU) 2016/679;45) | „osobními údaji“ osobní údaje ve smyslu čl. 4 bodu 1 nařízení (EU) 2016/679;
(46) | ‘payment institution’ means a payment institution as defined in Article 4, point (4), of Directive (EU) 2015/2366;46) | „platební institucí“ platební instituce ve smyslu čl. 4 bodu 4 směrnice (EU) 2015/2366;
(47) | ‘UCITS management company’ means a management company as defined in Article 2(1), point (b), of Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council (33);47) | „správcovskou společností SKIPCP“ správcovská společnost ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES (33);
(48) | ‘alternative investment fund manager’ means an AIFM as defined in Article 4(1), point (b), of Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council (34);48) | „správcem alternativního investičního fondu“ správce ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. b) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU (34);
(49) | ‘financial instrument’ means financial instruments as defined in Article 4(1), point (15), of Directive 2014/65/EU;49) | „finančním nástrojem“ finanční nástroj ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 15 směrnice 2014/65/EU;
(50) | ‘deposit’ means a deposit as defined in Article 2(1), point (3), of Directive 2014/49/EU;50) | „vkladem“ vklad ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 3 směrnice 2014/49/EU;
(51) | ‘structured deposit’ means a structured deposit as defined in Article 4(1), point (43), of Directive 2014/65/EU.51) | „strukturovaným vkladem“ strukturovaný vklad ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 43 směrnice 2014/65/EU.
2.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by further specifying technical elements of the definitions laid down in paragraph 1 of this Article, and to adjust those definitions to market developments and technological developments.2.   Komise přijme v souladu s článkem 139 akty v přenesené pravomoci s cílem doplnit toto nařízení dalším upřesněním technických prvků definic stanovených v odstavci 1 tohoto článku a přizpůsobit je vývoji trhu a technologickému vývoji.
TITLE IIHLAVA II
CRYPTO-ASSETS OTHER THAN ASSET-REFERENCED TOKENS OR E-MONEY TOKENSKRYPTOAKTIVA JINÁ NEŽ TOKENY VÁZANÉ NA AKTIVA NEBO ELEKTRONICKÉ PENĚŽNÍ TOKENY
Article 4Článek 4
Offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensVeřejné nabízení kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů
1.   A person shall not make an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token in the Union unless that person:1.   Kryptoaktivum jiné než token vázaný na aktiva nebo elektronický peněžní token smí v Unii veřejně nabízet pouze osoba, která:
(a) | is a legal person;a) | je právnickou osobou;
(b) | has drawn up a crypto-asset white paper in respect of that crypto-asset in accordance with Article 6;b) | vypracovala k tomuto kryptoaktivu bílou knihu kryptoaktiva podle článku 6;
(c) | has notified the crypto-asset white paper in accordance with Article 8;c) | oznámila bílou knihu kryptoaktiva podle článku 8;
(d) | has published the crypto-asset white paper in accordance with Article 9;d) | zveřejnila bílou knihu kryptoaktiva podle článku 9;
(e) | has drafted the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 7;e) | vypracovala případná propagační sdělení k tomuto kryptoaktivu podle článku 7;
(f) | has published the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 9;f) | zveřejnila případná propagační sdělení k tomuto kryptoaktivu podle článku 9;
(g) | complies with the requirements for offerors laid down in Article 14.g) | splňuje požadavky na nabízející osoby stanovené v článku 14.
2.   Paragraph 1, points (b), (c), (d) and (f), shall not apply to any of the following offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens:2.   Ustanovení odst. 1 písm. b), c), d) a f) se nepoužijí na následující případy veřejného nabízení kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů:
(a) | an offer to fewer than 150 natural or legal persons per Member State where such persons are acting on their own account;a) | nabízení méně než 150 fyzickým nebo právnickým osobám na členský stát, pokud tyto osoby jednají na vlastní účet;
(b) | over a period of 12 months, starting with the beginning of the offer, the total consideration of an offer to the public of a crypto-asset in the Union does not exceed EUR 1 000 000, or the equivalent amount in another official currency or in crypto-assets;b) | ve dvanáctiměsíčním období, počínaje začátkem nabízení, nepřekračuje celková hodnota protiplnění u veřejného nabízení kryptoaktiva v Unii částku 1 000 000 EUR nebo rovnocennou částku v jiné úřední měně nebo v kryptoaktivech;
(c) | an offer of a crypto-asset addressed solely to qualified investors where the crypto-asset can only be held by such qualified investors.c) | nabízení kryptoaktiva výhradně kvalifikovaným investorům, pokud toto kryptoaktivum může být drženo pouze těmito kvalifikovanými investory.
3.   This Title shall not apply to offers to the public of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens where any of the following apply:3.   Tato hlava se nepoužije na veřejné nabízení kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, je-li splněna alespoň jedna z následujících podmínek:
(a) | the crypto-asset is offered for free;a) | kryptoaktivum je nabízeno bezplatně;
(b) | the crypto-asset is automatically created as a reward for the maintenance of the distributed ledger or the validation of transactions;b) | kryptoaktivum je vytvářeno automaticky jako odměna za údržbu distribuovaného registru nebo validaci transakcí;
(c) | the offer concerns a utility token providing access to a good or service that exists or is in operation;c) | předmětem nabídky je užitný token poskytující přístup k existujícímu zboží nebo provozované službě;
(d) | the holder of the crypto-asset has the right to use it only in exchange for goods and services in a limited network of merchants with contractual arrangements with the offeror.d) | držitel kryptoaktiva má právo používat je pouze výměnou za zboží a služby v omezené síti obchodníků, kteří mají smluvní ujednání s nabízející osobou.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, a crypto-asset shall not be considered to be offered for free where purchasers are required to provide, or to undertake to provide, personal data to the offeror in exchange for that crypto-asset, or where the offeror of a crypto-asset receives from prospective holders of that crypto-asset any fees, commissions, or monetary or non-monetary benefits in exchange for that crypto-asset.Pro účely prvního pododstavce písm. a) se kryptoaktivum nepovažuje za nabízené bezplatně, pokud je od kupujících požadováno, aby nabízející osobě výměnou za toto kryptoaktivum poskytli nebo se zavázali poskytnout osobní údaje, nebo pokud nabízející osoba výměnou za kryptoaktivum obdrží od jeho potenciálních držitelů jakékoli poplatky, provize nebo peněžní či nepeněžní plnění.
Where, for each 12-month period starting from the beginning of the initial offer to the public, the total consideration of an offer to the public of a crypto-asset in the circumstances referred to in the first subparagraph, point (d), in the Union exceeds EUR 1 000 000, the offeror shall send a notification to the competent authority containing a description of the offer and explaining why the offer is exempt from this Title pursuant to the first subparagraph, point (d).Pokud celkové protiplnění veřejného nabízení kryptoaktiva v Unii za okolností uvedených v prvním pododstavci písm. d) v kterémkoli dvanáctiměsíčním období, počínaje začátkem počátečního veřejného nabízení, přesáhne částku 1 000 000 EUR, zašle nabízející osoba příslušnému orgánu oznámení obsahující popis nabídky a vysvětlení, proč je nabízení vyňato z působnosti této hlavy podle prvního pododstavce písm. d).
Based on the notification referred to in the third subparagraph, the competent authority shall take a duly justified decision where it considers that the activity does not qualify for an exemption as a limited network under the first subparagraph, point (d), and shall inform the offeror accordingly.Pokud se příslušný orgán na základě oznámení uvedeného ve třetím pododstavci domnívá, že daná činnost nesplňuje podmínky pro vynětí podle prvního pododstavce písm. d) jako omezená síť, přijme řádně odůvodněné rozhodnutí a informuje o něm nabízející osobu.
4.   The exemptions listed in paragraphs 2 and 3 shall not apply where the offeror, or another person acting on the offeror’s behalf, makes known in any communication its intention to seek admission to trading of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token.4.   Vynětí uvedená v odstavcích 2 a 3 se nepoužijí, pokud nabízející osoba nebo jiná osoba jednající jejím jménem oznámí jakýmkoli způsobem svůj záměr usilovat o přijetí kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu k obchodování.
5.   Authorisation as a crypto-asset service provider pursuant to Article 59 is not required for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients or for providing transfer services for crypto-assets in relation to crypto-assets whose offers to the public are exempt pursuant to paragraph 3 of this Article, unless:5.   Povolení k výkonu činnosti poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy podle článku 59 se nevyžaduje pro poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků nebo pro poskytování služeb převodu kryptoaktiv v souvislosti s kryptoaktivy, jejichž veřejná nabízení jsou vyňata podle odstavce 3 tohoto článku, ledaže:
(a) | there exists another offer to the public of the same crypto-asset and that offer does not benefit from the exemption; ora) | probíhá jiné veřejné nabízení téhož kryptoaktiva, přičemž na dané nabízení se vynětí nevztahuje, nebo
(b) | the crypto-asset offered is admitted to a trading platform.b) | nabízené kryptoaktivum je přijato k obchodování na obchodní platformě.
6.   Where the offer to the public of the crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token concerns a utility token providing access to goods and services that do not yet exist or are not yet in operation, the duration of the offer to the public as described in the crypto-asset white paper shall not exceed 12 months from the date of publication of the crypto-asset white paper.6.   Pokud se veřejné nabízení kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu týká užitného tokenu poskytujícího přístup ke zboží, které dosud neexistuje, a službám, které dosud nejsou v provozu, nesmí doba veřejného nabízení popsaného v bílé knize kryptoaktiva přesáhnout 12 měsíců ode dne zveřejnění této bílé knihy.
7.   Any subsequent offer to the public of the crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token shall be deemed a separate offer to the public to which the requirements of paragraph 1 apply, without prejudice to the possible application of paragraph 2 or 3 to the subsequent offer to the public.7.   Každé další veřejné nabízení kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu se považuje za samostatné veřejné nabízení, na něž se vztahují požadavky odstavce 1, aniž je dotčena možnost použít na toto další veřejné nabízení odstavce 2 nebo 3.
No additional crypto-asset white paper shall be required for any subsequent offer to the public of the crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token so long as a crypto-asset white paper has been published in accordance with Articles 9 and 12, and the person responsible for drawing up such white paper consents to its use in writing.Pro další veřejné nabízení kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu se již nevyžaduje další bílá kniha kryptoaktiva, pokud byla bílá kniha kryptoaktiva zveřejněna v souladu s články 9 a 12 a osoba odpovědná za vypracování této bílé knihy udělila písemný souhlas s jejím použitím.
8.   Where an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token is exempt from the obligation to publish a crypto-asset white paper under paragraph 2 or 3, but a white paper is nevertheless drawn up voluntarily, this Title shall apply.8.   Tato hlava se použije rovněž v případech, kdy se na veřejné nabízení kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu nevztahuje povinnost zveřejnit bílou knihu kryptoaktiva podle odstavců 2 nebo 3, avšak bílá kniha je přesto vypracována dobrovolně.
Article 5Článek 5
Admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensPřijetí kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů k obchodování
1.   A person shall not seek admission to trading of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token within the Union unless that person:1.   O přijetí kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu k obchodování smí v Unii usilovat pouze osoba, která:
(a) | is a legal person;a) | je právnickou osobou;
(b) | has drawn up a crypto-asset white paper in respect of that crypto-asset in accordance with Article 6;b) | vypracovala k tomuto kryptoaktivu bílou knihu kryptoaktiva podle článku 6;
(c) | has notified the crypto-asset white paper in accordance with Article 8;c) | oznámila bílou knihu kryptoaktiva podle článku 8;
(d) | has published the crypto-asset white paper in accordance with Article 9;d) | zveřejnila bílou knihu kryptoaktiva podle článku 9;
(e) | has drafted the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 7;e) | vypracovala případná propagační sdělení k tomuto kryptoaktivu podle článku 7;
(f) | has published the marketing communications, if any, in respect of that crypto-asset in accordance with Article 9;f) | zveřejnila případná propagační sdělení k tomuto kryptoaktivu podle článku 9;
(g) | complies with the requirements for persons seeking admission to trading laid down in Article 14.g) | splňuje požadavky na osoby usilující o přijetí k obchodování stanovené v článku 14.
2.   When a crypto-asset is admitted to trading on the initiative of the operator of a trading platform and a crypto-asset white paper has not been published in accordance with Article 9 in the cases required by this Regulation, the operator of that trading platform for crypto-assets shall comply with the requirements set out in paragraph 1 of this Article.2.   Pokud je kryptoaktivum přijato k obchodování z podnětu provozovatele obchodní platformy pro kryptoaktiva a v případech vyžadovaných tímto nařízením nebyla zveřejněna bílá kniha kryptoaktiva v souladu s článkem 9, musí provozovatel dané obchodní platformy splňovat požadavky stanovené v odstavci 1 tohoto článku.
3.   By way of derogation from paragraph 1, a person seeking admission to trading of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token and the respective operator of the trading platform may agree in writing that it shall be the operator of the trading platform who is required to comply with all or part of the requirements referred to in paragraph 1, points (b) to (g).3.   Odchylně od odstavce 1 se osoba usilující o přijetí kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu k obchodování a příslušný provozovatel obchodní platformy mohou písemně dohodnout na tom, že všechny požadavky uvedené v odst. 1 písm. b) až g) nebo jejich část splní provozovatel obchodní platformy.
The agreement in writing referred to in the first subparagraph of this paragraph shall clearly state that the person seeking admission to trading is required to provide the operator of the trading platform with all necessary information to enable that operator to satisfy the requirements referred to in paragraph 1, points (b) to (g), as applicable.V písemné dohodě uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce musí být jasně stanoveno, že osoba usilující o přijetí k obchodování je povinna poskytnout uvedenému provozovateli obchodní platformy veškeré nezbytné informace, které mu umožní splnit příslušné požadavky uvedené v odst. 1 písm. b) až g).
4.   Paragraph 1, points (b), (c) and (d), shall not apply where:4.   Ustanovení odst. 1 písm. b), c) a d) se nepoužijí, pokud:
(a) | the crypto-asset is already admitted to trading on another trading platform for crypto-assets in the Union; anda) | kryptoaktivum je již přijato k obchodování na jiné obchodní platformě pro kryptoaktiva v Unii a
(b) | the crypto-asset white paper is drawn up in accordance with Article 6, updated in accordance with Article 12, and the person responsible for drawing up such white paper consents to its use in writing.b) | je vypracována bílá kniha kryptoaktiva v souladu s článkem 6, která byla aktualizována v souladu s článkem 12, a osoba odpovědná za vypracování této bílé knihy udělila písemný souhlas s jejím použitím.
Article 6Článek 6
Content and form of the crypto-asset white paperObsah a forma bílé knihy kryptoaktiva
1.   A crypto-asset white paper shall contain all of the following information, as further specified in Annex I:1.   Bílá kniha kryptoaktiva obsahuje všechny tyto informace, které jsou dále upřesněny v příloze I:
(a) | information about the offeror or the person seeking admission to trading;a) | informace o nabízející osobě nebo o osobě usilující o přijetí k obchodování;
(b) | information about the issuer, if different from the offeror or person seeking admission to trading;b) | informace o vydavateli, pokud se liší od nabízející osoby nebo od osoby usilující o přijetí k obchodování;
(c) | information about the operator of the trading platform in cases where it draws up the crypto-asset white paper;c) | informace o provozovateli obchodní platformy v případech, kdy vypracuje bílou knihu kryptoaktiva;
(d) | information about the crypto-asset project;d) | informace o projektu týkajícím se kryptoaktiva;
(e) | information about the offer to the public of the crypto-asset or its admission to trading;e) | informace o veřejném nabízení kryptoaktiva nebo jeho přijetí k obchodování;
(f) | information about the crypto-asset;f) | informace o kryptoaktivu;
(g) | information on the rights and obligations attached to the crypto-asset;g) | informace o právech a povinnostech spojených s kryptoaktivem;
(h) | information on the underlying technology;h) | informace o základní technologii;
(i) | information on the risks;i) | informace o rizicích;
(j) | information on the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the crypto-asset.j) | informace o hlavních nepříznivých dopadech mechanismu konsensu používaného k vydání kryptoaktiva na klima a o dalších nepříznivých dopadech tohoto mechanismu na životní prostředí.
In cases where the crypto-asset white paper is not drawn up by the persons referred to in the first subparagraph, points (a), (b) and (c), the crypto-asset white paper shall also include the identity of the person that drew up the crypto-asset white paper and the reason why that particular person drew it up.V případech, kdy bílá kniha kryptoaktiva není vypracována osobami uvedenými v prvním pododstavci písm. a), b) a c), musí obsahovat rovněž totožnost osoby, která ji vypracovala, a důvod, proč ji vypracovala tato konkrétní osoba.
2.   All of the information listed in paragraph 1 shall be fair, clear and not misleading. The crypto-asset white paper shall not contain material omissions and shall be presented in a concise and comprehensible form.2.   Všechny informace uvedené v odstavci 1 musí být korektní, jasné a nezavádějící. Bílá kniha kryptoaktiva nesmí obsahovat významná opomenutí a musí být vedena ve stručné a srozumitelné podobě.
3.   The crypto-asset white paper shall contain the following clear and prominent statement on the first page:3.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat na první straně toto jasné a zřetelné prohlášení:
‘This crypto-asset white paper has not been approved by any competent authority in any Member State of the European Union. The offeror of the crypto-asset is solely responsible for the content of this crypto-asset white paper.’.„Tuto bílou knihu kryptoaktiva neschválil žádný příslušný orgán v žádném členském státě Evropské unie. Za obsah této bílé knihy kryptoaktiva nese výhradní odpovědnost osoba nabízející kryptoaktivum.“
Where the crypto-asset white paper is drawn up by the person seeking admission to trading or by an operator of a trading platform, then, instead of ‘offeror’, a reference to ‘person seeking admission to trading’ or ‘operator of the trading platform’ shall be included in the statement referred to in the first subparagraph.Pokud bílou knihu kryptoaktiva vypracuje osoba usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatel obchodní platformy, uvede se v prohlášení podle prvního pododstavce namísto „osoby nabízející kryptoaktivum“ odkaz na „osobu usilující o přijetí k obchodování“ nebo na „provozovatele obchodní platformy“.
4.   The crypto-asset white paper shall not contain any assertions as regards the future value of the crypto-asset, other than the statement referred to in paragraph 5.4.   Bílá kniha kryptoaktiva nesmí obsahovat žádná jiná tvrzení ohledně budoucí hodnoty kryptoaktiva, než je prohlášení uvedené v odstavci 5.
5.   The crypto-asset white paper shall contain a clear and unambiguous statement that:5.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat jasné a jednoznačné prohlášení, že:
(a) | the crypto-asset may lose its value in part or in full;a) | kryptoaktivum může ztratit celou svou hodnotu nebo její část;
(b) | the crypto-asset may not always be transferable;b) | kryptoaktivum nemusí být vždy převoditelné;
(c) | the crypto-asset may not be liquid;c) | kryptoaktivum nemusí být likvidní;
(d) | where the offer to the public concerns a utility token, that utility token may not be exchangeable against the good or service promised in the crypto-asset white paper, especially in the case of a failure or discontinuation of the crypto-asset project;d) | pokud se veřejné nabízení týká užitného tokenu, nemusí být tyto užitné tokeny směnitelné za zboží nebo službu přislíbenou v bílé knize kryptoaktiva, zejména v případě neúspěchu nebo ukončení projektu týkajícího se kryptoaktiv;
(e) | the crypto-asset is not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council (35);e) | na kryptoaktivum se nevztahují systémy pro odškodnění investorů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES (35);
(f) | the crypto-asset is not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.f) | na kryptoaktivum se nevztahují systémy pojištění vkladů podle směrnice 2014/49/EU.
6.   The crypto-asset white paper shall contain a statement from the management body of the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of the trading platform. That statement, which shall be inserted after the statement referred to in paragraph 3, shall confirm that the crypto-asset white paper complies with this Title and that, to the best of the knowledge of the management body, the information presented in the crypto-asset white paper is fair, clear and not misleading and the crypto-asset white paper makes no omission likely to affect its import.6.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat prohlášení vedoucího orgánu nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatele obchodní platformy. Toto prohlášení, které se vloží za prohlášení podle odstavce 3, potvrzuje, že bílá kniha kryptoaktiva splňuje požadavky této hlavy, že podle nejlepšího vědomí vedoucího orgánu jsou informace uvedené v bílé knize kryptoaktiva korektní, jasné a nezavádějící a že v bílé knize kryptoaktiva nedošlo k žádnému opomenutí, které by zpochybnilo vážnost jejího obsahu.
7.   The crypto-asset white paper shall contain a summary, inserted after the statement referred to in paragraph 6, which shall in brief and non-technical language provide key information about the offer to the public of the crypto-asset or the intended admission to trading. The summary shall be easily understandable and presented and laid out in a clear and comprehensive format, using characters of readable size. The summary of the crypto-asset white paper shall provide appropriate information about the characteristics of the crypto-asset concerned in order to help prospective holders of the crypto-asset to make an informed decision.7.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat shrnutí vložené za prohlášení podle odstavce 6, které poskytuje stručné a v obecně srozumitelném jazyce podané klíčové informace o veřejném nabízení kryptoaktiva nebo o zamýšleném přijetí kryptoaktiva k obchodování. Shrnutí musí být snadno pochopitelné a musí být prezentováno a uspořádáno v jasném a uceleném formátu s použitím písma čitelné velikosti. Shrnutí bílé knihy kryptoaktiva musí poskytovat relevantní informace o charakteristikách daného kryptoaktiva, které mohou potenciálním držitelům tohoto kryptoaktiva pomoci učinit informované rozhodnutí.
The summary shall contain a warning that:Shrnutí musí obsahovat varování, že:
(a) | it should be read as an introduction to the crypto-asset white paper;a) | je třeba je číst jako úvod k bílé knize kryptoaktiva;
(b) | the prospective holder should base any decision to purchase the crypto-asset on the content of the crypto-asset white paper as a whole and not on the summary alone;b) | potenciální držitel by měl činit své rozhodnutí o nákupu kryptoaktiva na základě obsahu bílé knihy kryptoaktiva jako celku, a nikoli pouze na základě shrnutí;
(c) | the offer to the public of the crypto-asset does not constitute an offer or solicitation to purchase financial instruments and that any such offer or solicitation can be made only by means of a prospectus or other offer documents pursuant to the applicable national law;c) | veřejné nabízení kryptoaktiva nepředstavuje nabídku ani výzvu ke koupi finančních nástrojů a že každá taková nabídka nebo výzva mohou být učiněny pouze prostřednictvím prospektu nebo jiných nabídkových dokumentů podle příslušného vnitrostátního práva;
(d) | the crypto-asset white paper does not constitute a prospectus as referred to in Regulation (EU) 2017/1129 of the European Parliament and of the Council (36) or any other offer document pursuant to Union or national law.d) | bílá kniha kryptoaktiva nepředstavuje prospekt podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 (36) ani jiný nabídkový dokument podle unijního nebo vnitrostátního práva.
8.   The crypto-asset white paper shall contain the date of its notification and a table of contents.8.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat datum svého oznámení a její součástí musí být obsah.
9.   The crypto-asset white paper shall be drawn up in an official language of the home Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.9.   Bílá kniha kryptoaktiva musí být vypracována v úředním jazyce domovského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
Where the crypto-asset is also offered in a Member State other than the home Member State, the crypto-asset white paper shall also be drawn up in an official language of the host Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.Pokud je kryptoaktivum nabízeno rovněž v jiném členském státě, než je domovský členský stát, musí být bílá kniha kryptoaktiva rovněž vypracována v úředním jazyce hostitelského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
10.   The crypto-asset white paper shall be made available in a machine-readable format.10.   Bílá kniha kryptoaktiva musí být k dispozici ve strojově čitelném formátu.
11.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of paragraph 10.11.   ESMA ve spolupráci s EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, formáty a vzory pro účely odstavce 10.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
12.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of the information referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (j), in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.12.   ESMA ve spolupráci s EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem pro obsah, metodiky a prezentaci informací podle odst. 1 prvního pododstavce písm. j), pokud jde o ukazatele udržitelnosti ve vztahu k nepříznivým dopadům na klima a jiným nepříznivým dopadům na životní prostředí.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate transactions in crypto-assets, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste and greenhouse gas emissions. ESMA shall update those regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Při vypracovávání návrhů regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci zohlední ESMA různé druhy mechanismů konsensu používané k validaci transakcí s kryptoaktivy, jejich pobídkové struktury a využívání energie, obnovitelných zdrojů energie a přírodních zdrojů, produkci odpadu a emisí skleníkových plynů. ESMA aktualizuje tyto regulační technické normy s ohledem na vývoj právní úpravy a technologický vývoj.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 7Článek 7
Marketing communicationsPropagační sdělení
1.   Any marketing communications relating to an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token, or to the admission to trading of such crypto-asset, shall comply with all of the following requirements:1.   Všechna propagační sdělení týkající se veřejného nabízení kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu nebo přijetí takového kryptoaktiva k obchodování musí splňovat všechny následující požadavky:
(a) | the marketing communications are clearly identifiable as such;a) | propagační sdělení lze jasně rozpoznat jako propagační;
(b) | the information in the marketing communications is fair, clear and not misleading;b) | informace v propagačních sděleních je korektní, jasné a nezavádějící;
(c) | the information in the marketing communications is consistent with the information in the crypto-asset white paper, where such crypto-asset white paper is required pursuant to Article 4 or 5;c) | informace v propagačních sděleních odpovídá informacím v bílé knize kryptoaktiva, pokud je v souladu s článkem 4 nebo 5 tato bílá kniha kryptoaktiva požadována;
(d) | the marketing communications clearly state that a crypto-asset white paper has been published and clearly indicate the address of the website of the offeror, the person seeking admission to trading, or the operator of the trading platform for the crypto-asset concerned, as well as a telephone number and an email address to contact that person;d) | propagačním sdělení jasně uvádí, že byla vydána bílá kniha kryptoaktiva, a jasně uvádí adresu internetové stránky nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatele obchodní platformy pro dotyčné kryptoaktivum, jakož i jejich kontaktního telefonního čísla a e-mailové adresy;
(e) | the marketing communications contain the following clear and prominent statement: | ‘This crypto-asset marketing communication has not been reviewed or approved by any competent authority in any Member State of the European Union. The offeror of the crypto-asset is solely responsible for the content of this crypto-asset marketing communication.’.e) | propagační sdělení obsahují toto jasné a zřetelné prohlášení: | „Toto propagační sdělení o kryptoaktivu nepřezkoumal ani neschválil žádný příslušný orgán v žádném členském státě Evropské unie. Za obsah tohoto propagačního sdělení o kryptoaktivu nese výhradní odpovědnost osoba nabízející kryptoaktivum.“
Where the marketing communication is prepared by the person seeking admission to trading or the operator of a trading platform, then, instead of ‛offeror’, a reference to ‘person seeking admission to trading’ or ‘operator of the trading platform’ shall be included in the statement referred to in the first subparagraph, point (e).Vypracuje-li propagační sdělení osoba usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatel obchodní platformy, uvede se v prohlášení podle prvního pododstavce písm. e) namísto „osoby nabízející kryptoaktivum „ odkaz na „osobu usilující o přijetí k obchodování“ nebo “provozovatele obchodní platformy“.
2.   Where a crypto-asset white paper is required pursuant to Article 4 or 5, no marketing communications shall be disseminated prior to the publication of the crypto-asset white paper. The ability of the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of a trading platform, to conduct market soundings shall not be affected.2.   Pokud je podle článku 4 nebo 5 vyžadována bílá kniha kryptoaktiva, nesmí být před zveřejněním této bílé knihy šířena žádná propagační sdělení. Tím není dotčena možnost nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatele obchodní platformy provádět sondování trhu.
3.   The competent authority of the Member State where the marketing communications are disseminated shall have the power to assess compliance with paragraph 1 in respect of those marketing communications.3.   Příslušný orgán členského státu, v němž jsou propagační sdělení šířena, je oprávněn posuzovat soulad s odstavcem 1, pokud jde o tato propagační sdělení.
Where necessary, the competent authority of the home Member State shall assist the competent authority of the Member State where the marketing communications are disseminated with assessing the consistency of the marketing communications with the information in the crypto-asset white paper.Je-li to nezbytné, napomáhá příslušnému orgánu členského státu, v němž jsou propagační sdělení šířena, při posuzování souladu propagačních sdělení s informacemi v bílé knize kryptoaktiva příslušný orgán domovského členského státu.
4.   The use of any of the supervisory and investigatory powers set out in Article 94 in relation to the enforcement of this Article by the competent authority of a host Member State shall be notified without undue delay to the competent authority of the home Member State of the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of the trading platform for the crypto-assets.4.   Uplatňování veškerých dohledových a vyšetřovacích pravomocí stanovených v článku 94 ve vztahu k vymáhání tohoto článku příslušným orgánem hostitelského členského státu se bez zbytečného odkladu oznámí příslušnému orgánu domovského členského státu nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatele obchodní platformy pro kryptoaktiva.
Article 8Článek 8
Notification of the crypto-asset white paper and of the marketing communicationsOznámení bílé knihy kryptoaktiva a propagačních sdělení
1.   Offerors, persons seeking admission to trading, or operators of trading platforms for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall notify their crypto-asset white paper to the competent authority of their home Member State.1.   Nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatelé obchodních platforem pro kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny oznámí svou bílou knihu kryptoaktiva příslušnému orgánu svého domovského členského státu.
2.   Marketing communications shall, upon request, be notified to the competent authority of the home Member State and to the competent authority of the host Member State, when addressing prospective holders of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens in those Member States.2.   Při oslovování potenciálních držitelů kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů v domovském členském státu a v hostitelském členském státu se propagační sdělení na požádání oznamují příslušným orgánům těchto členských států.
3.   Competent authorities shall not require prior approval of crypto-asset white papers, nor of any marketing communications relating thereto, before their respective publication.3.   Příslušné orgány nevyžadují předchozí schválení bílé knihy kryptoaktiva ani žádných s ní souvisejících propagačních sdělení před jejich zveřejněním.
4.   The notification of the crypto-asset white paper referred to in paragraph 1 shall be accompanied by an explanation of why the crypto-asset described in the crypto-asset white paper should not be considered to be:4.   Oznámení bílé knihy kryptoaktiva podle odstavce 1 se doplní o vysvětlení, proč by kryptoaktivum popsané v bílé knize kryptoaktiva nemělo považováno za:
(a) | a crypto-asset excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(4);a) | kryptoaktivum vyňaté z oblasti působnosti tohoto nařízení podle čl. 2 odst. 4;
(b) | an e-money token; orb) | elektronický peněžní token nebo
(c) | an asset-referenced token.c) | token vázaný na aktiva.
5.   The elements referred in paragraphs 1 and 4 shall be notified to the competent authority of the home Member State at least 20 working days before the date of publication of the crypto-asset white paper.5.   Prvky uvedené v odstavcích 1 a 4 se příslušnému orgánu domovského členského státu oznámí nejméně 20 pracovních dnů před dnem zveřejněním bílé knihy kryptoaktiva.
6.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall, together with the notification referred to in paragraph 1, provide the competent authority of their home Member State with a list of the host Member States, if any, where they intend to offer their crypto-assets to the public or intend to seek admission to trading. They shall also inform the competent authority of their home Member State of the starting date of the intended offer to the public or intended admission to trading and of any change to that date.6.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování předloží příslušnému orgánu svého domovského členského státu společně s oznámením podle odstavce 1 seznam případných hostitelských členských států, v nichž mají v úmyslu veřejně nabízet svá kryptoaktiva nebo v nichž mají v úmyslu usilovat o přijetí k obchodování. Rovněž uvědomí příslušný orgán svého domovského členského státu o datu zahájení zamýšleného veřejného nabízení nebo zamýšleného přijetí k obchodování a o případné změně tohoto data.
The competent authority of the home Member State shall notify the single point of contact of the host Member States of the intended offer to the public or the intended admission to trading and communicate to that single point of contact the corresponding crypto-asset white paper within five working days of receipt of the list of host Member States referred to in the first subparagraph.Příslušný orgán domovského členského státu uvědomí jednotné kontaktní místo hostitelských členských států o zamýšleném veřejném nabízení nebo o zamýšleném přijetí k obchodování a do pěti pracovních dnů od obdržení seznamu hostitelských členských států uvedeného v prvním pododstavci předá tomuto kontaktnímu místu odpovídající bílou knihu kryptoaktiva.
7.   The competent authority of the home Member State shall communicate to ESMA the information referred to in paragraphs 1, 2 and 4 as well as the starting date of the intended offer to the public or intended admission to trading and of any change to that date. It shall communicate such information within five working days of receipt thereof from the offeror or the person seeking admission to trading.7.   Příslušný orgán domovského členského státu sdělí ESMA informace podle odstavců 1, 2 a 4, jakož i datum zahájení zamýšleného veřejného nabízení nebo zamýšleného přijetí k obchodování a případnou změnu tohoto data. Tyto informace sdělí do pěti pracovních dnů poté, co je obdrží od nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování.
ESMA shall make the crypto-asset white paper available in the register, under Article 109(2), by the starting date of the offer to the public or admission to trading.ESMA zpřístupní bílou knihu kryptoaktiva podle čl. 109 odst. 2 v rejstříku ke dni zahájení veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování.
Article 9Článek 9
Publication of the crypto-asset white paper and of the marketing communicationsZveřejnění bílé knihy kryptoaktiva a propagačních sdělení
1.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall publish their crypto-asset white papers and, where applicable, their marketing communications, on their website, which shall be publicly accessible, at a reasonable time in advance of, and in any event before the starting date of, the offer to the public of those crypto-assets or the admission to trading of those crypto-assets. The crypto-asset white papers and, where applicable, the marketing communications, shall remain available on the website of the offerors or persons seeking admission trading for as long as the crypto-assets are held by the public.1.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování zveřejní své bílé knihy kryptoaktiv a případně svá propagační sdělení na své internetové stránce, která je veřejně přístupná, v přiměřeném předstihu a v každém případě přede dnem zahájení veřejného nabízení těchto kryptoaktiv nebo přijetí těchto kryptoaktiv k obchodování. Bílé knihy kryptoaktiv a případně propagační sdělení zůstanou přístupné na internetové stránce nabízejících osob nebo osob usilujících o přijetí k obchodování, dokud budou tato kryptoaktiva držena veřejností.
2.   The published crypto-asset white papers and, where applicable, the marketing communications, shall be identical to the version notified to the competent authority in accordance with Article 8 or, where applicable, to the version modified in accordance with Article 12.2.   Zveřejněné bílé knihy kryptoaktiv a případně propagační sdělení musí být shodné se zněním oznámeným příslušnému orgánu podle článku 8, případně s pozměněným zněním podle článku 12.
Article 10Článek 10
Result of the offer to the public and safeguarding arrangementsVýsledek veřejného nabízení a ochranná opatření
1.   Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that set a time limit on their offer to the public of those crypto-assets shall publish on their website the result of the offer to the public within 20 working days of the end of the subscription period.1.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny, které veřejné nabízení těchto kryptoaktiv časově omezí, zveřejní na své internetové stránce výsledek veřejného nabízení do 20 pracovních dnů od ukončení upisovacího období.
2.   Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that do not set a time limit on their offer to the public of those crypto-assets shall publish on their website on an ongoing basis, at least monthly, the number of units of the crypto-assets in circulation.2.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny, které veřejné nabízení kryptoaktiv časově neomezí, zveřejňují na své internetové stránce průběžně, a to nejméně jednou měsíčně, počet jednotek kryptoaktiv v oběhu.
3.   Offerors of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that set a time limit on their offer to the public of crypto-assets shall have effective arrangements in place to monitor and safeguard the funds or other crypto-assets raised during the offer to the public. For that purpose, those offerors shall ensure that the funds or crypto-assets collected during the offer to the public are kept in custody by one or both of the following:3.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny, které veřejné nabízení kryptoaktiv časově omezí, musí mít zavedena účinná opatření ke sledování a ochraně peněžních prostředků nebo jiných kryptoaktiv, vybraných během veřejného nabízení. Za tímto účelem uvedené nabízející osoby zajistí, aby byly peněžní prostředky nebo kryptoaktiva, které vybraly v průběhu veřejného nabízení, uloženy do úschovy u jednoho nebo obou z následujících subjektů:
(a) | a credit institution, where funds are raised during the offer to the public;a) | úvěrové instituce, pokud jsou peněžní prostředky získány v průběhu veřejného nabízení;
(b) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients.b) | poskytovatele služeb spojených s kryptoaktivy, který poskytuje úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků.
4.   When the offer to the public has no time limit, the offeror shall comply with paragraph 3 of this Article until the right of withdrawal of the retail holder pursuant to Article 13 has expired.4.   Pokud veřejné nabízení není časově omezeno, musí nabízející osoba splňovat požadavky odstavce 3 tohoto článku, dokud neskončí právo retailového držitele odstoupit od smlouvy podle článku 13.
Article 11Článek 11
Rights of offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensPráva osob nabízejících kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osob usilujících o jejich přijetí k obchodování
1.   After publication of the crypto-asset white paper in accordance with Article 9 and, where applicable, of the modified crypto-asset white paper in accordance with Article 12, offerors may offer crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens throughout the Union and such crypto-assets may be admitted to trading on a trading platform for crypto-assets in the Union.1.   Po zveřejnění bílé knihy kryptoaktiva podle článku 9 a případně změněné bílé knihy kryptoaktiva podle článku 12 mohou nabízející osoby nabízet kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny v celé Unii a tato kryptoaktiva mohou být přijata k obchodování na obchodní platformě pro kryptoaktiva v Unii.
2.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens that have published a crypto-asset white paper in accordance with Article 9 and, where applicable, a modified crypto-asset white paper pursuant to Article 12, shall not be subject to any further information requirements with regard to the offer to the public or the admission to trading of that crypto-asset.2.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování, které zveřejnily bílou knihu kryptoaktiva podle článku 9 a případně změněnou bílou knihu kryptoaktiva podle článku 12, nepodléhají žádným dalším požadavkům na informace, pokud jde o veřejné nabízení tohoto kryptoaktiva nebo jeho přijetí k obchodování.
Article 12Článek 12
Modification of published crypto-asset white papers and of published marketing communicationsZměna zveřejněných bílých knih kryptoaktiv a zveřejněných propagačních sdělení
1.   Offerors, persons seeking admission to trading or operators of a trading platform for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall modify their published crypto-asset white papers and, where applicable, their published marketing communications, whenever there is a significant new factor, material mistake or material inaccuracy that is capable of affecting the assessment of the crypto-assets. That requirement shall apply for the duration of the offer to the public or for as long as the crypto-asset is admitted to trading.1.   Nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatelé obchodních platforem pro kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny změní své zveřejněné bílé knihy kryptoaktiv a případně zveřejněná propagační sdělení pokaždé, když se objeví významný nový faktor, podstatná chyba nebo podstatná nepřesnost, které mohou ovlivnit posouzení kryptoaktiv. Tento požadavek platí po dobu trvání veřejného nabízení nebo po dobu, po kterou jsou kryptoaktiva přijata k obchodování.
2.   Offerors, persons seeking admission to trading or operators of a trading platform for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall notify their modified crypto-asset white papers and, where applicable, modified marketing communications, and the intended publication date, to the competent authority of their home Member State, including the reasons for such modification, at least seven working days before their publication.2.   Nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatelé obchodních platforem pro kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny oznámí své změněné bílé knihy kryptoaktiv a případně změněná propagační sdělení a zamýšlený den zveřejnění příslušnému orgánu svého domovského členského státu, a to včetně důvodů pro tuto změnu, alespoň sedm pracovních dnů před jejich zveřejněním.
3.   On the date of publication, or earlier if required by the competent authority, the offeror, the person seeking admission to trading or the operator of the trading platform shall immediately inform the public on its website of the notification of a modified crypto-asset white paper with the competent authority of its home Member State and shall provide a summary of the reasons for which it has notified a modified crypto-asset white paper.3.   V den zveřejnění, nebo dříve, pokud to vyžaduje příslušný orgán, nabízející osoba, osoba usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatel obchodní platformy okamžitě veřejnost na své internetové stránce informují o oznámení změněné bílé knihy kryptoaktiva příslušnému orgánu svého domovského členského státu a uvedou shrnutí důvodů pro oznámení změněné bílé knihy kryptoaktiva.
4.   The order of the information in a modified crypto-asset white paper and, where applicable, in modified marketing communications, shall be consistent with that of the crypto-asset white paper or marketing communications published in accordance with Article 9.4.   Pořadí informací ve změněné bílé knize kryptoaktiva a případně ve změněných propagačních sděleních musí odpovídat pořadí informací v bílé knize kryptoaktiva nebo propagačních sděleních zveřejněných podle článku 9.
5.   Within five working days of receipt of the modified crypto-asset white paper and, where applicable, of the modified marketing communications, the competent authority of the home Member State shall notify the modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications to the competent authority of the host Member States referred to in Article 8(6) and communicate the notification and the date of publication to ESMA.5.   Do pěti pracovních dnů od obdržení změněné bílé knihy kryptoaktiva a případně změněných propagačních sdělení oznámí příslušný orgán domovského členského státu změněnou bílou knihu kryptoaktiva a případně změněná propagační sdělení příslušnému orgánu hostitelských členských států podle čl. 8 odst. 6 a informují o tomto oznámení a dni zveřejnění ESMA.
ESMA shall make the modified crypto-asset white paper available in the register, under Article 109(2), upon publication.Po zveřejnění zpřístupní ESMA změněnou bílou knihu kryptoaktiva v rejstříku podle čl. 109 odst. 2.
6.   Offerors, persons seeking admission to trading or operators of trading platforms for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall publish the modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications, including the reasons for such modification, on their website in accordance with Article 9.6.   Nabízející osoby, osoby usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatelé obchodních platforem pro kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny zveřejní změněnou bílou knihu kryptoaktiva a případně změněná propagační sdělení včetně důvodů pro tuto změnu na své internetové stránce v souladu s článkem 9.
7.   The modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications, shall be time-stamped. The most recent modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications shall be marked as the applicable version. All modified crypto-asset white papers and, where applicable, modified marketing communications shall remain available for as long as the crypto-assets are held by the public.7.   Změněná bílá kniha kryptoaktiva a případně změněná propagační sdělení se opatří časovým razítkem. Nejnovější změněná bílá kniha kryptoaktiva a případně změněná propagační sdělení se označí jako platná znění. Všechny změněné bílé knihy kryptoaktiva a případně změněná propagační sdělení zůstanou dostupné, dokud budou kryptoaktiva držena veřejností.
8.   Where the offer to the public concerns a utility token providing access to goods and services that do not yet exist or are not yet in operation, changes made in the modified crypto-asset white paper and, where applicable, the modified marketing communications, shall not extend the time limit of 12 months referred to in Article 4(6).8.   Pokud se veřejné nabízení týká užitného tokenu, který poskytuje přístup ke zboží, které dosud neexistuje, a službám, které dosud nejsou v provozu, změny provedené ve změněné bílé knize kryptoaktiva a případně ve změněných propagačních sděleních neprodlužují lhůtu 12 měsíců uvedenou v čl. 4 odst. 6.
9.   Older versions of the crypto-asset white paper and the marketing communications shall remain publicly available on the website of the offerors, persons seeking admission to trading, or operators of trading platforms, for at least 10 years after the date of publication of those older versions, with a prominent warning stating that they are no longer valid and with a hyperlink to the dedicated section on the website where the most recent version of those documents is published.9.   Starší znění bílé knihy kryptoaktiva a propagačních sdělení zůstanou veřejně přístupné na internetové stránce nabízejících osob, osob usilujících o přijetí k obchodování nebo provozovatelů obchodní platformy po dobu nejméně deseti let ode dne zveřejnění těchto starších znění, s výrazným varováním, že již nejsou platná, a s hypertextovým odkazem na zvláštní oddíl internetové stránky, kde jsou zveřejněna nejnovější znění těchto dokumentů.
Article 13Článek 13
Right of withdrawalPrávo na odstoupení od smlouvy
1.   Retail holders who purchase crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens either directly from an offeror or from a crypto-asset service provider placing crypto-assets on behalf of that offeror shall have a right of withdrawal.1.   Retailoví držitelé, kteří zakoupí kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva a elektronické peněžní tokeny buď přímo od nabízející osoby, nebo od poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy umisťujícího kryptoaktiva jménem této nabízející osoby, mají právo odstoupit od smlouvy.
Retail holders shall have a period of 14 calendar days within which to withdraw from their agreement to purchase crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens without incurring any fees or costs and without being required to give reasons. The period of withdrawal shall begin from the date of the agreement of the retail holder to purchase those crypto-assets.Retailoví držitelé mají právo na odstoupení od smlouvy o zakoupení kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů do 14 kalendářních dnů, aniž by jim vznikly jakékoli poplatky nebo náklady a aniž by museli uvádět důvody. Lhůta pro odstoupení od smlouvy začíná běžet dnem, kdy retailový držitel uzavřel smlouvu o zakoupení těchto kryptoaktiv.
2.   All payments received from a retail holder including, if applicable, any charges, shall be reimbursed without undue delay and in any event no later than 14 days from the date on which the offeror or the crypto-asset service provider placing crypto-assets on behalf of that offeror is informed of the retail holder’s decision to withdraw from the agreement to purchase those crypto-assets.2.   Veškeré platby obdržené od retailového držitele, včetně všech případných poplatků, se vrátí neprodleně, nejpozději však do 14 dnů ode dne, kdy byla nabízející osoba nebo poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy umisťující kryptoaktiva jménem této nabízející osoby informováni o rozhodnutí retailového držitele odstoupit od smlouvy o zakoupení těchto kryptoaktiv.
Such reimbursement shall be carried out using the same means of payment as that used by the retail holder for the initial transaction, unless the retail holder expressly agrees otherwise and provided that the retail holder does not incur any fees or costs as a result of such reimbursement.Toto vrácení se provede s použitím stejného platebního prostředku, který retailový držitel použil při počáteční transakci, ledaže retailový držitel výslovně souhlasil s jiným způsobem vrácení platby, a za předpokladu, že retailovému držiteli v důsledku tohoto vrácení nevzniknou žádné další poplatky ani náklady.
3.   Offerors of crypto-assets shall provide information on the right of withdrawal referred to in paragraph 1 in their crypto-asset white paper.3.   Nabízející osoby uvedou informaci o právu odstoupit od smlouvy uvedeném v odstavci 1 ve své bílé knize kryptoaktiva.
4.   The right of withdrawal referred to in paragraph 1 shall not apply where the crypto-assets have been admitted to trading prior to their purchase by the retail holder.4.   Právo odstoupit od smlouvy uvedené v odstavci 1 se neuplatní, pokud byla kryptoaktiva přijata k obchodování předtím, než je zakoupil retailový držitel.
5.   Where offerors have set a time limit on their offer to the public of such crypto-assets in accordance with Article 10, the right of withdrawal shall not be exercised after the end of the subscription period.5.   Pokud nabízející osoby veřejné nabízení těchto kryptoaktiv časově omezily v souladu s článkem 10, nelze právo odstoupit od smlouvy uplatnit po uplynutí upisovacího období.
Article 14Článek 14
Obligations of offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokensPovinnosti osob nabízejících kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osob usilujících o jejich přijetí k obchodování
1.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall:1.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování:
(a) | act honestly, fairly and professionally;a) | jednají čestně, spravedlivě a profesionálně;
(b) | communicate with holders and prospective holders of the crypto-assets in a fair, clear and not misleading manner;b) | sdělují informace držitelům a potenciálním držitelům kryptoaktiv korektním, jasným a nezavádějícím způsobem;
(c) | identify, prevent, manage and disclose any conflicts of interest that might arise;c) | identifikují veškeré střety zájmů, k nimž by mohlo dojít, předcházejí jim, řídí je a informují o nich;
(d) | maintain all of their systems and security access protocols in conformity with the appropriate Union standards.d) | udržují všechny své systémy a bezpečnostní přístupové protokoly v souladu s příslušnými standardy Unie.
For the purposes of point (d) of the first subparagraph, ESMA, in cooperation with EBA, shall by 30 December 2024 issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 to specify those Union standards.Pro účely prvního pododstavce písm. d) vydá ESMA ve spolupráci s EBA do 30. prosince 2024 obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010, v nichž tyto standardy Unie upřesní.
2.   Offerors and persons seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens shall act in the best interests of the holders of such crypto-assets and shall treat them equally, unless any preferential treatment of specific holders and the reasons for that preferential treatment are disclosed in the crypto-asset white paper and, where applicable, the marketing communications.2.   Osoby nabízející kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování jednají v nejlepším zájmu držitelů těchto kryptoaktiv a zacházejí s nimi rovnocenně, pokud není v bílé knize kryptoaktiva a případně v propagačních sděleních uvedeno preferenční zacházení s určitými držiteli a důvody tohoto preferenčního zacházení.
3.   Where an offer to the public of a crypto-asset other than an asset-referenced token or e-money token is cancelled, offerors of such crypto-asset shall ensure that any funds collected from holders or prospective holders are duly returned to them no later than 25 calendar days after the date of cancellation.3.   Pokud je veřejné nabízení kryptoaktiva jiného než tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu ukončeno, osoby nabízející toto kryptoaktivum zajistí, aby byly veškeré peněžní prostředky vybrané od držitelů nebo potenciálních držitelů těmto osobám řádně vráceny nejpozději do 25 kalendářních dnů ode dne ukončení.
Article 15Článek 15
Liability for the information given in a crypto-asset white paperOdpovědnost za informace uvedené v bílé knize kryptoaktiva
1.   Where an offeror, person seeking admission to trading or operator of a trading platform, has infringed Article 6 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear or that is misleading, that offeror, person seeking admission to trading or operator of a trading platform and the members of its administrative, management or supervisory body shall be liable to a holder of the crypto-asset for any loss incurred due to that infringement.1.   Jestliže nabízející osoba, osoba usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatel obchodní platformy porušili článek 6 tím, že ve své bílé knize kryptoaktiva nebo ve změněné bílé knize kryptoaktiva uvedli informace, které jsou neúplné, nekorektní, nejasné nebo zavádějící, tato nabízející osoba, osoba usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatel obchodní platformy a členové jejich správního, vedoucího nebo dozorčího orgánu nesou vůči držiteli kryptoaktiva odpovědnost za případnou ztrátu vzniklou v důsledku tohoto porušení povinností.
2.   Any contractual exclusion or limitation of civil liability as referred to in paragraph 1 shall be deprived of legal effect.2.   Jakékoli smluvní vyloučení nebo omezení občanskoprávní odpovědnosti podle odstavce 1 nemá právní účinek.
3.   Where the crypto-asset white paper and marketing communications are prepared by the operator of the trading platform in accordance with Article 5(3), the person seeking admission to trading shall also be held responsible when it provides information that is not complete, fair or clear, or that is misleading to the operator of the trading platform.3.   Pokud bílou knihu kryptoaktiva a propagační sdělení vypracovává provozovatel obchodní platformy v souladu s čl. 5 odst. 3 a osoba usilující o přijetí k obchodování mu poskytne informace, které jsou neúplné, nekorektní, nejasné nebo zavádějící, nese odpovědnost rovněž tato osoba.
4.   It shall be the responsibility of the holder of the crypto-asset to present evidence indicating that the offeror, person seeking admission to trading, or operator of the trading platform for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens has infringed Article 6 by providing information that is not complete, fair or clear, or that is misleading and that reliance on such information had an impact on the holder’s decision to purchase, sell or exchange that crypto-asset.4.   Je povinností držitele kryptoaktiva předložit důkazy, že nabízející osoba, osoba usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatel obchodní platformy pro kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny porušili článek 6 tím, že poskytli informace, které jsou neúplné, nekorektní, nejasné nebo zavádějící, a že spoléhání na tyto informace mělo dopad na rozhodnutí držitele koupit, prodat nebo směnit dané kryptoaktivum.
5.   The offeror, person seeking admission to trading, or operator of the trading platform and the members of its administrative, management or supervisory body shall not be liable to a holder of a crypto-asset for loss incurred as a result of reliance on the information provided in a summary as referred to in Article 6(7), including any translation thereof, except where the summary:5.   Nabízející osoba, osoba usilující o přijetí k obchodování nebo provozovatel obchodní platformy a členové jejich správního, vedoucího nebo dozorčího orgánu nenesou vůči držiteli kryptoaktiva odpovědnost za ztrátu vzniklou v důsledku spoléhání na informace poskytnuté ve shrnutí podle čl. 6 odst. 7, včetně jeho překladu, s výjimkou případů, kdy shrnutí:
(a) | is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of the crypto-asset white paper; ora) | je zavádějící, nepřesné nebo je v rozporu s ostatními částmi bílé knihy kryptoaktiva nebo
(b) | does not provide, when read together with the other parts of the crypto-asset white paper, key information in order to aid prospective holders of the crypto-asset when considering whether to purchase such crypto-asset.b) | ve spojení s ostatními částmi bílé knihy kryptoaktiva neposkytuje klíčové informace, které by potenciálním držitelům kryptoaktiva pomohly při rozhodování, zda toto kryptoaktivum koupit.
6.   This Article is without prejudice to any other civil liability pursuant to national law.6.   Tímto článkem není dotčena žádná jiná občanskoprávní odpovědnost podle vnitrostátního práva.
TITLE IIIHLAVA III
ASSET-REFERENCED TOKENSTOKENY VÁZANÉ NA AKTIVA
CHAPTER 1KAPITOLA 1
Authorisation to offer asset-referenced tokens to the public and to seek their admission to tradingPovolení veřejně nabízet tokeny vázané na aktiva a usilovat o jejich přijetí k obchodování
Article 16Článek 16
AuthorisationPovolení
1.   A person shall not make an offer to the public, or seek the admission to trading, of an asset-referenced token, within the Union, unless that person is the issuer of that asset-referenced token and is:1.   Token vázaný na aktiva smí v Unii veřejně nabízet nebo usilovat o jeho přijetí k obchodování pouze osoba, která je vydavatelem tohoto tokenu vázaného na aktiva a zároveň je:
(a) | a legal person or other undertaking that is established in the Union and has been authorised in accordance with Article 21 by the competent authority of its home Member State; ora) | právnickou osobou nebo jiným podnikem usazenými v Unii, přičemž obdržely povolení v souladu s článkem 21 od příslušného orgánu svého domovského členského státu, nebo
(b) | a credit institution that complies with Article 17.b) | úvěrovou institucí, která splňuje požadavky článku 17.
Notwithstanding the first subparagraph, upon the written consent of the issuer of an asset-referenced token, other persons may offer to the public or seek the admission to trading of that asset-referenced token. Those persons shall comply with Articles 27, 29 and 40.Bez ohledu na první pododstavec smějí token vázaný na aktiva veřejně nabízet nebo usilovat o jeho přijetí k obchodování jiné osoby na základě písemného souhlasu vydavatele tohoto tokenu vázaného na aktiva. Tyto osoby musí splňovat požadavky článků 27, 29 a 40.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, other undertakings may issue asset-referenced tokens only if their legal form ensures a level of protection for third parties’ interests equivalent to that afforded by legal persons and if they are subject to equivalent prudential supervision appropriate to their legal form.Pro účely prvního pododstavce písm. a) mohou token vázaný na aktiva vydávat jiné podniky pouze v případě, pokud jejich právní forma zajišťuje úroveň ochrany zájmů třetích stran rovnocennou úrovni ochrany poskytované právnickými osobami a pokud podléhají rovnocennému obezřetnostnímu dohledu odpovídajícímu jejich právní formě.
2.   Paragraph 1 shall not apply where:2.   Odstavec 1 se nepoužije, pokud:
(a) | over a period of 12 months, calculated at the end of each calendar day, the average outstanding value of the asset-referenced token issued by an issuer never exceeds EUR 5 000 000, or the equivalent amount in another official currency, and the issuer is not linked to a network of other exempt issuers; ora) | ve dvanáctiměsíčním období, počítáno ke konci každého kalendářního dne, průměrná hodnota tokenu vázaného na aktiva v oběhu vydaného vydavatelem nikdy nepřekročí 5 000 000 EUR nebo rovnocennou částku v jiné úřední měně a vydavatel není spojen se sítí dalších vyňatých vydavatelů, nebo
(b) | the offer to the public of the asset-referenced token is addressed solely to qualified investors and the asset-referenced token can only be held by such qualified investors.b) | veřejné nabízení tokenu vázaného na aktiva je určeno výhradně kvalifikovaným investorům a tento token vázaný na aktivum může být držen pouze těmito kvalifikovanými investory.
Where this paragraph applies, issuers of asset-referenced tokens shall draw up a crypto-asset white paper as provided for in Article 19 and notify that crypto-asset white paper and, upon request, any marketing communications, to the competent authority of their home Member State.V případě, že se tento odstavec použije, vydavatelé tokenů vázaných na aktiva vypracují bílou knihu kryptoaktiva podle článku 19 a tuto bílou knihu kryptoaktiva a na požádání veškerá svá propagační sdělení oznámí příslušnému orgánu svého domovského členského státu.
3.   The authorisation granted by the competent authority to a person referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (a), shall be valid for the entire Union and shall allow an issuer of an asset-referenced token to offer to the public, throughout the Union, the asset-referenced token for which it has been authorised, or to seek an admission to trading of such asset-referenced token.3.   Povolení udělené příslušným orgánem osobě uvedené v odst. 1 prvním pododstavci písm. a) je platné pro celou Unii a umožňuje vydavateli tokenu vázaného na aktiva v celé Unii veřejně nabízet token vázaný na aktiva, pro který bylo povolení uděleno, nebo usilovat o přijetí tohoto tokenu vázaného na aktiva k obchodování.
4.   The approval granted by the competent authority of an issuer’s crypto-asset white paper under Article 17(1) or Article 21(1) or of the modified crypto-asset white paper under Article 25 shall be valid for the entire Union.4.   Schválení vydavatelovy bílé knihy kryptoaktiva podle čl. 17 odst. 1, čl. 21 odst. 1 nebo změněné bílé knihy kryptoaktiva podle článku 25 příslušným orgánem platí pro celou Unii.
Article 17Článek 17
Requirements for credit institutionsPožadavky na úvěrové instituce
1.   An asset-referenced token issued by a credit institution may be offered to the public or admitted to trading if the credit institution:1.   Token vázaný na aktiva vydaný úvěrovou institucí může být veřejně nabízen nebo přijat k obchodování, pokud úvěrová instituce:
(a) | draws up a crypto-asset white paper as referred to in Article 19 for the asset-referenced token, submits that crypto-asset white paper for approval by the competent authority of its home Member State in accordance with the procedure set out in the regulatory technical standards adopted pursuant to paragraph 8 of this Article, and has the crypto-asset white paper approved by the competent authority;a) | vypracuje pro příslušný token vázaný na aktiva bílou knihu kryptoaktiva podle článku 19, předloží tuto bílou knihu kryptoaktiva ke schválení příslušnému orgánu svého domovského členského státu v souladu s postupem stanoveným v regulačních technických normách přijatých podle odstavce 8 tohoto článku a nechá tuto bílou knihu kryptoaktiva schválit příslušným orgánem;
(b) | notifies the respective competent authority, at least 90 working days before issuing the asset-referenced token for the first time, by providing it with the following information: | (i) | a programme of operations, setting out the business model that the credit institution intends to follow; | (ii) | a legal opinion that the asset-referenced token does not qualify as either of the following: | — | a crypto-asset excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(4); | — | an e-money token; | (iii) | a detailed description of the governance arrangements referred to in Article 34(1); | (iv) | the policies and procedures listed in Article 34(5), first subparagraph; | (v) | a description of the contractual arrangements with third-party entities as referred to in Article 34(5), second subparagraph; | (vi) | a description of the business continuity policy referred to in Article 34(9); | (vii) | a description of the internal control mechanisms and risk management procedures referred to in Article 34(10); | (viii) | a description of the systems and procedures in place to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data referred to in Article 34(11).b) | nejméně 90 pracovních dnů před prvním vydáním tokenu vázaného na aktiva příslušnému orgánu oznámí tyto informace: | i) | program činností s uvedením obchodního modelu, kterým má úvěrová instituce v úmyslu se řídit; | ii) | právní posudek dokládající, že token vázaný na aktiva není považován za: | — | kryptoaktivum vyňaté z oblasti působnosti tohoto nařízení podle čl. 2 odst. 4, | — | elektronický peněžní token; | iii) | podrobný popis systému správy a řízení podle čl. 34 odst. 1; | iv) | zásady a postupy podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce; | v) | popis smluvních ujednání se subjekty třetích stran podle čl. 34 odst. 5 druhého pododstavce; | vi) | popis zásad zachování kontinuity činností podle čl. 34 odst. 9; | vii) | popis mechanismů vnitřní kontroly a postupů řízení rizik podle článku 34 odst. 10; | viii) | popis zavedených systémů a postupů na ochranu dostupnosti, hodnověrnosti, integrity a důvěrnosti údajů podle čl. 34 odst. 11.
2.   A credit institution that has previously notified the competent authority in accordance with paragraph 1, point (b), when issuing another asset-referenced token shall not be required to submit any information that was previously submitted by it to the competent authority where such information would be identical. When submitting the information listed in paragraph 1, point (b), the credit institution shall expressly confirm that any information not resubmitted is still up-to-date.2.   Úvěrová instituce, která již dříve při vydání jiného tokenu vázaného na aktiva učinila oznámení příslušnému orgánu v souladu s odst. 1 písm. b), nemusí předkládat informace, které příslušnému orgánu již dříve předložila, pokud jsou tyto informace totožné. Při předkládání informací uvedených v odst. 1 písm. b) úvěrová instituce výslovně potvrdí, že informace, které nebyly opětovně předloženy, jsou stále aktuální.
3.   The competent authority receiving a notification referred to in paragraph 1, point (b), shall, within 20 working days of receipt of the information listed therein, assess whether the information required under that point has been provided. Where the competent authority concludes that a notification is not complete because information is missing, it shall immediately inform the notifying credit institution thereof and set a deadline by which that credit institution is required to provide the missing information.3.   Příslušný orgán, který obdrží oznámení podle odst. 1 písm. b), do 20 pracovních dnů od obdržení informací uvedených v tomto oznámení posoudí, zda byly poskytnuty veškeré informace požadované v uvedeném písmeni. Pokud tento příslušný orgán dospěje k závěru, že oznámení není úplné, protože v něm chybějí určité informace, neprodleně o tom informuje oznamující úvěrovou instituci a stanoví lhůtu, v níž je tato úvěrová instituce povinna chybějící informace poskytnout.
The deadline for providing any missing information shall not exceed 20 working days from the date of the request. Until the expiry of that deadline, the period set by paragraph 1, point (b), shall be suspended. Any further requests by the competent authority for completion or clarification of the information shall be at its discretion but shall not result in a suspension of the period set by paragraph 1, point (b).Lhůta pro poskytnutí případných chybějících informací nepřesáhne 20 pracovních dnů ode dne žádosti. Během této lhůty se pozastaví lhůta stanovená v odst. 1 písm. b). Příslušný orgán může podle svého uvážení požádat o další doplnění nebo objasnění informací, nesmí to však vést k pozastavení lhůty stanovené v odst. 1 písm. b).
The credit institution shall not make an offer to the public or seek the admission to trading of the asset-referenced token as long as the notification is incomplete.Dokud je oznámení neúplné, nesmí úvěrová instituce token vázaný na aktiva veřejně nabízet ani usilovat o jeho přijetí k obchodování.
4.   A credit institution that issues asset-referenced tokens, including significant asset-referenced tokens, shall not be subject to Articles 16, 18, 20, 21, 24, 35, 41 and 42.4.   Na úvěrové instituce, které vydávají tokeny vázané na aktiva, včetně významných tokenů vázaných na aktiva, se nevztahují články 16, 18, 20, 21, 24, 35, 41 a 42.
5.   The competent authority shall communicate to the ECB without delay the complete information received under paragraph 1 and, where the credit institution is established in a Member State whose official currency is not the euro or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, also to the central bank of that Member State.5.   Příslušné orgány poskytnou bez odkladu ECB úplné informace obdržené podle odstavce 1, a pokud je úvěrová instituce usazena v členském státě, jehož úřední měnou není euro, nebo pokud token vázaný na aktiva odkazuje na úřední měnu členského státu, jež není euro, sdělí tyto informace rovněž centrální bance tohoto členského státu.
The ECB and, where applicable, the central bank of the Member State as referred to in the first subparagraph shall, within 20 working days of receipt of the complete information, issue an opinion on that information and transmit that opinion to the competent authority.ECB a případně centrální banka členského státu podle prvního pododstavce vydá do 20 pracovních dnů od obdržení úplných informací k těmto informacím stanovisko a zašle je příslušnému orgánu.
The competent authority shall require the credit institution not to offer to the public or seek the admission to trading of the asset-referenced token in cases where the ECB or, where applicable, the central bank of the Member State as referred to in first subparagraph, gives a negative opinion on the grounds of a risk posed to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty.V případech, kdy ECB nebo případně centrální banka členského státu podle prvního pododstavce vydá záporné stanovisko z důvodu rizika pro plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu, příslušný orgán požaduje, aby úvěrová instituce token vázaný na aktiva veřejně nenabízela ani neusilovala o jeho přijetí k obchodování.
6.   The competent authority shall communicate to ESMA the information specified in Article 109(3) after verifying the completeness of the information received under paragraph 1 of this Article.6.   Po ověření úplnosti informací obdržených podle odstavce 1 tohoto článku sdělí příslušný orgán ESMA informace uvedené v čl. 109 odst. 3.
ESMA shall make such information available in the register, under Article 109(3), by the starting date of the offer to the public or admission to trading.ESMA zpřístupní tyto informace v rejstříku podle čl. 109 odst. 3 ke dni zahájení veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování.
7.   The relevant competent authority shall, within two working days of withdrawing authorisation, communicate to ESMA the withdrawal of authorisation of a credit institution that issues asset-referenced tokens. ESMA shall make the information on such withdrawal available in the register, under Article 109(3), without undue delay.7.   Relevantní příslušný orgán informuje ESMA o odnětí povolení úvěrové instituce, která vydává tokeny vázané na aktiva, do dvou pracovních dnů od odnětí povolení. ESMA zpřístupní informace o tomto odnětí povolení bez zbytečného odkladu v rejstříku podle čl. 109 odst. 3.
8.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the procedure for the approval of a crypto-asset white paper referred to in paragraph 1, point (a).8.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA a s ECB návrhy regulačních technických norem, v nichž dále upřesní postup schvalování bílé knihy kryptoaktiva podle odst. 1 písm. a).
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 18Článek 18
Application for authorisationŽádost o povolení
1.   Legal persons or other undertakings that intend to offer to the public or seek the admission to trading of asset-referenced tokens shall submit their application for an authorisation referred to in Article 16 to the competent authority of their home Member State.1.   Právnické osoby nebo jiné podniky, které mají v úmyslu veřejně nabízet tokeny vázané na aktiva nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování, podají žádost o povolení podle článku 16 příslušnému orgánu svého domovského členského státu.
2.   The application referred to in paragraph 1 shall contain all of the following information:2.   Žádost uvedená v odstavci 1 obsahuje všechny tyto informace:
(a) | the address of the applicant issuer;a) | adresu žádajícího vydavatele;
(b) | the legal entity identifier of the applicant issuer;b) | identifikační kód právnické osoby žádajícího vydavatele;
(c) | the articles of association of the applicant issuer, where applicable;c) | v příslušném případě stanovy žádajícího vydavatele;
(d) | a programme of operations, setting out the business model that the applicant issuer intends to follow;d) | program činností s uvedením obchodního modelu, kterým má žádající vydavatel v úmyslu se řídit;
(e) | a legal opinion that the asset-referenced token does not qualify as either of the following: | (i) | a crypto-asset excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(4); or | (ii) | an e-money token;e) | právní posudek dokládající, že token vázaný na aktiva není považován za: | i) | kryptoaktivum vyňaté z oblasti působnosti tohoto nařízení podle čl. 2 odst. 4 nebo | ii) | elektronický peněžní token;
(f) | a detailed description of the applicant issuer’s governance arrangements as referred to in Article 34(1);f) | podrobný popis systému správy a řízení žádajícího vydavatele podle čl. 34 odst. 1;
(g) | where cooperation arrangements with specific crypto-asset service providers exist, a description of their internal control mechanisms and procedures to ensure compliance with the obligations in relation to the prevention of money laundering and terrorist financing under Directive (EU) 2015/849;g) | pokud existují dohody o spolupráci s konkrétními poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy, popis jejich mechanismů vnitřní kontroly a postupů k zajištění souladu s povinnostmi týkajícími se předcházení praní peněz a financování terorismu podle směrnice (EU) 2015/849;
(h) | the identity of the members of the management body of the applicant issuer;h) | totožnost členů vedoucího orgánu žádajícího vydavatele;
(i) | proof that the persons referred to in point (h) are of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage the applicant issuer;i) | důkaz o tom, že osoby uvedené v písmeni h) mají dostatečně dobrou pověst a náležité znalosti, dovednosti a zkušenosti k řízení žádajícího vydavatele;
(j) | proof that any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in the applicant issuer is of sufficiently good repute;j) | důkaz, že všichni akcionáři nebo členové, ať přímí nebo nepřímí, kteří mají v žádajícím vydavateli kvalifikovanou účast, mají dostatečně dobrou pověst;
(k) | a crypto-asset white paper as referred to in Article 19;k) | bílou knihu kryptoaktiva podle článku 19;
(l) | the policies and procedures referred to in Article 34(5), first subparagraph;l) | zásady a postupy podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce;
(m) | a description of the contractual arrangements with the third-party entities as referred to in Article 34(5), second subparagraph;m) | popis smluvních ujednání se subjekty třetích stran podle čl. 34 odst. 5 druhého pododstavce;
(n) | a description of the applicant issuer’s business continuity policy referred to in Article 34(9);n) | popis zásad zachování kontinuity činností žádajícího vydavatele podle čl. 34 odst. 9;
(o) | a description of the internal control mechanisms and risk management procedures referred to in Article 34(10);o) | popis mechanismů vnitřní kontroly a postupů řízení rizik podle článku 34 odst. 10;
(p) | a description of the systems and procedures in place to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data as referred to in Article 34(11);p) | popis zavedených systémů a postupů na ochranu dostupnosti, hodnověrnosti, integrity a důvěrnosti údajů podle čl. 34 odst. 11;
(q) | a description of the applicant issuer’s complaints-handling procedures as referred to in Article 31;q) | popis postupů vyřizování stížností žádajícího vydavatele podle článku 31;
(r) | where applicable, a list of host Member States where the applicant issuer intends to offer the asset-referenced token to the public or intends to seek admission to trading of the asset-referenced token.r) | v příslušném případě seznam hostitelských členských států, v nichž má žádající vydavatel v úmyslu veřejně nabízet token vázaný na aktiva nebo usilovat o jeho přijetí k obchodování.
3.   Issuers that have already been authorised in respect of one asset-referenced token shall not be required to submit, for the purposes of authorisation in respect of another asset-referenced token, any information that was previously submitted by them to the competent authority where such information would be identical. When submitting the information listed in paragraph 2, the issuer shall expressly confirm that any information not resubmitted is still up-to-date.3.   Vydavatelé, kteří již obdrželi povolení ve vztahu k jednomu tokenu vázanému na aktiva, nemusí pro účely povolení týkajícího se dalšího tokenu vázaného na aktiva předkládat informace, které příslušnému orgánu již dříve předložili, pokud jsou tyto informace totožné. Při předkládání informací uvedených v odstavci 2 vydavatel výslovně potvrdí, že veškeré informace, které nebyly opětovně předloženy, jsou stále aktuální.
4.   The competent authority shall promptly, and in any event within two working days of receipt of an application pursuant to paragraph 1, acknowledge receipt thereof in writing to the applicant issuer.4.   Příslušný orgán neprodleně a v každém případě do dvou pracovních dnů od obdržení žádosti podle odstavce 1 žádajícímu vydavateli písemně potvrdí její přijetí.
5.   For the purposes of paragraph 2, points (i) and (j), the applicant issuer of the asset-referenced token shall provide proof of all of the following:5.   Pro účely odst. 2 písm. i) a j) doloží žádající vydavatel tokenu vázaného na aktiva všechny následující skutečnosti:
(a) | for all members of the management body, the absence of a criminal record in respect of convictions or the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability;a) | pro všechny členy vedoucího orgánu výpis z rejstříku trestů neobsahující žádné záznamy o odsouzení ani trestech uložených podle platných právních předpisů v oblasti obchodního práva, insolvenčního práva a právních předpisů o finančních službách, nebo v souvislosti s praním peněz, financováním terorismu, podvodem nebo profesní odpovědností;
(b) | that the members of the management body of the applicant issuer of the asset-referenced token collectively possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage the issuer of the asset-referenced token and that those persons are required to commit sufficient time to perform their duties;b) | skutečnost, že členové vedoucího orgánu žádajícího vydavatele tokenu vázaného na aktiva mají kolektivně náležité znalosti, dovednosti a zkušenosti k řízení vydavatele tokenu vázaného na aktiva a že tyto osoby jsou povinny věnovat plnění svých povinností dostatek času;
(c) | for all shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant issuer, the absence of a criminal record in respect of convictions and the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability.c) | pro všechny akcionáře a členy, ať přímé nebo nepřímé, kteří mají v žádajícím vydavateli kvalifikovanou účast, výpis z rejstříku trestů neobsahující žádné záznamy o odsouzení ani trestech uložených podle platných právních předpisů v oblasti obchodního práva, insolvenčního práva a právních předpisů o finančních službách, nebo v souvislosti s praním peněz a financováním terorismu, podvodem nebo profesní odpovědností.
6.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information referred to in paragraph 2.6.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA a ECB návrhy regulačních technických norem, jimiž dále upřesní informace podle odstavce 2.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
7.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the information to be included in the application in order to ensure uniformity across the Union.7.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA návrhy prováděcích technických norem, v nichž stanoví standardní formuláře, vzory a postupy pro informace, které mají být uvedeny v žádosti o povolení, aby byla zajištěna jednotnost v celé Unii.
EBA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 19Článek 19
Content and form of the crypto-asset white paper for asset-referenced tokensObsah a forma bílé knihy kryptoaktiva pro tokeny vázané na aktiva
1.   A crypto-asset white paper for an asset-referenced token shall contain all of the following information, as further specified in Annex II:1.   Bílá kniha kryptoaktiva pro token vázaný na aktiva musí obsahovat všechny tyto informace, které jsou dále upřesněny v příloze II:
(a) | information about the issuer of the asset-referenced token;a) | informace o vydavateli tokenu vázaného na aktiva;
(b) | information about the asset-referenced token;b) | informace o tokenu vázaném na aktiva;
(c) | information about the offer to the public of the asset-referenced token or its admission to trading;c) | informace o veřejném nabízení tokenu vázaného na aktiva nebo o jeho přijetí k obchodování;
(d) | information on the rights and obligations attached to the asset-referenced token;d) | informace o právech a povinnostech spojených s tokenem vázaným na aktiva;
(e) | information on the underlying technology;e) | informace o základní technologii;
(f) | information on the risks;f) | informace o rizicích;
(g) | information on the reserve of assets;g) | informace o rezervě aktiv;
(h) | information on the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the asset-referenced token.h) | informace o hlavních nepříznivých dopadech mechanismu konsensu používaného k vydávání tokenu vázaného na aktiva na klima a o dalších nepříznivých dopadech tohoto mechanismu na životní prostředí.
The crypto-asset white paper shall also include the identity of the person other than the issuer that offers to the public or seeks admission to trading pursuant to Article 16(1), second subparagraph, and the reason why that particular person offers that asset-referenced token or seeks its admission to trading. In cases where the crypto-asset white paper is not drawn up by the issuer, the crypto-asset white paper shall also include the identity of the person that drew up the crypto-asset white paper and the reason why that particular person drew it up.Bílá kniha kryptoaktiva musí rovněž uvádět totožnost osoby odlišné od vydavatele, která veřejně nabízí token vázaný na aktiva nebo usiluje o jeho přijetí k obchodování podle čl. 16 odst. 1 druhého pododstavce, a důvod, proč daný token vázaný na aktiva nabízí nebo usiluje o jeho přijetí k obchodování tato konkrétní osoba. V případech, kdy vydavatel bílou knihu kryptoaktiva nevypracoval sám, musí bílá kniha kryptoaktiva rovněž uvádět totožnost osoby, která ji vypracovala, a důvod, proč ji vypracovala tato konkrétní osoba.
2.   All information listed in paragraph 1 shall be fair, clear and not misleading. The crypto-asset white paper shall not contain material omissions and shall be presented in a concise and comprehensible form.2.   Všechny informace uvedené v odstavci 1 musí být korektní, jasné a nezavádějící. Bílá kniha kryptoaktiva nesmí obsahovat významná opomenutí a musí být vedena ve stručné a srozumitelné podobě.
3.   The crypto-asset white paper shall not contain any assertions as regards the future value of the crypto-assets, other than the statement referred to in paragraph 4.3.   Bílá kniha kryptoaktiva nesmí obsahovat žádná jiná tvrzení o budoucí hodnotě kryptoaktiva, než je prohlášení uvedené v odstavci 4.
4.   The crypto-asset white paper shall contain a clear and unambiguous statement that:4.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat jasné a jednoznačné prohlášení, že:
(a) | the asset-referenced token may lose its value in part or in full;a) | token vázaný na aktiva může ztratit celou svou hodnotu nebo její část;
(b) | the asset-referenced token may not always be transferable;b) | token vázaný na aktiva nemusí být vždy převoditelný;
(c) | the asset-referenced token may not be liquid;c) | token vázaný na aktiva nemusí být likvidní;
(d) | the asset-referenced token is not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC;d) | na token vázaný na aktiva se nevztahují systémy pro odškodnění investorů podle směrnice 97/9/ES;
(e) | the asset-referenced token is not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.e) | na token vázaný na aktiva se nevztahují systémy pojištění vkladů podle směrnice 2014/49/EU.
5.   The crypto-asset white paper shall contain a statement from the management body of the issuer of the asset-referenced token. That statement shall confirm that the crypto-asset white paper complies with this Title and that, to the best of the knowledge of the management body, the information presented in the crypto-asset white paper is fair, clear and not misleading and the crypto-asset white paper makes no omission likely to affect its import.5.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat prohlášení vedoucího orgánu vydavatele tokenu vázaného na aktiva. Toto prohlášení potvrzuje, že bílá kniha kryptoaktiva splňuje požadavky této hlavy, že podle nejlepšího vědomí vedoucího orgánu jsou informace uvedené v bílé knize kryptoaktiva korektní, jasné a nezavádějící a že v bílé knize kryptoaktiva nedošlo k žádnému opomenutí, které by zpochybnilo vážnost jejího obsahu.
6.   The crypto-asset white paper shall contain a summary, inserted after the statement referred to in paragraph 5, which shall in brief and non-technical language provide key information about the offer to the public of the asset-referenced token or the intended admission to trading of the asset-referenced token. The summary shall be easily understandable and presented and laid out in a clear and comprehensive format, using characters of readable size. The summary of the crypto-asset white paper shall provide appropriate information about the characteristics of the asset-referenced token concerned in order to help prospective holders of that asset-referenced token to make an informed decision.6.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat shrnutí vložené za prohlášení podle odstavce 5, které poskytuje stručné a v obecně srozumitelném jazyce podané klíčové informace o veřejném nabízení tokenu vázaného na aktiva nebo o jeho zamýšleném přijetí k obchodování. Shrnutí musí být snadno pochopitelné a musí být prezentováno a uspořádáno v jasném a uceleném formátu s použitím písma čitelné velikosti. Shrnutí bílé knihy kryptoaktiva musí poskytovat relevantní informace o charakteristikách daného tokenu vázaného na aktiva, které mohou potenciálním držitelům tohoto tokenu vázaného na aktiva pomoci učinit informované rozhodnutí.
The summary shall contain a warning that:Shrnutí musí obsahovat varování, že:
(a) | it should be read as an introduction to the crypto-asset white paper;a) | je třeba je číst jako úvod k bílé knize kryptoaktiva;
(b) | the prospective holder should base any decision to purchase the asset-referenced token on the content of the crypto-asset white paper as a whole and not on the summary alone;b) | potenciální držitel by měl činit každé rozhodnutí o nákupu tokenu vázaného na aktiva podle obsahu bílé knihy kryptoaktiva jako celku, a nikoli pouze na základě shrnutí;
(c) | the offer to the public of the asset-referenced token does not constitute an offer or solicitation to purchase financial instruments and that any such offer or solicitation can be made only by means of a prospectus or other offer documents pursuant to the applicable national law;c) | veřejné nabízení tokenů vázaných na aktiva nepředstavuje nabídku ani výzvu ke koupi finančních nástrojů a že každá taková nabídka nebo výzva mohou být učiněny pouze prostřednictvím prospektu nebo jiných nabídkových dokumentů podle příslušného vnitrostátního práva;
(d) | the crypto-asset white paper does not constitute a prospectus as referred to in Regulation (EU) 2017/1129 or any other offer document pursuant to Union or national law.d) | bílá kniha kryptoaktiva nepředstavuje prospekt podle nařízení (EU) 2017/1129 ani jiný nabídkový dokument podle unijního nebo vnitrostátního práva.
The summary shall state that the holders of asset-referenced tokens have a right of redemption at any time, and the conditions for such redemption.Ve shrnutí musí být uvedeno, že držitelé tokenů vázaných na aktiva mají kdykoli právo na zpětnou výměnu, a musí v něm rovněž být uvedeny podmínky pro tuto zpětnou výměnu.
7.   The crypto-asset white paper shall contain the date of its notification and a table of contents.7.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat datum svého oznámení a její součástí musí být obsah.
8.   The crypto-asset white paper shall be drawn up in an official language of the home Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.8.   Bílá kniha kryptoaktiva musí být vypracována v úředním jazyce domovského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
Where the asset-referenced token is also offered in a Member State other than the issuer’s home Member State, the crypto-asset white paper shall also be drawn up in an official language of the host Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.Pokud je token vázaný na aktiva nabízen rovněž v jiném členském státě, než je domovský členský stát, musí být bílá kniha kryptoaktiva rovněž vypracována v úředním jazyce hostitelského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
9.   The crypto-asset white paper shall be made available in a machine-readable format.9.   Bílá kniha kryptoaktiva musí být k dispozici ve strojově čitelném formátu.
10.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of paragraph 9.10.   ESMA ve spolupráci s EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, formáty a vzory pro účely odstavce 9.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
11.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of information referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (h), in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.11.   ESMA ve spolupráci s EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem pro obsah, metodiku a prezentaci informací podle odst. 1 prvního pododstavce písm. h), pokud jde o ukazatele udržitelnosti ve vztahu k nepříznivým dopadům na klima a jiným nepříznivým dopadům na životní prostředí.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate transactions in crypto-assets, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste and greenhouse gas emissions. ESMA shall update those regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Při vypracovávání návrhů regulačních technických norem podle prvního pododstavce zohlední ESMA různé druhy mechanismů konsensu používaných k validaci transakcí s kryptoaktivy, jejich pobídkové struktury a využívání energie, obnovitelných zdrojů energie a přírodních zdrojů, produkci odpadu a emise skleníkových plynů. ESMA aktualizuje regulační technické normy s ohledem na vývoj právní úpravy a technologický vývoj.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 20Článek 20
Assessment of the application for authorisationPosouzení žádosti o povolení
1.   Competent authorities receiving an application for authorisation as referred to in Article 18 shall, within 25 working days of receipt of such application, assess whether that application, including the crypto-asset white paper referred to in Article 19, comprises all of the required information. They shall immediately notify the applicant issuer whether the application, including the crypto-asset white paper, is missing required information. Where the application, including the crypto-asset white paper, is not complete, competent authorities shall set a deadline by which the applicant issuer is to provide any missing information.1.   Příslušné orgány, které obdrží žádost o povolení podle článku 18, posoudí do 25 pracovních dnů od obdržení této žádosti, zda žádost včetně bílé knihy kryptoaktiva podle článku 19 obsahuje veškeré požadované informace. Neprodleně žádajícího vydavatele uvědomí, pokud v žádosti, včetně bílé knihy kryptoaktiva, požadované informace chybí. Pokud žádost, včetně bílé knihy kryptoaktiva, není úplná, stanoví lhůtu, v níž musí žádající vydavatel chybějící informace poskytnout.
2.   Competent authorities shall, within 60 working days of receipt of a complete application, assess whether the applicant issuer complies with the requirements of this Title and take a fully reasoned draft decision granting or refusing authorisation. Within those 60 working days, competent authorities may request from the applicant issuer any information on the application, including on the crypto-asset white paper referred in Article 19.2.   Příslušné orgány do 60 pracovních dnů od obdržení úplné žádosti posoudí, zda žádající vydavatel splňuje požadavky stanovené v této hlavě, a přijmou řádně odůvodněný návrh rozhodnutí o udělení, nebo zamítnutí povolení. V průběhu těchto 60 pracovních dnů si mohou příslušné orgány od žádajícího vydavatele vyžádat jakékoli informace k žádosti, včetně informací o bílé knize kryptoaktiva podle článku 19.
During the assessment process, competent authorities may cooperate with competent authorities for anti-money laundering and counter-terrorist financing, financial intelligence units or other public bodies.Při posuzování mohou příslušné orgány spolupracovat s příslušnými orgány pro boj proti praní peněz a financování terorismu, finančními zpravodajskými jednotkami nebo jinými veřejnými subjekty.
3.   The assessment period under paragraphs 1 and 2 shall be suspended for the period between the date of request for missing information by the competent authorities and the receipt by them of a response thereto from the applicant issuer. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authorities for completion or clarification of the information shall be at their discretion but shall not result in a suspension of the assessment period under paragraphs 1 and 2.3.   Po dobu mezi dnem, kdy příslušné orgány požádají o doplnění chybějících informací, a dnem, kdy je příslušné orgány od žádajícího vydavatele obdrží, se běh lhůty pro posouzení podle odstavců 1 a 2 pozastaví. Pozastavení nepřesáhne 20 pracovních dnů. Příslušné orgány mohou podle svého uvážení požádat o další doplnění nebo objasnění informací, nesmí to však vést k pozastavení lhůty pro posouzení podle odstavců 1 a 2.
4.   Competent authorities shall, after the period of 60 working days referred to in paragraph 2, transmit their draft decision and the application to EBA, ESMA and the ECB. Where the applicant issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, the competent authorities shall transmit their draft decision and the application also to the central bank of that Member State.4.   Po uplynutí lhůty 60 pracovních dnů uvedené v odstavci 2 zašlou příslušné orgány svůj návrh rozhodnutí a žádost EBA, ESMA a ECB. Pokud je žádající vydavatel usazen v členském státě, jehož úřední měnou není euro, nebo pokud token vázaný na aktiva odkazuje na úřední měnu členského státu, jež není euro, příslušné orgány svůj návrh rozhodnutí a žádost zašlou rovněž centrální bance tohoto členského státu.
5.   EBA and ESMA shall, at the request of the competent authority, and within 20 working days of receipt of the draft decision and the application, issue an opinion as regards their evaluation of the legal opinion referred to in Article 18(2), point (e), and transmit their respective opinions to the competent authority concerned.5.   EBA a ESMA na žádost příslušného orgánu do 20 pracovních dnů od obdržení návrhu rozhodnutí a žádosti vydají stanovisko týkající se jejich hodnocení právního posudku podle čl. 18 odst. 2 písm. e) a svá stanoviska zašlou dotčenému příslušnému orgánu.
The ECB or, where applicable, the central bank referred to in paragraph 4 shall, within 20 working days of receipt of the draft decision and the application, issue an opinion as regards its evaluation of the risks that issuing that asset-referenced token might pose to financial stability, the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission and monetary sovereignty, and transmit its opinion to the competent authority concerned.ECB nebo případně centrální banka, jak je uvedeno v odstavci 4, vydá do 20 pracovních dnů od obdržení návrhu rozhodnutí a žádosti stanovisko týkající se jejího hodnocení rizik, která by vydávání tohoto tokenu vázaného na aktiva mohlo představovat pro finanční stabilitu, plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky a měnovou suverenitu, a své stanovisko zašle dotčenému příslušnému orgánu.
Without prejudice to Article 21(4), the opinions referred to in the first and second subparagraphs of this paragraph shall be non-binding.Aniž je dotčen čl. 21 odst. 4, jsou stanoviska uvedená v prvním a druhém pododstavci tohoto odstavce nezávazná.
The competent authority shall, however, duly consider the opinions referred in the first and second subparagraphs of this paragraph.Příslušný orgán však stanoviska uvedená v prvním a druhém pododstavci tohoto odstavce řádně zváží.
Article 21Článek 21
Grant or refusal of the authorisationUdělení, nebo zamítnutí povolení
1.   Competent authorities shall, within 25 working days of receipt of the opinions referred to in Article 20(5), take a fully reasoned decision granting or refusing authorisation to the applicant issuer and, within five working days of taking that decision, notify it to the applicant issuer. Where an applicant issuer is authorised, its crypto-asset white paper shall be deemed to be approved.1.   Příslušné orgány do 25 pracovních dnů od obdržení stanovisek podle čl. 20 odst. 5 přijmou řádně odůvodněné rozhodnutí o udělení, nebo zamítnutí povolení a do pěti pracovních dnů od obdržení tohoto rozhodnutí jej oznámí žádajícímu vydavateli. Pokud žádající vydavatel povolení získá, považuje se jeho bílá kniha kryptoaktiva za schválenou.
2.   Competent authorities shall refuse authorisation where there are objective and demonstrable grounds that:2.   Příslušné orgány povolení neudělí, pokud existují objektivní a prokazatelné důvody se domnívat, že:
(a) | the management body of the applicant issuer might pose a threat to its effective, sound and prudent management and business continuity and to the adequate consideration of the interest of its clients and the integrity of the market;a) | vedoucí orgán žádajícího vydavatele by mohl představovat ohrožení jeho účinného, řádného a obezřetného řízení a kontinuity jeho činností a patřičného zohlednění zájmu jeho zákazníků a integrity trhu;
(b) | members of the management body do not meet the criteria set out in Article 34(2);b) | členové vedoucího orgánu nesplňují kritéria stanovená v čl. 34 odst. 2;
(c) | shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings do not meet the criteria of sufficiently good repute set out in Article 34(4);c) | akcionáři a členové, ať přímí nebo nepřímí, kteří mají kvalifikovanou účast, nesplňují kritéria dostatečně dobré pověsti stanovená v čl. 34 odst. 4;
(d) | the applicant issuer fails to meet or is likely to fail to meet any of the requirements of this Title;d) | žádající vydavatel nesplňuje nebo pravděpodobně nesplní některý z požadavků uvedených v této hlavě;
(e) | the applicant issuer’s business model might pose a serious threat to market integrity, financial stability, the smooth operation of payment systems, or exposes the issuer or the sector to serious risks of money laundering and terrorist financing.e) | obchodní model žádajícího vydavatele by mohl představovat vážnou hrozbu pro integritu trhu, finanční stabilitu, plynulé fungování platebních systémů nebo vystavit vydavatele či odvětví vážným rizikům praní peněz a financování terorismu.
3.   EBA and ESMA shall, by 30 June 2024, jointly issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 and Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010, respectively, on the assessment of the suitability of the members of the management body of issuers of asset-referenced tokens and of the shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in issuers of asset-referenced tokens.3.   Do 30. června 2024 EBA a ESMA společně vydají v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 a článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 obecné pokyny pro posuzování vhodnosti členů vedoucího orgánu vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a akcionářů a členů, ať přímých nebo nepřímých, kteří mají ve vydavatelích tokenů vázaných na aktiva kvalifikovanou účast.
4.   Competent authorities shall also refuse authorisation if the ECB or, where applicable, the central bank gives a negative opinion under Article 20(5) on the grounds of a risk posed to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission, or monetary sovereignty.4.   Příslušné orgány rovněž zamítnou povolení, pokud ECB nebo případně centrální banka vydá záporné stanovisko podle čl. 20 odst. 5 z důvodu rizika pro plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu.
5.   Competent authorities shall, within two working days of granting authorisation, communicate to the single point of contact of the host Member States, to ESMA, to EBA, to the ECB and, where applicable, to the central bank referred to in Article 20(4), the information specified in Article 109(3).5.   Do dvou pracovních dnů od udělení povolení oznámí příslušné orgány jednotnému kontaktnímu místu hostitelských členských států, ESMA, EBA, ECB a případně centrálním bankám uvedeným v čl. 20 odst. 4 informace podle čl. 109 odst. 3.
ESMA shall make such information available in the register, under Article 109(3), by the starting date of the offer to the public or admission to trading.ESMA tyto informace zpřístupní v rejstříku podle čl. 109 odst. 3 ke dni zahájení veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování.
6.   Competent authorities shall inform EBA, ESMA, the ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4), of all requests for authorisations refused, and provide the underlying reasoning for the decision and, where applicable, an explanation for any deviation from the opinions referred to in Article 20(5).6.   Příslušné orgány rovněž informují EBA, ESMA, ECB a případně centrální banky uvedené v čl. 20 odst. 4 o veškerých zamítnutých žádostech o povolení a uvedou důvody svého rozhodnutí a případně vysvětlí, proč se odchýlily od stanovisek uvedených v čl. 20 odst. 5.
Article 22Článek 22
Reporting on asset-referenced tokensPodávání zpráv o tokenech vázaných na aktiva
1.   For each asset-referenced token with an issue value that is higher than EUR 100 000 000, the issuer shall report on a quarterly basis to the competent authority the following information:1.   Ohledně každého tokenu vázaného na aktiva, jehož emisní hodnota přesahuje 100 000 000 EUR, podává vydavatel příslušnému orgánu čtvrtletně zprávu o:
(a) | the number of holders;a) | počtu držitelů;
(b) | the value of the asset-referenced token issued and the size of the reserve of assets;b) | hodnotě vydaného tokenu vázaného na aktiva a výši rezervy aktiv;
(c) | the average number and average aggregate value of transactions per day during the relevant quarter;c) | průměrném počtu a průměrné souhrnné hodnotě transakcí za den během příslušného čtvrtletí;
(d) | an estimate of the average number and average aggregate value of transactions per day during the relevant quarter that are associated to its uses as a means of exchange within a single currency area.d) | odhadu průměrného počtu a průměrné souhrnné hodnoty transakcí za den během příslušného čtvrtletí, které jsou spojeny s jeho užitím jako prostředku směny v rámci prostoru s jednotnou měnou.
For the purposes of points (c) and (d) of the first subparagraph, ‘transaction’ shall mean any change of the natural or legal person entitled to the asset-referenced token as a result of the transfer of the asset-referenced token from one distributed ledger address or account to another.Pro účely prvního pododstavce písm. c) a d) se „transakcí“ rozumí jakákoli změna fyzické nebo právnické osoby oprávněné nakládat s tokenem vázaným na aktiva v důsledku převodu tokenu vázaného na aktiva z jedné adresy nebo účtu distribuovaného registru na jinou adresu nebo účet.
Transactions that are associated with the exchange for funds or other crypto-assets with the issuer or with a crypto-asset service provider shall not be considered associated to uses of the asset-referenced token as a means of exchange, unless there is evidence that the asset-referenced token is used for the settlement of transactions in other crypto-assets.Transakce, jež jsou spojeny se směnou za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva s vydavatelem nebo poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, nejsou považovány za spojené s užitím tokenu vázaného na aktiva jako prostředku směny, s výjimkou případů, kdy existují důkazy, že je daný token vázaný na aktiva užit k vypořádání transakcí v jiných kryptoaktivech.
2.   The competent authority may require issuers of asset-referenced tokens to comply with the reporting obligation referred to in paragraph 1 in respect of asset-referenced tokens issued with a value of less than EUR 100 000 000.2.   Příslušný orgán může požadovat, aby vydavatelé tokenů vázaných na aktiva plnili oznamovací povinnost uvedenou v odstavci 1 i v souvislosti s tokeny vázanými na aktiva vydanými v hodnotě nižší než 100 000 000 EUR.
3.   Crypto-asset service providers that provide services related to asset-referenced tokens shall provide the issuer of the asset-referenced token with the information necessary to prepare the report referred to in paragraph 1, including by reporting transactions outside the distributed ledger.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují služby související s tokeny vázanými na aktiva, poskytnou vydavateli tokenu vázaného na aktiva informace nezbytné k vypracování zprávy podle odstavce 1, včetně vykázání transakcí mimo distribuovaný registr.
4.   The competent authority shall share the information received with the ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4) and the competent authorities of host Member States.4.   Příslušný orgán sdílí obdržené informace s ECB a případně s centrální bankou podle čl. 20 odst. 4 a s příslušnými orgány hostitelských členských států.
5.   The ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4) may provide to the competent authority their own estimates of the quarterly average number and average aggregate value of transactions per day that are associated to uses of the asset-referenced token as a means of exchange within a single currency area.5.   ECB a případně centrální banka podle čl. 20 odst. 4 mohou příslušnému orgánu poskytnout vlastní odhady čtvrtletního průměrného počtu a průměrné souhrnné hodnoty transakcí za den, jež jsou spojeny s užitím tokenu vázaného na aktiva jako prostředku směny v rámci prostoru s jednotnou měnou.
6.   EBA, in close cooperation with the ECB, shall develop draft regulatory technical standards to specify the methodology to estimate the quarterly average number and average aggregate value of transactions per day that are associated to uses of the asset-referenced token as a means of exchange within a single currency area.6.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ECB návrhy regulačních technických norem, které upřesní metodiku pro odhad čtvrtletního průměrného počtu a průměrné souhrnné hodnoty transakcí za den, jež jsou spojeny s užitím tokenu vázaného na aktiva jako prostředku směny v prostoru s jednotnou měnou.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
7.   EBA shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of reporting referred to in paragraph 1 and the provision of the information referred to in paragraph 3.7.   EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem pro standardní formuláře, formáty a vzory za účelem podávání zpráv podle odstavce 1 a poskytování informací podle odstavce 3.
EBA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 23Článek 23
Restrictions on the issuance of asset-referenced tokens used widely as a means of exchangeOmezení týkající se vydávání tokenů vázaných na aktiva, které jsou široce využívány jako prostředek směny
1.   Where, for an asset-referenced token, the estimated quarterly average number and average aggregate value of transactions per day associated to its uses as a means of exchange within a single currency area is higher than 1 million transactions and EUR 200 000 000, respectively, the issuer shall:1.   V případě, že je pro určitý token vázaný na aktiva odhad čtvrtletního průměrného počtu a průměrné souhrnné hodnoty transakcí za den spojených s jeho užitím jako prostředku směny v rámci prostoru s jednotnou měnou vyšší než 1 milion transakcí a 200 000 000 EUR, vydavatel:
(a) | stop issuing that asset-referenced token; anda) | přestane tento token vázaný na aktiva vydávat a
(b) | within 40 working days of reaching that threshold, submit a plan to the competent authority to ensure that the estimated quarterly average number and average aggregate value of those transactions per day is kept below 1 million transactions and EUR 200 000 000 respectively.b) | do 40 pracovních dnů od dosažení této prahové hodnoty předloží příslušnému orgánu plán, který zajistí, aby odhadovaný průměrný počet a průměrná souhrnná hodnota těchto transakcí za den byl udržován pod 1 milionem transakcí a 200 000 000 EUR.
2.   The competent authority shall use the information provided by the issuer, its own estimates, or the estimates provided by the ECB or, where applicable, by the central bank referred to in Article 20(4), whichever is higher, in order to assess whether the threshold referred to in paragraph 1 is reached.2.   Příslušný orgán použije k posouzení, zda je dosaženo prahové hodnoty uvedené v odstavci 1, informace poskytnuté vydavatelem, svůj vlastní odhad nebo odhad poskytnutý ECB nebo případně centrální bankou uvedenou v čl. 20 odst. 4, podle toho, která hodnota je vyšší.
3.   Where several issuers issue the same asset-referenced token, the criteria referred in paragraph 1 shall be assessed by the competent authority after aggregating the data from all issuers.3.   Pokud tentýž token vázaný na aktiva vydává několik vydavatelů, posoudí příslušný orgán kritéria uvedená v odstavci 1 po agregaci údajů od všech vydavatelů.
4.   The issuer shall submit the plan referred to in paragraph 1, point (b), for approval to the competent authority. Where necessary, the competent authority shall require modifications, such as imposing a minimum denomination amount, in order to ensure a timely decrease of the use as a means of exchange of the asset-referenced token.4.   Vydavatel předloží plán uvedený v odst. 1 písm. b) ke schválení příslušnému orgánu. Pokud je to nezbytné, požaduje příslušný orgán provedení změn, jako je stanovení minimální nominální hodnoty, aby se zajistilo, že užívání daného tokenu vázaného na aktiva jako prostředku směny bude včas sníženo.
5.   The competent authority shall only allow the issuer to issue the asset-referenced token again when it has evidence that the estimated quarterly average number and average aggregated value of transactions per day associated to its uses as a means of exchange within a single currency area is lower than 1 million transactions and EUR 200 000 000 respectively.5.   Příslušný orgán povolí vydavateli opětovné vydávání tokenu vázaného na aktiva teprve tehdy, až získá důkazy, že odhadovaný čtvrtletní průměrný počet a průměrná souhrnná hodnota transakcí za den spojených s jeho užitím jako prostředku směny v rámci prostoru s jednotnou měnou je nižší než 1 milion transakcí a 200 000 000 EUR.
Article 24Článek 24
Withdrawal of the authorisationOdnětí povolení
1.   Competent authorities shall withdraw the authorisation of an issuer of an asset-referenced token in any of the following situations:1.   Příslušné orgány odejmou povolení vydavateli tokenu vázaného na aktiva v následujících situacích:
(a) | the issuer has ceased to engage in business for six consecutive months, or has not used its authorisation for 12 consecutive months;a) | vydavatel nevykonával obchodní činnost po dobu šesti po sobě jdoucích měsíců nebo nevyužíval své povolení po dobu 12 po sobě jdoucích měsíců;
(b) | the issuer has obtained its authorisation by irregular means, such as by making false statements in the application for authorisation referred to in Article 18 or in any crypto-asset white paper modified in accordance with Article 25;b) | vydavatel získal své povolení nedovolenými prostředky, jako je uvedení nepravdivých prohlášení v žádosti o povolení podle článku 18 nebo v jakékoli bílé knize kryptoaktiva změněné v souladu s článkem 25;
(c) | the issuer no longer meets the conditions under which the authorisation was granted;c) | vydavatel již nesplňuje podmínky, za nichž bylo povolení uděleno;
(d) | the issuer has seriously infringed the provisions of this Title;d) | vydavatel vážně porušil ustanovení této hlavy;
(e) | the issuer has been subject to a redemption plan;e) | vůči vydavateli byl zahájen plán zpětné výměny;
(f) | the issuer has expressly renounced its authorisation or has decided to cease operations;f) | vydavatel se svého povolení výslovně vzdal nebo se rozhodl, že svou činnost zastaví;
(g) | the issuer’s activity poses a serious threat to market integrity, financial stability, the smooth operation of payment systems or exposes the issuer or the sector to serious risks of money laundering and terrorist financing.g) | činnost vydavatele představuje vážnou hrozbu pro integritu trhu, finanční stabilitu, plynulé fungování platebních systémů nebo vystavuje vydavatele či odvětví vážným rizikům praní peněz a financování terorismu.
The issuer of the asset-referenced token shall notify its competent authority of any of the situations referred to in the first subparagraph, points (e) and (f).Vydavatel tokenu vázaného na aktiva oznámí svému příslušnému orgánu kteroukoli ze situací uvedených v prvním pododstavci písm. e) a f).
2.   Competent authorities shall also withdraw the authorisation of an issuer of an asset-referenced token when the ECB or, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4), issues an opinion that the asset-referenced token poses a serious threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty.2.   Příslušné orgány vydavateli tokenu vázaného na aktiva rovněž odejmou povolení, pokud ECB nebo případně centrální banka podle čl. 20 odst. 4 vydá stanovisko, že daný token vázaný na aktiva představuje vážnou hrozbu pro plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu.
3.   Competent authorities shall limit the amount of an asset-referenced token to be issued or impose a minimum denomination amount in respect of the asset-referenced token when the ECB or, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4), issues an opinion that the asset-referenced token poses a threat to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission or monetary sovereignty, and specify the applicable limit or minimum denomination amount.3.   Příslušné orgány omezí objem tokenu vázaného na aktiva, který má být vydán, nebo v souvislosti s tímto tokenem uloží minimální nominální hodnotu, pokud ECB nebo případně centrální banka podle čl. 20 odst. 4 vydá stanovisko, že daný token vázaný na aktiva představuje hrozbu pro plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky nebo měnovou suverenitu, a určí příslušný limit či minimální nominální hodnotu.
4.   The relevant competent authorities shall notify the competent authority of an issuer of an asset-referenced token, without delay, of the following situations:4.   Příslušné orgány neprodleně uvědomí příslušný orgán vydavatele tokenu vázaného na aktiva v následujících situacích:
(a) | a third-party entity as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), of this Regulation has lost its authorisation as a credit institution as referred to in Article 8 of Directive 2013/36/EU, as a crypto-asset service provider as referred to in Article 59 of this Regulation, as a payment institution, or as an electronic money institution;a) | subjekt třetí strany podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce písm. h) tohoto nařízení pozbyl svého povolení jako úvěrová instituce podle článku 8 směrnice 2013/36/EU, jako poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy podle článku 59 tohoto nařízení, jako platební instituce nebo jako instituce elektronických peněz;
(b) | the members of the issuer’s management body or shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the issuer have infringed the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849.b) | členové vedoucího orgánu vydavatele nebo akcionáři nebo členové, ať přímí nebo nepřímí, kteří mají ve vydavateli kvalifikovanou účast, porušili ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí směrnice (EU) 2015/849.
5.   Competent authorities shall withdraw the authorisation of an issuer of an asset-referenced token where they are of the opinion that the situations referred to in paragraph 4 of this Article affect the good repute of the members of the management body of that issuer or the good repute of any shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the issuer, or if there is an indication of a failure of the governance arrangements or internal control mechanisms as referred to in Article 34.5.   Příslušné orgány odejmou povolení vydavateli tokenu vázaného na aktiva v případě, že budou mít za to, že situace uvedené v odstavci 4 tohoto článku ovlivňují dobrou pověst členů vedoucího orgánu tohoto vydavatele nebo dobrou pověst akcionářů a členů, ať přímých nebo nepřímých, kteří mají ve vydavateli kvalifikovanou účast, nebo pokud existuje důvod se domnívat, že došlo k selhání systémů správy a řízení nebo mechanismů vnitřní kontroly podle článku 34.
When the authorisation is withdrawn, the issuer of the asset-referenced token shall implement the procedure under Article 47.Je-li povolení odňato, vydavatel tokenu vázaného na aktiva postupuje podle článku 47.
6.   Competent authorities shall, within two working days of withdrawing authorisation, communicate to ESMA the withdrawal of the authorisation of the issuer of the asset-referenced token. ESMA shall make the information on such withdrawal available in the register referred to in Article 109 without undue delay.6.   Příslušné orgány o odnětí povolení vydavateli tokenu vázaného na aktiva informují ESMA do dvou pracovních dnů od tohoto odnětí. ESMA informace o tomto odnětí bez zbytečného odkladu zpřístupní v rejstříku podle článku 109.
Article 25Článek 25
Modification of published crypto-asset white papers for asset-referenced tokensZměna zveřejněných bílých knih kryptoaktiv pro tokeny vázané na aktiva
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall notify the competent authority of their home Member State of any intended change of their business model likely to have a significant influence on the purchase decision of any holders or prospective holders of asset-referenced tokens, which occurs after the authorisation pursuant to Article 21 or after the approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17, as well as in the context of Article 23. Such changes include, amongst others, any material modifications to:1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva oznámí příslušnému orgánu svého domovského členského státu každou zamýšlenou změnu svého obchodního modelu, která by mohla mít významný vliv na nákupní rozhodnutí některého držitele nebo potenciálního držitele tokenů vázaných na aktiva, k němuž dojde po udělení povolení podle článku 21 nebo po schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17, jakož i v souvislosti s článkem 23. Tyto změny zahrnují mimo jiné všechny podstatné změny:
(a) | the governance arrangements, including reporting lines to the management body and risk management framework;a) | systémů správy a řízení, včetně hierarchických vztahů s vedoucím orgánem a rámce řízení rizik;
(b) | the reserve assets and the custody of the reserve assets;b) | rezervních aktiv a úschovy rezervních aktiv;
(c) | the rights granted to the holders of asset-referenced tokens;c) | práv poskytnutých držitelům tokenů vázaných na aktiva;
(d) | the mechanism through which an asset-referenced token is issued and redeemed;d) | mechanismu, jehož prostřednictvím je token vázaný na aktiva vydáván a zpětně vyměňován;
(e) | the protocols for validating the transactions in asset-referenced tokens;e) | protokolů pro validaci transakcí s tokeny vázanými na aktiva;
(f) | the functioning of issuers’ proprietary distributed ledger technology, where the asset-referenced tokens are issued, transferred and stored using such a distributed ledger technology;f) | fungování vlastní technologie distribuovaného registru vydavatelů, pokud jsou za využití této technologie distribuovaného registru vydávány, převáděny a ukládány tokeny vázané na aktiva;
(g) | the mechanisms to ensure the liquidity of asset-referenced tokens, including the liquidity management policy and procedures for issuers of significant asset-referenced tokens referred to in Article 45;g) | mechanismů zajišťujících likviditu tokenů vázaných na aktiva, včetně zásad a postupů řízení likvidity pro vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva podle článku 45;
(h) | the arrangements with third-party entities, including for managing the reserve assets and the investment of the reserve, the custody of reserve assets, and, where applicable, the distribution of the asset-referenced tokens to the public;h) | ujednání se subjekty třetích stran, včetně ujednání o správě rezervních aktiv a investování rezervy, o úschově rezervních aktiv, případně veřejné distribuci tokenů vázaných na aktiva;
(i) | the complaints-handling procedures;i) | postupů vyřizování stížností;
(j) | the money laundering and terrorist financing risk assessment and general policies and procedures related thereto.j) | posouzení rizika praní peněz a financování terorismu a souvisejících obecných zásad a postupů.
Issuers of asset-referenced tokens shall notify the competent authority of their home Member State at least 30 working days before the intended changes take effect.Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva oznámí zamýšlené změny příslušnému orgánu svého domovského členského státu alespoň 30 pracovních dnů předtím, než nabydou účinku.
2.   Where any intended change as referred to in paragraph 1 has been notified to the competent authority, the issuer of an asset-referenced token shall draw up a draft modified crypto-asset white paper and shall ensure that the order of the information appearing therein is consistent with that of the original crypto-asset white paper.2.   Pokud byla příslušnému orgánu oznámena jakákoli zamýšlená změna podle odstavce 1, vypracuje vydavatel tokenu vázaného na aktiva návrh změněné bílé knihy kryptoaktiva a zajistí, aby bylo pořadí informací v ní uvedených shodné s pořadím informací v původní bílé knize kryptoaktiva.
The issuer of the asset-referenced token shall notify the draft modified crypto-asset white paper to the competent authority of the home Member State.Vydavatel tokenu vázaného na aktiva oznámí návrh změněné bílé knihy kryptoaktiva příslušnému orgánu domovského členského státu.
The competent authority shall electronically acknowledge receipt of the draft modified crypto-asset white paper as soon as possible, and at the latest five working days from receipt thereof.Příslušný orgán přijetí návrhu změněné bílé knihy kryptoaktiva co nejdříve elektronicky potvrdí, a to do pěti pracovních dnů od jeho přijetí.
The competent authority shall grant approval of, or refuse to approve, the draft modified crypto-asset white paper within 30 working days of acknowledgement of receipt thereof. During the examination of the draft modified crypto-asset white paper, the competent authority may request any additional information, explanations or justifications concerning the draft modified crypto-asset white paper. When the competent authority makes such request, the time limit of 30 working days shall commence only when the competent authority has received the additional information requested.Příslušný orgán návrh změněné bílé knihy kryptoaktiva schválí, nebo zamítne do 30 pracovních dnů od potvrzení jejího přijetí. V průběhu posuzování návrhu změněné bílé knihy kryptoaktiva si příslušný orgán může také vyžádat dodatečné informace, vysvětlení nebo odůvodnění k návrhu změněné bílé knihy kryptoaktiva. Pokud příslušný orgán takovouto žádost učiní, začíná běžet lhůta v délce 30 pracovních dnů až poté, co příslušný orgán požadované dodatečné informace obdrží.
3.   Where the competent authority considers that the modifications to a crypto-asset white paper are potentially relevant for the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission and monetary sovereignty, it shall consult the ECB and, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4). The competent authority may also consult EBA and ESMA in such cases.3.   Pokud se příslušný orgán domnívá, že změny bílé knihy kryptoaktiva jsou potenciálně relevantní pro plynulé fungování platebních systémů, transmisi měnové politiky a měnovou suverenitu, konzultuje s ECB a případně s centrální bankou podle čl. 20 odst. 4. Příslušný orgán může v takových případech rovněž konzultovat s EBA a ESMA.
The ECB or the relevant central bank and, where applicable, EBA and ESMA, shall provide an opinion within 20 working days of receipt of the consultation referred to in the first subparagraph.ECB nebo příslušná centrální banka a případně EBA a ESMA poskytnou stanovisko do 20 pracovních dnů od obdržení žádosti o konzultaci uvedené v prvním pododstavci.
4.   Where the competent authority approves the modified crypto-asset white paper, it may require the issuer of the asset-referenced token:4.   Pokud příslušný orgán změněnou bílou knihu kryptoaktiva schválí, může požadovat, aby vydavatel tokenu vázaného na aktiva:
(a) | to put in place mechanisms to ensure the protection of holders of the asset-referenced token, when a potential modification of the issuer’s operations can have a material effect on the value, stability, or risks of the asset-referenced token or the reserve assets;a) | zavedl mechanismy zajišťující ochranu držitelů tokenu vázaného na aktiva, pokud by potenciální změna činnosti vydavatele mohla mít podstatný vliv na hodnotu, stabilitu nebo rizika tokenu vázaného na aktiva nebo rezervních aktiv;
(b) | to take any appropriate corrective measures to address concerns related to market integrity, financial stability or the smooth operation of payment systems.b) | přijal veškerá vhodná nápravná opatření k řešení obav souvisejících s integritou trhu, finanční stabilitou nebo plynulým fungováním platebních systémů.
The competent authority shall require the issuer of the asset-referenced token to take any appropriate corrective measures to address concerns related to the smooth operation of payment systems, monetary policy transmission, or monetary sovereignty, if such corrective measures are proposed by the ECB or, where applicable, the central bank referred to in Article 20(4) in the consultations referred to in paragraph 3 of this Article.Příslušný orgán vydavatele tokenu vázaného na aktiva požádá, aby přijal veškerá vhodná nápravná opatření k řešení obav souvisejících s plynulým fungováním platebních systémů, transmisí měnové politiky nebo měnovou suverenitou, pokud tato nápravná opatření navrhne ECB nebo případně centrální banka podle čl. 20 odst. 4 v rámci konzultací podle odstavce 3 tohoto článku.
Where the ECB or the central bank referred to in Article 20(4) has proposed different measures than the ones required by the competent authority, the measures proposed shall be combined or, if not possible, the more stringent measure shall be required.Pokud ECB nebo centrální banka podle čl. 20 odst. 4 navrhly jiná opatření než ta, která si vyžádal příslušný orgán, navrhovaná opatření se kombinují nebo, pokud to není možné, vyžaduje se provedení přísnějšího opatření.
5.   The competent authority shall communicate the modified crypto-asset white paper to ESMA, the single points of contact of the host Member States, EBA, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned within two working days of granting approval.5.   Příslušný orgán oznámí změněnou bílou knihu kryptoaktiva ESMA, jednotným kontaktním místům hostitelských členských států, EBA, ECB a případně centrální bance dotčeného členského státu do dvou pracovních dnů od schválení.
ESMA shall make the modified crypto-asset white paper available in the register referred to in Article 109 without undue delay.ESMA změněnou bílou knihu kryptoaktiva neprodleně zpřístupní v rejstříku uvedeném v článku 109.
Article 26Článek 26
Liability of issuers of asset-referenced tokens for the information given in a crypto-asset white paperOdpovědnost vydavatelů tokenů vázaných na aktiva za informace uvedené v bílé knize kryptoaktiva
1.   Where an issuer has infringed Article 19 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear, or that is misleading, that issuer and the members of its administrative, management or supervisory body shall be liable to a holder of such asset-referenced token for any loss incurred due to that infringement.1.   Jestliže vydavatel porušil článek 19 tím, že ve své bílé knize kryptoaktiva nebo ve změněné bílé knize kryptoaktiva uvedl informace, které jsou neúplné, nekorektní, nejasné nebo zavádějící, nese tento vydavatel a členové jeho správního, vedoucího nebo dozorčího orgánu odpovědnost vůči držiteli tokenu vázaného na aktiva za případnou ztrátu vzniklou v důsledku tohoto porušení.
2.   Any contractual exclusion or limitation of civil liability as referred to in paragraph 1 shall be deprived of legal effect.2.   Jakékoli smluvní vyloučení nebo omezení občanskoprávní odpovědnosti podle odstavce 1 nemá právní účinek.
3.   It shall be the responsibility of the holder of the asset-referenced token to present evidence indicating that the issuer of that asset-referenced token has infringed Article 19 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear, or that is misleading and that reliance on such information had an impact on the holder’s decision to purchase, sell or exchange that asset-referenced token.3.   Je povinností držitele tokenu vázaného na aktiva předložit důkazy, že vydavatel tohoto tokenu vázaného na aktiva porušil článek 19 tím, že poskytl ve své bílé knize kryptoaktiva nebo ve změněné bílé knize kryptoaktiva informace, které jsou neúplné, nekorektní, nejasné nebo zavádějící a že spoléhání na tyto informace mělo dopad na rozhodnutí držitele koupit, prodat nebo směnit daný token vázaný na aktiva.
4.   The issuer and the members of its administrative, management or supervisory body shall not be liable for loss suffered as a result of reliance on the information provided in a summary pursuant to Article 19, including any translation thereof, except where the summary:4.   Vydavatel a členové jeho správního, vedoucího nebo dozorčího orgánu nenesou odpovědnost za ztrátu vzniklou v důsledku spoléhání na informace poskytnuté ve shrnutí podle článku 19, včetně jeho překladu, s výjimkou případů, kdy shrnutí:
(a) | is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of the crypto-asset white paper; ora) | je zavádějící, nepřesné nebo je v rozporu s ostatními částmi bílé knihy kryptoaktiva nebo
(b) | does not provide, when read together with the other parts of the crypto-asset white paper, key information in order to aid prospective holders when considering whether to purchase the asset-referenced token.b) | ve spojení s ostatními částmi bílé knihy kryptoaktiva neposkytuje klíčové informace, které by potenciálním držitelům pomohly při rozhodování, zda token vázaný na aktiva koupit.
5.   This Article is without prejudice to any other civil liability pursuant to national law.5.   Tímto článkem není dotčena žádná jiná občanskoprávní odpovědnost podle vnitrostátního práva.
CHAPTER 2KAPITOLA 2
Obligations of issuers of asset-referenced tokensPovinnosti vydavatelů tokenů vázaných na aktiva
Article 27Článek 27
Obligation to act honestly, fairly and professionally in the best interest of the holders of asset-referenced tokensPovinnost jednat čestně, spravedlivě a profesionálně v nejlepším zájmu držitelů tokenů vázaných na aktiva
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall act honestly, fairly and professionally and shall communicate with the holders and prospective holders of asset-referenced tokens in a fair, clear and not misleading manner.1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva jednají čestně, korektně a profesionálně a sdělují informace držitelům a potenciálním držitelům tokenů vázaných na aktiva korektním, jasným a nezavádějícím způsobem.
2.   Issuers of asset-referenced tokens shall act in the best interests of the holders of such tokens and shall treat them equally, unless any preferential treatment is disclosed in the crypto-asset white paper and, where applicable, the marketing communications.2.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva jednají v nejlepším zájmu držitelů těchto tokenů a zacházejí s nimi rovnocenně, pokud není v bílé knize kryptoaktiva a případně v propagačních sděleních uvedeno preferenční zacházení.
Article 28Článek 28
Publication of the crypto-asset white paperZveřejnění bílé knihy kryptoaktiva
An issuer of an asset-referenced token shall publish on its website the approved crypto-asset white paper referred to in Article 17(1) or Article 21(1) and, where applicable, the modified crypto-asset white paper referred to in Article 25. The approved crypto-asset white paper shall be publicly accessible by the starting date of the offer to the public of the asset-referenced token or the admission to trading of that token. The approved crypto-asset white paper and, where applicable, the modified crypto-asset white paper shall remain available on the issuer’s website for as long as the asset-referenced token is held by the public.Vydavatel tokenu vázaného na aktiva zveřejní na své internetové stránce schválenou bílou knihu kryptoaktiva podle čl. 17 odst. 1 nebo čl. 21 odst. 1, případně svou změněnou bílou knihu kryptoaktiva podle článku 25. Schválená bílá kniha kryptoaktiva musí být dostupná veřejnosti ke dni zahájení veřejného nabízení daného tokenu vázaného na aktiva nebo jeho přijetí k obchodování. Schválená bílá kniha kryptoaktiva, případně změněná bílá kniha kryptoaktiva zůstanou přístupné na internetové stránce vydavatele, dokud bude tento token vázaný na aktiva držet veřejnost.
Article 29Článek 29
Marketing communicationsPropagační sdělení
1.   Any marketing communications relating to an offer to the public of an asset-referenced token, or to the admission to trading of such asset-referenced token, shall comply with all of the following requirements:1.   Všechna propagační sdělení týkající se veřejného nabízení tokenu vázaného na aktiva nebo jeho přijetí k obchodování musí splňovat všechny následující požadavky:
(a) | the marketing communications are clearly identifiable as such;a) | propagační sdělení lze jasně rozpoznat jako propagační;
(b) | the information in the marketing communications is fair, clear and not misleading;b) | informace v propagačních sděleních jsou korektní, jasné a nezavádějící;
(c) | the information in the marketing communications is consistent with the information in the crypto-asset white paper;c) | informace v propagačních sděleních odpovídá informacím v bílé knize kryptoaktiva;
(d) | the marketing communications clearly state that a crypto-asset white paper has been published and clearly indicate the address of the website of the issuer of the asset-referenced token, as well as a telephone number and an email address to contact the issuer.d) | v propagačním sdělení je jasně uvedeno, že byla vydána bílá kniha kryptoaktiva, a je v něm zřetelně uvedena adresa internetové stránky vydavatele tokenu vázaného na aktiva i kontaktní telefonní číslo a e-mailová adresa vydavatele.
2.   Marketing communications shall contain a clear and unambiguous statement that the holders of the asset-referenced token have a right of redemption against the issuer at any time.2.   Propagační sdělení musí obsahovat jasné a jednoznačné prohlášení, že držitelé tokenu vázaného na aktiva mají vůči vydavateli kdykoli právo na zpětnou výměnu.
3.   Marketing communications and any modifications thereto shall be published on the issuer’s website.3.   Propagační sdělení a jejich změny se zveřejňují na internetové stránce vydavatele.
4.   Competent authorities shall not require prior approval of marketing communications before their publication.4.   Příslušné orgány nesmějí vyžadovat předchozí schválení propagačních sdělení před jejich zveřejněním.
5.   Marketing communications shall be notified to competent authorities upon request.5.   Propagační sdělení se na požádání oznámí příslušným orgánům.
6.   No marketing communications shall be disseminated prior to the publication of the crypto-asset white paper. Such restriction does not affect the ability of the issuer of the asset-referenced token to conduct market soundings.6.   Žádná propagační sdělení nesmějí být šířena před zveřejněním bílé knihy kryptoaktiva. Tímto omezením není dotčena možnost vydavatele tokenu vázaného na aktiva provádět sondování trhu.
Article 30Článek 30
Ongoing information to holders of asset-referenced tokensPrůběžné informování držitelů tokenů vázaných na aktiva
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall in a clear, accurate and transparent manner disclose, in a publicly and easily accessible place on their website, the amount of asset-referenced tokens in circulation, and the value and composition of the reserve of assets referred to in Article 36. Such information shall be updated at least monthly.1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zveřejňují ve veřejné a snadno přístupné části své internetové stránky jasné, přesné a transparentní informace o objemu tokenů vázaných na aktiva v oběhu a o hodnotě a složení rezervy aktiv podle článku 36. Tyto informace se aktualizují alespoň jednou měsíčně.
2.   Issuers of asset-referenced tokens shall publish as soon as possible in a publicly and easily accessible place on their website a brief, clear, accurate and transparent summary of the audit report, as well as the full and unredacted audit report, in relation to the reserve of assets referred to in Article 36.2.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zveřejní co nejdříve ve veřejné a snadno přístupné části své internetové stránky stručné, jasné, přesné a transparentní shrnutí zprávy o auditu i celou a neupravenou zprávu o auditu týkající se rezervy aktiv podle článku 36.
3.   Without prejudice to Article 88, issuers of asset-referenced tokens shall as soon as possible and in a clear, accurate and transparent manner disclose, in a publicly and easily accessible place, on their website any event that has or is likely to have a significant effect on the value of the asset-referenced tokens or on the reserve of assets referred to in Article 36.3.   Aniž je dotčen článek 88, vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zveřejní co nejdříve ve veřejné a snadno přístupné části své internetové stránky jasné, přesné a transparentní informace o každé události, která má nebo by pravděpodobně mohla mít významný vliv na hodnotu tokenů vázaných na aktiva nebo na rezervu aktiv podle článku 36.
Article 31Článek 31
Complaints-handling proceduresPostupy vyřizování stížností
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall establish and maintain effective and transparent procedures for the prompt, fair and consistent handling of complaints received from holders of asset-referenced tokens and other interested parties, including consumer associations that represent holders of asset-referenced tokens, and shall publish descriptions of those procedures. Where the asset-referenced tokens are distributed, totally or partially, by third-party entities as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), issuers of the asset-referenced tokens shall establish procedures to also facilitate the handling of such complaints between holders of the asset-referenced tokens and such third-party entities.1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zavedou a zachovávají účinné a transparentní postupy pro bezodkladné, spravedlivé a jednotné vyřizování stížností obdržených od držitelů tokenů vázaných na aktiva a dalších zúčastněných stran, včetně sdružení spotřebitelů, která zastupují držitele tokenů vázaných na aktiva, a popisy těchto postupů zveřejní. Pokud jsou tokeny vázané na aktiva zcela nebo zčásti distribuovány subjekty třetích stran podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce písm. h), vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zavedou postupy usnadňující vyřizování stížností mezi držiteli tokenů vázaných na aktiva a těmito subjekty třetích stran.
2.   Holders of asset-referenced tokens shall be able to file complaints free of charge with the issuers of their asset-referenced tokens or, where applicable, with the third-party entities as referred to in paragraph 1.2.   Držitelé tokenů vázaných na aktiva musí mít možnost podat stížnost u vydavatelů svých tokenů vázaných na aktiva nebo případně u subjektů třetích stran uvedených v odstavci 1 bezplatně.
3.   Issuers of asset-referenced tokens and, where applicable, the third-party entities as referred to in paragraph 1, shall develop and make available to holders of asset-referenced tokens a template for filing complaints and shall keep a record of all complaints received and any measures taken in response thereto.3.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva a případně subjekty třetích stran uvedené v odstavci 1 připraví a držitelům tokenů vázaných na aktiva poskytnou vzor pro podání stížnosti a povedou záznam o všech obdržených stížnostech a opatřeních, jež byla v reakci na ně přijata.
4.   Issuers of asset-referenced tokens shall investigate all complaints in a timely and fair manner and communicate the outcome of such investigations to the holders of their asset-referenced tokens within a reasonable period.4.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva prošetří všechny stížnosti včas a nestranně a výsledek tohoto šetření v přiměřené lhůtě sdělí držitelům svých tokenů vázaných na aktiva.
5.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the requirements, templates and procedures for handling complaints.5.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA návrhy regulačních technických norem, v nichž dále upřesní požadavky, vzory a postupy pro vyřizování stížností.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 32Článek 32
Identification, prevention, management and disclosure of conflicts of interestZjišťování, prevence, řízení a zveřejňování střetů zájmů
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall implement and maintain effective policies and procedures to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest between themselves and:1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zavedou a zachovávají účinné zásady a postupy ke zjišťování a prevenci střetů zájmů, jejich řízení a informování o nich, pokud jde o všechny střety zájmů mezi nimi a:
(a) | their shareholders or members;a) | jejich akcionáři nebo členy;
(b) | any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in the issuers;b) | jakýmkoli akcionářem nebo členem, ať přímým nebo nepřímým, který má ve vydavateli kvalifikovanou účast;
(c) | the members of their management body;c) | členy jejich vedoucích orgánů;
(d) | their employees;d) | jejich zaměstnanci;
(e) | the holders of asset-referenced tokens; ore) | držiteli tokenů vázaných na aktiva nebo
(f) | any third party providing one of the functions as referred in Article 34(5), first subparagraph, point (h).f) | každou třetí stranou zajišťující jednu z funkcí uvedených v čl. 34 odst. 5 prvním pododstavci písm. h).
2.   Issuers of asset-referenced tokens shall, in particular, take all appropriate steps to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest arising from the management and investment of the reserve of assets referred to in Article 36.2.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zejména přijímají veškeré vhodné kroky ke zjišťování, prevenci, řízení a zveřejňování střetů zájmů vyplývajících ze správy a investování rezervy aktiv podle článku 36.
3.   Issuers of asset-referenced tokens shall, in a prominent place on their website, disclose to the holders of their asset-referenced tokens the general nature and sources of conflicts of interest referred to in paragraph 1 and the steps taken to mitigate them.3.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva informují držitele svých tokenů vázaných na aktiva na výrazném místě na své internetové stránce o obecné povaze a zdrojích střetů zájmů uvedených v odstavci 1 a krocích učiněných k jejich zmírnění.
4.   The disclosure referred to in paragraph 3 shall be sufficiently precise to enable the prospective holders of their asset-referenced tokens to take an informed purchasing decision about the asset-referenced tokens.4.   Zveřejněné informace podle odstavce 3 musí být dostatečně přesné, aby potenciální držitelé jejich tokenů vázaných na aktiva mohli učinit informované rozhodnutí o nákupu tokenů vázaných na aktiva.
5.   EBA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:5.   EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž dále upřesní:
(a) | the requirements for the policies and procedures referred to in paragraph 1;a) | požadavky na zásady a postupy podle odstavce 1;
(b) | the details and methodology for the content of the disclosure referred to in paragraph 3.b) | podrobnosti a metodiku pro obsah zveřejněných informací podle odstavce 3;
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 33Článek 33
Notification of changes to management bodyInformování o změnách ve vedoucím orgánu
Issuers of asset-referenced tokens shall notify immediately their competent authority of any changes to their management body, and shall provide their competent authority with all of the necessary information to assess compliance with Article 34(2).Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva okamžitě informují svůj příslušný orgán o veškerých změnách ve svém vedoucím orgánu a poskytnou svému příslušnému orgánu všechny nezbytné informace k posouzení souladu s čl. 34 odst. 2.
Article 34Článek 34
Governance arrangementsSystémy správy a řízení
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall have robust governance arrangements, including a clear organisational structure with well-defined, transparent and consistent lines of responsibility, effective processes to identify, manage, monitor and report the risks to which they are or might be exposed, and adequate internal control mechanisms, including sound administrative and accounting procedures.1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva musí mít spolehlivé řídicí systémy včetně jasné organizační struktury s dobře vymezenými, transparentními a konzistentními hranicemi odpovědnosti, účinné postupy ke zjišťování, řízení, monitorování a oznamování rizik, kterým jsou nebo by mohli být vystaveni, a přiměřené mechanismy vnitřní kontroly včetně řádných administrativních a účetních postupů.
2.   Members of the management body of issuers of asset-referenced tokens shall be of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience, both individually and collectively, to perform their duties. In particular, they shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute. They shall also demonstrate that they are capable of committing sufficient time to effectively perform their duties.2.   Členové vedoucího orgánu vydavatelů tokenů vázaných na aktiva musí mít dostatečně dobrou pověst a individuálně i kolektivně náležité znalosti, dovednosti a zkušenosti, aby mohli vykonávat své povinnosti. Zejména nesmějí být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu ani za jiné trestné činy, které by zpochybnily jejich dobrou pověst. Musí také prokázat, že jsou schopni věnovat účinnému výkonu svých povinností dostatek času.
3.   The management body of issuers of asset-referenced tokens shall assess and periodically review the effectiveness of the policy arrangements and procedures put in place to comply with Chapters 2, 3, 5 and 6 of this Title and take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.3.   Vedoucí orgán vydavatelů tokenů vázaných na aktiva posoudí a pravidelně přezkoumává účinnost opatření a postupů zavedených za účelem zajištění souladu s kapitolami 2, 3, 5 a 6 této hlavy a přijme vhodná opatření k řešení případných nedostatků v tomto ohledu.
4.   Shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in issuers of asset-referenced tokens shall be of sufficiently good repute and, in particular, shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute.4.   Akcionáři nebo členové, ať přímí nebo nepřímí, kteří mají ve vydavatelích tokenů vázaných na aktiva kvalifikovanou účast, musí mít dostatečně dobrou pověst, a zejména nesmějí být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu ani za jiné trestné činy, které by jejich dobrou pověst zpochybnily.
5.   Issuers of asset-referenced tokens shall adopt policies and procedures that are sufficiently effective to ensure compliance with this Regulation. Issuers of asset-referenced tokens shall establish, maintain and implement, in particular, policies and procedures on:5.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva přijmou zásady a postupy, které budou dostatečně účinné k zajištění souladu s tímto nařízením. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zavedou, udržují a používají zejména zásady a postupy týkající se:
(a) | the reserve of assets referred to in Article 36;a) | rezervy aktiv podle článku 36;
(b) | the custody of the reserve assets, including the segregation of assets, as specified in Article 37;b) | úschovy rezervních aktiv, včetně oddělení aktiv, jak je uvedeno v článku 37;
(c) | the rights granted to the holders of asset-referenced tokens, as specified in Article 39;c) | práv poskytnutých držitelům tokenů vázaných na aktiva, jak je uvedeno v článku 39;
(d) | the mechanism through which asset-referenced tokens are issued and redeemed;d) | mechanismu, jehož prostřednictvím jsou tokeny vázané na aktiva vydávány a zpětně vyměňovány;
(e) | the protocols for validating transactions in asset-referenced tokens;e) | protokolů pro validaci transakcí s tokeny vázanými na aktiva;
(f) | the functioning of the issuers’ proprietary distributed ledger technology, where the asset-referenced tokens are issued, transferred and stored using such distributed ledger technology or similar technology that is operated by the issuers or a third party acting on their behalf;f) | fungování vlastní technologie distribuovaného registru vydavatele, pokud jsou tokeny vázané na aktiva vydávány, převáděny a ukládány s využitím takové technologie distribuovaného registru nebo podobné technologie, kterou provozuje vydavatel nebo třetí strana jednající jeho jménem;
(g) | the mechanisms to ensure the liquidity of asset-referenced tokens, including the liquidity management policy and procedures for issuers of significant asset-referenced tokens referred to in Article 45;g) | mechanismů zajišťujících likviditu tokenů vázaných na aktiva, včetně zásad a postupů řízení likvidity pro vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva podle článku 45;
(h) | arrangements with third-party entities for operating the reserve of assets, and for the investment of the reserve assets, the custody of the reserve assets and, where applicable, the distribution of the asset-referenced tokens to the public;h) | ujednání se subjekty třetích stran o vedení rezervy aktiv a jejich investování, o úschově rezervních aktiv, případně veřejné distribuci tokenů vázaných na aktiva;
(i) | the written consent of the issuers of asset-referenced tokens given to other persons that might offer or seek the admission to trading of the asset-referenced tokens;i) | písemného souhlasu vydavatelů tokenů vázaných na aktiva poskytovaného jiným osobám, které mohou tokeny vázané na aktiva veřejně nabízet nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování;
(j) | complaints-handling, as specified in Article 31;j) | vyřizování stížností podle článku 31;
(k) | conflicts of interest, as specified in Article 32.k) | střetů zájmu podle článku 32.
Where issuers of asset-referenced tokens enter into arrangements as referred to in the first subparagraph, point (h), those arrangements shall be set out in a contract with the third-party entities. Those contractual arrangements shall set out the roles, responsibilities, rights and obligations both of the issuers of asset-referenced tokens and of the third-party entities. Any contractual arrangement with cross-jurisdictional implications shall provide for an unambiguous choice of applicable law.Pokud vydavatelé tokenů vázaných na aktiva uzavřou ujednání podle prvního pododstavce písm. h), musí být tato ujednání uvedena ve smlouvě se subjekty třetích stran. Tato smluvní ujednání stanoví úlohu, odpovědnost, práva a povinnosti vydavatelů tokenů vázaných na aktiva i subjektů třetích stran. Ve smluvním ujednání s přeshraniční dimenzí se jednoznačně uvede zvolené rozhodné právo.
6.   Unless they have initiated a redemption plan referred to in Article 47, issuers of asset-referenced tokens shall employ appropriate and proportionate systems, resources and procedures to ensure the continued and regular performance of their services and activities. To that end, issuers of asset-referenced tokens shall maintain all of their systems and security access protocols in conformity with the appropriate Union standards.6.   Pokud nezahájili plán zpětné výměny podle článku 47, využívají vydavatelé tokenů vázaných na aktiva vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy k zajištění dlouhodobého a řádného výkonu svých služeb a činností. Za tímto účelem vydavatelé tokenů vázaných na aktiva udržují všechny své systémy a bezpečnostní přístupové protokoly v souladu s příslušnými standardy Unie.
7.   If the issuer of an asset-referenced token decides to discontinue the provision of its services and activities, including by discontinuing the issue of that asset-referenced token, it shall submit a plan to the competent authority for approval of such discontinuation.7.   Pokud se vydavatel tokenu vázaného na aktiva rozhodne ukončit poskytování svých služeb a činností, včetně ukončení vydávání tohoto tokenu vázaného na aktiva, předloží plán tohoto ukončení příslušnému orgánu ke schválení.
8.   Issuers of asset-referenced tokens shall identify sources of operational risk and minimise those risks through the development of appropriate systems, controls and procedures.8.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva určí zdroje operačních rizik a minimalizují je vypracováním vhodných systémů, kontrol a postupů.
9.   Issuers of asset-referenced tokens shall establish a business continuity policy and plans to ensure, in the case of an interruption of their ICT systems and procedures, the preservation of essential data and functions and the maintenance of their activities or, where that is not possible, the timely recovery of such data and functions and the timely resumption of their activities.9.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zavedou zásady a plány zachování kontinuity činností, které zajistí uchování podstatných údajů a funkcí a zachování jejich činností v případě přerušení jejich systémů a postupů IKT, nebo pokud to není možné, včasnou obnovu těchto údajů a funkcí a včasné obnovení jejich činností.
10.   Issuers of asset-referenced tokens shall have in place internal control mechanisms and effective procedures for risk management, including effective control and safeguard arrangements for managing ICT systems as required by Regulation (EU) 2022/2554 of the European Parliament and of the Council (37). The procedures shall provide for a comprehensive assessment relating to the reliance on third-party entities as referred to in paragraph 5, first subparagraph, point (h), of this Article. Issuers of asset-referenced tokens shall monitor and evaluate on a regular basis the adequacy and effectiveness of the internal control mechanisms and procedures for risk assessment and take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.10.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zavedou mechanismy vnitřní kontroly a účinné postupy řízení, včetně účinné kontroly a ochranných opatření pro správu systémů IKT, jak to vyžaduje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2554 (37). Tyto postupy zajišťují komplexní posouzení týkající se spolehlivosti subjektů třetích stran podle odst. 5 prvního pododstavce písm. h) tohoto článku. Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva pravidelně sledují a hodnotí adekvátnost a účinnost mechanismů vnitřní kontroly a postupů pro posuzování rizik a přijímají příslušná opatření k odstranění případných nedostatků v tomto ohledu.
11.   Issuers of asset-referenced tokens shall have systems and procedures in place that are adequate to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data as required by Regulation (EU) 2022/2554 and in line with Regulation (EU) 2016/679. Those systems shall record and safeguard relevant data and information collected and produced in the course of the issuers’ activities.11.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva musí mít zavedeny systémy a postupy, které jsou adekvátní na ochranu dostupnosti, hodnověrnosti, integrity a důvěrnosti údajů, jak to vyžaduje nařízení (EU) 2022/2554, a v souladu s nařízením (EU) 2016/679. Tyto systémy zaznamenávají a bezpečně uchovávají příslušné údaje a informace shromážděné a vytvořené v průběhu činnosti vydavatelů.
12.   Issuers of asset-referenced tokens shall ensure that they are regularly audited by independent auditors. The results of those audits shall be communicated to the management body of the issuer concerned and made available to the competent authority.12.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zajistí, aby byli pravidelně auditováni nezávislými auditory. Výsledky těchto auditů musí být sděleny vedoucímu orgánu daného vydavatele a poskytnuty příslušnému orgánu.
13.   By 30 June 2024, EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 specifying the minimum content of the governance arrangements on:13.   Do 30. června 2024 vydá EBA v úzké spolupráci s ESMA a ECB obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 upřesňující minimální obsah systémů správy a řízení pro:
(a) | the monitoring tools for the risks referred to in paragraph 8;a) | nástroje na sledování rizik podle odstavce 8;
(b) | the business continuity plan referred to in paragraph 9;b) | plán zachování kontinuity činností podle odstavce 9;
(c) | the internal control mechanism referred to in paragraph 10;c) | mechanismus vnitřní kontroly podle odstavce 10;
(d) | the audits referred to in paragraph 12, including the minimum documentation to be used in the audit.d) | audity podle odstavce 12, včetně minimální dokumentace, která má být při auditu použita.
When issuing the guidelines referred to in the first subparagraph, EBA shall take into account the provisions on governance requirements in other Union legislative acts on financial services, including Directive 2014/65/EU.Při vydávání obecných pokynů uvedených v prvním pododstavci zohlední EBA ustanovení o systémech správy a řízení obsažená v jiných legislativních aktech Unie o finančních službách, včetně směrnice 2014/65/EU.
Article 35Článek 35
Own funds requirementsKapitálové požadavky
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall, at all times, have own funds equal to an amount of at least the highest of the following:1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva musí vždy mít kapitál rovnající se alespoň nejvyšší z následujících částek:
(a) | EUR 350 000;a) | 350 000 EUR;
(b) | 2 % of the average amount of the reserve of assets referred to in Article 36;b) | 2 % z průměrné výše rezervy aktiv podle článku 36;
(c) | a quarter of the fixed overheads of the preceding year.c) | jedné čtvrtině fixních režijních nákladů za předcházející rok.
For the purposes of point (b) of the first subparagraph, the average amount of the reserve of assets shall mean the average amount of the reserve assets at the end of each calendar day, calculated over the preceding six months.Pro účely prvního pododstavce písm. b) se průměrnou výší rezervních aktiv rozumí průměrná výše rezervních aktiv na konci každého kalendářního dne, počítáno za předcházejících šest měsíců.
Where an issuer offers more than one asset-referenced token, the amount referred to in point (b) of the first subparagraph shall be the sum of the average amount of the reserve assets backing each asset-referenced token.Pokud vydavatel nabízí více než jeden token vázaný na aktiva, je částka podle prvního pododstavce písm. b) součtem průměrných hodnot rezervních aktiv zajišťujících každý z tokenů vázaných na aktiva.
The amount referred to in point (c) of the first subparagraph shall be reviewed annually and calculated in accordance with Article 67(3).Částka podle prvního pododstavce písm. c) se každoročně přezkoumává a je vypočtena v souladu s čl. 67 odst. 3.
2.   The own funds referred to in paragraph 1 of this Article shall consist of the Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of the threshold exemptions referred to in Article 46(4) and Article 48 of that Regulation.2.   Kapitál podle odstavce 1 tohoto článku sestává z položek a nástrojů zahrnutých do kmenového kapitálu tier 1 podle článků 26 až 30 nařízení (EU) č. 575/2013 po veškerých odpočtech podle článku 36 uvedeného nařízení bez uplatnění prahových hodnot pro výjimky podle čl. 46 odst. 4 a článku 48 uvedeného nařízení.
3.   The competent authority of the home Member State may require an issuer of an asset-referenced token to hold an amount of own funds which is up to 20 % higher than the amount resulting from the application of paragraph 1, first subparagraph, point (b), where an assessment of any of the following indicates a higher degree of risk:3.   Příslušný orgán domovského členského státu může požadovat, aby vydavatel tokenu vázaného na aktiva držel kapitál, který je až o 20 % vyšší než částka vyplývající z použití odst. 1 prvního pododstavce písm. b), pokud z posouzení kteréhokoli z následujících prvků vyplývá vyšší stupeň rizika:
(a) | the evaluation of the risk-management processes and internal control mechanisms of the issuer of the asset-referenced token as referred to in Article 34(1), (8) and (10);a) | posouzení procesů řízení rizika a mechanismů vnitřní kontroly vydavatele tokenu vázaného na aktiva podle čl. 34 odst. 1, 8 a 10;
(b) | the quality and volatility of the reserve of assets referred to in Article 36;b) | kvalita a volatilita rezervy aktiv podle článku 36;
(c) | the types of rights granted by the issuer of the asset-referenced token to holders of the asset-referenced token in accordance with Article 39;c) | typy práv poskytnutých vydavatelem tokenu vázaného na aktiva držitelům tohoto tokenu vázaného na aktiva v souladu s článkem 39;
(d) | where the reserve of assets includes investments, the risks posed by the investment policy on the reserve of assets;d) | pokud rezerva aktiv zahrnuje investice, rizika, jež investiční politika představuje pro rezervu aktiv;
(e) | the aggregate value and number of transactions settled in the asset-referenced token;e) | souhrnná hodnota a počet transakcí vypořádaných v tokenu vázaném na aktiva;
(f) | the importance of the markets on which the asset-referenced token is offered and marketed;f) | význam trhů, na nichž je token vázaný na aktiva nabízeny a obchodovány;
(g) | where applicable, the market capitalisation of the asset-referenced token.g) | v příslušných případech tržní kapitalizace tokenu vázaného na aktiva.
4.   The competent authority of the home Member State may require an issuer of an asset-referenced token that is not significant to comply with any requirement set out in Article 45, where necessary to address the higher degree of risks identified in accordance with paragraph 3 of this Article, or any other risks that Article 45 aims to address, such as liquidity risks.4.   Příslušný orgán domovského členského státu může požadovat, aby vydavatel tokenu vázaného na aktiva, který není významný, splňoval kterýkoli z požadavků stanovených v článku 45, je-li to nezbytné k řešení vyššího stupně rizik zjištěných podle odstavce 3 tohoto článku nebo případných jiných rizik, na něž se článek 45 zaměřuje, mimo jiné rizik v oblasti likvidity.
5.   Without prejudice to paragraph 3, issuers of asset-referenced tokens shall conduct, on a regular basis, stress testing that takes into account severe but plausible financial stress scenarios, such as interest rate shocks, and non-financial stress scenarios, such as operational risk. Based on the outcome of such stress testing, the competent authority of the home Member State shall require the issuer of the asset-referenced token to hold an amount of own funds that is between 20 % and 40 % higher than the amount resulting from the application of paragraph 1, first subparagraph, point (b), in certain circumstances having regard to the risk outlook and stress testing results.5.   Aniž je dotčen odstavec 3, vydavatelé tokenů vázaných na aktiva pravidelně provádějí zátěžové testy, které zohledňují závažné, avšak věrohodné scénáře finančních obtíží, jako jsou skokové změny úrokových sazeb, a nefinančních obtíží, jako je operační riziko. Na základě výsledku těchto zátěžových testů vyžaduje příslušný orgán domovského členského státu, aby vydavatel tokenu vázaného na aktiva za určitých okolností zohledňujících výsledky zátěžových testů a prognózu rizika držel kapitál, který je o 20 % až 40 % vyšší než částka vyplývající z použití odst. 1 prvního pododstavce písm. b).
6.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards further specifying:6.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA a ECB návrhy regulačních technických norem, v nichž dále upřesní:
(a) | the procedure and timeframe for an issuer of an asset-referenced token to adjust to higher own funds requirements as set out in paragraph 3;a) | postup a lhůtu pro vydavatele tokenu vázaného na aktiva, pokud jde o přizpůsobení vyšším kapitálovým požadavkům, jak je stanoveno v odstavci 3;
(b) | the criteria for requiring a higher amount of own funds as set out in paragraph 3;b) | kritéria pro vyžadování vyššího kapitálu, jak je stanoveno v odstavci 3;
(c) | the minimum requirements for the design of stress testing programmes, taking into account the size, complexity and nature of the asset-referenced token, including but not limited to: | (i) | the types of stress testing and their main objectives and applications; | (ii) | the frequency of the different stress testing exercises; | (iii) | the internal governance arrangements; | (iv) | the relevant data infrastructure; | (v) | the methodology and the plausibility of assumptions; | (vi) | the application of the proportionality principle to all of the minimum requirements, whether quantitative or qualitative; and | (vii) | the minimum periodicity of the stress tests and the common reference parameters of the stress test scenarios.c) | minimální požadavky na koncepci programů zátěžových testů s přihlédnutím k velikosti, složitosti a povaze tokenu vázaného na aktiva, mimo jiné včetně: | i) | druhů zátěžových testů a jejich hlavní cílů a uplatnění; | ii) | četnosti jednotlivých zátěžových testů; | iii) | vnitřních systémů správy a řízení; | iv) | příslušné datové infrastruktury; | v) | metodiky a věrohodnosti předpokladů; | vi) | uplatňování zásady proporcionality na všechny minimální požadavky, ať už kvantitativní nebo kvalitativní, a | vii) | minimální periodicity zátěžových testů a společných referenčních parametrů scénářů zátěžových testů.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
CHAPTER 3KAPITOLA 3
Reserve of assetsRezerva aktiv
Article 36Článek 36
Obligation to have a reserve of assets, and composition and management of such reserve of assetsPovinnost mít rezervu aktiv a složení a správa rezervy aktiv
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall constitute and at all times maintain a reserve of assets.1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva vytvářejí a vždy udržují rezervu aktiv.
The reserve of assets shall be composed and managed in such a way that:Rezerva aktiv musí být složena a spravována tak, aby:
(a) | the risks associated to the assets referenced by the asset-referenced tokens are covered; anda) | byla kryta rizika spojená s aktivy, na něž jsou navázány tokeny vázané na aktiva a
(b) | the liquidity risks associated to the permanent rights of redemption of the holders are addressed.b) | byla zohledněna rizika likvidity spojená s trvalými právy držitelů na zpětnou výměnu.
2.   The reserve of assets shall be legally segregated from the issuers’ estate, as well as from the reserve of assets of other asset-referenced tokens, in the interests of the holders of asset-referenced tokens in accordance with applicable law, so that creditors of the issuers have no recourse to the reserve of assets, in particular in the event of insolvency.2.   Rezerva aktiv je v zájmu držitelů tokenů vázaných na aktiva a v souladu s použitelným právem právně oddělena od majetku vydavatele a od rezervy aktiv jiných tokenů vázaných na aktiva tak, aby věřitelé vydavatelů neměli na rezervu aktiv žádný nárok, zejména v případě platební neschopnosti.
3.   Issuers of asset-referenced tokens shall ensure that the reserve of assets is operationally segregated from their estate, as well as from the reserve of assets of other tokens.3.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zajistí, aby rezerva aktiv byla provozně oddělena od jejich majetku, jakož i od rezervy aktiv jiných tokenů.
4.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards further specifying the liquidity requirements, taking into account the size, complexity and nature of the reserve of assets and of the asset-referenced token itself.4.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA a s ECB návrhy regulačních technických norem, v nichž dále upřesní požadavky na likviditu se zohledněním velikosti, složitosti a povahy rezervy aktiv i samotného tokenu vázaného na aktiva.
The regulatory technical standards shall establish in particular:Regulační technické normy stanoví zejména:
(a) | the relevant percentage of the reserve of assets according to daily maturities, including the percentage of reverse repurchase agreements that are able to be terminated by giving prior notice of one working day, or the percentage of cash that is able to be withdrawn by giving prior notice of one working day;a) | příslušný procentní podíl rezervy aktiv tvořený aktivy splatnými do jednoho dne, včetně procentního podílu reverzních rep, které mají výpovědní lhůtu jeden pracovní den, nebo procentní podíl hotovosti, kterou lze vybrat s výpovědní lhůtou jednoho pracovního dne;
(b) | the relevant percentage of the reserve of assets according to weekly maturities, including the percentage of reverse repurchase agreements that are able to be terminated by giving prior notice of five working days, or the percentage of cash that is able to be withdrawn by giving prior notice of five working days;b) | příslušný procentní podíl rezervy aktiv tvořený aktivy splatnými do jednoho týdne, včetně procentního podílu reverzních rep, které mají výpovědní lhůtu pět pracovních dnů, nebo procentní podíl hotovosti, kterou lze vybrat s výpovědní lhůtou pěti pracovních dnů;
(c) | other relevant maturities, and overall techniques for liquidity management;c) | příslušná aktiva s jinou splatností a obecné techniky pro řízení likvidity;
(d) | the minimum amounts in each official currency referenced to be held as deposits in credit institutions, which cannot be lower than 30 % of the amount referenced in each official currency.d) | minimální objem vkladů v každé úřední měně, na niž jsou tokeny navázány, který nemůže být nižší než 30 % navázaného objemu v každé úřední měně.
For the purposes of points (a), (b) and (c) of the second subparagraph, EBA shall take into account, amongst others, the relevant thresholds laid down in Article 52 of Directive 2009/65/EC.Pro účely druhého pododstavce písm. a), b) a c) zohlední EBA mimo jiné příslušné prahové hodnoty stanovené v článku 52 směrnice 2009/65/ES.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
5.   Issuers that offer two or more asset-referenced tokens to the public shall operate and maintain segregated pools of reserves of assets for each asset-referenced token. Each of those pools of reserves of assets shall be managed separately.5.   Vydavatelé, kteří veřejně nabízejí dva nebo více tokenů vázaných na aktiva, provozují a udržují pro každý z tokenů vázaných na aktiva oddělená seskupení rezerv aktiv. Každé z těchto seskupení rezerv aktiv je spravováno odděleně.
Where different issuers of asset-referenced tokens offer the same asset-referenced token to the public, those issuers shall operate and maintain only one reserve of assets for that asset-referenced token.Pokud různí vydavatelé tokenů vázaných na aktiva veřejně nabízejí tentýž token vázaný na aktiva, tito vydavatelé pro tento token vázaný na aktiva provozují a udržují pouze jednu rezervu aktiv.
6.   The management bodies of issuers of asset-referenced tokens shall ensure the effective and prudent management of the reserve of assets. The issuers shall ensure that the issuance and redemption of asset-referenced tokens is always matched by a corresponding increase or decrease in the reserve of assets.6.   Vedoucí orgány vydavatelů tokenů vázaných na aktiva zajistí účinnou a obezřetnou správu rezervy aktiv. Vydavatelé zajistí, aby vydávání a zpětná výměna tokenů vázaných na aktiva byly vždy doprovázeny odpovídajícím zvýšením nebo snížením rezervy aktiv.
7.   The issuer of an asset-referenced token shall determine the aggregate value of the reserve of assets by using market prices. Its aggregate value shall be at least equal to the aggregate value of the claims against the issuer from the holders of the asset-referenced token in circulation.7.   Vydavatel tokenu vázaného na aktiva určí souhrnnou hodnotu rezervy aktiv za použití tržních cen. Její souhrnná hodnota se musí přinejmenším rovnat souhrnné hodnotě pohledávek držitelů tokenu vázaného na aktiva v oběhu za vydavatelem.
8.   Issuers of asset-referenced tokens shall have a clear and detailed policy describing the stabilisation mechanism of such tokens. That policy shall in particular:8.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva musí mít jasné a podrobné zásady popisující stabilizační mechanismus těchto tokenů. Tyto zásady musí zejména:
(a) | list the assets referenced by the asset-referenced tokens and the composition of those assets;a) | uvádět aktiva, na která tokeny vázané na aktiva odkazují, a složení těchto aktiv;
(b) | describe the type of assets and the precise allocation of assets that are included in the reserve of assets;b) | popsat typy a přesné rozdělení aktiv, která jsou součástí rezervy aktiv;
(c) | contain a detailed assessment of the risks, including credit risk, market risk, concentration risk and liquidity risk resulting from the reserve of assets;c) | obsahovat podrobné hodnocení rizik, včetně úvěrového rizika, tržního rizika, rizika koncentrace a rizika likvidity vyplývajícího z rezervy aktiv;
(d) | describe the procedure by which the asset-referenced tokens are issued and redeemed, and the procedure by which such issuance and redemption will result in a corresponding increase and decrease in the reserve of assets;d) | popsat postup, kterým jsou tokeny vázané na aktiva vydávány a zpětně vyměňovány, a postup, kterým takové vydání nebo zpětná výměna vyústí v odpovídající zvýšení a snížení rezervy aktiv;
(e) | mention whether a part of the reserve of assets is invested as provided in Article 38;e) | uvádět, zda je část rezervy aktiv investována podle článku 38;
(f) | where issuers of asset-referenced tokens invest a part of the reserve of assets as provided in Article 38, describe in detail the investment policy and contain an assessment of how that investment policy can affect the value of the reserve of assets;f) | pokud vydavatelé tokenů vázaných na aktiva investují část rezervy aktiv podle článku 38, podrobně popsat investiční politiku a zahrnout hodnocení toho, jak může tato investiční politika ovlivnit hodnotu rezervy aktiv;
(g) | describe the procedure to purchase asset-referenced tokens and to redeem such tokens against the reserve of assets, and list the persons or categories of persons who are entitled to do so.g) | popsat postup nákupu tokenů vázaných na aktiva a jejich zpětné výměny za rezervu aktiv a uvést seznam osob nebo kategorií osob, které jsou k tomu oprávněny.
9.   Without prejudice to Article 34(12), issuers of asset-referenced tokens shall mandate an independent audit of the reserve of assets every six months, assessing compliance with the rules of this Chapter, as of the date of their authorisation pursuant to Article 21 or as of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.9.   Aniž je dotčen čl. 34 odst. 12, vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zadají každých šest měsíců nezávislý audit rezervy aktiv, který posoudí soulad s pravidly této kapitoly, a to ode dne jejich povolení podle článku 21 nebo ode dne schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17.
10.   The issuer shall notify the results of the audit referred to in paragraph 9 to the competent authority without delay, and at the latest within six weeks of the reference date of the valuation. The issuer shall publish the result of the audit within two weeks of the date of notification to the competent authority. The competent authority may instruct an issuer to delay the publication of the results of the audit in the event that:10.   Vydavatel oznámí neprodleně, a nejpozději do šesti týdnů od referenčního data ocenění, výsledky auditu podle odstavce 9 příslušnému orgánu. Vydavatel zveřejní výsledek auditu do dvou týdnů ode dne oznámení příslušnému orgánu. Příslušný orgán může vydavateli nařídit, aby zveřejnění výsledků auditu odložil, pokud:
(a) | the issuer has been required to implement a recovery arrangement or measures in accordance with Article 46(3);a) | byla vydavateli uložena povinnost, aby provedl mechanismy nebo opatření podle ozdravného plánu v souladu s čl. 46 odst. 3;
(b) | the issuer has been required to implement a redemption plan in accordance with Article 47;b) | byla vydavateli uložena povinnost, aby provedl plán zpětné výměny v souladu s článkem 47;
(c) | it is deemed necessary to protect the economic interests of holders of the asset-referenced token;c) | je považováno za nezbytné chránit hospodářské zájmy držitelů tokenu vázaného na aktiva;
(d) | it is deemed necessary to avoid a significant adverse effect on the financial system of the home Member State or another Member State.d) | se má za to, že je nezbytné zabránit významnému nepříznivému dopadu na finanční systém domovského členského státu nebo jiného členského státu.
11.   The valuation at market prices referred to in paragraph 7 of this Article shall be made by using mark-to-market, as defined in Article 2, point (8), of Regulation (EU) 2017/1131 of the European Parliament and of the Council (38) whenever possible.11.   Oceňování v tržních cenách podle odstavce 7 tohoto článku se provádí, kdykoli je to možné, s použitím oceňování podle tržní hodnoty („mark-to market“) ve smyslu čl. 2 bodu 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131 (38).
When using mark-to-market valuation the reserve asset shall be valued at the more prudent side of the bid and offer unless the reserve asset can be closed out at mid-market. Only market data of good quality shall be used, and such data shall be assessed based on all of the following factors:Při použití oceňování podle tržní hodnoty se rezervní aktivum oceňuje podle té výše poptávky či nabídky, která je obezřetnější, vyjma případů, kdy může být odprodáno dle středního tržního kurzu. Použijí se pouze kvalitní údaje o trhu a tyto údaje se posuzují na základě všech těchto faktorů:
(a) | the number and quality of the counterparties;a) | počet a kvalita protistran;
(b) | the volume and turnover in the market of the reserve asset;b) | objem a obrat daného rezervního aktiva na trhu;
(c) | the size of the reserve of assets.c) | velikost rezervy aktiv.
12.   Where use of mark-to-market as referred to in paragraph 11 of this Article is not possible or the market data is not of sufficiently good quality, the reserve asset shall be valued conservatively by using mark-to-model, as defined in Article 2, point (9), of Regulation (EU) 2017/1131.12.   Není-li použití oceňování podle tržní hodnoty podle odstavce 11 tohoto článku možné nebo nejsou-li tržní údaje dostatečně kvalitní, rezervní aktivum se ocení konzervativně s použitím oceňování podle modelu („mark-to-model“) ve smyslu čl. 2 bodu 9 nařízení (EU) 2017/1131.
The model shall accurately estimate the intrinsic value of the reserve asset, based on all of the following up-to-date key factors:Model musí přesně odhadnout vlastní hodnotu rezervního aktiva na základě všech těchto aktuálních klíčových faktorů:
(a) | the volume and turnover in the market of that reserve asset;a) | objem a obrat daného rezervního aktiva na trhu;
(b) | the size of the reserve of assets;b) | velikost rezervy aktiv;
(c) | the market risk, interest rate risk and credit risk attached to the reserve asset.c) | tržní riziko, úrokové riziko a úvěrové riziko spojené s rezervním aktivem.
When using mark-to-model, the amortised cost method, as defined in Article 2, point (10), of Regulation (EU) 2017/1131, shall not be used.Při použití oceňování podle modelu se nepoužije metoda založená na naběhlé hodnotě („amortised cost“) ve smyslu čl. 2 bodu 10 nařízení (EU) 2017/1131.
Article 37Článek 37
Custody of reserve assetsÚschova rezervních aktiv
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall establish, maintain and implement custody policies, procedures and contractual arrangements that ensure at all times that:1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zavedou, udržují a používají zásady, postupy a smluvní ujednání, které vždy zajistí, aby:
(a) | the reserve assets are not encumbered nor pledged as a financial collateral arrangement as defined in Article 2(1), point (a), of Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council (39);a) | rezervní aktiva nebyla zatížena ani zastavena dohodou o finančním zajištění ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES (39);
(b) | the reserve assets are held in custody in accordance with paragraph 6 of this Article;b) | rezervní aktiva byla držena v úschově v souladu s odstavcem 6 tohoto článku;
(c) | the issuers of asset-referenced tokens have prompt access to the reserve assets to meet any requests for redemption from the holders of asset-referenced tokens;c) | vydavatelé tokenů vázaných na aktiva měli k rezervním aktivům rychlý přístup, aby mohli vyhovět případným žádostem držitelů tokenů vázaných na aktiva o zpětnou výměnu;
(d) | concentrations of the custodians of reserve assets are avoided;d) | nedocházelo ke koncentraci správců rezervních aktiv;
(e) | risk of concentration of reserve assets is avoided.e) | se předešlo riziku koncentrace rezervních aktiv.
2.   Issuers of asset-referenced tokens that issue two or more asset-referenced tokens in the Union shall have a custody policy in place for each pool of reserve of assets. Different issuers of asset-referenced tokens that have issued the same asset-referenced token shall operate and maintain a single custody policy.2.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva, kteří v Unii vydávají dvě nebo více kategorií tokenů vázaných na aktiva, musí mít zavedeny zásady týkající se úschovy aktiv pro každé seskupení rezerv aktiv. Různí vydavatelé tokenů vázaných na aktiva, kteří vydali tutéž kategorii tokenů vázaných na aktiva, provozují a udržují jednotné zásady týkající se úschovy aktiv.
3.   The reserve assets shall be held in custody by no later than five working days after the date of issuance of the asset-referenced token by one or more of the following:3.   Rezervní aktiva musí být držena v úschově nejpozději do pěti pracovních dnů po vydání tokenů vázaných na aktiva, a to jedním z těchto subjektů:
(a) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, where the reserve assets take the form of crypto-assets;a) | poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, který poskytuje úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, pokud mají rezervní aktiva podobu kryptoaktiv;
(b) | a credit institution, for all types of reserve assets;b) | úvěrovou institucí v případě všech typů rezervních aktiv;
(c) | an investment firm that provides the ancillary service of safekeeping and administration of financial instruments for the account of clients as referred to in Section B, point (1), of Annex I to Directive 2014/65/EU, where the reserve assets take the form of financial instruments.c) | investičním podnikem, který poskytuje doplňkovou službu úschovy a správy finančních nástrojů na účet zákazníků ve smyslu přílohy I oddílu B bodu 1 směrnice 2014/65/EU, pokud mají rezervní aktiva podobu finančních nástrojů.
4.   Issuers of asset-referenced tokens shall exercise all due skill, care and diligence in the selection, appointment and review of crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 3. The custodian shall be a legal person different from the issuer.4.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva musí při výběru, jmenování a přezkumu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí a investičních podniků jmenovaných správci rezervních aktiv podle odstavce 3 vynaložit veškerou patřičnou dovednost, péči a obezřetnost. Správcem musí být právnická osoba odlišná od vydavatele.
Issuers of asset-referenced tokens shall ensure that the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 3 have the necessary expertise and market reputation to act as custodians of such reserve assets, taking into account the accounting practices, safekeeping procedures and internal control mechanisms of those crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms. The contractual arrangements between the issuers of asset-referenced tokens and the custodians shall ensure that the reserve assets held in custody are protected against claims of the custodians’ creditors.Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva zajistí, aby poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce a investiční podniky jmenovaní správci rezervních aktiv podle odstavce 3 měli odborné znalosti a pověst na trhu potřebné k tomu, aby mohli jednat jako správci těchto rezervních aktiv, s přihlédnutím k účetním postupům, postupům úschovy a vnitřním kontrolním mechanismům těchto poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí a investičních podniků. Smluvní ujednání mezi vydavateli tokenů vázaných na aktiva a správci zajistí, aby rezervní aktiva, která jsou držena v úschově, byla chráněna před pohledávkami věřitelů správců.
5.   The custody policies and procedures referred to in paragraph 1 shall set out the selection criteria for the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets and the procedure for reviewing such appointment.5.   Zásady a postupy týkající se úschovy uvedené v odstavci 1 stanoví kritéria výběru pro jmenování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků správci rezervních aktiv a postup pro přezkum takových jmenování.
Issuers of asset-referenced tokens shall review the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets on a regular basis. For the purpose of that review, issuers of asset-referenced tokens shall evaluate their exposures to such custodians, taking into account the full scope of their relationship with them, and monitor the financial conditions of such custodians on an ongoing basis.Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva pravidelně přezkoumávají jmenování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků správci rezervních aktiv. Pro účely tohoto přezkumu vyhodnotí vydavatelé tokenů vázaných na aktiva své expozice vůči těmto správcům s přihlédnutím k plnému rozsahu jejich vztahu s nimi a průběžně sledují jejich finanční situaci.
6.   Custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 4 shall ensure that the custody of those reserve assets is carried out in the following manner:6.   Správci rezervních aktiv podle odstavce 4 zajistí, aby úschova těchto rezervních aktiv probíhala následujícím způsobem:
(a) | credit institutions shall hold in custody funds in an account opened in the credit institutions’ books;a) | úvěrové instituce evidují peněžní prostředky držené v úschově na účtu vedeném danou úvěrových institucí;
(b) | for financial instruments that can be held in custody, credit institutions or investment firms shall hold in custody all financial instruments that can be registered in a financial instruments account opened in the credit institutions’ or investments firms’ books and all financial instruments that can be physically delivered to such credit institutions or investment firms;b) | u finančních nástrojů, které mohou být drženy v úschově, musí mít úvěrové instituce nebo investiční podniky v úschově všechny finanční nástroje, které mohou být zaznamenány na účtu finančních nástrojů vedeném v účetnictví úvěrových institucí nebo investičních podniků, a všechny finanční nástroje, které lze těmto úvěrovým institucím nebo investičním podnikům fyzicky doručit;
(c) | for crypto-assets that can be held in custody, the crypto-asset service providers shall hold in custody the crypto-assets included in the reserve assets or the means of access to such crypto-assets, where applicable, in the form of private cryptographic keys;c) | u kryptoaktiv, která mohou být držena v úschově, musí poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy držet v úschově kryptoaktiva zařazená v rezervních aktivech nebo případně přístup k těmto kryptoaktivům v podobě soukromých šifrovacích klíčů;
(d) | for other assets, the credit institutions shall verify the ownership of the issuers of the asset-referenced tokens and shall maintain a record of those reserve assets for which they are satisfied that the issuers of the asset-referenced tokens own those reserve assets.d) | u ostatních aktiv ověří úvěrové instituce vlastnictví vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a povedou záznamy o rezervních aktivech, u nichž se přesvědčily, že vydavatelé tokenů vázaných na aktiva tato rezervní aktiva vlastní.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, credit institutions shall ensure that funds are registered in the credit institutions’ books on a segregated account in accordance with the provisions of national law transposing Article 16 of Commission Directive 2006/73/EC (40). That account shall be opened in the name of the issuer of the asset-referenced tokens for the purposes of managing the reserve assets of each asset-referenced token, so that the funds held in custody can be clearly identified as belonging to each reserve of assets.Pro účely prvního pododstavce písm. a) úvěrové instituce zajistí, aby byly peněžní prostředky zaznamenány v účetnictví úvěrových institucí na odděleném účtu v souladu s ustanoveními vnitrostátních právních předpisů provádějícími článek 16 směrnice Komise 2006/73/ES (40). Tento účet bude otevřen na jméno vydavatele tokenů vázaných na aktiva za účelem správy rezervních aktiv každého tokenu vázaného na aktiva, aby bylo možné peněžní prostředky, které jsou drženy v úschově, jasně identifikovat jako součást jednotlivých rezerv aktiv.
For the purposes of point (b) of the first subparagraph, credit institutions and investment firms shall ensure that all financial instruments that can be registered in a financial instruments account opened in the credit institutions’ books and investment firms’ books are registered in the credit institutions’ and investment firms’ books on segregated accounts in accordance with the provisions of national law transposing Article 16 of Directive 2006/73/EC. The financial instruments account shall be opened in the name of the issuers of the asset-referenced tokens for the purposes of managing the reserve assets of each asset-referenced token, so that the financial instruments held in custody can be clearly identified as belonging to each reserve of assets.Pro účely prvního pododstavce písm. b) úvěrové instituce a investiční podniky zajistí, aby všechny finanční nástroje, které mohou být zaznamenány na účtu finančních nástrojů zřízeném v účetnictví úvěrových institucí a v účetnictví investičních podniků, byly v účetnictví úvěrových institucí a investičních podniků zaznamenány na oddělených účtech v souladu s ustanoveními vnitrostátních právních předpisů provádějícími článek 16 směrnice 2006/73/ES. Tento účet finančních nástrojů bude otevřen na jméno vydavatele tokenů vázaných na aktiva za účelem správy rezervních aktiv každého tokenu vázaného na aktiva, aby bylo možné finanční nástroje, které jsou drženy v úschově, jasně identifikovat jako součást jednotlivých rezerv aktiv.
For the purposes of point (c) of the first subparagraph, crypto-asset service providers shall open a register of positions in the name of the issuers of the asset-referenced tokens for the purposes of managing the reserve assets of each asset-referenced token, so that the crypto-assets held in custody can be clearly identified as belonging to each reserve of assets.Pro účely prvního pododstavce písm. c) zavedou poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy rejstřík pozic na jméno vydavatelů tokenů vázaných na aktiva za účelem správy rezervních aktiv každého tokenu vázaného na aktiva, aby bylo možné kryptoaktiva, která jsou držena v úschově, jasně identifikovat jako součást jednotlivých rezerv aktiv.
For the purposes of point (d) of the first subparagraph, the assessment whether issuers of asset-referenced tokens own the reserve assets shall be based on information or documents provided by the issuers of the asset-referenced tokens and, where available, on external evidence.Pro účely prvního pododstavce písm. d) se posouzení, zda vydavatelé tokenů vázaných na aktiva rezervní aktiva vlastní, zakládá na informacích nebo dokumentech poskytnutých vydavateli tokenů vázaných na aktiva a na externích důkazech, jsou-li k dispozici.
7.   The appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets as referred to in paragraph 4 of this Article shall be evidenced by a contractual arrangement as referred to in Article 34(5), second subparagraph. Those contractual arrangements shall, amongst others, regulate the flow of information necessary to enable the issuers of the asset-referenced tokens and the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms to perform their functions as custodians.7.   Jmenování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků správci rezervních aktiv v souladu s odstavcem 4 tohoto článku se doloží smluvním ujednáním podle čl. 34 odst. 5 druhého pododstavce. Tato smluvní ujednání mimo jiné upravují tok informací nezbytných k tomu, aby vydavatelům tokenů vázaných na aktiva a poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrovým institucím a investičním podnikům umožňovaly vykonávat jejich funkce správců.
8.   The crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians in accordance with paragraph 4 shall act honestly, fairly, professionally, independently and in the interest of the issuers of the asset-referenced tokens and the holders of such tokens.8.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce a investiční podniky, kteří byli jmenováni správci v souladu s odstavcem 4, jednají čestně, spravedlivě, profesionálně, nezávisle a v zájmu vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a držitelů těchto tokenů.
9.   The crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians in accordance with paragraph 4 shall not carry out activities with regard to the issuers of the asset-referenced tokens that might create conflicts of interest between those issuers, the holders of the asset-referenced tokens and themselves unless all of the following conditions are met:9.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce a investiční podniky, kteří byli jmenováni správci v souladu s odstavcem 4, neprovádějí činnosti týkající se vydavatelů tokenů vázaných na aktiva, které by mohly způsobit vznik střetu zájmů mezi těmito vydavateli, držiteli tokenů vázaných na aktiva a mezi nimi samotnými, s výjimkou případů, kdy jsou splněny všechny tyto podmínky:
(a) | the crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms have functionally and hierarchically separated the performance of their custody tasks from their potentially conflicting tasks;a) | poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce nebo investiční podniky mají funkčně a hierarchicky oddělenou činnost úschovy od svých dalších činností, u nichž by mohlo dojít ke střetu zájmů;
(b) | the potential conflicts of interest have been properly identified, monitored, managed and disclosed by the issuers of the asset-referenced tokens to the holders of the asset-referenced tokens, in accordance with Article 32.b) | vydavatelé tokenů vázaných na aktiva potenciální střety zájmů řádně rozpoznávají, sledují, řídí a oznamují držitelům tokenů vázaných na aktiva v souladu s článkem 32.
10.   In the case of a loss of a financial instrument or a crypto-asset held in custody pursuant to paragraph 6, the crypto-asset service provider, credit institution or investment firm that lost that financial instrument or crypto-asset shall compensate, or make restitution, to the issuer of the asset-referenced token with a financial instrument or a crypto-asset of an identical type or the corresponding value without undue delay. The crypto-asset service provider, credit institution or investment firm concerned shall not be liable for compensation or restitution where it can prove that the loss has occurred as a result of an external event beyond its reasonable control, the consequences of which were unavoidable despite all reasonable efforts to the contrary.10.   V případě ztráty finančního nástroje nebo kryptoaktiva, které jsou v úschově podle odstavce 6, poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrová instituce nebo investiční podnik, kteří tento finanční nástroj nebo kryptoaktivum ztratili, vydavateli tokenu vázaného na aktiva finanční nástroj nebo kryptoaktivum bez zbytečného odkladu kompenzují nebo mu vrátí finanční nástroj nebo kryptoaktivum stejného typu nebo odpovídající hodnoty. Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrová instituce nebo investiční podnik za kompenzaci nebo navrácení neodpovídá, pokud prokáže, že ke ztrátě došlo vlivem vnějších okolností, jež nebylo možné přiměřeně ovlivnit a jejichž důsledky byly i přes veškeré vynaložené úsilí, které lze přiměřeně požadovat, nevyhnutelné.
Article 38Článek 38
Investment of the reserve of assetsInvestování rezervy aktiv
1.   Issuers of asset-referenced tokens that invest a part of the reserve of assets shall only invest those assets in highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risk. The investments shall be capable of being liquidated rapidly with minimal adverse price effect.1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva, kteří investují část rezervy aktiv, investují tato aktiva pouze do vysoce likvidních finančních nástrojů s minimálním tržním rizikem, úvěrovým rizikem a rizikem koncentrace. Tyto investice lze rychle přeměnit do likvidní podoby s minimálním nepříznivým účinkem na cenu.
2.   Units in an undertaking for collective investment in transferable securities (UCITS) shall be deemed to be assets with minimal market risk, credit risk and concentration risk for the purposes of paragraph 1, where that UCITS invests solely in assets as further specified by EBA in accordance with paragraph 5 and where the issuer of the asset-referenced token ensures that the reserve of assets is invested in such a way that the concentration risk is minimised.2.   Podíly v subjektu kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) se pro účely odstavce 1 považují za aktiva s minimálním tržním rizikem, úvěrovým rizikem a rizikem koncentrace, pokud daný SKIPCP investuje výhradně do aktiv blíže určených EBA v souladu s odstavcem 5 a pokud vydavatel tokenu vázaného na aktiva zajistí, aby rezerva aktiv byla investována způsobem, který minimalizuje riziko koncentrace.
3.   The financial instruments in which the reserve of assets is invested shall be held in custody in accordance with Article 37.3.   Finanční nástroje, do kterých je rezerva aktiv investována, se drží v úschově v souladu s článkem 37.
4.   All profits or losses, including fluctuations in the value of the financial instruments referred to in paragraph 1, and any counterparty or operational risks that result from the investment of the reserve of assets shall be borne by the issuer of the asset-referenced token.4.   Veškeré zisky nebo ztráty, včetně kolísání hodnoty finančních nástrojů uvedených v odstavci 1, a případná rizika protistrany nebo operační rizika, která vyplývají z investice rezervy aktiv, nese vydavatel tokenu vázaného na aktiva.
5.   EBA, in cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory technical standards specifying the financial instruments that can be considered highly liquid and bearing minimal market risk, credit risk and concentration risk as referred to in paragraph 1. When specifying those financial instruments, EBA shall take into account:5.   EBA vypracuje ve spolupráci s ESMA a s ECB návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní finanční nástroje, jež lze považovat za vysoce likvidní finanční nástroje s minimálním tržním rizikem, úvěrovým rizikem a rizikem koncentrace, jak je uvedeno v odstavci 1. Při specifikaci těchto finančních nástrojů EBA zohlední:
(a) | the various types of assets that can be referenced by an asset-referenced token;a) | různé druhy aktiv, na něž lze navázat token vázaný na aktiva;
(b) | the correlation between the assets referenced by the asset-referenced token and the highly liquid financial instruments that the issuer might invest in;b) | vzájemný vztah mezi aktivy, na něž je navázán token vázaný na aktiva, a vysoce likvidními finančními nástroji, do kterých může vydavatel investovat;
(c) | the liquidity coverage requirement as referred to in Article 412 of Regulation (EU) No 575/2013 and as further specified in Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 (41);c) | požadavek týkající se krytí likvidity podle článku 412 nařízení (EU) č. 575/2013, který je dále upřesněn v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 (41);
(d) | constraints on concentration preventing the issuer from: | (i) | investing more than a certain percentage of reserve assets in highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risk issued by a single entity; | (ii) | holding in custody more than a certain percentage of crypto-assets or assets with crypto-asset service providers or credit institutions which belong to the same group, as defined in Article 2, point (11), of Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council (42), or investment firms.d) | omezení koncentrace, které vydavateli brání v tom, aby: | i) | investoval více než určitý procentní podíl rezervních aktiv do vysoce likvidních finančních nástrojů s minimálním tržním rizikem, úvěrovým rizikem a rizikem koncentrace, vydaných jediným subjektem; | ii) | u poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo úvěrových institucí, které patří do téže skupiny ve smyslu čl. 2 bodu 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (42), nebo u investičních podniků držel v úschově více než určitý procentní podíl kryptoaktiv nebo aktiv.
For the purposes of point (d)(i) of the first subparagraph, EBA shall devise suitable limits to determine concentration requirements. Those limits shall take into account, amongst others, the relevant thresholds laid down in Article 52 of Directive 2009/65/EC.Pro účely prvního pododstavce písm. d) bodu i) určí EBA vhodné limity pro stanovení požadavků na koncentraci. Tyto limity zohlední mimo jiné příslušné prahové hodnoty stanovené v článku 52 směrnice 2009/65/ES.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 39Článek 39
Right of redemptionPrávo na zpětnou výměnu
1.   Holders of asset-referenced tokens shall have a right of redemption at all times against the issuers of the asset-referenced tokens, and in respect of the reserve assets when issuers are not able to meet their obligations as referred to in Chapter 6 of this Title. Issuers shall establish, maintain and implement clear and detailed policies and procedures in respect of such permanent right of redemption.1.   Držitelé tokenů vázaných na aktiva mají kdykoli právo na zpětnou výměnu od vydavatelů tokenů vázaných na aktiva nebo na rezervní aktiva, pokud vydavatelé nejsou schopni splnit své povinnosti uvedené v kapitole 6 této hlavy. Vydavatelé zavedou, udržují a používají jasné a podrobné zásady a postupy týkající se těchto trvalých práv na zpětnou výměnu.
2.   Upon request by a holder of an asset-referenced token, an issuer of such token shall redeem either by paying an amount in funds, other than electronic money, equivalent to the market value of the assets referenced by the asset-referenced token held or by delivering the assets referenced by the token. Issuers shall establish a policy on such permanent right of redemption setting out:2.   Vydavatel tokenu vázaného na aktiva provede na žádost držitele tohoto tokenu zpětnou výměnu buď vyplacením částky v peněžních prostředcích jiných než elektronických penězích, která bude odpovídat tržní hodnotě aktiv, na něž držený token vázaný na aktiva odkazuje, nebo poskytnutím aktiv, na něž token odkazuje. Vydavatelé zavedou zásady upravující toto trvalé právo na zpětnou výměnu, které stanoví:
(a) | the conditions, including thresholds, periods and timeframes, for holders of asset-referenced tokens to exercise such right of redemption;a) | podmínky, včetně prahových hodnot, období a časových rámců, pro držitele tokenů vázaných na aktiva k výkonu tohoto práva na zpětnou výměnu;
(b) | the mechanisms and procedures to ensure the redemption of the asset-referenced tokens, including in stressed market circumstances, as well as in the context of the implementation of the recovery plan set out in Article 46 or, in the case of an orderly redemption of asset-referenced tokens, under Article 47;b) | mechanismy a postupy k zajištění zpětné výměny tokenů vázaných na aktiva, a to i za napjatých tržních podmínek, i v souvislosti s prováděním ozdravného plánu podle článku 46 nebo v případě řádné zpětné výměny tokenů vázaných na aktiva podle článku 47;
(c) | the valuation, or the principles of valuation, of the asset-referenced tokens and of the reserve assets when the right of redemption is exercised by the holder of asset-referenced tokens, including by using the valuation methodology set out in Article 36(11);c) | oceňování nebo zásady pro oceňování tokenů vázaných na aktiva a rezervních aktiv, pokud držitel tokenů vázaných na aktiva uplatní právo na zpětnou výměnu, včetně použití metodiky oceňování podle čl. 36 odst. 11;
(d) | the conditions for settlement of the redemption; andd) | podmínky vypořádání zpětné výměny a
(e) | measures that the issuers take to adequately manage increases or decreases in the reserve of assets in order to avoid any adverse impacts on the market of the reserve assets.e) | opatření, která vydavatelé přijmou s cílem odpovídajícím způsobem řídit zvýšení nebo snížení rezervy aktiv, aby se zabránilo případným nepříznivým dopadům na trh rezervních aktiv.
Where issuers, when selling an asset-referenced token, accept a payment in funds other than electronic money, denominated in an official currency, they shall always provide an option to redeem the token in funds other than electronic money, denominated in the same official currency.Pokud vydavatelé při prodeji tokenu vázaného na aktiva přijímají platbu v peněžních prostředcích jiných než elektronických penězích, denominovaných v úřední měně, musí vždy poskytnout možnost zpětné výměny tokenu za peněžní prostředky jiné než elektronické peníze, denominované v téže úřední měně.
3.   Without prejudice to Article 46, the redemption of asset-referenced tokens shall not be subject to a fee.3.   Aniž je dotčen článek 46, zpětná výměna tokenů vázaných na aktiva není zpoplatněna.
Article 40Článek 40
Prohibition of granting interestZákaz úročení
1.   Issuers of asset-referenced tokens shall not grant interest in relation to asset-referenced tokens.1.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva neposkytují úroky ve vztahu k tokenům vázaným na aktiva.
2.   Crypto-asset service providers shall not grant interest when providing crypto-asset services related to asset-referenced tokens.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy neposkytují úroky při poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy, které se týkají tokenů vázaných na aktiva.
3.   For the purposes of paragraphs 1 and 2, any remuneration or any other benefit related to the length of time during which a holder of asset-referenced tokens holds such asset-referenced tokens shall be treated as interest. That includes net compensation or discounts, with an effect equivalent to that of interest received by the holder of asset-referenced tokens, directly from the issuer or from third parties, and directly associated to the asset-referenced tokens or from the remuneration or pricing of other products.3.   Pro účely odstavců 1 a 2 se za úrok považuje jakákoli odměna nebo jakýkoli jiný prospěch související s délkou doby, po kterou držitel tokenů vázaných na aktiva tyto tokeny vázané na aktiva drží. To zahrnuje čistou náhradu nebo slevy s účinkem rovnocenným úroku, které držitel tokenů vázaných na aktiva obdrží přímo od vydavatele nebo od třetích stran a které jsou přímo spojeny s tokeny vázanými na aktiva, nebo prostřednictvím odměny či ocenění jiných produktů.
CHAPTER 4KAPITOLA 4
Acquisitions of issuers of asset-referenced tokensNabytí vydavatelů tokenů vázaných na aktiva
Article 41Článek 41
Assessment of proposed acquisitions of issuers of asset-referenced tokensPosouzení navrhovaných nabytí vydavatelů tokenů vázaných na aktiva
1.   Any natural or legal persons or such persons acting in concert who intend to acquire, directly or indirectly (the ‘proposed acquirer’), a qualifying holding in an issuer of an asset-referenced token or to increase, directly or indirectly, such a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would reach or exceed 20 %, 30 % or 50 %, or so that the issuer of the asset-referenced token would become its subsidiary, shall notify the competent authority of that issuer thereof in writing, indicating the size of the intended holding and the information required by the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 42(4).1.   Každá fyzická či právnická osoba nebo takové osoby jednající ve vzájemné shodě, které zamýšlejí přímo či nepřímo nabýt (dále jen „navrhovaný nabyvatel“) kvalifikovanou účast ve vydavateli tokenu vázaného na aktiva nebo přímo či nepřímo takovou účast zvýšit s tím důsledkem, že by podíl na hlasovacích právech nebo na kapitálu, který drží, dosáhl nebo překročil 20 %, 30 % nebo 50 % anebo že by se vydavatel tokenu vázaného na aktiva stal jejich dceřiným podnikem, to nejprve písemně oznámí příslušnému orgánu vydavatele, s tím, že uvede výši své zamýšlené účasti a informace požadované regulačními technickými normami přijatými Komisí v souladu s čl. 42 odst. 4.
2.   Any natural or legal person who has taken a decision to dispose, directly or indirectly, of a qualifying holding in an issuer of an asset-referenced token shall, prior to disposing of that holding, notify in writing the competent authority of its decision and indicate the size of such holding. That person shall also notify the competent authority where it has taken a decision to reduce a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would fall below 10 %, 20 %, 30 % or 50 %, or so that the issuer of the asset-referenced token would cease to be that person’s subsidiary.2.   Každá fyzická či právnická osoba, která přijala rozhodnutí přímo nebo nepřímo zcizit kvalifikovanou účast ve vydavateli tokenu vázaného na aktiva, své rozhodnutí předtím, než uvedenou účast zcizí, písemně oznámí příslušnému orgánu a uvede výši této účasti. Tato osoba příslušnému orgánu rovněž oznámí každé rozhodnutí snížit svou kvalifikovanou účast tak, že by podíl na hlasovacích právech nebo na kapitálu, který drží, klesl pod 10 %, 20 %, 30 % nebo 50 % anebo tak, že by vydavatel tokenu vázaného na aktiva přestal být dceřiným podnikem dotyčné osoby.
3.   The competent authority shall promptly and in any event within two working days following receipt of a notification pursuant to paragraph 1 acknowledge receipt thereof in writing.3.   Příslušný orgán neprodleně a v každém případě do dvou pracovních dnů od přijetí oznámení požadovaného podle odstavce 1 písemně potvrdí jeho přijetí.
4.   The competent authority shall assess the proposed acquisition referred to in paragraph 1 of this Article and the information required by the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 42(4), within 60 working days of the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3 of this Article. When acknowledging receipt of the notification, the competent authority shall inform the proposed acquirer of the date of expiry of the assessment period.4.   Příslušný orgán posoudí navrhované nabytí uvedené v odstavci 1 tohoto článku a informace požadované regulačními technickými normami přijatými Komisí v souladu s čl. 42 odst. 4, do 60 pracovních dnů ode dne písemného potvrzení přijetí podle odstavce 3 tohoto článku. Při potvrzení přijetí oznámení příslušný orgán navrhovaného nabyvatele informuje o konci lhůty pro posouzení.
5.   When performing the assessment referred to in paragraph 4, the competent authority may request from the proposed acquirer any additional information that is necessary to complete that assessment. Such request shall be made before the assessment is finalised, and in any case no later than on the 50th working day from the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3. Such requests shall be made in writing and shall specify the additional information needed.5.   Při provádění posouzení uvedeného v odstavci 4 může příslušný orgán od navrhovaného nabyvatele požadovat jakékoli doplňující informace, které jsou nezbytné k dokončení tohoto posouzení. Taková žádost musí být učiněna před dokončením posouzení, v každém případě nejpozději do 50. pracovního dne ode dne písemného potvrzení přijetí uvedeného v odstavci 3. Tato žádost musí být učiněna písemně a musí blíže určit, jaké doplňující informace jsou zapotřebí.
The competent authority shall suspend the assessment period referred to in paragraph 4 until it has received the additional information referred to in the first subparagraph of this paragraph. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authority for additional information or for clarification of the information received shall not result in an additional suspension of the assessment period.Příslušný orgán lhůtu pro posouzení uvedenou v odstavci 4 pozastaví, dokud neobdrží doplňující informace podle prvního pododstavce tohoto odstavce. Pozastavení nepřesáhne 20 pracovních dnů. Jakékoli další žádosti příslušného orgánu o doplňující informace nebo o vysvětlení obdržených informací nesmí vést k dalšímu pozastavení lhůty pro posouzení.
The competent authority may extend the suspension referred to in the second subparagraph of this paragraph by up to 30 working days if the proposed acquirer is situated outside the Union or regulated under the law of a third country.Příslušný orgán může pozastavení podle druhého pododstavce tohoto odstavce prodloužit až o 30 pracovních dnů, nachází-li se navrhovaný nabyvatel mimo Unii nebo je-li regulován právními předpisy třetí země.
6.   A competent authority that, upon completion of the assessment referred to in paragraph 4, decides to oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1 shall notify the proposed acquirer thereof within two working days, and in any event before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 5, second and third subparagraphs. The notification shall provide the reasons for such a decision.6.   Příslušný orgán, který se po dokončení posouzení podle odstavce 4 rozhodne nesouhlasit s navrhovaným nabytím podle odstavce 1, o tom uvědomí navrhovaného nabyvatele do dvou pracovních dnů a v každém případě před datem podle odstavce 4, případně prodlouženém v souladu s odst. 5 druhým a třetím pododstavcem. Uvedené oznámení musí obsahovat důvody tohoto rozhodnutí.
7.   Where the competent authority does not oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1 before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 5, second and third subparagraphs, the proposed acquisition shall be deemed to be approved.7.   Pokud příslušný orgán nevysloví proti navrhovanému nabytí uvedenému v odstavci 1 nesouhlas přede dnem uvedeným v odstavci 4, případně prodlouženém v souladu s odst. 5 druhým a třetím pododstavcem, navrhované nabytí se považuje za schválené.
8.   The competent authority may set a maximum period for concluding the proposed acquisition referred to in paragraph 1, and extend that maximum period where appropriate.8.   Příslušný orgán může stanovit maximální dobu pro dokončení navrhovaného nabytí podle odstavce 1 a případně tuto maximální dobu prodloužit.
Article 42Článek 42
Content of the assessment of proposed acquisitions of issuers of asset-referenced tokensObsah posouzení navrhovaného nabytí vydavatelů tokenů vázaných na aktiva
1.   When performing the assessment referred to in Article 41(4), the competent authority shall appraise the suitability of the proposed acquirer and the financial soundness of the proposed acquisition referred to in Article 41(1) against all of the following criteria:1.   Při provádění posouzení uvedeného v čl. 41 odst. 4 příslušný orgán posoudí vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční zdraví navrhovaného nabytí podle čl. 41 odst. 1 na základě všech těchto kritérií:
(a) | the reputation of the proposed acquirer;a) | pověst navrhovaného nabyvatele;
(b) | the reputation, knowledge, skills and experience of any person who will direct the business of the issuer of the asset-referenced token as a result of the proposed acquisition;b) | pověst, znalosti, dovednosti a zkušenosti všech osob, které budou v důsledku navrhovaného nabytí řídit činnosti vydavatele tokenu vázaného na aktiva;
(c) | the financial soundness of the proposed acquirer, in particular in relation to the type of business envisaged and pursued in respect of the issuer of the asset-referenced token in which the acquisition is proposed;c) | finanční zdraví navrhovaného nabyvatele, zejména ve vztahu k typu plánované a vykonávané činnosti, pokud jde o vydavatele tokenu vázaného na aktiva, v němž je navrhováno nabytí;
(d) | whether the issuer of the asset-referenced token will be able to comply and continue to comply with the provisions of this Title;d) | zda bude vydavatel tokenu vázaného na aktiva schopen nepřetržitě dodržovat ustanovení této hlavy;
(e) | whether there are reasonable grounds to suspect that, in connection with the proposed acquisition, money laundering or terrorist financing within the meaning of, respectively, Article 1(3) and (5) of Directive (EU) 2015/849 is being or has been committed or attempted, or that the proposed acquisition could increase the risk thereof.e) | zda existuje důvodné podezření, že ve spojení s navrhovaným nabytím dochází nebo došlo k praní peněz nebo k financování terorismu nebo k pokusům o ně ve smyslu čl. 1 odst. 3 a 5 směrnice (EU) 2015/849 nebo že by navrhované nabytí mohlo zvýšit riziko takového jednání.
2.   The competent authority may oppose the proposed acquisition only where there are reasonable grounds for doing so based on the criteria set out in paragraph 1 of this Article or where the information provided in accordance with Article 41(4) is incomplete or false.2.   Příslušný orgán může s navrhovaným nabytím vyjádřit nesouhlas pouze tehdy, pokud je to na základě kritérií stanovených v odstavci 1 tohoto článku důvodné nebo pokud jsou informace poskytnuté v souladu s čl. 41 odst. 4 neúplné nebo nesprávné.
3.   Member States shall not impose any prior conditions in respect of the level of qualifying holding that is required to be acquired under this Regulation nor allow their competent authorities to examine the proposed acquisition in terms of the economic needs of the market.3.   Členské státy nestanoví žádné předběžné podmínky co do výše kvalifikované účasti, které je třeba podle tohoto nařízení dosáhnout, ani svým příslušným orgánům neumožňují posuzovat navrhované nabytí z hlediska hospodářských potřeb trhu.
4.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft regulatory technical standards specifying the detailed content of the information that is necessary to carry out the assessment referred to in Article 41(4), first subparagraph. The information required shall be relevant for a prudential assessment, proportionate and adapted to the nature of the proposed acquirer and the proposed acquisition referred to in Article 41(1).4.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA návrhy regulačních technických norem, kterými upřesní podrobný obsah informací nezbytných k provedení posouzení podle čl. 41 odst. 4 prvního pododstavce. Požadované informace musí být relevantní pro obezřetnostní posouzení, musí být přiměřené a přizpůsobené povaze navrhovaného nabyvatele a navrhovanému nabytí podle čl. 41 odst. 1.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
CHAPTER 5KAPITOLA 5
Significant asset-referenced tokensVýznamné tokeny vázané na aktiva
Article 43Článek 43
Classification of asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokensKlasifikace tokenů vázaných na aktiva jako významných tokenů vázaných na aktiva
1.   The criteria for classifying asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokens shall be the following, as further specified by the delegated acts adopted pursuant to paragraph 11:1.   Kritéria pro klasifikaci tokenů vázaných na aktiva jako významných tokenů vázaných na aktiva jsou následující, jak je dále upřesněno v aktech v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 11:
(a) | the number of holders of the asset-referenced token is larger than 10 million;a) | počet držitelů tokenu vázaného na aktiva je vyšší než 10 milionů;
(b) | the value of the asset-referenced token issued, its market capitalisation or the size of the reserve of assets of the issuer of the asset-referenced token is higher than EUR 5 000 000 000;b) | hodnota vydaného tokenu vázaného na aktiva, jeho tržní kapitalizace nebo objem rezervy aktiv vydavatele tokenu vázaného na aktiva je vyšší než 5 000 000 000 EUR;
(c) | the average number and average aggregate value of transactions in that asset-referenced token per day during the relevant period, is higher than 2,5 million transactions and EUR 500 000 000 respectively;c) | průměrný počet a průměrná souhrnná hodnota transakcí s tímto tokenem vázaným na aktiva za den během příslušného období je vyšší než 2,5 milionu transakcí a 500 000 000 EUR;
(d) | the issuer of the asset-referenced token is a provider of core platform services designated as a gatekeeper in accordance with Regulation (EU) 2022/1925 of the European Parliament and of the Council (43);d) | vydavatel tokenu vázaného na aktiva je poskytovatelem hlavních služeb platforem, který je označen za strážce přístupu v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/1925 (43);
(e) | the significance of the activities of the issuer of the asset-referenced token on an international scale, including the use of the asset-referenced token for payments and remittances;e) | význam činností vydavatele tokenu vázaného na aktiva v mezinárodním měřítku, včetně používání tokenu vázaného na aktiva pro platby a převody;
(f) | the interconnectedness of the asset-referenced token or its issuers with the financial system;f) | propojenost tokenu vázaného na aktiva nebo jeho vydavatelů s finančním systémem;
(g) | the fact that the same issuer issues at least one additional asset-referenced token or e-money token, and provides at least one crypto-asset service.g) | skutečnost, že tentýž vydavatel vydává alespoň jeden další token vázaný na aktiva nebo elektronický peněžní token a poskytuje alespoň jednu službu související s kryptoaktivy.
2.   EBA shall classify asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokens where at least three of the criteria set out in paragraph 1 of this Article are met:2.   EBA klasifikuje tokeny vázané na aktiva jako významné tokeny vázané na aktiva, pokud jsou splněna alespoň tři kritéria stanovená v odstavci 1 tohoto článku:
(a) | during the period covered by the first report of information as referred to in paragraph 4 of this Article, following authorisation pursuant to Article 21 or after approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17; ora) | během období, které pokrývá první zpráva obsahující informace podle odstavce 4 tohoto článku, po povolení podle článku 21 nebo po schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17, nebo
(b) | during the period covered by at least two consecutive reports of information as referred to in paragraph 4 of this Article.b) | během období, které pokrývají alespoň dvě po sobě následující informační zprávy podle odstavce 4 tohoto článku.
3.   Where several issuers issue the same asset-referenced token, the fulfilment of the criteria set out in paragraph 1 shall be assessed after aggregating the data from those issuers.3.   Pokud tentýž token vázaný na aktiva vydává několik vydavatelů, posoudí se splnění kritérií stanovených v odstavci 1 po agregaci údajů od těchto vydavatelů.
4.   Competent authorities of the issuer’s home Member State shall report to EBA and the ECB information relevant for the assessment of the fulfilment of the criteria set out in paragraph 1 of this Article, including, if applicable, the information received under Article 22, at least twice a year.4.   Příslušné orgány domovského členského státu vydavatele podají EBA a ECB alespoň dvakrát ročně zprávu s informacemi o splnění kritérií stanovených v odstavci 1 tohoto článku, včetně případných informací obdržených podle článku 22.
Where the issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the asset-referenced token, competent authorities shall transmit the information referred to in the first subparagraph also to the central bank of that Member State.Pokud je vydavatel usazen v členském státě, jehož úřední měnou není euro, nebo pokud token vázaný na aktiva odkazuje na jinou úřední měnu členského státu, než je euro, příslušné orgány předají informace uvedené v prvním pododstavci rovněž centrální bance tohoto členského státu.
5.   Where EBA concludes that an asset-referenced token fulfils the criteria set out in paragraph 1 in accordance with paragraph 2, EBA shall prepare a draft decision to classify the asset-referenced token as a significant asset-referenced token and notify that draft decision to the issuer of that asset-referenced token, to the competent authority of the issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 4, second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.5.   Pokud EBA dojde k závěru, že token vázaný na aktiva splňuje kritéria stanovená v odstavci 1 v souladu s odstavcem 2, připraví návrh rozhodnutí o klasifikaci tokenu vázaného na aktiva jako významného tokenu vázaného na aktiva a informuje o něm vydavatele tohoto tokenu, příslušný orgán domovského členského státu vydavatele, ECB a v případech uvedených v odst. 4 druhém pododstavci centrální banku dotčeného členského státu.
Issuers of such asset-referenced tokens, their competent authorities, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of EBA’s draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Vydavatelé těchto tokenů vázaných na aktiva, jejich příslušné orgány, ECB a případně centrální banka dotčeného členského státu mají 20 pracovních dnů ode dne oznámení návrhu rozhodnutí EBA na předložení písemných připomínek a komentářů. EBA tyto připomínky a komentáře před přijetím konečného rozhodnutí náležitě zohlední.
6.   EBA shall take its final decision on whether to classify an asset-referenced token as a significant asset-referenced token within 60 working days of the date of notification referred to in paragraph 5 and immediately notify that decision to the issuer of such asset-referenced token and its competent authority.6.   EBA přijme konečné rozhodnutí o tom, zda má být token vázaný na aktiva klasifikován jako významný token vázaný na aktiva, do 60 pracovních dnů ode dne oznámení uvedeného v odstavci 5 a neprodleně toto rozhodnutí oznámí vydavateli tohoto tokenu vázaného na aktiva a jeho příslušnému orgánu.
7.   Where an asset-referenced token has been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 6, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that significant asset-referenced token shall be transferred from the competent authority of the issuer’s home Member State to EBA within 20 working days of the date of notification of that decision.7.   Pokud byl token vázaný na aktiva klasifikován na základě rozhodnutí EBA přijatého v souladu s odstavcem 6 jako významný, přenesou se povinnosti dohledu týkající se vydavatele tohoto významného tokenu vázaného na aktiva z příslušného orgánu domovského členského státu vydavatele na EBA do 20 pracovních dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBA a příslušný orgán spolupracují, aby zajistily hladký přenos dohledových pravomocí.
8.   EBA shall annually reassess the classification of significant asset-referenced tokens on the basis of the available information, including from the reports referred to in paragraph 4 or the information received under Article 22.8.   EBA každoročně opětovně vyhodnotí klasifikaci významných tokenů vázaných na aktiva na základě dostupných informací, včetně informací ze zpráv podle odstavce 4 nebo informací obdržených podle článku 22.
Where EBA concludes that certain asset-referenced tokens no longer fulfil the criteria set out in paragraph 1 in accordance with paragraph 2, EBA shall prepare a draft decision to no longer classify the asset-referenced tokens as significant and notify that draft decision to the issuers of those asset-referenced tokens and the competent authority of their home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 4, second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.Pokud EBA dojde k závěru, že některé tokeny vázané na aktiva již nesplňují kritéria stanovená v odstavci 1 v souladu s odstavcem 2, připraví návrh rozhodnutí o vyřazení tokenů vázaných na aktiva z klasifikace jako významných a informuje o něm vydavatele těchto tokenů vázaných na aktiva, příslušný orgán domovského členského státu vydavatele, ECB a v případech uvedených v odst. 4 druhém pododstavci centrální banku dotčeného členského státu.
Issuers of such asset-referenced tokens, their competent authorities, the ECB and the central bank referred in paragraph 4 shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Vydavatelé těchto tokenů vázaných na aktiva, jejich příslušné orgány, ECB a případně centrální banka uvedená v odstavci 4 mají 20 pracovních dnů ode dne oznámení uvedeného návrhu rozhodnutí na předložení písemných připomínek a komentářů. EBA tyto připomínky a komentáře před přijetím konečného rozhodnutí náležitě zohlední.
9.   EBA shall take its final decision on whether to no longer classify an asset-referenced token as significant within 60 working days from the date of the notification referred to in paragraph 8 and immediately notify that decision to the issuer of such asset-referenced tokens and its competent authority.9.   EBA přijme konečné rozhodnutí o tom, zda token vázaný na aktiva již nemá být klasifikován jako významný token vázaný na aktiva, do 60 pracovních dnů ode dne oznámení uvedeného v odstavci 8 a neprodleně toto rozhodnutí oznámí vydavateli tohoto tokenu vázaného na aktiva a jeho příslušnému orgánu.
10.   Where an asset-referenced token is no longer classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 9, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that asset-referenced token shall be transferred from EBA to the competent authority of the issuer’s home Member State within 20 working days from the date of notification of that decision.10.   Pokud již token vázaný na aktiva není klasifikován na základě rozhodnutí EBA přijatého v souladu s odstavcem 9 jako významný, přenesou se povinnosti dohledu týkající se vydavatele tohoto tokenu vázaného na aktiva z EBA na příslušný orgán domovského členského státu vydavatele do 20 pracovních dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBA a příslušný orgán spolupracují, aby zajistily hladký přenos dohledových pravomocí.
11.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by further specifying the criteria set out in paragraph 1 for an asset-referenced token to be classified as significant and determine:11.   Komise přijme v souladu s článkem 139 akty v přenesené pravomoci, kterými doplní toto nařízení bližším vymezením kritérií stanovených v odstavci 1 pro účely klasifikace tokenu vázaného na aktiva jako významný, a kterými stanoví:
(a) | the circumstances under which the activities of the issuer of the asset-referenced token are deemed significant on an international scale outside the Union;a) | okolnosti, za nichž jsou činnosti vydavatele tokenu vázaného na aktiva považovány za významné v mezinárodním měřítku mimo Unii;
(b) | the circumstances under which asset-referenced tokens and their issuers shall be considered to be interconnected with the financial system;b) | okolnosti, za nichž se tokeny vázané na aktiva a jejich vydavatelé považují za propojené s finančním systémem;
(c) | the content and format of information provided by competent authorities to EBA and the ECB under paragraph 4 of this Article and Article 56(3).c) | obsah a formát informací, které příslušné orgány poskytují EBA a ECB podle odstavce 4 tohoto článku a čl. 56 odst. 3.
Article 44Článek 44
Voluntary classification of asset-referenced tokens as significant asset-referenced tokensDobrovolná klasifikace tokenů vázaných na aktiva jako významných tokenů vázaných na aktiva
1.   Applicant issuers of asset-referenced tokens may indicate in their application for authorisation pursuant to Article 18, or in their notification pursuant to Article 17, that they wish for their asset-referenced tokens to be classified as significant asset-referenced tokens. In that case, the competent authority shall immediately notify such request of the applicant issuer to EBA, to the ECB and, in the cases referred to in Article 43(4), to the central bank of the Member State concerned.1.   Žádající vydavatelé tokenů vázaných na aktiva mohou ve své žádosti o povolení podle článku 18 nebo ve svém oznámení podle článku 17 uvést, že si přejí, aby jejich tokeny vázané na aktiva byly klasifikovány jako významné tokeny vázané na aktiva. V takovém případě příslušný orgán oznámí žádost tohoto vydavatele neprodleně EBA, ECB v případech uvedených v čl. 43 odst. 4 centrální bance dotčeného členského státu.
In order for an asset-referenced token to be classified as significant under this Article, the applicant issuer of the asset-referenced token shall demonstrate, through a detailed programme of operations referred to in Article 17(1), point (b)(i), and Article 18(2), point (d), that it is likely to fulfil at least three of the criteria set out in Article 43(1).Aby mohl být token vázaný na aktiva klasifikován jako významný podle tohoto článku, musí žádající vydavatel tokenu vázaného na aktiva prostřednictvím podrobného programu činností uvedeného v čl. 17 odst. 1 písm. b) bodě i) a čl. 18 odst. 2 písm. d) prokázat, že pravděpodobně splní alespoň tři z kritérií stanovených v čl. 43 odst. 1.
2.   EBA shall, within 20 working days of the notification referred to in paragraph 1 of this Article, prepare a draft decision containing its opinion based on the programme of operations whether the asset-referenced token fulfils or is likely to fulfil at least three of the criteria set out in Article 43(1) and notify that draft decision to the competent authority of the applicant issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in Article 43(4), second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.2.   EBA připraví do 20 pracovních dnů od oznámení uvedeného v odstavci 1 tohoto článku návrh rozhodnutí obsahující jeho stanovisko vycházející z programu činností, zda token vázaný na aktiva splňuje či pravděpodobně splní alespoň tři z kritérií stanovených v čl. 43 odst. 1, a oznámí tento návrh rozhodnutí příslušnému orgánu domovského členského státu žádajícího vydavatele, ECB a v případech uvedených v čl. 43 odst. 4 centrální bance dotyčného členského státu.
Competent authorities of issuers of such asset-referenced tokens, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned, shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Příslušné orgány vydavatelů těchto tokenů vázaných na aktiva, ECB a případně centrální banka dotčeného členského státu mají 20 pracovních dnů ode dne oznámení návrhu rozhodnutí EBA na předložení písemných připomínek a komentářů. EBA tyto připomínky a komentáře před přijetím konečného rozhodnutí náležitě zohlední.
3.   EBA shall take its final decision on whether to classify an asset-referenced token as a significant asset-referenced token within 60 working days of the notification referred to in paragraph 1 and immediately notify that decision to the applicant issuer of such asset-referenced token and its competent authority.3.   EBA přijme konečné rozhodnutí o tom, zda má být token vázaný na aktiva klasifikován jako významný token vázaný na aktiva, do 60 pracovních dnů od oznámení uvedeného v odstavci 1 a neprodleně toto rozhodnutí oznámí žádajícímu vydavateli tohoto tokenu vázaného na aktiva a jeho příslušnému orgánu.
4.   Where asset-referenced tokens have been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 3 of this Article, the supervisory responsibilities with respect to issuers of those asset-referenced tokens shall be transferred from the competent authority to EBA on the date of the decision of the competent authority to grant the authorisation referred to in Article 21(1) or on the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.4.   Pokud byly tokeny vázané na aktiva klasifikovány jako významné podle rozhodnutí EBA přijatého v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, přechází povinnosti dohledu týkající se vydavatelů těchto tokenů vázaných na aktiva z příslušného orgánu na EBA ke dni rozhodnutí příslušného orgánu o udělení povolení uvedeného v čl. 21 odst. 1 nebo ke dni schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17.
Article 45Článek 45
Specific additional obligations for issuers of significant asset-referenced tokensZvláštní dodatečné povinnosti vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva
1.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall adopt, implement and maintain a remuneration policy that promotes the sound and effective risk management of such issuers and that does not create incentives to relax risk standards.1.   Vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva přijmou, zachovávají a uplatňují politiku odměňování, která podporuje spolehlivé a účinné řízení rizik a která nevytváří pobídky k podhodnocení rizik.
2.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall ensure that such tokens can be held in custody by different crypto-asset service providers authorised for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, including by crypto-asset service providers that do not belong to the same group, as defined in Article 2, point (11), of Directive 2013/34/EU, on a fair, reasonable and non-discriminatory basis.2.   Vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva zajistí, aby tyto tokeny mohly být drženy v úschově u různých poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří mají oprávnění k poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků, včetně poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří nepatří do stejné skupiny ve smyslu čl. 2 bodu 11 směrnice 2013/34/EU, na spravedlivém, přiměřeném a nediskriminačním základě.
3.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall assess and monitor the liquidity needs to meet requests for redemption of asset-referenced tokens by their holders. For that purpose, issuers of significant asset-referenced tokens shall establish, maintain and implement a liquidity management policy and procedures. That policy and those procedures shall ensure that the reserve assets have a resilient liquidity profile that enables issuers of significant asset-referenced tokens to continue operating normally, including under scenarios of liquidity stress.3.   Vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva posoudí a sledují potřebu likvidity, aby byli schopni splnit žádosti držitelů tokenů vázaných na aktiva o jejich zpětnou výměnu. Za tímto účelem vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva stanoví, zachovávají a uplatňují zásady a postupy řízení likvidity. Tyto zásady a postupy zajistí, aby rezervní aktiva měla odolný profil likvidity, který vydavatelům významných tokenů vázaných na aktiva umožní pokračovat v normálním provozu, a to i v případě scénářů nepříznivého vývoje v oblasti likvidity.
4.   Issuers of significant asset-referenced tokens shall, on a regular basis, conduct liquidity stress testing. Depending on the outcome of such tests, EBA may decide to strengthen the liquidity requirements referred to in paragraph 7, first subparagraph, point (b), of this Article and in Article 36(6).4.   Vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva pravidelně provádějí zátěžové testy likvidity. V závislosti na výsledku těchto testů může EBA rozhodnout o zpřísnění požadavků na likviditu uvedených v odst. 7 prvním pododstavci písm. b) tohoto článku a v čl. 36 odst. 6.
Where issuers of significant asset-referenced tokens offer two or more asset-referenced tokens or provide crypto-asset services, those stress tests shall cover all of those activities in a comprehensive and holistic manner.Pokud vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva nabízejí dva nebo více tokenů vázaných na aktiva nebo poskytují služby související s kryptoaktivy, zahrnují tyto zátěžové testy komplexně a uceleně všechny tyto činnosti.
5.   The percentage referred to in Article 35(1), first subparagraph, point (b), shall be set at 3 % of the average amount of the reserve assets for issuers of significant asset-referenced tokens.5.   Procentní podíl uvedený v čl. 35 odst. 1 prvním pododstavci písm. b) se stanoví na 3 % průměrné částky rezervních aktiv pro vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva.
6.   Where several issuers offer the same significant asset-referenced token, paragraphs 1 to 5 shall apply to each issuer.6.   Pokud stejný významný token vázaný na aktiva nabízí několik vydavatelů, použijí se odstavce 1 až 5 na každého vydavatele.
Where an issuer offers two or more asset-referenced tokens in the Union and at least one of those asset-referenced tokens is classified as significant, paragraphs 1 to 5 shall apply to that issuer.Pokud vydavatel nabízí dva nebo více tokenů vázaných na aktiva v Unii a alespoň jeden z těchto tokenů vázaných na aktiva je klasifikován jako významný, použijí se na tohoto vydavatele odstavce 1 až 5.
7.   EBA, in close cooperation with ESMA, shall develop draft regulatory technical standards specifying:7.   EBA vypracuje v úzké spolupráci s ESMA návrhy regulačních technických norem, v nichž blíže určí:
(a) | the minimum content of the governance arrangements on the remuneration policy referred to in paragraph 1;a) | minimální obsah systému řízení a správy týkající se politiky odměňování uvedené v odstavci 1;
(b) | the minimum contents of the liquidity management policy and procedures as set out in paragraph 3, and liquidity requirements, including by specifying the minimum amount of deposits in each official currency referenced, which cannot be lower than 60 % of the amount referenced in each official currency;b) | minimální obsah zásad a postupů řízení likvidity uvedených v odstavci 3 a požadavky na likviditu, včetně stanovení minimálního objemu vkladů v každé úřední měně, na niž jsou tokeny navázány, který nemůže být nižší než 60 % navázaného objemu v každé úřední měně;
(c) | the procedure and timeframe for an issuer of a significant asset-referenced token to adjust the amount of its own funds as required by paragraph 5.c) | postup a časový rámec pro vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva k přizpůsobení výše kapitálu požadavkům, jak je stanoveno v odstavci 5.
In the case of credit institutions, EBA shall calibrate the technical standards taking into consideration any possible interactions between the regulatory requirements established by this Regulation and the regulatory requirements established by other Union legislative acts.V případě úvěrových institucí EBA nastaví technické normy s přihlédnutím k možným interakcím mezi regulačními požadavky stanovenými tímto nařízením a regulačními požadavky stanovenými jinými legislativními akty Unie.
EBA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
8.   EBA, in close cooperation with ESMA and the ECB, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 with a view to establishing the common reference parameters of the stress test scenarios to be included in the stress tests referred to in paragraph 4 of this Article. Those guidelines shall be updated periodically taking into account the latest market developments.8.   EBA v úzké spolupráci s ESMA a s ECB vydá obecné pokyn v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 s cílem stanovit společné referenční parametry scénářů zátěžových testů, které mají být zahrnuty do zátěžových testů uvedených v odstavci 4 tohoto článku. Tyto obecné pokyny se pravidelně aktualizují s ohledem na nejnovější vývoj na trhu.
CHAPTER 6KAPITOLA 6
Recovery and redemption plansOzdravný plán a plán zpětné výměny
Article 46Článek 46
Recovery planOzdravný plán
1.   An issuer of an asset-referenced token shall draw up and maintain a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets in cases where the issuer fails to comply with those requirements.1.   Vydavatel tokenu vázaného na aktiva vypracuje a udržuje ozdravný plán stanovící opatření, která má vydavatel přijmout za účelem obnovení souladu s požadavky vztahujícími se na rezervu aktiv, pokud vydavatel tyto požadavky neplní.
The recovery plan shall also include the preservation of the issuer’s services related to the asset-referenced token, the timely recovery of operations and the fulfilment of the issuer’s obligations in the case of events that pose a significant risk of disrupting operations.Součástí ozdravného plánu je rovněž zachování služeb vydavatele souvisejících s tokenem vázaným na aktiva, včasné obnovení transakcí a plnění povinností vydavatele v případě událostí, které představují významné riziko narušení provozu.
The recovery plan shall include appropriate conditions and procedures to ensure the timely implementation of recovery actions as well as a wide range of recovery options, including:Ozdravný plán zahrnuje vhodné podmínky a postupy pro zajištění včasného uplatnění ozdravných opatření, jakož i širokou škálu variant ozdravných postupů, včetně:
(a) | liquidity fees on redemptions;a) | poplatků za likviditu v případě zpětné výměny;
(b) | limits on the amount of the asset-referenced token that can be redeemed on any working day;b) | omezení objemu tokenu vázaného na aktiva, který lze v kterýkoli pracovní den zpětně vyměnit;
(c) | suspension of redemptions.c) | pozastavení zpětné výměny.
2.   The issuer of the asset-referenced token shall notify the recovery plan to the competent authority within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or within six months of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17. The competent authority shall require amendments to the recovery plan where necessary to ensure its proper implementation and shall notify its decision requesting those amendments to the issuer within 40 working days of the date of notification of that plan. That decision shall be implemented by the issuer within 40 working days of the date of notification of that decision. The issuer shall regularly review and update the recovery plan.2.   Vydavatel tokenu vázaného na aktiva oznámí ozdravný plán příslušnému orgánu do šesti měsíců ode dne povolení podle článku 21 nebo do šesti měsíců ode dne schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17. Je-li to nezbytné k zajištění jeho řádného provádění, příslušný orgán si vyžádá změny ozdravného plánu, přičemž své rozhodnutí požadující tyto změny vydavateli oznámí do 40 pracovních dnů ode dne oznámení tohoto plánu. Vydavatel toto rozhodnutí provede do 40 pracovních dnů ode dne, kdy bylo oznámeno. Vydavatel ozdravný plán pravidelně přezkoumává a aktualizuje.
Where applicable, the issuer shall also notify the recovery plan to its resolution and prudential supervisory authorities in parallel to the competent authority.V příslušných případech oznámí vydavatel plán souběžně s příslušným orgánem rovněž svému orgánu příslušnému k řešení krize a orgánu obezřetnostního dohledu.
3.   Where the issuer fails to comply with the requirements applicable to the reserve of assets as referred to in Chapter 3 of this Title or, due to a rapidly deteriorating financial condition, is likely in the near future to not comply with those requirements, the competent authority, in order to ensure compliance with the applicable requirements, shall have the power to require the issuer to implement one or more of the arrangements or measures set out in the recovery plan or to update such a recovery plan when the circumstances are different from the assumptions set out in the initial recovery plan and implement one or more of the arrangements or measures set out in the updated plan within a specific timeframe.3.   Pokud vydavatel neplní požadavky vztahující se na rezervu aktiv podle kapitoly 3 této hlavy nebo v důsledku rychle se zhoršující finanční situace pravděpodobně v blízké budoucnosti tyto požadavky nesplní, příslušný orgán má s cílem zajistit soulad s příslušnými požadavky pravomoc požadovat, aby vydavatel provedl jeden či několik mechanismů nebo opatření stanovených v ozdravném plánu nebo aby tento ozdravný plán aktualizoval, pokud se okolnosti liší od předpokladů stanovených v původním ozdravném plánu, a ve vymezeném časovém rámci provedl jeden či několik mechanismů nebo opatření nebo opatření stanovených v aktualizovaném plánu.
4.   In the circumstances referred to in paragraph 3, the competent authority shall have the power to temporarily suspend the redemption of asset-referenced tokens, provided that the suspension is justified having regard to the interests of the holders of asset-referenced tokens and financial stability.4.   Za okolností uvedených v odstavci 3 má příslušný orgán pravomoc dočasně pozastavit zpětnou výměnu tokenů vázaných na aktiva, pokud je toto pozastavení odůvodněné s ohledem na zájmy držitelů tokenů vázaných na aktiva a finanční stabilitu.
5.   Where applicable, the competent authority shall notify the issuer’s resolution and prudential supervisory authorities of any measure taken pursuant to paragraphs 3 and 4.5.   V odpovídajících případech oznámí příslušný orgán orgánu příslušnému k řešení krize vydavatele a jeho orgánu obezřetnostního dohledu veškerá opatření přijatá na základě odstavců 3 a 4.
6.   EBA, after consultation with ESMA, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 to specify the format of the recovery plan and the information to be provided in the recovery plan.6.   EBA vydá po konzultaci s ESMA obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010, v nichž upřesní formát ozdravného plánu a informace, které mají být v ozdravném plánu obsaženy.
Article 47Článek 47
Redemption planPlán zpětné výměny
1.   An issuer of an asset-referenced token shall draw up and maintain an operational plan to support the orderly redemption of each asset-referenced token, which is to be implemented upon a decision by the competent authority that the issuer is unable or likely to be unable to fulfil its obligations, including in the case of insolvency or, where applicable, resolution or in the case of withdrawal of authorisation of the issuer, without prejudice to the commencement of a crisis prevention measure or crisis management measure as defined in Article 2(1), points (101) and (102), respectively, of Directive 2014/59/EU or a resolution action as defined in Article 2, point (11), of Regulation (EU) 2021/23 of the European Parliament and of the Council (44).1.   Vydavatel tokenu vázaného na aktiva vypracuje a udržuje operační plán na podporu řádné zpětné výměny každého tokenu vázaného na aktiva, který se uplatní na základě rozhodnutí příslušného orgánu, že vydavatel není schopen nebo pravděpodobně nebude schopen plnit své povinnosti, a to i v případě platební neschopnosti nebo případně řešení krize nebo v případě odnětí povolení vydavateli, aniž je dotčeno zahájení opatření k předejití krizi nebo opatření krizového řízení ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodů 101 a 102 směrnice 2014/59/EU nebo opatření k řešení krize ve smyslu čl. 2 bodu 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23 (44).
2.   The redemption plan shall demonstrate the ability of the issuer of the asset-referenced token to carry out the redemption of the outstanding asset-referenced token issued without causing undue economic harm to its holders or to the stability of the markets of the reserve assets.2.   Plán zpětné výměny prokazuje schopnost vydavatele tokenu vázaného na aktiva provést zpětnou výměnu těchto vydaných tokenů vázaných na aktiva v oběhu, aniž by způsobil nepřiměřenou hospodářskou újmu jejich držitelům nebo ohrozil stabilitu trhů rezervních aktiv.
The redemption plan shall include contractual arrangements, procedures and systems, including the designation of a temporary administrator in accordance with applicable law, to ensure the equitable treatment of all holders of asset-referenced tokens and to ensure that holders of asset-referenced tokens are paid in a timely manner with the proceeds from the sale of the remaining reserve assets.Plán zpětné výměny zahrnuje smluvní ujednání, postupy a systémy, včetně určení dočasného správce podle platných právních předpisů, s cílem zajistit rovné zacházení se všemi držiteli tokenů vázaných na aktiva a to, aby byly držitelům tokenů vázaných na aktiva včas vyplaceny výnosy z prodeje zbývajících rezervních aktiv.
The redemption plan shall ensure the continuity of any critical activities that are necessary for the orderly redemption and that are performed by issuers or by any third-party entity.Plán zpětné výměny zajistí kontinuitu všech kritických činností, které jsou nezbytné pro řádnou zpětnou výměnu a které jsou prováděny vydavateli nebo subjekty třetích stran.
3.   The issuer of the asset-referenced token shall notify the redemption plan to the competent authority within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or within six months of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17. The competent authority shall require amendments to the redemption plan where necessary to ensure its proper implementation and shall notify its decision requesting those amendments to the issuer within 40 working days of the date of notification of that plan. That decision shall be implemented by the issuer within 40 working days of the date of notification of that decision. The issuer shall regularly review and update the redemption plan.3.   Vydavatel tokenu vázaného na aktiva oznámí plán zpětné výměny příslušnému orgánu do šesti měsíců ode dne povolení podle článku 21 nebo do šesti měsíců ode dne schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17. Je-li to nezbytné k zajištění jeho řádného provedení, příslušný orgán si vyžádá změny plánu zpětné výměny, přičemž své rozhodnutí požadující tyto změny vydavateli oznámí do 40 pracovních dnů ode dne oznámení tohoto plánu. Vydavatel toto rozhodnutí provede do 40 pracovních dnů ode dne, kdy bylo oznámeno. Vydavatel plán zpětné výměny pravidelně přezkoumává a aktualizuje.
4.   Where applicable, the competent authority shall notify the redemption plan to the resolution authority and prudential supervisory authority of the issuer.4.   V odpovídajících případech příslušný orgán oznámí plán zpětné výměny orgánu příslušnému k řešení krize vydavatele a jeho orgánu obezřetnostního dohledu.
The resolution authority may examine the redemption plan with a view to identifying any actions in the redemption plan that might adversely impact the resolvability of the issuer, and may make recommendations to the competent authority in respect thereof.Orgán příslušný k řešení krize může plán zpětné výměny posoudit za účelem určení toho, zda by opatření stanovená v plánu zpětné výměny mohla mít nepříznivý dopad na způsobilost vydavatele k řešení krize, a může dát příslušnému orgánu v této věci doporučení.
5.   EBA shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010 to specify:5.   EBA vydá obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010, v nichž upřesní:
(a) | the content of the redemption plan and the periodicity for review, taking into account the size, complexity and nature of the asset-referenced token and the business model of its issuer; anda) | obsah plánu zpětné výměny a periodicitu přezkumu s přihlédnutím k velikosti, složitosti a povaze tokenu vázaného na aktiva a obchodnímu modelu jeho vydavatele a
(b) | the triggers for implementation of the redemption plan.b) | spouštěcí mechanismy pro provedení plánu zpětné výměny.
TITLE IVHLAVA IV
E-MONEY TOKENSELEKTRONICKÉ PENĚŽNÍ TOKENY
CHAPTER 1KAPITOLA 1
Requirements to be fulfilled by all issuers of e-money tokensPožadavky, které musí splnit všichni vydavatelé elektronických peněžních tokenů
Article 48Článek 48
Requirements for the offer to the public or admission to trading of e-money tokensPožadavky uplatňující se na veřejné nabízení elektronických peněžních tokenů nebo jejich přijetí k obchodování
1.   A person shall not make an offer to the public or seek the admission to trading of an e-money token, within the Union, unless that person is the issuer of such e-money token and:1.   Elektronický peněžní token smí v Unii veřejně nabízet nebo usilovat o jeho přijetí k obchodování pouze osoba, která je vydavatelem tohoto elektronického peněžního tokenu a zároveň:
(a) | is authorised as a credit institution or as an electronic money institution; anda) | má povolení jako úvěrová instituce nebo jako instituce elektronických peněz a
(b) | has notified a crypto-asset white paper to the competent authority and has published that crypto-asset white paper in accordance with Article 51.b) | oznámila příslušnému orgánu bílou knihu kryptoaktiva a zveřejnila ji v souladu s článkem 51.
Notwithstanding the first subparagraph, upon the written consent of the issuer, other persons may offer to the public or seek the admission to trading of the e-money token. Those persons shall comply with Articles 50 and 53.Bez ohledu na první pododstavec smí elektronický peněžní token veřejně nabízet nebo usilovat o jeho přijetí k obchodování jiné osoby na základě písemného souhlasu vydavatele tohoto elektronického peněžního tokenu. Tyto osoby musí splňovat požadavky článků 50 a 53.
2.   E-money tokens shall be deemed to be electronic money.2.   Elektronické peněžní tokeny se považují za elektronické peníze.
An e-money token that references an official currency of a Member State shall be deemed to be offered to the public in the Union.Elektronický peněžní token, který odkazuje na úřední měnu členského státu, se považuje za token, který je veřejně nabízen v Unii.
3.   Titles II and III of Directive 2009/110/EC shall apply with respect to e-money tokens unless otherwise stated in this Title.3.   Na elektronické peněžní tokeny se použijí hlavy II a III směrnice 2009/110/ES, není-li v této hlavě uvedeno jinak.
4.   Paragraph 1 of this Article shall not apply to issuers of e-money tokens exempted in accordance with Article 9(1) of Directive 2009/110/EC.4.   Odstavec 1 tohoto článku se nepoužije na vydavatele elektronických peněžních tokenů, na které se vztahuje výjimka v souladu s čl. 9 odst. 1 směrnice 2009/110/ES.
5.   This Title, with the exception of paragraph 7 of this Article and Article 51, shall not apply in respect of e-money tokens exempt pursuant to Article 1(4) and (5) of Directive 2009/110/EC.5.   Tato hlava se s výjimkou odstavce 7 tohoto článku a článku 51 nepoužije na elektronické peněžní tokeny vyloučené podle čl. 1 odst. 4 a 5 směrnice 2009/110/ES.
6.   Issuers of e-money tokens shall, at least 40 working days before the date on which they intend to offer to the public those e-money tokens or seek their admission to trading, notify their competent authority of that intention.6.   Alespoň 40 pracovních dnů přede dnem, kdy hodlají začít veřejně nabízet elektronické peněžní tokeny nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování, oznámí vydavatelé elektronických peněžních tokenů svůj záměr svému příslušnému orgánu.
7.   Where paragraph 4 or 5 applies, the issuers of e-money tokens shall draw up a crypto-asset white paper and notify such crypto-asset white paper to the competent authority in accordance with Article 51.7.   V případech, kdy se uplatňují odstavce 4 a 5, vypracují vydavatelé elektronických peněžních tokenů bílou knihu kryptoaktiva a informují o ní příslušný orgán v souladu s článkem 51.
Article 49Článek 49
Issuance and redeemability of e-money tokensVydávání a možnost zpětné výměny elektronických peněžních tokenů
1.   By way of derogation from Article 11 of Directive 2009/110/EC, in respect of the issuance and redeemability of e-money tokens only the requirements set out in this Article shall apply to issuers of e-money tokens.1.   Odchylně od článku 11 směrnice 2009/110/ES se na vydavatele elektronických peněžních tokenů vztahují pouze požadavky stanovené v tomto článku, pokud jde o vydávání a možnosti zpětné výměny elektronických peněžních tokenů.
2.   Holders of e-money tokens shall have a claim against the issuers of those e-money tokens.2.   Držitelé elektronických peněžních tokenů mají pohledávku vůči vydavatelům těchto elektronických peněžních tokenů.
3.   Issuers of e-money tokens shall issue e-money tokens at par value and on the receipt of funds.3.   Vydavatelé elektronických peněžních tokenů vydávají elektronické peněžní tokeny v nominální hodnotě a proti přijetí peněžních prostředků.
4.   Upon request by a holder of an e-money token, the issuer of that e-money token shall redeem it, at any time and at par value, by paying in funds, other than electronic money, the monetary value of the e-money token held to the holder of the e-money token.4.   Na žádost držitele elektronického peněžního tokenu musí vydavatel tohoto tokenu jeho držiteli kdykoli a v nominální hodnotě vyměnit zpět peněžní hodnotu elektronického peněžního tokenu, který drží, a to vyplacením v peněžních prostředcích jiných než elektronických penězích.
5.   Issuers of e-money tokens shall prominently state the conditions for redemption in the crypto-asset white paper as referred to in Article 51(1), first subparagraph, point (d).5.   Vydavatelé elektronických peněžních tokenů v bílé knize kryptoaktiva zřetelně uvedou podmínky zpětné výměny v souladu s čl. 51 odst. 1 prvním pododstavcem písm. d).
6.   Without prejudice to Article 46, the redemption of e-money tokens shall not be subject to a fee.6.   Aniž je dotčen článek 46, zpětná výměna elektronických peněžních tokenů není zpoplatněna.
Article 50Článek 50
Prohibition of granting interestZákaz úročení
1.   Notwithstanding Article 12 of Directive 2009/110/EC, issuers of e-money tokens shall not grant interest in relation to e-money tokens.1.   Bez ohledu na článek 12 směrnice 2009/110/ES vydavatelé elektronických peněžních tokenů neposkytují úroky ve vztahu k elektronickým peněžním tokenům.
2.   Crypto-asset service providers shall not grant interest when providing crypto-asset services related to e-money tokens.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy neposkytují úroky při poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy týkajících se elektronických peněžních tokenů.
3.   For the purposes of paragraphs 1 and 2, any remuneration or any other benefit related to the length of time during which a holder of an e-money token holds such e-money token shall be treated as interest. That includes net compensation or discounts, with an effect equivalent to that of interest received by the holder of the e-money token, directly from the issuer or from third parties, and directly associated to the e-money token or from the remuneration or pricing of other products.3.   Pro účely odstavců 1 a 2 se za úrok považuje jakákoli odměna nebo jakýkoli jiný prospěch související s délkou doby, po kterou držitel elektronického peněžního tokenu drží tento elektronický peněžní token. To zahrnuje čistou náhradu nebo slevu s účinkem rovnocenným úroku, které držitel elektronického peněžního tokenu obdrží přímo od vydavatele nebo od třetích stran a které jsou přímo spojeny s elektronickým peněžním tokenem, nebo prostřednictvím odměny či ocenění jiných produktů.
Article 51Článek 51
Content and form of the crypto-asset white paper for e-money tokensObsah a forma bílé knihy kryptoaktiva pro elektronické peněžní tokeny
1.   A crypto-asset white paper for an e-money token shall contain all of the following information, as further specified in Annex III:1.   Bílá kniha kryptoaktiva pro elektronický peněžní token musí obsahovat všechny tyto informace, jak je dále upřesněno v příloze III:
(a) | information about the issuer of the e-money token;a) | informace o vydavateli elektronického peněžního tokenu;
(b) | information about the e-money token;b) | informace o elektronickém peněžním tokenu;
(c) | information about the offer to the public of the e-money token or its admission to trading;c) | informace o veřejném nabízení elektronického peněžního tokenu nebo o jeho přijetí k obchodování;
(d) | information on the rights and obligations attached to the e-money token;d) | informace o právech a povinnostech spojených s elektronickým peněžním tokenem;
(e) | information on the underlying technology;e) | informace o základní technologii;
(f) | information on the risks;f) | informace o rizicích;
(g) | information on the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue the e-money token.g) | informace o hlavních nepříznivých dopadech mechanismu konsensu používaného k vydávání elektronického peněžního tokenu na klima a o dalších nepříznivých dopadech na životní prostředí.
The crypto-asset white paper shall also include the identity of the person other than the issuer that offers the e-money token to the public or seeks its admission to trading pursuant to Article 48(1), second subparagraph, and the reason why that particular person offers that e-money token or seeks its admission to trading.Bílá kniha kryptoaktiva musí rovněž uvádět totožnost osoby odlišné od vydavatele, která veřejně nabízí elektronický peněžní token nebo usiluje o jeho přijetí k obchodování podle čl. 48 odst. 1 druhého pododstavce, a důvod, proč daný elektronický peněžní token nabízí nebo usiluje o jeho přijetí k obchodování tato konkrétní osoba.
2.   All the information listed in paragraph 1 shall be fair, clear and not misleading. The crypto-asset white paper shall not contain material omissions and shall be presented in a concise and comprehensible form.2.   Všechny informace uvedené v odstavci 1 musí být korektní, jasné a nezavádějící. Bílá kniha kryptoaktiva nesmí obsahovat významná opomenutí a musí být vedena ve stručné a srozumitelné podobě.
3.   The crypto-asset white paper shall contain the following clear and prominent statement on the first page:3.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat na první straně toto jasné a výrazné prohlášení:
‘This crypto-asset white paper has not been approved by any competent authority in any Member State of the European Union. The issuer of the crypto-asset is solely responsible for the content of this crypto-asset white paper.’.„Tuto bílou knihu kryptoaktiva neschválil žádný příslušný orgán v žádném členském státě Evropské unie. Za obsah této bílé knihy kryptoaktiva nese výhradní odpovědnost vydavatel kryptoaktiva.“
4.   The crypto-asset white paper shall contain a clear warning that:4.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat jasné varování, že:
(a) | the e-money token is not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC;a) | na elektronický peněžní token se nevztahují systémy pro odškodnění investorů podle směrnice 97/9/ES;
(b) | the e-money token is not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.b) | na elektronický peněžní token se nevztahují systémy pojištění vkladů podle směrnice 2014/49/EU.
5.   The crypto-asset white paper shall contain a statement from the management body of the issuer of the e-money token. That statement, which shall be inserted after the statement referred to in paragraph 3, shall confirm that the crypto-asset white paper complies with this Title and that, to the best of the knowledge of the management body, the information presented in the crypto-asset white paper is complete, fair, clear and not misleading and that the crypto-asset white paper makes no omission likely to affect its import.5.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat prohlášení vedoucího orgánu vydavatele elektronického peněžního tokenu. Toto prohlášení, které se vloží za prohlášení podle odstavce 3, potvrzuje, že bílá kniha kryptoaktiva splňuje požadavky této hlavy, že podle nejlepšího vědomí vedoucího orgánu jsou informace uvedené v bílé knize kryptoaktiva úplné, korektní, jasné a nezavádějící a že v bílé knize kryptoaktiva nedošlo k žádnému opomenutí, které by zpochybnilo vážnost jejího obsahu.
6.   The crypto-asset white paper shall contain a summary, inserted after the statement referred to in paragraph 5, which shall in brief and non-technical language provide key information about the offer to the public of the e-money token or the intended admission to trading of such e-money token. The summary shall be easily understandable and presented and laid out in a clear and comprehensive format, using characters of readable size. The summary of the crypto-asset white paper shall provide appropriate information about the characteristics of the crypto-assets concerned in order to help prospective holders of the crypto-assets to make an informed decision.6.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat shrnutí vložené za prohlášení podle odstavce 5, které poskytuje stručné a v obecně srozumitelném jazyce podané klíčové informace o veřejném nabízení elektronického peněžního tokenu nebo o jeho zamýšleném přijetí k obchodování. Shrnutí musí být snadno srozumitelné a musí být prezentováno a uspořádáno v jasném a uceleném formátu s použitím písma čitelné velikosti. Shrnutí bílé knihy kryptoaktiva musí poskytovat příslušné informace o charakteristikách daného kryptoaktiva, které mohou potenciálním držitelům tohoto kryptoaktiva pomoci učinit informované rozhodnutí.
The summary shall contain a warning that:Shrnutí musí obsahovat varování, že:
(a) | it should be read as an introduction to the crypto-asset white paper;a) | je třeba je číst jako úvod k bílé knize kryptoaktiva;
(b) | the prospective holder should base any decision to purchase the e-money token on the content of the crypto-asset white paper as a whole and not on the summary alone;b) | potenciální držitel by měl činit každé rozhodnutí o nákupu elektronického peněžního tokenu na základě obsahu bílé knihy kryptoaktiva jako celku, a nikoli pouze na základě shrnutí;
(c) | the offer to the public of the e-money token does not constitute an offer or solicitation to purchase financial instruments and that any such offer or solicitation can be made only by means of a prospectus or other offer documents pursuant to the applicable national law;c) | veřejné nabízení elektronického peněžního tokenu nepředstavuje nabídku ani výzvu ke koupi finančních nástrojů a že každá taková nabídka nebo výzva mohou být učiněny pouze prostřednictvím prospektu nebo jiných nabídkových dokumentů podle příslušného vnitrostátního práva;
(d) | the crypto-asset white paper does not constitute a prospectus as referred to in Regulation (EU) 2017/1129 or any other offer document pursuant to Union or national law.d) | bílá kniha kryptoaktiva nepředstavuje prospekt podle nařízení (EU) 2017/1129 ani jiný nabídkový dokument podle unijního nebo vnitrostátního práva.
The summary shall state that holders of the e-money token have a right of redemption at any time and at par value as well as the conditions for redemption.Ve shrnutí musí být uvedeno, že držitelé elektronického peněžního tokenu mají kdykoli právo na zpětnou výměnu v nominální hodnotě, a musí v něm být rovněž uvedeny podmínky pro tuto zpětnou výměnu.
7.   The crypto-asset white paper shall contain the date of its notification and a table of contents.7.   Bílá kniha kryptoaktiva musí obsahovat datum svého oznámení a její součástí musí být obsah.
8.   The crypto-asset white paper shall be drawn up in an official language of the home Member State or in a language customary in the sphere of international finance.8.   Bílá kniha kryptoaktiva musí být vypracována v úředním jazyce domovského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
Where the e-money token is also offered in a Member State other than the home Member State, the crypto-asset white paper shall also be drawn up in an official language of the host Member State or in a language customary in the sphere of international finance.Pokud je elektronický peněžní token nabízen rovněž v jiném členském státě, než je domovský členský stát, musí být bílá kniha kryptoaktiva rovněž vypracována v úředním jazyce hostitelského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
9.   The crypto-asset white paper shall be made available in a machine-readable format.9.   Bílá kniha kryptoaktiva musí být k dispozici ve strojově čitelném formátu.
10.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, formats and templates for the purposes of paragraph 9.10.   ESMA ve spolupráci s EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem, v nichž stanoví standardní formuláře, formáty a vzory pro účely odstavce 9.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
11.   Issuers of e-money tokens shall notify their crypto-asset white paper to their competent authority at least 20 working days before the date of their publication.11.   Vydavatelé elektronických peněžních tokenů oznámí svou bílou knihu kryptoaktiva svému příslušnému orgánu nejméně 20 pracovních dnů přede dnem jejího zveřejnění.
Competent authorities shall not require prior approval of crypto-asset white papers before their publication.Příslušné orgány nesmějí vyžadovat předchozí schválení bílé knihy kryptoaktiva před jejím zveřejněním.
12.   Any significant new factor, any material mistake or any material inaccuracy that is capable of affecting the assessment of the e-money token shall be described in a modified crypto-asset white paper drawn up by the issuers, notified to the competent authorities and published on the issuers’ websites.12.   Veškeré významné nové faktory, podstatné chyby nebo podstatné nepřesnosti, které mohou ovlivnit posouzení elektronického peněžního tokenu, se popíší ve změněné bílé knize kryptoaktiva, kterou vydavatelé vypracují, oznámí příslušným orgánům a zveřejní na svých internetových stránkách.
13.   Before offering the e-money token to the public in the Union or seeking an admission to trading of the e-money token, the issuer of such e-money token shall publish a crypto-asset white paper on its website.13.   Předtím, než vydavatel elektronického peněžního tokenu začne tento token veřejně nabízet v Unii nebo usilovat o jeho přijetí k obchodování, zveřejní na své internetové stránce bílou knihu kryptoaktiva.
14.   The issuer of the e-money token shall together with the notification of the crypto-asset white paper pursuant to paragraph 11 of this Article provide the competent authority with the information referred to in Article 109(4). The competent authority shall communicate to ESMA, within five working days of receipt of the information from the issuer, the information specified in Article 109(4).14.   Vydavatel elektronického peněžního tokenu spolu s oznámením bílé knihy kryptoaktiva podle odstavce 11 tohoto článku poskytne příslušnému orgánu informace uvedené v čl. 109 odst. 4. Do pěti pracovních dnů od jejich obdržení od vydavatele sdělí příslušný orgán ESMA informace uvedené v čl. 109 odst. 4.
The competent authority shall also communicate to ESMA any modified crypto-asset white paper and any withdrawal of the authorisation of the issuer of the e-money token.Příslušný orgán rovněž informuje ESMA o změněné bílé knize kryptoaktiva a o jakémkoli odnětí povolení vydavateli elektronického peněžního tokenu.
ESMA shall make such information available in the register, under Article 109(4), by the starting date of the offer to the public or admission to trading or, in the case of a modified crypto-asset white paper, or withdrawal of the authorisation, without undue delay.ESMA zpřístupní tyto informace v rejstříku podle čl. 109 odst. 4 ke dni zahájení veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování nebo v případě změněné bílé knihy kryptoaktiva či odnětí povolení bez zbytečného odkladu.
15.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of the information referred to in paragraph 1, point (g), in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.15.   ESMA ve spolupráci s EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem pro obsah, metodiky a prezentaci informací podle odst. 1 písm. g), pokud jde o ukazatele udržitelnosti ve vztahu k nepříznivým dopadům na klima a jiným nepříznivým dopadům na životní prostředí.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate transactions in crypto-assets, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste, and greenhouse gas emissions. ESMA shall update the regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Při vypracovávání návrhů regulačních technických norem podle prvního pododstavce zohlední ESMA různé druhy mechanismů konsensu používaných k validaci transakcí s kryptoaktivy, jejich pobídkové struktury a využívání energie, energie z obnovitelných zdrojů a přírodních zdrojů, produkci odpadu a emise skleníkových plynů. ESMA aktualizuje regulační technické normy s ohledem na vývoj právní úpravy a technologický vývoj.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 52Článek 52
Liability of issuers of e-money tokens for the information given in a crypto-asset white paperOdpovědnost vydavatelů elektronických peněžních tokenů za informace uvedené v bílé knize kryptoaktiva
1.   Where an issuer of an e-money token has infringed Article 51, by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper, information that is not complete, fair or clear, or that is misleading, that issuer and the members of its administrative, management or supervisory body shall be liable to a holder of such e-money token for any loss incurred due to that infringement.1.   Jestliže vydavatel elektronického peněžního tokenu porušil článek 51 tím, že ve své bílé knize kryptoaktiva nebo ve změněné bílé knize kryptoaktiva uvedl informace, které jsou neúplné, nekorektní, nejasné nebo zavádějící, nese tento vydavatel a členové jeho správního, vedoucího nebo dozorčího orgánu odpovědnost vůči držiteli tohoto elektronického peněžního tokenu za případnou ztrátu vzniklou v důsledku tohoto porušení.
2.   Any contractual exclusion or limitation of civil liability as referred to in paragraph 1 shall be deprived of legal effect.2.   Jakékoli smluvní vyloučení nebo omezení občanskoprávní odpovědnosti podle odstavce 1 nemá právní účinek.
3.   It shall be the responsibility of the holder of the e-money token to present evidence indicating that the issuer of that e-money token has infringed Article 51 by providing in its crypto-asset white paper or in a modified crypto-asset white paper information that is not complete, fair or clear, or that is misleading and that reliance on such information had an impact on the holder’s decision to purchase, sell or exchange that e-money token.3.   Je povinností držitele elektronického peněžního tokenu předložit důkazy, že vydavatel tohoto elektronického peněžního tokenu porušil článek 51 tím, že ve své bílé knize kryptoaktiva nebo ve změněné bílé knize kryptoaktiva uvedl informace, které jsou neúplné, nekorektní, nejasné nebo zavádějící a že spoléhání na tyto informace mělo dopad na rozhodnutí držitele koupit, prodat nebo směnit daný elektronický peněžní token.
4.   The issuer and the members of its administrative, management or supervisory bodies shall not be liable for loss suffered as a result of reliance on the information provided in a summary pursuant to Article 51(6), including any translation thereof, except where the summary:4.   Vydavatel a členové jeho správních, vedoucích nebo dozorčích orgánů nenesou odpovědnost za ztrátu vzniklou v důsledku spoléhání se na informace poskytnuté ve shrnutí podle čl. 51 odst. 6, včetně jeho překladu s výjimkou případů, kdy shrnutí:
(a) | is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of the crypto-asset white paper; ora) | je zavádějící, nepřesné nebo je v rozporu s ostatními částmi bílé knihy kryptoaktiva, nebo
(b) | does not provide, when read together with the other parts of the crypto-asset white paper, key information in order to aid prospective holders when considering whether to purchase such e-money tokens.b) | ve spojení s ostatními částmi bílé knihy kryptoaktiva neposkytuje klíčové informace, které by potenciálním držitelům pomohly při rozhodování, zda tento elektronický peněžní token koupit.
5.   This Article is without prejudice to any other civil liability pursuant to national law.5.   Tímto článkem není dotčena žádná jiná občanskoprávní odpovědnost podle vnitrostátního práva.
Article 53Článek 53
Marketing communicationsPropagační sdělení
1.   Marketing communications relating to an offer to the public of an e-money token, or to the admission to trading of such e-money token, shall comply with all the following requirements:1.   Všechna propagační sdělení týkající se veřejného nabízení elektronického peněžního tokenu nebo jeho přijetí k obchodování musí splňovat všechny následující požadavky:
(a) | the marketing communications are clearly identifiable as such;a) | propagační sdělení lze jasně rozpoznat jako propagační;
(b) | the information in the marketing communications is fair, clear and not misleading;b) | informace v propagačních sděleních jsou korektní, jasné a nezavádějící;
(c) | the information in the marketing communications is consistent with the information in the crypto-asset white paper;c) | informace v propagačních sděleních odpovídá informacím v bílé knize kryptoaktiva;
(d) | the marketing communications clearly state that a crypto-asset white paper has been published and clearly indicate the address of the website of the issuer of the e-money token, as well as a telephone number and an email address to contact the issuer.d) | v propagačním sdělení je jasně uvedeno, že byla vydána bílá kniha kryptoaktiva, a je v něm zřetelně uvedena adresa internetové stránky vydavatele elektronického peněžního tokenu i kontaktní telefonní číslo a e-mailová adresa vydavatele.
2.   Marketing communications shall contain a clear and unambiguous statement that the holders of the e-money token have a right of redemption against the issuer at any time and at par value.2.   Propagační sdělení musí obsahovat jasné a jednoznačné prohlášení, že držitelé elektronického peněžního tokenu mají vůči vydavateli kdykoli právo na zpětnou výměnu v nominální hodnotě.
3.   Marketing communications and any modifications thereto shall be published on the issuer’s website.3.   Propagační sdělení a jejich změny se zveřejňují na internetové stránce vydavatele.
4.   Competent authorities shall not require prior approval of marketing communications before their publication.4.   Příslušné orgány nesmějí vyžadovat předchozí schválení propagačních sdělení před jejich zveřejněním.
5.   Marketing communications shall be notified to the competent authorities upon request.5.   Propagační sdělení se na požádání oznámí příslušným orgánům.
6.   No marketing communications shall be disseminated prior to the publication of the crypto-asset white paper. Such restriction does not affect the ability of the issuer of the e-money token to conduct market soundings.6.   Žádná propagační sdělení nesmějí být šířena před zveřejněním bílé knihy kryptoaktiva. Tímto omezením není dotčena možnost vydavatele elektronického peněžního tokenu provádět sondování trhu.
Article 54Článek 54
Investment of funds received in exchange for e-money tokensInvestice peněžních prostředků získaných směnou za elektronické peněžní tokeny
Funds received by issuers of e-money tokens in exchange for e-money tokens and safeguarded in accordance with Article 7(1) of Directive 2009/110/EC shall comply with the following:Peněžní prostředky získané vydavateli elektronických peněžních tokenů při směně za elektronické peněžní tokeny a chráněné v souladu s čl. 7 odst. 1 směrnice 2009/110/ES podléhají těmto požadavkům:
(a) | at least 30 % of the funds received is always deposited in separate accounts in credit institutions;a) | alespoň 30 % získaných peněžních prostředků je vždy uloženo na samostatném účtu u úvěrové instituce;
(b) | the remaining funds received are invested in secure, low-risk assets that qualify as highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risk, in accordance with Article 38(1) of this Regulation, and are denominated in the same official currency as the one referenced by the e-money token.b) | zbývající peněžní prostředky se investují do bezpečných aktiv s nízkým rizikem, která lze kvalifikovat jako vysoce likvidní finanční nástroje s minimálním tržním rizikem, úvěrovým rizikem a rizikem koncentrace v souladu s čl. 38 odst. 1 tohoto nařízení, a která jsou denominována ve stejné úřední měně, na kterou odkazuje elektronický peněžní token.
Article 55Článek 55
Recovery and redemption plansOzdravný plán a plán zpětné výměny
Title III, Chapter 6 shall apply mutatis mutandis to issuers of e-money tokens.Hlava III kapitola 6 se použije obdobně na vydavatele elektronických peněžních tokenů.
By way of derogation from Article 46(2), the date by which the recovery plan is to be notified to the competent authority shall, in respect of issuers of e-money tokens, be within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.Odchylně od čl. 46 odst. 2 je den, do kterého má být ozdravný plán oznámen příslušnému orgánu, v případě vydavatele elektronických peněžních tokenů šest měsíců ode dne veřejné nabídky nebo přijetí k obchodování.
By way of derogation from Article 47(3), the date by which the redemption plan is to be notified to the competent authority shall, in respect of issuers of e-money tokens, be within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.Odchylně od čl. 47 odst. 3 je den, do kterého má být plán zpětné výměny oznámen příslušnému orgánu, v případě vydavatele elektronických peněžních tokenů šest měsíců ode dne veřejné nabídky nebo přijetí k obchodování.
CHAPTER 2KAPITOLA 2
Significant e-money tokensVýznamné elektronické peněžní tokeny
Article 56Článek 56
Classification of e-money tokens as significant e-money tokensKlasifikace elektronických peněžních tokenů jako významných elektronických peněžních tokenů
1.   EBA shall classify e-money tokens as significant e-money tokens where at least three of the criteria set out in Article 43(1) are met:1.   EBA klasifikuje elektronické peněžní tokeny jako významné elektronické peněžní tokeny, pokud jsou splněna alespoň tři kritéria stanovená v čl. 43 odst. 1:
(a) | during the period covered by the first report of information as referred to in paragraph 3 of this Article, following the offer to the public or the seeking admission to trading of those tokens; ora) | během období, které pokrývá první zpráva obsahující informace podle odstavce 3 tohoto článku, po zahájení veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování nebo
(b) | during the period covered by at least two consecutive reports of information as referred to in paragraph 3 of this Article.b) | během období, které pokrývají alespoň dvě po sobě následující informační zprávy podle odstavce 3 tohoto článku.
2.   Where several issuers issue the same e-money token, the fulfilment of the criteria set out in Article 43(1) shall be assessed after aggregating the data from those issuers.2.   Pokud tentýž elektronický peněžní token vydává několik vydavatelů, posoudí se splnění kritérií uvedených v čl. 43 odst. 1 po agregaci údajů od těchto vydavatelů.
3.   Competent authorities of the issuer’s home Member State shall report to EBA and the ECB information relevant for the assessment of the fulfilment of the criteria set out in Article 43(1), including, if applicable, the information received under Article 22, at least twice a year.3.   Příslušné orgány domovského členského státu vydavatele podají EBA a ECB alespoň dvakrát ročně zprávu s informacemi o splnění kritérií stanovených v čl. 43 odst. 1, včetně případných informací obdržených podle článku 22.
Where the issuer is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency of a Member State that is not the euro is referenced by the e-money token, competent authorities shall transmit the information referred to in the first subparagraph also to the central bank of that Member State.Pokud je vydavatel usazen v členském státě, jehož úřední měnou není euro, nebo pokud elektronický peněžní token odkazuje na jinou úřední měnu členského státu, než je euro, příslušné orgány předají informace uvedené v prvním pododstavci rovněž centrální bance tohoto členského státu.
4.   Where EBA concludes that an e-money token fulfils the criteria set out in Article 43(1) in accordance with paragraph 1 of this Article, EBA shall prepare a draft decision to classify the e-money token as a significant e-money token and notify that draft decision to the issuer of the e-money token, the competent authority of the issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 3, second subparagraph, of this Article, to the central bank of the Member State concerned.4.   Pokud EBA dojde k závěru, že elektronický peněžní token splňuje kritéria stanovená v čl. 43 odst. 1 v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, připraví návrh rozhodnutí o klasifikaci elektronického peněžního tokenu jako významného elektronického peněžního tokenu a informuje o něm vydavatele tohoto tokenu, příslušný orgán domovského členského státu vydavatele, ECB a v případech uvedených v odst. 3 druhém pododstavci tohoto článku centrální banku dotčeného členského státu.
Issuers of such e-money tokens, their competent authorities, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Vydavatelé tohoto elektronického peněžního tokenu, jejich příslušné orgány, ECB a případně centrální banka dotčeného členského státu mají 20 pracovních dnů ode dne oznámení návrhu rozhodnutí na předložení písemných připomínek a komentářů. EBA tyto připomínky a komentáře před přijetím konečného rozhodnutí náležitě zohlední.
5.   EBA shall take its final decision on whether to classify an e-money token as a significant e-money token within 60 working days from the date of notification referred to in paragraph 4 and immediately notify that decision to the issuer of such e-money token and its competent authority.5.   EBA přijme konečné rozhodnutí o tom, zda má být daný elektronický peněžní token klasifikován jako významný elektronický peněžní token, do 60 pracovních dnů ode dne oznámení uvedeného v odstavci 4 a neprodleně toto rozhodnutí oznámí vydavateli tohoto elektronického peněžního tokenu a jeho příslušnému orgánu.
6.   Where an e-money token has been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 5, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that e e-money token shall be transferred from the competent authority of the issuer’s home Member State to EBA in accordance with Article 117(4) within 20 working days from the date of notification of that decision.6.   Pokud byl elektronický peněžní token klasifikován na základě rozhodnutí EBA přijatého v souladu s odstavcem 5 jako významný, přenesou se v souladu s čl. 117 odst. 4 povinnosti dohledu týkající se vydavatele tohoto významného elektronického peněžního tokenu z příslušného orgánu domovského členského státu vydavatele na EBA do 20 pracovních dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBA a příslušný orgán spolupracují, aby zajistily hladký přenos dohledových pravomocí.
7.   By way of derogation from paragraph 6, the supervisory responsibilities with respect to the issuers of significant e-money tokens denominated in an official currency of a Member State other than the euro, where at least 80 % of the number of holders and of the volume of transactions of those significant e-money tokens are concentrated in the home Member State, shall not be transferred to EBA.7.   Odchylně od odstavce 6 se povinnosti dohledu týkající se vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů denominovaných v jiné úřední měně členského státu, než je euro, na EBA nepřenesou, pokud je nejméně 80 % držitelů a objemu transakcí s těmito významnými elektronickými peněžními tokeny soustředěno v domovském členském státě.
The competent authority of the issuer’s home Member State shall provide EBA annually with information on any cases where the derogation referred to in the first subparagraph is applied.Příslušný orgán domovského členského státu vydavatele poskytne každoročně EBA informace o případech, v nichž se uplatnila odchylka podle prvního pododstavce.
For the purposes of the first subparagraph, a transaction shall be considered to take place in the home Member State when the payer or the payee is established in that Member State.Pro účely prvního pododstavce se má za to, že se transakce uskutečňuje v domovském členském státě, pokud je v tomto členském státě usazena jedna ze stran této transakce.
8.   EBA shall annually reassess the classification of significant e-money tokens on the basis of the available information, including from the reports referred to in paragraph 3 of this Article or the information received under Article 22.8.   EBA každoročně opětovně vyhodnotí klasifikaci významných elektronických peněžních tokenů na základě dostupných informací, včetně informací ze zpráv podle odstavce 3 tohoto článku nebo informací obdržených podle článku 22.
Where EBA concludes that certain e-money tokens no longer meet the criteria set out in Article 43(1), in accordance with paragraph 1 of this Article, EBA shall prepare a draft decision to no longer classify the e-money token as significant and notify that draft decision to the issuers of those e-money tokens, to the competent authorities of their home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in paragraph 3, second subparagraph, of this Article, to the central bank of the Member State concerned.Pokud EBA dojde k závěru, že některé elektronické peněžní tokeny již nesplňují kritéria stanovená v čl. 43 odst. 1 v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, připraví návrh rozhodnutí o vyřazení elektronického peněžního tokenu z klasifikace jako významného a informuje o něm vydavatele tohoto elektronického peněžního tokenu, příslušný orgán domovského členského státu vydavatele, ECB a v případech uvedených v odst. 3 druhém pododstavci tohoto článku centrální banku dotčeného členského státu.
Issuers of such e-money tokens, their competent authorities, the ECB and the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Vydavatelé tohoto elektronického peněžního tokenu, jejich příslušné orgány, ECB a případně centrální banka dotčeného členského státu mají 20 pracovních dnů ode dne oznámení návrhu rozhodnutí na předložení písemných připomínek a komentářů. EBA tyto připomínky a komentáře před přijetím konečného rozhodnutí náležitě zohlední.
9.   EBA shall take its final decision on whether to no longer classify an e-money token as significant within 60 working days from the date of the notification referred to in paragraph 8 and immediately notify that decision to the issuer of that e-money token and its competent authority.9.   EBA přijme konečné rozhodnutí o tom, zda daný elektronický peněžní token již nemá být klasifikován jako významný elektronický peněžní token, do 60 pracovních dnů ode dne oznámení uvedeného v odstavci 8 a neprodleně toto rozhodnutí oznámí vydavateli tohoto elektronického peněžního tokenu a jeho příslušnému orgánu.
10.   Where an e-money token is no longer classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 9, the supervisory responsibilities with respect to the issuer of that e-money token shall be transferred from EBA to the competent authority of the issuer’s home Member State within 20 working days from the date of notification of that decision.10.   Pokud již elektronický peněžní token není klasifikován na základě rozhodnutí EBA přijatého v souladu s odstavcem 9 jako významný, přenesou se povinnosti dohledu týkající se vydavatele tohoto elektronického peněžního tokenu z EBA na příslušný orgán domovského členského státu vydavatele do 20 pracovních dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
EBA and the competent authority shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBA a příslušný orgán spolupracují, aby zajistily hladký přenos dohledových pravomocí.
Article 57Článek 57
Voluntary classification of e-money tokens as significant e-money tokensDobrovolná klasifikace elektronických peněžních tokenů jako významných elektronických peněžních tokenů
1.   An issuer of an e-money token, authorised as a credit institution or as an electronic money institution, or applying for such authorisation, may indicate that it wishes for its e-money token to be classified as a significant e-money token. In that case, the competent authority shall immediately notify such request of the issuer to EBA, to the ECB and, in the cases referred to in Article 56(3), second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.1.   Vydavatel elektronického peněžního tokenu, který je povolen jako úvěrová instituce nebo jako instituce elektronických peněz nebo který o takové povolení žádá, může uvést, že si přeje, aby byl jeho elektronický peněžní token klasifikován jako významný elektronický peněžní token. V takovém případě příslušný orgán oznámí žádosti tohoto vydavatele neprodleně EBA, ECB a v případech uvedených v čl. 56 odst. 3 druhém pododstavci centrální bance dotčeného členského státu.
In order for the e-money token to be classified as significant under this Article, the issuer of the e-money token shall demonstrate, through a detailed programme of operations, that it is likely to meet at least three of the criteria set out in Article 43(1).Aby mohl být elektronický peněžní token klasifikován jako významný podle tohoto článku, musí vydavatel tohoto elektronického peněžního tokenu prostřednictvím podrobného programu činností prokázat, že pravděpodobně splní alespoň tři z kritérií stanovených v čl. 43 odst. 1.
2.   EBA shall, within 20 working days from the date of notification referred to in paragraph 1 of this Article, prepare a draft decision containing its opinion based on the issuer’s programme of operations whether the e-money token fulfils or is likely to fulfil at least three of the criteria set out in Article 43(1) and notify that draft decision to the competent authority of the issuer’s home Member State, to the ECB and, in the cases referred to in Article 56(3), second subparagraph, to the central bank of the Member State concerned.2.   EBA připraví do 20 pracovních dnů od oznámení uvedeného v odstavci 1 tohoto článku návrh rozhodnutí obsahující jeho stanovisko vycházejícího z programu činností vydavatele, zda elektronický peněžní token splňuje či pravděpodobně splní alespoň tři z kritérií stanovených v čl. 43 odst. 1, a oznámí tento návrh rozhodnutí příslušnému orgánu domovského členského státu vydavatele, ECB a v případech uvedených v čl. 56 odst. 3 druhém pododstavci centrální bance dotyčného členského státu.
The competent authorities of issuers of such e-money tokens, the ECB and, where applicable, the central bank of the Member State concerned shall have 20 working days from the date of notification of that draft decision to provide observations and comments in writing. EBA shall duly consider those observations and comments before adopting a final decision.Příslušné orgány vydavatelů těchto elektronických peněžních tokenů, ECB a případně centrální banka dotčeného členského státu mají 20 pracovních dnů ode dne oznámení návrhu rozhodnutí na předložení písemných připomínek a komentářů. EBA tyto připomínky a komentáře před přijetím konečného rozhodnutí náležitě zohlední.
3.   EBA shall take its final decision on whether to classify an e-money token as a significant e-money token within 60 working days of the date of notification referred to in paragraph 1 and immediately notify that decision to the issuer of such e-money token and its competent authority.3.   EBA přijme konečné rozhodnutí o tom, zda má být daný elektronický peněžní token klasifikován jako významný elektronický peněžní token, do 60 pracovních dnů od oznámení uvedeného v odstavci 1 a neprodleně toto rozhodnutí oznámí vydavateli tohoto elektronického peněžního tokenu a jeho příslušnému orgánu.
4.   Where an e-money token has been classified as significant pursuant to a decision of EBA taken in accordance with paragraph 3 of this Article, the supervisory responsibilities with respect to issuers of those e-money tokens shall be transferred from the competent authority to EBA in accordance with Article 117(4) within 20 working days from the date of notification of that decision.4.   Pokud byl elektronický peněžní token klasifikován jako významný podle rozhodnutí EBA přijatého v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, přenesou se v souladu s čl. 117 odst. 4 povinnosti dohledu týkající se vydavatelů těchto elektronických peněžních tokenů z příslušného orgánu na EBA do 20 pracovních dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
EBA and the competent authorities shall cooperate in order to ensure the smooth transition of supervisory competences.EBA a příslušné orgány spolupracují, aby zajistily hladký přenos dohledových pravomocí.
5.   By way of derogation from paragraph 4, the supervisory responsibilities with respect to issuers of significant e-money tokens denominated in an official currency of a Member State other than the euro shall not be transferred to EBA, where at least 80 % of the number of holders and of the volume of transactions of those significant e-money tokens are or are expected to be concentrated in the home Member State.5.   Odchylně od odstavce 4 se povinnosti dohledu týkající se vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů denominovaných v jiné úřední měně členského státu, než je euro, na EBA nepřenesou, pokud je nebo zřejmě bude nejméně 80 % držitelů a objemu transakcí s těmito významnými elektronickými peněžními tokeny soustředěno v domovském členském státě.
The competent authority of the issuer’s home Member State shall provide EBA annually with information on the application of the derogation referred to in the first subparagraph.Příslušný orgán domovského členského státu vydavatele poskytne každoročně EBA informace o uplatňování odchylky podle prvního pododstavce.
For the purposes of the first subparagraph, a transaction shall be considered to take place in the home Member State when the payer or the payee are established in that Member State.Pro účely prvního pododstavce se má za to, že se transakce uskutečňuje v domovském členském státě, pokud je v tomto členském státě usazena některá ze stran této transakce.
Article 58Článek 58
Specific additional obligations for issuers of e-money tokensZvláštní dodatečné povinnosti vydavatelů elektronických peněžních tokenů
1.   Electronic money institutions issuing significant e-money tokens shall be subject to:1.   Instituce elektronických peněz vydávající významné elektronické peněžní tokeny podléhají:
(a) | the requirements referred to in Articles 36, 37, 38 and Article 45, (1) to (4) of this Regulation, instead of Article 7 of Directive 2009/110/EC;a) | požadavkům uvedeným v článcích 36, 37 a 38 a čl. 45 odst. 1 až 4 tohoto nařízení namísto článku 7 směrnice 2009/110/ES;
(b) | the requirements referred to in Article 35(2), (3) and (5) and Article 45(5) of this Regulation, instead of Article 5 of Directive 2009/110/EC.b) | požadavkům uvedeným v čl. 35 odst. 2, 3 a 5 a čl. 45 odst. 5 tohoto nařízení namísto článku 5 směrnice 2009/110/ES.
By way of derogation from Article 36(9), the independent audit shall, in respect of issuers of significant e-money tokens, be mandated every six months as of the date of the decision to classify the e-money tokens as significant pursuant to Article 56 or 57, as applicable.Odchylně od čl. 36 odst. 9 musí být u vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů zadán nezávislý audit každých šest měsíců ode dne rozhodnutí o klasifikaci elektronického peněžního tokenu jako významného podle článků 56 nebo 57.
2.   Competent authorities of the home Member States may require electronic money institutions issuing e-money tokens that are not significant to comply with any requirement referred to in paragraph 1 where necessary to address the risks that those provisions aim to address, such as liquidity risks, operational risks, or risks arising from non-compliance with requirements for management of reserve of assets.2.   Příslušné orgány domovských členských států mohou požadovat, aby instituce elektronických peněz vydávající elektronické peněžní tokeny, které nejsou významné, splnily požadavky uvedené v odstavci 1, je-li to nezbytné k řešení rizik, která mají tato ustanovení řešit, jako jsou rizika likvidity, operační rizika nebo rizika vyplývající z nedodržení požadavků na správu rezervy aktiv.
3.   Articles 22, 23 and 24(3) shall apply to e-money tokens denominated in a currency that is not an official currency of a Member State.3.   Články 22 a 23 a čl. 24 odst. 3 se použijí na elektronické peněžní tokeny denominované v měně, která není úřední měnou členského státu.
TITLE VHLAVA V
AUTHORISATION AND OPERATING CONDITIONS FOR CRYPTO-ASSET SERVICE PROVIDERSPODMÍNKY PRO UDĚLENÍ POVOLENÍ A PRO VÝKON ČINNOSTI POSKYTOVATELE SLUŽEB SOUVISEJÍCÍCH S KRYPTOAKTIVY
CHAPTER 1KAPITOLA 1
Authorisation of crypto-asset service providersPovolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy
Article 59Článek 59
AuthorisationPovolení
1.   A person shall not provide crypto-asset services, within the Union, unless that person is:1.   Služby související s kryptoaktivy smí v Unii poskytovat pouze:
(a) | a legal person or other undertaking that has been authorised as crypto-asset service provider in accordance with Article 63; ora) | právnická osoba nebo jiný podnik, které byly povoleny jako poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy v souladu s článkem 63 nebo
(b) | a credit institution, central securities depository, investment firm, market operator, electronic money institution, UCITS management company, or an alternative investment fund manager that is allowed to provide crypto-asset services pursuant to Article 60.b) | úvěrová instituce, centrální depozitář cenných papírů, investiční podnik, organizátor trhu, instituce elektronických peněz, správcovská společnost SKIPCP nebo správce alternativního investičního fondu, kteří jsou oprávněni poskytovat služby související s kryptoaktivy podle článku 60.
2.   Crypto-asset service providers authorised in accordance with Article 63 shall have a registered office in a Member State where they carry out at least part of their crypto-asset services. They shall have their place of effective management in the Union and at least one of the directors shall be resident in the Union.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy povolení podle článku 63 musí mít sídlo v členském státě, ve kterém vykonávají alespoň část své činnosti v oblasti poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy. Musí mít místo skutečného řízení v Unii a alespoň jeden z jejich vedoucích pracovníků musí mít bydliště v Unii.
3.   For the purposes of paragraph 1, point (a), other undertakings that are not legal persons shall only provide crypto-asset services if their legal form ensures a level of protection for third parties’ interests equivalent to that afforded by legal persons and if they are subject to equivalent prudential supervision appropriate to their legal form.3.   Pro účely odst. 1 písm. a) mohou jiné podniky, které nejsou právnickými osobami, poskytovat služby související s kryptoaktivy pouze v případě, pokud jejich právní forma zajišťuje úroveň ochrany zájmů třetích stran rovnocennou úrovni ochrany poskytované právnickými osobami a pokud podléhají rovnocennému obezřetnostnímu dohledu odpovídajícímu jejich právní formě.
4.   Crypto-asset service providers authorised in accordance with Article 63 shall at all times meet the conditions for their authorisation.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy povolení podle článku 63 musí splňovat podmínky svého povolení neustále.
5.   A person who is not a crypto-asset service provider shall not use a name, or a corporate name, or issue marketing communications or undertake any other process suggesting that it is a crypto-asset service provider or that is likely to create confusion in that respect.5.   Osoba, která není poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, nesmí používat jméno nebo název společnosti, vydávat propagační sdělení ani provádět jakýkoli jiný postup, který naznačuje, že je poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, nebo který by mohl v tomto ohledu vést k nedorozumění.
6.   Competent authorities that grant authorisations in accordance with Article 63 shall ensure that such authorisations specify the crypto-asset services that crypto-asset service providers are authorised to provide.6.   Příslušné orgány, které udělují povolení podle článku 63, zajistí, aby tato povolení uváděla služby související s kryptoaktivy, které jsou poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy oprávněni poskytovat.
7.   Crypto-asset service providers shall be allowed to provide crypto-asset services throughout the Union, either through the right of establishment, including through a branch, or through the freedom to provide services. Crypto-asset service providers that provide crypto-asset services on a cross-border basis shall not be required to have a physical presence in the territory of a host Member State.7.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy mohou poskytovat služby související s kryptoaktivy v celé Unii, a to buď na základě práva usazování, včetně zřízení pobočky, nebo na základě volného pohybu služeb. Od poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují služby související s kryptoaktivy na přeshraničním základě, se nevyžaduje, aby byli fyzicky přítomni na území hostitelského členského státu.
8.   Crypto-asset service providers seeking to add crypto-asset services to their authorisation as referred to in Article 63 shall request the competent authorities that granted their initial authorisation for an extension of their authorisation by complementing and updating the information referred to in Article 62. The request for extension shall be processed in accordance with Article 63.8.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří usilují o přidání služby související s kryptoaktivy ke svému povolení podle článku 63, požádají příslušné orgány, které původní povolení udělily, o rozšíření tohoto povolení tím, že doplní a aktualizují informace uvedené v článku 62. Žádost o rozšíření povolení se zpracuje v souladu s článkem 63.
Article 60Článek 60
Provision of crypto-asset services by certain financial entitiesPoskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy ze strany některých finančních subjektů
1.   A credit institution may provide crypto-asset services if it notifies the information referred to in paragraph 7 to the competent authority of its home Member State at least 40 working days before providing those services for the first time.1.   Úvěrová instituce může poskytovat služby související s kryptoaktivy, pokud příslušnému orgánu svého domovského členského státu nejpozději 40 pracovních dnů před prvním poskytnutím těchto služeb oznámí informace uvedené v odstavci 7.
2.   A central securities depository authorised under Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council (45) shall only provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients if it notifies the information referred to in paragraph 7 of this Article to the competent authority of the home Member State, at least 40 working days before providing that service for the first time.2.   Centrální depozitář cenných papírů povolený podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 (45) smí pouze poskytovat úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, pokud oznámí příslušnému orgánu domovského členského státu nejpozději 40 pracovních dnů před prvním poskytnutím této služby informace uvedené v odstavci 7 tohoto článku.
For the purposes of the first subparagraph of this paragraph, providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to providing, maintaining or operating securities accounts in relation to the settlement service referred to in Section B, point (3), of the Annex to Regulation (EU) No 909/2014.Pro účely prvního pododstavce tohoto odstavce se poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků považuje za rovnocenné poskytování, vedení nebo provozování účtů cenných papírů v souvislosti s vypořádáním podle oddílu B bodu 3 přílohy nařízení (EU) č. 909/2014.
3.   An investment firm may provide crypto-asset services in the Union equivalent to the investment services and activities for which it is specifically authorised under Directive 2014/65/EU if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.3.   Investiční podnik může v Unii poskytovat služby související s kryptoaktivy, které jsou rovnocenné investičním službám a činnostem, k nimž má zvláštní povolení podle směrnice 2014/65/EU, pokud příslušnému orgánu domovského členského státu nejpozději 40 pracovních dnů před prvním poskytnutím těchto služeb oznámí informace uvedené v odstavci 7 tohoto článku.
For the purposes of this paragraph:Pro účely tohoto odstavce se:
(a) | providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the ancillary service referred to in Section B, point (1), of Annex I to Directive 2014/65/EU;a) | poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků považuje za rovnocenné doplňkové službě podle přílohy I oddílu B bodu 1 směrnice 2014/65/EU;
(b) | the operation of a trading platform for crypto-assets is deemed equivalent to the operation of a multilateral trading facility and operation of an organised trading facility referred to in Section A, points (8) and (9), respectively, of Annex I to Directive 2014/65/EU;b) | provozování obchodní platformy pro kryptoaktiva považuje za rovnocenné provozování mnohostranného obchodního systému a provozování organizovaného obchodního systému podle přílohy I oddílu A bodů 8 a 9 směrnice 2014/65/EU;
(c) | the exchange of crypto-assets for funds and other crypto-assets is deemed equivalent to dealing on own account referred to in Section A, point (3), of Annex I to Directive 2014/65/EU;c) | směna kryptoaktiv za peněžní prostředky a jiná kryptoaktiva považuje za rovnocennou obchodování na vlastní účet podle přílohy I oddílu A bodu 3 směrnice 2014/65/EU;
(d) | the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the execution of orders on behalf of clients referred to in Section A, point (2), of Annex I to Directive 2014/65/EU;d) | provádění pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků považuje za rovnocenné provádění pokynů na účet zákazníků podle přílohy I oddílu A bodu 2 směrnice 2014/65/EU;
(e) | the placing of crypto-assets is deemed equivalent to the underwriting or placing of financial instruments on a firm commitment basis and placing of financial instruments without a firm commitment basis referred to in Section A, points (6) and (7), respectively, of Annex I to Directive 2014/65/EU;e) | umisťování kryptoaktiv považuje za rovnocenné upisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí a umisťování finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí podle přílohy I oddílu A bodů 6 a 7 směrnice 2014/65/EU;
(f) | the reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the reception and transmission of orders in relation to one or more financial instruments referred to in Section A, point (1), of Annex I to Directive 2014/65/EU;f) | přijímání a předávání pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků považuje za rovnocenné přijímání a předávání pokynů týkajících se jednoho nebo více finančních nástrojů podle přílohy I oddílu A bodu 1 směrnice 2014/65/EU;
(g) | providing advice on crypto-assets is deemed equivalent to investment advice referred to in Section A, point (5), of Annex I to Directive 2014/65/EU;g) | poskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv považuje za rovnocenné investičnímu poradenství podle přílohy I oddílu A bodu 5 směrnice 2014/65/EU;
(h) | providing portfolio management on crypto-assets is deemed equivalent to portfolio management referred to in Section A, point (4), of Annex I to Directive 2014/65/EU.h) | poskytování správy portfolia kryptoaktiv považuje za rovnocenné správě portfolií podle přílohy I oddílu A bodu 4 směrnice 2014/65/EU.
4.   An electronic money institution authorised under Directive 2009/110/EC shall only provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients and transfer services for crypto-assets on behalf of clients with regard to the e-money tokens it issues if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.4.   Instituce elektronických peněz povolená podle směrnice 2009/110/ES smí pouze poskytovat úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků a služby převodu kryptoaktiv jménem zákazníků v souvislosti s elektronickými peněžními tokeny, které vydává, pokud příslušnému orgánu domovského členského státu nejpozději 40 pracovních dnů před prvním poskytnutím těchto služeb oznámí informace uvedené v odstavci 7 tohoto článku.
5.   A UCITS management company or an alternative investment fund manager may provide crypto-asset services equivalent to the management of portfolios of investment and non-core services for which it is authorised under Directive 2009/65/EC or Directive 2011/61/EU if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.5.   Správcovská společnost SKIPCP nebo správce alternativních investičních fondů mohou poskytovat služby související s kryptoaktivy, které jsou rovnocenné službám správy investičních portfolií nebo vedlejším službám, k nimž mají podle směrnice 2009/65/ES nebo směrnice 2011/61/EU povolení, pokud příslušnému orgánu domovského členského státu nejpozději 40 pracovních dnů před prvním poskytnutím těchto služeb oznámí informace uvedené v odstavci 7 tohoto článku.
For the purposes of this paragraph:Pro účely tohoto odstavce se:
(a) | the reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients is deemed equivalent to the reception and transmission of orders in relation to financial instruments referred in Article 6(4), point (b)(iii), of Directive 2011/61/EU;a) | přijímání a předávání pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků považuje za rovnocenné přijímání a předávání pokynů v souvislosti s finančními nástroji podle čl. 6 odst. 4 písm. b) bodu iii) směrnice 2011/61/EU;
(b) | providing advice on crypto-assets is deemed equivalent to investment advice referred to in Article 6(4), point (b)(i), of Directive 2011/61/EU and in Article 6(3), point (b)(i), of Directive 2009/65/EC;b) | poskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv považuje za rovnocenné investičnímu poradenství podle čl. 6 odst. 4 písm. b) bodu i) směrnice 2011/61/EU a čl. 6 odst. 3 písm. b) bodu i) směrnice 2009/65/ES;
(c) | providing portfolio management on crypto-assets is deemed equivalent to the services referred to in Article 6(4), point (a), of Directive 2011/61/EU and in Article 6(3), point (a), of Directive 2009/65/EC.c) | poskytování správy portfolia kryptoaktiv považuje rovnocenné službám uvedeným v čl. 6 odst. 4 písm. a) směrnice 2011/61/EU a v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice 2009/65/ES.
6.   A market operator authorised under Directive 2014/65/EU may operate a trading platform for crypto-assets if it notifies the competent authority of the home Member State of the information referred to in paragraph 7 of this Article at least 40 working days before providing those services for the first time.6.   Organizátor trhu povolený podle směrnice 2014/65/EU může provozovat obchodní platformu pro kryptoaktiva, pokud příslušnému orgánu domovského členského státu nejpozději 40 pracovních dnů před prvním poskytnutím této služby oznámí informace uvedené v odstavci 7 tohoto článku.
7.   For the purposes of paragraphs 1 to 6, the following information shall be notified:7.   Pro účely odstavců 1 až 6 se oznamují tyto informace:
(a) | a programme of operations setting out the types of crypto-asset services that the applicant crypto-asset service provider intends to provide, including where and how those services are to be marketed;a) | program činností stanovující typy služeb souvisejících s kryptoaktivy, které žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy zamýšlí poskytovat, včetně toho, kde a jak mají být tyto služby nabízeny;
(b) | a description of: | (i) | the internal control mechanisms, policies and procedures to ensure compliance with the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849; | (ii) | the risk assessment framework for the management of money laundering and terrorist financing risks; and | (iii) | the business continuity plan;b) | popis: | i) | mechanismů vnitřní kontroly a zásad a postupů k zajištění souladu s ustanoveními vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí směrnice (EU) 2015/849, | ii) | rámce pro posuzování rizik pro řízení rizik praní peněz a financování terorismu a | iii) | plán zachování kontinuity činností;
(c) | the technical documentation of the ICT systems and security arrangements, and a description thereof in non-technical language;c) | technická dokumentace systémů IKT a bezpečnostních opatření a jejich popis v obecně srozumitelném jazyce;
(d) | a description of the procedure for the segregation of clients’ crypto-assets and funds;d) | popis postupu pro oddělení kryptoaktiv a peněžních prostředků zákazníků;
(e) | a description of the custody and administration policy, where it is intended to provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients;e) | popis zásad úschovy a správy, pokud má být poskytována úschova a správa kryptoaktiv jménem zákazníků;
(f) | a description of the operating rules of the trading platform and of the procedures and system to detect market abuse, where it is intended to operate a trading platform for crypto-assets;f) | popis provozních pravidel obchodní platformy a postupů a systému pro odhalování zneužívání trhu, pokud má být provozována obchodní platforma pro kryptoaktiva;
(g) | a description of the non-discriminatory commercial policy governing the relationship with clients as well as a description of the methodology for determining the price of the crypto-assets they propose to exchange for funds or other crypto-assets, where it is intended to exchange crypto-assets for funds or other crypto-assets;g) | popis nediskriminační obchodní politiky, kterou se řídí vztah se zákazníky, a popis metodiky pro stanovení ceny kryptoaktiv, která navrhují ke směně za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva, pokud mají být směňována kryptoaktiva za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva;
(h) | a description of the execution policy, where it is intended to execute orders for crypto-assets on behalf of clients;h) | popis zásad tohoto provádění, pokud mají být prováděny pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků;
(i) | evidence that the natural persons giving advice on behalf of the applicant crypto-asset service provider or managing portfolios on behalf of the applicant crypto-asset service provider have the necessary knowledge and expertise to fulfil their obligations, where it is intended to provide advice on crypto-assets or provide portfolio management on crypto-assets;i) | doklad o tom, že fyzické osoby poskytující poradenství nebo spravující portfolia jménem žádajícího poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy mají nezbytné znalosti a odbornost, aby mohly plnit své povinnosti, pokud má být poskytováno poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správa portfolia kryptoaktiv;
(j) | whether the crypto-asset service relates to asset-referenced tokens, e-money tokens or other crypto-assets;j) | zda se služba související s kryptoaktivy týká tokenů vázaných na aktiva, elektronických peněžních tokenů nebo jiných kryptoaktiv;
(k) | information on the manner in which such transfer services will be provided, where it is intended to provide transfer services for crypto-assets on behalf of clients.k) | informace o způsobu poskytování služeb, pokud mají být poskytovány služby převodu kryptoaktiv jménem zákazníků.
8.   A competent authority receiving a notification as referred to in paragraphs 1 to 6 shall, within 20 working days of receipt of such notification, assess whether all required information has been provided. Where the competent authority concludes that a notification is not complete, it shall immediately inform the notifying entity thereof and set a deadline by which that entity is required to provide the missing information.8.   Příslušný orgán, který obdrží oznámení podle odstavců 1 až 6, posoudí do 20 pracovních dnů od přijetí tohoto oznámení, zda byly poskytnuty veškeré požadované informace. Pokud příslušný orgán dospěje k závěru, že oznámení není úplné, neprodleně o tom informuje oznamující subjekt a stanoví lhůtu, v níž je tento subjekt povinen chybějící informace poskytnout.
The deadline for providing any missing information shall not exceed 20 working days from the date of the request. Until the expiry of that deadline, each period as set out in paragraphs 1 to 6 shall be suspended. Any further requests by the competent authority for completion or clarification of the information shall be at its discretion but shall not result in a suspension of any period set out in paragraphs 1 to 6.Lhůta pro poskytnutí případných chybějících informací nepřesáhne 20 pracovních dnů ode dne žádosti. Během této lhůty se pozastaví jakákoli lhůta stanovená v odstavcích 1 až 6. Příslušný orgán může podle svého uvážení požádat o další doplnění žádosti nebo objasnění informací, nesmí to však vést k pozastavení žádné ze lhůt stanovených v odstavcích 1 až 6.
The crypto-asset service provider shall not begin providing the crypto-asset services as long as the notification is incomplete.Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy nesmí začít poskytovat služby související s kryptoaktivy, dokud je oznámení neúplné.
9.   The entities referred to in paragraphs 1 to 6 shall not be required to submit any information referred to in paragraph 7 that was previously submitted by them to the competent authority where such information would be identical. When submitting the information referred to in paragraph 7, the entities referred to in paragraphs 1 to 6 shall expressly state that any information that was submitted previously is still up-to-date.9.   Subjekty uvedené v odstavcích 1 až 6 nemusí předkládat informace podle odstavce 7, které příslušnému orgánu již dříve předložily, pokud jsou tyto informace totožné. Při předkládání informací uvedených v odstavci 7 subjekty uvedené v odstavcích 1 až 6 výslovně uvedou, že informace, které již byly předloženy dříve, jsou stále aktuální.
10.   Where the entities referred to in paragraphs 1 to 6 of this Article provide crypto-asset services, they shall not be subject to Articles 62, 63, 64, 67, 83 and 84.10.   Na subjekty uvedené v odstavcích 1 až 6 tohoto článku se při poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy nevztahují články 62, 63, 64, 67, 83 a 84.
11.   The right to provide crypto-asset services referred to in paragraphs 1 to 6 of this Article shall be revoked upon the withdrawal of the relevant authorisation that enabled the respective entity to provide the crypto-asset services without being required to obtain an authorisation pursuant to Article 59.11.   Právo poskytovat služby související s kryptoaktivy uvedené v odstavcích 1 až 6 tohoto článku se zruší po odnětí příslušného povolení, které příslušnému subjektu umožňovalo poskytovat služby související s kryptoaktivy, aniž by musel získat povolení podle článku 59.
12.   Competent authorities shall communicate to ESMA the information specified in Article 109(5), after verifying the completeness of the information referred to in paragraph 7.12.   Po ověření úplnosti informací podle odstavce 7 tohoto článku sdělí příslušné orgány ESMA informace stanovené v čl. 109 odst. 5.
ESMA shall make such information available in the register referred to in Article 109 by the starting date of the intended provision of crypto-asset services.ESMA zpřístupní tyto informace v rejstříku podle článku 109 ke dni zahájení zamýšleného poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy.
13.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information referred to in paragraph 7.13.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy regulačních technických norem, jimiž dále upřesní informace podle odstavce 7.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
14.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the notification pursuant to paragraph 7.14.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy prováděcích technických norem, v nichž stanoví standardní formuláře, vzory a postupy pro oznámení podle odstavce 7.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 61Článek 61
Provision of crypto-asset services at the exclusive initiative of the clientPoskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy z výlučného podnětu zákazníka
1.   Where a client established or situated in the Union initiates at its own exclusive initiative the provision of a crypto-asset service or activity by a third‐country firm, the requirement for authorisation under Article 59 shall not apply to the provision of that crypto-asset service or activity by the third‐country firm to that client, including a relationship specifically relating to the provision of that crypto-asset service or activity.1.   Pokud si zákazník usazený nebo nacházející se v Unii z vlastního výlučného podnětu vyžádá poskytování služby nebo činnosti související s kryptoaktivy podnikem ze třetí země, požadavek na povolení podle článku 59 se nevztahuje na poskytování této služby nebo činnosti související s kryptoaktivy podnikem ze třetí země tomuto zákazníkovi, včetně vztahů, které se specificky týkají poskytování této služby nebo činnosti související s kryptoaktivy.
Without prejudice to intragroup relationships, where a third‐country firm, including through an entity acting on its behalf or having close links with such third‐country firm or any other person acting on behalf of such entity, solicits clients or prospective clients in the Union, regardless of the means of communication used for the solicitation, promotion or advertising in the Union, it shall not be deemed to be a service provided on the client’s own exclusive initiative.Aniž jsou dotčeny vztahy uvnitř skupiny, pokud se podnik ze třetí země, a to i prostřednictvím subjektu jednajícího jeho jménem nebo majícího úzké propojení s tímto podnikem ze třetí země nebo jakoukoli jinou osobou jednající jménem takového subjektu, obrací na zákazníky nebo potenciální zákazníky v Unii bez ohledu na komunikační prostředky používané k nabízení, propagaci nebo reklamě v Unii, nepovažuje se to za službu poskytovanou z vlastního výlučného podnětu zákazníka.
The second subparagraph shall apply notwithstanding any contractual clause or disclaimer purporting to state otherwise, including any clause or disclaimer that the provision of services by a third-country firm is deemed to be a service provided on the client’s own exclusive initiative.Druhý pododstavec se použije bez ohledu na jakékoli smluvní ujednání nebo prohlášení o vyloučení odpovědnosti uvádějící opak, včetně jakéhokoli ujednání nebo prohlášení uvádějícího, že poskytování služeb podnikem ze třetí země je považováno za službu poskytovanou z vlastního výlučného podnětu zákazníka.
2.   A client’s own exclusive initiative as referred to in paragraph 1 shall not entitle a third‐country firm to market new types of crypto-assets or crypto-asset services to that client.2.   Vlastní výlučný podnět zákazníka podle odstavce 1 neopravňuje podnik ze třetí země k tomu, aby danému zákazníkovi nabízel nové druhy kryptoaktiv nebo služeb souvisejících s kryptoaktivy.
3.   ESMA shall by 30 December 2024 issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 to specify the situations in which a third-country firm is deemed to solicit clients established or situated in the Union.3.   ESMA vydá do 30. prosince 2024 obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010, v nichž upřesní, v jakých situacích se má za to, že se podnik ze třetí země aktivně snaží získat zákazníky usazené nebo nacházející se v Unii.
In order to foster convergence and promote consistent supervision in respect of the risk of abuse of this Article, ESMA shall also issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 on supervision practices to detect and prevent circumvention of this Regulation.Za účelem podpory sbližování a soudržného dohledu, pokud jde o riziko zneužití tohoto článku, vydá ESMA rovněž obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 týkající se postupů dohledu s cílem odhalit obcházení tohoto nařízení a předcházet mu.
Article 62Článek 62
Application for authorisation as a crypto-asset service providerŽádost o povolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy
1.   Legal persons or other undertakings that intend to provide crypto-asset services shall submit their application for an authorisation as a crypto-asset service provider to the competent authority of their home Member State.1.   Právnické osoby nebo jiné podniky, které mají v úmyslu nabízet služby související s kryptoaktivy, podají žádost o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy příslušnému orgánu svého domovského členského státu.
2.   The application referred to in paragraph 1 shall contain all of the following information:2.   Žádost uvedená v odstavci 1 obsahuje všechny tyto informace:
(a) | the name, including the legal name and any other commercial name used, the legal entity identifier of the applicant crypto-asset service provider, the website operated by that provider, a contact email address, a contact telephone number and its physical address;a) | název, včetně oficiálního názvu a jakéhokoli jiného používaného obchodního názvu, identifikační kód právnické osoby žadatele o povolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, internetové stránky provozované tímto poskytovatelem, kontaktní e-mailovou adresu, kontaktní telefonní číslo a jeho fyzickou adresu;
(b) | the legal form of the applicant crypto-asset service provider;b) | právní formu žádajícího poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(c) | the articles of association of the applicant crypto-asset service provider, where applicable;c) | v příslušném případě stanovy žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy;
(d) | a programme of operations, setting out the types of crypto-asset services that the applicant crypto-asset service provider intends to provide, including where and how those services are to be marketed;d) | program činností stanovující typy služeb souvisejících s kryptoaktivy, které žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy zamýšlí poskytovat, včetně toho, kde a jak mají být tyto služby nabízeny;
(e) | proof that the applicant crypto-asset service provider meets the requirements for prudential safeguards set out in Article 67;e) | důkaz, že žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy splňuje obezřetnostní záruky v souladu s článkem 67;
(f) | a description of the applicant crypto-asset service provider’s governance arrangements;f) | popis systému řízení a správy žadatele o povolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(g) | proof that members of the management body of the applicant crypto-asset service provider are of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage that provider;g) | důkaz o tom, že členové vedoucího orgánu žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy mají dostatečně dobrou pověst a náležité znalosti, dovednosti a zkušenosti k řízení tohoto poskytovatele;
(h) | the identity of any shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider and the amounts of those holdings, as well as proof that those persons are of sufficiently good repute;h) | totožnost akcionářů a členů, ať přímých nebo nepřímých, kteří mají v žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy kvalifikovanou účast, a výši této účasti, jakož i důkaz, že tyto osoby mají dostatečně dobrou pověst;
(i) | a description of the applicant crypto-asset service provider’s internal control mechanisms, policies and procedures to identify, assess and manage risks, including money laundering and terrorist financing risks, and business continuity plan;i) | popis mechanismů vnitřní kontroly, strategií a postupů žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy určených k rozpoznání, vyhodnocení a řízení rizik, včetně rizik praní peněz a financování terorismu, a plán zachování kontinuity činností;
(j) | the technical documentation of the ICT systems and security arrangements, and a description thereof in non-technical language;j) | technickou dokumentaci systémů IKT a bezpečnostních opatření a jejich popis v obecně srozumitelném jazyce;
(k) | a description of the procedure for the segregation of clients’ crypto-assets and funds;k) | popis postupu pro oddělení kryptoaktiv a peněžních prostředků zákazníků;
(l) | a description of the applicant crypto-asset service provider’s complaints-handling procedures;l) | popis postupů žadatele o povolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy pro vyřizování stížností;
(m) | where the applicant crypto-asset service provider intends to provide custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, a description of the custody and administration policy;m) | má-li žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy v úmyslu poskytovat úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, popis zásad této úschovy a správy;
(n) | where the applicant crypto-asset service provider intends to operate a trading platform for crypto-assets, a description of the operating rules of the trading platform and of the procedure and system to detect market abuse;n) | má-li žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy v úmyslu provozovat obchodní platformu pro kryptoaktiva, popis provozních pravidel této obchodní platformy a postupu a systému pro odhalování zneužívání trhu;
(o) | where the applicant crypto-asset service provider intends to exchange crypto-assets for funds or other crypto-assets, a description of the commercial policy, which shall be non-discriminatory, governing the relationship with clients as well as a description of the methodology for determining the price of the crypto-assets that the applicant crypto-asset service provider proposes to exchange for funds or other crypto-assets;o) | má-li žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy v úmyslu směňovat kryptoaktiva za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva, popis obchodní politiky, která musí být nediskriminační a kterou se řídí vztah se zákazníky, jakož i popis metodiky pro stanovení ceny kryptoaktiv, která žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy navrhuje ke směně za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva;
(p) | where the applicant crypto-asset service provider intends to execute orders for crypto-assets on behalf of clients, a description of the execution policy;p) | má-li žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy v úmyslu provádět pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, popis zásad tohoto provádění;
(q) | where the applicant crypto-asset service provider intends to provide advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets, proof that the natural persons giving advice on behalf of the applicant crypto-asset service provider or managing portfolios on behalf of the applicant crypto-asset service provider have the necessary knowledge and expertise to fulfil their obligations;q) | má-li žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy v úmyslu poskytovat poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správu portfolia kryptoaktiv, doklad o tom, že fyzické osoby poskytující poradenství jménem žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy nebo spravující portfolia jménem žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy mají nezbytné znalosti a odbornost, aby mohly plnit své povinnosti;
(r) | where the applicant crypto-asset service provider intends to provide transfer services for crypto-assets on behalf of clients, information on the manner in which such transfer services will be provided;r) | má-li žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy v úmyslu poskytovat služby převodu kryptoaktiv jménem zákazníků, informace o způsobu, jímž budou tyto služby převodu prováděny;
(s) | the type of crypto-asset to which the crypto-asset service relates.s) | druh kryptoaktiv, k nimž se má služba související s kryptoaktivy vztahovat.
3.   For the purposes of paragraph 2, points (g) and (h), an applicant crypto-asset service provider shall provide proof of all of the following:3.   Pro účely odst. 2 písm. g) a h) doloží žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy všechny následující skutečnosti:
(a) | for all members of the management body of the applicant crypto-asset service provider, the absence of a criminal record in respect of convictions and the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering, and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability;a) | pro všechny členy vedoucího orgánu žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy výpis z rejstříku trestů neobsahující žádné záznamy o odsouzení ani trestech uložených podle platných právních předpisů v oblasti obchodního práva, insolvenčního práva a právních předpisů o finančních službách, nebo v souvislosti s praním peněz, financováním terorismu, podvodem nebo profesní odpovědností;
(b) | that the members of the management body of the applicant crypto-asset service provider collectively possess the appropriate knowledge, skills and experience to manage the crypto-asset service provider and that those persons are required to commit sufficient time to perform their duties;b) | skutečnost, že členové vedoucího orgánu žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy mají kolektivně náležité znalosti, dovednosti a zkušenosti k řízení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy a že tyto osoby jsou povinny věnovat plnění svých povinností dostatek času;
(c) | for all shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider, the absence of a criminal record in respect of convictions or the absence of penalties imposed under the applicable commercial law, insolvency law and financial services law, or in relation to anti-money laundering and counter-terrorist financing, to fraud or to professional liability.c) | pro všechny akcionáře a členy, ať přímé nebo nepřímé, kteří mají v žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy kvalifikovanou účast, výpis z rejstříku trestů neobsahující žádné záznamy o odsouzení ani trestech uložených podle platných právních předpisů v oblasti obchodního práva, insolvenčního práva a právních předpisů o finančních službách, nebo v souvislosti s praním peněz a financováním terorismu, podvodem nebo profesní odpovědností.
4.   Competent authorities shall not require an applicant crypto-asset service provider to provide any information referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article that they have already received under the respective authorisation procedures in accordance with Directive 2009/110/EC, 2014/65/EU or (EU) 2015/2366, or pursuant to national law applicable to crypto-asset services prior to 29 June 2023, provided that such previously submitted information or documents are still up-to-date.4.   Příslušné orgány nepožadují, aby žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy poskytl informace uvedené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, které již obdržely v rámci příslušných postupů udělování povolení podle směrnic 2009/110/ES, 2014/65/EU či (EU) 2015/2366 nebo vnitrostátního práva, jež se vztahovalo na služby související s kryptoaktivy před 29. červnem 2023, pokud jsou tyto dříve předložené informace nebo dokumenty stále aktuální.
5.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information referred to in paragraphs 2 and 3.5.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy regulačních technických norem, jimiž dále upřesní informace podle odstavců 2 a 3.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
6.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the information to be included in the application for authorisation as a crypto-asset service provider.6.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy prováděcích technických norem, v nichž stanoví standardní formuláře, vzory a postupy pro informace, které mají být uvedeny v žádosti o povolení být poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 63Článek 63
Assessment of the application for authorisation and grant or refusal of authorisationPosouzení žádosti o povolení a udělení nebo zamítnutí povolení
1.   Competent authorities shall promptly, and in any event within five working days of receipt of an application under Article 62(1), acknowledge receipt thereof in writing to the applicant crypto-asset service provider.1.   Příslušné orgány neprodleně a v každém případě do pěti pracovních dnů od obdržení žádosti podle čl. 62 odst. 1 žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy písemně potvrdí její přijetí.
2.   Competent authorities shall, within 25 working days of receipt of an application under Article 62(1), assess whether that application is complete by checking that the information listed in Article 62(2) has been submitted.2.   Příslušné orgány do 25 pracovních dnů od obdržení žádosti podle čl. 62 odst. 1 posoudí, zda je žádost úplná, a to tak, že zkontrolují, zda byly předloženy informace uvedené v čl. 62 odst. 2.
Where the application is not complete, competent authorities shall set a deadline by which the applicant crypto-asset service provider is to provide any missing information.Není-li žádost úplná, stanoví příslušné orgány lhůtu, v níž musí žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy chybějící informace poskytnout.
3.   Competent authorities may refuse to review applications where such applications remain incomplete after the expiry of the deadline set by them in accordance with paragraph 2, second subparagraph.3.   Příslušné orgány mohou odmítnout žádost posoudit, pokud je po uplynutí lhůty, kterou stanovily v souladu s odstavcem 2 druhým pododstavcem, taková žádost stále neúplná.
4.   Once an application is complete, competent authorities shall promptly notify the applicant crypto-asset service provider thereof.4.   Jakmile je žádost úplná, příslušné orgány to neprodleně oznámí žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy.
5.   Before granting or refusing authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities shall consult the competent authorities of another Member State where the applicant crypto-asset service provider is in one of the following positions in relation to a credit institution, a central securities depository, an investment firm, a market operator, a UCITS management company, an alternative investment fund manager, a payment institution, an insurance undertaking, an electronic money institution or an institution for occupational retirement provision, authorised in that other Member State:5.   Před udělením nebo zamítnutím povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy konzultují příslušné orgány s příslušnými orgány jiného členského státu, pokud žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy je v některé z následujících situací ve vztahu k úvěrové instituci, centrálnímu depozitáři cenných papírů, investičnímu podniku, organizátorovi trhu, správcovské společnosti SKIPCP, správci alternativních investičních fondů, platební instituci, pojišťovně, instituci elektronických peněz nebo instituci zaměstnaneckého penzijního pojištění, které jsou povoleny v tomto jiném členském státě:
(a) | it is its subsidiary;a) | je dceřinou společností;
(b) | it is a subsidiary of the parent undertaking of that entity; orb) | je dceřinou společností mateřského podniku uvedeného subjektu;
(c) | it is controlled by the same natural or legal persons who control that entity.c) | je ovládán stejnými fyzickými nebo právnickými osobami, které ovládají uvedený subjekt.
6.   Before granting or refusing an authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities:6.   Před udělením nebo zamítnutím povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy příslušné orgány:
(a) | may consult the competent authorities for anti-money laundering and counter-terrorist financing, and financial intelligence units, in order to verify that the applicant crypto-asset service provider has not been the subject of an investigation into conduct relating to money laundering or terrorist financing;a) | mohou konzultovat orgány příslušné pro boj proti praní peněz a financování terorismu a finanční zpravodajské jednotky s cílem ověřit, zda proti žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy nebylo vedeno vyšetřování týkající se činů souvisejících s praním peněz nebo financováním terorismu;
(b) | shall ensure that the applicant crypto-asset service provider that operates establishments or relies on third parties established in high-risk third countries identified pursuant to Article 9 of Directive (EU) 2015/849 complies with the provisions of national law transposing Articles 26(2), 45(3) and 45(5) of that Directive;b) | zajistí, aby žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy, který provozuje provozovny nebo je závislý na třetích stranách usazených ve vysoce rizikových třetích zemích určených podle článku 9 směrnice (EU) 2015/849, splňoval ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí čl. 26 odst. 2, čl. 45 odst. 3 a čl. 45 odst. 5 uvedené směrnice;
(c) | shall, where appropriate, ensure that the applicant crypto-asset service provider has put in place appropriate procedures to comply with the provisions of national law transposing Article 18a(1) and (3) of Directive (EU) 2015/849.c) | ve vhodných případech zajistí, aby žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy zavedl vhodné postupy pro dodržování ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí čl. 18a odst. 1 a 3 směrnice (EU) 2015/849.
7.   Where close links exist between the applicant crypto-asset service provider and other natural or legal persons, competent authorities shall grant authorisation only if those links do not prevent the effective exercise of their supervisory functions.7.   Pokud existují úzká propojení mezi žadatelem o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy a jinými fyzickými či právnickými osobami, příslušné orgány vydají povolení pouze tehdy, nebrání-li tato propojení účinnému výkonu jejich funkcí dohledu.
8.   Competent authorities shall refuse authorisation if the laws, regulations or administrative provisions of a third country governing one or more natural or legal persons with which the applicant crypto-asset service provider has close links, or difficulties involved in their enforcement, prevent the effective exercise of their supervisory functions.8.   Příslušné orgány povolení neudělí, pokud právní a správní předpisy třetí země vztahující se na jednu nebo více fyzických či právnických osob, s nimiž má žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy úzká propojení, nebo obtíže spojené s jejich vymáháním brání příslušným orgánům v účinném výkonu jejich funkcí dohledu.
9.   Competent authorities shall, within 40 working days from the date of receipt of a complete application, assess whether the applicant crypto-asset service provider complies with this Title and shall adopt a fully reasoned decision granting or refusing an authorisation as a crypto-asset service provider. Competent authorities shall notify the applicant of their decision within five working days of the date of that decision. That assessment shall take into account the nature, scale and complexity of the crypto-asset services that the applicant crypto-asset service provider intends to provide.9.   Příslušné orgány do 40 pracovních dnů od obdržení úplné žádosti posoudí, zda žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy splňuje ustanovení této hlavy, a přijmou řádně odůvodněné rozhodnutí o udělení nebo zamítnutí povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy. Příslušné orgány své rozhodnutí oznámí žadateli do pěti pracovních dnů ode dne jeho přijetí. Toto posouzení zohlední povahu, rozsah a složitost služeb souvisejících s kryptoaktivy, které žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy zamýšlí poskytovat.
10.   Competent authorities shall refuse authorisation as a crypto-asset service provider where there are objective and demonstrable grounds that:10.   Příslušné orgány žádost o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy zamítnou, pokud existují objektivní a prokazatelné důvody se domnívat, že:
(a) | the management body of the applicant crypto-asset service provider poses a threat to its effective, sound and prudent management and business continuity, and to the adequate consideration of the interest of its clients and the integrity of the market, or exposes the applicant crypto-asset service provider to a serious risk of money laundering or terrorist financing;a) | vedoucí orgán žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy ohrožuje jeho účinné, řádné a obezřetné řízení a kontinuitu jeho činnosti a patřičné zohlednění zájmů jeho zákazníků a integrity trhu, nebo vystavuje žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy vážnému riziku praní peněz nebo financování terorismu;
(b) | the members of the management body of the applicant crypto-asset service provider do not meet the criteria set out in Article 68(1);b) | členové vedoucího orgánu žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy nesplňují kritéria stanovená v čl. 68 odst. 1;
(c) | the shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider do not meet the criteria of sufficiently good repute set out in Article 68(2);c) | akcionáři a členové, ať přímí nebo nepřímí, kteří mají v žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy kvalifikovanou účast, nesplňují kritéria dostatečně dobré pověsti stanovená v čl. 68 odst. 2;
(d) | the applicant crypto-asset service provider fails to meet or is likely to fail to meet any of the requirements of this Title.d) | žadatel o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy nesplňuje nebo pravděpodobně nesplní některý z požadavků uvedených v této hlavě.
11.   ESMA and EBA shall jointly issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 and Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010, respectively, on the assessment of the suitability of the members of the management body of the applicant crypto-asset service provider and of the shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in the applicant crypto-asset service provider.11.   ESMA a EBA společně vydají v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 a s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 obecné pokyny pro posuzování vhodnosti členů vedoucího orgánu žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy a akcionářů a členů, ať přímých nebo nepřímých, kteří mají v žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy kvalifikovanou účast.
ESMA and EBA shall issue the guidelines referred to in the first subparagraph by 30 June 2024.ESMA a EBA vydají obecné pokyny uvedené v prvním pododstavci do 30. června 2024.
12.   Competent authorities may, during the assessment period provided for in paragraph 9, and no later than on the 20th working day of that period, request any further information that is necessary to complete the assessment. Such request shall be made in writing to the applicant crypto-asset service provider and shall specify the additional information needed.12.   Příslušné orgány si mohou během lhůty pro posouzení stanovené v odstavci 9, nejpozději však v její dvacátý pracovní den, vyžádat další informace nezbytné pro dokončení posouzení. Tato žádost musí být žadateli o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy předložena písemně a musí blíže určit, jaké doplňující informace jsou zapotřebí.
The assessment period under paragraph 9 shall be suspended for the period between the date of request for missing information by the competent authorities and the receipt by them of a response thereto from the applicant crypto-asset service provider. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authorities for completion or clarification of the information shall be at their discretion but shall not result in a suspension of the assessment period under paragraph 9.Lhůta pro posouzení podle odstavce 9 se pozastaví po dobu počínající dnem, kdy příslušné orgány požádaly o doplnění chybějících informací, a končící dnem, kdy tyto orgány od žadatele o povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy obdržely odpověď na tuto žádost. Toto pozastavení nepřesáhne 20 pracovních dnů. Příslušné orgány mohou podle svého uvážení požádat o další doplnění žádosti nebo objasnění informací., nesmí to však vést k pozastavení žádné ze lhůt pro posouzení podle odstavce 9.
13.   Competent authorities shall, within two working days of granting authorisation, communicate to ESMA the information specified in Article 109(5). Competent authorities shall also inform ESMA of any refusals of authorisations. ESMA shall make the information referred to in Article 109(5) available in the register referred to in that Article by the starting date of the provision of crypto-asset services.13.   Do dvou pracovních dnů od udělení povolení oznámí příslušné orgány ESMA informace podle čl. 109 odst. 5. Příslušné orgány rovněž informují ESMA o všech zamítnutí povolení. ESMA zpřístupní informace podle čl. 109 odst. 5 v rejstříku uvedeném ve zmíněném článku ke dni zahájení poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy.
Article 64Článek 64
Withdrawal of authorisation of a crypto-asset service providerOdnětí povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy
1.   Competent authorities shall withdraw the authorisation of a crypto-asset service provider if the crypto-asset service provider does any of the following:1.   Příslušné orgány odejmou povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy, pokud příslušný poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy:
(a) | has not used its authorisation within 12 months of the date of the authorisation;a) | nevyužil svého povolení do 12 měsíců ode dne povolení;
(b) | has expressly renounced its authorisation;b) | výslovně se svého povolení vzdal;
(c) | has not provided crypto-asset services for nine consecutive months;c) | neposkytoval služby související s kryptoaktivy po dobu devíti po sobě jdoucích měsíců;
(d) | has obtained its authorisation by irregular means, such as by making false statements in its application for authorisation;d) | získal své povolení nedovolenými prostředky, jako je např. uvedení nepravdivých prohlášení v jeho žádosti o povolení;
(e) | no longer meets the conditions under which the authorisation was granted and has not taken the remedial action requested by the competent authority within the specified timeframe;e) | přestal splňovat podmínky, za nichž bylo povolení uděleno, a ve stanovené lhůtě nepřijal nápravná opatření požadovaná příslušným orgánem;
(f) | fails to have in place effective systems, procedures and arrangements to detect and prevent money laundering and terrorist financing in accordance with Directive (EU) 2015/849;f) | nezavedl účinné systémy, postupy a opatření pro předcházení praní peněz a financování terorismu a pro jejich odhalování v souladu se směrnicí (EU) 2015/849;
(g) | has seriously infringed this Regulation, including the provisions relating to the protection of holders of crypto-assets or of clients of crypto-asset service providers, or market integrity.g) | vážně porušil toto nařízení, včetně ustanovení týkajících se ochrany držitelů kryptoaktiv či zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo integrity trhu.
2.   Competent authorities may withdraw authorisation as a crypto-asset service provider in any of the following situations:2.   Příslušné orgány poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy mohou odejmout povolení v následujících situacích:
(a) | the crypto-asset service provider has infringed the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849;a) | poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy porušil ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí směrnice (EU) 2015/849;
(b) | the crypto-asset service provider has lost its authorisation as a payment institution or its authorisation as an electronic money institution, and that crypto-asset service provider has failed to remedy the situation within 40 calendar days.b) | poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy pozbyl povolení působit jako platební instituce nebo povolení působit jako instituce elektronických peněz a situaci do 40 kalendářních dnů nenapravil.
3.   Where a competent authority withdraws an authorisation as a crypto-asset service provider, it shall notify ESMA and the single points of contact of the host Member States without undue delay. ESMA shall make such information available in the register referred to in Article 109.3.   Pokud příslušný orgán poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy odejme povolení, bez zbytečného odkladu o tom informuje ESMA a jednotná kontaktní místa hostitelských členských států. ESMA tyto informace zpřístupní v rejstříku uvedeném v článku 109.
4.   Competent authorities may limit the withdrawal of authorisation to a particular crypto-asset service.4.   Příslušné orgány mohou omezit odnětí povolení na konkrétní službu související s kryptoaktivy.
5.   Before withdrawing an authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities shall consult the competent authority of another Member State where the crypto-asset service provider concerned is:5.   Před odnětím povolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy konzultují příslušné orgány příslušný orgán jiného členského státu, pokud je dotčený poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy:
(a) | a subsidiary of a crypto-asset service provider authorised in that other Member State;a) | dceřiným podnikem poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy povoleného v tomto jiném členském státě;
(b) | a subsidiary of the parent undertaking of a crypto-asset service provider authorised in that other Member State;b) | dceřiným podnikem mateřského podniku poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy povoleného v tomto jiném členském státě;
(c) | controlled by the same natural or legal persons who control a crypto-asset service provider authorised in that other Member State.c) | ovládán týmiž fyzickými nebo právnickými osobami, které ovládají poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy povoleného v tomto jiném členském státě.
6.   Before withdrawing an authorisation as a crypto-asset service provider, competent authorities may consult the authority competent for supervising compliance of the crypto-asset service provider with the rules on anti-money laundering and counter-terrorist financing.6.   Před odnětím povolení uděleného poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy mohou příslušné orgány konzultovat orgán příslušný pro dohled nad dodržováním pravidel pro boj proti praní peněz a financování terorismu ze strany poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy.
7.   EBA, ESMA and any competent authority of a host Member State may at any time request that the competent authority of the home Member State examine whether the crypto-asset service provider still complies with the conditions under which the authorisation was granted, when there are grounds to suspect it may no longer be the case.7.   EBA a ESMA a jakýkoli příslušný orgán hostitelského členského státu mohou kdykoli požadovat, aby příslušný orgán domovského členského státu posoudil, zda poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy stále splňuje podmínky, za nichž bylo povolení uděleno, pokud existují důvody se domnívat, že tomu tak již nemusí být.
8.   Crypto-asset service providers shall establish, implement and maintain adequate procedures ensuring the timely and orderly transfer of their clients’ crypto-assets and funds to another crypto-asset service provider when an authorisation is withdrawn.8.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy stanoví, uplatňují a zachovávají přiměřené postupy zajišťující včasný a řádný převod kryptoaktiv a peněžních prostředků jejich zákazníků jinému poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy, pokud je jim povolení odňato.
Article 65Článek 65
Cross-border provision of crypto-asset servicesPřeshraniční poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy
1.   A crypto-asset service provider that intends to provide crypto-asset services in more than one Member State shall submit the following information to the competent authority of the home Member State:1.   Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, který má v úmyslu poskytovat služby související s kryptoaktivy ve více než jednom členském státě, předloží příslušnému orgánu domovského členského státu tyto informace:
(a) | a list of the Member States in which the crypto-asset service provider intends to provide crypto-asset services;a) | seznam členských států, ve kterých poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy zamýšlí poskytovat služby související s kryptoaktivy;
(b) | the crypto-asset services that the crypto-asset service provider intends to provide on a cross-border basis;b) | služby související s kryptoaktivy, které poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy zamýšlí poskytovat přeshraničně;
(c) | the starting date of the intended provision of the crypto-asset services;c) | den zahájení zamýšleného poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(d) | a list of all other activities provided by the crypto-asset service provider not covered by this Regulation.d) | seznam všech ostatních činností, které vykonává poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy a na které se toto nařízení nevztahuje.
2.   The competent authority of the home Member State shall, within 10 working days of receipt of the information referred to in paragraph 1, communicate that information to the single points of contact of the host Member States, to ESMA and to EBA.2.   Příslušný orgán domovského členského státu sdělí informace uvedené v odstavci 1 do deseti pracovních dnů od jejich obdržení jednotným kontaktním místům hostitelských členských států, ESMA a EBA.
3.   The competent authority of the Member State that granted authorisation shall inform the crypto-asset service provider concerned of the communication referred to in paragraph 2 without delay.3.   Příslušný orgán domovského členského státu, který udělil povolení, neprodleně informuje dotčeného poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy o komunikaci uvedené v odstavci 2.
4.   The crypto-asset service provider may begin to provide crypto-asset services in a Member State other than its home Member State from the date of receipt of the communication referred to in paragraph 3 or at the latest from the 15th calendar day after having submitted the information referred to in paragraph 1.4.   Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy může začít poskytovat služby související s kryptoaktivy v jiném členském státě, než je jeho domovský členský stát, ode dne přijetí oznámení uvedeného v odstavci 3 nebo nejpozději od patnáctého kalendářního dne po předložení informací uvedených v odstavci 1.
CHAPTER 2KAPITOLA 2
Obligations for all crypto-asset service providersPovinnosti všech poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy
Article 66Článek 66
Obligation to act honestly, fairly and professionally in the best interests of clientsPovinnost jednat čestně, korektně a profesionálně v nejlepším zájmu zákazníků
1.   Crypto-asset service providers shall act honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of their clients and prospective clients.1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy jednají čestně, korektně a profesionálně v souladu s nejlepším zájmem svých zákazníků a potenciálních zákazníků.
2.   Crypto-asset service providers shall provide their clients with information that is fair, clear and not misleading, including in marketing communications, which shall be identified as such. Crypto-asset service providers shall not, deliberately or negligently, mislead a client in relation to the real or perceived advantages of any crypto-assets.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytnou svým zákazníkům informace, které jsou korektní, jasné a nezavádějící, a to i v propagačních sděleních, která jako taková budou označena. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy nesmějí úmyslně nebo z nedbalosti uvádět zákazníka v omyl, pokud jde o skutečné nebo domnělé výhody kryptoaktiv.
3.   Crypto-asset service providers shall warn clients of the risks associated with transactions in crypto-assets.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zákazníky upozorní na rizika spojená s transakcemi s kryptoaktivy.
When operating a trading platform for crypto-assets, exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets, providing advice on crypto-assets or providing portfolio management on crypto-assets, crypto-asset service providers shall provide their clients with hyperlinks to any crypto-asset white papers for the crypto-assets in relation to which they are providing those services.Při provozování obchodní platformy pro kryptoaktiva, směně kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva, poskytování poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správy portfolia kryptoaktiv poskytnou poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy svým zákazníkům hypertextové odkazy na veškeré bílé knihy kryptoaktiv, v souvislosti s nimiž tyto služby poskytují.
4.   Crypto-asset service providers shall make their policies on pricing, costs and fees publicly available, in a prominent place on their website.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zveřejní svou politiku týkající se cen, nákladů a poplatků na výrazném místě na své internetové stránce.
5.   Crypto-asset service providers shall make publicly available, in a prominent place on their website, information related to the principal adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the consensus mechanism used to issue each crypto-asset in relation to which they provide services. That information may be obtained from the crypto-asset white papers.5.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zveřejní na výrazném místě na své internetové stránce informace týkající se hlavních nepříznivých dopadů mechanismu konsensu používaného k vydávání každého kryptoaktiva, v souvislosti s nímž poskytují služby, na klima a dalších nepříznivých dopadů na životní prostředí. Tyto informace mohou být získány z bílých knih kryptoaktiv.
6.   ESMA, in cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards on the content, methodologies and presentation of information referred to in paragraph 5 in respect of the sustainability indicators in relation to adverse impacts on the climate and other environment‐related adverse impacts.6.   ESMA ve spolupráci s EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem týkajících se obsahu, metodiky a prezentace informací uvedených v odstavci 5, pokud jde o ukazatele udržitelnosti ve vztahu k nepříznivým dopadům na klima a jiným nepříznivým dopadům na životní prostředí.
When developing the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph, ESMA shall consider the various types of consensus mechanisms used to validate crypto-asset transactions, their incentive structures and the use of energy, renewable energy and natural resources, the production of waste and greenhouse gas emissions. ESMA shall update the regulatory technical standards in the light of regulatory and technological developments.Při vypracovávání návrhů regulačních technických norem podle prvního pododstavce zohlední ESMA různé druhy mechanismů konsensu používaných k validaci transakcí s kryptoaktivy, jejich pobídkové struktury a využívání energie, energie z obnovitelných zdrojů a přírodních zdrojů, produkci odpadu a emise skleníkových plynů. ESMA aktualizuje regulační technické normy s ohledem na vývoj právní úpravy a technologický vývoj.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 67Článek 67
Prudential requirementsObezřetnostní požadavky
1.   Crypto-asset service providers shall, at all times, have in place prudential safeguards equal to an amount of at least the higher of the following:1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy musí mít vždy zavedeny obezřetnostní záruky rovnající se alespoň vyšší z následujících částek:
(a) | the amount of permanent minimum capital requirements indicated in Annex IV, depending on the type of the crypto-asset services provided;a) | výši trvalých minimálních kapitálových požadavků uvedených v příloze IV, v závislosti na druhu poskytovaných služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(b) | one quarter of the fixed overheads of the preceding year, reviewed annually.b) | jedné čtvrtině fixních režijních nákladů za předcházející rok, jež každoročně přezkoumávají.
2.   Crypto-asset service providers that have not been in business for one year from the date on which they began providing services shall use, for the calculation referred to in paragraph 1, point (b), the projected fixed overheads included in their projections for the first 12 months of service provision, as submitted with their application for authorisation.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří nepodnikali po dobu jednoho roku ode dne, kdy začali poskytovat služby, použijí pro výpočet uvedený v odst. 1 písm. b) předpokládané fixní režijní náklady za prvních 12 měsíců poskytování služeb, tak jak je uvedli do předpokladu, který předložili spolu s žádostí o povolení.
3.   For the purposes of paragraph 1, point (b), crypto-asset service providers shall calculate their fixed overheads for the preceding year, using figures resulting from the applicable accounting framework, by subtracting the following items from the total expenses after distribution of profits to shareholders or members in their most recently audited annual financial statements or, where audited statements are not available, in annual financial statements validated by national supervisors:3.   Pro účely odst. 1 písm. b) poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy vypočítají své fixní režijní náklady za předchozí rok s použitím údajů vyplývajících z platného účetního rámce, a to odečtením následujících položek od celkových nákladů po rozdělení zisku akcionářům nebo členům, uvedených v jejich poslední auditované roční účetní závěrce nebo, pokud auditovaná účetní závěrka není k dispozici, v roční účetní závěrce schválené vnitrostátními orgány dohledu:
(a) | staff bonuses and other remuneration, to the extent that those bonuses and that remuneration depend on a net profit of the crypto-asset service providers in the relevant year;a) | zaměstnanecké bonusy a další odměny v rozsahu, v jakém jsou závislé na čistém zisku poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy v příslušném roce;
(b) | employees’, directors’ and partners’ shares in profits;b) | podíly zaměstnanců, vedoucích pracovníků a společníků na zisku;
(c) | other appropriations of profits and other variable remuneration, to the extent that they are fully discretionary;c) | jiná rozdělení zisku a jiné pohyblivé složky odměny v rozsahu, v jakém jsou vypláceny plně na základě volného uvážení podniku;
(d) | non-recurring expenses from non-ordinary activities.d) | jednorázové výdaje vyplývající z jiné než běžné činnosti.
4.   The prudential safeguards referred to in paragraph 1 shall take any of the following forms or a combination thereof:4.   Obezřetnostní záruky uvedené v odstavci 1 musí mít jednu z následujících forem nebo být jejich kombinací:
(a) | own funds, consisting of Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full, pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of threshold exemptions pursuant to Articles 46 and 48 of that Regulation;a) | formu kapitálu, který se skládá z položek a nástrojů kmenového kapitálu tier 1 uvedených v článcích 26 až 30 nařízení (EU) č. 575/2013 po úplných odpočtech podle článku 36 uvedeného nařízení, bez použití prahových hodnot pro výjimky podle článků 46 a 48 uvedeného nařízení;
(b) | an insurance policy covering the territories of the Union where crypto-asset services are provided or a comparable guarantee.b) | formu pojistné smlouvy pokrývající území Unie, kde jsou služby související s kryptoaktivy poskytovány, nebo srovnatelné záruky.
5.   The insurance policy referred to in paragraph 4, point (b), shall be disclosed to the public on the crypto-asset service provider’s website and shall have at least the following characteristics:5.   Pojistná smlouva uvedená v odst. 4 písm. b) se zveřejní na internetové stránce poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy a musí mít alespoň následující rysy:
(a) | it has an initial term of not less than one year;a) | má počáteční dobu trvání nejméně jeden rok;
(b) | the notice period for its cancellation is at least 90 days;b) | výpovědní lhůta pro její zrušení činí nejméně 90 dnů;
(c) | it is taken out from an undertaking authorised to provide insurance, in accordance with Union or national law;c) | je uzavřena s podnikem oprávněným poskytovat pojištění v souladu s právem Unie nebo vnitrostátním právem;
(d) | it is provided by a third-party entity.d) | je poskytována subjektem třetí strany.
6.   The insurance policy referred to in paragraph 4, point (b), shall include coverage against the risk of all of the following:6.   Pojistná smlouva uvedená v odst. 4 písm. b) zahrnuje krytí proti všem těmto rizikům:
(a) | loss of documents;a) | riziko ztráty dokumentů;
(b) | misrepresentations or misleading statements made;b) | riziko nepravdivých nebo zavádějících prohlášení;
(c) | acts, errors or omissions resulting in a breach of: | (i) | legal and regulatory obligations; | (ii) | the obligation to act honestly, fairly and professionally towards clients; | (iii) | obligations of confidentiality;c) | riziko jednání, omylů nebo opomenutí, jejichž důsledkem je porušení: | i) | právních a regulačních povinností; | ii) | povinnosti vůči zákazníkům jednat čestně, korektně a profesionálně; | iii) | povinnosti mlčenlivosti;
(d) | failure to establish, implement and maintain appropriate procedures to prevent conflicts of interest;d) | riziko nezavedení, neprovádění a nezachovávání vhodných postupů pro předcházení střetům zájmů;
(e) | losses arising from business disruption or system failures;e) | riziko ztráty vyplývající z přerušení podnikání nebo selhání systému;
(f) | where applicable to the business model, gross negligence in the safeguarding of clients’ crypto-assets and funds;f) | v případech příslušných danému obchodnímu modelu riziko hrubé nedbalosti při ochraně kryptoaktiv a peněžních prostředků zákazníků;
(g) | liability of the crypto-asset service providers towards clients pursuant to Article 75(8).g) | riziko odpovědnosti poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy vůči zákazníkům podle čl. 75 odst. 8.
Article 68Článek 68
Governance arrangementsSystémy správy a řízení
1.   Members of the management body of crypto-asset service providers shall be of sufficiently good repute and possess the appropriate knowledge, skills and experience, both individually and collectively, to perform their duties. In particular, members of the management body of crypto-asset service providers shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute. They shall also demonstrate that they are capable of committing sufficient time to effectively perform their duties.1.   Členové vedoucího orgánu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy musí mít dostatečně dobrou pověst a individuálně i kolektivně náležité znalosti, dovednosti a zkušenosti, aby mohli vykonávat své povinnosti. Členové vedoucího orgánu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy zejména nesmějí být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu nebo za jiné trestné činy, které by zpochybnily jejich dobrou pověst. Musí také prokázat, že jsou schopni věnovat účinnému výkonu svých povinností dostatek času.
2.   Shareholders and members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in crypto-asset service providers shall be of sufficiently good repute and, in particular, shall not have been convicted of offences relating to money laundering or terrorist financing or of any other offences that would affect their good repute.2.   Akcionáři a členové, ať přímí nebo nepřímí, kteří mají v poskytovatelích služeb souvisejících s kryptoaktivy kvalifikovanou účast, musí mít dostatečně dobrou pověst, a zejména nesmějí být odsouzeni za trestné činy související s praním peněz nebo financováním terorismu ani za jiné trestné činy, které by jejich dobrou pověst zpochybnily.
3.   Where the influence exercised by the shareholders or members, whether direct or indirect, that have qualifying holdings in a crypto-asset service provider is likely to be prejudicial to the sound and prudent management of that crypto-asset service provider, competent authorities shall take appropriate measures to address those risks.3.   Pokud je pravděpodobné, že vliv vykonávaný akcionáři nebo členy, ať přímými nebo nepřímými, kteří mají v poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy kvalifikovanou účast, bude na újmu řádnému a obezřetnému řízení tohoto poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, přijmou příslušné orgány vhodná opatření k řešení těchto rizik.
Such measures may include applications for judicial orders or the imposition of penalties against directors and those responsible for management, or the suspension of the exercise of the voting rights attaching to the shares held by the shareholders or members, whether direct or indirect, that have the qualifying holdings.Taková opatření mohou zahrnovat žádosti o soudní příkazy nebo uložení sankcí vůči vedoucím pracovníkům a osobám odpovědným za řízení podniku nebo v pozastavení výkonu hlasovacích práv spojených s akciemi v držení akcionářů a členů, ať přímých nebo nepřímých, kteří mají kvalifikovanou účast.
4.   Crypto-asset service providers shall adopt policies and procedures that are sufficiently effective to ensure compliance with this Regulation.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy přijmou zásady a postupy, které budou dostatečně účinné k zajištění souladu s tímto nařízením.
5.   Crypto-asset service providers shall employ personnel with the knowledge, skills and expertise necessary for the discharge of the responsibilities allocated to them, taking into account the scale, nature and range of crypto-asset services provided.5.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zaměstnají pracovníky se znalostmi, dovednostmi a odborností nezbytnými pro plnění jim přidělených povinností s přihlédnutím k rozsahu, povaze a dosahu poskytovaných služeb souvisejících s kryptoaktivy.
6.   The management body of crypto-asset service providers shall assess and periodically review the effectiveness of the policy arrangements and procedures put in place to comply with Chapters 2 and 3 of this Title and take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.6.   Vedoucí orgán poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy posoudí a pravidelně přezkoumává účinnost opatření a postupů zavedených za účelem zajištění souladu s kapitolami 2 a 3 této hlavy a přijme vhodná opatření k řešení případných nedostatků v tomto ohledu.
7.   Crypto-asset service providers shall take all reasonable steps to ensure continuity and regularity in the performance of their crypto-asset services. To that end, crypto-asset service providers shall employ appropriate and proportionate resources and procedures, including resilient and secure ICT systems as required by Regulation (EU) 2022/2554.7.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy přijmou veškerá přiměřená opatření k zajištění kontinuity a řádného výkonu jejich služeb souvisejících s kryptoaktivy. Za tímto účelem poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy využívají vhodné a přiměřené zdroje a postupy, včetně odolných a bezpečných systémů IKT, jak to vyžaduje nařízení (EU) 2022/2554.
Crypto-asset service providers shall establish a business continuity policy, which shall include ICT business continuity plans as well as ICT response and recovery plans set up pursuant to Articles 11 and 12 of Regulation (EU) 2022/2554 that aim to ensure, in the case of an interruption to their ICT systems and procedures, the preservation of essential data and functions and the maintenance of crypto-asset services or, where that is not possible, the timely recovery of such data and functions and the timely resumption of crypto-asset services.Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy stanoví zásady zachování kontinuity činností, které zahrnují plány zachování provozu IKT a plány reakce a obnovy v oblasti IKT vypracované podle článků 11 a 12 nařízení (EU) 2022/2554, jejichž cílem je zajistit v případě přerušení jejich systémů a postupů IKT zachování zásadních údajů a funkcí a údržbu služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo, pokud to není možné, včasné obnovení těchto údajů a funkcí a včasné obnovení služeb souvisejících s kryptoaktivy.
8.   Crypto-asset service providers shall have in place mechanisms, systems and procedures as required by Regulation (EU) 2022/2554, as well as effective procedures and arrangements for risk assessment, to comply with the provisions of national law transposing Directive (EU) 2015/849. They shall monitor and, on a regular basis, evaluate the adequacy and effectiveness of those mechanisms, systems and procedures, taking into account the scale, the nature and range of crypto-asset services provided, and shall take appropriate measures to address any deficiencies in that respect.8.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zavedou mechanismy, systémy a postupy vyžadované nařízením (EU) 2022/2554, jakož i účinné postupy a opatření pro posuzování rizik s cílem dodržovat ustanovení vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí směrnice (EU) 2015/849. Sledují a pravidelně vyhodnocují přiměřenost a účinnost těchto mechanismů, systémů a postupů s přihlédnutím k rozsahu, povaze a škále poskytovaných služeb souvisejících s kryptoaktivy a přijímají vhodná opatření k řešení veškerých nedostatků v této oblasti.
Crypto-asset service providers shall have systems and procedures to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data pursuant to Regulation (EU) 2022/2554.Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy musí mít systémy a postupy na ochranu dostupnosti, hodnověrnosti, integrity a důvěrnosti údajů v souladu s nařízením (EU) 2022/2554.
9.   Crypto-asset service providers shall arrange for records to be kept of all crypto-asset services, activities, orders, and transactions undertaken by them. Those records shall be sufficient to enable competent authorities to fulfil their supervisory tasks and to take enforcement measures, and in particular to ascertain whether crypto-asset service providers have complied with all obligations including those with respect to clients or prospective clients and to the integrity of the market.9.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zajistí, aby byly uchovávány záznamy o všech službách, činnostech, pokynech a transakcích souvisejících s kryptoaktivy, které poskytují a provádějí. Tyto záznamy musí být dostatečné k tomu, aby umožnily příslušným orgánům plnit jejich úkoly v oblasti dohledu a uplatňovat donucovací opatření, a zejména zjistit, zda poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy splnili všechny povinnosti, včetně povinností týkajících se zákazníků nebo potenciálních zákazníků a integrity trhu.
The records kept pursuant to the first subparagraph shall be provided to clients upon request and shall be kept for a period of five years and, where requested by the competent authority before five years have elapsed, for a period of up to seven years.Záznamy vedené podle prvního pododstavce se na jejich žádost poskytnou zákazníkům a uchovávají se po dobu pěti let, popřípadě po dobu až sedmi let, pokud o to příslušný orgán před uplynutím uvedených pěti let požádá.
10.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:10.   ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž dále upřesní:
(a) | the measures ensuring continuity and regularity in the performance of the crypto-asset services referred to in paragraph 7;a) | opatření k zajištění kontinuity a řádného výkonu služeb souvisejících s kryptoaktivy podle odstavce 7;
(b) | the records to be kept of all crypto-asset services, activities, orders and transactions undertaken referred to in paragraph 9.b) | záznamy, které mají být vedeny o všech službách, činnostech, pokynech a transakcích souvisejících s kryptoaktivy, podle odstavce 9.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 69Článek 69
Information to competent authoritiesInformování příslušných orgánů
Crypto-asset service providers shall notify their competent authority without delay of any changes to their management body, prior to the exercise of activities by any new members, and shall provide their competent authority with all of the necessary information to assess compliance with Article 68.Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy svůj příslušný orgán neprodleně informují o veškerých změnách ve svém vedoucím orgánu, a to před tím, než jeho případní noví členové učiní jakékoli kroky, a poskytnou svému příslušnému orgánu všechny informace nezbytné k posouzení souladu s článkem 68.
Article 70Článek 70
Safekeeping of clients’ crypto-assets and fundsÚschova kryptoaktiv a peněžních prostředků zákazníků
1.   Crypto-asset service providers that hold crypto-assets belonging to clients or the means of access to such crypto-assets shall make adequate arrangements to safeguard the ownership rights of clients, especially in the event of the crypto-asset service provider’s insolvency, and to prevent the use of clients’ crypto-assets for their own account.1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří drží kryptoaktiva patřící zákazníkům nebo prostředky přístupu k těmto kryptoaktivům, přijmou odpovídající opatření k ochraně vlastnických práv zákazníků, zejména v případě platební neschopnosti poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, a k tomu, aby předešli použití kryptoaktiv zákazníků na svůj vlastní účet.
2.   Where their business models or the crypto-asset services require holding clients’ funds other than e-money tokens, crypto-asset service providers shall have adequate arrangements in place to safeguard the ownership rights of clients and prevent the use of clients’ funds for their own account.2.   Pokud jejich obchodní modely nebo služby související s kryptoaktivy vyžadují držení peněžních prostředků zákazníků jiných než elektronických peněžních tokenů, poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zavedou odpovídající opatření k ochraně vlastnických práv zákazníků a k tomu, aby předešli použití peněžních prostředků zákazníků na svůj vlastní účet.
3.   Crypto-asset service providers shall, by the end of the business day following the day on which clients’ funds other than e-money tokens were received, place those funds with a credit institution or a central bank.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy na konci obchodního dne následujícího po dni, kdy peněžní prostředky zákazníka jiné než elektronické peněžní tokeny obdrželi, umístí tyto peněžní prostředky u úvěrové instituce nebo u centrální banky.
Crypto-asset service providers shall take all necessary steps to ensure that clients’ funds other than e-money tokens held with a credit institution or a central bank are held in an account separately identifiable from any accounts used to hold funds belonging to the crypto-asset service providers.Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistili, že peněžní prostředky zákazníků jiné než elektronické peněžní tokeny, které byly uloženy u úvěrové instituce nebo u centrální banky, jsou vedeny na účtu odděleně identifikovatelném od jakýchkoli účtů používaných k uložení peněžních prostředků patřících poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy.
4.   Crypto-asset service providers may themselves, or through a third party, provide payment services related to the crypto-asset service they offer provided that the crypto-asset service provider itself, or the third party, is authorised to provide those services under Directive (EU) 2015/2366.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy mohou sami nebo prostřednictvím třetí strany poskytovat platební služby související se službou související s kryptoaktivy, kterou nabízejí, za předpokladu, že samotný poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo daná třetí strana má povolení tyto služby poskytovat podle směrnice (EU) 2015/2366.
Where payment services are provided, crypto-asset service providers shall inform their clients of all of the following:Jsou-li poskytovány platební služby, poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy informují své zákazníky o:
(a) | the nature and terms and conditions of those services, including references to the applicable national law and to the rights of clients;a) | povaze a podmínkách těchto služeb, včetně odkazů na platné vnitrostátní právo a na práva zákazníků,
(b) | whether those services are provided by them directly or by a third party.b) | skutečnosti, zda tyto služby zajišťují přímo oni nebo třetí strana.
5.   Paragraphs 2 and 3 of this Article shall not apply to crypto-asset service providers that are electronic money institutions, payment institutions or credit institutions.5.   Odstavce 2 a 3 tohoto článku se nepoužijí na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří jsou institucemi elektronických peněz, platebními institucemi nebo úvěrovými institucemi.
Article 71Článek 71
Complaints-handling proceduresPostupy vyřizování stížností
1.   Crypto-asset service providers shall establish and maintain effective and transparent procedures for the prompt, fair and consistent handling of complaints received from clients and shall publish descriptions of those procedures.1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zavedou a zachovávají účinné a transparentní postupy pro bezodkladné, korektní a jednotné vyřizování stížností, které obdrží od zákazníků, a popisy těchto postupů zveřejní.
2.   Clients shall be able to file complaints free of charge with crypto-asset service providers.2.   Zákazníci musí mít možnost podat stížnost poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy bezplatně.
3.   Crypto-asset service providers shall inform clients of the possibility of filing a complaint. Crypto-asset service providers shall make available to clients a template for filing complaints and shall keep a record of all complaints received and any measures taken in response thereto.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy informují zákazníky o možnosti podat stížnost. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zákazníkům zpřístupní vzor pro podání stížnosti a vedou záznamy o všech obdržených stížnostech a veškerých opatřeních přijatých v reakci na ně.
4.   Crypto-asset service providers shall investigate all complaints in a timely and fair manner and communicate the outcome of such investigations to their clients within a reasonable period.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy prošetří všechny stížnosti včas a spravedlivě a v přiměřené lhůtě sdělí výsledky těchto šetření svým zákazníkům.
5.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the requirements, templates and procedures for handling complaints.5.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní požadavky, vzory a postupy pro vyřizování stížností.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 72Článek 72
Identification, prevention, management and disclosure of conflicts of interestZjišťování, prevence, řízení a zveřejňování střetů zájmů
1.   Crypto-asset service providers shall implement and maintain effective policies and procedures, taking into account the scale, the nature and range of crypto-asset services provided, to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest between:1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy s přihlédnutím k rozsahu, povaze a škále poskytovaných služeb souvisejících s kryptoaktivy zavedou a zachovávají účinné zásady a postupy s cílem zajistit zjišťování, prevenci, řízení a zveřejňování střetů zájmů mezi:
(a) | themselves and: | (i) | their shareholders or members; | (ii) | any person directly or indirectly linked to the crypto-asset service providers or their shareholders or members by control; | (iii) | members of their management body; | (iv) | their employees; or | (v) | their clients; ora) | nimi a: | i) | jejich akcionáři nebo členy; | ii) | jakoukoli osobou, která je ovládáním přímo či nepřímo spojena s poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo s jejich akcionáři či členy; | iii) | členy jejich vedoucího orgánu; | iv) | jejich zaměstnanci nebo | v) | jejich zákazníky, nebo
(b) | two or more clients whose mutual interests conflict.b) | dvěma či více zákazníky, jejichž společné zájmy jsou ve střetu.
2.   Crypto-asset service providers shall, in a prominent place on their website, disclose to their clients and prospective clients the general nature and sources of conflicts of interest referred to in paragraph 1 and the steps taken to mitigate them.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy informují své zákazníky a potenciální zákazníky na výrazném místě na své internetové stránce o obecné povaze a zdrojích střetů zájmů uvedených v odstavci 1 a o krocích učiněných k jejich zmírnění.
3.   The disclosure referred to in paragraph 2 shall be made in an electronic format and shall include sufficient detail, taking into account the nature of each client, in order to enable each client to take an informed decision about the crypto-asset service in the context of which the conflicts of interest arise.3.   Zveřejněné informace podle odstavce 2 se poskytují v elektronickém formátu a jsou dostatečně podrobné s přihlédnutím k povaze každého zákazníka, tak aby zákazník mohl o službě, u níž ke střetu zájmů dochází, učinit informované rozhodnutí.
4.   Crypto-asset service providers shall assess and, at least annually, review their policy on conflicts of interest and take all appropriate measures to address any deficiencies in that respect.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy vyhodnotí a alespoň jednou ročně přezkoumají své zásady týkající se střetu zájmů a přijmou veškerá vhodná opatření k řešení případných nedostatků v této oblasti.
5.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify:5.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy regulačních technických norem, v nichž blíže určí:
(a) | the requirements for the policies and procedures referred to in paragraph 1, taking into account the scale, the nature and the range of crypto-asset services provided;a) | požadavky na zásady a postupy uvedené v odstavci 1 s přihlédnutím k rozsahu, povaze a škále poskytovaných služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(b) | the details and methodology for the content of the disclosure referred to in paragraph 2.b) | podrobnosti a metodiku pro obsah zveřejněných informací podle odstavce 2.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 73Článek 73
OutsourcingExterní zajištění služeb nebo činností
1.   Crypto-asset service providers that outsource services or activities to third parties for the performance of operational functions shall take all reasonable steps to avoid additional operational risk. They shall remain fully responsible for discharging all of their obligations pursuant to this Title and shall ensure at all times that the following conditions are met:1.   Pokud poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy svěří služby či činnosti určené k výkonu provozních funkcí třetí straně, přijmou veškerá přiměřená opatření k vyloučení dodatečného operačního rizika. Zůstávají plně odpovědní za plnění všech svých povinností podle této hlavy a vždy zajistí, aby byly splněny tyto podmínky:
(a) | outsourcing does not result in the delegation of the responsibility of the crypto-asset service providers;a) | externí zajištění nevede k delegování odpovědnosti poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(b) | outsourcing does not alter the relationship between the crypto-asset service providers and their clients, nor the obligations of the crypto-asset service providers towards their clients;b) | externí zajištění nemění vztah mezi poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy a jejich zákazníky ani povinnosti poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy vůči jejich zákazníkům;
(c) | outsourcing does not alter the conditions for the authorisation of the crypto-asset service providers;c) | externí zajištění nemění podmínky povolení poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(d) | third parties involved in the outsourcing cooperate with the competent authority of the crypto-asset service providers’ home Member State and the outsourcing does not prevent the exercise of the supervisory functions of competent authorities, including on-site access to acquire any relevant information needed to fulfil those functions;d) | třetí strany zapojené do externího zajištění spolupracují s příslušným orgánem domovského členského státu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy a externí zajištění nebrání výkonu funkcí dohledu příslušných orgánů, včetně kontrol na místě za účelem získání veškerých relevantních informací potřebných k plnění těchto funkcí;
(e) | crypto-asset service providers retain the expertise and resources necessary for evaluating the quality of the services provided, for supervising the outsourced services effectively and for managing the risks associated with the outsourcing on an ongoing basis;e) | poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy si zachovávají odborné znalosti a zdroje nezbytné k hodnocení kvality poskytovaných služeb, k účinnému dohledu nad externě zajišťovanými službami a průběžnému řízení rizik spojených s externím zajišťováním;
(f) | crypto-asset service providers have direct access to the relevant information of the outsourced services;f) | poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy mají přímý přístup k relevantním informacím o externě zajišťovaných službách;
(g) | crypto-asset service providers ensure that third parties involved in the outsourcing meet the data protection standards of the Union.g) | poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zajišťují, aby třetí strany podílející se na externím zajišťování splňovaly standardy Unie v oblasti ochrany údajů.
For the purposes of point (g) of the first subparagraph, crypto-asset service providers are responsible for ensuring that the data protection standards are set out in the written agreements referred to in paragraph 3.Pro účely prvního pododstavce písm. g) jsou poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy odpovědní za zajištění toho, aby standardy v oblasti ochrany údajů byly stanoveny v písemné smlouvě uvedené v odstavci 3.
2.   Crypto-asset service providers shall have a policy on their outsourcing, including on contingency plans and exit strategies, taking into account the scale, the nature and the range of crypto-asset services provided.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy mají zavedeny zásady týkající se externího zajišťování, včetně plánů pro nepředvídané události a strategií ukončení smluvního vztahu, a to s přihlédnutím k rozsahu, povaze a škále poskytovaných služeb souvisejících s kryptoaktivy.
3.   Crypto-asset service providers shall define in a written agreement their rights and obligations and those of the third parties to which they are outsourcing services or activities. Outsourcing agreements shall give crypto-asset service providers the right to terminate those agreements.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy vymezí v písemné smlouvě svá práva a povinnosti a práva a povinnosti třetích stran, které jim externě zajišťují služby nebo činnosti. Smlouvy o externím zajišťování služeb nebo činností musí poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy dávat právo smlouvu vypovědět.
4.   Crypto-asset service providers and third parties shall, upon request, make available to the competent authorities and other relevant authorities all information necessary to enable those authorities to assess compliance of the outsourced activities with the requirements of this Title.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy a třetí strany na požádání poskytnou příslušným orgánům a dalším relevantním orgánům veškeré informace nezbytné k tomu, aby tyto orgány mohly posoudit soulad externě zajišťovaných činností s požadavky této hlavy.
Article 74Článek 74
Orderly wind-down of crypto-asset service providersŘádné ukončení činnosti poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy
Crypto-asset service providers that provide the services referred to in Articles 75 to 79 shall have in place a plan that is appropriate to support an orderly wind-down of their activities under applicable national law, including the continuity or recovery of any critical activities performed by those service providers. That plan shall demonstrate the ability of crypto-asset service providers to carry out an orderly wind-down without causing undue economic harm to their clients.Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují služby uvedené v článcích 75 až 79, musí mít zaveden plán, který je vhodný pro podporu řádného ukončení jejich činnosti podle platných vnitrostátních právních předpisů, včetně kontinuity nebo obnovy veškerých kritických činností prováděných těmito poskytovateli služeb. Tento plán musí dokazovat, že poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy jsou schopni svou činnost řádně ukončit tak, aby svým zákazníkům nezpůsobili nepřiměřenou ekonomickou újmu.
CHAPTER 3KAPITOLA 3
Obligations in respect of specific crypto-asset servicesPovinnosti týkající se konkrétních služeb souvisejících s kryptoaktivy
Article 75Článek 75
Providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clientsPoskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků
1.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall conclude an agreement with their clients to specify their duties and their responsibilities. Such an agreement shall include at least the following:1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, uzavřou se svými zákazníky smlouvu za účelem vymezení svých povinností a odpovědnosti. Tato smlouva obsahuje alespoň:
(a) | the identity of the parties to the agreement;a) | totožnost smluvních stran;
(b) | the nature of the crypto-asset service provided and a description of that service;b) | povahu poskytovaných služeb souvisejících s kryptoaktivy a popis těchto služeb;
(c) | the custody policy;c) | zásady úschovy;
(d) | the means of communication between the crypto-asset service provider and the client, including the client’s authentication system;d) | prostředky komunikace mezi poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy a zákazníkem, včetně systému ověření zákazníka;
(e) | a description of the security systems used by the crypto-asset service provider;e) | popis bezpečnostních systémů, které poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy používá;
(f) | the fees, costs and charges applied by the crypto-asset service provider;f) | poplatky, náklady a srážky, které poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy uplatňuje;
(g) | the applicable law.g) | použitelné právo.
2.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall keep a register of positions, opened in the name of each client, corresponding to each client’s rights to the crypto-assets. Where relevant, crypto-asset service providers shall record as soon as possible in that register any movements following instructions from their clients. In such cases, their internal procedures shall ensure that any movement affecting the registration of the crypto-assets is evidenced by a transaction regularly registered in the client’s register of positions.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem svých zákazníků, vedou rejstřík pozic zřízených jménem každého zákazníka, které odpovídají právům každého zákazníka ke kryptoaktivům. V příslušných případech zaznamenají poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy do tohoto rejstříku co nejdříve veškeré pohyby podle pokynů svých zákazníků. V takových případech jejich vnitřní postupy zajistí, aby jakýkoli pohyb, který má dopad na zápis kryptoaktiv do rejstříku, byl doložen transakcí, která je pravidelně zaznamenávána do rejstříku pozic zákazníka.
3.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall establish a custody policy with internal rules and procedures to ensure the safekeeping or the control of such crypto-assets, or the means of access to the crypto-assets.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, stanoví zásady úschovy spolu s vnitřními pravidly a postupy pro zajištění úschovy nebo kontroly těchto kryptoaktiv nebo prostředků k přístupu ke kryptoaktivům.
The custody policy referred to in the first subparagraph shall minimise the risk of a loss of clients’ crypto-assets or the rights related to those crypto-assets or the means of access to the crypto-assets due to fraud, cyber threats or negligence.Zásady úschovy uvedené v prvním pododstavci minimalizují riziko ztráty kryptoaktiv zákazníků nebo práv souvisejících s těmito kryptoaktivy nebo prostředků přístupu ke kryptoaktivům v důsledku podvodu, kybernetických hrozeb nebo nedbalosti.
A summary of the custody policy shall be made available to clients at their request in an electronic format.Shrnutí zásad úschovy musí být zákazníkům na jejich žádost zpřístupněno v elektronickém formátu.
4.   Where applicable, crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall facilitate the exercise of the rights attached to the crypto-assets. Any event likely to create or modify the rights of a client shall immediately be recorded in the client’s register of positions.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, v příslušných případech usnadní výkon práv spojených s kryptoaktivy. Jakákoli událost, která pravděpodobně vytvoří nebo změní práva zákazníka, se neprodleně zaznamená do rejstříku pozic zákazníka.
Where there are changes to the underlying distributed ledger technology or any other event likely to create or modify a client’s rights, the client shall be entitled to any crypto-assets or any rights newly created on the basis and to the extent of the client’s positions at the time of the occurrence of that change or event, except when a valid agreement signed with the crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients pursuant to paragraph 1 prior to that change or event expressly provides otherwise.V případě změn základní technologie distribuovaného registru nebo jakékoli jiné události, která pravděpodobně vytvoří nebo změní práva zákazníka, má zákazník nárok na veškerá kryptoaktiva nebo veškerá práva, jež byla nově vytvořena na základě a v rozsahu pozic zákazníka v době, kdy daná změna nebo událost nastala, s výjimkou případů, kdy platná smlouva podepsaná před danou změnou nebo událostí s poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, který poskytuje úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, podle odstavce 1 výslovně stanoví jinak.
5.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall provide their clients, at least once every three months and at the request of the client concerned, with a statement of position of the crypto-assets recorded in the name of those clients. That statement of position shall be made in an electronic format. The statement of position shall identify the crypto-assets concerned, their balance, their value and the transfer of crypto-assets made during the period concerned.5.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, poskytnou svým zákazníkům prohlášení o pozici kryptoaktiv zaznamenaných na jméno těchto zákazníků, a to vždy na žádost dotčeného zákazníka nebo alespoň jednou za tři měsíce. Prohlášení o pozici se poskytne v elektronickém formátu. V prohlášení o pozici se uvedou dotčená kryptoaktiva, jejich zůstatek, jejich hodnota a informace o převodech kryptoaktiv uskutečněných během příslušného období.
Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall provide their clients as soon as possible with any information about operations on crypto-assets that require a response from those clients.Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, poskytnou svým zákazníkům co nejdříve informace o transakcích s kryptoaktivy, k nimž je nutná reakce těchto zákazníků.
6.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall ensure that necessary procedures are in place to return crypto-assets held on behalf of their clients, or the means of access, as soon as possible to those clients.6.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, zajistí, aby byly zavedeny postupy nezbytné k tomu, aby kryptoaktiva držená jménem jejich zákazníků nebo prostředky k přístupu byly co nejdříve vráceny těmto zákazníkům.
7.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall segregate holdings of crypto-assets on behalf of their clients from their own holdings and ensure that the means of access to crypto-assets of their clients is clearly identified as such. They shall ensure that, on the distributed ledger, their clients’ crypto-assets are held separately from their own crypto-assets.7.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, oddělují kryptoaktiva držená jménem zákazníků od svých vlastních držených kryptoaktiv a zajistí, aby prostředky přístupu jejich zákazníků ke kryptoaktivům byly jako takové jasně označeny. Zajistí, aby byla kryptoaktiva jejich zákazníků a jejich vlastní kryptoaktiva držena v distribuovaném registru odděleně.
The crypto-assets held in custody shall be legally segregated from the crypto-asset service provider’s estate in the interest of the clients of the crypto-asset service provider in accordance with applicable law, so that creditors of the crypto-asset service provider have no recourse to crypto-assets held in custody by the crypto-asset service provider, in particular in the event of insolvency.Kryptoaktiva držená v úschově musí být v zájmu zákazníků poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy právně oddělena od majetku poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy v souladu s použitelným právem, aby věřitelé poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy neměli žádný nárok na kryptoaktiva, která má poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy v úschově, zejména v případě platební neschopnosti.
Crypto-asset service provider shall ensure that the crypto-assets held in custody are operationally segregated from the crypto-asset service provider’s estate.Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy zajistí, aby kryptoaktiva držená v úschově byla provozně oddělena od majetku poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy.
8.   Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients shall be liable to their clients for the loss of any crypto-assets or of the means of access to the crypto-assets as a result of an incident that is attributable to them. The liability of the crypto-asset service provider shall be capped at the market value of the crypto-asset that was lost, at the time the loss occurred.8.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, nesou vůči svým zákazníkům odpovědnost za ztrátu jakýchkoli kryptoaktiv nebo prostředků přístupu ke kryptoaktivům v důsledku incidentu, který jim lze připsat. Odpovědnost poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy je omezena na tržní hodnotu ztraceného kryptoaktiva v době, kdy ke ztrátě došlo.
Incidents not attributable to the crypto-asset service provider include any event in respect of which the crypto-asset service provider demonstrates that it occurred independently of the provision of the relevant service, or independently of the operations of the crypto-asset service provider, such as a problem inherent in the operation of the distributed ledger that the crypto-asset service provider does not control.Incidenty, které nelze připsat poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy, zahrnují jakoukoli událost, u níž poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy prokáže, že k ní došlo nezávisle na poskytování příslušné služby nebo nezávisle na transakcích poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, jako je například problém spojený s vlastním fungováním distribuovaného registru, který poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy neovládá.
9.   If crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients make use of other crypto-asset service providers of that service, they shall only make use of crypto-asset service providers authorised in accordance with Article 59.9.   Pokud poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, využívají pro úschovu a správu kryptoaktiv, která drží jménem zákazníků, jiné poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, využívají pouze poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, kterým bylo uděleno povolení v souladu s článkem 59.
Crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients and that make use of other crypto-asset service providers of that service shall inform their clients thereof.Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků a kteří k tomu využívají jiné poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, o tom informují své zákazníky.
Article 76Článek 76
Operation of a trading platform for crypto-assetsProvozování obchodní platformy pro kryptoaktiva
1.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall lay down, maintain and implement clear and transparent operating rules for the trading platform. Those operating rules shall at least:1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, stanoví, zachovávají a uplatňují pro tuto obchodní platformu jasná a transparentní provozní pravidla. Tato provozní pravidla musí alespoň:
(a) | set the approval processes, including customer due diligence requirements commensurate to the money laundering or terrorist financing risk presented by the applicant in accordance with Directive (EU) 2015/849, that are applied before admitting crypto-assets to the trading platform;a) | stanovit schvalovací postupy, včetně požadavků na hloubkovou kontrolu zákazníka přiměřených riziku praní peněz nebo financování terorismu, které žadatel představuje, v souladu se směrnicí (EU) 2015/849, které se uplatňují před přijetím kryptoaktiv na obchodní platformu;
(b) | define exclusion categories, if any, of the types of crypto-assets that are not admitted to trading;b) | vymezit případné kategorie kryptoaktiv, která budou vyloučena, tedy typy kryptoaktiv, které nebudou přijaty k obchodování;
(c) | set out the policies, procedures and the level of fees, if any, for the admission to trading;c) | stanovit zásady, postupy a výši případných poplatků v souvislosti s přijetím k obchodování;
(d) | set objective, non-discriminatory rules and proportionate criteria for participation in the trading activities, which promote fair and open access to the trading platform for clients willing to trade;d) | stanovit objektivní, nediskriminační pravidla a přiměřená kritéria účasti na obchodních činnostech, která podporují korektní a otevřený přístup k obchodní platformě pro zákazníky, kteří chtějí obchodovat;
(e) | set non-discretionary rules and procedures to ensure fair and orderly trading and objective criteria for the efficient execution of orders;e) | vymezit pevně stanovená pravidla a postupy pro zajištění korektního a řádného obchodování a objektivní kritéria pro účinné provádění pokynů;
(f) | set conditions for crypto-assets to remain accessible for trading, including liquidity thresholds and periodic disclosure requirements;f) | stanovit podmínky pro to, aby kryptoaktiva zůstala dostupná pro obchodování, včetně prahových hodnot likvidity a požadavků na pravidelné zveřejňování informací;
(g) | set conditions under which trading of crypto-assets can be suspended;g) | stanovit podmínky, za kterých lze obchodování s kryptoaktivy pozastavit;
(h) | set procedures to ensure efficient settlement of both crypto-assets and funds.h) | stanovit postupy pro zajištění účinného vypořádání kryptoaktiv i peněžních prostředků.
For the purposes of point (a) of the first subparagraph, the operating rules shall clearly state that a crypto-asset is not to be admitted to trading where no corresponding crypto-asset white paper has been published in the cases required by this Regulation.Pro účely prvního pododstavce písm. a) provozní pravidla jasně stanoví, že kryptoaktiva nesmějí být přijata k obchodování, pokud pro ně nebyla zveřejněna bílá kniha kryptoaktiva v případech, kdy je to požadováno tímto nařízením.
2.   Before admitting a crypto-asset to trading, crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall ensure that the crypto-asset complies with the operating rules of the trading platform and shall assess the suitability of the crypto-asset concerned. When assessing the suitability of a crypto-asset, the crypto-asset service providers operating a trading platform shall evaluate, in particular, the reliability of the technical solutions used and the potential association to illicit or fraudulent activities, taking into account the experience, track record and reputation of the issuer of those crypto-assets and its development team. The crypto-asset service providers operating a trading platform shall also assess the suitability of the crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens referred to in Article 4(3), first subparagraph, points (a) to (d).2.   Před přijetím kryptoaktiv k obchodování se poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, ujistí, že kryptoaktiva splňují provozní pravidla obchodní platformy, a posoudí vhodnost dotčeného kryptoaktiva. Při posuzování vhodnosti kryptoaktiva poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy provozující obchodní platformu vyhodnotí zejména spolehlivost použitých technických řešení a potenciální spojitost s nedovolenými nebo podvodnými činnostmi, přičemž zohlední zkušenosti, dosavadní výsledky a pověst vydavatele těchto kryptoaktiv a jeho vývojového týmu. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy provozující obchodní platformu rovněž posoudí vhodnost kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů uvedených v čl. 4 odst. 3 prvním pododstavci písm. a) až d).
3.   The operating rules of the trading platform for crypto-assets shall prevent the admission to trading of crypto-assets that have an inbuilt anonymisation function unless the holders of those crypto-assets and their transaction history can be identified by the crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets.3.   Provozní pravidla obchodní platformy pro kryptoaktiva zabraňují přijetí kryptoaktiv, která mají nastavenou anonymizační funkci, k obchodování, ledaže by držitele těchto kryptoaktiv a jejich historii transakcí mohli identifikovat poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva.
4.   The operating rules referred to in paragraph 1 shall be drawn up in an official language of the home Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.4.   Provozní pravidla uvedená v odstavci 1 musí být vypracována v úředním jazyce domovského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
If the operation of a trading platform for crypto-assets is provided in another Member State, the operating rules referred to in paragraph 1 shall be drawn up in an official language of the host Member State, or in a language customary in the sphere of international finance.Pokud je provozování obchodní platformy pro kryptoaktiva poskytováno v jiném členském státě, provozní pravidla podle odstavce 1 se vypracují v úředním jazyce hostitelského členského státu nebo v jazyce obvyklém v oblasti mezinárodních financí.
5.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall not deal on own account on the trading platform for crypto-assets they operate, including where they provide the exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assets.5.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, neobchodují na platformě pro kryptoaktiva, kterou provozují, na vlastní účet, a to ani pokud poskytují směnu kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva.
6.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall only be allowed to engage in matched principal trading where the client has consented to that process. Crypto-asset service providers shall provide the competent authority with information explaining their use of matched principal trading. The competent authority shall monitor the engagement of crypto-asset service providers in matched principal trading, and ensure that their engagement in matched principal trading continues to fall within the definition of such trading and does not give rise to conflicts of interest between the crypto-asset service providers and their clients.6.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, se mohou zapojovat do obchodování párováním pokynů na vlastní účet pouze v případě, že zákazník s tímto postupem souhlasil. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytnou příslušnému orgánu informace vysvětlující, jakým způsobem obchodování párováním pokynů na vlastní účet používají. Příslušný orgán sleduje zapojení poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy do obchodování párováním pokynů na vlastní účet, a zajišťuje, aby jejich zapojení do obchodování párováním pokynů na vlastní účet i nadále spadalo pod definici tohoto obchodování a nepředstavovalo střet zájmů mezi poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy a jejich zákazníky.
7.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall have in place effective systems, procedures and arrangements to ensure that their trading systems:7.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, zavedou účinné systémy, postupy a opatření, jimiž zajistí, že jejich obchodní systémy:
(a) | are resilient;a) | jsou odolné;
(b) | have sufficient capacity to deal with peak order and message volumes;b) | mají dostatečnou kapacitu na to, aby mohly zpracovat vysoké objemy pokynů a hlášení;
(c) | are able to ensure orderly trading under conditions of severe market stress;c) | jsou schopné zajistit řádné obchodování za velmi napjatých tržních podmínek;
(d) | are able to reject orders that exceed pre-determined volume and price thresholds or are clearly erroneous;d) | jsou schopné odmítnout pokyny, které přesahují předem stanovené prahové hodnoty objemu a ceny nebo jsou zjevně chybné;
(e) | are fully tested to ensure that the conditions under points (a) to (d) are met;e) | jsou plně testovány, aby se zajistilo, že jsou splněny podmínky podle písmen a) až d);
(f) | are subject to effective business continuity arrangements to ensure the continuity of their services if there is any failure of the trading system;f) | podléhají účinným opatřením zajišťujícím kontinuitu jejich služeb v případě, že dojde k jakémukoli selhání jejich obchodního systému;
(g) | are able to prevent or detect market abuse;g) | jsou schopny předcházet zneužívání trhu nebo jej odhalovat;
(h) | are sufficiently robust to prevent their abuse for the purposes of money laundering or terrorist financing.h) | jsou dostatečně spolehlivé na to, aby se předešlo jejich využívání k praní peněz či financování terorismu.
8.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall inform their competent authority when they identify cases of market abuse or attempted market abuse occurring on or through their trading systems.8.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, informují svůj příslušný orgán, pokud odhalí případy zneužívání trhu nebo pokusů o zneužití trhu, ke kterým dochází v jejich obchodních systémech nebo jejich prostřednictvím.
9.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall make public any bid and ask prices and the depth of trading interests at those prices which are advertised for crypto-assets through their trading platforms. The crypto-asset service providers concerned shall make that information available to the public on a continuous basis during trading hours.9.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, uveřejňují aktuální kupní a prodejní ceny, jakož i intenzitu obchodních zájmů na uvedených cenách kryptoaktiv, které jsou pro kryptoaktiva sdělovány prostřednictvím jejich obchodních platforem. Dotčení poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy zpřístupňují tyto informace veřejnosti během doby obchodování nepřetržitě.
10.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall make public the price, volume and time of the transactions executed in respect of crypto-assets traded on their trading platforms. They shall make those details for all such transactions public as close to real-time as is technically possible.10.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, zveřejní cenu, objem a čas transakcí provedených v souvislosti s kryptoaktivy obchodovanými na jejich obchodních platformách. Tyto podrobnosti zveřejní pro všechny takové transakce v okamžiku, který je vzhledem k technickým možnostem co nejbližší reálnému času.
11.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall make the information published in accordance with paragraphs 9 and 10 available to the public on a reasonable commercial basis and ensure non-discriminatory access to that information. That information shall be made available free of charge 15 minutes after publication in a machine-readable format and it shall remain published for at least two years.11.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, zpřístupní informace zveřejněné v souladu s odstavci 9 a 10 veřejnosti za přiměřených obchodních podmínek a zajistí k nim nediskriminační přístup. Tyto informace se bezplatně zpřístupní 15 minut po zveřejnění ve strojově čitelném formátu a zůstanou zveřejněny po dobu nejméně dvou let.
12.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall initiate the final settlement of a crypto-asset transaction on the distributed ledger within 24 hours of the transaction being executed on the trading platform or, in the case of transactions settled outside the distributed ledger, by the closing of the day at the latest.12.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, iniciují konečné vypořádání transakce s kryptoaktivy v distribuovaném registru do 24 hodin od okamžiku, kdy byla transakce provedena na obchodní platformě, nebo v případě transakcí vypořádaných mimo distribuovaný registr nejpozději do konce obchodního dne.
13.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall ensure that their fee structures are transparent, fair and non-discriminatory and that they do not create incentives to place, modify or cancel orders or to execute transactions in a way that contributes to disorderly trading conditions or market abuse as referred to in Title VI.13.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, zajistí, aby struktury jejich poplatků byly transparentní, korektní a nediskriminační a nepodněcovaly k zadávání, změně nebo rušení pokynů či provádění transakcí způsobem, který přispívá ke vzniku podmínek obchodování narušujících řádné fungování trhu nebo ke zneužívání trhu ve smyslu hlavy VI.
14.   Crypto-asset service providers operating a trading platform for crypto-assets shall maintain resources and have back-up facilities in place to enable them to report to their competent authority at all times.14.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu pro kryptoaktiva, musí udržovat zdroje a mít k dispozici záložní zařízení, aby mohli kdykoli podávat zprávy příslušnému orgánu.
15.   Crypto-asset service providers operating a trading platform shall keep at the disposal of the competent authority, for at least five years, the relevant data relating to all orders in crypto-assets that are advertised through their systems, or give the competent authority access to the order book so that the competent authority is able to monitor the trading activity. That relevant data shall contain the characteristics of the order, including those that link an order with the executed transactions that stem from that order.15.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provozují obchodní platformu, uchovávají pro potřebu příslušného orgánu po dobu nejméně pěti let relevantní údaje ohledně všech pokynů týkajících se kryptoaktiv sdělovaných prostřednictvím jejich systémů, nebo poskytnou příslušnému orgánu přístup k evidenci pokynů, aby tento orgán mohl monitorovat obchodování. Tyto relevantní údaje zahrnují charakteristiky pokynu, včetně těch, které spojují pokyn s provedenými transakcemi, které z tohoto pokynu vyplývají.
16.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:16.   ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž dále upřesní:
(a) | the manner in which transparency data, including the level of disaggregation of the data to be made available to the public as referred to in paragraphs 1, 9 and 10, is to be presented;a) | jakým způsobem mají být prezentovány údaje o transparentnosti, včetně úrovně členění údajů, které mají být zveřejňovány podle odstavců 1, 9 a 10;
(b) | the content and format of order book records to be maintained as specified in paragraph 15.b) | obsah a formát záznamů v evidenci pokynů, která má být vedena podle odstavce 15.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 77Článek 77
Exchange of crypto-assets for funds or other crypto-assetsSměna kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo jiná kryptoaktiva
1.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall establish a non-discriminatory commercial policy that indicates, in particular, the type of clients they agree to transact with and the conditions that shall be met by such clients.1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří směňují kryptoaktiva za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva, zavedou nediskriminační obchodní politiku, která vymezí zejména typ zákazníků, s nimiž lze uzavírat transakce, a podmínky, které musí tito zákazníci splňovat.
2.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall publish a firm price of the crypto-assets or a method for determining the price of the crypto-assets that they propose to exchange for funds or other crypto-assets, and any applicable limit determined by that crypto-asset service provider on the amount to be exchanged.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří směňují kryptoaktiva za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva, zveřejní pevnou cenu kryptoaktiv nebo metodiku pro stanovení ceny kryptoaktiv, která navrhují ke směně za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva, a případné omezení výše směňované částky, které stanovil příslušný poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy.
3.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall execute client orders at the prices displayed at the time when the order for exchange is final. Crypto-asset service providers shall inform their clients of the conditions for their order to be deemed final.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří směňují kryptoaktiva za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva, provedou pokyny zákazníků za ceny zobrazené v době, kdy je pokyn ke směně konečný. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy informují své zákazníky o podmínkách, za nichž je jejich pokyn považován za konečný.
4.   Crypto-asset service providers exchanging crypto-assets for funds or other crypto-assets shall publish information about the transactions concluded by them, such as transaction volumes and prices.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří směňují kryptoaktiva za peněžní prostředky nebo za jiná kryptoaktiva, zveřejní informace o jimi uzavřených transakcích, jako jsou objemy transakcí a cen.
Article 78Článek 78
Execution of orders for crypto-assets on behalf of clientsProvádění pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků
1.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall take all necessary steps to obtain, while executing orders, the best possible result for their clients taking into account factors of price, costs, speed, likelihood of execution and settlement, size, nature, conditions of custody of the crypto-assets or any other consideration relevant to the execution of the order.1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, přijmou veškerá nezbytná opatření k tomu, aby při provádění pokynů dosáhli nejlepšího možného výsledku pro své zákazníky vzhledem k faktorům ceny, nákladů, rychlosti, pravděpodobnosti provedení a vypořádání, objemu, povahy nebo podmínek úschovy kryptoaktiv nebo k jakémukoli jinému aspektu souvisejícímu s provedením pokynu.
Notwithstanding the first subparagraph, crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall not be required to take the necessary steps as referred to in the first subparagraph in cases where they execute orders for crypto-assets following specific instructions given by its clients.Bez ohledu na první pododstavec poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, nejsou povinni přijmout nezbytná opatření uvedená v prvním pododstavci v případech, kdy provádějí pokyny ke kryptoaktivům na základě konkrétní instrukce svého zákazníka.
2.   To ensure compliance with paragraph 1, crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall establish and implement effective execution arrangements. In particular, they shall establish and implement an order execution policy to allow them to comply with paragraph 1. The order execution policy shall, amongst others, provide for the prompt, fair and expeditious execution of client orders and prevent the misuse by the crypto-asset service providers’ employees of any information relating to client orders.2.   Pro účely zajištění souladu s odstavcem 1 poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, zavedou a uplatňují účinná opatření k provádění pokynů. Zejména stanoví a uplatňují zásady provádění pokynů, které jim umožní dodržovat ustanovení odstavce 1. Zásady provádění pokynů mimo jiné umožní provádět pokyny zákazníků neprodleně, korektně a urychleně a zabrání zneužití informací vztahujících se k pokynům zákazníků ze strany zaměstnanců poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy.
3.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall provide appropriate and clear information to their clients on their order execution policy referred to in paragraph 2 and any significant change thereto. That information shall explain clearly, in sufficient detail and in a way that can be easily understood by clients, how client orders are to be executed by crypto-asset service providers. Crypto-asset service providers shall obtain prior consent from each client regarding the order execution policy.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, svým zákazníkům poskytují vhodné a jasné informace o zásadách provádění pokynů uvedených v odstavci 2 a o veškerých jejich důležitých změnách. Tyto informace vysvětlují jasně, dostatečně podrobně a způsobem snadno pochopitelným pro zákazníky, jak poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy pokyny zákazníka provede. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy získají předchozí souhlas každého zákazníka, pokud jde o zásady provádění pokynů.
4.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall be able to demonstrate to their clients, at their request, that they have executed their orders in accordance with their order execution policy and shall be able to demonstrate to the competent authority, at the latter’s request, their compliance with this Article.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, musí být schopni svým zákazníkům na jejich žádost prokázat, že jejich pokyny provedli v souladu se zásadami provádění pokynů, a příslušnému orgánu na jeho žádost prokázat soulad s tímto článkem.
5.   Where the order execution policy provides for the possibility that client orders might be executed outside a trading platform, crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall inform their clients about that possibility and shall obtain the prior express consent of their clients before proceeding to execute their orders outside a trading platform, either in the form of a general agreement or with respect to individual transactions.5.   Pokud zásady provádění pokynů stanoví možnost, že pokyny zákazníků mohou být provedeny mimo obchodní platformu, poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, informují své zákazníky o této možnosti a před tím, než přistoupí k provedení takových pokynů mimo obchodní platformu, získají jejich předchozí výslovný souhlas, a to buď formou obecné dohody, nebo pro jednotlivé transakce.
6.   Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall monitor the effectiveness of their order execution arrangements and order execution policy in order to identify and, where appropriate, correct any deficiencies in that respect. In particular, they shall assess, on a regular basis, whether the execution venues included in the order execution policy provide for the best possible result for clients or whether they need to make changes to their order execution arrangements. Crypto-asset service providers executing orders for crypto-assets on behalf of clients shall notify clients with whom they have an ongoing client relationship of any material changes to their order execution arrangements or order execution policy.6.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, monitorují účinnost svých opatření pro provádění pokynů a zásad provádění pokynů za účelem zjištění a případné nápravy jakýchkoli nedostatků v této oblasti. Zejména pravidelně vyhodnocují, zda místa provádění pokynů uvedená v zásadách provádění pokynů poskytují zákazníkům nejlepší možný výsledek, nebo zda by měli ve svých opatřeních pro provádění pokynů provést změny. Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří provádějí pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, informují zákazníky, s nimiž mají probíhající trvalý vztah, o všech podstatných změnách svých opatření pro provádění pokynů nebo zásad provádění pokynů.
Article 79Článek 79
Placing of crypto-assetsUmisťování kryptoaktiv
1.   Crypto-asset service providers placing crypto-assets shall communicate the following information to the offeror, to the person seeking admission to trading, or to any third party acting on their behalf, before entering into an agreement with them:1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří umisťují kryptoaktiva, sdělí nabízející osobě, osobě usilující o přijetí k obchodování nebo jakékoli třetí straně jednající jejich jménem před uzavřením smlouvy s nimi tyto informace:
(a) | the type of placement under consideration, including whether a minimum amount of purchase is guaranteed or not;a) | typ zamýšleného umístění, včetně toho, zda je či není zaručen minimální objem nákupu;
(b) | an indication of the amount of transaction fees associated with the proposed placing;b) | údaj o výši transakčních poplatků spojených s navrhovaným umístěním;
(c) | the likely timing, process and price for the proposed operation;c) | pravděpodobné načasování, postup a cenu navrhované transakce;
(d) | information about the targeted purchasers.d) | informace o cílových kupujících.
Crypto-asset service providers placing crypto-assets shall, before placing those crypto-assets, obtain the agreement of the issuers of those crypto-assets or any third party acting on their behalf as regards the information listed in the first subparagraph.Pokud jde o informace uvedené v prvním pododstavci, získají poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří umisťují kryptoaktiva, před umístěním dotyčných kryptoaktiv souhlas vydavatelů těchto kryptoaktiv nebo jakýchkoli třetích stran jednajících jejich jménem.
2.   Crypto-asset service providers’ rules on conflicts of interest referred to in Article 72(1) shall have specific and adequate procedures in place to identify, prevent, manage and disclose any conflicts of interest arising from the following situations:2.   Pravidla poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy týkající se střetu zájmů uvedená v čl. 72 odst. 1 musí obsahovat konkrétní a přiměřené postupy pro zjišťování, prevenci, řízení a zveřejňování střetů zájmů vyplývajících z následujících situací:
(a) | crypto-asset service providers place the crypto-assets with their own clients;a) | poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy umisťují kryptoaktiva u svých vlastních zákazníků;
(b) | the proposed price for placing of crypto-assets has been overestimated or underestimated;b) | navrhovaná cena za umístění kryptoaktiv byla nadhodnocena nebo podhodnocena;
(c) | incentives, including non-monetary incentives, are paid or granted by the offeror to crypto-asset service providers.c) | pobídky, včetně nepeněžních pobídek, které poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy platí nebo poskytuje nabízející osoba.
Article 80Článek 80
Reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clientsPřijímání a předávání pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků
1.   Crypto-asset service providers receiving and transmitting orders for crypto-assets on behalf of clients shall establish and implement procedures and arrangements that provide for the prompt and proper transmission of client orders for execution on a trading platform for crypto-assets or to another crypto-asset service provider.1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří přijímají a předávají pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, zavedou a používají postupy a opatření, které zajistí rychlé a řádné předání pokynů zákazníka k provedení na obchodní platformě pro kryptoaktiva nebo u jiného poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy.
2.   Crypto-asset service providers receiving and transmitting orders for crypto-assets on behalf of clients shall not receive any remuneration, discount or non-monetary benefit in return for routing orders received from clients to a particular trading platform for crypto-assets or to another crypto-asset service provider.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří přijímají a předávají pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, neobdrží žádnou odměnu, slevu ani nepeněžní výhodu za směrování pokynů od zákazníků na konkrétní obchodní platformu pro kryptoaktiva nebo na jiného poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy.
3.   Crypto-asset service providers receiving and transmitting orders for crypto-assets on behalf of clients shall not misuse information relating to pending client orders, and shall take all reasonable steps to prevent the misuse of such information by any of their employees.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří přijímají a předávají pokyny ke kryptoaktivům jménem zákazníků, nesmí zneužít informace týkající se nevyřízených pokynů zákazníků a přijmou veškerá přiměřená opatření, aby zabránili zneužití těchto informací ze strany svých zaměstnanců.
Article 81Článek 81
Providing advice on crypto-assets and providing portfolio management of crypto-assetsPoskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv a správy portfolia kryptoaktiv
1.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or providing portfolio management of crypto-assets shall assess whether the crypto-asset services or crypto-assets are suitable for their clients or prospective clients, taking into consideration their knowledge and experience in investing in crypto-assets, their investment objectives, including risk tolerance, and their financial situation including their ability to bear losses.1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správu portfolia kryptoaktiv, posoudí s přihlédnutím ke znalostem a zkušenostem zákazníka s investováním do kryptoaktiv, k jeho investičním cílům včetně jeho tolerance rizika a k jeho finanční situaci včetně jeho schopnosti nést ztráty, zda jsou služby související s kryptoaktivy nebo kryptoaktiva pro jejich zákazníky či potenciální zákazníky vhodné.
2.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall, in good time before providing advice on crypto-assets, inform prospective clients whether the advice is:2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří jsou oprávněni poskytovat poradenství týkající se kryptoaktiv, informují potenciální zákazníky před poskytnutím poradenství v dostatečném předstihu o tom, zda je jejich poradenství:
(a) | provided on an independent basis;a) | poskytováno nezávisle;
(b) | based on a broad or on a more restricted analysis of different crypto-assets, including whether the advice is limited to crypto-assets issued or offered by entities having close links with the crypto-asset service provider or any other legal or economic relationships, such as contractual relationships, that risk impairing the independence of the advice provided.b) | zda je založeno na široké nebo omezenější analýze různých kryptoaktiv, mj. zda je rozsah poradenství omezen na kryptoaktiva vydaná nebo nabízená subjekty, u nichž existuje úzké propojení s poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo jakékoli jiné právní či hospodářské vztahy, jako jsou smluvní vztahy, které představují riziko narušení nezávislosti poskytovaného poradenství.
3.   Where a crypto-asset service provider providing advice on crypto-assets informs the prospective client that advice is provided on an independent basis, it shall:3.   Pokud poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytující poradenství týkající se kryptoaktiv informuje potenciálního zákazníka o tom, že poradenství je poskytováno nezávisle, tento poskytovatel:
(a) | assess a sufficient range of crypto-assets available on the market which must be sufficiently diverse to ensure that the client’s investment objectives can be suitably met and which must not be limited to crypto-assets issued or provided by: | (i) | that same crypto-asset service provider; | (ii) | entities having close links with that same crypto-asset service provider; or | (iii) | other entities with which that same crypto-asset service provider has such close legal or economic relationships, such as contractual relationships, as to pose a risk of impairing the independent basis of the advice provided;a) | musí posuzovat dostatečné spektrum kryptoaktiv, které jsou k dispozici na trhu, jež musejí být dostatečně různorodá, aby bylo zajištěno vhodné naplnění investičních cílů zákazníka, a nesmějí být omezena na kryptoaktiva vydaná nebo poskytovaná: | i) | týmž poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy; | ii) | subjekty, u nichž existuje s týmž poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy úzké propojení nebo | iii) | jinými subjekty, s nimiž má tentýž poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy tak úzké právní nebo hospodářské vztahy, například smluvní, že představují riziko narušení nezávislosti poskytovaného poradenství;
(b) | not accept and retain fees, commissions or any monetary or non-monetary benefits paid or provided by any third party or a person acting on behalf of a third party in relation to the provision of the service to clients.b) | nesmí přijímat poplatky, provize ani jiné peněžní či nepeněžní výhody hrazené či poskytnuté třetí stranou nebo osobou jednající jménem třetí strany, pokud jde o poskytování této služby zákazníkům, ani si je ponechat.
Notwithstanding point (b) of the first subparagraph, minor non-monetary benefits that are capable of enhancing the quality of crypto-asset services provided to a client and that are of such a scale and nature that they do not impair compliance with a crypto-asset service provider’s obligation to act in the best interests of its client shall be permitted in cases where they are clearly disclosed to the client.Bez ohledu na první pododstavec písm. b) je v případech, které jsou zákazníkovi jasně sděleny, povoleno poskytovat drobné nepeněžní výhody, které mohou zvýšit kvalitu služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytovaných zákazníkovi a které jsou takového rozsahu a povahy, že nenarušují plnění povinnosti poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy jednat v nejlepším zájmu svého zákazníka.
4.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall also provide prospective clients with information on all costs and related charges, including the cost of advice, where applicable, the cost of crypto-assets recommended or marketed to the client and how the client is permitted to pay for the crypto-assets, also encompassing any third-party payments.4.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv, poskytují potenciálním zákazníkům rovněž informace o veškerých nákladech a souvisejících poplatcích, včetně případných nákladů na poradenství, nákladů na kryptoaktiva doporučená nebo nabízená zákazníkovi a toho, jakým způsobem smí zákazník za kryptoaktiva platit, a to včetně veškerých plateb třetí strany.
5.   Crypto-asset service providers providing portfolio management of crypto-assets shall not accept and retain fees, commissions or any monetary or non-monetary benefits paid or provided by an issuer, offeror, person seeking admission to trading, or any third party, or a person acting on behalf of a third party, in relation to the provision of portfolio management of crypto-assets to their clients.5.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují správu portfolia kryptoaktiv, nepřijímají ani si neponechávají poplatky, provize ani žádné peněžní či nepeněžní výhody hrazené nebo poskytnuté vydavatelem kryptoaktiv, nabízející osobou, osobou usilující o přijetí k obchodování nebo jakoukoli třetí stranou či osobou jednající jménem třetí strany v souvislosti s poskytováním správy portfolia kryptoaktiv svým zákazníkům.
6.   Where a crypto-asset service provider informs a prospective client that its advice is provided on a non-independent basis, that provider may receive inducements subject to the conditions that the payment or benefit:6.   Pokud poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy informuje potenciálního zákazníka, že jeho poradenství není poskytováno nezávisle, může tento poskytovatel obdržet pobídky za podmínky, že příslušná platba nebo výhoda:
(a) | is designed to enhance the quality of the relevant service to the client; anda) | je určena k tomu, aby zvýšila kvalitu příslušné služby poskytované zákazníkovi a
(b) | does not impair compliance with the crypto-asset service provider’s obligation to act honestly, fairly and professionally in accordance with the best interests of its clients.b) | nemá nepříznivý vliv na plnění povinnosti poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy jednat čestně, korektně a profesionálně v nejlepším zájmu svých zákazníků.
The existence, nature and amount of the payment or benefit referred to in paragraph 4, or, where the amount cannot be ascertained, the method of calculating that amount, shall be clearly disclosed to the client, in a manner that is comprehensive, accurate and understandable, prior to the provision of the relevant crypto-asset service.O existenci, povaze a výši platby nebo výhody uvedené v odstavci 4 a případně o způsobu výpočtu její výše v případě, že její výši není možné zjistit, musí být zákazník informován komplexně, přesně a srozumitelně ještě před poskytnutím příslušné služby související s kryptoaktivy.
7.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall ensure that natural persons giving advice or information about crypto-assets, or a crypto-asset service, on their behalf possess the necessary knowledge and competence to fulfil their obligations. Member States shall publish the criteria to be used for assessing such knowledge and competence.7.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv, zajistí, aby fyzické osoby poskytující poradenství nebo informace o kryptoaktivech nebo službě související s kryptoaktivy jejich jménem měly potřebné znalosti a schopnosti k plnění svých povinností. Členské státy zveřejní kritéria, která se mají používat při posuzování těchto znalostí a schopností.
8.   For the purposes of the suitability assessment referred to in paragraph 1, crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or providing portfolio management of crypto-assets shall obtain from their clients or prospective clients the necessary information regarding their knowledge of, and experience in, investing, including in crypto-assets, their investment objectives, including risk tolerance, their financial situation including their ability to bear losses, and their basic understanding of the risks involved in purchasing crypto-assets, so as to enable crypto-asset service providers to recommend to clients or prospective clients whether or not the crypto-assets are suitable for them and, in particular, are in accordance with their risk tolerance and ability to bear losses.8.   Pro účely posouzení vhodnosti uvedeného v odstavci 1 obdrží poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správu portfolia kryptoaktiv, od svých zákazníků nebo potenciálních zákazníků nezbytné informace o jejich znalostech a zkušenostech s investováním, včetně investic do kryptoaktiv, o jejich investičních cílech, včetně tolerance rizik, o jejich finanční situaci, včetně schopnosti nést ztráty, a o jejich základním chápání rizik spojených s nákupem kryptoaktiv, aby mohli zákazníkům nebo potenciálním zákazníkům doporučit, zda jsou pro ně kryptoaktiva vhodná, a zejména zda jsou v souladu s jejich tolerancí rizika a schopností nést ztráty.
9.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets shall warn clients or prospective clients that:9.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správu portfolia kryptoaktiv, upozorní zákazníky nebo potenciální zákazníky na to, že:
(a) | the value of crypto-assets might fluctuate;a) | hodnota kryptoaktiv může kolísat;
(b) | the crypto-assets might be subject to full or partial losses;b) | kryptoaktiva mohou zcela nebo částečně ztratit svou hodnotu;
(c) | the crypto-assets might not be liquid;c) | kryptoaktiva nemusejí být likvidní;
(d) | where applicable, the crypto-assets are not covered by the investor compensation schemes under Directive 97/9/EC;d) | v příslušných případech se na kryptoaktiva nevztahují systémy pro odškodnění investorů podle směrnice 97/9/ES;
(e) | the crypto-assets are not covered by the deposit guarantee schemes under Directive 2014/49/EU.e) | na kryptoaktiva se nevztahují systémy pojištění vkladů podle směrnice 2014/49/EU.
10.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets shall establish, maintain and implement policies and procedures to enable them to collect and assess all information necessary to conduct the assessment referred to in paragraph 1 for each client. They shall take all reasonable steps to ensure that the information collected about their clients or prospective clients is reliable.10.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správu portfolia kryptoaktiv, musejí zavést, udržovat a používat zásady a postupy, které jim umožní shromažďovat a hodnotit veškeré informace nezbytné k provedení posouzení podle odstavce 1 pro každého zákazníka. Přijmou veškerá přiměřená opatření k tomu, aby zajistili spolehlivost shromážděných informací o zákaznících nebo potenciálních zákaznících.
11.   Where clients do not provide the information required pursuant to paragraph 8, or where crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets consider that the crypto-asset services or crypto-assets are not suitable for their clients, they shall not recommend such crypto-asset services or crypto-assets, nor begin the provision of portfolio management of such crypto-assets.11.   Pokud zákazníci neposkytnou informace požadované podle odstavce 8 nebo pokud se poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správu portfolia kryptoaktiv, domnívají, že služby související s kryptoaktivy nebo kryptoaktiva nejsou pro jejich zákazníky vhodné, nedoporučují tyto služby související s kryptoaktivy nebo tato kryptoaktiva, ani nezačnou poskytovat správu portfolia těchto kryptoaktiv.
12.   Crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets or portfolio management of crypto-assets shall regularly review for each client the suitability assessment referred to in paragraph 1 at least every two years after the initial assessment made in accordance with that paragraph.12.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv nebo správu portfolia kryptoaktiv, pravidelně přezkoumávají posouzení vhodnosti každého zákazníka uvedené v odstavci 1 po počátečním posouzení provedeném v souladu s uvedeným odstavcem alespoň každé dva roky.
13.   Once the suitability assessment referred to in paragraph 1 or its review under paragraph 12 has been performed, crypto-asset service providers providing advice on crypto-assets shall provide clients with a report on suitability specifying the advice given and how that advice meets the preferences, objectives and other characteristics of clients. That report shall be made and communicated to clients in an electronic format. That report shall, as a minimum:13.   Po provedení posouzení vhodnosti uvedeného v odstavci 1 nebo jeho přezkumu podle odstavce 12 poskytnou poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují poradenství týkající se kryptoaktiv, zákazníkům zprávu o vhodnosti, v níž uvedou poskytnutá doporučení a to, jakým způsobem tato doporučení odpovídají preferencím, cílům a dalším charakteristikám zákazníka. Zprávu vyhotoví a předají zákazníkům v elektronickém formátu. Tato zpráva musí alespoň:
(a) | include an updated information on the assessment referred to in paragraph 1; anda) | obsahovat aktualizované informace o posouzení uvedeném v odstavci 1 a
(b) | provide an outline of the advice given.b) | uvádět přehled poskytnutých doporučení.
The report on suitability referred to in the first subparagraph shall make clear that the advice is based on the client’s knowledge and experience in investing in crypto-assets, the client’s investment objectives, risk tolerance, financial situation and ability to bear losses.Ve zprávě o vhodnosti uvedené v prvním pododstavci je jasně stanoveno, že poradenství vychází ze znalostí a zkušeností zákazníka s investováním do kryptoaktiv, z investičních cílů zákazníka, jeho tolerance rizik, finanční situace a schopnosti nést ztráty.
14.   Crypto-asset service providers providing portfolio management of crypto-assets shall provide periodic statements to their clients, in an electronic format, of the portfolio management activities carried out on their behalf. Those periodic statements shall contain a fair and balanced review of the activities undertaken and of the performance of the portfolio during the reporting period, an updated statement of how the activities undertaken meet the preferences, objectives and other characteristics of the client, as well as an updated information on the suitability assessment referred to in paragraph 1 or its review under paragraph 12.14.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují správu portfolia kryptoaktiv, poskytují svým zákazníkům v elektronickém formátu pravidelné výkazy o činnosti související se správou portfolia prováděné jejich jménem. Tyto pravidelné výkazy obsahují korektní a vyvážený přehled uskutečněné činnosti a výkonnosti portfolia během vykazovaného období, aktualizovaný výkaz o tom, jak prováděná činnost splňuje preference a cíle zákazníka a odpovídá jeho dalším charakteristikám, a také aktualizované informace o posouzení vhodnosti uvedeném v odstavci 1 nebo o jeho přezkumu podle odstavce 12.
The periodic statement referred to in the first subparagraph of this paragraph shall be provided every three months, except in cases where a client has access to an online system where up-to-date valuations of the client’s portfolio and updated information on the suitability assessment referred to in paragraph 1 can be accessed, and the crypto-asset service provider has evidence that the client has accessed a valuation at least once during the relevant quarter. Such online system shall be deemed an electronic format.Pravidelné výkazy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce se předkládají každé tři měsíce, s výjimkou případů, kdy má zákazník přístup k online systému, kde lze získat přístup k aktuálnímu ocenění zákazníkova portfolia a aktualizovaným informacím o posouzení vhodnosti uvedeném v odstavci 1, a poskytovatel služeb má doklad o tom, že si zákazník ocenění vyhledal alespoň jednou za příslušné čtvrtletí. Tento online systém se považuje za elektronický formát.
15.   ESMA shall, by 30 December 2024, issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 specifying:15.   Do 30. prosince 2024 vydá ESMA obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010, v nichž upřesní:
(a) | the criteria for the assessment of client’s knowledge and competence in accordance with paragraph 2;a) | kritéria pro posouzení znalostí a schopností zákazníka v souladu s odstavcem 2;
(b) | the information referred to in paragraph 8; andb) | informace uvedené v odstavci 8 a
(c) | the format of the periodic statement referred to in paragraph 14.c) | formát pravidelného výkazu uvedeného v odstavci 14.
Article 82Článek 82
Providing transfer services for crypto-assets on behalf of clientsPoskytování služeb převodu kryptoaktiv jménem zákazníků
1.   Crypto-asset service providers providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients shall conclude an agreement with their clients to specify their duties and their responsibilities. Such agreement shall include at least the following:1.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují služby převodu kryptoaktiv jménem zákazníků, uzavřou se svými zákazníky smlouvu za účelem vymezení svých povinností a úkolů. Tato smlouva obsahuje alespoň:
(a) | the identity of the parties to the agreement;a) | informace o totožnosti smluvních stran;
(b) | a description of the modalities of the transfer service provided;b) | popis způsobů poskytování služby převodu kryptoaktiv;
(c) | a description of the security systems used by the crypto-asset service provider;c) | popis bezpečnostních systémů, které poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy používá;
(d) | fees applied by the crypto-asset service provider;d) | poplatky, které poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy uplatňuje;
(e) | the applicable law.e) | rozhodné právo.
2.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 for crypto-asset service providers providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients as regards procedures and policies, including the rights of clients, in the context of transfer services for crypto-assets.2.   ESMA v úzké spolupráci s EBA vydá obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 pro poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují služby převodu kryptoaktiv jménem zákazníků, pokud jde o postupy a zásady, včetně práv zákazníků, v souvislosti se službami převodu kryptoaktiv.
CHAPTER 4KAPITOLA 4
Acquisition of crypto-asset service providersNabývání poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy
Article 83Článek 83
Assessment of proposed acquisitions of crypto-asset service providersPosouzení navrhovaného nabytí poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy
1.   Any natural or legal person or such persons acting in concert who have taken a decision either to acquire, directly or indirectly, (the ‘ proposed acquirer’) a qualifying holding in a crypto-asset service provider or to increase, directly or indirectly, such a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would reach or exceed 20 %, 30 % or 50 % or so that the crypto-asset service provider would become its subsidiary, shall notify the competent authority of that crypto-asset service provider thereof in writing indicating the size of the intended holding and the information required pursuant to the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 84(4).1.   Každá fyzická či právnická osoba nebo takové osoby jednající ve vzájemné shodě, které se rozhodly přímo nebo nepřímo nabýt (dále jen „navrhovaný nabyvatel“) kvalifikovanou účast v poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo přímo nebo nepřímo takovou účast zvýšit s tím důsledkem, že by podíl na hlasovacích právech nebo na kapitálu, který drží, dosáhl jedné z prahových hodnot 20 %, 30 % nebo 50 % nebo ji překročil anebo že by se poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy stal jejich dceřiným podnikem, to nejprve písemně oznámí příslušnému orgánu tohoto poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, s tím, že uvede výši své zamýšlené účasti a informace požadované podle regulačních technických norem přijatých Komisí v souladu s čl. 84 odst. 4.
2.   Any natural or legal person who has taken a decision to dispose, directly or indirectly, of a qualifying holding in a crypto-asset service provider shall, prior to disposing of that holding, notify in writing the competent authority of its decision and indicate the size of such holding. That person shall also notify the competent authority where it has taken a decision to reduce a qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would fall below 10 %, 20 %, 30 % or 50 % or so that the crypto-asset service provider would cease to be that person’s subsidiary.2.   Každá fyzická či právnická osoba, která se rozhodla přímo nebo nepřímo zcizit kvalifikovanou účast v poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy, své rozhodnutí předtím, než uvedenou účast zcizí, písemně oznámí příslušnému orgánu a uvede výši této účasti. Tato osoba rovněž oznámí příslušnému orgánu každé rozhodnutí snížit svou kvalifikovanou účast tak, že by podíl na hlasovacích právech nebo na kapitálu, který drží, klesl pod 10 %, 20 %, 30 % nebo 50 %, anebo tak, že by poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy přestal být dceřiným podnikem dotyčné osoby.
3.   The competent authority shall, promptly and in any event within two working days following receipt of a notification pursuant to paragraph 1, acknowledge receipt thereof in writing.3.   Příslušný orgán neprodleně a v každém případě do dvou pracovních dnů od přijetí oznámení požadovaného podle odstavce 1 písemně potvrdí jeho přijetí.
4.   The competent authority shall assess the proposed acquisition referred to in paragraph 1 of this Article and the information required pursuant to the regulatory technical standards adopted by the Commission in accordance with Article 84(4) within 60 working days of the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3 of this Article. When acknowledging receipt of the notification, the competent authority shall inform the proposed acquirer of the date of expiry of the assessment period.4.   Příslušný orgán posoudí navrhované nabytí uvedené v odstavci 1 tohoto článku a informace požadované regulačními technickými normami přijatými Komisí v souladu s čl. 84 odst. 4 do 60 pracovních dnů od data písemného potvrzení přijetí uvedeného v odstavci 3 tohoto článku. Při potvrzení přijetí oznámení informuje příslušný orgán navrhovaného nabyvatele o konci lhůty pro posouzení.
5.   For the purposes of the assessment referred to in paragraph 4, the competent authority may consult the competent authorities for anti-money laundering and counter-terrorist financing and financial intelligence units and shall duly consider their views.5.   Příslušný orgán může pro účely posouzení uvedeného v odstavci 4 konzultovat příslušné orgány pro boj proti praní peněz a financování terorismu a finanční zpravodajské jednotky, přičemž jejich stanovisko řádně zváží.
6.   When performing the assessment referred to in paragraph 4, the competent authority may request from the proposed acquirer any additional information that is necessary to complete that assessment. Such request shall be made before the assessment is finalised, and in any case no later than on the 50th working day from the date of the written acknowledgement of receipt referred to in paragraph 3. Such requests shall be made in writing and shall specify the additional information needed.6.   Při provádění posouzení uvedeného v odstavci 4 může příslušný orgán od navrhovaného nabyvatele požadovat jakékoli doplňující informace, které jsou nezbytné k dokončení tohoto posouzení. Taková žádost musí být podána před dokončením posouzení, v každém případě nejpozději do 50. pracovního dne ode dne písemného potvrzení přijetí uvedeného v odstavci 3. Tato žádost musí být učiněna písemně a musí blíže určit, jaké doplňující informace jsou třeba.
The competent authority shall suspend the assessment period referred to in paragraph 4, until they have received the additional information referred to in the first subparagraph of this paragraph. The suspension shall not exceed 20 working days. Any further requests by the competent authority for additional information or for clarification of the information received shall not result in an additional suspension of the assessment period.Příslušný orgán lhůtu pro posouzení uvedenou v odstavci 4 pozastaví, dokud neobdrží doplňující informace uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce. Toto pozastavení nepřesáhne 20 pracovních dnů. Jakékoli další žádosti příslušného orgánu o doplňující informace nebo o vysvětlení obdržených informací nesmí vést k dalšímu pozastavení lhůty pro posouzení.
The competent authority may extend the suspension referred to in the second subparagraph of this paragraph by up to 30 working days if the proposed acquirer is situated outside the Union or regulated under the law of a third country.Příslušný orgán může pozastavení lhůty podle druhého pododstavce tohoto odstavce prodloužit až na 30 pracovních dnů, nachází-li se navrhovaný nabyvatel mimo Unii nebo je-li regulován právními předpisy třetí země.
7.   A competent authority that, upon completion of the assessment referred to in paragraph 4 decides to oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1, shall notify the proposed acquirer thereof within two working days and in any event before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 6, second and third subparagraphs. The notification shall provide the reasons for such a decision.7.   Příslušný orgán, který se po dokončení posouzení podle odstavce 4 rozhodne nesouhlasit s navrhovaným nabytím podle odstavce 1, o tom uvědomí navrhovaného nabyvatele do dvou pracovních dnů, avšak před datem uvedeným v odstavci 4, případně prodlouženém v souladu s odst. 6 druhým a třetím pododstavcem. Uvedené oznámení musí obsahovat důvody tohoto rozhodnutí.
8.   Where the competent authority does not oppose the proposed acquisition referred to in paragraph 1 before the date referred to in paragraph 4 extended, where applicable, in accordance with paragraph 6, second and third subparagraphs, the proposed acquisition shall be deemed to be approved.8.   Pokud příslušný orgán nevysloví proti navrhovanému nabytí uvedenému v odstavci 1 nesouhlas přede dnem uvedeným v odstavci 4, případně prodlouženém v souladu s odst. 6 druhým a třetím pododstavcem, navrhované nabytí se považuje za schválené.
9.   The competent authority may set a maximum period for concluding the proposed acquisition referred to in paragraph 1, and extend that maximum period where appropriate.9.   Příslušný orgán může stanovit maximální dobu pro dokončení navrhovaného nabytí podle odstavce 1 a případně tuto maximální dobu prodloužit.
Article 84Článek 84
Content of the assessment of proposed acquisitions of crypto-asset service providersObsah posouzení navrhovaného nabytí poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy
1.   When performing the assessment referred to in Article 83(4), the competent authority shall appraise the suitability of the proposed acquirer and the financial soundness of the proposed acquisition referred to in Article 83(1) against all of the following criteria:1.   Při provádění posouzení uvedeného v čl. 83 odst. 4 příslušný orgán posoudí vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční zdraví navrhovaného nabytí podle čl. 83 odst. 1 na základě všech těchto kritérií:
(a) | the reputation of the proposed acquirer;a) | pověsti navrhovaného nabyvatele;
(b) | the reputation, knowledge, skills and experience of any person who will direct the business of the crypto-asset service provider as a result of the proposed acquisition;b) | pověsti, znalostí, dovedností a zkušeností všech osob, které budou v důsledku zamýšleného nabytí řídit činnost poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(c) | the financial soundness of the proposed acquirer, in particular in relation to the type of business envisaged and pursued in respect of the crypto-asset service provider in which the acquisition is proposed;c) | finančního zdraví navrhovaného nabyvatele, zejména ve vztahu k typu plánované a vykonávané činnosti poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, v němž je navrhováno nabytí;
(d) | whether the crypto-asset service provider will be able to comply and continue to comply with the provisions of this Title;d) | toho, zda bude poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy schopen nepřetržitě dodržovat ustanovení této hlavy;
(e) | whether there are reasonable grounds to suspect that, in connection with the proposed acquisition, money laundering or terrorist financing within the meaning of, respectively, Article 1(3) and (5) of Directive (EU) 2015/849 is being or has been committed or attempted, or that the proposed acquisition could increase the risk thereof.e) | toho, zda existuje důvodné podezření, že ve spojení s navrhovaným nabytím dochází nebo došlo k praní peněz nebo k financování terorismu nebo k pokusům o ně ve smyslu čl. 1 odst. 3 a 5 směrnice (EU) 2015/849 nebo že by zamýšlené nabytí mohlo zvýšit riziko takového jednání.
2.   The competent authority may oppose the proposed acquisition only where there are reasonable grounds for doing so on the basis of the criteria set out in paragraph 1 of this Article or where the information provided in accordance with Article 83(4) is incomplete or false.2.   Příslušný orgán může vyjádřit nesouhlas s navrhovaným nabytím pouze tehdy, pokud je to na základě kritérií stanovených v odstavci 1 tohoto článku důvodné nebo pokud jsou informace poskytnuté v souladu s čl. 83 odst. 4 neúplné nebo nesprávné.
3.   Member States shall not impose any prior conditions in respect of the level of qualifying holding that is required to be acquired under this Regulation nor allow their competent authorities to examine the proposed acquisition in terms of the economic needs of the market.3.   Členské státy nestanoví žádné předběžné podmínky co do výše kvalifikované účasti, které je třeba podle tohoto nařízení dosáhnout, ani neumožňují svým příslušným orgánům posuzovat navrhované nabytí z hlediska hospodářských potřeb trhu.
4.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards specifying the detailed content of the information that is necessary to carry out the assessment referred to in Article 83(4), first subparagraph. The information required shall be relevant for a prudential assessment, proportionate and adapted to the nature of the proposed acquirer and the proposed acquisition referred to in Article 83(1).4.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy regulačních technických norem upřesňujících podrobný obsah informací, které jsou nezbytné k provedení posouzení podle čl. 83 odst. 4 prvního pododstavce. Požadované informace musí být relevantní pro obezřetnostní posouzení a přiměřené a musí být přizpůsobeny povaze navrhovaného nabyvatele a navrhovanému nabytí podle čl. 83 odst. 1.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
CHAPTER 5KAPITOLA 5
Significant crypto-asset service providersVýznamní poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy
Article 85Článek 85
Identification of significant crypto-asset service providersIdentifikace významných poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy
1.   A crypto-asset service provider shall be deemed significant if it has in the Union at least 15 million active users, on average, in one calendar year, where the average is calculated as the average of the daily number of active users throughout the previous calendar year.1.   Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy se považuje za významného, pokud má v Unii v průměru za jeden kalendářní rok nejméně 15 milionů aktivních uživatelů, kdy se průměr vypočítá jako průměr denního počtu aktivních uživatelů za celý předchozí kalendářní rok.
2.   Crypto-asset service providers shall notify their competent authorities within two months of reaching the number of active users as set out in paragraph 1. Where the competent authority agrees that the threshold set out in paragraph 1 is met, it shall notify ESMA thereof.2.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy uvědomí své příslušné orgány do dvou měsíců o dosažení počtu aktivních uživatelů uvedeného v odstavci 1. Pokud příslušný orgán souhlasí s tím, že prahová hodnota stanovená v odstavci 1 byla dosažena, oznámí to ESMA.
3.   Without prejudice to the responsibilities of competent authorities under this Regulation, the competent authorities of the home Member States shall provide ESMA’s Board of Supervisors with annual updates on the following supervisory developments in relation to significant crypto-asset service providers:3.   Aniž jsou dotčeny povinnosti příslušných orgánů podle tohoto nařízení, poskytují příslušné orgány domovských členských států každoročně radě orgánů dohledu ESMA aktualizované informace o následujících vývojích týkajících se významných poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy:
(a) | ongoing or concluded authorisations as referred to in Article 59;a) | probíhající povolování nebo udělená povolení podle článku 59;
(b) | ongoing or concluded processes of withdrawal of authorisations as referred to in Article 64;b) | probíhající nebo ukončené postupy odnětí povolení podle článku 64;
(c) | the exercise of supervisory powers set out in Article 94(1), first subparagraph, points (b), (c), (e), (f), (g), (y) and (aa).c) | výkon dohledových pravomocí stanovených v čl. 94 odst. 1 prvním pododstavci písm. b), c), e), f), g), y) a aa).
The competent authority of the home Member State may provide ESMA’s Board of Supervisors with more frequent updates, or notify it prior to any decision taken by the competent authority of the home Member State with regard to the first subparagraph, point (a), (b) or (c).Příslušný orgán domovského členského státu může radě orgánů dohledu ESMA poskytovat aktualizované informace častěji nebo ji informovat dříve, než příslušný orgán domovského členského státu přijme jakékoli rozhodnutí týkající se prvního pododstavce písm. a), b) nebo c).
4.   The update referred to in paragraph 3, second subparagraph, may be followed by an exchange of views at ESMA’s Board of Supervisors.4.   Po obdržení aktuálních informací uvedených v odst. 3 druhém pododstavci může následovat výměna názorů v radě orgánů dohledu ESMA.
5.   Where appropriate, ESMA may make use of its powers under Articles 29, 30, 31 and 31b of Regulation (EU) No 1095/2010.5.   ESMA může v příslušných případech využít svých pravomocí podle článků 29, 30, 31 a 31b nařízení (EU) č. 1095/2010.
TITLE VIHLAVA VI
PREVENTION AND PROHIBITION OF MARKET ABUSE INVOLVING CRYPTO-ASSETSPŘEDCHÁZENÍ A ZÁKAZ ZNEUŽÍVÁNÍ TRHU ZAHRNUJÍCÍHO KRYPTOAKTIVA
Article 86Článek 86
Scope of the rules on market abuseRozsah pravidel týkajících se zneužívání trhu
1.   This Title shall apply to acts carried out by any person concerning crypto-assets that are admitted to trading or in respect of which a request for admission to trading has been made.1.   Tato hlava se vztahuje na jednání jakékoli osoby týkající se kryptoaktiv, která jsou přijata k obchodování nebo pro která byla podána žádost o přijetí k obchodování.
2.   This Title shall also apply to any transaction, order or behaviour concerning crypto-assets as referred to in paragraph 1, irrespective of whether such transaction, order or behaviour takes place on a trading platform.2.   Tato hlava se vztahuje také na jakoukoli transakci, pokyn či jednání týkající se kryptoaktiv uvedených v odstavci 1 bez ohledu na to, zda k této transakci, pokynu či jednání došlo na obchodní platformě.
3.   This Title shall apply to actions and omissions, in the Union and in third countries, concerning crypto-assets as referred to in paragraph 1.3.   Tato hlava se vztahuje na jednání a opomenutí týkající kryptoaktiv uvedených v odstavci 1 v Unii a ve třetích zemích.
Article 87Článek 87
Inside informationVnitřní informace
1.   For the purposes of this Regulation, inside information shall comprise the following types of information:1.   Pro účely tohoto nařízení se jako vnitřní informace označují následující druhy informací:
(a) | information of a precise nature, which has not been made public, relating, directly or indirectly, to one or more issuers, offerors or persons seeking admission to trading, or to one or more crypto-assets, and which, if it were made public, would likely have a significant effect on the prices of those crypto-assets or on the price of a related crypto-asset;a) | jakékoli informace přesné povahy, které nebyly zveřejněny, týkají se přímo nebo nepřímo jednoho nebo více vydavatelů, nabízejících osob nebo osob usilujících o přijetí k obchodování nebo jednoho nebo více kryptoaktiv a které by v případě zveřejnění pravděpodobně měly významný dopad na ceny těchto kryptoaktiv nebo na ceny souvisejícího kryptoaktiva;
(b) | for persons charged with the execution of orders for crypto-assets on behalf of clients, it also means information of a precise nature conveyed by a client and relating to the client’s pending orders in crypto-assets, relating, directly or indirectly, to one or more issuers, offerors or persons seeking admission to trading or to one or more crypto-assets, and which, if it were made public, would likely have a significant effect on the prices of those crypto-assets or on the price of a related crypto-asset.b) | u osob pověřených prováděním pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků se tím rovněž rozumějí informace přesné povahy předávané zákazníkem a týkající se dosud nevyřízených pokynů zákazníka týkajících se kryptoaktiv, které se přímo nebo nepřímo týkají jednoho nebo více vydavatelů, nabízejících osob nebo osob usilujících o přijetí k obchodování nebo jednoho nebo více kryptoaktiv a které by v případě zveřejnění pravděpodobně měly významný dopad na ceny těchto kryptoaktiv nebo na cenu souvisejícího kryptoaktiva.
2.   For the purposes of paragraph 1, information shall be deemed to be of a precise nature if it indicates a set of circumstances which exists or which may reasonably be expected to come into existence, or an event which has occurred or which may reasonably be expected to occur, where it is specific enough to enable a conclusion to be drawn as to the possible effect of that set of circumstances or event on the prices of crypto-assets. In that respect, in the case of a protracted process that is intended to bring about, or that results in, particular circumstances or a particular event, those future circumstances or that future event, and also the intermediate steps of that process which are connected with bringing about or resulting in those future circumstances or that future event, may be deemed to be precise information.2.   Pro účely odstavce 1 se informace považuje za informaci přesné povahy, pokud je jejím obsahem souhrn okolností, který existuje nebo u něhož lze důvodně očekávat, že vznikne, nebo událost, která nastala nebo u níž lze důvodně očekávat, že nastane, pokud je konkrétní natolik, že umožňuje vyvozovat závěry týkající se možného vlivu tohoto souhrnu okolností nebo události na ceny kryptoaktiv. V této souvislosti v případě dlouhodobého procesu, který má vyústit nebo vyústí v konkrétní okolnosti či událost, lze tyto budoucí okolnosti či tuto budoucí událost, jakož i dílčí kroky tohoto procesu, které jsou spojeny s vyústěním v tyto budoucí okolnosti nebo v tuto budoucí událost nebo v tuto okolnost či událost vyústí, považovat za informace přesné povahy.
3.   An intermediate step in a protracted process shall be deemed to be inside information if, in and of itself, it satisfies the criteria of inside information referred to in paragraph 2.3.   Dílčí krok dlouhodobého procesu představuje vnitřní informaci, pokud sám o sobě splňuje kritéria vnitřních informací uvedená v odstavci 2.
4.   For the purposes of paragraph 1, information which, if it were made public, would likely have a significant effect on the prices of crypto-assets shall mean information that a reasonable holder of crypto-assets would likely use as part of the basis of the holder’s investment decisions.4.   Pro účely odstavce 1 se informacemi, které by v případě zveřejnění pravděpodobně měly významný dopad na ceny kryptoaktiv, rozumějí informace, které by racionální držitel kryptoaktiv pravděpodobně použil jako součást základu pro svá investiční rozhodnutí.
Article 88Článek 88
Public disclosure of inside informationZveřejňování vnitřních informací
1.   Issuers, offerors and persons seeking admission to trading shall inform the public as soon as possible of inside information referred to in Article 87 that directly concerns them, in a manner that enables fast access as well as complete, correct and timely assessment of the information by the public. Issuers, offerors and persons seeking admission to trading shall not combine the disclosure of inside information to the public with the marketing of their activities. Issuers, offerors and persons seeking admission to trading shall post and maintain on their website, for a period of at least five years, all inside information that they are required to disclose publicly.1.   Vydavatelé, nabízející osoby a osoby usilující o přijetí k obchodování informují veřejnost o vnitřních informacích uvedených v článku 87, které se jich přímo týkají, a to způsobem, který veřejnosti umožňuje snadný přístup k těmto informacím a jejich úplné, správné a včasné posouzení. Vydavatelé, nabízející osoby a osoby usilující o přijetí k obchodování nesmějí kombinovat zveřejnění vnitřních informací s uváděním své činnosti na trh. Vydavatelé, nabízející osoby a osoby usilující o jejich přijetí k obchodování zveřejňují a uchovávají na svých internetových stránkách po dobu nejméně pěti let veškeré vnitřní informace, které jsou povinni zveřejnit.
2.   Issuers, offerors and persons seeking admission to trading may, on their own responsibility, delay disclosure to the public of inside information referred to in Article 87 provided that all of the following conditions are met:2.   Vydavatelé, nabízející osoby a osoby usilující o přijetí k obchodování mohou na svou vlastní odpovědnost odložit zveřejnění vnitřních informací uvedených v článku 87 za předpokladu, že jsou splněny všechny následující podmínky:
(a) | immediate disclosure is likely to prejudice the legitimate interests of the issuers, offerors or persons seeking admission to trading;a) | okamžité zveřejnění pravděpodobně ohrozí oprávněné zájmy vydavatelů, nabízejících osob a osob usilujících o přijetí k obchodování;
(b) | delay of disclosure is not likely to mislead the public;b) | odkladem zveřejnění pravděpodobně nedojde k uvedení veřejnosti v omyl;
(c) | issuers, offerors or persons seeking admission to trading are able to ensure the confidentiality of that information.c) | vydavatelé, nabízející osoby a osoby usilující o přijetí k obchodování jsou schopni zajistit důvěrnost těchto informací.
3.   Where an issuer, offeror or a person seeking admission to trading has delayed the disclosure of inside information in accordance with paragraph 2, it shall inform the competent authority that disclosure of the information was delayed and shall provide a written explanation of how the conditions set out in paragraph 2 were met, immediately after the information is disclosed to the public. Alternatively, Member States may provide that a record of such an explanation is to be provided only upon the request of the competent authority.3.   Pokud vydavatel, nabízející osoba nebo osoba usilující o přijetí k obchodování odložili zveřejnění vnitřních informací podle odstavce 2, informují o tom příslušný orgán a poskytnou písemné vysvětlení, jakým způsobem byly splněny podmínky stanovené v odstavci 2, a to ihned po zveřejnění příslušných informací. Alternativně mohou členské státy stanovit, že záznam o takovém vysvětlení má být poskytnut pouze na žádost příslušného orgánu.
4.   In order to ensure uniform conditions of application of this Article, ESMA shall develop draft implementing technical standards to determine the technical means for:4.   Za účelem zajištění jednotných podmínek uplatňování tohoto článku vypracuje ESMA návrh prováděcích technických norem, ve kterých stanoví technické prostředky pro:
(a) | appropriate public disclosure of inside information as referred to in paragraph 1; anda) | náležité zveřejnění vnitřních informací podle odstavce 1 a
(b) | delaying the public disclosure of inside information as referred to in paragraphs 2 and 3.b) | odklad zveřejnění vnitřních informací podle odstavců 2 a 3.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 89Článek 89
Prohibition of insider dealingZákaz obchodování zasvěcené osoby
1.   For the purposes of this Regulation, insider dealing shall be deemed to arise where a person possesses inside information and uses that information by acquiring or disposing of, for its own account or for the account of a third party, directly or indirectly, crypto-assets to which that information relates. The use of inside information by cancelling or amending an order concerning a crypto-asset to which the information relates where the order was placed before the person concerned possessed the inside information, shall also be considered to be insider dealing. The use of inside information shall also comprise submitting, modifying or withdrawing a bid by a person for its own account or for the account of a third party.1.   Pro účely tohoto nařízení se obchodování považuje za obchodování zasvěcené osoby tehdy, když určitá osoba disponuje vnitřními informacemi a tyto informace použije při přímém či nepřímém nabytí nebo zcizení kryptoaktiv, jichž se informace týká, na svůj vlastní účet nebo na účet třetí strany. Za obchodování zasvěcené osoby se považuje také využití vnitřních informací ke zrušení nebo změně pokynu ke kryptoaktivu, jehož se tato informace týká, pokud byl tento pokyn zadán předtím, než dotyčná osoba vnitřní informaci získala. K využití vnitřních informací dochází rovněž při předkládání, úpravě nebo stažení nabídky osobou na její vlastní účet nebo na účet třetí strany.
2.   No person shall engage or attempt to engage in insider dealing or use inside information about crypto-assets to acquire, or dispose of, those crypto-assets, directly or indirectly, whether for that person’s own account or for the account of a third party. No person shall recommend that another person engage in insider dealing or induce another person to engage in insider dealing.2.   Nikdo nesmí být zapojen do obchodování zasvěcené osoby nebo se o něj pokoušet, ani použít vnitřní informace o kryptoaktivech k nabytí nebo ke zcizení těchto kryptoaktiv, ať už přímo nebo nepřímo, na svůj vlastní účet nebo na účet třetí strany. Nikdo nesmí doporučovat jiné osobě, aby se zapojila do obchodování zasvěcené osoby, nebo ji k tomu navádět.
3.   No person in the possession of inside information about crypto-assets shall, based on that inside information, recommend or induce another person:3.   Žádná osoba, která disponuje vnitřními informacemi o kryptoaktivech, nesmí na základě těchto vnitřních informací doporučit jiné osobě nebo ji navádět k tomu, aby:
(a) | to acquire or dispose of those crypto-assets; ora) | nabyla či zcizila kryptoaktiva nebo
(b) | to cancel or amend an order concerning those crypto-assets.b) | zrušila či změnila pokyn týkající se těchto kryptoaktiv.
4.   The use of a recommendation or inducement as referred to in paragraph 3 amounts to insider dealing within the meaning of this Article where the person using that recommendation or inducement knows or ought to know that it is based on inside information.4.   Použití doporučení nebo navádění podle odstavce 3 se považuje za obchodování zasvěcené osoby ve smyslu tohoto článku v případě, kdy osobě, která využívá daného doporučení nebo návodu, je nebo by mělo být známo, že se zakládá na vnitřních informacích.
5.   This Article applies to any person who possesses inside information as a result of:5.   Tento článek se použije na každou osobu, která disponuje vnitřními informacemi v důsledku toho, že:
(a) | being a member of the administrative, management or supervisory bodies of the issuer, the offeror, or the person seeking admission to trading;a) | je členem správních, vedoucích nebo dozorčích orgánů vydavatele, nabízející osoby či osoby usilující o přijetí k obchodování;
(b) | having a holding in the capital of the issuer, the offeror, or the person seeking admission to trading;b) | má podíl na kapitálu vydavatele, nabízející osoby či osoby usilující o přijetí k obchodování;
(c) | having access to the information through the exercise of an employment, profession or duties or in relation to its role in the distributed ledger technology or similar technology; orc) | má přístup k těmto informacím prostřednictvím výkonu zaměstnání, povolání nebo povinností či v souvislosti se svou úlohou v technologii distribuovaného registru nebo podobné technologii nebo
(d) | being involved in criminal activities.d) | je zapojena do trestné činnosti.
This Article also applies to any person who possesses inside information under circumstances other than those referred to in the first subparagraph where that person knows or ought to know that it is inside information.Tento článek se použije rovněž na každou osobu, která disponuje vnitřními informacemi za jiných okolností než za okolností uvedených v prvním pododstavci, pokud tato osoba ví nebo by měla vědět, že se jedná o vnitřní informace.
6.   Where person as referred to in paragraph 1 is a legal person, this Article shall apply, in accordance with national law, to the natural persons who participate in the decision to carry out the acquisition, disposal, cancellation or amendment of an order for the account of the legal person concerned.6.   Pokud je osoba uvedená v odstavci 1 právnickou osobou, použije se tento článek v souladu s vnitrostátním právem na fyzické osoby, které se podílejí na rozhodnutí o nabytí, zcizení, zrušení či změně pokynu jménem dotyčné právnické osoby.
Article 90Článek 90
Prohibition of unlawful disclosure of inside informationZákaz nedovoleného zpřístupnění vnitřních informací
1.   No person in possession of inside information shall unlawfully disclose inside information to any other person, except where such disclosure is made in the normal exercise of an employment, a profession or duties.1.   Žádná osoba, která disponuje vnitřními informacemi, nesmí tyto informace nedovoleným způsobem zpřístupnit žádné jiné osobě, s výjimkou případů, kdy k takovému zpřístupnění dochází při běžném výkonu zaměstnání, povolání nebo plnění povinností.
2.   The onward disclosure of recommendations or inducements referred to in Article 89(4) amounts to unlawful disclosure of inside information where the person disclosing the recommendation or inducement knows or ought to know that it was based on inside information.2.   Následné zpřístupnění doporučení nebo navádění podle čl. 89 odst. 4 se považuje za nedovolené zpřístupnění vnitřních informací v případě, že osobě, která zpřístupňuje doporučení nebo návod, je nebo by mělo být známo, že se zakládají na vnitřních informacích.
Article 91Článek 91
Prohibition of market manipulationZákaz manipulace s trhem
1.   No person shall engage in or attempt to engage in market manipulation.1.   Je zakázáno provádět manipulaci s trhem nebo se o ni pokoušet.
2.   For the purposes of this Regulation, market manipulation shall comprise any of the following activities:2.   Pro účely tohoto nařízení se jako manipulace s trhem označují následující činnosti:
(a) | unless carried out for legitimate reasons, entering into a transaction, placing an order to trade or engaging in any other behaviour which: | (i) | gives, or is likely to give, false or misleading signals as to the supply of, demand for, or price of, a crypto-asset; | (ii) | secures, or is likely to secure, the price of one or several crypto-assets at an abnormal or artificial level;a) | neprovádí-li se z oprávněných důvodů, uzavření obchodu, zadání pokynu k obchodování nebo účast na jakémkoli jiném jednání, které: | i) | dává nebo je způsobilé dávat nesprávné nebo zavádějící signály týkající se nabídky, poptávky nebo ceny kryptoaktiv; | ii) | zajišťuje nebo je způsobilé zajistit cenu jednoho nebo několika kryptoaktiv na neobvyklé nebo umělé úrovni,
(b) | entering into a transaction, placing an order to trade or any other activity or behaviour which affects or is likely to affect the price of one or several crypto-assets, while employing a fictitious device or any other form of deception or contrivance;b) | uzavření obchodu, zadání pokynu k obchodování či jiná činnost nebo jednání, které ovlivňuje nebo pravděpodobně ovlivní cenu jednoho nebo několika kryptoaktiv, přičemž jsou použity fiktivní prostředky nebo jiná forma klamavého či lstivého jednání,
(c) | disseminating information through the media, including the internet, or by any other means, which gives, or is likely to give, false or misleading signals as to the supply of, demand for, or price of one or several crypto-assets, or secures or is likely to secure, the price of one or several crypto-assets, at an abnormal or artificial level, including the dissemination of rumours, where the person who engaged in the dissemination knew, or ought to have known, that the information was false or misleading.c) | šíření informací prostřednictvím médií, včetně internetu, nebo jakýmikoli jinými prostředky, které dávají nebo budou pravděpodobně dávat nesprávné nebo zavádějící signály týkající se nabídky, poptávky nebo ceny kryptoaktiv, nebo zajišťují či pravděpodobně zajistí cenu jednoho nebo několika kryptoaktiv na neobvyklé nebo umělé úrovni, včetně šíření zvěsti, pokud osoba, která tyto informace šíří, ví nebo by měla vědět, že tyto informace jsou nepravdivé nebo zavádějící.
3.   The following behaviour shall, inter alia, be considered market manipulation:3.   Za manipulaci s trhem je mimo jiné považováno toto jednání:
(a) | securing a dominant position over the supply of, or demand for, a crypto-asset, which has, or is likely to have, the effect of fixing, directly or indirectly, purchase or sale prices or creates, or is likely to create, other unfair trading conditions;a) | získání dominantního postavení v oblasti nabídky nebo poptávky po kryptoaktivu, které má nebo bude pravděpodobně mít přímo nebo nepřímo za následek fixaci nákupních nebo prodejních cen nebo vytváří či bude pravděpodobně vytvářet jiné nespravedlivé podmínky obchodování;
(b) | the placing of orders to a trading platform for crypto-assets, including any cancellation or modification thereof, by any available means of trading, and which has one of the effects referred to in paragraph 2, point (a), by: | (i) | disrupting or delaying the functioning of the trading platform for crypto-assets or engaging into any activities that are likely to have that effect; | (ii) | making it more difficult for other persons to identify genuine orders on the trading platform for crypto-assets or engaging into any activities that are likely to have that effect, including by entering orders which result in the destabilisation of the normal functioning of the trading platform for crypto-assets; | (iii) | creating a false or misleading signal about the supply of, or demand for, or price of, a crypto-asset, in particular by entering orders to initiate or exacerbate a trend, or engaging into any activities that are likely to have that effect;b) | zadávání pokynů obchodní platformě pro kryptoaktiva, včetně jejich zrušení či jakýchkoli úprav, všemi dostupnými prostředky obchodování, a které má jeden z účinků uvedených v odst. 2 písm. a) v důsledku: | i) | narušení nebo zpoždění fungování obchodní platformy pro kryptoaktiva nebo provádění činností, které by mohly mít tento účinek; | ii) | ztížení identifikace skutečných pokynů na obchodní platformě pro kryptoaktiva ostatním osobám nebo provádění činností, které by mohly mít takový účinek, mimo jiné zadáváním pokynů, které vedou k destabilizaci normálního fungování obchodní platformy pro kryptoaktiva; | iii) | vytvoření nesprávného nebo zavádějícího signálu týkajícího se nabídky, poptávky nebo ceny kryptoaktiva, zejména zadáváním pokynů k zahájení nebo zhoršení trendu nebo prováděním činností, které by mohly mít takový účinek;
(c) | taking advantage of occasional or regular access to the traditional or electronic media by voicing an opinion about a crypto-asset, while having previously taken positions on that crypto-asset, and profiting subsequently from the impact of the opinions voiced on the price of that crypto-asset, without having simultaneously disclosed that conflict of interest to the public in a proper and effective way.c) | využití příležitostného nebo pravidelného přístupu k tradičním či elektronickým sdělovacím prostředkům k vyslovení názoru na kryptoaktivum po předchozím zaujetí pozice k tomuto kryptoaktivu, a s následným těžením z dopadu vyslovených názorů na cenu tohoto kryptoaktiva, aniž by byl tento střet zájmů současně odpovídajícím a účinným způsobem zveřejněn.
Article 92Článek 92
Prevention and detection of market abusePrevence a odhalování zneužívání trhu
1.   Any person professionally arranging or executing transactions in crypto-assets shall have in place effective arrangements, systems and procedures to prevent and detect market abuse. That person shall be subject to the rules of notification of the Member State where it is registered or has its head office or, in the case of a branch, the Member State where the branch is situated, and shall without delay report to the competent authority of that Member State any reasonable suspicion regarding an order or transaction, including any cancellation or modification thereof, and other aspects of the functioning of the distributed ledger technology such as the consensus mechanism, where there might exist circumstances indicating that market abuse has been committed, is being committed or is likely to be committed.1.   Každá osoba, která profesionálně sjednává nebo provádí transakce s kryptoaktivy, musí mít zavedena účinná opatření, systémy a postupy pro prevenci a odhalování zneužívání trhu. Tato osoba, na kterou se vztahují pravidla pro oznamování platná v členském státě, v němž je zaregistrována nebo v němž má sídlo, nebo v případě pobočky v členském státě, na jehož území se pobočka nachází, neprodleně oznámí příslušnému orgánu tohoto členského státu důvodné podezření ohledně pokynu nebo transakce, včetně jejich zrušení či změny, a ohledně dalších aspektů fungování technologie distribuovaného registru, jako je mechanismus konsensu, pokud existují okolnosti naznačující, že došlo nebo pravděpodobně dojde ke zneužití trhu.
The competent authorities receiving a report of suspicious orders or transactions shall transmit such information immediately to the competent authorities of the trading platforms concerned.Příslušné orgány, které obdrží oznámení o podezřelých pokynech nebo obchodech, předají tyto informace neprodleně příslušným orgánům dotyčných obchodních platforem.
2.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify:2.   ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní:
(a) | appropriate arrangements, systems and procedures for persons to comply with paragraph 1;a) | vhodná opatření, systémy a postupy, aby osoby splnily požadavky odstavce 1;
(b) | the template to be used by persons to comply with paragraph 1;b) | vzor, který mají osoby použít ke splnění požadavků odstavce 1;
(c) | for cross-border market abuse situations, coordination procedures between the relevant competent authorities for the detection and sanctioning of market abuse.c) | v případě přeshraničních případů zneužívání trhu postupy koordinace činnosti mezi příslušnými orgány pro odhalování zneužívání trhu a ukládání příslušných sankcí.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 December 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. prosince 2024.
3.   In order to ensure consistency of supervisory practices under this Article, ESMA shall by 30 June 2025 issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 on supervisory practices among the competent authorities to prevent and detect market abuse, if not already covered by the regulatory technical standards referred to in paragraph 2.3.   Aby byla zajištěna jednotnost postupů v oblasti dohledu podle tohoto článku, vydá ESMA do 30. června 2025 obecné pokyny v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010, týkající se postupů v oblasti dohledu mezi příslušnými orgány s cílem předcházet zneužívání trhu a odhalovat jej, pokud se na ně již nevztahují regulační technické normy uvedené v odstavci 2.
TITLE VIIHLAVA VII
COMPETENT AUTHORITIES, EBA AND ESMAPŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY, EBA A ESMA
CHAPTER 1KAPITOLA 1
Powers of competent authorities and cooperation between competent authorities, EBA and ESMAPravomoci příslušných orgánů a spolupráce mezi příslušnými orgány, EBA a ESMA
Article 93Článek 93
Competent authoritiesPříslušné orgány
1.   Member States shall designate the competent authorities responsible for carrying out the functions and duties provided for in this Regulation. Member States shall notify those competent authorities to EBA and ESMA.1.   Členské státy určí příslušné orgány odpovědné za plnění funkcí a úkolů stanovených v tomto nařízení. Členské státy oznámí tyto příslušné orgány EBA a ESMA.
2.   Where Member States designate more than one competent authority pursuant to paragraph 1, they shall determine their respective tasks and designate one competent authority as the single point of contact for cross-border administrative cooperation between competent authorities as well as with EBA and ESMA. Member States may designate a different single point of contact for each of those types of administrative cooperation.2.   Pokud členské státy určí více než jeden příslušný orgán podle odstavce 1, rozhodnou, jaké budou jednotlivé orgány vykonávat úkoly, a určí jeden příslušný orgán jako jednotné kontaktní místo pro přeshraniční správní spolupráci mezi příslušnými orgány, jakož i s EBA a ESMA. Členské státy mohou pro každý z těchto typů správní spolupráce určit jiné jednotné kontaktní místo.
3.   ESMA shall publish on its website a list of the competent authorities designated in accordance with paragraphs 1 and 2.3.   ESMA zveřejní na svých internetových stránkách seznam příslušných orgánů určených v souladu s odstavci 1 a 2.
Article 94Článek 94
Powers of competent authoritiesPravomoci příslušných orgánů
1.   In order to perform their duties under Titles II to VI of this Regulation, competent authorities shall have, in accordance with national law, at least the following supervisory and investigative powers:1.   Aby mohly plnit své povinnosti podle hlavy II až VI tohoto nařízení, mají příslušné orgány v souladu s vnitrostátním právem alespoň tyto dohledové a vyšetřovací pravomoci:
(a) | to require any person to provide information and documents which the competent authorities consider could be relevant for the performance of their duties;a) | požadovat, aby kterákoli osoba poskytla informace a dokumenty, které příslušné orgány považují za důležité pro plnění svých úkolů;
(b) | to suspend, or to require a crypto-asset service provider to suspend, the provision of crypto-asset services for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;b) | pozastavit nebo požádat poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy o pozastavení poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy po dobu nejvýše 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když mají dostatečné důvody k podezření, že došlo k porušení toto nařízení;
(c) | to prohibit the provision of crypto-asset services where they find that this Regulation has been infringed;c) | zakázat poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy, pokud zjistí, že došlo k porušení tohoto nařízení;
(d) | to disclose, or to require a crypto-asset servicer provider to disclose, all material information which might have an effect on the provision of the crypto-asset services concerned, in order to ensure the protection of the interests of clients, in particular retail holders, or the smooth operation of the market;d) | zpřístupnit nebo požadovat, aby poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy zpřístupnil všechny podstatné informace, které by mohly ovlivnit poskytování příslušných služeb souvisejících s kryptoaktivy v zájmu zajištění ochrany zájmů zákazníků, a zejména retailových držitelů, nebo hladkého fungování trhu;
(e) | to make public the fact that a crypto-asset service provider fails to fulfil its obligations;e) | zveřejnit skutečnost, že poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy neplní své povinnosti;
(f) | to suspend, or to require a crypto-asset service provider to suspend, the provision of crypto-asset services where the competent authorities consider that the crypto-asset service provider’s situation is such that the provision of the crypto-asset service would be detrimental to the interests of clients, in particular retail holders;f) | pozastavit nebo požadovat, aby poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy pozastavil poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy, pokud příslušné orgány usoudí, že se poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy nachází v takové situaci, že by poskytování služby související s kryptoaktivy poškodilo zájmy zákazníků, a zejména retailových držitelů;
(g) | to require the transfer of existing contracts to another crypto-asset service provider in cases where a crypto-asset service provider’s authorisation is withdrawn in accordance with Article 64, subject to the agreement of the clients and the crypto-asset service provider to which the contracts are to be transferred;g) | požadovat převod stávajících smluv na jiného poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy v případech, kdy je povolení poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy odňato v souladu s článkem 64, s výhradou dohody mezi zákazníky a poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, na nějž mají být smlouvy převedeny;
(h) | where there is a reason to assume that a person is providing crypto-asset services without authorisation, to order the immediate cessation of the activity without prior warning or imposition of a deadline;h) | existuje-li důvod předpokládat, že určitá osoba poskytuje služby související s kryptoaktivy bez povolení, nařídit okamžité ukončení činnosti bez předchozího upozornění nebo stanovení lhůty;
(i) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, or issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens to amend their crypto-asset white paper or further amend their modified crypto-asset white paper, where they find that the crypto-asset white paper or the modified crypto-asset white paper does not contain the information required by Article 6, 19 or 51;i) | požadovat, aby nabízející osoby, osoby usilující o přijetí kryptoaktiv k obchodování nebo vydavatelé tokenů vázaných na aktiva či elektronických peněžních tokenů změnili svou bílou knihu kryptoaktiva nebo dále upravili svou změněnou bílou knihu kryptoaktiva, pokud zjistí, že bílá kniha kryptoaktiva nebo změněná bílá kniha kryptoaktiva neobsahuje informace požadované podle článků 6, 19 nebo 51;
(j) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, or issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens, to amend their marketing communications, where they find that the marketing communications do not comply with the requirements set out in Article 7, 29 or 53 of this Regulation;j) | požadovat, aby nabízející osoby, osoby usilující o přijetí kryptoaktiv k obchodování nebo vydavatelé tokenů vázaných na aktiva či elektronických peněžních tokenů změnili svá propagační sdělení, pokud zjistí, že nesplňují požadavky stanovené v článcích 7, 29 nebo 53;
(k) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, or issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens, to include additional information in their crypto-asset white papers, where necessary for financial stability or the protection of the interests of the holders of crypto-assets, in particular retail holders;k) | požadovat, aby nabízející osoby, osoby usilující o přijetí kryptoaktiv k obchodování nebo vydavatelé tokenů vázaných na aktiva či elektronických peněžních tokenů do svých bílých knih kryptoaktiv zahrnuli další informace, pokud je to nezbytné z hlediska finanční stability nebo k ochraně zájmů držitelů kryptoaktiv, zejména retailových držitelů;
(l) | to suspend an offer to the public or an admission to trading of crypto-assets for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;l) | pozastavit veřejné nabízení kryptoaktiv nebo jejich přijetí k obchodování po dobu nejvýše 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když mají dostatečné důvody k podezření, že bylo porušeno toto nařízení;
(m) | to prohibit an offer to the public or an admission to trading of crypto-assets where they find that this Regulation has been infringed or where there are reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;m) | zakázat veřejné nabízení kryptoaktiv nebo jejich přijetí k obchodování, pokud zjistí, že bylo porušeno toto nařízení nebo pokud existují dostatečné důvody k podezření, že bude porušeno;
(n) | to suspend, or require a crypto-asset service provider operating a trading platform for crypto-assets to suspend, trading of the crypto-assets for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;n) | pozastavit nebo požádat poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, který provozuje obchodní platformu pro kryptoaktiva, o pozastavení obchodování s kryptoaktivy po dobu nejvýše 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když mají dostatečné důvody k podezření, že došlo k porušení toto nařízení;
(o) | to prohibit trading of crypto-assets on a trading platform for crypto-assets where they find that this Regulation has been infringed or where there are reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;o) | zakázat obchodování s kryptoaktivy na obchodní platformě pro kryptoaktiva, pokud zjistí, že došlo k porušení tohoto nařízení nebo pokud existují dostatečné důvody k podezření, že k porušení dojde;
(p) | to suspend or prohibit marketing communications where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;p) | pozastavit nebo zakázat propagační sdělení, pokud existují dostatečné důvody k podezření, že došlo k porušení tohoto nařízení;
(q) | to require offerors, persons seeking admission to trading of crypto-assets, issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens or relevant crypto-asset service providers to cease or suspend marketing communications for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;q) | požadovat, aby nabízející osoby, osoby usilující o přijetí kryptoaktiv k obchodování, vydavatelé tokenů vázaných na aktiva či elektronických peněžních tokenů nebo příslušní poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy ukončili či pozastavili propagační sdělení až na dobu 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když mají dostatečné důvody k podezření, že došlo k porušení toto nařízení;
(r) | to make public the fact that an offeror, a person seeking admission to trading of a crypto-asset or an issuer of an asset-referenced token or e-money token, fails to fulfil its obligations under this Regulation;r) | zveřejnit skutečnost, že nabízející osoba, osoba usilující o přijetí kryptoaktiva k obchodování nebo vydavatel tokenu vázaného na aktiva či elektronického peněžního tokenu neplní své povinnosti podle tohoto nařízení;
(s) | to disclose, or to require the offeror, the person seeking admission to trading of a crypto-asset or the issuer of the asset-referenced token or e-money token, to disclose all material information which may have an effect on the assessment of the crypto-asset offered to the public or admitted to trading in order to ensure the protection of the interests of holders of crypto-assets, in particular retail holders, or the smooth operation of the market;s) | zpřístupnit nebo požadovat, aby nabízející osoba, osoba usilující o přijetí kryptoaktiva k obchodování nebo vydavatel tokenu vázaného na aktiva či elektronického peněžního tokenu zpřístupnili všechny podstatné informace, které mohou ovlivnit posouzení veřejně nabízeného kryptoaktiva nebo kryptoaktiva přijatého k obchodování, v zájmu zajištění ochrany zájmů držitelů kryptoaktiv, zejména retailových držitelů nebo hladkého fungování trhu;
(t) | to suspend, or require the relevant crypto-asset service provider operating the trading platform for crypto-assets to suspend, the crypto-assets from trading where they consider that the situation of the offeror, the person seeking admission to trading of a crypto-asset or the issuer of an asset-referenced token or an e-money token is such that trading would be detrimental to the interests of the holders of crypto-assets, in particular retail holders;t) | pozastavit nebo požadovat, aby příslušný poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, který provozuje obchodní platformu pro kryptoaktiva, pozastavil obchodování s kryptoaktivy, pokud usoudí, že je situace nabízející osoby, osoby usilující o přijetí kryptoaktiva k obchodování nebo vydavatele tokenu vázaného na aktiva či elektronického peněžního tokenu taková, že obchodování by bylo na úkor zájmů držitelů kryptoaktiv, zejména retailových držitelů;
(u) | where there is a reason to assume that a person is issuing asset-referenced tokens or e-money tokens without authorisation or a person is offering or seeking admission to trading of crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens without a crypto-asset white paper notified in accordance with Article 8, to order the immediate cessation of the activity without prior warning or imposition of a deadline;u) | existuje-li důvod předpokládat, že určitá osoba vydává tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny bez povolení nebo určitá osoba nabízí kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva či elektronické peněžní tokeny nebo usiluje o obchodování s nimi bez bílé knihy kryptoaktiva oznámené v souladu s článkem 8, nařídit okamžité ukončení činnosti bez předchozího upozornění nebo stanovení lhůty;
(v) | to take any type of measure to ensure that an offeror or a person seeking admission to trading of crypto-assets, an issuer of an asset-referenced token or an e-money token or a crypto-asset service provider comply with this Regulation including to require the cessation of any practice or conduct that the competent authorities consider contrary to this Regulation;v) | přijmout jakýkoli druh opatření k zajištění toho, aby nabízející osoba nebo osoba usilující o přijetí kryptoaktiva k obchodování, vydavatel tokenu vázaného na aktiva či elektronického peněžního tokenu nebo poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy dodržovali toto nařízení, včetně požadavku na zrušení veškerých úkonů nebo jednání, které jsou podle příslušného orgánu v rozporu s tímto nařízením;
(w) | to carry out on-site inspections or investigations at sites other than the private residences of natural persons, and for that purpose to enter premises in order to access documents and other data in any form;w) | provádět kontroly nebo šetření na místě jinde než v soukromých obydlích fyzických osob a za tímto účelem vstupovat do prostor s cílem získat přístup k dokumentům a dalším údajům v jakékoli formě;
(x) | to outsource verifications or investigations to auditors or experts;x) | zadávat ověřování nebo vyšetřování auditorům či odborníkům;
(y) | to require the removal of a natural person from the management body of an issuer of an asset-referenced token or of a crypto-asset service provider;y) | požadovat odstranění fyzické osoby z vedoucího orgánu vydavatele tokenů vázaných na aktiva nebo poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(z) | to request any person to take steps to reduce the size of its position or exposure to crypto-assets;z) | požadovat, aby kterákoli osoba podnikla kroky k omezení velikosti své pozice nebo expozice vůči kryptoaktivům;
(aa) | where no other effective means are available to bring about the cessation of the infringement of this Regulation and in order to avoid the risk of serious harm to the interests of clients or holders of crypto-assets to take all necessary measures, including by requesting a third party or a public authority to implement such measures, to: | (i) | remove content or restrict access to an online interface or to order the explicit display of a warning to clients and holders of crypto-assets when they access an online interface; | (ii) | order a hosting service provider to remove, disable or restrict access to an online interface; or | (iii) | order domain registries or registrars to delete a fully qualified domain name and allow the competent authority concerned to register it;aa) | nejsou-li k dosažení ukončení porušování tohoto nařízení k dispozici jiné účinné prostředky a s cílem zabránit riziku závažné újmy, pokud jde o zájmy zákazníků a držitelů kryptoaktiv, přijmout veškerá nezbytná opatření, včetně možnosti požádat o provedení těchto opatření třetí stranu nebo orgán veřejné moci, k: | i) | odstranění obsahu nebo omezení přístupu k online rozhraní nebo k nařízení zřetelného zobrazení varování pro zákazníky a držitele kryptoaktiv při přístupu na online rozhraní; | ii) | nařízení poskytovateli hostingových služeb, aby online rozhraní odstranil, nebo aby k němu znemožnil či omezil přístup nebo | iii) | nařízení rejstříkům nebo registrátorům domén vymazat plně kvalifikované doménové jméno a umožnit toto jméno zaregistrovat dotyčnému příslušnému orgánu;
(ab) | to require an issuer of an asset-referenced token or e-money token, in accordance with Article 23(4), 24(3) or 58(3), to introduce a minimum denomination amount or to limit the amount issued.ab) | požadovat od vydavatele tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu, aby zavedl v souladu s čl. 23 odst. 4, čl. 24 odst. 3 nebo čl. 58 odst. 3 minimální nominální hodnotu nebo aby omezil vydávaný objem.
2.   Supervisory and investigative powers exercised in relation to offerors, persons seeking admission to trading, issuers and crypto-asset service providers, are without prejudice to powers granted to the same or other supervisory authorities regarding those entities, including powers granted to relevant competent authorities under the provisions of national law transposing Directive 2009/110/EC and prudential supervisory powers granted to the ECB under Regulation (EU) No 1024/2013.2.   Dohledovými a vyšetřovacími pravomocemi vykonávanými ve vztahu k nabízejícím osobám, osobám usilujícím o přijetí k obchodování, vydavatelům a poskytovatelům služeb souvisejících s kryptoaktivy nejsou dotčeny pravomoci udělené týmž nebo jiným orgánům dohledu, pokud jde o tyto subjekty, včetně pravomocí udělených příslušným orgánům podle vnitrostátních právních předpisů, kterými se provádí směrnice 2009/110/ES, a pravomocí v oblasti obezřetnostního dohledu svěřených ECB podle nařízení (EU) č. 1024/2013.
3.   In order to fulfil their duties under Title VI, competent authorities shall have, in accordance with national law, at least the following supervisory and investigatory powers in addition to the powers referred to in paragraph 1:3.   Aby mohly plnit své povinnosti podle hlavy VI, musí mít příslušné orgány v souladu s vnitrostátním právem kromě pravomocí uvedených v odstavci 1 alespoň tyto dohledové a vyšetřovací pravomoci:
(a) | to access any document and data in any form, and to receive or take a copy thereof;a) | mít přístup k jakémukoli dokumentu a k údajům v jakékoli podobě a získat nebo pořídit jejich kopii;
(b) | to require or demand information from any person, including those who are successively involved in the transmission of orders or conduct of the operations concerned, as well as their principals, and if necessary, to summon and question any such person with a view to obtain information;b) | požadovat informace od jakékoli osoby, včetně těch, které se postupně zúčastňují předávání pokynů nebo provádění příslušných transakcí, jakož i jejich nadřízených, a pokud je to nutné, předvolat a vyslechnout každou takovou osobu za účelem získání informací;
(c) | to enter the premises of natural and legal persons in order to seize documents and data in any form where a reasonable suspicion exists that documents or data relating to the subject matter of the inspection or investigation might be relevant to prove a case of insider dealing or market manipulation;c) | vstupovat do prostor fyzických a právnických osob za účelem zabavení dokumentů a údajů v jakékoli formě, pokud existuje důvodné podezření, že dokumenty nebo údaje týkající se předmětu dané kontroly nebo šetření by mohly být relevantní pro dokazování případu obchodování zasvěcené osoby nebo manipulace s trhem;
(d) | to refer matters for criminal prosecution;d) | postoupit věc k trestnímu stíhání;
(e) | to require, insofar as permitted by national law, existing data traffic records held by a telecommunications operator, where there is a reasonable suspicion of an infringement and where such records may be relevant to the investigation of an infringement of Articles 88 to 91;e) | požadovat, pokud to není v rozporu s vnitrostátními právními předpisy, stávající záznamy o datových přenosech uchovávaných telekomunikačním operátorem v případě, kdy existuje důvodné podezření na porušení předpisů a kdy tyto záznamy mohou být relevantní pro vyšetřování porušení článků 88 až 91;
(f) | to request the freezing or sequestration of assets, or both;f) | požadovat zmrazení nebo obstavení aktiv či obojí;
(g) | to impose a temporary prohibition on the exercise of professional activity;g) | uložit dočasný zákaz výkonu profesní činnosti;
(h) | to take all necessary measures to ensure that the public is correctly informed, inter alia, by correcting false or misleading disclosed information, including by requiring an offeror, person seeking admission to trading or issuer or other person who has published or disseminated false or misleading information to publish a corrective statement.h) | přijmout všechna nezbytná opatření k zajištění toho, aby veřejnost byla správně informována, mimo jiné opravou zveřejněných nepravdivých nebo zavádějících informací, což se může týkat i požadavku, aby nabízející osoba, osoba usilující o přijetí k obchodování, vydavatel nebo jiná osoba, která zveřejnila nebo šířila nepravdivé nebo zavádějící informace, zveřejnila opravné prohlášení.
4.   Where necessary under national law, the competent authority may ask the relevant court to decide on the use of the powers referred to in paragraphs 1 and 2.4.   Pokud to vyžaduje vnitrostátní právo, může se příslušný orgán obrátit na příslušný soud, aby rozhodl o výkonu pravomocí uvedených v odstavcích 1 a 2.
5.   Competent authorities shall exercise the powers referred to in paragraphs 1 and 2 in any of the following ways:5.   Příslušné orgány vykonávají své pravomoci uvedené v odstavcích 1 a 2 kterýmkoli z těchto způsobů:
(a) | directly;a) | přímo;
(b) | in collaboration with other authorities, including authorities competent for the prevention and fight against money laundering and terrorist financing;b) | ve spolupráci s jinými orgány, včetně orgánů příslušných pro předcházení praní peněz a financování terorismu a boj proti nim;
(c) | under their responsibility, by delegation to the authorities referred to in point (b);c) | v rámci vlastní odpovědnosti přenesením na orgány uvedené v písmenu b);
(d) | by application to the competent courts.d) | podáním žádosti u příslušných soudů.
6.   Member States shall ensure that appropriate measures are in place so that competent authorities can exercise the supervisory and investigatory powers that are necessary to perform their duties.6.   Členské státy zajistí přijetí vhodných opatření, tak aby příslušné orgány mohly vykonávat dohledové a vyšetřovací pravomoci, které jsou nezbytné k plnění jejich povinností.
7.   A person making information available to the competent authority in accordance with this Regulation shall not be considered to infringe any restriction on disclosure of information imposed by contract or by any legislative, regulatory or administrative provision, and shall not be subject to liability of any kind related to such notification.7.   Má se za to, že osoba předávající informace příslušnému orgánu v souladu s tímto nařízením neporušuje žádné omezení týkající se zpřístupňování informací vyplývající ze smlouvy nebo právního či správního předpisu, a v souvislosti s takovým oznámením jí nevzniká žádný typ odpovědnosti.
Article 95Článek 95
Cooperation between competent authoritiesSpolupráce příslušných orgánů
1.   Competent authorities shall cooperate with each other for the purposes of this Regulation. Competent authorities shall render assistance to competent authorities of other Member States, and to EBA and ESMA. They shall exchange information without undue delay and cooperate in investigation, supervision and enforcement activities.1.   Příslušné orgány mezi sebou pro účely tohoto nařízení spolupracují. Příslušné orgány poskytují pomoc příslušným orgánům jiných členských států a EBA a ESMA. Bez zbytečného odkladu si vyměňují informace a spolupracují při šetření, dohledu a vymáhání práva.
Where Member States have, in accordance with Article 111(1), second subparagraph, laid down criminal penalties for the infringements of this Regulation referred to in Article 111(1), first subparagraph, they shall ensure that appropriate measures are in place so that competent authorities have all the necessary powers to liaise with judicial, prosecuting or criminal justice authorities within their jurisdiction to receive specific information related to criminal investigations or proceedings commenced for infringements of this Regulation and to provide the same information to other competent authorities as well as to EBA and ESMA, in order to fulfil their obligation to cooperate for the purposes of this Regulation.Pokud se členské státy v souladu s čl. 111 odst. 1 druhým pododstavcem rozhodly stanovit za porušení tohoto nařízení trestní sankce podle čl. 111 odst. 1 prvního pododstavce, zajistí, aby byla zavedena vhodná opatření k tomu, aby příslušné orgány měly veškeré pravomoci nezbytné ke spolupráci s orgány činnými v trestním řízení v rámci své jurisdikce, aby mohly získat konkrétní informace týkající se trestního vyšetřování či řízení zahájeného pro porušení tohoto nařízení a předat tyto informace ostatním příslušným orgánům, jakož i EBA a ESMA, a splnit tak svou povinnost spolupráce pro účely tohoto nařízení.
2.   A competent authority may refuse to act on a request for information or a request to cooperate with an investigation only in the following cases:2.   Příslušný orgán může odmítnout žádost o poskytnutí informací či žádost o spolupráci při šetření pouze v těchto případech:
(a) | communication of relevant information could adversely affect the security of the Member State addressed, in particular with regard to the fight against terrorism and other serious crimes;a) | pokud by sdělení relevantních informací mohlo nepříznivě ovlivnit bezpečnost dožádaného členského státu, zejména s ohledem na boj proti terorismu a jiným závažným trestným činům;
(b) | where complying with the request is likely to adversely affect its own investigation, enforcement activities or, where applicable, a criminal investigation;b) | pokud vyhovění žádosti pravděpodobně nepříznivě ovlivní jeho vlastní šetření nebo vymáhání práva, případně trestní vyšetřování;
(c) | where proceedings have already been initiated in respect of the same actions and against the same natural or legal persons before the courts of the Member State addressed;c) | pokud již bylo před soudy dožádaného členského státu zahájeno řízení v souvislosti se stejnými činy a proti stejným fyzickým nebo právnickým osobám;
(d) | where a final judgment has already been delivered in respect of the same action and against the same natural or legal person in the Member State addressed.d) | pokud již bylo vydáno pravomocné rozhodnutí v dožádaném členském státě v souvislosti se stejnými činy a proti stejným fyzickým nebo právnickým osobám.
3.   Competent authorities shall, upon request, without undue delay provide any information required for the purposes of this Regulation.3.   Příslušné orgány na vyžádání bez zbytečného odkladu poskytují veškeré informace požadované pro účely tohoto nařízení.
4.   A competent authority may request assistance from the competent authority of another Member State with regard to on-site inspections or investigations.4.   Příslušný orgán může pro účely kontroly nebo šetření na místě požádat o pomoc příslušný orgán jiného členského státu.
A requesting competent authority shall inform EBA and ESMA of any request made pursuant to the first subparagraph. Where a competent authority receives a request from a competent authority of another Member State to carry out an on-site inspection or investigation, it may:Žádající příslušný orgán informuje EBA a ESMA o všech žádostech podaných podle prvního pododstavce. Pokud příslušný orgán obdrží od příslušného orgánu jiného členského státu žádost, aby provedl kontrolu nebo šetření na místě, může:
(a) | carry out the on-site inspection or investigation itself;a) | provést tuto kontrolu na místě nebo šetření sám;
(b) | allow the competent authority which submitted the request to participate in an on-site inspection or investigation;b) | umožnit příslušnému orgánu, který podal žádost, účastnit se kontroly nebo šetření na místě;
(c) | allow the competent authority which submitted the request to carry out the on-site inspection or investigation itself;c) | umožnit příslušnému orgánu, který podal žádost, aby kontrolu nebo šetření na místě provedl sám;
(d) | share specific tasks related to supervisory activities with the other competent authorities.d) | podělit se o konkrétní úkoly související s dohledovými činnostmi s ostatními příslušnými orgány.
5.   In the case of an on-site inspection or investigation referred to in paragraph 4, ESMA shall coordinate the inspection or investigation, where requested to do so by one of the competent authorities.5.   V případě kontroly nebo šetření na místě podle odstavce 4 koordinuje ESMA danou kontrolu nebo šetření, je-li o to požádán některým z příslušných orgánů.
Where the on-site inspection or investigation referred to in paragraph 4 concerns an issuer of an asset-referenced token or e-money token or concerns crypto-asset services related to asset-referenced tokens or e-money tokens, EBA shall, where requested to do so by one of the competent authorities, coordinate the inspection or investigation.Pokud se kontrola nebo šetření na místě podle odstavce 4 týká vydavatele tokenu vázaného na aktiva či elektronického peněžního tokenu nebo služeb souvisejících s tokeny vázanými na aktiva nebo elektronickými peněžními tokeny, koordinuje danou kontrolu nebo šetření, je-li o to požádán některým z příslušných orgánů, EBA.
6.   The competent authorities may bring the matter to the attention of ESMA in situations where a request for cooperation, in particular to exchange information, has been rejected or has not been acted upon within a reasonable time. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1095/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.6.   Příslušné orgány mohou ESMA upozornit na případy, kdy byla žádost o spolupráci, zejména pokud jde o výměnu informací, zamítnuta nebo jí nebylo v přiměřené lhůtě vyhověno. V těchto případech se použije obdobně čl. 19 odst. 4 nařízení (EU) č. 1095/2010.
7.   By way of derogation from paragraph 6 of this Article, the competent authorities may bring the matter to the attention of EBA in situations where a request for cooperation, in particular for information concerning an issuer of an asset-referenced token or e-money token or concerning crypto-asset services related to asset-referenced tokens or e-money tokens, has been rejected or has not been acted upon within a reasonable time. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1093/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.7.   Odchylně od odstavce 6 tohoto článku mohou příslušné orgány EBA upozornit na případy, kdy byla žádost o spolupráci, zejména pokud jde o informace týkající se vydavatele tokenu vázaného na aktiva či elektronického peněžního tokenu nebo služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytovaných v souvislosti s tokeny vázanými na aktiva či elektronickými peněžními tokeny, zamítnuta nebo jí nebylo v přiměřené lhůtě vyhověno. V těchto případech se použije obdobně čl. 19 odst. 4 nařízení (EU) č. 1093/2010.
8.   Competent authorities shall closely coordinate their supervision in order to identify and remedy infringements of this Regulation, develop and promote best practices, facilitate collaboration, foster consistency of interpretation, and provide cross-jurisdictional assessments in the event of any disagreements.8.   Příslušné orgány úzce koordinují svůj dohled za účelem zjišťování případů porušení tohoto nařízení a jejich nápravy, rozvoje a prosazování osvědčených postupů, usnadňování spolupráce, prosazování jednotného výkladu a poskytování hodnocení napříč jurisdikcemi v případě jakékoli neshody.
For the purposes of the first subparagraph of this paragraph, EBA and ESMA shall fulfil a coordination role between competent authorities and across supervisory colleges as referred to in Article 119 with a view to building a common supervisory culture and consistent supervisory practices and ensuring uniform procedures.Pro účely prvního pododstavce tohoto odstavce plní EBA a ESMA koordinační úlohu mezi příslušnými orgány a jednotlivými kolegii dohledu ve smyslu článku 119 s cílem vytvořit společnou kulturu dohledu, zavést jednotnou praxi v této oblasti a zajistit používání stejných postupů.
9.   Where a competent authority finds that any of the requirements under this Regulation has not been met or has reason to believe that to be the case, it shall inform the competent authority of the entity or entities suspected of such infringement of its findings in a sufficiently detailed manner.9.   Pokud příslušný orgán zjistí, že byl porušen kterýkoli z požadavků podle tohoto nařízení, nebo pokud má dostatečné důvody k takovému podezření, informuje o svých zjištěních dostatečně podrobně příslušný orgán subjektu či subjektů podezřelých z tohoto porušení.
10.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards to further specify the information to be exchanged between competent authorities pursuant to paragraph 1.10.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy regulačních technických norem, v nichž stanoví, které informace si mají příslušné orgány v souladu s odstavcem 1 vyměňovat.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
11.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the cooperation and exchange of information between competent authorities.11.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy prováděcích technických norem, v nichž stanoví standardní formuláře, vzory a postupy pro spolupráci a výměnu informací mezi příslušnými orgány.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 96Článek 96
Cooperation with EBA and ESMASpolupráce s EBA a ESMA
1.   For the purposes of this Regulation, the competent authorities shall cooperate closely with ESMA in accordance with Regulation (EU) No 1095/2010 and with EBA in accordance with Regulation (EU) No 1093/2010. They shall exchange information in order to carry out their duties under this Chapter and Chapters 2 and 3 of this Title.1.   Pro účely tohoto nařízení příslušné orgány úzce spolupracují s ESMA v souladu s nařízením (EU) č. 1095/2010 a s EBA v souladu s nařízením (EU) č. 1093/2010. Vyměňují si informace za účelem plnění svých povinností podle této kapitoly a kapitol 2 a 3 této hlavy.
2.   The competent authorities shall without delay provide EBA and ESMA with all information necessary to perform their duties, in accordance with Article 35 of Regulation (EU) No 1093/2010 and Article 35 of Regulation (EU) No 1095/2010 respectively.2.   Příslušné orgány bezodkladně poskytnou ESMA a EBA veškeré informace nezbytné k tomu, aby tyto orgány mohly plnit své povinnosti podle článku 35 nařízení (EU) č. 1093/2010 a článku 35 nařízení (EU) č. 1095/2010.
3.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft implementing technical standards to establish standard forms, templates and procedures for the cooperation and exchange of information between competent authorities and EBA and ESMA.3.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy prováděcích technických norem, v nichž stanoví standardní formuláře, vzory a postupy pro spolupráci a výměnu informací mezi příslušnými orgány, ESMA a EBA.
ESMA shall submit the draft implementing technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 97Článek 97
Promotion of convergence on the classification of crypto-assetsPodpora konvergence v oblasti klasifikace kryptoaktiv
1.   By 30 December 2024, the ESAs shall jointly issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1093/2010, Article 16 of Regulation (EU) No 1094/2010 and Article 16 of Regulation (EU) No 1095/2010 to specify the content and form of the explanation accompanying the crypto-asset white paper referred to in Article 8(4) and of the legal opinions on the qualification of asset-referenced tokens referred to in Article 17(1), point (b)(ii), and Article 18(2), point (e). The guidelines shall include a template for the explanation and the opinion and a standardised test for the classification of crypto-assets.1.   Do 30. prosince 2024 evropské orgány dohledu vydají společně v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010, s článkem 16 nařízení (EU) č. 1094/2010 a s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 obecné pokyny, v nichž upřesní obsah a formu vysvětlení přiloženého k bílé knize kryptoaktiva uvedené v čl. 8 odst. 4 a právních posudků ke kvalifikaci tokenů vázaných na aktiva uvedených v čl. 17 odst. 1 písm. b) bodě ii) a čl. 18 odst. 2 písm. e). Tyto obecné pokyny obsahují vzor vysvětlení a stanoviska a standardizovaný test klasifikace kryptoaktiv.
2.   The ESAs shall, in accordance with Article 29 of Regulation (EU) No 1093/2010, Article 29 of Regulation (EU) No 1094/2010 and Article 29 of Regulation (EU) No 1095/2010, respectively, promote discussion among competent authorities on the classification of the crypto-assets, including on the classification of those crypto-assets that are excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(3). The ESAs shall also identify the sources of potential divergences in the approaches of the competent authorities to the classification of those crypto-assets and shall, to the extent possible, promote a common approach thereto.2.   Evropské orgány dohledu v souladu s článkem 29 nařízení (EU) č. 1093/2010, článkem 29 nařízení (EU) č. 1094/2010 či článkem 29 nařízení (EU) č. 1095/2010 podporují diskusi mezi příslušnými orgány o klasifikaci kryptoaktiv, včetně klasifikace těch kryptoaktiv, která jsou podle čl. 2 odst. 3 vyloučena z oblasti působnosti tohoto nařízení. Evropské orgány dohledu rovněž určí zdroje možných rozdílů v přístupu příslušných orgánů ke klasifikaci těchto kryptoaktiv a pokud možno podpoří společný přístup k těmto kryptoaktivům.
3.   Competent authorities of the home or the host Member States may request ESMA, EIOPA or EBA, as appropriate, for an opinion on the classification of crypto-assets, including those that are excluded from the scope of this Regulation pursuant to Article 2(3). ESMA, EIOPA or EBA, as applicable, shall provide such opinion in accordance with Article 29 of Regulation (EU) No 1093/2010, Article 29 of Regulation (EU) No 1094/2010 and Article 29 of Regulation (EU) No 1095/2010, as applicable, within 15 working days of receipt of the request from the competent authorities.3.   Příslušné orgány domovského nebo hostitelského členského státu mohou případně požádat ESMA, EIOPA nebo EBA o stanovisko ke klasifikaci kryptoaktiv, včetně těch, která jsou podle čl. 2 odst. 3 vyloučena z oblasti působnosti tohoto nařízení. ESMA, EIOPA či EBA poskytnou toto stanovisko v souladu s článkem 29 nařízení (EU) č. 1093/2010, případně článkem 29 nařízení (EU) č. 1094/2010 či článkem 29 nařízení (EU) č. 1095/2010 do 15 pracovních dnů od obdržení žádosti příslušných orgánů.
4.   The ESAs shall jointly draw up an annual report based on the information contained in the register referred to in Article 109 and on the results of their work referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article, identifying difficulties in the classification of crypto-assets and divergences in the approaches of the competent authorities.4.   Na základě informací obsažených v rejstříku podle článku 109 a na základě své práce podle odstavců 2 a 3 tohoto článku vypracují evropské orgány dohledu společně výroční zprávu, v níž uvedou obtíže při klasifikaci kryptoaktiv a rozdíly v přístupu příslušných vnitrostátních orgánů.
Article 98Článek 98
Cooperation with other authoritiesSpolupráce s jinými orgány
Where an offeror, person seeking admission to trading, an issuer of an asset-referenced token or e-money token or a crypto-asset service provider engages in activities other than those covered by this Regulation, the competent authorities shall cooperate with the authorities responsible for the supervision or oversight of such other activities pursuant to Union or national law, including tax authorities and relevant supervisory authorities of third countries.Pokud nabízející osoba, osoba usilující o přijetí k obchodování, vydavatel tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu nebo poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy vykonávají i jiné činnosti, než na které se vztahuje toto nařízení, spolupracují příslušné orgány s orgány odpovědnými za dohled nebo dozor nad takovými jinými činnostmi stanovenými v příslušných unijních nebo vnitrostátních právních předpisech, včetně daňových orgánů a příslušných orgánů dohledu třetích zemí.
Article 99Článek 99
Duty of notificationOznamovací povinnost
Member States shall notify the laws, regulations and administrative provisions implementing this Title, including any relevant criminal law provisions, to the Commission, EBA and ESMA by 30 June 2025. Member States shall notify the Commission, EBA and ESMA without undue delay of any subsequent amendments thereto.Členské státy oznámí právní a správní předpisy k provedení této hlavy, včetně veškerých relevantních trestněprávních ustanovení, Komisi, ESMA a EBA do 30. června 2025. Členské státy oznámí Komisi, EBA a ESMA neprodleně všechny následné změny těchto předpisů.
Article 100Článek 100
Professional secrecySlužební tajemství
1.   All information exchanged between the competent authorities under this Regulation that concerns business or operational conditions and other economic or personal affairs shall be considered confidential and shall be subject to the requirements of professional secrecy, except where the competent authority states at the time of communication that such information may be disclosed or such disclosure is necessary for legal proceedings or cases covered by national taxation or criminal law.1.   Veškeré informace, které se týkají obchodních nebo provozních podmínek a jiných ekonomických či osobních záležitostí, vyměňované mezi příslušnými orgány podle tohoto nařízení se považují za důvěrné a podléhají požadavkům služebního tajemství s výjimkou případů, kdy příslušný orgán v okamžiku jejich předání uvede, že dané informace mohou být sděleny, nebo pokud je jejich sdělení nezbytné pro účely soudního řízení, nebo případů upravených vnitrostátními daňovými nebo trestněprávními předpisy.
2.   The obligation of professional secrecy shall apply to all natural and legal persons who work or have worked for the competent authorities. Information covered by professional secrecy may not be disclosed to any other natural or legal person or authority except by virtue of Union or national legislative acts.2.   Povinnost zachovávat služební tajemství se vztahuje na všechny fyzické nebo právnické osoby, které pracují nebo pracovaly pro příslušné orgány. Informace, na něž se vztahuje služební tajemství, nesmějí být sděleny žádné jiné fyzické nebo právnické osobě nebo orgánu, vyjma na základě unijních či vnitrostátních legislativních aktů.
Article 101Článek 101
Data protectionOchrana osobních údajů
With regard to the processing of personal data within the framework of this Regulation, competent authorities shall carry out their tasks for the purposes of this Regulation in accordance with Regulation (EU) 2016/679.Pokud jde o zpracování osobních údajů v rámci tohoto nařízení, plní příslušné orgány své úkoly pro účely tohoto nařízení v souladu s nařízením (EU) 2016/679.
The processing of personal data by EBA and ESMA for the purposes of this Regulation shall be carried out in accordance with Regulation (EU) 2018/1725.Zpracovávání osobních údajů EBA a ESMA pro účely tohoto nařízení probíhá v souladu s nařízením (EU) 2018/1725.
Article 102Článek 102
Precautionary measuresPředběžná opatření
1.   Where the competent authority of a host Member State has clear and demonstrable grounds for suspecting that there are irregularities in the activities of an offeror or person seeking admission to trading of crypto-assets, an issuer of an asset-referenced token or e-money token, or a crypto-asset service provider, it shall notify the competent authority of the home Member State and ESMA thereof.1.   Pokud má příslušný orgán hostitelského členského státu jasné a prokazatelné důvody k podezření, že v rámci činnosti nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí kryptoaktiv k obchodování, vydavatele tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu či poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy došlo k nesrovnalostem, oznámí to příslušnému orgánu domovského členského státu a ESMA.
Where the irregularities referred to in the first subparagraph concern an issuer of an asset-referenced token or e-money token, or a crypto-asset service related to asset-referenced tokens or e-money tokens, the competent authority of the host Member State shall also notify EBA.Pokud se nesrovnalosti uvedené v prvním pododstavci týkají vydavatele tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu nebo služby související s kryptoaktivy týkající se tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, příslušný orgán hostitelského členského státu o tom uvědomí EBA.
2.   Where, despite the measures taken by the competent authority of the home Member State, the irregularities referred to in paragraph 1 persist, amounting to an infringement of this Regulation, the competent authority of the host Member State, after informing the competent authority of the home Member State, ESMA and, where appropriate, EBA, shall take appropriate measures in order to protect clients of crypto-asset service providers and holders of crypto-assets, in particular retail holders. Such measures include preventing the offeror, person seeking admission to trading, the issuer of the asset-referenced token or e-money token or the crypto-asset service provider from conducting further activities in the host Member State. The competent authority shall inform ESMA and, where appropriate, EBA thereof without undue delay. ESMA, and, where involved, EBA, shall inform the Commission accordingly without undue delay.2.   Pokud i přes opatření přijatá příslušným orgánem domovského členského státu nadále dochází k nesrovnalostem uvedeným v odstavci 1, což vede k porušování tohoto nařízení, přijme příslušný orgán hostitelského členského státu poté, co informuje příslušný orgán domovského členského státu, ESMA a případně EBA, vhodná opatření na ochranu zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy a držitelů kryptoaktiv, zejména retailových držitelů. Tato opatření zahrnují zákaz nabízející osobě, osobě usilující o přijetí k obchodování, vydavateli tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu nebo poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy v provozování další činnosti v hostitelském členském státě. Příslušný orgán o tom bez zbytečného odkladu informuje ESMA a případně EBA. ESMA a případně EBA o tom bez zbytečného odkladu náležitě informují Komisi.
3.   Where a competent authority of the home Member State disagrees with any of the measures taken by a competent authority of the host Member State pursuant to paragraph 2 of this Article, it may bring the matter to the attention of ESMA. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1095/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.3.   Pokud příslušný orgán domovského členského státu nesouhlasí s kterýmkoli z opatření, která přijal příslušný orgán hostitelského členského státu podle odstavce 2 tohoto článku, může věc předložit ESMA. V těchto případech se použije obdobně čl. 19 odst. 4 nařízení (EU) č. 1095/2010.
By way of derogation from the first subparagraph of this paragraph, where the measures referred to in paragraph 2 of this Article concern an issuer of an asset-referenced token or e-money token, or a crypto-asset service related to asset-referenced tokens or e-money tokens, the competent authority of the host Member State may bring the matter to the attention of EBA. Article 19(4) of Regulation (EU) No 1093/2010 shall apply in such situations mutatis mutandis.Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce, pokud se opatření uvedená v odstavci 2 tohoto článku týkají vydavatele tokenu vázaného na aktiva nebo elektronického peněžního tokenu nebo služby související s tokeny vázanými na aktiva nebo elektronickými peněžními tokeny, mohou o tom příslušné orgány hostitelského členského státu uvědomit EBA. V těchto případech se použije obdobně čl. 19 odst. 4 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 103Článek 103
ESMA temporary intervention powersDočasné intervenční pravomoci ESMA
1.   In accordance with Article 9(5) of Regulation (EU) No 1095/2010, ESMA may, where the conditions in paragraphs 2 and 3 of this Article are fulfilled, temporarily prohibit or restrict:1.   V souladu s čl. 9 odst. 5 nařízení (EU) č. 1095/2010 může ESMA v případě, že jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, dočasně zakázat nebo omezit:
(a) | the marketing, distribution or sale of certain crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens or crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens with certain specified features; ora) | uvádění na trh, distribuci nebo prodej některých kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů nebo některých kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů s určitými stanovenými prvky nebo
(b) | a type of activity or practice related to crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens.b) | druh činnosti či postupy týkající se kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů.
A prohibition or restriction may apply in certain circumstances, or be subject to exceptions, specified by ESMA.Zákaz či omezení se může použít za určitých okolností stanovených ESMA nebo může podléhat výjimkám stanoveným tímto orgánem.
2.   ESMA shall take a measure pursuant to paragraph 1 only if all of the following conditions are fulfilled:2.   ESMA přijme opatření podle odstavce 1, pouze pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
(a) | the proposed prohibition or restriction addresses a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system in the Union;a) | navržený zákaz či omezení řeší významnou obavu o ochranu investorů či hrozbu pro řádné fungování a integritu trhů kryptoaktiv nebo stabilitu celého finančního systému v Unii či jeho části;
(b) | the regulatory requirements under Union law that are applicable to the relevant crypto-assets and crypto-asset services do not address the threat at issue;b) | příslušnou hrozbu neřeší regulační požadavky podle právních předpisů Unie použitelné na příslušná kryptoaktiva nebo služby související s kryptoaktivy;
(c) | a relevant competent authority has not taken action to address the threat at issue or the actions that have been taken do not adequately address that threat.c) | příslušný orgán nepřijal opatření k řešení dané hrozby nebo přijatá opatření na tuto hrozbu nereagují dostatečně.
3.   When taking a measure pursuant to paragraph 1, ESMA shall ensure that the measure does not:3.   Při přijímání opatření podle odstavce 1 ESMA zajistí, aby dané opatření:
(a) | have a detrimental effect on the efficiency of markets in crypto-assets or on holders of crypto-assets or clients receiving crypto-asset services that is disproportionate to the benefits of the measure; anda) | nemělo škodlivý dopad na účinnost trhů kryptoaktiv nebo na držitele kryptoaktiv či zákazníky využívající služeb souvisejících s kryptoaktivy, který by byl neúměrný přínosům daného opatření, a
(b) | create a risk of regulatory arbitrage.b) | nevedlo k riziku regulatorní arbitráže.
Where competent authorities have taken a measure pursuant to Article 105, ESMA may take any of the measures referred to in paragraph 1 of this Article without issuing an opinion pursuant to Article 106(2).Pokud příslušné orgány přijaly opatření podle článku 105, může ESMA přijmout kterékoli z opatření uvedených v odstavci 1 tohoto článku, aniž by vydával stanovisko podle čl. 106 odst. 2.
4.   Before deciding to take a measure pursuant to paragraph 1, ESMA shall notify the relevant competent authorities of the measure it intends to take.4.   Před rozhodnutím o přijetí opatření podle odstavce 1 informuje ESMA dotyčné příslušné orgány o opatření, které hodlá přijmout.
5.   ESMA shall publish on its website a notice of a decision to take a measure pursuant to paragraph 1. That notice shall specify the details of the prohibition or restriction imposed and specify a time after the publication of the notice from which the measures will take effect. A prohibition or restriction shall only apply to activities after the measure has taken effect.5.   ESMA zveřejní oznámení o rozhodnutí o přijetí opatření podle odstavce 1 na svých internetových stránkách. V tomto oznámení uvede podrobné informace o uloženém zákazu či omezení činnosti a okamžik po zveřejnění oznámení, od kterého nabude dané opatření účinku. Zákaz nebo omezení činnosti se vztahuje pouze na činnosti uskutečněné poté, co opatření nabylo účinku.
6.   ESMA shall review a prohibition or restriction imposed pursuant to paragraph 1 at appropriate intervals, and at least every six months. Following at least two consecutive renewals and based on a proper analysis assessing the impact on consumers, ESMA may decide on the annual renewal of the prohibition or restriction.6.   ESMA přezkoumává zákaz nebo omezení činnosti uložené podle odstavce 1 v přiměřených intervalech, minimálně však každých šest měsíců. Po uplynutí alespoň dvou po sobě jdoucích prodlouženích platnosti daného opatření a na základě řádné analýzy s cílem posoudit jeho dopad na spotřebitele může ESMA rozhodnout o prodloužení tohoto zákazu nebo omezení o jeden rok.
7.   Measures taken by ESMA pursuant to this Article shall prevail over any previous measure taken by the relevant competent authorities on the same matter.7.   Opatření přijatá ESMA podle tohoto článku mají přednost před veškerými předchozími opatřeními přijatými dotyčnými příslušnými orgány v téže záležitosti.
8.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by specifying the criteria and factors to be taken into account by ESMA in determining whether there is a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system of the Union for the purposes of paragraph 2, point (a), of this Article.8.   Komise přijme v souladu s článkem 139 akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění tohoto nařízení upřesněním kritérií a faktorů, které má ESMA zohlednit při určování, zda existuje významná obava o ochranu investorů nebo hrozba pro řádné fungování či integritu trhů kryptoaktiv nebo stabilitu celého finančního systému Unie nebo jeho části pro účely odst. 2 písm. a) tohoto článku.
Article 104Článek 104
EBA temporary intervention powersDočasné intervenční pravomoci EBA
1.   In accordance with Article 9(5) of Regulation (EU) No 1093/2010, EBA may, where the conditions in paragraphs 2 and 3 of this Article are fulfilled, temporarily prohibit or restrict:1.   V souladu s čl. 9 odst. 5 nařízení (EU) č. 1093/2010 může EBA v případě, že jsou splněny podmínky stanovené v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, dočasně zakázat nebo omezit:
(a) | the marketing, distribution or sale of certain asset-referenced tokens or e-money tokens or asset-referenced tokens or e-money tokens with certain specified features; ora) | uvádění na trh, distribuci nebo prodej některých tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů nebo některých tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů s určitými stanovenými prvky nebo
(b) | a type of activity or practice related to asset-referenced tokens or e-money tokens.b) | druh činnosti nebo postupy týkající se tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů.
A prohibition or restriction may apply in certain circumstances, or be subject to exceptions, specified by EBA.Zákaz či omezení se může použít za určitých okolností stanovených EBA nebo může podléhat výjimkám stanoveným tímto orgánem.
2.   EBA shall take a measure pursuant to paragraph 1 only if all of the following conditions are fulfilled:2.   EBA přijme opatření podle odstavce 1, pouze pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
(a) | the proposed prohibition or restriction addresses a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system in the Union;a) | navržený zákaz či omezení řeší významnou obavu o ochranu investorů či hrozbu pro řádné fungování a integritu trhů kryptoaktiv nebo stabilitu celého finančního systému v Unii či jeho části;
(b) | the regulatory requirements under Union law that are applicable to the relevant asset-referenced tokens, e-money tokens or crypto-asset services related to them do not address the threat at issue;b) | příslušnou hrozbu neřeší regulační požadavky podle právních předpisů Unie použitelné na příslušné tokeny vázané na aktiva, elektronické peněžní tokeny nebo služby související s kryptoaktivy;
(c) | a relevant competent authority has not taken action to address the threat at issue or the actions that have been taken do not adequately address that threat.c) | příslušný orgán nepřijal opatření k řešení dané hrozby nebo přijatá opatření na tuto hrozbu nereagují dostatečně.
3.   When taking a measure pursuant to paragraph 1, EBA shall ensure that the measure does not:3.   Při přijímání opatření podle odstavce 1 EBA zajistí, aby dané opatření:
(a) | have a detrimental effect on the efficiency of markets in crypto-assets or on holders of asset-referenced tokens or e-money tokens or clients receiving crypto-asset services that is disproportionate to the benefits of the measure; anda) | nemělo škodlivý dopad na účinnost trhů kryptoaktiv nebo na držitele tokenů vázaných na aktiva či elektronických peněžních tokenů nebo na zákazníky využívající služeb souvisejících s těmito kryptoaktivy, který by byl neúměrný přínosům daného opatření a
(b) | create a risk of regulatory arbitrage.b) | nevedlo k riziku regulatorní arbitráže.
Where competent authorities have taken a measure pursuant to Article 105, EBA may take any of the measures referred to in paragraph 1 of this Article without issuing an opinion pursuant to Article 106(2).Pokud příslušné orgány přijaly opatření podle článku 105, může EBA přijmout kterékoli z opatření uvedených v odstavci 1 tohoto článku, aniž by vydával stanovisko podle čl. 106 odst. 2.
4.   Before deciding to take a measure pursuant to paragraph 1, EBA shall notify the relevant competent authorities of the measure it intends to take.4.   Před rozhodnutím o přijetí opatření podle odstavce 1 informuje EBA dotyčný příslušný orgán o opatření, které hodlá přijmout.
5.   EBA shall publish on its website a notice of a decision to take a measure pursuant to paragraph 1. That notice shall specify the details of the prohibition or restriction imposed and specify a time after the publication of the notice from which the measures will take effect. A prohibition or restriction shall only apply to activities after the measure has taken effect.5.   EBA zveřejní oznámení o rozhodnutí o přijetí opatření podle odstavce 1 na svých internetových stránkách. V tomto oznámení uvede podrobné informace o uloženém zákazu či omezení činnosti a okamžik po zveřejnění oznámení, od kterého nabyde dané opatření účinku. Zákaz nebo omezení činnosti se vztahuje pouze na činnosti uskutečněné poté, co opatření nabylo účinku.
6.   EBA shall review a prohibition or restriction imposed pursuant to paragraph 1 at appropriate intervals, and at least every six months. Following at least two consecutive renewals and based on a proper analysis assessing the impact on consumers, EBA may decide on the annual renewal of the prohibition or restriction.6.   EBA přezkoumává zákaz nebo omezení činnosti uložené podle odstavce 1 v přiměřených intervalech, minimálně však každých šest měsíců. Po uplynutí alespoň dvou po sobě jdoucích prodlouženích platnosti daného opatření a na základě řádné analýzy s cílem posoudit jeho dopad na spotřebitele může EBA rozhodnout o prodloužení tohoto zákazu nebo omezení o jeden rok.
7.   Measures taken by EBA pursuant to this Article shall prevail over any previous measure taken by the relevant competent authority on the same matter.7.   Opatření přijatá EBA podle tohoto článku mají přednost před veškerými předchozími opatřeními přijatými dotyčnými příslušnými orgány v téže záležitosti.
8.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by specifying the criteria and factors to be taken into account by EBA in determining whether there is a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system of the Union for the purposes of paragraph 2, point (a), of this Article.8.   Komise přijme v souladu s článkem 139 akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění tohoto nařízení upřesněním kritérií a faktorů, které má EBA zohlednit při určování, zda existuje významná obava o ochranu investorů nebo hrozba pro řádné fungování či integritu trhů kryptoaktiv nebo stabilitu celého finančního systému Unie nebo jeho části pro účely odst. 2 písm. a) tohoto článku.
Article 105Článek 105
Product intervention by competent authoritiesZásahy příslušných orgánů u produktů
1.   A competent authority may prohibit or restrict the following in or from its Member State:1.   Příslušný orgán může ve svém členském státě nebo ze svého členského státu zakázat či omezit:
(a) | the marketing, distribution or sale of certain crypto-assets or crypto-assets with certain specified features; ora) | uvádění na trh, distribuci nebo prodej určitých kryptoaktiv nebo kryptoaktiv s určitými stanovenými vlastnostmi nebo
(b) | a type of activity or practice related to crypto-assets.b) | určitý druh činnosti či postupy související s kryptoaktivy.
2.   A competent authority shall only take a measure pursuant to paragraph 1 if it is satisfied on reasonable grounds that:2.   Příslušný orgán přijme opatření podle odstavce 1, pouze pokud je z oprávněných důvodů přesvědčen o tom, že:
(a) | a crypto-asset gives rise to significant investor protection concerns or poses a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system within at least one Member State;a) | určité kryptoaktivum vede k závažným obavám o ochranu investorů či hrozbu pro řádné fungování a integritu trhů kryptoaktiv nebo stabilitu celého finančního systému či jeho části alespoň v jednom členském státě;
(b) | existing regulatory requirements under Union law applicable to the crypto-asset or crypto-asset service concerned do not sufficiently address the risks referred to in point (a) and the issue would not be better addressed by improved supervision or enforcement of existing requirements;b) | stávající regulační požadavky podle právních předpisů Unie použitelné na dotyčné kryptoaktivum nebo dotyčnou službu související s kryptoaktivy dostatečně neřeší rizika uvedená v písmeni a) a problém by lépe neřešil ani dokonalejší dohled či lepší vynucování stávajících požadavků;
(c) | the measure is proportionate, taking into account the nature of the risks identified, the level of sophistication of investors or market participants concerned and the likely effect of the measure on investors and market participants who may hold, use or benefit from the crypto-asset or crypto-asset service concerned;c) | opatření je přiměřené s ohledem na povahu zjištěných rizik, úroveň sofistikovanosti dotyčných investorů nebo daných účastníků trhu a na pravděpodobný účinek opatření na investory a účastníky trhu, kteří mohou držet nebo využívat dané kryptoaktivum nebo danou službu související s kryptoaktivy nebo z nich mít prospěch;
(d) | the competent authority has properly consulted the competent authorities in other Member States that might be significantly affected by the measure; andd) | příslušný orgán řádně konzultoval s příslušnými orgány v jiných členských státech, kterých by se opatření mohlo významně dotknout, a
(e) | the measure does not have a discriminatory effect on services or activities provided from another Member State.e) | opatření nemá diskriminační účinek na služby poskytované nebo činnost provozovanou z jiného členského státu.
Where the conditions set out in the first subparagraph of this paragraph are fulfilled, the competent authority may impose the prohibition or restriction referred to in paragraph 1 on a precautionary basis before a crypto-asset has been marketed, distributed or sold to clients.V případě, že jsou podmínky stanovené v prvním pododstavci tohoto odstavce splněny, může příslušný orgán preventivně stanovit zákaz nebo omezení činnosti podle odstavce 1 předtím, než je určité kryptoaktivum uvedeno na trh, distribuováno nebo prodáno zákazníkům.
The competent authority may decide to apply the prohibition or restriction referred to in paragraph 1 only in certain circumstances or to make it subject to exceptions.Příslušný orgán může rozhodnout, že se zákaz nebo omezení činnosti uvedené v odstavci 1 uplatní pouze za určitých okolností nebo že budou podléhat výjimkám.
3.   The competent authority shall not impose a prohibition or restriction under this Article unless, not less than one month before the measure is intended to take effect, it has notified all other competent authorities and ESMA, or EBA for asset-referenced tokens and e-money tokens, in writing or through another medium agreed between the authorities, the following details:3.   Příslušný orgán neuloží zákaz či omezení činnosti podle tohoto článku, pokud nejméně jeden měsíc předtím, než má dané opatření nabýt účinku, všem ostatním dotyčným příslušným orgánům a ESMA nebo v případě tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů EBA písemně nebo jiným prostředkem dohodnutým mezi orgány neoznámil tyto podrobné údaje o:
(a) | the crypto-asset or activity or practice to which the proposed measure relates;a) | daném kryptoaktivu nebo činnosti či postupech, jichž se navrhované opatření týká,
(b) | the precise nature of the proposed prohibition or restriction and when it is intended to take effect; andb) | přesné povaze navrhovaného zákazu nebo omezení činnosti a o tom, kdy má nabýt účinku a
(c) | the evidence upon which it has based its decision and upon which it is satisfied that each of the conditions in paragraph 2, first subparagraph, are met.c) | důkazech, na kterých založil své rozhodnutí a na jejichž základě je přesvědčen, že je splněna každá z podmínek v odst. 2 prvním pododstavci.
4.   In exceptional cases where the competent authority considers it necessary in order to prevent any detrimental effects arising from the crypto-asset or activity or practice referred to in paragraph 1, the competent authority may take an urgent measure on a provisional basis with no less than 24 hours’ written notice before the measure is intended to take effect to all other competent authorities and ESMA, provided that all of the criteria listed in this Article are met and, in addition, that it is clearly established that a one-month notification period would not adequately address the specific concern or threat. The duration of measures taken on a provisional basis shall not exceed three months.4.   Ve výjimečných případech, kdy se příslušný orgán domnívá, že je to nutné k tomu, aby se zabránilo negativním účinkům kryptoaktiva, činnosti nebo postupu uvedených v odstavci 1, může přijmout naléhavé dočasné opatření, o němž písemně informuje všechny ostatní příslušné orgány a ESMA nejpozději 24 hodin předtím, než má dané opatření nabýt účinku, a to za předpokladu, že jsou splněna všechna kritéria uvedená v tomto článku a že lze jednoznačně dojít k závěru, že měsíční lhůta pro oznámení by danou obavu či hrozbu odpovídajícím způsobem nevyřešila. Doba trvání dočasných opatření nesmí překročit tři měsíce.
5.   The competent authority shall publish on its website a notice of a decision to impose a prohibition or restriction as referred to in paragraph 1. That notice shall specify the details of the prohibition or restriction imposed and specify a time after the publication of the notice from which the measures will take effect and the evidence upon which the competent authority has based its decision, and is satisfied that each of the conditions in paragraph 2, first subparagraph, is met. The prohibition or restriction shall only apply to activities after the measures have taken effect.5.   Příslušný orgán zveřejní na svých internetových stránkách oznámení o každém rozhodnutí uložit zákaz nebo omezení činnosti podle odstavce 1. V tomto oznámení se uvedou podrobné informace o uloženém zákazu nebo omezení činnosti a doba po zveřejnění oznámení, od níž opatření nabydou účinku, a také důkazy, o něž příslušný orgán opírá své rozhodnutí a na jejichž základě má za to, že byly splněny všechny podmínky uvedené v odst. 2 prvním pododstavci. Zákaz nebo omezení činnosti se vztahuje pouze na činnosti uskutečněné poté, co opatření nabylo účinku.
6.   The competent authority shall revoke a prohibition or restriction if the conditions in paragraph 2 no longer apply.6.   Jestliže podmínky uvedené v odstavci 2 už neplatí, příslušný orgán zákaz nebo omezení činnosti zruší.
7.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 to supplement this Regulation by specifying the criteria and factors to be taken into account by the competent authorities in determining whether there is a significant investor protection concern or a threat to the orderly functioning and integrity of markets in crypto-assets or to the stability of the whole or part of the financial system within at least one Member State as for the purposes of paragraph 2, first subparagraph, point (a).7.   Komise přijme v souladu s článkem 139 akty v přenesené pravomoci za účelem doplnění tohoto nařízení upřesněním kritérií a faktorů, které mají příslušné orgány zohlednit při určování, zda existuje významná obava o ochranu investorů nebo hrozba pro řádné fungování či integritu trhů kryptoaktiv nebo stabilitu celého finančního systému či jeho části alespoň v jednom členském státě pro účely odst. 2 prvního pododstavce písm. a) tohoto článku.
Article 106Článek 106
Coordination with ESMA or EBAKoordinace činnosti s ESMA nebo EBA
1.   ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, shall perform a facilitating and coordinating role in relation to measures taken by competent authorities pursuant to Article 105. ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, shall ensure that measures taken by a competent authority are justified and proportionate and that a consistent approach is taken by competent authorities, where appropriate.1.   ESMA nebo v případě tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů EBA plní podpůrnou a koordinační úlohu ve vztahu k opatřením přijatým příslušnými orgány podle článku 105. ESMA nebo v případě tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů EBA zejména zajistí, aby opatření přijatá příslušným orgánem byla odůvodněná a přiměřená a aby příslušné orgány případně zaujaly důsledný přístup.
2.   After receiving notification in accordance with Article 105(3) of any measure to be taken pursuant to that Article, ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, shall issue an opinion on whether the prohibition or restriction is justified and proportionate. If ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA, considers that the taking of a measure by other competent authorities is necessary to address the risk, it shall state this in its opinion. The opinion shall be published on the website of ESMA or, for asset-referenced tokens and e-money tokens, EBA.2.   Po obdržení oznámení podle čl. 105 odst. 3 o jakémkoli opatření, které má být přijato podle uvedeného článku, vydá ESMA nebo v případě tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů EBA stanovisko k tomu, zda je zákaz nebo omezení činnosti odůvodněné a přiměřené. Jestliže se ESMA nebo v případě tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů EBA domnívá, že je pro řešení rizika nutné, aby opatření přijaly i další příslušné orgány, uvede to ve svém stanovisku. Toto stanovisko se zveřejní na internetových stránkách ESMA nebo v případě tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů na internetových stránkách EBA.
3.   Where a competent authority proposes to take, or takes or declines to take measures contrary to an opinion issued by ESMA or EBA pursuant to paragraph 2, it shall immediately publish on its website a notice fully explaining its reasons therefor.3.   Pokud příslušný orgán navrhne přijetí opatření, přijme opatření nebo odmítne přijmout opatření v rozporu se stanoviskem ESMA či EBA podle odstavce 2, ihned na svých internetových stránkách zveřejní oznámení s úplným vysvětlením důvodů, které jej k tomu vedou.
Article 107Článek 107
Cooperation with third countriesSpolupráce s třetími zeměmi
1.   The competent authorities of Member States shall, where necessary, conclude cooperation arrangements with supervisory authorities of third countries concerning the exchange of information with those supervisory authorities of third countries and the enforcement of obligations under this Regulation in those third countries. Those cooperation arrangements shall ensure at least an efficient exchange of information that allows the competent authorities to carry out their duties under this Regulation.1.   Příslušné orgány členských států uzavírají v případě potřeby dohody o spolupráci s orgány dohledu třetích zemí, pokud jde o výměnu informací s orgány dohledu ve třetích zemích a vymáhání povinností vyplývajících z tohoto nařízení ve třetích zemích. Tyto dohody o spolupráci zajišťují alespoň efektivní výměnu informací, která příslušným orgánům umožňuje plnit jejich povinnosti podle tohoto nařízení.
A competent authority shall inform EBA, ESMA and the other competent authorities where it intends to conclude such an arrangement.Příslušný orgán informuje EBA, ESMA a ostatní příslušné orgány, pokud navrhuje takovou dohodu uzavřít.
2.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall, where possible, facilitate and coordinate the development of cooperation arrangements between the competent authorities and the relevant supervisory authorities of third countries.2.   Kdykoli je to možné, ESMA v úzké spolupráci s EBA usnadňuje a koordinuje vypracování dohod o spolupráci mezi příslušnými orgány a relevantními orgány dohledu třetích zemí.
3.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall develop draft regulatory technical standards establishing a template document for cooperation arrangements referred to in paragraph 1 for use by competent authorities of Member States where possible.3.   ESMA vypracuje v úzké spolupráci s EBA návrhy regulačních technických norem stanovujících vzorovou dohodu o spolupráci uvedenou v odstavci 1, kterou, je-li to možné, mají používat příslušné orgány členských států.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
4.   ESMA, in close cooperation with EBA, shall also, where possible, facilitate and coordinate the exchange between competent authorities of information obtained from supervisory authorities of third countries that might be relevant for taking measures under Chapter 3 of this Title.4.   Kdykoli je to možné, ESMA v úzké spolupráci s EBA rovněž mezi příslušnými orgány usnadňuje a koordinuje výměnu informací získaných od orgánů dohledu třetích zemí, které by mohly být důležité pro přijetí opatření podle kapitoly 3 této hlavy.
5.   The competent authorities shall conclude cooperation arrangements on exchange of information with the supervisory authorities of third countries only where the information disclosed is subject to guarantees of professional secrecy that are at least equivalent to those set out in Article 100. Such exchange of information shall be intended for the performance of the tasks under this Regulation of those competent authorities.5.   Příslušné orgány uzavřou dohody o spolupráci týkající se výměny informací s orgány dohledu třetích zemí pouze v případě, že sdělené informace podléhají zárukám dodržování služebního tajemství, které jsou alespoň rovnocenné zárukám stanoveným v článku 100. Výměna informací slouží k plnění úkolů dotyčných příslušných orgánů podle tohoto nařízení.
Article 108Článek 108
Complaints-handling by competent authoritiesVyřizování stížností příslušnými orgány
1.   Competent authorities shall set up procedures that allow clients and other interested parties, including consumer associations, to submit complaints to them with regard to alleged infringements of this Regulation by offerors, persons seeking admission to trading, issuers of asset-referenced tokens or e-money tokens, or crypto-asset service providers. Complaints shall be accepted in writing, including electronically, and in an official language of the Member State in which the complaint is submitted, or in a language accepted by the competent authorities of that Member State.1.   Příslušné orgány stanoví postupy, které zákazníkům a dalším zúčastněným stranám, včetně sdružení spotřebitelů, umožní podávat těmto orgánům stížnosti týkající se údajného porušení tohoto nařízení nabízejícími osobami, osobami usilujícími o přijetí k obchodování, vydavateli tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů nebo poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy. Stížnosti se přijímají v písemné podobě, mj. elektronicky, a v úředním jazyce členského státu, ve kterém je stížnost podána, nebo v jazyce uznávaném příslušnými orgány daného členského státu.
2.   Information on the complaints-handling procedures referred to in paragraph 1 of this Article shall be made available on the website of each competent authority and communicated to EBA and ESMA. ESMA shall publish hyperlinks to the sections of the websites of the competent authorities related to complaints-handling procedures in its crypto-asset register referred to in Article 109.2.   Informace o postupech při vyřizování stížností uvedených v odstavci 1 tohoto článku se zpřístupní na internetových stránkách každého příslušného orgánu a sdělí se EBA a ESMA. ESMA zveřejní odkazy na oddíly internetových stránek příslušných orgánů týkající se postupů při vyřizování stížností ve svém rejstříku kryptoaktiv uvedeném v článku 109.
CHAPTER 2KAPITOLA 2
ESMA registerRejstřík ESMA
Article 109Článek 109
Register of crypto-asset white papers, of issuers of asset-referenced tokens and e-money tokens, and of crypto-asset service providersRejstřík bílých knih kryptoaktiv, vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů a poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy
1.   ESMA shall establish a register of:1.   ESMA zřídí rejstřík:
(a) | crypto-asset white papers for crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens;a) | bílých knih kryptoaktiv týkající se kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů;
(b) | issuers of asset-referenced tokens;b) | vydavatelů tokenů vázaných na aktiva;
(c) | issuers of e-money tokens; andc) | vydavatelů elektronických peněžních tokenů a
(d) | crypto-asset service providers.d) | poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy.
ESMA’s register shall be publicly available on its website and shall be updated on a regular basis. In order to facilitate such updating, the competent authorities shall communicate to ESMA any changes notified to them regarding the information specified in paragraphs 2 to 5.Tento rejstřík je veřejně přístupný na internetové stránce ESMA a je pravidelně aktualizován. S cílem usnadnit tuto aktualizaci sdělí příslušné orgány ESMA veškeré změny, které jim byly oznámeny, pokud jde o informace uvedené v odstavcích 2 až 5.
The competent authorities shall provide ESMA with the data necessary for the classification of crypto-asset white papers in the register, as specified in accordance with paragraph 8.Příslušné orgány poskytnou ESMA údaje nezbytné ke klasifikaci bílých knih kryptoaktiv v rejstříku, jak je stanoveno v odstavci 8.
2.   As regards crypto-asset white papers for crypto-assets other than asset-referenced tokens or e-money tokens, the register shall contain the crypto-asset white papers and any modified crypto-asset white papers. Any out-of-date versions of the crypto-asset white papers shall be kept in a separate archive and be clearly marked as out-of-date versions.2.   Pokud jde o bílé knihy kryptoaktiv týkající se kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva nebo elektronických peněžních tokenů, obsahuje rejstřík bílé knihy kryptoaktiv a veškeré změněné bílé knihy kryptoaktiv. Veškeré neaktuální verze bílých knih kryptoaktiv musejí být uchovávány v samostatném archivu a jasně označeny jako neaktuální.
3.   As regards issuers of asset-referenced tokens, the register shall contain the following information:3.   Pokud jde o vydavatele tokenů vázaných na aktiva, obsahuje rejstřík tyto informace:
(a) | the name, legal form and legal entity identifier of the issuer;a) | název, právní formu a identifikační kód právnické osoby vydavatele;
(b) | the commercial name, physical address, telephone number, email and website of the issuer;b) | obchodní název, fyzickou adresu, telefonní číslo, e-mail a internetové stránky vydavatele;
(c) | the crypto-asset white papers and any modified crypto-asset white papers, with the out-of-date versions of the crypto-asset white paper kept in a separate archive and clearly marked as out-of-date;c) | bílé knihy kryptoaktiv a jakékoli změněné bílé knihy kryptoaktiv, přičemž neaktuální verze bílé knihy kryptoaktiva jsou uchovávány v samostatném archivu a jsou jasně označeny jako neaktuální;
(d) | the list of host Member States where the applicant issuer intends to offer an asset-referenced token to the public or intends to seek admission to trading of the asset-referenced tokens;d) | seznam hostitelských členských států, kde žádající vydavatel zamýšlí veřejně nabízet tokeny vázané na aktiva nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování;
(e) | the starting date, or, if not available at the time of the notification by the competent authority, the intended starting date, of the offer to the public or the admission to trading;e) | den zahájení veřejné nabídky nebo přijetí k obchodování, nebo není-li v době oznámení příslušným orgánem k dispozici, zamýšlený den zahájení;
(f) | any other services provided by the issuer not covered by this Regulation, with a reference to the applicable Union or national law;f) | veškeré další služby poskytované vydavatelem, na které se nevztahuje toto nařízení, s odkazem na příslušné unijní nebo vnitrostátní právní předpisy;
(g) | the date of authorisation to offer to the public or seek the admission to trading of an asset-referenced token or of authorisation as a credit institution and, where applicable, of withdrawal of either authorisation.g) | datum povolení veřejně nabízet tokeny vázané na aktiva nebo usilovat o jejich přijetí k obchodování nebo datum povolení jako úvěrová instituce a případně datum odejmutí těchto povolení.
4.   As regards issuers of e-money tokens, the register shall contain the following information:4.   Pokud jde o vydavatele elektronických peněžních tokenů, obsahuje rejstřík tyto informace:
(a) | the name, legal form and legal entity identifier of the issuer;a) | název, právní formu a identifikační kód právnické osoby vydavatele;
(b) | the commercial name, physical address, telephone number, email and website of the issuer;b) | obchodní název, fyzickou adresu, telefonní číslo, e-mail a internetové stránky vydavatele;
(c) | the crypto-asset white papers and any modified crypto-asset white papers, with the out-of-date versions of the crypto-asset white paper kept in a separate archive and clearly marked as out-of-date;c) | bílé knihy kryptoaktiv a jakékoli změněné bílé knihy kryptoaktiv, přičemž neaktuální verze bílé knihy kryptoaktiv jsou uchovávány v samostatném archivu a jsou jasně označeny jako neaktuální;
(d) | the starting date, or, if not available at the time of the notification by the competent authority, the intended starting date, of the offer to the public or the admission to trading;d) | den zahájení veřejné nabídky nebo přijetí k obchodování, nebo není-li v době oznámení příslušným orgánem k dispozici, zamýšlený den zahájení;
(e) | any other services provided by the issuer not covered by this Regulation, with a reference to the applicable Union or national law;e) | veškeré další služby poskytované vydavatelem, na které se nevztahuje toto nařízení, s odkazem na příslušné unijní nebo vnitrostátní právní předpisy;
(f) | the date of authorisation as a credit institution or as an electronic money institution and, where applicable, of withdrawal of that authorisation.f) | datum povolení jako úvěrová instituce nebo jako instituce elektronických peněz a případně datum odejmutí těchto povolení.
5.   As regards crypto-asset service providers, the register shall contain the following information:5.   Pokud jde o poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, obsahuje rejstřík tyto informace:
(a) | the name, legal form and legal entity identifier of the crypto-asset service provider and, where applicable, of the branches of the crypto-asset service provider;a) | jméno, právní formu a identifikační kód poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, a případně pobočky poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(b) | the commercial name, physical address, telephone number, email and website of the crypto-asset service provider and, where applicable, of the trading platform for crypto-assets operated by the crypto-asset service provider;b) | obchodní název, fyzickou adresu, telefonní číslo, e-mail a internetové stránky poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, a případně obchodní platformu pro kryptoaktiva provozovanou poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(c) | the name and address of the competent authority that granted authorisation and its contact details;c) | název a adresu příslušného orgánu, který udělil povolení, a jeho kontaktní údaje;
(d) | the list of crypto-asset services provided by the crypto-asset service provider;d) | seznam služeb souvisejících s kryptoaktivy, které poskytuje daný poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(e) | the list of host Member States in which the crypto-asset service provider intends to provide crypto-asset services;e) | seznam hostitelských členských států, kde poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy zamýšlí poskytovat služby související s kryptoaktivy;
(f) | the starting date, or, if not available at the time of the notification by the competent authority, the intended starting date, of the provision of crypto-asset services;f) | den zahájení poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy, nebo není-li v době oznámení příslušným orgánem k dispozici, zamýšlený den zahájení;
(g) | any other services provided by the crypto-asset service provider not covered by this Regulation with a reference to the applicable Union or national law;g) | jakékoli další služby poskytované poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, na které se toto nařízení nevztahuje, s odkazem na příslušné právní předpisy Unie nebo vnitrostátní právní předpisy;
(h) | the date of authorisation and, where applicable, of the withdrawal of an authorisation.h) | datum povolení a případně odejmutí povolení.
6.   Competent authorities shall notify ESMA without delay of the measures listed in Article 94(1), first subparagraph, point (b), (c), (f), (l), (m), (n), (o) or (t), and of any public precautionary measures taken pursuant to Article 102 affecting the provision of crypto-asset services or the issuance, offer to the public or use of crypto-assets. ESMA shall include such information in the register.6.   Příslušné orgány neprodleně oznámí ESMA opatření uvedená v čl. 94 odst. 1 prvním pododstavci písm. b), c), f), l), m), n), o) nebo t) a veškerá veřejná předběžná opatření přijatá podle článku 102, která mají vliv na poskytování služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo na vydávání, veřejné nabízení či používání kryptoaktiv. ESMA uvede tyto informace v rejstříku.
7.   Any withdrawal of an authorisation of an issuer of an asset-referenced token, of an issuer of an e-money token, or of a crypto-asset service provider, and any measure notified in accordance with paragraph 6, shall remain published in the register for five years.7.   Veškeré případy odnětí povolení pro vydavatele tokenu vázaného na aktiva, vydavatele elektronického peněžního tokenu nebo poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy a veškerá opatření oznámená v souladu s odstavcem 6 zůstanou zveřejněny v rejstříku po dobu pěti let.
8.   ESMA shall develop draft regulatory technical standards to further specify the data necessary for the classification, by type of crypto-asset, of crypto-asset white papers, including the legal entity identifiers, in the register and specify the practical arrangements to ensure that such data is machine-readable.8.   ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, v nichž upřesní údaje nezbytné pro klasifikaci bílých knih kryptoaktiv, včetně identifikačních kódů právnických osob, v rejstříku podle druhu kryptoaktiva a upřesní praktická opatření k zajištění toho, aby tyto údaje byly strojově čitelné.
ESMA shall submit the draft regulatory technical standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.ESMA předloží návrhy regulačních technických norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1095/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.
Article 110Článek 110
Register of non-compliant entities providing crypto-asset servicesRejstřík subjektů poskytujících služby související s kryptoaktivy, které porušují pravidla
1.   ESMA shall establish a non-exhaustive register of entities that provide crypto-asset services in violation of Article 59 or 61.1.   ESMA zřídí neuzavřený rejstřík subjektů, které poskytují služby související s kryptoaktivy v rozporu s článkem 59 nebo 61.
2.   The register shall contain at least the commercial name or the website of a non-compliant entity and the name of the competent authority that submitted the information.2.   Rejstřík obsahuje alespoň obchodní název nebo internetové stránky subjektu, který porušuje pravidla, a název příslušného orgánu, který informace předložil.
3.   The register shall be publicly available on ESMA’s website in a machine-readable format and shall be updated on a regular basis to take into account any changes of circumstances or any information that is brought to ESMA’s attention concerning the registered non-compliant entities. The register shall enable centralised access to information submitted by competent authorities from the Member States or third countries, as well as by EBA.3.   Rejstřík je veřejně přístupný na internetových stránkách ESMA ve strojově čitelném formátu a je pravidelně aktualizován, tak aby zohledňoval veškeré změny okolností nebo veškeré informace, na které je ESMA upozorněn, pokud jde o subjekty uvedené v rejstříku, které porušují pravidla. Rejstřík umožní centralizovaný přístup k informacím předloženým příslušnými orgány členských států nebo třetích zemí a také EBA.
4.   ESMA shall update the register to include information on any case of infringement of this Regulation identified on its own initiative in accordance with Article 17 of Regulation (EU) No 1095/2010 in which it has adopted a decision under paragraph 6 of that Article addressed to a non-compliant entity providing crypto-asset services, or any information on entities providing crypto-asset services without the necessary authorisation or registration submitted by the relevant supervisory authorities of third countries.4.   ESMA aktualizuje rejstřík tak, aby obsahoval informace o jakémkoli případu porušení tohoto nařízení zjištěném z vlastního podnětu v souladu s článkem 17 nařízení (EU) č. 1095/2010, v němž přijal rozhodnutí podle odstavce 6 uvedeného článku určené subjektu poskytujícímu služby související s kryptoaktivy, který porušuje pravidla, nebo jakékoli informace o subjektech poskytujících služby související s kryptoaktivy bez nezbytného povolení nebo registrace předložené příslušnými orgány dohledu třetích zemí.
5.   In the cases referred to in paragraph 4 of this Article, ESMA may apply the relevant supervisory and investigative powers of competent authorities as referred to in Article 94(1) to non-compliant entities providing crypto-asset services.5.   V případech uvedených v odstavci 4 tohoto článku může ESMA uplatnit na subjekty poskytující služby související s kryptoaktivy, které porušují pravidla, příslušné dohledové a vyšetřovací pravomoci příslušných orgánů uvedené v čl. 94 odst. 1.
CHAPTER 3KAPITOLA 3
Administrative penalties and other administrative measures by competent authoritiesSprávní sankce a jiná správní opatření příslušných orgánů
Article 111Článek 111
Administrative penalties and other administrative measuresSprávní sankce a jiná správní opatření
1.   Without prejudice to any criminal penalties and without prejudice to the supervisory and investigative powers of competent authorities listed in Article 94, Member States shall, in accordance with national law, provide for competent authorities to have the power to take appropriate administrative penalties and other administrative measures in relation to at least the following infringements:1.   Aniž jsou dotčeny trestní sankce a aniž jsou dotčeny dohledové a vyšetřovací pravomoci příslušných orgánů uvedené v článku 94, členské státy udělí v souladu s vnitrostátním právem příslušným orgánům pravomoc přijmout příslušné správní sankce a jiná správní opatření v případě alespoň těchto případů porušení:
(a) | infringements of Articles 4 to 14;a) | porušení článků 4 až 14;
(b) | infringements of Articles 16, 17, 19, 22, 23, 25, Articles 27 to 41, Articles 46 and 47;b) | porušení článků 16, 17, 19, 22, 23 a 25, 27 až 41, 46 a 47;
(c) | infringements of Articles 48 to 51, Articles 53, 54 and 55;c) | porušení článků 48 až 51, 53, 54 a 55;
(d) | infringements of Articles 59, 60, 64 and Articles 65 to 83;d) | porušení článků 59, 60, 64, 65 až 83;
(e) | infringements of Articles 88 to 92;e) | porušení článků 88 až 92;
(f) | failure to cooperate or to comply with an investigation, with an inspection or with a request as referred to in Article 94(3).f) | neposkytnutí spolupráce či nevyhovění v souvislosti s vyšetřováním, kontrolou nebo žádostí podle čl. 94 odst. 3.
Member States may decide not to lay down rules for administrative penalties where the infringements referred to in the first subparagraph, point (a), (b), (c), (d) or (e), are already subject to criminal penalties in their national law by 30 June 2024. Where they so decide, Member States shall notify to the Commission, ESMA and to EBA, in detail, the relevant parts of their criminal law.Členské státy mohou rozhodnout, že nestanoví pravidla pro správní sankce, pokud ke dni 30. června 2024 již případy porušení uvedené v prvním pododstavci písm. a), b), c), d) či e) podléhají trestním sankcím podle jejich vnitrostátního práva. Pokud se tak členské státy rozhodnou, sdělí Komisi, ESMA a EBA příslušná ustanovení vnitrostátního trestního práva.
By 30 June 2024, Member States shall notify to the Commission, EBA and ESMA, in detail, the rules referred to in the first and second subparagraphs. They shall also notify the Commission, ESMA and EBA without delay of any subsequent amendment thereto.Do 30. června 2024 členské státy podrobně informují Komisi, EBA a ESMA o pravidlech uvedených v prvním a druhém pododstavci. Neprodleně uvědomí Komisi. ESMA a EBA o každé jejich následné změně.
2.   Member States shall, in accordance with their national law, ensure that competent authorities have the power to impose at least the following administrative penalties and other administrative measures in relation to the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, points (a) to (d):2.   Členské státy v souladu se svým vnitrostátním právem zajistí, aby měly příslušné orgány pravomoc uložit alespoň tyto správní sankce a jiná správní opatření ve vztahu k porušením uvedeným v odst. 1 prvním pododstavci písm. a) až d):
(a) | a public statement indicating the natural or legal person responsible and the nature of the infringement;a) | veřejné oznámení, v němž je uvedena odpovědná fyzická nebo právnická osoba a povaha daného porušení;
(b) | an order requiring the natural or legal person responsible to cease the conduct constituting the infringement and to desist from a repetition of that conduct;b) | příkaz, aby fyzická nebo právnická osoba, která je za porušení odpovědná, od jednání představujícího porušení upustila a už se jej dále nedopouštěla;
(c) | maximum administrative fines of at least twice the amount of the profits gained or losses avoided because of the infringement where those can be determined, even if it exceeds the maximum amounts set out in point (d) of this paragraph, as regards natural persons, or in paragraph 3 as regards legal persons;c) | nejvyšší správní pokuty ve výši alespoň dvojnásobku zisku, kterého bylo v důsledku porušení dosaženo, nebo ztráty, které bylo v důsledku porušení zabráněno, jestliže je lze určit, a to i v případě, že tato částka převyšuje maximální částky stanovené pro fyzické osoby v písmenu d) tohoto odstavce a pro právnické osoby v odstavci 3;
(d) | in the case of a natural person, maximum administrative fines of at least EUR 700 000, or, in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023.d) | v případě fyzické osoby maximální správní pokuty ve výši nejméně 700 000 EUR nebo v členských státech, jejichž měnou není euro, v odpovídající výši v úřední měně ke dni 29. června 2023.
3.   Member States shall, in accordance with their national law, ensure that competent authorities have the power to impose, in relation to infringements committed by legal persons, maximum administrative fines of at least:3.   Členské státy v souladu s vnitrostátním právem zajistí, aby měly příslušné orgány pravomoc uložit v případě porušení předpisů právnickými osobami správní pokuty v maximální výši alespoň:
(a) | EUR 5 000 000, or, in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, points (a) to (d);a) | 5 000 000 EUR nebo v členských státech, jejichž úřední měnou není euro, v odpovídající výši v úřední měně ke dni 29. června 2023, v případě porušení uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. a) až d);
(b) | 3 % of the total annual turnover of the legal person according to the last available financial statements approved by the management body, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (a);b) | 3 % celkového ročního obratu právnické osoby podle poslední dostupné účetní závěrky schválené vedoucím orgánem v případě porušení uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. a);
(c) | 5 % of the total annual turnover of the legal person according to the last available financial statements approved by the management body, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (d);c) | 5 % celkového ročního obratu právnické osoby podle poslední dostupné účetní závěrky schválené vedoucím orgánem v případě porušení uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. d);
(d) | 12,5 % of the total annual turnover of the legal person according to the last available financial statements approved by the management body, for the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, points (b) and (c).d) | 12,5 % celkového ročního obratu právnické osoby podle poslední dostupné účetní závěrky schválené vedoucím orgánem v případě porušení uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. b) a c).
Where the legal person referred to in the first subparagraph, points (a) to (d), is a parent undertaking or a subsidiary of a parent undertaking which is required to prepare consolidated financial statements in accordance with Directive 2013/34/EU, the relevant total annual turnover shall be the total annual turnover or the corresponding type of income in accordance with applicable Union law in the field of accounting according to the last available consolidated accounts approved by the management body of the ultimate parent undertaking.Je-li právnická osoba uvedená v prvním pododstavci písm. a) až d) mateřským podnikem nebo dceřiným podnikem mateřského podniku, který je povinen sestavovat konsolidované účetní závěrky podle směrnice 2013/34/EU, je příslušným celkovým ročním obratem celkový roční obrat nebo odpovídající druh příjmů v souladu s platným právem Unie v oblasti účetnictví podle nejnovější dostupné konsolidované účetní závěrky schválené vedoucím orgánem vrcholného mateřského podniku.
4.   In addition to the administrative penalties and other administrative measures as well as administrative fines referred to in paragraphs 2 and 3, Member States shall, in accordance with their national law, ensure that competent authorities have the power to impose, in the event of infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (d), a temporary ban preventing any member of the management body of the crypto-asset service provider, or any other natural person who is held responsible for the infringement, from exercising management functions in a crypto-asset service provider.4.   Kromě správních sankcí a jiných správní opatření, jakož i správních pokut uvedených v odstavcích 2 a 3 členské státy v souladu s vnitrostátním právem zajistí, aby měly příslušné orgány v případě porušení uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. d) pravomoc uložit kterémukoli členovi vedoucího orgánu poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo jakékoli jiné fyzické osobě, která nese za porušení odpovědnost, dočasný zákaz výkonu řídících funkcí u poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy.
5.   Member States shall, in accordance with their national law, ensure that, in the event of the infringements referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (e), competent authorities have the power to impose at least the following administrative penalties and to take at least the following administrative measures:5.   Členské státy v souladu s vnitrostátním právem zajistí, aby v případě porušení uvedených v odst. 1 prvním pododstavci písm. e) měly příslušné orgány pravomoc uložit alespoň tyto správní sankce a přijmout alespoň tato správní opatření:
(a) | a public statement indicating the natural or legal person responsible and the nature of the infringement;a) | veřejné oznámení, v němž je uvedena odpovědná fyzická nebo právnická osoba a povaha daného porušení;
(b) | an order requiring the natural or legal person responsible to cease the conduct constituting the infringement and to desist from a repetition of that conduct;b) | příkaz, aby fyzická nebo právnická osoba, která je za porušení odpovědná, od jednání představujícího porušení upustila a už se jej dále nedopouštěla;
(c) | the disgorgement of the profits gained or losses avoided due to the infringement insofar as they can be determined;c) | vrácení zisku plynoucího z porušení nebo ztráty, které se dotyčná osoba díky porušením vyhnula, pokud je lze zjistit;
(d) | withdrawal or suspension of the authorisation of a crypto-asset service provider;d) | odnětí nebo pozastavení oprávnění poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(e) | a temporary ban of any member of the management body of the crypto-asset service provider, or any other natural person who is held responsible for the infringement, from exercising management functions in crypto-asset service providers;e) | ve vztahu ke kterémukoli členovi vedoucího orgánu poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy odpovědnému za porušení předpisů nebo jakékoli jiné fyzické osobě, která je odpovědná za jejich porušení, uložení dočasného zákazu vykonávat řídící funkce u poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(f) | in the event of a repeated infringement of Article 89, 90, 91 or 92, a ban of at least 10 years for any member of the management body of a crypto-asset service provider, or any other natural person who is held responsible for the infringement, from exercising management functions in a crypto-asset service provider;f) | v případě opakovaného porušení článků 89, 90, 91 nebo 92 zákaz výkonu řídící funkce u poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy v délce nejméně deset let pro jakéhokoli člena vedoucího orgánu poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo pro jakoukoli jinou fyzickou osobu, která nese za toto porušování odpovědnost;
(g) | a temporary ban of any member of the management body of a crypto-asset service provider or any other natural person who is held responsible for the infringement, from dealing on own account;g) | ve vztahu ke kterémukoli členovi vedoucího orgánu poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy odpovědnému za porušení předpisů nebo jakékoli jiné fyzické osobě, která je odpovědná za jejich porušení, uložení dočasného zákazu obchodování na vlastní účet;
(h) | maximum administrative fines of at least three times the amount of the profits gained or losses avoided because of the infringement, where those can be determined, even if it exceeds the maximum amounts set out in point (i) or (j), as applicable;h) | správní pokutu v maximální výši alespoň trojnásobku zisku, kterého bylo v důsledku porušení dosaženo, nebo ztráty, které bylo v důsledku porušení zabráněno, jestliže je lze určit, a to i v případě, že tato částka převyšuje maximální částky stanovené v písmeni i) nebo písmeni j);
(i) | in respect of a natural person, maximum administrative fines of at least EUR 1 000 000 for infringements of Article 88 and EUR 5 000 000 for infringements of Articles 89 to 92 or in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023;i) | v případě fyzické osoby správní pokutu v maximální výši nejméně 1 000 000 EUR za porušení článku 88 a 5 000 000 EUR za porušení článků 89 až 92 nebo v členských státech, jejichž úřední měnou není euro, v odpovídající výši v úřední měně ke dni 29. června 2023;
(j) | in respect of legal persons, maximum administrative fines of at least EUR 2 500 000 for infringements of Article 88 and EUR 15 000 000 for infringements of Articles 89 to 92, or 2 % for infringements of Article 88 and 15 % for infringements of Articles 89 to 92 of the total annual turnover of the legal person according to the last available accounts approved by the management body, or in the Member States whose official currency is not the euro, the corresponding value in the official currency on 29 June 2023.j) | v případě právnických osob správní pokutu v maximální výši alespoň 2 500 000 EUR za porušení článku 88 a 15 000 000 EUR za porušení článků 89 až 92, nebo za porušení článku 88 2 % celkového ročního obratu a za porušení článků 89 až 92 15 % celkového ročního obratu dané právnické osoby podle poslední dostupné účetní závěrky schválené vedoucím orgánem, nebo v členských státech, jejichž úřední měnou není euro, v odpovídající výši v úřední měně ke dni 29. června 2023.
For the purpose of point (j) of the first subparagraph, where the legal person is a parent undertaking or a subsidiary of a parent undertaking which is required to prepare consolidated financial statements in accordance with Directive 2013/34/EU, the relevant total annual turnover shall be the total annual turnover or the corresponding type of income in accordance with applicable Union law in the field of accounting according to the last available consolidated accounts approved by the management body of the ultimate parent undertaking.Pro účely prvního pododstavce písm. j), je-li právnická osoba mateřským podnikem nebo dceřiným podnikem mateřského podniku, který je povinen sestavovat konsolidované účetní závěrky podle směrnice 2013/34/EU, je příslušným celkovým ročním obratem celkový roční obrat nebo odpovídající druh příjmů v souladu s platným právem Unie v oblasti účetnictví podle nejnovější dostupné konsolidované účetní závěrky schválené vedoucím orgánem vrcholného mateřského podniku.
6.   Member States may provide that competent authorities have powers in addition to those referred to in paragraphs 2 to 5 and may provide for higher levels of penalties than those established in those paragraphs, in respect of both natural and legal persons responsible for the infringement.6.   Členské státy mohou pro uvedené příslušné orgány s ohledem na fyzické i právnické osoby odpovědné za porušení předpisů stanovit i jiné pravomoci vedle těch, které jsou uvedeny v odstavcích 2 až 5, a mohou stanovit vyšší úroveň sankcí, než jsou ty, které jsou stanoveny v uvedených odstavcích.
Article 112Článek 112
Exercise of supervisory powers and powers to impose penaltiesVýkon dohledových pravomocí a pravomocí ukládat sankce
1.   Competent authorities, when determining the type and level of an administrative penalty or other administrative measure to be imposed in accordance with Article 111, shall take into account all relevant circumstances, including, where appropriate:1.   Příslušné orgány při stanovení druhu a výměry správní sankce nebo jiných správních opatření v souladu s článkem 111 zohledňují všechny relevantní okolnosti, v příslušných případech včetně:
(a) | the gravity and the duration of the infringement;a) | závažnosti a délky trvání porušení předpisů;
(b) | whether the infringement has been committed intentionally or negligently;b) | toho, zda k porušení pravidel došlo úmyslně či z nedbalosti;
(c) | the degree of responsibility of the natural or legal person responsible for the infringement;c) | míry odpovědnosti fyzické nebo právnické osoby odpovědné za porušení předpisů;
(d) | the financial strength of the natural or legal person responsible for the infringement, as indicated by the total turnover of the responsible legal person or the annual income and net assets of the responsible natural person;d) | finanční síly fyzické nebo právnické osoby odpovědné za porušení předpisů na základě celkového obratu odpovědné právnické osoby nebo ročního příjmu a čistých aktiv odpovědné fyzické osoby;
(e) | the importance of the profits gained or losses avoided by the natural or legal person responsible for the infringement, insofar as those can be determined;e) | významu nabytého zisku nebo ztráty, které se fyzická nebo právnická osoba odpovědná za porušení vyhnula, pokud je lze stanovit;
(f) | the losses for third parties caused by the infringement, insofar as those can be determined;f) | ztrát třetích stran způsobených porušením předpisů, pokud je možné je stanovit;
(g) | the level of cooperation of the natural or legal person responsible for the infringement with the competent authority, without prejudice to the need to ensure disgorgement of profits gained or losses avoided by that person;g) | míry, do jaké fyzická či právnická osoba odpovědná za porušení předpisů spolupracuje s příslušným orgánem, aniž je dotčena nutnost zajistit vydání zisku, kterého uvedená osoba dosáhla, nebo ztráty, které zabránila;
(h) | previous infringements of this Regulation by the natural or legal person responsible for the infringement;h) | předchozích případů porušení tohoto nařízení ze strany fyzické nebo právnické osoby odpovědné za porušení předpisů;
(i) | measures taken by the person responsible for the infringement to prevent its repetition;i) | opatření, která poté, co k porušení předpisů došlo, přijala osoba odpovědná za jejich porušení k tomu, aby se dané porušení neopakovalo;
(j) | the impact of the infringement on the interests of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular retail holders.j) | vliv porušení předpisů na zájmy držitelů kryptoaktiv a zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, zejména retailových držitelů.
2.   In the exercise of their powers to impose administrative penalties and other administrative measures under Article 111, competent authorities shall cooperate closely to ensure that the exercise of their supervisory and investigative powers, and the administrative penalties and other administrative measures that they impose, are effective and appropriate. They shall coordinate their action in order to avoid duplication and overlaps when exercising their supervisory and investigative powers and when imposing administrative penalties and other administrative measures in cross-border cases.2.   Příslušné orgány při výkonu svých pravomocí ukládat správní sankce a jiná správní opatření podle článku 111 navzájem úzce spolupracují s cílem zajistit, aby byly výkon jejich dohledových a vyšetřovacích pravomocí a správní sankce a jiná správní opatření, která ukládají, účinné a přiměřené. Při výkonu svých dohledových a vyšetřovacích pravomocí a při ukládání správních sankcí a jiných správních opatření v přeshraničních případech příslušné orgány koordinují své kroky, aby zabránily zdvojování a překrývání.
Article 113Článek 113
Right of appealPrávo na přezkum
1.   Member States shall ensure that decisions taken by competent authorities under this Regulation are properly reasoned and subject to the right of appeal before a court. The right of appeal before a court shall also apply where, in respect of an application for authorisation which provides all of the required information, no decision is taken within six months of its submission.1.   Členské státy zajistí, aby rozhodnutí přijatá příslušnými orgány podle tohoto nařízení byla řádně odůvodněna a aby se na ně vztahovalo právo na soudní přezkum. Právo na soudní přezkum se uplatní rovněž v případě, že do šesti měsíců od podání žádosti o povolení obsahující všechny požadované informace není vydáno žádné rozhodnutí.
2.   Member States shall provide that one or more of the following bodies, as determined by national law, may, in the interests of consumers and in accordance with national law, take action before the courts or competent administrative bodies to ensure that this Regulation is applied:2.   Členské státy stanoví, že podat žalobu u soudů nebo příslušných správních orgánů, aby se zajistilo uplatňování tohoto nařízení, může v zájmu spotřebitelů a v souladu s vnitrostátním právem jeden nebo více následujících subjektů určených vnitrostátním právem:
(a) | public bodies or their representatives;a) | veřejné orgány nebo jejich zástupci;
(b) | consumer organisations having a legitimate interest in protecting holders of crypto-assets;b) | organizace spotřebitelů s oprávněným zájmem na ochraně držitelů kryptoaktiv;
(c) | professional organisations having a legitimate interest in protecting their members.c) | profesní organizace s oprávněným zájmem na ochraně svých členů.
Article 114Článek 114
Publication of decisionsZveřejňování rozhodnutí
1.   A decision imposing administrative penalties and other administrative measures for an infringement of this Regulation in accordance with Article 111 shall be published by competent authorities on their official websites without undue delay after the natural or legal person subject to that decision has been informed of that decision. The publication shall include at least information on the type and nature of the infringement and the identity of the natural or legal persons responsible. Decisions imposing measures that are of an investigatory nature need not be published.1.   Rozhodnutí o uložení správní sankce nebo jiných správních opatření za porušení tohoto nařízení podle článku 111 zveřejní příslušné orgány na svých oficiálních internetových stránkách bez zbytečného prodlení poté, co byla o příslušném rozhodnutí vyrozuměna fyzická nebo právnická osoba, jíž se toto rozhodnutí týká. Zveřejní se přinejmenším informace o druhu a povaze porušení předpisů a o totožnosti odpovědné fyzické či právnické osoby. Rozhodnutí ukládající opatření vyšetřovací povahy se zveřejňovat nemusejí.
2.   Where the publication of the identity of the legal entities, or the identity or personal data of natural persons, is considered by the competent authority to be disproportionate following a case-by-case assessment conducted on the proportionality of the publication of such data, or where such publication would jeopardise an ongoing investigation, competent authorities shall take one of the following actions:2.   Pokud má příslušný orgán na základě individuálního posouzení přiměřenosti zveřejnění totožnosti právnických osob nebo totožnosti či osobních údajů fyzických osob za to, že by zveřejnění těchto údajů bylo nepřiměřené, nebo pokud by toto zveřejnění ohrozilo probíhající vyšetřování, příslušné orgány podniknou jeden z těchto kroků:
(a) | defer the publication of the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure until the moment where the reasons for non-publication cease to exist;a) | odloží zveřejnění rozhodnutí o uložení správní sankce nebo jiného správního opatření, dokud důvody pro nezveřejnění nepominou;
(b) | publish the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure on an anonymous basis in a manner which is in conformity with national law, where such anonymous publication ensures the effective protection of the personal data concerned;b) | zveřejní rozhodnutí o uložení správní sankce nebo jiného správního opatření anonymně způsobem, který je v souladu s vnitrostátním právem, pokud toto anonymní zveřejnění zajistí účinnou ochranu dotyčných osobních údajů;
(c) | not publish the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure in the event that the options provided for in points (a) and (b) are considered insufficient to ensure: | (i) | that the stability of financial markets is not jeopardised; | (ii) | the proportionality of the publication of such a decision with regard to measures which are deemed to be of a minor nature.c) | rozhodnutí o uložení správní sankce nebo jiného správního opatření nezveřejní, pokud se má za to, že možnosti uvedené v písmenech a) a b) dostatečně nezajišťují: | i) | to, že nebude ohrožena stabilita finančních trhů; | ii) | přiměřenost zveřejnění takového rozhodnutí s ohledem na opatření, která jsou považována za méně významná.
In the case of a decision to publish an administrative penalty or other administrative measure on an anonymous basis, as referred to in the first subparagraph, point (b), the publication of the relevant data may be deferred for a reasonable period where it is foreseen that within that period the reasons for anonymous publication will cease to exist.V případě rozhodnutí zveřejnit správní sankci nebo jiné správní opatření anonymně podle prvního pododstavce písm. b) může být zveřejnění příslušných údajů o přiměřenou dobu odloženo, pokud se předpokládá, že důvody pro anonymní zveřejnění po uplynutí této doby pominou.
3.   Where the decision to impose an administrative penalty or other administrative measure is under appeal before the relevant courts or administrative bodies, competent authorities shall publish, immediately, on their official website such information and any subsequent information on the outcome of such appeal. Moreover, any decision annulling a previous decision to impose administrative penalty or other administrative measure shall also be published.3.   Je-li proti rozhodnutí o uložení správní sankce nebo jiného správního opatření podán opravný prostředek k příslušnému soudu či správnímu orgánu, příslušné orgány rovněž tuto informaci okamžitě zveřejní na svých oficiálních internetových stránkách, stejně jako veškeré následné informace týkající se výsledku řízení o tomto opravném prostředku. Rovněž se zveřejní jakékoli rozhodnutí, kterým se dřívější rozhodnutí o uložení správní sankce nebo jiného správního opatření ruší.
4.   Competent authorities shall ensure that any publication in accordance with this Article remains on their official website for a period of at least five years after its publication. Personal data contained in the publication shall be kept on the official website of the competent authority only for the period which is necessary in accordance with the applicable data protection rules.4.   Příslušné orgány zajistí, aby jakékoli zveřejnění v souladu s tímto článkem zůstalo na jejich oficiálních internetových stránkách po dobu nejméně pěti let od zveřejnění. Osobní údaje, jež taková zveřejněná informace obsahuje, jsou na oficiálních internetových stránkách příslušného orgánu uchovávány pouze po dobu, která je nezbytná v souladu s platnými předpisy o ochraně údajů.
Article 115Článek 115
Reporting of administrative penalties and other administrative measures to ESMA and EBAOznamování správních sankcí a jiných správních opatření ESMA a EBA
1.   The competent authority shall, on an annual basis, provide ESMA and EBA with aggregate information regarding all administrative penalties and other administrative measures imposed in accordance with Article 111. ESMA shall publish that information in an annual report.1.   Příslušný orgán každoročně poskytuje ESMA a EBA souhrnné informace o všech správních sankcích a jiných správních opatřeních, které byly uloženy podle článku 111. ESMA tyto informace zveřejní ve své výroční zprávě.
Where Member States have, in accordance with Article 111(1), second subparagraph, laid down criminal penalties for the infringements of the provisions referred to therein, their competent authorities shall provide EBA and ESMA annually with anonymised and aggregated data regarding all relevant criminal investigations undertaken and criminal penalties imposed. ESMA shall publish data on criminal penalties imposed in an annual report.Pokud členské státy v souladu s čl. 111 odst. 1 druhým pododstavcem stanovily za porušení ustanovení podle uvedeného odstavce trestní sankce, poskytnou jejich příslušné orgány EBA a ESMA každoročně anonymizované a souhrnné údaje týkající se veškerého relevantního provedeného trestního vyšetřování a uložených trestních sankcí. ESMA zveřejní údaje o uložených trestních sankcích ve své výroční zprávě.
2.   Where the competent authority has disclosed administrative penalties, other administrative measures or criminal penalties to the public, it shall simultaneously report them to ESMA.2.   Pokud příslušný orgán zveřejnil správní sankce, jiná správní opatření či trestní sankce, souběžně je nahlásí ESMA.
3.   Competent authorities shall inform EBA and ESMA of all administrative penalties or other administrative measures imposed but not published, including any appeal in relation thereto and the outcome thereof. Member States shall ensure that competent authorities receive information and the final judgment in relation to any criminal penalty imposed and submit it to EBA and ESMA. ESMA shall maintain a central database of penalties and administrative measures communicated to it solely for the purposes of exchanging information between competent authorities. That database shall be only accessible to EBA, ESMA and the competent authorities and it shall be updated based on the information provided by the competent authorities.3.   Příslušné orgány informují EBA a ESMA o všech uložených správních sankcích nebo jiných správních opatřeních, které nebyly zveřejněny, i o jakémkoli případném opravném prostředku, který vůči nim byl podán, a o jeho výsledku. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány obdržely informace a konečné rozhodnutí ve věci uložení jakékoli trestní sankce a předaly je EBA a ESMA. ESMA vede centrální databázi sankcí a správních opatření, o nichž dostal zprávy výhradně pro účely výměny informací mezi příslušnými orgány. Tato databáze je přístupná pouze EBA a ESMA a příslušným orgánům a aktualizuje se na základě informací poskytnutých příslušnými orgány.
Article 116Článek 116
Reporting of infringements and protection of reporting personsOznamování porušení tohoto nařízení a ochrana oznamujících osob
Directive (EU) 2019/1937 shall apply to the reporting of infringements of this Regulation and the protection of persons reporting such infringements.Na oznamování porušení tohoto nařízení a ochranu osob oznamujících tyto případy se vztahuje směrnice (EU) 2019/1937.
CHAPTER 4KAPITOLA 4
Supervisory responsibilities of EBA with respect to issuers of significant asset-referenced tokens and significant e-money tokens and colleges of supervisorsPovinnosti dohledu EBA týkající se vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů a kolegia orgánů dohledu
Article 117Článek 117
Supervisory responsibilities of EBA with respect to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokensPovinnosti dohledu EBA týkající se vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů
1.   Where an asset-referenced token has been classified as significant in accordance with Article 43 or 44, the issuer of such asset-referenced token shall carry out its activities under the supervision of EBA.1.   Pokud byl token vázaný na aktiva klasifikován v souladu s článkem 43 nebo 44 jako významný, provádí vydavatel takových tokenů vázaných na aktiva svou činnost pod dohledem EBA.
Without prejudice to the powers of national competent authorities under paragraph 2 of this Article, EBA shall exercise the powers of competent authorities conferred by Articles 22 to 25, 29, 33 Article 34(7) and (12), Article 35(3) and (5), Article 36(10) and Articles 41, 42, 46 and 47 as regards issuers of significant asset-referenced tokens.Aniž jsou dotčeny pravomoci vnitrostátních příslušných orgánů podle odstavce 2 tohoto článku, vykonává pravomoci příslušných orgánů svěřené články 22 až 25, 29, 33, čl. 34 odst. 7 a 12, čl. 35 odst. 3 a 5, čl. 36 odst. 10 a články 41, 42, 46 a 47 vůči vydavatelům významných tokenů vázaných na aktiva EBA.
2.   Where an issuer of a significant asset-referenced token also provides crypto-asset services or issues crypto-assets that are not significant asset-referenced tokens, those services and activities shall remain under the supervision of the competent authority of the home Member State.2.   Pokud vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva poskytuje rovněž služby související s kryptoaktivy nebo vydává kryptoaktiva, která nejsou významnými tokeny vázanými na aktiva, vztahuje se na takové služby a činnosti dohled ze strany příslušného orgánu domovského členského státu.
3.   Where an asset-referenced token has been classified as significant in accordance with Article 43, EBA shall conduct a supervisory reassessment to ensure that the issuer complies with Title III.3.   Pokud byl token vázaný na aktiva klasifikován v souladu s článkem 43 jako významný, provede EBA opětovné kontrolní posouzení za účelem zajištění toho, aby jeho vydavatel splňoval ustanovení hlavy III.
4.   Where an e-money token issued by an electronic money institution has been classified as significant in accordance with Article 56 or 57, EBA shall supervise the compliance of the issuer of such significant e-money token with Articles 55 and 58.4.   Pokud byl elektronický peněžní token vydaný institucí elektronických peněz klasifikován v souladu s články 56 nebo 57 jako významný, dohlíží na dodržování článků 55 a 58 ze strany vydavatele tohoto významného elektronického peněžního tokenu EBA.
For the purposes of the supervision of compliance with Articles 55 and 58, EBA shall exercise the powers of the competent authorities conferred on them by Articles 22 and 23, Article 24(3), Article 35(3) and (5), Article 36(10) and Articles 46 and 47, as regards electronic money institutions issuing significant e-money tokens.Pro účely dohledu nad dodržováním článků 55 a 58 vykonává pravomoci příslušných orgánů svěřené jim články 22 a 23, čl. 24 odst. 3, čl. 35 odst. 3 a 5, čl. 36 odst. 10 a články 46 a 47 vůči institucím elektronických peněž vydávajícím významné elektronické peněžní tokeny EBA.
5.   EBA shall exercise its supervisory powers as provided in paragraphs 1 to 4 in close cooperation with the other competent authorities responsible for supervising the issuer, in particular:5.   EBA vykonává své dohledové pravomoci stanovené v odstavcích 1 až 4 v úzké spolupráci s dalšími příslušnými orgány odpovědnými za dohled nad vydavatelem, zejména:
(a) | the prudential supervisory authority, including, where applicable, the ECB under Regulation (EU) No 1024/2013;a) | s orgánem obezřetnostního dohledu, případně i s ECB, podle nařízení (EU) č. 1024/2013;
(b) | relevant competent authorities under national law transposing Directive 2009/110/EC, where applicable;b) | v příslušných případech s příslušnými orgány podle vnitrostátních právních předpisů provádějících směrnici 2009/110/ES;
(c) | the competent authorities referred to in Article 20(1).c) | s příslušnými orgány uvedenými v čl. 20 odst. 1.
Article 118Článek 118
EBA crypto-asset committeeVýbor EBA pro kryptoaktiva
1.   EBA shall create a permanent internal committee pursuant to Article 41 of Regulation (EU) No 1093/2010 for the purposes of preparing EBA’s decisions to be taken in accordance with Article 44 thereof, including decisions relating to the supervisory tasks that have been conferred on EBA by this Regulation.1.   EBA zřídí stálý vnitřní výbor podle článku 41 nařízení (EU) č. 1093/2010 pro účely přípravy rozhodnutí EBA, která mají být přijata v souladu s článkem 44 uvedeného nařízení, včetně rozhodnutí týkajících se úkolů v oblasti dohledu, které byly EBA svěřeny tímto nařízením.
2.   The crypto-asset committee may also prepare decisions in relation to draft regulatory technical standards and draft implementing technical standards relating to supervisory tasks that have been conferred on EBA by this Regulation.2.   Výbor pro kryptoaktiva může rovněž připravovat rozhodnutí týkající se návrhů regulačních technických norem a návrhů prováděcích technických norem týkajících se úkolů v oblasti dohledu, které byly svěřeny EBA tímto nařízením.
3.   EBA shall ensure that the crypto-asset committee performs only the activities referred to in paragraphs 1 and 2 and any other tasks necessary for the performance of its activities related to crypto-assets.3.   EBA zajistí, aby výbor pro kryptoaktiva vykonával pouze činnost uvedenou v odstavcích 1 a 2 a veškeré další úkoly nezbytné pro výkon své činnosti související s kryptoaktivy.
Article 119Článek 119
Colleges for issuers of significant asset-referenced tokens and significant e-money tokensKolegia pro vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatele významných elektronických peněžních tokenů
1.   Within 30 calendar days of a decision to classify an asset-referenced token or e-money token as significant pursuant to Article 43, 44, 56 or 57, as applicable, EBA shall establish, manage and chair a consultative supervisory college for each issuer of a significant asset-referenced token or of a significant e-money token, to facilitate the exercise of supervisory tasks and act as a vehicle for the coordination of supervisory activities under this Regulation.1.   Do 30 kalendářních dnů od rozhodnutí klasifikovat podle článků 43, 44, 56 nebo 57 token vázaný na aktiva či elektronický peněžní token jako významný zřídí EBA s cílem usnadnit výkon úkolů v oblasti dohledu a jednat jako koordinátor dohledové činnosti podle tohoto nařízení pro každého vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva nebo významného elektronického peněžního tokenu poradní kolegium orgánů dohledu, které spravuje a jemuž předsedá.
2.   A college referred to in paragraph 1 shall consist of:2.   Kolegium uvedené v odstavci 1 se skládá z:
(a) | EBA;a) | EBA;
(b) | ESMA;b) | ESMA;
(c) | the competent authorities of the home Member State where the issuer of the significant asset-referenced token or of the significant e-money token is established;c) | příslušných orgánů domovského členského státu, ve kterém je usazen vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva nebo významného elektronického peněžního tokenu;
(d) | the competent authorities of the most relevant crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms ensuring the custody of the reserve assets in accordance with Article 37 or of the funds received in exchange of the significant e-money tokens;d) | příslušných orgánů nejrelevantnějších poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků, kteří zajišťují úschovu rezervních aktiv v souladu s článkem 37 nebo peněžních prostředků získaných směnou za významné elektronické peněžní tokeny;
(e) | where applicable, the competent authorities of the most relevant trading platforms for crypto-assets where the significant asset-referenced tokens or the significant e-money tokens are admitted to trading;e) | případně příslušných orgánů nejrelevantnějších obchodních platforem pro kryptoaktiva, kde jsou významné tokeny vázané na aktiva nebo významné elektronické peněžní tokeny přijaty k obchodování;
(f) | the competent authorities of the most relevant payment service providers providing payment services in relation to the significant e-money tokens;f) | příslušných orgánů nejrelevantnějších poskytovatelů platebních služeb, kteří poskytují platební služby v souvislosti s významnými elektronickými peněžními tokeny;
(g) | where applicable, the competent authorities of the entities ensuring the functions as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h);g) | případně příslušných orgánů subjektů zajišťujících funkce uvedené v čl. 34 odst. 5 prvním pododstavci písm. h);
(h) | where applicable, the competent authorities of the most relevant crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients in relation to the significant asset-referenced tokens or with the significant e-money tokens;h) | případně příslušných orgánů nejrelevantnějších poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků ve vztahu k významným tokenům vázaným na aktiva nebo k významným elektronickým peněžním tokenům;
(i) | the ECB;i) | ECB;
(j) | where the issuer of the significant asset-referenced token is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency that is not the euro is referenced by the significant asset-referenced token, the central bank of that Member State;j) | pokud je vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva usazen v členském státě, jehož úřední měnou není euro, nebo pokud významný token vázaný na aktiva odkazuje na úřední měnu, která není euro, centrální banky tohoto členského státu;
(k) | where the issuer of the significant e-money token is established in a Member State whose official currency is not the euro, or where an official currency that is not the euro is referenced by the significant e-money token, the central bank of that Member State;k) | pokud je vydavatel významného elektronického peněžního tokenu usazen v členském státě, jehož úřední měnou není euro, nebo pokud významný elektronický peněžní token odkazuje na úřední měnu, která není euro, centrální banky tohoto členského státu;
(l) | competent authorities of Member States where the asset-referenced token or the e-money token is used at large scale, at their request;l) | příslušných orgánů členských států, v nichž se token vázaný na aktiva nebo elektronický peněžní token používá ve velkém rozsahu, a to na jejich žádost;
(m) | relevant supervisory authorities of third countries with which EBA has concluded administrative agreements in accordance with Article 126.m) | příslušných orgánů dohledu třetích zemí, se kterými EBA uzavřel v souladu s článkem 126 správní dohody.
3.   EBA may invite other authorities to be members of the college referred to in paragraph 1 where the entities they supervise are relevant to the work of the college.3.   EBA může k členství v kolegiu uvedeném v odstavci 1 vyzvat další orgány, pokud jsou subjekty, nad nimiž vykonávají dohled, pro práci kolegia relevantní.
4.   The competent authority of a Member State which is not a member of the college may request from the college any information relevant for the performance of its supervisory duties under this Regulation.4.   Příslušný orgán členského státu, který není členem kolegia, může kolegium požádat o jakékoli informace, které jsou důležité pro plnění jeho úkolů v oblasti dohledu podle tohoto nařízení.
5.   A college referred to in paragraph 1 of this Article shall, without prejudice to the responsibilities of competent authorities under this Regulation, ensure:5.   Aniž jsou dotčeny povinnosti příslušných orgánů podle tohoto nařízení, zajišťuje kolegium uvedené v odstavci 1 tohoto článku:
(a) | the preparation of the non-binding opinion referred to in Article 120;a) | vypracování nezávazného stanoviska uvedeného v článku 120;
(b) | the exchange of information in accordance with this Regulation;b) | výměnu informací v souladu s tímto nařízením;
(c) | agreement on the voluntary entrustment of tasks among its members.c) | dohodu o dobrovolném rozdělení úkolů mezi své členy.
In order to facilitate the performance of the tasks assigned to colleges pursuant to the first subparagraph of this paragraph, the members of the college referred to in paragraph 2 shall be entitled to contribute to the setting of the agenda of the college meetings, in particular by adding points to the agenda of a meeting.K usnadnění plnění úkolů přidělených kolegiím podle prvního pododstavce tohoto odstavce jsou členové kolegia uvedení v odstavci 2 oprávněni přispívat ke stanovování pořadu jednání na zasedání kolegií, zejména zařazovat na pořad jednání další body.
6.   The establishment and functioning of the college referred to in paragraph 1 shall be based on a written agreement between all of its members.6.   Zřízení a činnost kolegia uvedeného v odstavci 1 se řídí písemnou dohodou mezi všemi jeho členy.
The agreement referred to in the first subparagraph shall determine the practical arrangements for the functioning of the college, including detailed rules on:V dohodě uvedené v prvním pododstavci se stanoví praktické mechanismy činnosti kolegia, včetně podrobných pravidel:
(a) | voting procedures as referred in Article 120(3);a) | hlasování, jak je uvedeno v čl. 120 odst. 3;
(b) | the procedures for setting the agenda of college meetings;b) | postupů stanovování pořadů jednání zasedání kolegia;
(c) | the frequency of the college meetings;c) | četnosti zasedání kolegia;
(d) | the appropriate minimum timeframes for the assessment of the relevant documentation by the members of the college;d) | přiměřené minimální lhůty pro posouzení příslušné dokumentace členy kolegia;
(e) | the modalities of communication between the members of the college;e) | způsobů komunikace mezi členy kolegia;
(f) | the creation of several colleges, one for each specific crypto-asset or group of crypto-assets.f) | vytvoření několika kolegií, jednoho pro každé konkrétní kryptoaktivum nebo skupinu kryptoaktiv.
The agreement may also determine tasks to be entrusted to EBA or another member of the college.V dohodě mohou být rovněž stanoveny úkoly, které mají být svěřeny EBA nebo jinému členu kolegia.
7.   As chair of each college, EBA shall:7.   Jako předseda každého kolegia EBA:
(a) | establish written arrangements and procedures for the functioning of the college, after consulting the other members of the college;a) | stanoví po konzultaci s ostatními členy kolegia písemná ujednání a postupy pro jeho fungování;
(b) | coordinate all activities of the college;b) | koordinuje veškerou činnost kolegia;
(c) | convene and chair all its meetings and keep the members of the college fully informed in advance of the organisation of meetings of the college, of the main issues to be discussed and of the items to be considered;c) | svolává všechna zasedání kolegia a předsedá jim a předem členy kolegia plně informuje o organizaci zasedání kolegia, o hlavních projednávaných otázkách a o bodech na pořadu jednání;
(d) | notify the members of the college of any planned meetings so that they can request to participate;d) | oznamuje členům kolegia veškerá plánovaná zasedání, tak aby mohli požádat o účast na těchto zasedáních;
(e) | keep the members of the college informed, in a timely manner, of the decisions and outcomes of those meetings.e) | informuje průběžně a včas členy kolegia o rozhodnutích a výsledcích těchto zasedání.
8.   In order to ensure the consistent and coherent functioning of colleges, EBA, in cooperation with ESMA and the ECB, shall develop draft regulatory standards specifying:8.   K zajištění jednotného a soudržného fungování kolegií vypracuje EBA ve spolupráci s ESMA a ECB návrhy regulačních norem, které blíže určí:
(a) | the conditions under which the entities referred to in paragraph 2, points (d), (e), (f) and (h), are to be considered the most relevant;a) | podmínky, za nichž se subjekty uvedené v odst. 2 písm. d), e), f) a h) považují za nejrelevantnější;
(b) | the conditions under which it is considered that asset-referenced tokens or e-money tokens are used at large scale, as referred to in paragraph 2, point (l); andb) | podmínky, za nichž se má za to, že tokeny vázané na aktiva nebo elektronické peněžní tokeny jsou používány ve velkém rozsahu, jak je uvedeno v odst. 2 písm. l) a
(c) | the details of the practical arrangements referred to in paragraph 6.c) | podrobnosti praktických mechanismů uvedených v odstavci 6.
EBA shall submit the draft regulatory standards referred to in the first subparagraph to the Commission by 30 June 2024.EBA předloží návrhy regulačních norem uvedené v prvním pododstavci Komisi do 30. června 2024.
Power is delegated to the Commission to supplement this Regulation by adopting the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph of this paragraph in accordance with Article 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010.Komisi je svěřena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci tohoto odstavce v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 120Článek 120
Non-binding opinions of the colleges for issuers of significant asset-referenced tokens and significant e-money tokensNezávazná stanoviska kolegií pro vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva a významných elektronických peněžních tokenů
1.   A college referred to in Article 119(1) may issue a non-binding opinion on the following:1.   Kolegium uvedené v čl. 119 odst. 1 může vydat nezávazné stanovisko týkající se:
(a) | the supervisory reassessment as referred to in Article 117(3);a) | opětovného kontrolního posouzení podle čl. 117 odst. 3;
(b) | any decision to require an issuer of a significant asset-referenced token or a significant e-money token to hold a higher amount of own funds in accordance with Article 35(2), (3) and (5), Article 45(5) and Article 58(1), as applicable;b) | jakéhokoli rozhodnutí vyžadujícího, aby vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva nebo významného elektronického peněžního tokenu držel vyšší objem kapitálu v souladu s čl. 35 odst. 2, 3 a 5, čl. 45 odst. 5 a čl. 58 odst. 1;
(c) | any update of the recovery plan or redemption plan of an issuer of a significant asset-referenced token or an issuer of a significant e-money token pursuant to Articles 46, 47 and 55, as applicable;c) | jakékoli aktualizace ozdravného plánu a plánu zpětné výměny vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva nebo významného elektronického peněžního tokenu podle článku 46, 47 a 55;
(d) | any change of the business model of an issuer of a significant asset-referenced token pursuant to Article 25(1);d) | jakékoli změny obchodního modelu vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva podle čl. 25 odst. 1;
(e) | a draft modified crypto-asset white paper drawn up in accordance with Article 25(2);e) | návrhu změněné bílé knihy kryptoaktiva vypracovaného v souladu s čl. 25 odst. 2;
(f) | any envisaged appropriate corrective measures pursuant to Article 25(4);f) | jakýchkoli plánovaných vhodných nápravných opatření podle čl. 25 odst. 4;
(g) | any envisaged supervisory measures pursuant to Article 130;g) | jakýchkoli plánovaných opatření dohledu podle článku 130;
(h) | any envisaged administrative agreement on the exchange of information with a supervisory authority of a third-country in accordance with Article 126;h) | jakékoli plánované správní dohody o výměně informací s orgánem dohledu třetí země v souladu s článkem 126;
(i) | any delegation of supervisory tasks from EBA to a competent authority pursuant to Article 138;i) | jakéhokoli přenesení úkolů v oblasti dohledu z EBA na příslušný orgán podle článku 138;
(j) | any envisaged change in the authorisation of, or any envisaged supervisory measure on, the members of the college referred to in Article 119(2), points (d) to (h);j) | jakékoli plánované změny týkající se povolení nebo plánovaných opatření dohledu členů kolegia uvedených v čl. 119 odst. 2 písm. d) až h);
(k) | a draft modified crypto-asset white paper drawn up in accordance with Article 51(12).k) | návrhu změněné bílé knihy kryptoaktiva vypracovaného v souladu s čl. 51 odst. 12.
2.   Where the college issues an opinion in accordance with paragraph 1, at the request of any member of the college and upon adoption by a majority of the college in accordance with paragraph 3, the opinion may include any recommendations aimed at addressing shortcomings of the measure envisaged by EBA or the competent authorities.2.   Vydá-li kolegium stanovisko v souladu s odstavcem 1, může toto stanovisko na žádost kteréhokoli člena kolegia a po schválení většinou kolegia v souladu s odstavcem 3 obsahovat jakákoli doporučení zaměřená na řešení nedostatků opatření plánovaného ze strany EBA či příslušných orgánů.
3.   An opinion of the college shall be adopted based on a simple majority of its members.3.   Stanovisko kolegia se přijímá prostou většinou hlasů jeho členů.
Where there are several members of the college per Member State, only one of those members shall have a vote.Pokud má určitý členský stát více členů kolegia, hlasuje pouze jeden z těchto členů.
Where the ECB is a member of the college in several capacities, including supervisory capacities, it shall have only one vote.Je-li členem kolegia ECB, která má několik různých funkcí, včetně funkce dohledu, má v něm pouze jeden hlas.
Supervisory authorities of third countries referred to in Article 119(2), point (m), shall have no voting right in respect of an opinion of the college.Orgány dohledu třetích zemí uvedené v čl. 119 odst. 2 písm. m) nemají právo hlasovat o stanovisku kolegia.
4.   EBA or the competent authorities, as applicable, shall duly consider the non-binding opinion of the college reached in accordance with paragraph 3, including any recommendations aimed at addressing shortcomings of the supervisory measure envisaged in respect of an issuer of a significant asset-referenced token, an issuer of a significant e-money token, an entity or a crypto-asset service provider as referred to in Article 119(2), points (d) to (h). Where EBA or a competent authority does not agree with an opinion of the college, including any recommendations aimed at addressing shortcomings of the supervisory measure envisaged, its decision shall contain its reasons and an explanation for any significant deviation from that opinion or recommendations.4.   EBA a nebo případně příslušné orgány řádně zváží nezávazné stanovisko kolegia dosažené v souladu s odstavcem 3, včetně veškerých doporučení zaměřených na řešení nedostatků plánovaného opatření dohledu týkajícího se vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva, vydavatele významného elektronického peněžního tokenu či subjektu nebo poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, jak jsou uvedeni v čl. 119 odst. 2 písm. d) až h). Nesouhlasí-li EBA či příslušný orgán se stanoviskem kolegia, včetně jakýchkoli doporučení zaměřených na řešení nedostatků plánovaného opatření dohledu, musí jeho rozhodnutí obsahovat řádné odůvodnění a vysvětlení všech významných odchylek od tohoto stanoviska či těchto doporučení.
CHAPTER 5KAPITOLA 5
EBA’s powers and competences with respect to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokensPravomoci EBA týkající se vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů
Article 121Článek 121
Legal privilegePovinnost mlčenlivosti
The powers conferred on EBA by Articles 122 to 125, or on any official or other person authorised by EBA, shall not be used to require the disclosure of information which is subject to legal privilege.Pravomoci svěřené podle článků 122 až 125 EBA nebo kterémukoli z jeho úředníků nebo dalším osobám pověřeným EBA nesmějí být využity k vyžadování zveřejnění informací, na něž se vztahuje povinnost mlčenlivosti.
Article 122Článek 122
Request for informationŽádost o informace
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may by simple request or by decision require the following persons to provide all information necessary to enable EBA to carry out its duties under this Regulation:1.   Za účelem plnění svých povinností dohledu podle článku 117 si může EBA prostou žádostí nebo rozhodnutím vyžádat poskytnutí veškerých informací, které jsou nezbytné k plnění jeho povinností podle tohoto nařízení, od těchto osob:
(a) | an issuer of a significant asset-referenced token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant asset-referenced token;a) | vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva nebo osoby, která ovládá vydavatele významného tokenů vázaného na aktiva nebo je tímto vydavatelem přímo či nepřímo ovládána;
(b) | a third party as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), with which an issuer of a significant asset-referenced token has a contractual arrangement;b) | třetí strany podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce písm. h), se kterou má vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva smlouvu;
(c) | a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm ensuring the custody of the reserve assets in accordance with Article 37;c) | poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce nebo investičního podniku, kteří zajišťují úschovu rezervních aktiv v souladu s článkem 37;
(d) | an issuer of a significant e-money token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant e-money token;d) | vydavatele významného elektronického peněžního tokenu nebo osoby, která ovládá vydavatele významného elektronického peněžního tokenu nebo je tímto vydavatelem přímo či nepřímo ovládána;
(e) | a payment service provider that provides payment services in relation to significant e-money tokens;e) | poskytovatele platebních služeb, který poskytuje platební služby v souvislosti s významnými elektronickými peněžními tokeny;
(f) | a natural or legal person in charge of distributing significant e-money tokens on behalf of an issuer of significant e-money tokens;f) | fyzické nebo právnické osoby odpovědné za distribuci významných elektronických peněžních tokenů jménem vydavatele významných elektronických peněžních tokenů;
(g) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients in relation to significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, který poskytuje úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků v souvislosti s významnými tokeny vázanými na aktiva či významnými elektronickými peněžními tokeny;
(h) | an operator of a trading platform for crypto-assets that has admitted to trading a significant asset-referenced token or a significant e-money token;h) | provozovatele obchodní platformy pro kryptoaktiva, která přijala k obchodování významný token vázaný na aktiva nebo významný elektronický peněžní token;
(i) | the management body of the persons referred to in points (a) to (h).i) | vedoucího orgánu osob uvedených v písmenech a) až h).
2.   A simple request for information as referred to in paragraph 1 shall:2.   V prosté žádosti o informace uvedené v odstavci 1 se:
(a) | refer to this Article as the legal basis of that request;a) | odkáže na tento článek jako na právní základ žádosti;
(b) | state the purpose of the request;b) | uvede účel žádosti;
(c) | specify the information required;c) | upřesní požadované informace;
(d) | include a time limit within which the information is to be provided;d) | stanoví lhůta, ve které mají být informace poskytnuty;
(e) | inform the person from whom the information is requested that it is not obliged to provide the information but that, in the case of a voluntary reply to the request, the information provided is required to be correct and not misleading; ande) | upozorní osoba, od níž informace žádá, že nemá povinnost informace poskytnout, avšak rozhodne-li se dobrovolně žádosti vyhovět, musejí být poskytnuté informace pravdivé a nesmějí být zavádějící a
(f) | indicate the fine provided for in Article 131, where the answers to questions asked are incorrect or misleading.f) | uvede pokuta stanovená v článku 131, pokud jsou odpovědi na položené otázky nepravdivé nebo zavádějící.
3.   When requiring the provision of information by decision pursuant to paragraph 1, EBA shall:3.   V případě žádosti o poskytnutí informací na základě rozhodnutí podle odstavce 1 EBA:
(a) | refer to this Article as the legal basis of that request;a) | odkáže na tento článek jako na právní základ žádosti;
(b) | state the purpose of the request;b) | uvede účel žádosti;
(c) | specify the information required;c) | upřesní požadované informace;
(d) | set a time limit within which the information is to be provided;d) | stanoví lhůtu, ve které mají být informace poskytnuty;
(e) | indicate the periodic penalty payments provided for in Article 132 where the production of information is required;e) | upozorní na penále stanovené v článku 132, jestliže je vyžadováno poskytnutí informací;
(f) | indicate the fine provided for in Article 131, where the answers to questions asked are incorrect or misleading;f) | upozorní na pokutu stanovenou v článku 131, jestliže jsou odpovědi na položené otázky nepravdivé nebo zavádějící;
(g) | indicate the right to appeal the decision before EBA’s Board of Appeal and to have the decision reviewed by the Court of Justice in accordance with Articles 60 and 61 of Regulation (EU) No 1093/2010.g) | upozorní na možnost odvolat se proti rozhodnutí k odvolacímu senátu EBA a nechat rozhodnutí přezkoumat Soudním dvorem v souladu s články 60 a 61 nařízení (EU) č. 1093/2010.
4.   The persons referred to in paragraph 1 or their representatives and, in the case of legal persons or associations having no legal personality, the persons authorised to represent them by law, shall provide the information requested.4.   Požadované informace poskytují osoby uvedené v odstavci 1 nebo jejich zástupci a v případě právnických osob nebo sdružení bez právní subjektivity osoby zmocněné je zastupovat podle zákona.
5.   EBA shall without delay send a copy of the simple request or of its decision to the competent authority of the Member State where the persons concerned by the request for information are domiciled or established.5.   EBA zašle neprodleně kopii prosté žádosti nebo svého rozhodnutí příslušnému orgánu členského státu, na jehož území mají bydliště nebo jsou usazeny osoby uvedené v odstavci 1, jichž se žádost o informace týká.
Article 123Článek 123
General investigative powersObecné vyšetřovací pravomoci
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may conduct investigations into issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens. To that end, the officials and other persons authorised by EBA shall be empowered to:1.   Za účelem plnění svých povinností dohledu podle článku 117 může EBA provést šetření týkající se vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů. Za tímto účelem jsou úředníci EBA a další osoby tímto orgánem pověřené zmocněni:
(a) | examine any records, data, procedures and any other material relevant to the execution of its tasks irrespective of the medium on which they are stored;a) | zkoumat jakékoli záznamy, údaje, postupy a jakékoli jiné materiály, které mají význam pro plnění jeho úkolů, a to bez ohledu na nosič, na němž jsou uchovávány;
(b) | take or obtain certified copies of or extracts from such records, data, procedures and other material;b) | pořizovat nebo získávat ověřené kopie takových záznamů, údajů, postupů a jiných materiálů nebo výpisy z nich;
(c) | summon and ask any issuer of a significant asset-referenced token or issuer of a significant of e-money token, or their management body or staff, for oral or written explanations of facts or documents relating to the subject matter and purpose of the investigation and to record the answers;c) | předvolat jakéhokoli vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu nebo jejich vedoucí orgán či zaměstnance a požádat je o ústní nebo písemné vysvětlení skutečností nebo dokumentů, které se týkají předmětu a účelu šetření, a odpovědi zaznamenat;
(d) | interview any other natural or legal person who consents to be interviewed for the purposes of collecting information relating to the subject matter of an investigation;d) | vyslechnout jakoukoli jinou fyzickou či právnickou osobu, která s tím souhlasí, za účelem získání informací souvisejících s předmětem šetření;
(e) | request records of telephone and data traffic.e) | požadovat výpisy telefonních hovorů a datových přenosů.
A college as referred to in Article 119(1) shall be informed without undue delay of any findings that might be relevant for the execution of its tasks.Kolegium uvedené v čl. 119 odst. 1 je bez zbytečného odkladu informováno o veškerých zjištěních, která by mohla být důležitá pro plnění jeho úkolů.
2.   The officials and other persons authorised by EBA for the purposes of the investigation referred to in paragraph 1 shall exercise their powers upon the production of a written authorisation specifying the subject matter and purpose of the investigation. That authorisation shall also indicate the periodic penalty payments provided for in Article 132 where the required records, data, procedures or any other material, or the answers to questions posed to issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens, are not provided or are incomplete, and the fines provided for in Article 131, where the answers to questions posed to issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens are incorrect or misleading.2.   Úředníci EBA a další osoby tímto orgánem pověřené pro účely šetření podle odstavce 1 vykonávají své pravomoci po předložení písemného pověření, v němž je uveden předmět a účel šetření. V tomto pověření jsou také uvedena penále stanovená v článku 132, jestliže požadované záznamy, údaje, postupy nebo jakékoli jiné materiály či odpovědi vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva nebo vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů na položené otázky nejsou poskytnuty nebo jsou neúplné, a pokuty stanovené v článku 131, jestliže jsou odpovědi vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva nebo vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů nepravdivé nebo zavádějící.
3.   The issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens are required to submit to investigations launched based on a decision of EBA. The decision shall specify the subject matter and purpose of the investigation, the periodic penalty payments provided for in Article 132, the legal remedies available under Regulation (EU) No 1093/2010 and the right to have the decision reviewed by the Court of Justice.3.   Vydavatelé významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatelé významných elektronických peněžních tokenů jsou povinni podrobit se šetřením zahájeným na základě rozhodnutí EBA. V rozhodnutí musí být uvedeny předmět a účel šetření, penále stanovená v článku 132, opravné prostředky, které jsou k dispozici podle nařízení (EU) č. 1093/2010, a právo na přezkum rozhodnutí Soudním dvorem.
4.   Within a reasonable period before an investigation referred to in paragraph 1, EBA shall inform the competent authority of the Member State where the investigation is to be carried out of the investigation and of the identity of the authorised persons. Officials of the competent authority concerned shall, upon the request of EBA, assist those authorised persons in carrying out their duties. Officials of the competent authority concerned may also attend the investigations upon request.4.   EBA v přiměřené době před šetřením uvedeným v odstavci 1 informuje o šetření a o totožnosti pověřených osob příslušný orgán členského státu, na jehož území se má šetření provádět. Úředníci dotyčného příslušného orgánu poskytují na žádost EBA těmto pověřeným osobám pomoc při plnění jejich povinností. Úředníci dotyčného příslušného orgánu se mohou na požádání šetření účastnit také.
5.   If a request for records of telephone or data traffic referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (e), requires authorisation from a court pursuant to applicable national law, EBA shall apply for such authorisation. Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure.5.   Jestliže požadavek poskytnout výpisy telefonních hovorů nebo datových přenosů podle odst. 1 prvního pododstavce písm. e) vyžaduje podle platného vnitrostátního práva povolení soudu, požádá o takové povolení EBA. O takové povolení lze žádat také jako o předběžné opatření.
6.   Where a court in a Member State receives an application for the authorisation of a request for records of telephone or data traffic referred to in paragraph 1, first subparagraph, point (e), that court shall verify whether:6.   Jestliže soud členského státu obdrží žádost o povolení požadovat poskytnutí výpisů telefonních hovorů nebo datových přenosů podle odst. 1 prvního pododstavce písm. e), ověří, zda:
(a) | the decision of EBA referred to in paragraph 3 is authentic;a) | je rozhodnutí EBA podle odstavce 3 pravé;
(b) | any measures to be taken are proportionate and not arbitrary or excessive.b) | opatření, která mají být přijata, jsou přiměřená a nejsou svévolná nebo nepřiměřená.
7.   For the purposes of paragraph 6, point (b), the court may ask EBA for detailed explanations, in particular relating to the grounds EBA has for suspecting that an infringement of this Regulation has taken place, the seriousness of the suspected infringement and the nature of the involvement of the person subject to the coercive measures. That court shall, however, not review the necessity for the investigation or demand that it be provided with the information on EBA’s file. The lawfulness of EBA’s decision shall be subject to review only by the Court of Justice following the procedure set out in Regulation (EU) No 1093/2010.7.   Pro účely odst. 6 písm. b) může soud požádat EBA o podrobné vysvětlení, zejména pokud jde o důvody, na jejichž základě má EBA podezření, že došlo k porušení tohoto nařízení, jakož i závažnost tohoto údajného porušení a povahu účasti osoby, jíž se donucovací opatření týkají. Tento soud však nesmí přezkoumávat nezbytnost šetření ani požadovat, aby mu byly poskytnuty informace ze spisu EBA. Zákonnost rozhodnutí EBA přezkoumává pouze Soudní dvůr postupem stanoveným v nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 124Článek 124
On-site inspectionsKontroly na místě
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may conduct all necessary on-site inspections at any business premises of the issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens.1.   Za účelem plnění svých povinností dohledu podle článku 117 může EBA provádět všechny nezbytné kontroly na místě v rámci všech provozních prostor vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů.
The college referred to in Article 119 shall be informed without undue delay of any findings that might be relevant for the execution of its tasks.Kolegium uvedené v článku 119 je bez zbytečného odkladu informováno o veškerých zjištěních, která mohou být důležitá pro plnění jeho úkolů.
2.   The officials and other persons authorised by EBA to conduct an on-site inspection may enter any business premises of the persons subject to an investigation decision adopted by EBA and shall have all of the powers provided for in Article 123(1). They shall also have the power to seal any business premises and books or records for the period of, and to the extent necessary for, the inspection.2.   Úředníci EBA a další osoby tímto orgánem pověřené k provádění kontrol na místě smějí vstupovat do všech provozních prostor osob, kterých se rozhodnutí o šetření přijaté EBA týká, a mají veškeré pravomoci stanovené v čl. 123 odst. 1. Zároveň jsou oprávněni zapečetit veškeré provozní prostory a účetní knihy nebo záznamy na dobu a v rozsahu, které jsou pro kontrolu nezbytné.
3.   In due time before the inspection, EBA shall give notice of the inspection to the competent authority of the Member State where the inspection is to be conducted. Where the proper conduct and efficiency of the inspection so require, EBA, after informing that competent authority, may carry out the on-site inspection without giving prior notice to the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token.3.   V přiměřené době před kontrolou EBA o kontrole informuje příslušný orgán členského státu, na jehož území má kontrola probíhat. Vyžaduje-li to řádné provedení a efektivita kontroly, může EBA po informování tohoto příslušného orgánu provést kontrolu na místě bez předchozího ohlášení vydavateli významného tokenu vázaného na aktiva či vydavateli významného elektronického peněžního tokenu.
4.   The officials and other persons authorised by EBA to conduct an on-site inspection shall exercise their powers upon production of a written authorisation specifying the subject matter and purpose of the inspection and the periodic penalty payments provided for in Article 132 where the persons concerned do not submit to the inspection.4.   Úředníci EBA a další osoby tímto orgánem pověřené k provádění kontrol na místě vykonávají své pravomoci po předložení písemného pověření, v němž je uveden předmět a účel kontroly a také penále stanovená v článku 132 pro případ, že se dotyčné osoby kontrole nepodrobí.
5.   The issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token shall submit to on-site inspections ordered by a decision of EBA. The decision shall specify the subject matter and purpose of the inspection, appoint the date on which it is to begin and indicate the periodic penalty payments provided for in Article 132, the legal remedies available under Regulation (EU) No 1093/2010 as well as the right to have the decision reviewed by the Court of Justice.5.   Vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatel významného elektronického peněžního tokenu se podrobí kontrolám na místě nařízeným rozhodnutím EBA. V rozhodnutí musí být uvedeny předmět a účel kontroly, datum, kdy má být kontrola zahájena, penále stanovená v článku 132, opravné prostředky, které jsou k dispozici podle nařízení (EU) č. 1093/2010, a dále právo na přezkum rozhodnutí Soudním dvorem.
6.   Officials of, as well as those authorised or appointed by, the competent authority of the Member State where the inspection is to be conducted shall, at the request of EBA, actively assist the officials and other persons authorised by EBA. Officials of the competent authority of the Member State concerned may also attend the on-site inspections.6.   Úředníci příslušného orgánu členského státu, na jehož území má kontrola probíhat, jakož i osoby tímto orgánem pověřené nebo jmenované poskytují na žádost EBA aktivní součinnost jeho úředníkům i dalším osobám jím pověřeným. Úředníci příslušného orgánu dotyčného členského státu se mohou kontrol na místě také účastnit.
7.   EBA may also require competent authorities to carry out specific investigatory tasks and on-site inspections as provided for in this Article and in Article 123(1) on its behalf.7.   EBA také může požádat, aby příslušné orgány provedly určité vyšetřovací úkony a kontroly na místě jeho jménem, jak je stanoveno v tomto článku a v čl. 123 odst. 1.
8.   Where the officials and other accompanying persons authorised by EBA find that a person opposes an inspection ordered pursuant to this Article, the competent authority of the Member State concerned shall afford them the necessary assistance, requesting, where appropriate, the assistance of the police or of an equivalent enforcement authority, so as to enable them to conduct their on-site inspection.8.   Pokud úředníci EBA a další doprovázející osoby tímto orgánem pověřené zjistí, že se určitá osoba odmítá podrobit kontrole nařízené podle tohoto článku, příslušný orgán dotyčného členského státu jim poskytne nezbytnou pomoc a podle potřeby požádá o pomoc policii nebo rovnocenný donucovací orgán, který jim provedení kontroly na místě umožní.
9.   If the on-site inspection provided for in paragraph 1 or the assistance provided for in paragraph 7 requires authorisation by a court pursuant to national law, EBA shall make an application for such authorisation. Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure.9.   Pokud kontrola na místě stanovená v odstavci 1 nebo pomoc stanovená v odstavci 7 vyžaduje podle vnitrostátního práva povolení soudu, o takové povolení požádá EBA. O takové povolení lze žádat také jako o předběžné opatření.
10.   Where a court in a Member State receives an application for the authorisation of an on-site inspection provided for in paragraph 1 or the assistance provided for in paragraph 7, that court shall verify whether:10.   Jestliže soud v členském státě obdrží žádost o povolení provést kontrolu na místě podle odstavce 1 nebo součinnost podle odstavce 7, uvedený soud ověří, zda:
(a) | the decision adopted by EBA referred to in paragraph 4 is authentic;a) | rozhodnutí přijaté EBA uvedené v odstavci 4 je pravé;
(b) | any measures to be taken are proportionate and not arbitrary or excessive.b) | opatření, která mají být přijata, jsou přiměřená a nejsou svévolná nebo nepřiměřená.
11.   For the purposes of paragraph 10, point (b), the court may ask EBA for detailed explanations, in particular relating to the grounds EBA has for suspecting that an infringement of this Regulation has taken place, the seriousness of the suspected infringement and the nature of the involvement of the person subject to the coercive measures. That court shall, however, not review the necessity for the investigation or demand that it be provided with the information on EBA’s file. The lawfulness of EBA’s decision shall be subject to review only by the Court of Justice following the procedure set out in Regulation (EU) No 1093/2010.11.   Pro účely odst. 10 písm. b) může soud požádat EBA o podrobné vysvětlení, zejména pokud jde o důvody, na jejichž základě má EBA podezření, že došlo k porušení tohoto nařízení, jakož i závažnost tohoto údajného porušení a povahu účasti osoby, jíž se donucovací opatření týkají. Tento soud však nesmí přezkoumávat nezbytnost šetření ani požadovat, aby mu byly poskytnuty informace ze spisu EBA. Zákonnost rozhodnutí EBA přezkoumává pouze Soudní dvůr postupem stanoveným v nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 125Článek 125
Exchange of informationVýměna informací
1.   In order to carry out EBA’s supervisory responsibilities under Article 117 and without prejudice to Article 96, EBA and the competent authorities shall provide each other with the information required for the purposes of carrying out their duties under this Regulation without undue delay. For that purpose, the competent authorities and EBA shall exchange any information related to:1.   Aby EBA mohl plnit povinnosti dohledu podle článku 117 a aniž je dotčen článek 96, poskytují si EBA a příslušné orgány bez zbytečného odkladu vzájemně informace požadované pro účely výkonu svých povinností podle tohoto nařízení. Za tímto účelem si příslušné orgány a EBA vyměňují veškeré informace týkající se:
(a) | an issuer of a significant asset-referenced token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant asset-referenced token;a) | vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva nebo osoby, která ovládá vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva nebo je tímto vydavatelem přímo či nepřímo ovládána;
(b) | a third party as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h), with which an issuer of a significant asset-referenced token has a contractual arrangement;b) | třetí strany podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce písm. h), se kterou má vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva smlouvu;
(c) | a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm ensuring the custody of the reserve assets in accordance with Article 37;c) | poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce nebo investičního podniku, který zajišťuje úschovu rezervních aktiv v souladu s článkem 37;
(d) | an issuer of a significant e-money token or a person controlling or being directly or indirectly controlled by an issuer of a significant e-money token;d) | vydavatele významného elektronického peněžního tokenu nebo osoby, která ovládá vydavatele významného elektronického peněžního tokenu nebo je tímto vydavatelem přímo či nepřímo ovládána;
(e) | a payment service provider that provides payment services in relation to significant e-money tokens;e) | poskytovatele platebních služeb, který poskytuje platební služby v souvislosti s významnými elektronickými peněžními tokeny;
(f) | a natural or legal person in charge of distributing significant e-money tokens on behalf of the issuer of significant e-money tokens;f) | fyzické nebo právnické osoby odpovědné za distribuci významných elektronických peněžních tokenů jménem vydavatele významných elektronických peněžních tokenů;
(g) | a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, in relation to significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, který poskytuje úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků v souvislosti s významnými tokeny vázanými na aktiva či významnými elektronickými peněžními tokeny;
(h) | a trading platform for crypto-assets on which a significant asset-referenced token or a significant e-money token has been admitted to trading;h) | obchodní platformy pro kryptoaktiva, na kterou byl přijat k obchodování významný token vázaný na aktiva nebo významný elektronický peněžní token;
(i) | the management body of the persons referred to in points (a) to (h).i) | vedoucího orgánu osob uvedených v písmenech a) až h).
2.   A competent authority may refuse to act on a request to exchange information as provided for in paragraph 1 of this Article or a request for cooperation in carrying out an investigation or an on-site inspection as provided for in Articles 123 and 124, respectively, only where:2.   Příslušný orgán může odmítnout vyhovění žádosti o výměnu informací podle odstavce 1 tohoto článku nebo žádosti o spolupráci při provádění šetření nebo kontroly na místě podle článků 123 a 124, pouze pokud:
(a) | complying with the request is likely to adversely affect its own investigation, enforcement activities or, where applicable, criminal investigation;a) | vyhovění žádosti pravděpodobně nepříznivě ovlivní jeho vlastní šetření nebo vymáhání práva, případně trestní vyšetřování;
(b) | judicial proceedings have already been initiated in respect of the same actions and against the same natural or legal persons before the courts of the Member State addressed;b) | již bylo před soudy dožádaného členského státu zahájeno soudní řízení v souvislosti se stejnými činy a proti stejným fyzickým nebo právnickým osobám;
(c) | a final judgment has already been delivered in relation to such natural or legal person for the same actions in the Member State addressed.c) | již bylo ve vztahu k těmto fyzickým nebo právnickým osobám vydáno pravomocné rozhodnutí za stejné činy v dožádaném členském státě.
Article 126Článek 126
Administrative agreements on the exchange of information between EBA and third countriesSprávní dohody o výměně informací mezi EBA a třetími zeměmi
1.   In order to carry out its supervisory responsibilities under Article 117, EBA may conclude administrative agreements on the exchange of information with the supervisory authorities of third countries only if the information disclosed is subject to guarantees of professional secrecy which are at least equivalent to those set out in Article 129.1.   Aby EBA mohl plnit své povinnosti dohledu podle článku 117, může uzavírat správní dohody o výměně informací s orgány dohledu třetích zemí pouze v případě, že zpřístupněné informace podléhají zárukám zachování mlčenlivosti, které jsou alespoň rovnocenné zárukám stanoveným v článku 129.
2.   The exchange of information shall be intended for the performance of the tasks of EBA or of the supervisory authorities referred to in paragraph 1.2.   Výměna informací je zamýšlena pro účely plnění úkolů EBA nebo orgánů dohledu uvedených v odstavci 1.
3.   With regard to transfers of personal data to a third country, EBA shall apply Regulation (EU) 2018/1725.3.   S ohledem na předávání osobních údajů třetí zemi EBA uplatňuje nařízení (EU) 2018/1725.
Article 127Článek 127
Disclosure of information from third countriesZpřístupnění informací získaných ze třetích zemí
1.   EBA may disclose information received from supervisory authorities of third countries only where EBA or the competent authority that provided the information to EBA has obtained the express agreement of the supervisory authority of a third country that has transmitted the information and, where applicable, the information is disclosed only for the purposes for which that supervisory authority gave its agreement or where such disclosure is necessary for judicial proceedings.1.   EBA může zpřístupnit informace, které obdržel od orgánů dohledu třetích zemí, pouze pokud on nebo příslušný orgán, který EBA poskytl informace, obdržel výslovný souhlas orgánu dohledu třetí země, který informace poskytl, přičemž tyto informace lze v relevantních případech zpřístupnit výhradně za účelem, k němuž tento orgán dohledu vydal souhlas, nebo pokud je zpřístupnění informací nezbytné pro účely soudního řízení.
2.   The requirement for an express agreement as referred to in paragraph 1 shall not apply to other supervisory authorities of the Union where the information requested by them is needed for the fulfilment of their tasks and shall not apply to courts where the information requested by them is needed for investigations or proceedings in respect of infringements subject to criminal penalties.2.   Požadavek výslovného souhlasu uvedený v odstavci 1 se nevztahuje na jiné orgány dohledu Unie, pokud jsou jimi požadované informace nezbytné k plnění jejich úkolů, a nevztahuje se na soudy, pokud jsou jimi požadované informace nezbytné pro vyšetřování nebo řízení týkající se porušení předpisů, na něž se vztahují trestní sankce.
Article 128Článek 128
Cooperation with other authoritiesSpolupráce s jinými orgány
Where an issuer of a significant asset-referenced token or an issuer of a significant e-money token engages in activities other than those covered by this Regulation, EBA shall cooperate with the authorities responsible for the supervision of such other activities as provided for in the relevant Union or national law, including tax authorities and relevant supervisory authorities of third countries that are not members of the college as referred to in Article 119(2), point (m).Provozuje-li vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatel významného elektronického peněžního tokenu jiné činnosti než ty, na něž se vztahuje toto nařízení, spolupracuje EBA s orgány odpovědnými za dohled nad těmito jinými činnostmi, jak je stanoveno v příslušných právních předpisech Unie nebo vnitrostátních právních předpisech, včetně daňových orgánů a příslušných orgánů dohledu ze třetích zemí, které nejsou členy kolegia podle čl. 119 odst. 2 písm. m).
Article 129Článek 129
Professional secrecySlužební tajemství
The obligation of professional secrecy shall apply to EBA and all persons who work or who have worked for EBA as well as for any other person to whom EBA has delegated tasks, including auditors and experts contracted by EBA.Povinnost zachovat služební tajemství se vztahuje na EBA a na všechny osoby, které pracují nebo pracovaly pro EBA nebo pro jakoukoli jinou osobu, již EBA pověřil určitými úkoly, včetně auditorů a odborníků, s nimiž má EBA uzavřeny smlouvy.
Article 130Článek 130
Supervisory measures by EBAOpatření v oblasti dohledu přijímaná EBA
1.   Where EBA finds that an issuer of a significant asset-referenced token has committed an infringement as listed in Annex V, it may take one or more of the following measures:1.   Pokud EBA zjistí, že se vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva dopustil některého porušení uvedeného v příloze V, může přijmout jedno nebo více z těchto opatření:
(a) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to cease the conduct constituting the infringement;a) | přijmout rozhodnutí, které vydavateli významného tokenu vázaného na aktiva nařizuje ukončit chování představující porušení;
(b) | adopt a decision imposing fines or periodic penalty payments pursuant to Articles 131 and 132;b) | přijmout rozhodnutí o uložení pokut nebo penále podle článků 131 a 132;
(c) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to transmit supplementary information, where necessary for the protection of holders of the asset-referenced token, in particular retail holders;c) | přijmout rozhodnutí, které od vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva požaduje, aby předal doplňující informace, je-li to nezbytné pro ochranu držitelů tokenu vázaného na aktiva, zejména retailových držitelů;
(d) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to suspend an offer to the public of crypto-assets for a maximum period of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;d) | přijmout rozhodnutí, které od vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva požaduje pozastavení veřejného nabízení kryptoaktiv po dobu nejvýše 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když má dostatečné důvody k podezření, že bylo porušeno toto nařízení;
(e) | adopt a decision prohibiting an offer to the public of the significant asset-referenced token where it finds that this Regulation has been infringed or where it has reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;e) | přijmout rozhodnutí, které zakazuje veřejné nabízení významného tokenu vázaného na aktiva, pokud zjistí, že bylo porušeno toto nařízení, nebo pokud existují dostatečné důvody k podezření, že bude porušeno;
(f) | adopt a decision requiring the crypto-asset service provider operating a trading platform for crypto-assets that has admitted to trading the significant asset-referenced token to suspend trading of such crypto-asset for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;f) | přijmout rozhodnutí, které od poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy provozujícího obchodní platformu pro kryptoaktiva, jež přijala významný token vázaný na aktiva k obchodování, požaduje pozastavení obchodování s takovým kryptoaktivem po dobu nejvýše 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když má dostatečné důvody k podezření, že bylo porušeno toto nařízení;
(g) | adopt a decision prohibiting trading of the significant asset-referenced token on a trading platform for crypto-assets where it finds that this Regulation has been infringed;g) | přijmout rozhodnutí, které zakazuje obchodování s významným tokenem vázaným na aktiva na obchodní platformě pro kryptoaktiva, pokud zjistí, že bylo toto nařízení porušeno;
(h) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to amend its marketing communications, where it finds that the marketing communications do not comply with Article 29;h) | přijmout rozhodnutí, které požaduje, aby vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva změnil svá propagační sdělení, pokud zjistí, že propagační sdělení nejsou v souladu s článkem 29;
(i) | adopt a decision to suspend or prohibit marketing communications where there are reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;i) | přijmout rozhodnutí, které pozastavuje nebo zakazuje propagační sdělení, pokud existují dostatečné důvody k podezření, že toto nařízení bylo porušeno;
(j) | adopt a decision requiring the issuer of the significant asset-referenced token to disclose all material information which might have an effect on the assessment of the significant asset-referenced token offered to the public or admitted to trading in order to ensure consumer protection or the smooth operation of the market;j) | přijmout rozhodnutí, které od vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva požaduje zpřístupnit všechny podstatné informace, které by mohly ovlivnit hodnocení významného tokenu vázaného na aktiva veřejně nabízeného nebo přijatého k obchodování, a to v zájmu zajištění ochrany spotřebitele nebo hladkého fungování trhu;
(k) | issue warnings that the issuer of the significant asset-referenced token fails to fulfil its obligations under this Regulation;k) | vydat varování o skutečnosti, že vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva neplní své povinnosti stanovené tímto nařízením;
(l) | withdraw the authorisation of the issuer of the significant asset-referenced token;l) | odejmout povolení vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva;
(m) | adopt a decision requiring the removal of a natural person from the management body of the issuer of the significant asset-referenced token;m) | přijmout rozhodnutí, které požaduje odstranění určité fyzické osoby z vedoucího orgánu vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva;
(n) | require the issuer of the significant asset-referenced token under its supervision to introduce a minimum denomination amount in respect of that significant asset-referenced token or to limit the amount of the significant asset-referenced token issued, in accordance with Article 23(4) and Article 24(3).n) | požadovat, aby vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva pod jeho dohledem zavedl v souladu s čl. 23 odst. 4 a čl. 24 odst. 3 v souvislosti s tímto významným tokenem vázaným na aktiva minimální nominální hodnotu nebo omezil objem vydávaného významného tokenu vázaného na aktiva.
2.   Where EBA finds that an issuer of a significant e-money token has committed an infringement as listed in Annex VI, it may take one or more of the following measures:2.   Pokud EBA zjistí, že se vydavatel významného elektronického peněžního tokenu dopustil některého porušení uvedeného v příloze VI, může přijmout jedno nebo více z těchto opatření:
(a) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to cease the conduct constituting the infringement;a) | přijmout rozhodnutí, které vydavateli významného elektronického peněžního tokenu nařizuje ukončit chování představující porušení;
(b) | adopt a decision imposing fines or periodic penalty payments pursuant to Articles 131 and 132;b) | přijmout rozhodnutí o uložení pokut nebo penále podle článků 131 a 132;
(c) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to transmit supplementary information where necessary for the protection of holders of the significant e-money token, in particular retail holders;c) | přijmout rozhodnutí, které od vydavatele významného elektronického peněžního tokenu požaduje, aby předal doplňující informace, je-li to nezbytné pro ochranu držitelů významného elektronického peněžního tokenu, zejména retailových držitelů;
(d) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to suspend an offer to the public of crypto-assets for a maximum period of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;d) | přijmout rozhodnutí, které od vydavatele významného elektronického peněžního tokenu požaduje pozastavení veřejného nabízení kryptoaktiv po dobu nejvýše 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když má dostatečné důvody k podezření, že bylo porušeno toto nařízení;
(e) | adopt a decision prohibiting an offer to the public of the significant e-money token where it finds that this Regulation has been infringed or where it has reasonable grounds for suspecting that it will be infringed;e) | přijmout rozhodnutí, které zakazuje veřejné nabízení významného elektronického peněžního tokenu tokenů, pokud zjistí, že bylo porušeno toto nařízení, nebo pokud existují dostatečné důvody k podezření, že bude porušeno;
(f) | adopt a decision requiring the relevant crypto-asset service provider operating a trading platform for crypto-assets that has admitted to trading significant e-money tokens to suspend trading of such crypto-assets for a maximum of 30 consecutive working days on any single occasion where it has reasonable grounds for suspecting that this Regulation has been infringed;f) | přijmout rozhodnutí, které od relevantního poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy provozujícího obchodní platformu pro kryptoaktiva, jež přijala významný elektronický peněžní token k obchodování, požaduje pozastavení obchodování s takovými kryptoaktivy po dobu nejvýše 30 po sobě následujících pracovních dnů vždy, když má dostatečné důvody k podezření, že bylo porušeno toto nařízení;
(g) | adopt a decision prohibiting trading of significant e-money tokens on a trading platform for crypto-assets where it finds that this Regulation has been infringed;g) | přijmout rozhodnutí, které zakazuje obchodování s významným elektronickým peněžním tokenem na obchodní platformě pro kryptoaktiva, pokud zjistí, že toto nařízení bylo porušeno;
(h) | adopt a decision requiring the issuer of the significant e-money token to disclose all material information which might have an effect on the assessment of the significant e-money token offered to the public or admitted to trading in order to ensure consumer protection or the smooth operation of the market;h) | přijmout rozhodnutí, které od vydavatele významného elektronického peněžního tokenu požaduje zpřístupnit všechny podstatné informace, které by mohly ovlivnit hodnocení významného elektronického peněžního tokenu veřejně nabízeného nebo přijatého k obchodování, a to v zájmu zajištění ochrany spotřebitele nebo hladkého fungování trhu;
(i) | issue warnings that the issuer of the significant e-money token fails to fulfil its obligations under this Regulation;i) | vydat varování o skutečnosti, že vydavatel významného elektronického peněžního tokenu neplní své povinnosti stanovené tímto nařízením;
(j) | require the issuer of the significant e-money token under its supervision to introduce a minimum denomination amount in respect of that significant e-money token or to limit the amount of the significant e-money token issued, as a result of the application of Article 58(3).j) | požadovat, aby vydavatel významného elektronického peněžního tokenu pod jeho dohledem zavedl v důsledku uplatnění čl. 58 odst. 3 v souvislosti s tímto významným elektronickým peněžním tokenem minimální nominální hodnotu nebo omezil objem vydávaného významného elektronického peněžního tokenu.
3.   When taking the measures referred to in paragraph 1 or 2, EBA shall take into account the nature and seriousness of the infringement, having regard to:3.   Při přijímání opatření uvedených v odstavcích 1 nebo 2 EBA zohlední povahu a závažnost porušení pravidel, přičemž vezme v úvahu:
(a) | the duration and frequency of the infringement;a) | trvání a četnost případů porušení povinnosti;
(b) | whether financial crime has been occasioned, facilitated or is otherwise attributable to the infringement;b) | zda byl spáchán nebo umožněn trestný čin finanční povahy či zda takový trestný čin jinak souvisí s uvedeným porušením povinnosti;
(c) | whether the infringement has revealed serious or systemic weaknesses in the procedures, policies and risk management measures of the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money tokens;c) | zda porušení povinnosti odhalilo závažné nebo systémové nedostatky v postupech, zásadách nebo opatřeních k řízení rizik vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu;
(d) | whether the infringement has been committed intentionally or negligently;d) | zda k porušení pravidel došlo úmyslně nebo z nedbalosti;
(e) | the degree of responsibility of the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement;e) | míru odpovědnosti vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení;
(f) | the financial strength of the issuer of the significant asset-referenced token, or of the issuer of the significant e-money token, responsible for the infringement, as indicated by the total turnover of the responsible legal person or the annual income and net assets of the responsible natural person;f) | finanční sílu vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení na základě celkového obratu odpovědné právnické osoby nebo ročního příjmu a čistých aktiv odpovědné fyzické osoby;
(g) | the impact of the infringement on the interests of holders of significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | vliv porušení na zájmy držitelů významných tokenů vázaných na aktiva či významných elektronických peněžních tokenů;
(h) | the importance of the profits gained, losses avoided by the issuer of the significant asset-referenced token or significant e-money token responsible for the infringement or the losses for third parties caused by the infringement, insofar as they can be determined;h) | výši zisku, kterého vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatel významného elektronického peněžního tokenu odpovědní za porušení povinnosti dosáhli, nebo ztráty, které zabránili, nebo ztráty, která vznikla v důsledku porušení třetím stranám, jestliže je lze určit;
(i) | the level of cooperation of the issuer of the significant asset-referenced token or of the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement with EBA, without prejudice to the need to ensure disgorgement of profits gained or losses avoided by that person;i) | míru spolupráce vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení s EBA, aniž je dotčena nutnost zajistit vydání zisku, kterého uvedená osoba dosáhla, nebo ztráty, které zabránila;
(j) | previous infringements by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the e-money token responsible for the infringement;j) | předchozí porušení ze strany vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení;
(k) | measures taken by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the significant e-money token after the infringement to prevent the repetition of such an infringement.k) | opatření, která přijal vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatel významného elektronického peněžního tokenu po porušení, aby zabránil opakování tohoto porušení.
4.   Before taking any of the measures as referred to in paragraph 1, points (d) to (g), and point (j), EBA shall inform ESMA and, where the significant asset-referenced tokens are referencing the euro or an official currency of a Member State that is not the euro, the ECB or the central bank of the Member State concerned issuing that official currency, respectively.4.   Před přijetím opatření uvedených v odst. 1 písm. d) až g) a písm. j) EBA informuje ESMA, a pokud jsou významné tokeny vázané na aktiva navázány na euro nebo na úřední měnu členského státu, která je jiná než euro, informuje ECB nebo centrální banku dotčeného členského státu vydávající tuto úřední měnu.
5.   Before taking any of the measures as referred to in paragraph 2, EBA shall inform the competent authority of the issuer of the significant e-money token and the central bank of the Member State whose official currency the significant e-money token is referencing.5.   Před přijetím opatření uvedených v odstavci 2 EBA informuje příslušný orgán vydavatele významného elektronického peněžního tokenu a centrální banku členského státu, na jehož úřední měnu významný elektronický peněžní token odkazuje.
6.   EBA shall notify any measure taken pursuant to paragraph 1 or 2 to the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement without undue delay and shall communicate that measure to the competent authorities concerned as well as to the Commission. EBA shall publicly disclose any such decision on its website within 10 working days of the date of adoption of such decision, unless such disclosure would seriously jeopardise financial stability or cause disproportionate damage to the parties involved. Such disclosure shall not contain personal data.6.   EBA oznámí veškerá opatření přijatá podle odstavce 1 nebo 2 bez zbytečného odkladu vydavateli významného tokenu vázaného na aktiva či vydavateli významného elektronického peněžního tokenu odpovědným za porušení povinnosti a sdělí tato opatření dotčeným příslušným orgánům a Komisi. Veškerá tato rozhodnutí zveřejní EBA na svých internetových stránkách do deseti pracovních dnů ode dne přijetí takového rozhodnutí s výjimkou případů, kdy by jejich zveřejnění vážně ohrozilo finanční stabilitu nebo způsobilo nepřiměřenou škodu zúčastněným stranám. Tyto zveřejněné informace nesmí zahrnovat osobní údaje.
7.   The disclosure to the public referred to in paragraph 6 shall include the following statements:7.   Zveřejněné informace uvedené v odstavci 6 zahrnují tato prohlášení:
(a) | a statement affirming the right of the person responsible for the infringement to appeal the decision before the Court of Justice;a) | prohlášení potvrzující právo osoby odpovědné za porušení povinnosti se proti rozhodnutí odvolat k Soudnímu dvoru;
(b) | where relevant, a statement affirming that an appeal has been lodged and specifying that such an appeal does not have suspensive effect;b) | případně prohlášení potvrzující, že odvolání bylo podáno, spolu s upřesněním, že takové odvolání nemá odkladný účinek;
(c) | a statement asserting that it is possible for EBA’s Board of Appeal to suspend the application of the contested decision in accordance with Article 60(3) of Regulation (EU) No 1093/2010.c) | prohlášení potvrzující, že odvolací senát EBA může pozastavit uplatňování napadnutého rozhodnutí v souladu s čl. 60 odst. 3 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Article 131Článek 131
FinesPokuty
1.   EBA shall adopt a decision imposing a fine in accordance with paragraph 3 or 4 of this Article where, in accordance with Article 134(8), it finds that:1.   EBA přijme rozhodnutí o uložení pokuty v souladu s odstavcem 3 nebo 4 tohoto článku, pokud v souladu s čl. 134 odst. 8 shledá, že:
(a) | an issuer of a significant asset-referenced token or a member of its management body has, intentionally or negligently, committed an infringement as listed in Annex V;a) | se vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva nebo člen jeho vedoucího orgánu úmyslně nebo z nedbalosti dopustil některého porušení povinnosti uvedeného v příloze V;
(b) | an issuer of a significant e-money token or a member of its management body has, intentionally or negligently, committed an infringement as listed in Annex VI.b) | se vydavatel významného elektronického peněžního tokenu nebo člen jeho vedoucího orgánu úmyslně nebo z nedbalosti dopustil některého porušení povinnosti uvedeného v příloze VI.
An infringement shall be considered to have been committed intentionally if EBA finds objective factors which demonstrate that such an issuer or a member of its management body acted deliberately to commit the infringement.Porušení povinnosti se považuje za úmyslné, pokud EBA zjistí objektivní skutečnosti, které prokazují, že tento vydavatel nebo člen jeho vedoucího orgánu jednal úmyslně s cílem porušit povinnost.
2.   When adopting a decision as referred to in paragraph 1, EBA shall take into account the nature and seriousness of the infringement, having regard to:2.   Při přijímání rozhodnutí uvedeného v odstavci 1 EBA zohlední povahu a závažnost porušení, přičemž vezme v úvahu:
(a) | the duration and frequency of the infringement;a) | trvání a četnost případů porušení povinnosti;
(b) | whether financial crime has been occasioned, facilitated or is otherwise attributable to the infringement;b) | zda byl spáchán nebo umožněn trestný čin finanční povahy či zda takový trestný čin jinak souvisí s uvedeným porušením povinnosti;
(c) | whether the infringement has revealed serious or systemic weaknesses in the issuer of the significant asset-referenced token’s or in the issuer of the significant e-money token’s procedures, policies and risk management measures;c) | zda porušení povinnosti odhalilo závažné nebo systémové nedostatky v postupech, zásadách nebo opatřeních k řízení rizik vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu;
(d) | whether the infringement has been committed intentionally or negligently;d) | zda k porušení pravidel došlo úmyslně nebo z nedbalosti;
(e) | the degree of responsibility of the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement;e) | míru odpovědnosti vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení;
(f) | the financial strength of the issuer of the significant asset-referenced token, or of the issuer of the significant e-money token, responsible for the infringement, as indicated by the total turnover of the responsible legal person or the annual income and net assets of the responsible natural person;f) | finanční sílu vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení na základě celkového obratu odpovědné právnické osoby nebo ročního příjmu a čistých aktiv odpovědné fyzické osoby;
(g) | the impact of the infringement on the interests of holders of significant asset-referenced tokens or significant e-money tokens;g) | vliv porušení na zájmy držitelů významných tokenů vázaných na aktiva či významných elektronických peněžních tokenů;
(h) | the importance of the profits gained, losses avoided by the issuer of the significant asset-referenced token or the significant e-money token responsible for the infringement or the losses for third parties caused by the infringement, insofar as they can be determined;h) | výši zisku, kterého vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatel významného elektronického peněžního tokenu odpovědní za porušení povinnosti dosáhli, nebo ztráty, které zabránili, nebo ztráty, která vznikla v důsledku porušení třetím stranám, jestliže je lze určit;
(i) | the level of cooperation of the issuer of the significant asset-referenced token or of the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement with EBA, without prejudice to the need to ensure disgorgement of profits gained or losses avoided by that person;i) | míru spolupráce vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení s EBA, aniž je dotčena nutnost zajistit vydání zisku, kterého uvedená osoba dosáhla, nebo ztráty, které zabránila;
(j) | previous infringements by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the significant e-money token responsible for the infringement;j) | předchozí porušení ze strany vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatele významného elektronického peněžního tokenu odpovědných za porušení;
(k) | measures taken by the issuer of the significant asset-referenced token or by the issuer of the significant e-money token after the infringement to prevent the repetition of such an infringement.k) | opatření, která přijal vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatel významného elektronického peněžního tokenu po porušení, aby zabránil opakování tohoto porušení.
3.   For issuers of significant asset-referenced tokens, the maximum amount of the fine referred to in paragraph 1 shall be up to 12,5 % of its annual turnover in the preceding business year, or twice the amount or profits gained or losses avoided because of the infringement where those can be determined.3.   Maximální výše pokuty uvedené v odstavci 1 činí u vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva až 12,5 % jejich ročního obratu v předchozím hospodářském roce, nebo dvojnásobek zisku, jehož bylo dosaženo v důsledku porušení předpisů, nebo ztráty, které bylo v důsledku porušení předpisů zabráněno, jestliže je lze zjistit.
4.   For issuers of significant e-money tokens, the maximum amount of the fine referred to in paragraph 1 shall be up to 10 % of its annual turnover in the preceding business year, or twice the amount or profits gained or losses avoided because of the infringement where those can be determined.4.   Maximální výše pokuty uvedené v odstavci 1 činí u vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů až 10 % jejich ročního obratu v předchozím hospodářském roce, nebo dvojnásobek zisku, jehož bylo dosaženo v důsledku porušení předpisů, nebo ztráty, které bylo v důsledku porušení předpisů zabráněno, jestliže je lze zjistit.
Article 132Článek 132
Periodic penalty paymentsPenále
1.   EBA shall adopt a decision imposing periodic penalty payments in order to compel:1.   EBA přijme rozhodnutí o uložení penále s cílem donutit:
(a) | a person to cease the conduct constituting an infringement in accordance with a decision taken pursuant to Article 130;a) | osobu ukončit jednání představující porušení v souladu s rozhodnutím přijatým podle článku 130;
(b) | a person referred to in Article 122(1): | (i) | to provide complete information which has been requested by a decision pursuant to Article 122; | (ii) | to submit to an investigation and in particular to produce complete records, data, procedures or any other material required and to complete and correct other information provided in an investigation launched by a decision pursuant to Article 123; | (iii) | to submit to an on-site inspection ordered by a decision taken pursuant to Article 124.b) | osobu uvedenou v čl. 122 odst. 1, aby: | i) | poskytla úplné informace, o které byla požádána na základě rozhodnutí podle článku 122; | ii) | se podrobila šetření, a zejména předložila úplné záznamy, údaje, postupy nebo jakékoli jiné požadované materiály a doplnila a opravila další informace poskytnuté v šetření zahájeném na základě rozhodnutí podle článku 123; | iii) | se podrobila kontrole na místě nařízené rozhodnutím podle článku 124.
2.   A periodic penalty payment shall be effective and proportionate. The periodic penalty payment shall be imposed for each day of delay.2.   Penále musí být účinné a přiměřené. Penále se ukládá za každý den prodlení.
3.   Notwithstanding paragraph 2, the amount of the periodic penalty payments shall be 3 % of the average daily turnover in the preceding business year or, in the case of natural persons, 2 % of the average daily income in the preceding calendar year. It shall be calculated from the date set out in EBA’s decision imposing the periodic penalty payment.3.   Bez ohledu na odstavec 2 činí výše penále 3 % průměrného denního obratu v předchozím hospodářském roce nebo v případě fyzických osob 2 % průměrného denního příjmu v předchozím kalendářním roce. Penále se vypočítá ode dne uvedeného v rozhodnutí EBA, kterým se ukládá.
4.   A periodic penalty payment shall be imposed for a maximum period of six months following the notification of EBA’s decision. At the end of that period, EBA shall review the measure.4.   Penále lze uložit na dobu nejvýše šesti měsíců ode dne oznámení rozhodnutí EBA. Na konci tohoto období EBA opatření přezkoumá.
Article 133Článek 133
Disclosure, nature, enforcement and allocation of fines and periodic penalty paymentsZveřejňování, povaha a alokace pokut a penále a jejich vymáhání
1.   EBA shall disclose to the public every fine and periodic penalty payment that has been imposed pursuant to Articles 131 and 132, unless such disclosure to the public would seriously jeopardise financial stability or cause disproportionate damage to the parties involved. Such disclosure shall not contain personal data.1.   EBA zveřejní každou pokutu a penále uložené podle článků 131 a 132 s výjimkou případů, kdy by jejich zveřejnění vážně ohrozilo finanční stabilitu nebo způsobilo nepřiměřenou škodu zúčastněným stranám. Zveřejněné informace nesmějí obsahovat osobní údaje.
2.   Fines and periodic penalty payments imposed pursuant to Articles 131 and 132 shall be of an administrative nature.2.   Pokuty a penále uložené podle článků 131 a 132 jsou správní povahy.
3.   Fines and periodic penalty payments imposed pursuant to Articles 131 and 132 shall be enforceable in accordance with the rules of civil procedure in force in the State in the territory of which the fine or periodic penalty payment is enforced.3.   Pokuty a penále uložené podle článků 131 a 132 jsou vymahatelné v souladu s předpisy občanského procesního práva toho státu, na jehož území jsou tyto pokuty nebo tato penále vymáhány.
4.   The amounts of the fines and periodic penalty payments shall be allocated to the general budget of the Union.4.   Pokuty a penále jsou příjmem souhrnného rozpočtu Unie.
5.   Where, notwithstanding Articles 131 and 132, EBA decides not to impose fines or penalty payments, it shall inform the European Parliament, the Council, the Commission, and the competent authorities of the Member State concerned and shall set out the reasons for its decision.5.   Rozhodne-li se EBA bez ohledu na články 131 a 132 neuložit žádné pokuty nebo penále, uvědomí o tom Evropský parlament, Radu, Komisi a příslušné orgány dotčeného členského státu a uvede důvody svého rozhodnutí.
Article 134Článek 134
Procedural rules for taking supervisory measures and imposing finesProcesní pravidla přijímání opatření v oblasti dohledu a ukládání pokut
1.   Where, in carrying out its supervisory responsibilities under Article 117, there are clear and demonstrable grounds to suspect that there has been or will be an infringement as listed in Annex V or VI, EBA shall appoint an independent investigation officer within EBA to investigate the matter. The investigation officer shall not be involved or have been directly or indirectly involved in the supervision of the issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens concerned and shall perform its functions independently from EBA.1.   Pokud při výkonu povinností dohledu EBA podle článku 117 existují jasné a prokazatelné důvody k podezření, že došlo nebo dojde k porušení povinnosti podle přílohy V nebo VI, jmenuje EBA v rámci orgánu nezávislého vyšetřujícího úředníka, aby věc vyšetřil. Vyšetřující úředník se nesmí účastnit ani se nesměl v minulosti přímo či nepřímo účastnit dohledu nad dotčenými vydavateli významných tokenů vázaných na aktiva či vydavateli významných elektronických peněžních tokenů a své funkce plní nezávisle na EBA.
2.   The investigation officer shall investigate the alleged infringements, taking into account any comments submitted by the persons who are subject to the investigation, and shall submit a complete file with the investigation officer’s findings to EBA.2.   Vyšetřující úředník vyšetří údajná porušení povinnosti, přičemž vezme v úvahu veškeré připomínky vyšetřovaných osob, a kompletní spis s nálezem vyšetřujícího úředníka předá EBA.
3.   In order to carry out its tasks, the investigation officer may exercise the power to request information in accordance with Article 122 and the power to conduct investigations and on-site inspections in accordance with Articles 123 and 124. When using those powers, the investigation officer shall comply with Article 121.3.   Za účelem plnění svých úkolů může vyšetřující úředník využívat svou pravomoc požádat o informace podle článku 122 a pravomoc provádět šetření a kontroly na místě v souladu s články 123 a 124. Při uplatňování těchto pravomocí jedná vyšetřující úředník v souladu s článkem 121.
4.   Where carrying out its tasks, the investigation officer shall have access to all documents and information gathered by EBA in its supervisory activities.4.   Při plnění svých úkolů má vyšetřující úředník přístup ke všem dokumentům a informacím, které EBA shromáždil v rámci své činnosti v oblasti dohledu.
5.   Upon completion of its investigation and before submitting the file with its findings to EBA, the investigation officer shall give the persons subject to the investigation the opportunity to be heard on the matters being investigated. The investigation officer shall base its findings only on facts on which the persons concerned have had the opportunity to comment.5.   Jakmile vyšetřující úředník své vyšetřování dokončí a předtím, než spis se svým nálezem předá EBA, poskytne vyšetřovaným osobám příležitost se k vyšetřovaným záležitostem vyjádřit. Svůj nález zakládá pouze na skutečnostech, ke kterým měly dotyčné osoby příležitost se vyjádřit.
6.   The rights of the defence of the persons concerned shall be fully respected during investigations under this Article.6.   V průběhu vyšetřování podle tohoto článku je plně respektováno právo dotčených osob na obhajobu.
7.   When submitting the file with its findings to EBA, the investigation officer shall notify the persons who are subject to the investigation thereof. The persons subject to the investigation shall be entitled to have access to the file, subject to the legitimate interest of other persons in the protection of their business secrets. The right of access to the file shall not extend to confidential information affecting third parties or EBA’s internal preparatory documents.7.   Při předání spisu se svým nálezem EBA o tom vyšetřující úředník uvědomí vyšetřované osoby. Tyto osoby mají právo do spisu nahlížet s výhradou oprávněného zájmu jiných osob na ochraně jejich obchodních tajemství. Právo nahlížet do spisu se nevztahuje na důvěrné informace vztahující se na třetí strany ani na interní přípravné dokumenty EBA.
8.   Based on the file containing the investigation officer’s findings and, when requested by the persons subject to the investigation, after having heard those persons in accordance with Article 135, EBA shall decide whether an infringement as listed in Annex V or VI has been committed by the issuer of the significant asset-referenced token or the issuer of the significant e-money token subject to the investigation and, in such a case, shall take a supervisory measure in accordance with Article 130 or impose a fine in accordance with Article 131.8.   Na základě spisu obsahujícího nález vyšetřujícího úředníka, a pokud o to vyšetřované osoby požádají, po vyslechnutí těchto osob v souladu s článkem 135 EBA rozhodne, zda se vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva či vydavatel významného elektronického peněžního tokenu, na něž se vyšetřování vztahuje, dopustili některého porušení povinnosti uvedeného v příloze V nebo VI, a pokud je tomu tak, přijme opatření v oblasti dohledu podle článku 130 nebo uloží pokutu podle článku 131.
9.   The investigation officer shall not participate in EBA’s deliberations or in any other way intervene in EBA’s decision-making process.9.   Vyšetřující úředník se jednání EBA neúčastní ani do jeho rozhodování jinak nezasahuje.
10.   The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 139 by 30 June 2024 to supplement this Regulation by specifying further the procedural rules for the exercise of the power to impose fines or periodic penalty payments, including provisions on the rights of the defence, temporal provisions, the collection of fines or periodic penalty payments and the limitation periods for the imposition and enforcement of fines and periodic penalty payments.10.   Komise přijme v souladu s článkem 139 do 30. června 2024 akty v přenesené pravomoci, kterými doplní toto nařízení upřesněním procesních pravidel výkonu pravomoci ukládat pokuty nebo penále, včetně ustanovení o právu na obhajobu, ustanovení o lhůtách, o výběru pokut nebo penále a promlčecích lhůtách týkajících se ukládání a vynucování pokut a penále.
11.   EBA shall bring matters to the attention of the relevant national authorities for investigation and, where appropriate, criminal prosecution where, in carrying out its duties under this Regulation, it finds that there are serious indications of the possible existence of facts liable to constitute criminal offences. In addition, EBA shall refrain from imposing fines or periodic penalty payments where it is aware that a prior acquittal or conviction arising from an identical fact or facts which are substantially the same has already acquired the force of res judicata as a result of criminal proceedings under national law.11.   Zjistí-li EBA při plnění svých povinností podle tohoto nařízení závažné známky možné existence skutečností, jež mohou představovat trestný čin, upozorní na věc relevantní vnitrostátní orgány za účelem jejího vyšetření, případně trestního řízení. EBA kromě toho neuloží pokuty nebo penále v případech, kdy si je vědom toho, že stejné skutečnosti nebo skutečnosti, jež jsou v podstatě totožné, vedly v rámci trestního řízení podle vnitrostátních právních předpisů k osvobozujícímu nebo odsuzujícímu rozhodnutí, které již nabylo právní moci.
Article 135Článek 135
Hearing of the persons concernedVyjádření účastníků řízení
1.   Before taking any decision pursuant to Article 130, 131 or 132, EBA shall give the persons subject to an investigation the opportunity to be heard on its findings. EBA shall base its decisions only on findings on which the persons subject to such investigation have had an opportunity to comment.1.   Před přijetím rozhodnutí podle článků 130, 131 nebo 132 poskytne EBA vyšetřovaným osobám příležitost vyjádřit se k jeho nálezu. EBA založí svá rozhodnutí pouze na zjištěních, ke kterým měly vyšetřované osoby příležitost se vyjádřit.
2.   Paragraph 1 shall not apply if urgent action is needed in order to prevent significant and imminent damage to financial stability or to the holders of crypto-assets, in particular retail holders. In such a case, EBA may adopt an interim decision and shall give the persons concerned the opportunity to be heard as soon as possible after taking its decision.2.   Odstavec 1 se nevztahuje na situace, kdy je třeba přijmout naléhavá opatření s cílem zabránit významnému a bezprostřednímu poškození finanční stability nebo újmě způsobené držitelům kryptoaktiv, zejména retailovým držitelům. V takovém případě může EBA přijmout prozatímní rozhodnutí s tím, že co nejdříve po přijetí svého rozhodnutí dá dotyčným osobám příležitost vyjádřit se.
3.   The rights of the defence of the persons subject to an investigation shall be fully respected. Those persons shall be entitled to have access to EBA’s file, subject to the legitimate interest of other persons in the protection of their business secrets. The right of access to EBA’s file shall not extend to confidential information or to EBA’s internal preparatory documents.3.   Právo vyšetřovaných osob na obhajobu musí být plně respektováno. Tyto osoby mají právo nahlížet do spisu EBA s výhradou oprávněného zájmu jiných osob na ochraně jejich obchodních tajemství. Právo nahlížet do spisu EBA se nevztahuje na důvěrné informace ani na interní přípravné dokumenty EBA.
Article 136Článek 136
Review by the Court of JusticePřezkum Soudním dvorem
The Court of Justice shall have unlimited jurisdiction to review decisions whereby EBA has imposed a fine, a periodic penalty payment or any administrative penalty or other administrative measure in accordance with this Regulation. It may annul, reduce or increase the fine or periodic penalty payment imposed.Soudní dvůr má neomezenou pravomoc přezkoumávat rozhodnutí, jimiž EBA uložil pokutu, penále nebo jakoukoli správní sankci či jiné správní opatření v souladu s tímto nařízením. Uloženou pokutu nebo penále může zrušit, snížit nebo zvýšit.
Article 137Článek 137
Supervisory feesPoplatky za dohled
1.   EBA shall charge fees to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens. Those fees shall cover EBA’s expenditure for the execution of its supervisory tasks relating to issuers of significant asset-referenced tokens and issuers of significant e-money tokens in accordance with Articles 117 and 119, as well as the reimbursement of costs that the competent authorities might incur carrying out work under this Regulation, in particular as a result of any delegation of tasks in accordance with Article 138.1.   EBA účtuje vydavatelům významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatelům významných elektronických peněžních tokenů poplatky. Tyto poplatky pokrývají výdaje EBA na výkon jeho úkolů dohledu týkajících se vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů v souladu s články 117 a 119 a také náhradu nákladů, jež by mohly příslušným orgánům vzniknout při plnění úkolů na základě tohoto nařízení, zejména v důsledku přenesení úkolů podle článku 138.
2.   The amount of the fee charged to an individual issuer of a significant asset-referenced token shall be proportionate to the size of its reserve assets and shall cover all costs incurred by EBA for the performance of its supervisory tasks under this Regulation.2.   Výše poplatku účtovaného jednotlivému vydavateli významného tokenu vázaného na aktiva je přiměřená velikosti jeho rezervních aktiv a pokrývá veškeré náklady vzniklé EBA v souvislosti s plněním jeho úkolů v oblasti dohledu na základě tohoto nařízení.
The amount of the fee charged to an individual issuer of a significant e-money token shall be proportionate to the size of issuance of the e-money token in exchange for funds and shall cover all costs derived from the execution of EBA’s supervisory tasks under this Regulation, including the reimbursement of any costs incurred as a result of the execution of those tasks.Výše poplatku účtovaného jednotlivému vydavateli významného elektronického peněžního tokenu je přiměřená velikosti emise elektronického peněžního tokenu směněné za peněžní prostředky a pokrývá veškeré náklady vzniklé EBA v souvislosti s plněním jeho úkolů v oblasti dohledu na základě tohoto nařízení, včetně úhrady veškerých nákladů vzniklých v důsledku plnění těchto úkolů.
3.   The Commission shall adopt a delegated act in accordance with Article 139 by 30 June 2024 to supplement this Regulation by specifying further the type of fees, the matters for which fees are due, the amount of the fees and the manner in which they are to be paid and the methodology to calculate the maximum amount per entity referred to in paragraph 2 of this Article that can be charged by EBA.3.   Komise přijme v souladu s článkem 139 do 30. června 2024 akt v přenesené pravomoci, kterým doplní toto nařízení upřesněním typu poplatků, úkonů, za něž se poplatky vybírají, výše poplatků a způsobu, jakým mají být uhrazeny, a metodiky výpočtu maximální částky, kterou může EBA jednotlivému subjektu podle odstavce 2 tohoto článku účtovat.
Article 138Článek 138
Delegation of tasks by EBA to competent authoritiesPřenesení úkolů z EBA na příslušné orgány
1.   Where necessary for the proper performance of a supervisory task in respect of issuers of significant asset-referenced tokens or issuers of significant e-money tokens, EBA may delegate specific supervisory tasks to a competent authority. Such specific supervisory tasks may include the power to carry out requests for information in accordance with Article 122 and to conduct investigations and on-site inspections in accordance with Article 123 or 124.1.   Je-li to nezbytné k řádnému splnění úkolu v oblasti dohledu, pokud jde o vydavatele významných tokenů vázaných na aktiva nebo vydavatele významných elektronických peněžních tokenů, může EBA přenést konkrétní úkoly v oblasti dohledu na příslušný orgán. Mezi tyto konkrétní úkoly v oblasti dohledu mohou patřit pravomoc žádat o informace v souladu s článkem 122 a provádět šetření a kontroly na místě v souladu s články 123 nebo 124.
2.   Before delegating a task as referred to in paragraph 1, EBA shall consult the relevant competent authority about:2.   Před přenesením úkolu podle odstavce 1 konzultuje EBA s relevantním příslušným orgánem:
(a) | the scope of the task to be delegated;a) | rozsah úkolu, jenž má být přenesen;
(b) | the timetable for the performance of the task; andb) | harmonogram pro splnění úkolu a
(c) | the transmission of necessary information by and to EBA.c) | předávání potřebných informací mezi příslušným orgánem a EBA.
3.   In accordance with the delegated act on fees adopted by the Commission pursuant to Article 137(3) and Article 139, EBA shall reimburse a competent authority for the costs incurred as a result of carrying out delegated tasks.3.   V souladu s aktem v přenesené pravomoci o poplatcích, který Komise přijme podle čl. 137 odst. 3 a článku 139, poskytne EBA příslušnému orgánu náhradu nákladů, jež mu v důsledku výkonu přenesených úkolů vzniknou.
4.   EBA shall review the delegation of tasks at appropriate intervals. Such delegation may be revoked at any time.4.   Přenesení úkolů EBA v náležitých intervalech přezkoumává. Toto přenesení úkolů lze kdykoli zrušit.
TITLE VIIIHLAVA VIII
DELEGATED ACTSAKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Article 139Článek 139
Exercise of the delegationVýkon přenesené pravomoci
1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2.   The power to adopt delegated acts referred to in Articles 3(2), 43(11), 103(8), 104(8), 105(7), 134(10) and 137(3) shall be conferred on the Commission for a period of 36 months from 29 June 2023. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the 36-month period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period.2.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 2, čl. 43 odst. 11, čl. 103 odst. 8, čl. 104 odst. 8, čl. 105 odst. 7, čl. 134 odst. 10 a čl. 137 odst. 3 je svěřena Komisi na dobu 36 měsíců od 29. června 2023. Komise vypracuje zprávu o přenesení pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto 36měsíčního období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament ani Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3.   The delegation of powers referred to in Articles 3(2), 43(11), 103(8), 104(8), 105(7), 134(10) and 137(3) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 43 odst. 11, čl. 103 odst. 8, čl. 104 odst. 8, čl. 105 odst. 7, čl. 134 odst. 10 a čl. 137 odst. 3 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.4.   Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.5.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6.   A delegated act adopted pursuant to Articles 3(2), 43(11), 103(8), 104(8), 105(7), 134(10) and 137(3) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of three months of notification of that act to the European Parliament and to the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by three months on the initiative of the European Parliament or of the Council.6.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 2, čl. 43 odst. 11, čl. 103 odst. 8, čl. 104 odst. 8, čl. 105 odst. 7, čl. 134 odst. 10 a čl. 137 odst. 3 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament ani Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce.
TITLE IXHLAVA IX
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONSPŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Article 140Článek 140
Reports on the application of this RegulationZprávy o uplatňování tohoto nařízení
1.   By 30 June 2027, having consulted EBA and ESMA, the Commission shall present a report to the European Parliament and the Council on the application of this Regulation accompanied, where appropriate, by a legislative proposal. An interim report shall be presented by 30 June 2025, accompanied, where appropriate, by a legislative proposal.1.   Do 30. června 2027 a po konzultaci s EBA a ESMA předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení a v případě potřeby k ní připojí legislativní návrh. Do 30. června 2025 předloží průběžnou zprávu a v případě potřeby k ní připojí legislativní návrh.
2.   The reports referred to in paragraph 1 shall contain the following:2.   Zprávy uvedené v odstavci 1 obsahují:
(a) | the number of issuances of crypto-assets in the Union, the number of crypto-asset white papers submitted or notified to the competent authorities, the type of crypto-assets issued and their market capitalisation and the number of crypto-assets admitted to trading;a) | počet emisí kryptoaktiv v Unii, počet bílých knih kryptoaktiv předložených nebo oznámených příslušným orgánům, druh vydaných kryptoaktiv a jejich tržní kapitalizace a počet kryptoaktiv přijatých k obchodování;
(b) | a description of the experience with the classification of crypto-assets including possible divergences in approaches by competent authorities;b) | popis zkušeností s klasifikací kryptoaktiv, včetně možných rozdílů v přístupech příslušných orgánů;
(c) | an assessment of the necessity of the introduction of an approval mechanism for crypto-asset white papers for crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens;c) | posouzení nezbytnosti zavedení schvalovacího mechanismu pro bílé knihy kryptoaktiva pro kryptoaktiva jiná než tokeny vázané na aktiva a elektronické peněžní tokeny;
(d) | an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued in the Union;d) | odhad počtu obyvatel Unie, kteří používají kryptoaktiva vydaná v Unii nebo do nich investují;
(e) | where possible, an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued outside the Union and an explanation of the availability of data in that respect;e) | pokud možno odhad počtu obyvatel Unie, kteří používají kryptoaktiva vydaná mimo Unii nebo do nich investují, a vysvětlení dostupnosti údajů v tomto ohledu;
(f) | the number and value of fraud, scams, hacks, the use of crypto-assets for payments related to ransomware attacks, cyber-attacks, thefts or losses of crypto-assets reported in the Union, types of fraudulent behaviour, the number of complaints received by crypto-asset service providers and issuers of asset-referenced tokens, the number of complaints received by competent authorities and the subjects of the complaints received;f) | počet a hodnotu podvodů, napadení, použití kryptoaktiv k platbám souvisejícím s ransomwarovými útoky, kybernetických útoků, krádeží nebo ztrát kryptoaktiv hlášených v Unii, druhy podvodného chování, počet stížností přijatých poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy a vydavateli tokenů vázaných na aktiva, počet stížností přijatých příslušnými orgány a předmět přijatých stížností;
(g) | the number of issuers of asset-referenced tokens and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of payments made in asset-referenced tokens;g) | počet vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a analýzu kategorií rezervních aktiv, velikost rezerv aktiv a objem plateb uskutečněných tokeny vázanými na aktiva;
(h) | the number of issuers of significant asset-referenced tokens and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of payments made in significant asset-referenced tokens;h) | počet vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a analýzu kategorií rezervních aktiv, velikost rezerv aktiv a objem plateb uskutečněných významnými tokeny vázanými na aktiva;
(i) | the number of issuers of e-money tokens and an analysis of the official currencies referenced by the e-money tokens, the composition and the size of the funds deposited or invested in accordance with Article 54 and the volume of payments made in e-money tokens;i) | počet vydavatelů elektronických peněžních tokenů a analýzu úředních měn, na něž odkazují elektronické peněžní tokeny, složení a velikost peněžních prostředků uložených nebo investovaných v souladu s článkem 54 a objem plateb uskutečněných elektronickými peněžními tokeny;
(j) | the number of issuers of significant e-money tokens and an analysis of the official currencies referenced by the significant e-money tokens and, for electronic money institutions issuing significant e-money tokens, an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets, and the volume of payments made in significant e-money tokens;j) | počet vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů a analýzu úředních měn, na něž odkazují významné elektronické peněžní tokeny, a v případě institucí elektronických peněz, které vydávávají významné elektronické peněžní tokeny, analýzu kategorií rezervních aktiv, velikost rezerv aktiv a objem plateb uskutečněných významnými elektronickými peněžními tokeny;
(k) | the number of significant crypto-asset service providers;k) | počet významných poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(l) | an assessment of the functioning of the markets in crypto-assets in the Union, including of market development and trends, taking into account the experience of the supervisory authorities, the number of authorised crypto-asset service providers and their respective average market share;l) | posouzení fungování trhů kryptoaktiv v Unii, včetně vývoje a trendů na tomto trhu, a to s ohledem na zkušenosti orgánů dohledu, počet povolených poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy a jejich příslušný průměrný podíl na trhu;
(m) | an assessment of the level of protection of holders of crypto-assets and clients of crypto-asset service providers, in particular retail holders;m) | posouzení úrovně ochrany držitelů kryptoaktiv a zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, zejména retailových držitelů;
(n) | an assessment of fraudulent marketing communications and scams involving crypto-assets occurring through social media networks;n) | posouzení podvodných propagačních sdělení a podvodů souvisejících s kryptoaktivy, k nimž dochází prostřednictvím sociálních sítí;
(o) | an assessment of the requirements applicable to issuers of crypto-assets and crypto-asset service providers and their impact on operational resilience, market integrity, financial stability, and the protection of clients and holders of crypto-assets;o) | posouzení požadavků vztahujících se na vydavatele kryptoaktiv a poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy a jejich dopadu na provozní odolnost, integritu trhu, finanční stabilitu a ochranu zákazníků a držitelů kryptoaktiv;
(p) | an evaluation of the application of Article 81 and of the possibility of introducing appropriateness tests in Articles 78, 79 and 80 in order to better protect clients of crypto-asset service providers, especially retail holders;p) | hodnocení uplatňování článku 81 a možnosti zavedení testů vhodnosti v článcích 78, 79 a 80 za účelem lepší ochrany zákazníků poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, zejména retailových držitelů;
(q) | an assessment of whether the scope of crypto-asset services covered by this Regulation is appropriate and whether any adjustment to the definitions set out in this Regulation is needed, as well as whether any additional innovative crypto-asset forms need to be included in the scope of this Regulation;q) | posouzení toho, zda je rozsah služeb souvisejících s kryptoaktivy, na něž se vztahuje toto nařízení, odpovídající a zda je zapotřebí upravit definice stanovené v tomto nařízení, jakož i zda by bylo třeba do oblasti působnosti tohoto nařízení doplnit nějaké další inovativní formy kryptoaktiv;
(r) | an assessment of whether the prudential requirements for crypto-asset service providers are appropriate and whether they should be aligned with the requirements for initial capital and own funds applicable to investment firms under Regulation (EU) 2019/2033 of the European Parliament and of the Council (46) and Directive (EU) 2019/2034 of the European Parliament and of the Council (47);r) | posouzení toho, zda jsou obezřetnostní požadavky na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy vhodné a zda by měly být sladěny s požadavky na počáteční kapitál a kapitál, které platí pro investiční podniky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (46) a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 (47);
(s) | an assessment of the appropriateness of the thresholds to classify asset-referenced tokens and e-money tokens as significant as set out in Article 43(1), points (a), (b) and (c), and an assessment of whether the thresholds should be evaluated periodically;s) | posouzení vhodnosti prahových hodnot pro klasifikaci tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů jako významných v souladu s čl. 43 odst. 1 písm. a), b) a c) a posouzení toho, zda by prahové hodnoty měly být pravidelně hodnoceny;
(t) | an assessment of the development of decentralised finance in markets in crypto-assets and of the appropriate regulatory treatment of decentralised crypto-asset systems;t) | posouzení vývoje decentralizovaných financí na trzích kryptoaktiv a vhodného regulačního zacházení s decentralizovanými systémy kryptoaktiv;
(u) | an assessment of the appropriateness of the thresholds to consider crypto-asset service providers as significant pursuant to Article 85, and an assessment of whether the thresholds should be evaluated periodically;u) | posouzení vhodnosti prahových hodnot pro určení poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy za významné v souladu s článkem 85 a posouzení toho, zda by prahové hodnoty měly být pravidelně hodnoceny;
(v) | an assessment of whether an equivalence regime should be established under this Regulation for entities providing crypto-asset services, issuers of asset-referenced tokens or issuers of e-money tokens from third countries;v) | posouzení toho, zda by měl být v rámci tohoto nařízení zřízen režim rovnocennosti pro subjekty poskytující služby související s kryptoaktivy, vydavatele tokenů vázaných na aktiva nebo vydavatele elektronických peněžních tokenů ze třetích zemí;
(w) | an assessment of whether the exemptions under Articles 4 and 16 are appropriate;w) | posouzení toho, zda jsou výjimky podle článků 4 a 16 přiměřené;
(x) | an assessment of the impact of this Regulation on the proper functioning of the internal market with regard to crypto-assets, including any impact on the access to finance for SMEs and on the development of new means of payment, including payment instruments;x) | posouzení dopadu tohoto nařízení na řádné fungování vnitřního trhu v souvislosti s kryptoaktivy, včetně dopadu na přístup malých a středních podniků k financování a na rozvoj nových způsobů placení, včetně platebních prostředků;
(y) | a description of developments in business models and technologies in markets in crypto-assets with a particular focus on the environmental and climate-related impact of new technologies, as well as an assessment of policy options and where necessary any additional measures that might be warranted to mitigate the adverse impacts on the climate and other environment-related adverse impacts of the technologies used in markets in crypto-assets and, in particular, of the consensus mechanisms used to validate crypto-asset transactions;y) | popis rozvoje obchodních modelů a technologií na trzích kryptoaktiv se zvláštním důrazem na dopad nových technologií na životní prostředí a klima a posouzení možných politik a v případě potřeby jakýchkoli dalších opatření, jejichž přijetí by mohlo být oprávněné pro zmírnění nepříznivých dopadů, které mají technologie používané na trzích kryptoaktiv na klima, a dalších jejich nepříznivých dopadů v oblasti životního prostředí, a zejména mechanismů konsensu používaných k validaci transakcí s kryptoaktivy;
(z) | an appraisal of whether any changes are needed to the measures set out in this Regulation to ensure the protection of clients and holders of crypto-assets, market integrity and financial stability;z) | posouzení toho, zda je potřeba měnit opatření stanovená v tomto nařízení, aby byla zajištěna ochrana zákazníků a držitelů kryptoaktiv, integrita trhu a finanční stabilita;
(aa) | the application of administrative penalties and other administrative measures;aa) | uplatňování správních sankcí a jiných správních opatření;
(ab) | an evaluation of the cooperation between the competent authorities, EBA, ESMA, central banks, as well as other relevant authorities, including with regards to the interaction between their responsibilities or tasks, and an assessment of the advantages and disadvantages of the competent authorities of the Member States and EBA, respectively, being responsible for supervision under this Regulation;ab) | hodnocení spolupráce mezi příslušnými orgány, EBA, ESMA, centrálními bankami a dalšími relevantními orgány, včetně interakce mezi jejich povinnostmi či úkoly, a posouzení výhod a nevýhod příslušných orgánů členských států a EBA, pokud jde o jejich odpovědnost za dohled v rámci tohoto nařízení;
(ac) | an evaluation of the cooperation between the competent authorities and ESMA regarding the supervision of significant crypto-asset service providers, and an assessment of the advantages and disadvantages of the competent authorities of the Member States and ESMA, respectively, being responsible for the supervision of significant crypto-asset service providers under this Regulation;ac) | hodnocení spolupráce mezi příslušnými orgány a ESMA týkající se dohledu nad významnými poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy a posouzení výhod a nevýhod příslušných orgánů členských států a ESMA, pokud jde o jejich odpovědnost za dohled nad významnými poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy podle tohoto nařízení;
(ad) | the costs for issuers of crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens, to comply with this Regulation as a percentage of the amount raised through crypto-asset issuances;ad) | náklady vydavatelů kryptoaktiv jiných než tokenů vázaných na aktiva a elektronických peněžních tokenů na dodržování tohoto nařízení, jež se počítají jako procento z částky získané prostřednictvím vydávání kryptoaktiv;
(ae) | the costs for issuers of asset-referenced tokens and issuers of e-money tokens to comply with this Regulation as a percentage of their operational costs;ae) | náklady vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a vydavatelů elektronických peněžních tokenů na dodržování tohoto nařízení, jež se počítají jako procento jejich provozních nákladů;
(af) | the costs for crypto-asset service providers to comply with this Regulation as a percentage of their operational costs;af) | náklady poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy na dodržování tohoto nařízení, jež se počítají jako procento jejich provozních nákladů;
(ag) | the number and amount of administrative fines and criminal penalties imposed for infringements of this Regulation by competent authorities and EBA.ag) | počet a výši správních pokut a trestních sankcí uložených příslušnými orgány a EBA za porušení tohoto nařízení.
3.   Where applicable, the reports referred to in paragraph 1 of this Article shall also follow up on the topics addressed in the reports referred to in Articles 141 and 142.3.   Zprávy uvedené v odstavci 1 tohoto článku případně rovněž navazují na témata, jimiž se zabývají zprávy uvedené v článcích 141 a 142.
Article 141Článek 141
ESMA annual report on market developmentsVýroční zpráva ESMA o vývoji na trhu
By 31 December 2025 and every year thereafter, ESMA, in close cooperation with EBA, shall submit a report to the European Parliament and to the Council on the application of this Regulation and developments in markets in crypto-assets. The report shall be made publicly available.Do 31. prosince 2025 a poté každý rok předloží ESMA v úzké spolupráci s EBA Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení a o vývoji na trzích kryptoaktiv. Tato zpráva se zveřejní.
The report shall contain the following:Zpráva obsahuje:
(a) | the number of issuances of crypto-assets in the Union, the number of crypto-asset white papers submitted or notified to the competent authorities, the type of crypto-asset issued and their market capitalisation, and the number of crypto-assets admitted to trading;a) | počet emisí kryptoaktiv v Unii, počet bílých knih kryptoaktiv předložených nebo oznámených příslušným orgánům, druh vydaného kryptoaktiva a jeho tržní kapitalizace a počet kryptoaktiv přijatých k obchodování;
(b) | the number of issuers of asset-referenced tokens, and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of transactions in asset-referenced tokens;b) | počet vydavatelů tokenů vázaných na aktiva a analýzu kategorií rezervních aktiv, velikost rezerv aktiv a objem transakcí uskutečněných tokeny vázanými na aktiva;
(c) | the number of issuers of significant asset-referenced tokens, and an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets and the volume of transactions in significant asset-referenced tokens;c) | počet vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a analýzu kategorií rezervních aktiv, velikost rezerv aktiv a objem transakcí uskutečněných významnými tokeny vázanými na aktiva;
(d) | the number of issuers of e-money tokens, and an analysis of the official currencies referenced by the e-money tokens, the composition and the size of the funds deposited or invested in accordance with Article 54, and the volume of payments made in e-money tokens;d) | počet vydavatelů elektronických peněžních tokenů a analýzu úředních měn, na něž odkazují elektronické peněžní tokeny, složení a velikost peněžních prostředků uložených nebo investovaných v souladu s článkem 54 a objem plateb uskutečněných elektronickými peněžními tokeny;
(e) | the number of issuers of significant e-money tokens, and an analysis of the official currencies referenced by the significant e-money tokens, and, for electronic money institutions issuing significant e-money tokens, an analysis of the categories of reserve assets, the size of the reserves of assets, and the volume of payments made in significant e-money tokens;e) | počet vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů a analýzu úředních měn, na něž odkazují významné elektronické peněžní tokeny, a v případě institucí elektronických peněz, které vydávávají významné elektronické peněžní tokeny, analýzu kategorií rezervních aktiv, velikost rezerv aktiv a objem plateb uskutečněných významnými elektronickými peněžními tokeny;
(f) | the number of crypto-asset service providers, and the number of significant crypto-asset service providers;f) | počet poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy a počet významných poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy;
(g) | an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued in the Union;g) | odhad počtu obyvatel Unie, kteří používají kryptoaktiva vydaná v Unii nebo do nich investují;
(h) | where possible, an estimate of the number of Union residents using or investing in crypto-assets issued outside the Union and an explanation of the availability of data in that respect;h) | pokud možno odhad počtu obyvatel Unie, kteří používají kryptoaktiva vydaná mimo Unii nebo do nich investují, a vysvětlení dostupnosti údajů v tomto ohledu;
(i) | a mapping of the geographical location and level of know-your-customer and customer due diligence procedures of unauthorised exchanges providing services in crypto-assets to Union residents, including the number of exchanges without a clear domiciliation and the number of exchanges located in jurisdictions included in the list of high-risk third countries for the purposes of Union rules on anti-money laundering and counter-terrorist financing or in the list of non-cooperative jurisdictions for tax purposes, classified by the level of compliance with adequate know-your-customer procedures;i) | údaje mapující zeměpisnou polohu a úroveň dodržování zásady „poznej svého zákazníka“ a postupů hloubkové kontroly zákazníků v případě nepovolených burz poskytujících obyvatelům Unie služby v oblasti kryptoaktiv, včetně počtu burz bez jednoznačného sídla a počtu burz v jurisdikcích uvedených na seznamu vysoce rizikových třetích zemí z hlediska pravidel Unie pro boj proti praní peněz a financování terorismu nebo na seznamu jurisdikcí nespolupracujících v daňové oblasti, a to s klasifikací podle úrovně souladu s příslušnými postupy v oblasti dodržování zásady „poznej svého zákazníka“;
(j) | the proportion of transactions in crypto-assets that occur through a crypto-asset service provider or unauthorised service provider or peer-to-peer, and their transaction volume;j) | podíl transakcí s kryptoaktivy zprostředkovaných poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo neschváleným poskytovatelem služeb nebo na bázi „peer-to-peer“ a objem těchto transakcí;
(k) | the number and value of fraud, scams, hacks, the use of crypto-assets for payments related to ransomware attacks, cyber-attacks, thefts or losses of crypto-assets reported in the Union, types of fraudulent behaviour, the number of complaints received by crypto-asset service providers and issuers of asset-referenced tokens, the number of complaints received by competent authorities and the subjects of the complaints received;k) | počet a hodnotu podvodů, napadení, použití kryptoaktiv k platbám souvisejícím s ransomwarovými útoky, kybernetických útoků, krádeží nebo ztrát kryptoaktiv hlášených v Unii, druhy podvodného chování, počet stížností přijatých poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy a vydavateli tokenů vázaných na aktiva, počet stížností přijatých příslušnými orgány a předmět přijatých stížností;
(l) | the number of complaints received by crypto-asset service providers, issuers and competent authorities in relation to false and misleading information contained in crypto-asset white papers or in marketing communications, including via social media platforms;l) | počet stížností obdržených poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy, vydavateli a příslušnými orgány v souvislosti s nepravdivými a zavádějícími informacemi obsaženými v bílých knihách kryptoaktiva nebo v propagačních sděleních, a to i prostřednictvím platforem sociálních médií;
(m) | possible approaches and options, based on best practices and reports by relevant international organisations, to reduce the risk of circumvention of this Regulation, including in relation to the provision of crypto-asset services by third-country actors in the Union without authorisation.m) | možné přístupy a možnosti založené na osvědčených postupech a zprávách příslušných mezinárodních organizací s cílem omezit riziko obcházení tohoto nařízení, a to i v souvislosti s poskytováním služeb souvisejících s kryptoaktivy, které v Unii poskytují subjekty ze třetích zemí bez povolení.
Competent authorities shall provide ESMA with the information necessary for the preparation of the report. For the purposes of the report, ESMA may request information from law enforcement agencies.Příslušné orgány poskytnou ESMA informace, které jsou pro vypracování této zprávy nezbytné. ESMA si může pro účely této zprávy vyžádat informace od donucovacích orgánů.
Article 142Článek 142
Report on latest developments in crypto-assetsZpráva o nejnovějším vývoji v oblasti kryptoaktiv
1.   By 30 December 2024 and after consulting EBA and ESMA, the Commission shall present a report to the European Parliament and the Council on the latest developments with respect to crypto-assets, in particular on matters that are not addressed in this Regulation, accompanied, where appropriate, by a legislative proposal.1.   Do 30. prosince 2024 a po konzultaci s EBA a ESMA předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o nejnovějším vývoji v oblasti kryptoaktiv, zejména v záležitostech, jimiž se toto nařízení nezabývá, a v případě potřeby připojí legislativní návrh.
2.   The report referred to in paragraph 1 shall contain at least the following:2.   Zpráva uvedená v odstavci 1 zahrnuje alespoň:
(a) | an assessment of the development of decentralised-finance in markets in crypto-assets and of the appropriate regulatory treatment of decentralised crypto-asset systems without an issuer or crypto-asset service provider, including an assessment of the necessity and feasibility of regulating decentralised finance;a) | posouzení vývoje decentralizovaných financí na trzích kryptoaktiv a odpovídající regulační úpravy decentralizovaných systémy kryptoaktiv bez vydavatele nebo poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, včetně posouzení nutnosti a proveditelnosti regulace decentralizovaných financí;
(b) | an assessment of the necessity and feasibility of regulating lending and borrowing of crypto-assets;b) | posouzení nezbytnosti a proveditelnosti regulace půjček a výpůjček kryptoaktiv;
(c) | an assessment of the treatment of services associated to the transfer of e-money tokens, where not addressed in the context of the review of Directive (EU) 2015/2366;c) | posouzení úpravy služeb spojených s převodem elektronických peněžních tokenů, pokud nejsou řešeny v souvislosti s přezkumem směrnice (EU) 2015/2366;
(d) | an assessment of the development of markets in unique and non-fungible crypto-assets and of the appropriate regulatory treatment of such crypto-assets, including an assessment of the necessity and feasibility of regulating offerors of unique and non-fungible crypto-assets as well as providers of services related to such crypto-assets.d) | posouzení vývoje na trzích jedinečných a nezastupitelných kryptoaktiv a odpovídající regulační úpravy takových kryptoaktiv, včetně posouzení nutnosti a proveditelnosti regulace osob nabízejících jedinečná a nezastupitelná kryptoaktiva, jakož i poskytovatelů služeb souvisejících s takovými kryptoaktivy.
Article 143Článek 143
Transitional measuresPřechodná opatření
1.   Articles 4 to 15 shall not apply to offers to the public of crypto-assets that ended before 30 December 2024.1.   Články 4 až 15 se nevztahují na veřejná nabízení kryptoaktiv, která skončila před 30. prosincem 2024.
2.   By way of derogation from Title II, only the following requirements shall apply in relation to crypto-assets other than asset-referenced tokens and e-money tokens that were admitted to trading before 30 December 2024:2.   Odchylně od hlavy II se ve vztahu ke kryptoaktivům jiným než tokenům vázaným na aktiva a elektronickým peněžním tokenům, které byly přijaty k obchodování před 30. prosincem 2024, použijí pouze tyto požadavky:
(a) | Articles 7 and 9 shall apply to marketing communications published after 30 December 2024;a) | články 7 a 9 se použijí na propagační sdělení zveřejněná po 30. prosinci 2024;
(b) | operators of trading platforms shall ensure by 31 December 2027 that a crypto-asset white paper, in the cases required by this Regulation, is drawn up, notified and published in accordance with Articles 6, 8 and 9 and updated in accordance with Article 12.b) | provozovatelé obchodních platforem zajistí do 31. prosince 2027, aby v případech, kdy to vyžaduje toto nařízení, byla bílá kniha kryptoaktiva vypracována, oznámena a zveřejněna v souladu s články 6, 8 a 9 a aktualizována v souladu s článkem 12.
3.   Crypto-asset service providers that provided their services in accordance with applicable law before 30 December 2024, may continue to do so until 1 July 2026 or until they are granted or refused an authorisation pursuant to Article 63, whichever is sooner.3.   Poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří své služby poskytovali v souladu s použitelnými právními předpisy před 30. prosincem 2024, mohou služby poskytovat nadále do 1. července 2026 nebo dokud jim není uděleno nebo zamítnuto povolení podle článku 63, podle toho, co nastane dříve.
Member States may decide not to apply the transitional regime for crypto-asset service providers provided for in the first subparagraph or to reduce its duration where they consider that their national regulatory framework applicable before 30 December 2024 is less strict than this Regulation.Členské státy mohou rozhodnout, že nebudou uplatňovat přechodný režim pro poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy podle prvního pododstavce nebo že zkrátí jeho trvání, pokud se domnívají, že jejich vnitrostátní regulační rámec použitelný před 30. prosincem 2024 je méně přísný než toto nařízení.
By 30 June 2024, Member States shall notify to the Commission and ESMA whether they have exercised the option provided for in the second subparagraph and the duration of the transitional regime.Do 30. června 2024 oznámí členské státy Komisi a ESMA, zda uplatnily možnost stanovenou v druhém pododstavci a dobu trvání přechodného režimu.
4.   Issuers of asset-referenced tokens other than credit institutions that issued asset-referenced tokens in accordance with applicable law before 30 June 2024, may continue to do so until they are granted or refused an authorisation pursuant to Article 21, provided that they apply for authorisation before 30 July 2024.4.   Vydavatelé tokenů vázaných na aktiva jiní než úvěrové instituce, kteří vydávali tokeny vázané na aktiva v souladu s použitelnými právními předpisy před 30. červnem 2024, je mohou vydávat i nadále až do udělení nebo zamítnutí povolení podle článku 21, pokud o povolení požádají do 30. července 2024.
5.   Credit institutions that issued asset-referenced tokens in accordance with applicable law before 30 June 2024, may continue to do so until the crypto-asset white paper has been approved or has failed to be approved pursuant to Article 17 provided that they notify their competent authority pursuant to paragraph 1 of that Article before 30 July 2024.5.   Úvěrové instituce, které vydávaly tokeny vázané na aktiva v souladu s použitelnými právními předpisy před 30. červnem 2024, je mohou vydávat i nadále až do schválení nebo odmítnutí schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17, pokud učiní oznámení svému příslušnému orgánu v souladu s odstavcem 1 uvedeného článku do 30. července 2024.
6.   By way of derogation from Articles 62 and 63, Member States may apply a simplified procedure for applications for an authorisation that are submitted between 30 December 2024 and 1 July 2026 by entities that on 30 December 2024, were authorised under national law to provide crypto-asset services. The competent authorities shall ensure that Chapters 2 and 3 of Title V are complied with before granting authorisation pursuant to such simplified procedures.6.   Odchylně od článků 62 a 63 mohou členské státy uplatnit zjednodušený postup u žádostí o povolení, které jsou podány mezi 30. prosincem 2024 a 1. červencem 2026 ze strany subjektů, kterým bylo ke dni 30. prosince 2024 na základě vnitrostátních právních předpisů uděleno povolení poskytovat služby související s kryptoaktivy. Příslušné orgány zajistí, aby byla splněna ustanovení kapitol 2 a 3 hlavy V ještě před udělením povolení podle těchto zjednodušených postupů.
7.   EBA shall exercise its supervisory responsibilities pursuant to Article 117 from the date of application of the delegated acts referred to in Article 43(11).7.   EBA vykonává své povinnosti dohledu podle článku 117 ode dne použitelnosti aktů v přenesené pravomoci uvedených v čl. 43 odst. 11.
Article 144Článek 144
Amendment to Regulation (EU) No 1093/2010Změna nařízení (EU) č. 1093/2010
In Article 1(2) of Regulation (EU) No 1093/2010, the first subparagraph is replaced by the following:V čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 1093/2010 se první pododstavec nahrazuje tímto:
‘The Authority shall act within the powers conferred by this Regulation and within the scope of Directive 2002/87/EC, Directive 2008/48/EC (*1), Directive 2009/110/EC, Regulation (EU) No 575/2013 (*2), Directive 2013/36/EU (*3), Directive 2014/49/EU (*4), Directive 2014/92/EU (*5), Directive (EU) 2015/2366 (*6), Regulation (EU) 2023/1114 (*7) of the European Parliament and of the Council and, to the extent that those acts apply to credit and financial institutions and the competent authorities that supervise them, within the relevant parts of Directive 2002/65/EC, including all directives, regulations, and decisions based on those acts, and of any further legally binding Union act which confers tasks on the Authority. The Authority shall also act in accordance with Council Regulation (EU) No 1024/2013 (*8).„Orgán pro bankovnictví jedná v rámci pravomocí, které mu byly svěřeny tímto nařízením a v oblasti působnosti směrnice 2002/87/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/48/ES (*1), směrnice 2009/110/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (*2), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (*3), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU (*4), směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/92/EU (*5), směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 (*6), nařízení Evropského parlamentu a Rady 2023/1114 (*7) a relevantních částí směrnice 2002/65/ES, pokud se tyto akty použijí na úvěrové a finanční instituce a příslušné orgány, které nad nimi vykonávají dohled, včetně všech směrnic, nařízení a rozhodnutí vycházejících z uvedených aktů, a v oblasti působnosti všech dalších právně závazných aktů Unie, které svěřují úkoly orgánu pro bankovnictví. Orgán pro bankovnictví rovněž jedná v souladu s nařízením Rady (EU) č. 1024/2013 (*8).
Article 145Článek 145
Amendment to Regulation (EU) No 1095/2010Změna nařízení (EU) č. 1095/2010
In Article 1(2) of Regulation (EU) No 1095/2010, the first subparagraph is replaced by the following:V čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 1095/2010 se první pododstavec nahrazuje tímto:
‘The Authority shall act within the powers conferred by this Regulation and within the scope of Directives 97/9/EC, 98/26/EC, 2001/34/EC, 2002/47/EC, 2004/109/EC, 2009/65/EC, Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council (*9), Regulation (EC) No 1060/2009 and Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council (*10), Regulation (EU) 2017/1129 of the European Parliament and of the Council (*11), Regulation (EU) 2023/1114 of the European Parliament and of the Council (*12) and to the extent that those acts apply to firms providing investment services or to collective investment undertakings marketing their units or shares, issuers or offerors of crypto-assets, persons seeking admission to trading or crypto-asset service providers and the competent authorities that supervise them, within the relevant parts of, Directives 2002/87/EC and 2002/65/EC, including all directives, regulations, and decisions based on those acts, and of any further legally binding Union act which confers tasks on the Authority.„Orgán pro cenné papíry a trhy jedná v rámci pravomocí, které mu byly svěřeny tímto nařízením, a v oblasti působnosti směrnice 97/9/ES, směrnice 98/26/ES, směrnice 2001/34/ES, směrnice 2002/47/ES, směrnice 2004/109/ES, směrnice 2009/65/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU (*9), nařízení (ES) č. 1060/2009, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (*10), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 (*11) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 (*12) a relevantních částí směrnice 2002/87/ES a směrnice 2002/65/ES, pokud se tyto akty použijí na podniky poskytující investiční služby nebo na subjekty kolektivního investování obchodující se svými podíly nebo akciemi, na vydavatele kryptoaktiv nebo na osoby nabízející kryptoaktiva, na osoby usilující o jejich přijetí k obchodování nebo na poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy a na příslušné orgány vykonávající nad nimi dohled, včetně všech směrnic, nařízení a rozhodnutí vycházejících z uvedených aktů, a v oblasti působnosti dalších právně závazných aktů Unie, které svěřují úkoly orgánu pro cenné papíry a trhy.
Article 146Článek 146
Amendment to Directive 2013/36/EUZměna směrnice 2013/36/EU
In Annex I to Directive 2013/36/EU, point 15 is replaced by the following:V příloze I směrnice 2013/36/EU se bod 15 nahrazuje tímto:
‘15. | Issuing electronic money including electronic-money tokens as defined in Article 3(1), point (7), of Regulation (EU) 2023/1114 of the European Parliament and of the Council (*13).„15. | Vydávání elektronických peněz včetně elektronických peněžních tokenů ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 (*13).
16. | Issuance of asset-referenced tokens as defined in Article 3(1), point (6), of Regulation (EU) 2023/1114.16. | Vydávání tokenů vázaných na aktiva ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 6 nařízení (EU) 2023/1114.
17. | Crypto-asset services as defined in Article 3(1), point (16), of Regulation (EU) 2023/1114.17. | Služby související s kryptoaktivy ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 16 nařízení (EU) 2023/1114.
Article 147Článek 147
Amendment to Directive (EU) 2019/1937Změna směrnice (EU) 2019/1937
In Part I.B of the Annex to Directive (EU) 2019/1937, the following point is added:V části I.B přílohy směrnice (EU) 2019/1937 se doplňuje nový bod, který zní:
‘(xxii) | Regulation (EU) 2023/1114 of the European Parliament and of the Council of 31 May 2023 on markets in crypto-assets, and amending Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 1095/2010 and Directives 2013/36/EU and (EU) 2019/1937 (OJ L 150, 9.6.2023, p. 40).’.„xxii) | Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 ze dne 31. května 2023 o trzích kryptoaktiv a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 1095/2010 a směrnic 2013/36/EU a (EU) 2019/1937 (Úř. věst. L 150, 9.6.2023, s. 40).“
Article 148Článek 148
Transposition of amendments to Directives 2013/36/EU and (EU) 2019/1937Provedení změn směrnic 2013/36/EU a (EU) 2019/1937
1.   Member States shall adopt and publish, by 30 December 2024, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 146 and 147.1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s články 146 a 147 do 30. prosince 2024.
2.   Member States shall communicate to the Commission, EBA and ESMA the text of the main measures of national law that they adopt in the field covered by Article 116.2.   Členské státy sdělí Komisi, EBA a ESMA znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti článku 116.
Article 149Článek 149
Entry into force and applicationVstup v platnost a použitelnost
1.   This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.1.   Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2.   This Regulation shall apply from 30 December 2024.2.   Toto nařízení se použije ode dne 30. prosince 2024.
3.   By way of derogation from paragraph 2, Titles III and IV shall apply from 30 June 2024.3.   Odchylně od odstavce 2 se hlavy III a IV použijí ode dne 30. června 2024.
4.   By way of derogation from paragraphs 2 and 3 of this Article, Articles 2(5), 3(2), 6(11) and (12), Article 14(1), second subparagraph, Articles 17(8), 18(6) and (7), 19(10) and (11), 21(3), 22(6) and (7), 31(5), 32(5), 34(13), 35(6), 36(4), 38(5), 42(4), 43(11), 45(7) and (8), 46(6), 47(5), 51(10) and (15), 60(13) and (14), 61(3), 62(5) and (6), 63(11), 66(6), 68(10), 71(5), 72(5), 76(16), 81(15), 82(2), 84(4), 88(4), 92(2) and (3), 95(10) and (11), 96(3), 97(1), 103(8), 104(8), 105(7), 107(3) and (4), 109(8) and 119(8), 134(10), 137(3) and Article 139 shall apply from 29 June 2023.4.   Odchylně od odstavců 2 a 3 tohoto článku se čl. 2 odst. 5, čl. 3 odst. 2, čl. 6 odst. 11 a 12, čl. 14 odst. 1 druhého pododstavce, čl. 17 odst. 8, čl. 18 odst. 6 a 7, čl. 19 odst. 10 a 11, čl. 21 odst. 3, čl. 22 odst. 6 a 7, čl. 31 odst. 5, čl. 32 odst. 5, čl. 34 odst. 13, čl. 35 odst. 6, čl. 36 odst. 4, čl. 38 odst. 5, čl. 42 odst. 4, čl. 43 odst. 11, čl. 45 odst. 7 a 8, čl. 46 odst. 6, čl. 47 odst. 5, čl. 51 odst. 10 a 15, čl. 60 odst. 13 a 14, čl. 61 odst. 3, čl. 62 odst. 5 a 6, čl. 63 odst. 11, čl. 66 odst. 6, čl. 68 odst. 10, čl. 71 odst. 5, čl. 72 odst. 5, čl. 76 odst. 16, čl. 81 odst. 15, čl. 82 odst. 2, čl. 84 odst. 4, čl. 88 odst. 4, čl. 92 odst. 2 a 3, čl. 95 odst. 10 a 11, čl. 96 odst. 3, čl. 97 odst. 1, čl. 103 odst. 8, čl. 104 odst. 8, čl. 105 odst. 7, čl. 107 odst. 3 a 4, čl. 109 odst. 8, čl. 119 odst. 8, čl. 134 odst. 10, čl. 137 odst. 3 a článek 139 použijí ode dne 29. června 2023.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Done at Brussels, 31 May 2023.V Bruselu dne 31. května 2023.
For the European ParliamentZa Evropský parlament
The Presidentpředsedkyně
R. METSOLAR. METSOLA
For the CouncilZa Radu
The Presidentpředseda
P. KULLGRENP. KULLGREN
(1)   OJ C 152, 29.4.2021, p. 1.(1)   Úř. věst. C 152, 29.4.2021, s. 1.
(2)   OJ C 155, 30.4.2021, p. 31.(2)   Úř. věst. C 155, 30.4.2021, s. 31.
(3)  Position of the European Parliament of 20 April 2023 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 16 May 2023.(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 20. dubna 2023 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 16. května 2023.
(4)  Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (OJ L 173, 12.6.2014, p. 349).(4)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
(5)  Regulation (EU) No 1095/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/77/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 84).(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(6)  Regulation (EU) No 1093/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Banking Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/78/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 12).(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
(7)  Directive 2014/49/EU of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on deposit guarantee schemes (OJ L 173, 12.6.2014, p. 149).(7)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 149).
(8)  Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 on payment services in the internal market, amending Directives 2002/65/EC, 2009/110/EC and 2013/36/EU and Regulation (EU) No 1093/2010, and repealing Directive 2007/64/EC (OJ L 337, 23.12.2015, p. 35).(8)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 ze dne 25. listopadu 2015 o platebních službách na vnitřním trhu, o změně směrnice 2002/65/ES, 2009/110/ES, 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 1093/2010 a o zrušení směrnice 2007/64/ES (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 35).
(9)  Regulation (EU) 2017/2402 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2017 laying down a general framework for securitisation and creating a specific framework for simple, transparent and standardised securitisation, and amending Directives 2009/65/EC, 2009/138/EC and 2011/61/EU and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 648/2012 (OJ L 347, 28.12.2017, p. 35).(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 347, 28.12.2017, s. 35).
(10)  Directive 2009/110/EC of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on the taking up, pursuit and prudential supervision of the business of electronic money institutions amending Directives 2005/60/EC and 2006/48/EC and repealing Directive 2000/46/EC (OJ L 267, 10.10.2009, p. 7).(10)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ze dne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006/48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES (Úř. věst. L 267, 10.10.2009, s. 7).
(11)  Regulation (EU) No 1094/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/79/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 48).(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010, ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 48).
(12)  Council Regulation (EU) No 1024/2013 of 15 October 2013 conferring specific tasks on the European Central Bank concerning policies relating to the prudential supervision of credit institutions (OJ L 287, 29.10.2013, p. 63).(12)  Nařízení Rady (EU) č. 1024/2013 ze dne 15. října 2013, kterým se Evropské centrální bance svěřují zvláštní úkoly týkající se politik, které se vztahují k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými institucemi (Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 63).
(13)  Directive 2013/36/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions, amending Directive 2002/87/EC and repealing Directives 2006/48/EC and 2006/49/EC (OJ L 176, 27.6.2013, p. 338).(13)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
(14)  Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market and amending Council Directive 84/450/EEC, Directives 97/7/EC, 98/27/EC and 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council (Unfair Commercial Practices Directive) (OJ L 149, 11.6.2005, p. 22).(14)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/29/ES ze dne 11. května 2005 o nekalých obchodních praktikách vůči spotřebitelům na vnitřním trhu a o změně směrnice Rady 84/450/EHS, směrnic Evropského parlamentu a Rady 97/7/ES, 98/27/ES a 2002/65/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 (směrnice o nekalých obchodních praktikách) (Úř. věst. L 149, 11.6.2005, s. 22).
(15)  Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts (OJ L 95, 21.4.1993, p. 29).(15)  Směrnice Rady 93/13/EHS ze dne 5. dubna 1993 o nepřiměřených podmínkách ve spotřebitelských smlouvách (Úř. věst. L 95, 21.4.1993, s. 29).
(16)  Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 concerning the distance marketing of consumer financial services and amending Council Directive 90/619/EEC and Directives 97/7/EC and 98/27/EC (OJ L 271, 9.10.2002, p. 16).(16)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/65/ES ze dne 23. září 2002 o uvádění finančních služeb pro spotřebitele na trh na dálku a o změně směrnice Rady 90/619/EHS a směrnic 97/7/ES a 98/27/ES (Úř. věst. L 271, 9.10.2002, s. 16).
(17)  Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and amending Regulation (EU) No 648/2012 (OJ L 176, 27.6.2013, p. 1).(17)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(18)  Directive 2014/59/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 establishing a framework for the recovery and resolution of credit institutions and investment firms and amending Council Directive 82/891/EEC, and Directives 2001/24/EC, 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2005/56/EC, 2007/36/EC, 2011/35/EU, 2012/30/EU and 2013/36/EU, and Regulations (EU) No 1093/2010 and (EU) No 648/2012, of the European Parliament and of the Council (OJ L 173, 12.6.2014, p. 190).(18)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).
(19)  Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2014 establishing uniform rules and a uniform procedure for the resolution of credit institutions and certain investment firms in the framework of a Single Resolution Mechanism and a Single Resolution Fund and amending Regulation (EU) No 1093/2010 (OJ L 225, 30.7.2014, p. 1).(19)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).
(20)  Directive (EU) 2015/849 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on the prevention of the use of the financial system for the purposes of money laundering or terrorist financing, amending Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council, and repealing Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directive 2006/70/EC (OJ L 141, 5.6.2015, p. 73).(20)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
(21)  Regulation (EU) No 596/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on market abuse (market abuse regulation) and repealing Directive 2003/6/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Directives 2003/124/EC, 2003/125/EC and 2004/72/EC (OJ L 173, 12.6.2014, p. 1).(21)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 596/2014 ze dne 16. dubna 2014 o zneužívání trhu (nařízení o zneužívání trhu) a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES a směrnic Komise 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 1).
(22)   OJ L 123, 12.5.2016, p. 1.(22)   Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(23)  Directive (EU) 2019/1937 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2019 on the protection of persons who report breaches of Union law (OJ L 305, 26.11.2019, p. 17).(23)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1937 ze dne 23. října 2019 o ochraně osob, které oznamují porušení práva Unie (Úř. věst. L 305, 26.11.2019, s. 17).
(24)  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).(24)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(25)  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39).(25)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
(26)   OJ C 337, 23.8.2021, p. 4.(26)   Úř. věst. C 337, 23.8.2021, s. 4.
(27)  Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) (OJ L 335, 17.12.2009, p. 1).(27)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1).
(28)  Directive (EU) 2016/2341 of the European Parliament and of the Council of 14 December 2016 on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision (IORPs) (OJ L 354, 23.12.2016, p. 37).(28)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2341 ze dne 14. prosince 2016 o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění (IZPP) a dohledu nad nimi (Úř. věst. L 354, 23.12.2016, s. 37).
(29)  Regulation (EU) 2019/1238 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on a pan-European Personal Pension Product (PEPP) (OJ L 198, 25.7.2019, p. 1).(29)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1238 ze dne 20. června 2019 o panevropském osobním penzijním produktu (PEPP) (Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 1).
(30)  Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the coordination of social security systems (OJ L 166, 30.4.2004, p. 1).(30)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1).
(31)  Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 laying down the procedure for implementing Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems (OJ L 284, 30.10.2009, p. 1).(31)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1).
(32)  Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the harmonisation of transparency requirements in relation to information about issuers whose securities are admitted to trading on a regulated market and amending Directive 2001/34/EC (OJ L 390, 31.12.2004, p. 38).(32)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES (Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38).
(33)  Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) (OJ L 302, 17.11.2009, p. 32).(33)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32).
(34)  Directive 2011/61/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on Alternative Investment Fund Managers and amending Directives 2003/41/EC and 2009/65/EC and Regulations (EC) No 1060/2009 and (EU) No 1095/2010 (OJ L 174, 1.7.2011, p. 1).(34)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1).
(35)  Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).(35)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů (Úř. věst. L 84, 26.3.1997, s. 22).
(36)  Regulation (EU) 2017/1129 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 on the prospectus to be published when securities are offered to the public or admitted to trading on a regulated market, and repealing Directive 2003/71/EC (OJ L 168, 30.6.2017, p. 12).(36)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1129 ze dne 14. června 2017 o prospektu, který má být uveřejněn při veřejné nabídce nebo přijetí cenných papírů k obchodování na regulovaném trhu, a o zrušení směrnice 2003/71/ES (Úř. věst. L 168, 30.6.2017, s. 12).
(37)  Regulation (EU) 2022/2554 of the European Parliament and of the Council of 14 December 2022 on digital operational resilience for the financial sector and amending Regulations (EC) No 1060/2009, (EU) No 648/2012, (EU) No 600/2014 and (EU) No 909/2014 and (EU) 2016/1011 (OJ L 333, 27.12.2022, p. 1).(37)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2554 ze dne 14. prosince 2022 o digitální provozní odolnosti finančního sektoru a o změně nařízení (ES) č. 1060/2009, (EU) č. 648/2012, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 909/2014 a (EU) 2016/1011 (Úř. věst. L 333, 27.12.2022, s. 1).
(38)  Regulation (EU) 2017/1131 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 on money market funds (OJ L 169, 30.6.2017, p. 8).(38)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1131 ze dne 14. června 2017 o fondech peněžního trhu (Úř. věst. L 169, 30.6.2017, s. 8).
(39)  Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of 6 June 2002 on financial collateral arrangements (OJ L 168, 27.6.2002, p. 43).(39)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění (Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 43).
(40)  Commission Directive 2006/73/EC of 10 August 2006 implementing Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council as regards organisational requirements and operating conditions for investment firms and defined terms for the purposes of that Directive (OJ L 241, 2.9.2006, p. 26).(40)  Směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10. srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s. 26).
(41)  Commission Delegated Regulation (EU) 2015/61 of 10 October 2014 to supplement Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and the Council with regard to liquidity coverage requirement for Credit Institutions (OJ L 11, 17.1.2015, p. 1).(41)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí likvidity (Úř. věst. L 11, 17.1.2015, s. 1).
(42)  Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on the annual financial statements, consolidated financial statements and related reports of certain types of undertakings, amending Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, p. 19).(42)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).
(43)  Regulation (EU) 2022/1925 of the European Parliament and of the Council of 14 September 2022 on contestable and fair markets in the digital sector and amending Directives (EU) 2019/1937 and (EU) 2020/1828 (Digital Markets Act) (OJ L 265, 12.10.2022, p. 1).(43)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/1925 ze dne 14. září 2022 o spravedlivých trzích otevřených hospodářské soutěži v digitálním odvětví a o změně směrnic (EU) 2019/1937 a (EU) 2020/1828 (Úř. věst. L 265, 12.10.2022, s. 1).
(44)  Regulation (EU) 2021/23 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2020 on a framework for the recovery and resolution of central counterparties and amending Regulations (EU) No 1095/2010, (EU) No 648/2012, (EU) No 600/2014, (EU) No 806/2014 and (EU) 2015/2365 and Directives 2002/47/EC, 2004/25/EC, 2007/36/EC, 2014/59/EU and (EU) 2017/1132 (OJ L 22, 22.1.2021, p. 1).(44)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23 ze dne 16. prosince 2020 o rámci pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních protistran a o změně nařízení (EU) č. 1095/2010, (EU) č. 648/2012, (EU) č. 600/2014, (EU) č. 806/2014 a (EU) 2015/2365 a směrnic 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2007/36/ES, 2014/59/EU a (EU) 2017/1132 (Úř. věst. L 22, 22.1.2021, s. 1).
(45)  Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on improving securities settlement in the European Union and on central securities depositories and amending Directive 98/26/EC and 2014/65/EU and Regulation (EU) No 236/2012 (OJ L 257, 28.8.2014, p. 1).(45)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 ze dne 23. července 2014 o zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry v Evropské unii a centrálních depozitářích cenných papírů a o změně směrnic 98/26/ES a 2014/65/EU a nařízení (EU) č. 236/2012 (Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 1).
(46)  Regulation (EU) 2019/2033 of the European Parliament and of the Council of 27 November 2019 on the prudential requirements of investment firms and amending Regulations (EU) No 1093/2010, (EU) No 575/2013, (EU) No 600/2014 and (EU) No 806/2014 (OJ L 314, 5.12.2019, p. 1).(46)  Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1).
(47)  Directive (EU) 2019/2034 of the European Parliament and of the Council of 27 November 2019 on the prudential supervision of investment firms and amending Directives 2002/87/EC, 2009/65/EC, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU and 2014/65/EU (OJ L 314, 5.12.2019, p. 64).(47)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 64).
ANNEX IPŘÍLOHA I
DISCLOSURE ITEMS FOR THE CRYPTO-ASSET WHITE PAPER FOR CRYPTO-ASSETS OTHER THAN ASSET-REFERENCED TOKENS OR E-MONEY TOKENSZVEŘEJŇOVANÉ POLOŽKY BÍLÉ KNIHY KRYPTOAKTIVA PRO KRYPTOAKTIVA JINÁ NEŽ TOKENY VÁZANÉ NA AKTIVA NEBO ELEKTRONICKÉ PENĚŽNÍ TOKENY
Part A: Information about the offeror or the person seeking admission to tradingČást A: Údaje o nabízející osobě nebo osobě usilující o přijetí k obchodování
1. | Name;1. | název;
2. | Legal form;2. | právní forma;
3. | Registered address and head office, where different;3. | sídlo a ústředí, pokud se liší;
4. | Date of the registration;4. | datum registrace;
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | identifikační kód právnické osoby nebo jiný identifikátor požadovaný podle platných vnitrostátních právních předpisů;
6. | A contact telephone number and an email address of the offeror or the person seeking admission to trading, and the period of days within which an investor contacting the offeror or the person seeking admission to trading via that telephone number or email address will receive an answer;6. | kontaktní telefonní číslo a e-mailová adresa nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování a lhůta, během níž investor, který nabízející osobu nebo osobu usilující o přijetí k obchodování prostřednictvím tohoto telefonního čísla nebo e-mailové adresy kontaktuje, obdrží odpověď;
7. | Where applicable, the name of the parent company;7. | případně název mateřské společnosti;
8. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the offeror or person seeking admission to trading;8. | totožnost, obchodní adresy a funkce osob, které jsou členy vedoucího orgánu nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování;
9. | Business or professional activity of the offeror or person seeking admission to trading and, where applicable, of its parent company;9. | podnikatelská nebo profesní činnost nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování, případně jejich mateřské společnosti;
10. | The financial condition of the offeror or person seeking admission to trading over the past three years or where the offeror or person seeking admission to trading has not been established for the past three years, its financial condition since the date of its registration. | The financial condition shall be assessed based on a fair review of the development and performance of the business of the offeror or person seeking admission to trading and of its position for each year and interim period for which historical financial information is required, including the causes of material changes. | The review shall be a balanced and comprehensive analysis of the development and performance of the business of the offeror or person seeking admission to trading and of its position, consistent with the size and complexity of the business.10. | finanční situace nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování za poslední tři roky, nebo pokud nabízející osoba nebo osoba usilující o přijetí k obchodování před třemi lety ještě nebyla zřízena, její finanční situace od data její registrace. | Finanční situace se posuzuje na základě věrného přehledu vývoje a výsledků činnosti nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování a její pozice za každý rok a za přechodné období, za které jsou požadovány historické finanční údaje včetně příčin významných změn. | Tento přehled musí být vyváženou a vyčerpávající analýzou vývoje a výsledků činnosti nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování a její situace, přiměřenou velikosti a složitosti podnikatelské činnosti.
Part B: Information about the issuer, if different from the offeror or person seeking admission to tradingČást B: Údaje o vydavateli, pokud se liší od nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování
1. | Name;1. | název;
2. | Legal form;2. | právní forma;
3. | Registered address and head office, where different;3. | sídlo a ústředí, pokud se liší;
4. | Date of the registration;4. | datum registrace;
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | identifikační kód právnické osoby nebo jiný identifikátor požadovaný podle platných vnitrostátních právních předpisů;
6. | Where applicable, the name of the parent company;6. | případně název mateřské společnosti;
7. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the issuer;7. | totožnost, obchodní adresy a funkce osob, které jsou členy vedoucího orgánu vydavatele;
8. | Business or professional activity of the issuer and, where applicable, of its parent company.8. | podnikatelská nebo profesní činnost vydavatele, případně činnost jeho mateřské společnosti.
Part C: Information about the operator of the trading platform in cases where it draws up the crypto-asset white paperČást C: Údaje o provozovateli obchodní platformy, pokud vypracovává bílou knihu kryptoaktiva
1. | Name;1. | název;
2. | Legal form;2. | právní forma;
3. | Registered address and head office, where different;3. | sídlo a ústředí, pokud se liší;
4. | Date of the registration;4. | datum registrace;
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | identifikační kód právnické osoby nebo jiný identifikátor požadovaný podle platných vnitrostátních právních předpisů;
6. | Where applicable, the name of the parent company;6. | případně název mateřské společnosti;
7. | The reason why that operator drew up the crypto-asset white paper;7. | důvod, proč bílou knihu kryptoaktiva vypracoval tento provozovatel;
8. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the operator;8. | totožnost, obchodní adresy a funkce osob, které jsou členy vedoucího orgánu provozovatele;
9. | Business or professional activity of the operator and, where applicable, of its parent company.9. | podnikatelská nebo profesní činnost provozovatele, případně činnost jeho mateřské společnosti.
Part D: Information about the crypto-asset projectČást D: Informace o projektu týkajícím se kryptoaktiv
1. | Name of the crypto-asset project and of the crypto-assets, if different from the name of the offeror or person seeking admission to trading, and abbreviation or ticker handler;1. | název projektu týkajícího se kryptoaktiv a název kryptoaktiv, pokud se liší od názvu nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování, a zkratka nebo kód;
2. | A brief description of the crypto-asset project;2. | stručný popis projektu týkajícího se kryptoaktiv;
3. | Details of all natural or legal persons (including business addresses or domicile of the company) involved in the implementation of the crypto-asset project, such as advisors, development team and crypto-asset service providers;3. | podrobnosti o všech fyzických nebo právnických osobách (včetně obchodních adres nebo sídla společnosti) zapojených do realizace projektu týkajícího se kryptoaktiv, jako jsou například poradci, vývojový tým a poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy;
4. | Where the crypto-asset project concerns utility tokens, key features of the goods or services to be developed;4. | pokud se projekt týkající se kryptoaktiv týká užitných tokenů, klíčové vlastnosti zboží nebo služeb, které mají být vyvinuty;
5. | Information about the crypto-asset project, especially past and future milestones of the project and, where applicable, resources already allocated to the project;5. | informace o projektu týkajícího se kryptoaktiv, zejména o minulých i budoucích milnících a případně zdrojích, které již na projekt byly přiděleny;
6. | Where applicable, planned use of any funds or other crypto-assets collected.6. | v příslušných případech informace o plánovaném využití jakýchkoli shromážděných peněžních prostředků nebo jiných kryptoaktiv;
Part E: Information about the offer to the public of crypto-assets or their admission to tradingČást E: Informace o veřejném nabízení kryptoaktiv nebo jejich přijetí k obchodování
1. | Indication as to whether the crypto-asset white paper concerns an offer to the public of crypto-assets or their admission to trading;1. | informace o tom, zda se bílá kniha kryptoaktiva týká veřejného nabízení kryptoaktiv nebo jejich přijetí k obchodování;
2. | The reasons for the offer to the public or for seeking admission to trading;2. | důvody veřejného nabízení nebo usilování o přijetí k obchodování;
3. | Where applicable, the amount that the offer to the public intends to raise in funds or in any other crypto-asset, including, where applicable, any minimum and maximum target subscription goals set for the offer to the public of crypto-assets, and whether oversubscriptions are accepted and how they are allocated;3. | případně částka, která má být při veřejném nabízení vybrána v peněžních prostředcích nebo v jiném kryptoaktivu, případně včetně jakékoli minimální a maximální cílové hodnoty upsání stanovené pro veřejné nabízení kryptoaktiv, a informace o tom, zda jsou akceptovány úpisy nad cílovou hodnotu a jak jsou alokovány;
4. | The issue price of the crypto-asset being offered to the public (in an official currency or any other crypto-assets), any applicable subscription fee or the method in accordance with which the offer price will be determined;4. | emisní cena kryptoaktiva ve veřejné nabídce (v úřední měně nebo v jiném kryptoaktivu), případný poplatek za upsání nebo metoda, podle které bude stanovena nabídková cena;
5. | Where applicable, the total number of crypto-assets to be offered to the public or admitted to trading;5. | případně celkový počet kryptoaktiv, která mají být veřejně nabízeny nebo přijaty k obchodování;
6. | Indication of the prospective holders targeted by the offer to the public of crypto-assets or admission of such crypto-assets to trading, including any restriction as regards the type of holders for such crypto-assets;6. | informace o potenciálních držitelích, kterým je určeno veřejné nabízení kryptoaktiv nebo přijetí těchto kryptoaktiv k obchodování, včetně jakéhokoli omezení z hlediska typu držitelů takových kryptoaktiv;
7. | Specific notice that purchasers participating in the offer to the public of crypto-assets will be able to be reimbursed if the minimum target subscription goal is not reached at the end of the offer to the public, if they exercise the right to withdrawal foreseen in Article 13 or if the offer is cancelled and detailed description of the refund mechanism, including the expected timeline of when such refunds will be completed;7. | zvláštní oznámení, že kupujícím, kteří se veřejného nabízení kryptoaktiv účastní, bude umožněno získat své peněžní prostředky zpět, pokud na konci veřejného nabízení nebude dosaženo minimální cílové hodnoty upsání, nebo pokud využijí svého práva odstoupit od smlouvy podle článku 13, nebo pokud bude nabídka zrušena, a podrobný popis mechanismu náhrad včetně očekávaného harmonogramu jejich uhrazení;
8. | Information about the various phases of the offer to the public of crypto-assets, including information on discounted purchase price for early purchasers of crypto-assets (pre-public sales); in the case of discounted purchase prices for some purchasers, an explanation why purchase prices may be different, and a description of the impact on the other investors;8. | informace o jednotlivých fázích veřejného nabízení kryptoaktiv, včetně informací o snížené kupní ceně pro první kupující kryptoaktiv (před veřejným prodejem); v případě snížených kupních cen pro některé kupující vysvětlení, proč se mohou kupní ceny lišit, a popis dopadu na ostatní investory;
9. | For time-limited offers, the subscription period during which the offer to the public is open;9. | u časově omezených nabídek upisovací období, během kterého je veřejná nabídka platná;
10. | The arrangements to safeguard funds or other crypto-assets as referred to in Article 10 during the time-limited offer to the public or during the withdrawal period;10. | úprava ochrany peněžních prostředků nebo jiných kryptoaktiv uvedených v článku 10 během časově omezeného veřejného nabízení nebo ve lhůtě pro odstoupení od smlouvy;
11. | Methods of payment to purchase the crypto-assets offered and methods of transfer of the value to the purchasers when they are entitled to be reimbursed;11. | platební metody pro koupi nabízených kryptoaktiv a metody převodu hodnoty kupujícím pro případ jejich nároku na vrácení peněžních prostředků;
12. | In the case of offers to the public, information on the right of withdrawal as referred to in Article 13;12. | v případě veřejného nabízení informace o právu na odstoupení od smlouvy uvedeném v článku 13;
13. | Information on the manner and time schedule of transferring the purchased crypto-assets to the holders;13. | informace o způsobu a časovém harmonogramu převedení zakoupených kryptoaktiv držitelům;
14. | Information about technical requirements that the purchaser is required to fulfil to hold the crypto-assets;14. | informace o technických požadavcích, které musí kupující splnit, aby mohl kryptoaktiva držet;
15. | Where applicable, the name of the crypto-asset service provider in charge of the placing of crypto-assets and the form of such placement (with or without a firm commitment basis);15. | v příslušném případě jméno poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy pověřeného umístěním kryptoaktiv a forma takového umístění (na základě pevného závazku, nebo bez něj);
16. | Where applicable, the name of the trading platform for crypto-assets where admission to trading is sought, and information about how investors can access such trading platforms and the costs involved;16. | v příslušném případě název obchodní platformy pro kryptoaktiva, na níž se žádá o přijetí k obchodování, a informace o tom, jak mohou investoři k těmto obchodním platformám přistupovat a s jakými náklady;
17. | Expenses related to the offer to the public of crypto-assets;17. | výdaje spojené s veřejným nabízením kryptoaktiv;
18. | Potential conflicts of interest of the persons involved in the offer to the public or admission to trading, arising in relation to the offer or admission to trading;18. | potenciální střety zájmů osob zapojených do veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování vznikající v souvislosti s nabízením nebo s přijetím k obchodování.
19. | The law applicable to the offer to the public of crypto-assets, as well as the competent court.19. | použitelné právo, které se vztahuje na veřejné nabízení kryptoaktiv, jakož i příslušný soud.
Part F: Information about the crypto-assetsČást F: Informace o kryptoaktivech
1. | The type of crypto-asset that will be offered to the public or for which admission to trading is sought;1. | druh kryptoaktiv, která budou veřejně nabízena nebo pro něž se usiluje o přijetí k obchodování;
2. | A description of the characteristics, including the data necessary for classification of the crypto-asset white paper in the register referred to in Article 109, as specified in accordance with paragraph 8 of that Article, and functionality of the crypto-assets being offered or admitted to trading, including information about when the functionalities are planned to apply.2. | popis vlastností, včetně údajů nezbytných pro klasifikaci bílé knihy kryptoaktiva v rejstříku uvedeném v článku 109, jak jsou specifikovány v odstavci 8 uvedeného článku, a funkcí kryptoaktiv, která jsou nabízena nebo přijata k obchodování, včetně informací, kdy mají být tyto funkce zavedeny.
Part G: Information on the rights and obligations attached to the crypto-assetsČást G: Informace o právech a povinnostech spojených s kryptoaktivy
1. | A description of the rights and obligations, if any, of the purchaser, and the procedure and conditions for the exercise of those rights;1. | popis případných práv a povinností kupujícího a postup a podmínky jejich uplatnění;
2. | A description of the conditions under which the rights and obligations may be modified;2. | popis podmínek, za nichž lze práva a povinnosti měnit;
3. | Where applicable, information on the future offers to the public of crypto-assets by the issuer and the number of crypto-assets retained by the issuer itself;3. | v příslušném případě informace o budoucích vydavatelových veřejných nabídkách kryptoaktiv a počet kryptoaktiv, která si vydavatel ponechá;
4. | Where the offer to the public of crypto-assets or their admission to trading concerns utility tokens, information about the quality and quantity of goods or services to which the utility tokens give access;4. | pokud se veřejné nabízení kryptoaktiv nebo jejich přijetí k obchodování týká užitných tokenů, informace o kvalitě a kvantitě zboží nebo služeb, ke kterým užitné tokeny umožňují přístup;
5. | Where the offers to the public of crypto-assets or their admission to trading concerns utility tokens, information on how utility tokens can be redeemed for goods or services to which they relate;5. | pokud se veřejné nabízení kryptoaktiv nebo jejich přijetí k obchodování týká užitných tokenů, informace o tom, jak mohou být užitné tokeny zpětně vyměněny za zboží nebo služby, na které jsou vázány;
6. | Where an admission to trading is not sought, information on how and where the crypto-assets can be purchased or sold after the offer to the public;6. | pokud se nežádá o přijetí k obchodování, informace o tom, jak a kde lze kryptoaktiva získat nebo prodat po skončení veřejného nabízení;
7. | Restrictions on the transferability of the crypto-assets that are being offered or admitted to trading;7. | omezení převoditelnosti nabízených kryptoaktiv nebo kryptoaktiv přijatých k obchodování;
8. | Where the crypto-assets have protocols for the increase or decrease of their supply in response to changes in demand, a description of the functioning of such protocols;8. | pokud mají kryptoaktiva protokoly pro zvýšení nebo snížení objemu nabídky v reakci na změny v poptávce, popis fungování takových protokolů;
9. | Where applicable, a description of protection schemes protecting the value of the crypto-assets and of compensation schemes;9. | případně popis systémů ochrany chránících hodnotu kryptoaktiv a systémy kompenzace;
10. | The law applicable to the crypto-assets, as well as the competent court.10. | použitelné právo, které se vztahuje na kryptoaktiva, jakož i příslušný soud.
Part H: Information on the underlying technologyČást H: Informace o základních technologiích
1. | Information on the technology used, including distributed ledger technology, protocols and technical standards used;1. | informace o použitých technologiích, včetně technologie distribuovaného registru, použitých protokolech a technických normách;
2. | The consensus mechanism, where applicable;2. | případně mechanismus konsensu;
3. | Incentive mechanisms to secure transactions and any fees applicable;3. | pobídkové mechanismy na zajištění transakcí a jakýchkoli poplatků;
4. | Where the crypto-assets are issued, transferred and stored using distributed ledger technology that is operated by the issuer, the offeror or a third-party acting on their behalf, a detailed description of the functioning of such distributed ledger technology;4. | pokud jsou kryptoaktiva vydávána, převáděna a skladována za použití technologie distribuovaného registru, která je provozována vydavatelem, nabízející osobou nebo třetí stranou jednající jejich jménem, podrobný popis fungování této technologie distribuovaného registru;
5. | Information on the audit outcome of the technology used, if such an audit was conducted.5. | informace o výsledku auditu použité technologie, pokud byl takový audit proveden.
Part I: Information on the risksČást I: Informace o rizicích
1. | A description of the risks associated with the offer to the public of crypto-assets or their admission to trading;1. | popis rizik spojených s veřejným nabízením kryptoaktiv nebo jejich přijetím k obchodování;
2. | A description of the risks associated with the issuer, if different from the offeror, or person seeking admission to trading;2. | popis rizik spojených s vydavatelem, pokud se liší od nabízející osoby nebo osoby usilující o přijetí k obchodování;
3. | A description of the risks associated with the crypto-assets;3. | popis rizik spojených s kryptoaktivy;
4. | A description of the risks associated with project implementation;4. | popis rizik spojených s realizací projektu;
5. | A description of the risks associated with the technology used as well as mitigation measures, if any.5. | popis rizik spojených s použitými technologiemi, jakož i s případnými opatřeními k jejich zmírnění.
ANNEX IIPŘÍLOHA II
DISCLOSURE ITEMS FOR THE CRYPTO-ASSET WHITE PAPER FOR AN ASSET-REFERENCED TOKENZVEŘEJŇOVANÉ POLOŽKY BÍLÉ KNIHY KRYPTOAKTIVA PRO TOKEN VÁZANÝ NA AKTIVA
Part A: Information about the issuer of the asset-referenced tokenČást A: Údaje o vydavateli tokenu vázaného na aktiva;
1. | Name;1. | název;
2. | Legal form;2. | právní forma;
3. | Registered address and head office, where different;3. | sídlo a ústředí, pokud se liší;
4. | Date of the registration;4. | datum registrace;
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | identifikační kód právnické osoby nebo jiný identifikátor požadovaný podle platných vnitrostátních právních předpisů;
6. | Where applicable, the identity of the parent company;6. | případně údaje o mateřské společnosti;
7. | Identity, business addresses and functions of persons that are members of the management body of the issuer;7. | totožnost, obchodní adresy a funkce osob, které jsou členy vedoucího orgánu vydavatele;
8. | Business or professional activity of the issuer and, where applicable, of its parent company;8. | podnikatelská nebo profesní činnost vydavatele, případně činnost jeho mateřské společnosti;
9. | The financial condition of the issuer over the past three years or, where the issuer has not been established for the past three years, its financial condition since the date of its registration. | The financial condition shall be assessed based on a fair review of the development and performance of the business of the issuer and of its position for each year and interim period for which historical financial information is required, including the causes of material changes. | The review shall be a balanced and comprehensive analysis of the development and performance of the issuer’s business and of its position, consistent with the size and complexity of the business.9. | finanční situace vydavatele za poslední tři roky, nebo pokud vydavatel před třemi lety ještě nebyl zřízen, jeho finanční situace ode dne jeho registrace. | Finanční situace se posuzuje na základě věrného přehledu vývoje a výsledků činnosti vydavatele a jeho pozice za každý rok a za přechodné období, za které jsou požadovány historické finanční údaje včetně příčin významných změn. | Tento přehled musí být vyváženou a vyčerpávající analýzou vývoje a výsledků podnikání vydavatele a jeho situace, přiměřenou velikosti a složitosti jeho podnikání.
10. | A detailed description of the issuer’s governance arrangements;10. | podrobný popis systému správy a řízení vydavatele;
11. | Except for issuers of asset-referenced tokens that are exempted from authorisation in accordance with Article 17, details about the authorisation as an issuer of an asset-referenced token and name of the competent authority which granted such authorisation. | For credit institutions, the name of the competent authority of the home Member State.11. | s výjimkou vydavatelů tokenů vázaných na aktiva, kteří jsou osvobozeni od povinnosti získat povolení v souladu s článkem 17, podrobnosti o povolení jako vydavatel tokenu vázaného na aktiva a název příslušného orgánu, který povolení vydal. | U úvěrových institucí název příslušného orgánu domovského členského státu.
12. | Where the issuer of the asset-referenced token also issues other crypto-assets, or also has activities related to other crypto-assets, that should be clearly stated; the issuer should also state whether there is any connection between the issuer and the entity running the distributed ledger technology used to issue the crypto-asset, including if the protocols are run or controlled by a person closely connected to the project participants.12. | Pokud vydavatel tokenu vázaného na aktiva vydává rovněž jiná kryptoaktiva nebo se rovněž zabývá činnostmi týkajícími se jiných kryptoaktiv, mělo by to být jasně uvedeno; vydavatel by měl rovněž uvést, zda existuje nějaká vazba mezi vydavatelem a subjektem provozujícím technologii distribuovaného registru použitou k vydání kryptoaktiv, včetně toho, zda protokoly spravuje nebo kontroluje osoba úzce propojená s účastníky projektu.
Part B: Information about the asset-referenced tokenČást B: Údaje o tokenu vázaném na aktiva
1. | Name and abbreviation or ticker handler of the asset-referenced token;1. | název a zkratka nebo kód tokenu vázaného na aktiva;
2. | A description of the characteristics of the asset-referenced token, including the data necessary for classification of the crypto-asset white paper in the register referred to in Article 109, as specified in accordance with paragraph 8 of that Article;2. | popis vlastností tokenu vázaného na aktiva, včetně údajů nezbytných pro klasifikaci bílé knihy kryptoaktiva v rejstříku uvedeném v článku 109, jak jsou specifikovány v odstavci 8 uvedeného článku;
3. | Details of all natural or legal persons (including business addresses or domicile of the company) involved in the operationalisation of the asset-referenced token, such as advisors, development team and crypto-asset service providers;3. | podrobnosti o všech fyzických nebo právnických osobách (včetně obchodních adres nebo sídla společnosti) zapojených do zprovoznění tokenu vázaného na aktiva, jako jsou například poradci, vývojový tým a poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy;
4. | A description of the role, responsibilities and accountability of any third-party entities referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h);4. | popis úlohy, povinností a odpovědnosti jakýchkoli subjektů třetí strany podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce písm. h);
5. | Information about the plans for the asset-referenced tokens, including the description of the past and future milestones and, where applicable, resources already allocated.5. | informace o plánech pro tokeny vázané na aktiva, včetně popisu minulých i budoucích milníků a případně zdrojů, které již byly přiděleny.
Part C: Information about the offer to the public of the asset-referenced token or its admission to tradingČást C: Informace o veřejném nabízení tokenu vázaného na aktiva nebo o jeho přijetí k obchodování
1. | Indication as to whether the crypto-asset white paper concerns an offer to the public of the asset-referenced token or its admission to trading;1. | informace o tom, zda se bílá kniha kryptoaktiva týká veřejného nabízení tokenu vázaného na aktiva nebo přijetí tokenu vázaného na aktiva k obchodování;
2. | Where applicable, the amount that the offer to the public of the asset-referenced token intends to raise in funds or in any other crypto-asset, including, where applicable, any minimum and maximum target subscription goals set for the offer to the public of the asset-referenced token, and whether oversubscriptions are accepted and how they are allocated;2. | případně částka, která má být při veřejném nabízení tokenu vázaného na aktiva vybrána v peněžních prostředcích nebo v jiném kryptoaktivu, případně včetně jakékoli minimální a maximální cílové hodnoty upsání stanovené pro veřejné nabízení tokenu vázaného na aktiva, a informace o tom, zda jsou akceptovány úpisy nad cílovou hodnotu a jak jsou alokovány;
3. | Where applicable, the total number of units of the asset-referenced token to be offered or admitted to trading;3. | případně celkový počet jednotek tokenu vázaného na aktiva, který má být veřejně nabízen nebo přijat k obchodování;
4. | Indication of the prospective holders targeted by the offer to the public of the asset-referenced token or admission of such asset-referenced token to trading, including any restriction as regards the type of holders for such asset-referenced token;4. | informace o potenciálních držitelích, kterým je určeno veřejné nabízení tokenu vázaného na aktiva nebo přijetí tohoto tokenu vázaného vázaných na aktiva k obchodování, včetně jakéhokoliv omezení z hlediska typu držitelů tohoto tokenu vázaného na aktiva;
5. | A specific notice that purchasers participating in the offer to the public of the asset-referenced token will be able to be reimbursed if the minimum target subscription goal is not reached at the end of the offer to the public, including the expected timeline of when such refunds will be completed; the consequences of exceeding a maximum target subscription goal should be made explicit;5. | zvláštní oznámení o tom, že kupujícím, kteří se veřejného nabízení tokenu vázaného na aktiva účastní, bude umožněno získat své peněžní prostředky zpět, pokud na konci veřejného nabízení nebude dosaženo minimální cílové hodnoty upsání, včetně očekávaného harmonogramu jejich uhrazení; důsledky překročení maximální cílové hodnoty upsání by měly být výslovně uvedeny;
6. | Information about the various phases of the offer to the public of the asset-referenced token, including information on discounted purchase price for early purchasers of the asset-referenced token (pre-public sales) and, in the case of discounted purchase price for some purchasers, an explanation as to why the purchase prices may be different, and a description of the impact on the other investors;6. | informace o jednotlivých fázích veřejného nabízení tokenu vázaného na aktiva, včetně informací o snížené kupní ceně pro první kupující tokenu vázaného na aktiva (před veřejným prodejem) a v případě snížených kupních cen pro některé kupující vysvětlení, proč se mohou kupní ceny lišit, a popis dopadu na ostatní investory;
7. | For time-limited offers, the subscription period during which the offer to the public is open;7. | u časově omezených nabídek upisovací období, během kterého je veřejná nabídka platná;
8. | Methods of payment to purchase and to redeem the asset-referenced token offered;8. | platební metody pro koupi a zpětnou výměnu nabízeného tokenu vázaného na aktiva;
9. | Information on the method and time schedule of transferring the purchased asset-referenced token to the holders;9. | informace o metodě a časovém harmonogramu převedení zakoupeného tokenu vázaného na aktiva držitelům;
10. | Information about technical requirements that the purchaser is required to fulfil to hold the asset-referenced token;10. | informace o technických požadavcích, které musí kupující splnit, aby mohl token vázaný na aktiva držet;
11. | Where applicable, the name of the crypto-asset service provider in charge of the placing of asset-referenced tokens and the form of such placement (with or without a firm commitment basis);11. | v příslušném případě jméno poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy pověřeného umístěním tokenu vázaného na aktiva a forma takového umístění (na základě pevného závazku, nebo bez něj);
12. | Where applicable, the name of the trading platform for crypto-assets where admission to trading is sought, and information about how investors can access such trading platforms and the costs involved;12. | v příslušném případě název obchodní platformy pro kryptoaktiva, na níž se žádá o přijetí k obchodování, a informace o tom, jak mohou investoři k těmto obchodním platformám přistupovat a s jakými náklady;
13. | Expenses related to the offer to the public of the asset-referenced token;13. | výdaje spojené s veřejným nabízením tokenu vázaného na aktiva;
14. | Potential conflicts of interest of the persons involved in the offer to the public or admission to trading, arising in relation to the offer or admission to trading;14. | potenciální střety zájmů osob zapojených do veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování vznikající v souvislosti s nabízením nebo s přijetím k obchodování;
15. | The law applicable to the offer to the public of the asset-referenced token, as well as the competent court.15. | použitelné právo, které se vztahuje na veřejné nabízení tokenu vázaného na aktiva, jakož i příslušný soud.
Part D: Information on the rights and obligations attached to the asset-referenced tokenČást D: Informace o právech a povinnostech spojených s tokenem vázaným na aktiva
1. | A description of the characteristics and functionality of the asset-referenced token being offered or admitted to trading, including information about when the functionalities are planned to apply;1. | popis vlastností a funkcí tokenu vázaného na aktiva, který je nabízen nebo přijat k obchodování, včetně informací, kdy budou tyto funkce zavedeny;
2. | A description of the rights and obligations, if any, of the purchaser, and the procedure and conditions for the exercise of those rights;2. | popis případných práv a povinností kupujícího a postup a podmínky jejich uplatnění;
3. | A description of the conditions under which the rights and obligations may be modified;3. | popis podmínek, za nichž lze práva a povinnosti měnit;
4. | Where applicable, information on the future offers to the public of the asset-referenced token by the issuer and the number of units of the asset-referenced token retained by the issuer itself;4. | případně informace o budoucích vydavatelových veřejných nabídkách tokenu vázaného na aktiva a počtu jednotek tokenu vázaného na aktiva, které si vydavatel ponechá;
5. | Where an admission to trading is not sought, information on how and where the asset-referenced token can be purchased or sold after the offer to the public;5. | pokud se nežádá o přijetí k obchodování, informace o tom, jak a kde lze token vázaný na aktiva získat nebo prodat po skončení veřejného nabízení;
6. | Any restrictions on the transferability of the asset-referenced token that is being offered or admitted to trading;6. | omezení převoditelnosti tokenu vázaného na aktiva, který je nabízen nebo přijat k obchodování;
7. | Where the asset-referenced token has protocols for the increase or decrease of its supply in response to changes in demand, a description of the functioning of such protocols;7. | pokud má token vázaný na aktiva protokoly pro zvýšení nebo snížení objemu nabídky v reakci na změny v poptávce, popis fungování těchto protokolů;
8. | Where applicable, a description of protection schemes protecting the value of the asset-referenced token and compensation schemes;8. | případně popis systémů ochrany chránících hodnotu tokenu vázaného na aktiva a systémů kompenzace;
9. | Information on the nature and enforceability of rights, including permanent rights of redemption and any claims that holders and any legal or natural person as referred to in Article 39(2), may have against the issuer, including information on how such rights will be treated in the case of insolvency procedures, information on whether different rights are allocated to different holders and the non-discriminatory reasons for such different treatment;9. | informace o povaze a vymahatelnosti práv, včetně trvalých práv na zpětnou výměnu a veškerých nároků, které mohou mít držitelé a jakákoli právnická nebo fyzická osoba uvedená v čl. 39 odst. 2 vůči vydavateli, včetně informací o tom, jak bude s těmito právy zacházeno v případě insolvenčního řízení, informace o tom, zda jsou různým držitelům přidělena různá práva, a nediskriminační důvody k tomuto rozdílnému zacházení;
10. | A detailed description of the claim that the asset-referenced token represents for holders, including: | (a) | the description of each referenced asset and specified proportions of each of those assets; | (b) | the relation between the value of the referenced assets and the amount of the claim and the reserve of assets; and | (c) | a description how a fair and transparent valuation of components of the claim is undertaken, which identifies, where relevant, independent parties;10. | podrobný popis pohledávky, kterou pro držitele představuje token vázaný na aktiva, včetně: | a) | popisu všech odkazovaných aktiv a stanovených podílů každého aktiva; | b) | vztahu mezi hodnotou odkazovaných aktiv a výší pohledávky a rezervy aktiv a | c) | popisu způsobu, jakým je provedeno korektní a transparentní ocenění složek pohledávky, které případně určuje nezávislé strany;
11. | Where applicable, information on the arrangements put in place by the issuer to ensure the liquidity of the asset-referenced token, including the name of the entities in charge of ensuring such liquidity;11. | v příslušném případě informace o opatřeních, která zavedl vydavatel za účelem zajištění likvidity tokenu vázaného na aktiva, včetně názvu subjektů pověřených zajištěním této likvidity;
12. | The contact details for submitting complaints and description of the complaints-handling procedures and any dispute resolution mechanism or redress procedure established by the issuer of the asset-referenced token;12. | kontaktní údaje pro podávání stížností a popis postupů vyřizování stížností a veškerých mechanismů řešení sporů nebo opravných prostředků zavedených vydavatelem tokenu vázaného na aktiva;
13. | A description of the rights of the holders when the issuer is not able to fulfil its obligations, including in insolvency;13. | popis práv držitelů, pokud vydavatel není schopen plnit své povinnosti, a to i v případě platební neschopnosti;
14. | A description of the rights in the context of the implementation of the recovery plan;14. | popis práv v souvislosti s prováděním ozdravného plánu;
15. | A description of the rights in the context of the implementation of the redemption plan;15. | popis práv v souvislosti s prováděním plánu zpětné výměny;
16. | Detailed information on how the asset-referenced token is redeemed, including whether the holder will be able to choose the form of redemption, the form of transference or the official currency of redemption;16. | podrobné informace o provádění zpětné výměny tokenu vázaného na aktiva, včetně toho, zda si bude držitel moci zvolit formu zpětné výměny, formu přenosu nebo úřední měnu zpětné výměny;
17. | The law applicable to the asset-referenced token, as well as the competent court.17. | použitelné právo, které se vztahuje na token vázaný na aktiva, jakož i příslušný soud.
Part E: Information on the underlying technologyČást E: Informace o základních technologiích
1. | Information on the technology used, including distributed ledger technology, as well as protocols and technical standards used, allowing for the holding, storing and transfer of asset-referenced tokens;1. | informace o použitých technologiích, včetně technologie distribuovaného registru, jakož i o použitých protokolech a technických normách umožňujících držení, skladování a převod tokenů vázaných na aktiva;
2. | The consensus mechanism, where applicable;2. | případně mechanismus konsensu;
3. | Incentive mechanisms to secure transactions and any fees applicable;3. | pobídkové mechanismy na zajištění transakcí a jakýchkoli poplatků;
4. | Where the asset-referenced tokens are issued, transferred and stored using distributed ledger technology that is operated by the issuer or a third-party acting on the issuer’s behalf, a detailed description of the functioning of such distributed ledger technology;4. | pokud jsou tokeny vázané na aktiva vydávány, převáděny a ukládány za použití technologie distribuovaného registru, která je provozována vydavatelem nebo třetí stranou jednající jménem vydavatele, podrobný popis fungování této technologie distribuovaného registru;
5. | Information on the audit outcome of the technology used, if such an audit was conducted.5. | informace o výsledku auditu použité technologie, pokud byl takový audit proveden.
Part F: Information on the risksČást F: Informace o rizicích
1. | The risks related to the reserve of assets, when the issuer is not able to fulfil its obligations;1. | rizika spojená s rezervou aktiv, pokud vydavatel není schopen plnit své povinnosti;
2. | A description of the risks associated with the issuer of the asset-referenced token;2. | popis rizik spojených s vydavatelem tokenu vázaného na aktiva;
3. | A description of the risks associated with the offer to the public of the asset-referenced token or its admission to trading;3. | popis rizik spojených s veřejným nabízením tokenu vázaného na aktiva nebo jeho přijetím k obchodování;
4. | A description of the risks associated with the asset-referenced token, in particular with regard to the assets referenced;4. | popis rizik spojených s tokenem vázaným na aktiva, zejména ve vztahu k rizikům pro odkazovaná aktiva;
5. | A description of the risks associated with the operationalisation of the asset-referenced token project;5. | popis rizik spojených se zprovozněním tokenu vázaného na aktiva;
6. | A description of the risks associated with the technology used as well as mitigation measures, if any.6. | popis rizik spojených s použitou technologií, jakož i s případnými opatřeními k jejich zmírnění.
Part G: Information on the reserve of assetsČást G: Informace o rezervě aktiv
1. | A detailed description of the mechanism aimed at aligning the value of the reserve of assets with the claim associated with the asset-referenced token, including legal and technical aspects;1. | podrobný popis mechanismu přizpůsobení hodnoty rezervy aktiv pohledávce spojené s tokenem vázaným na aktiva, včetně právních a technických aspektů;
2. | A detailed description of the reserve of assets and their composition;2. | podrobný popis rezervy aktiv a jejího složení;
3. | A description of the mechanisms through which asset-referenced tokens are issued and redeemed;3. | popis mechanismů, jejichž prostřednictvím jsou tokeny vázané na aktiva vydávány a zpětně vyměňovány;
4. | Information on whether a part of the reserve assets are invested and, where applicable, a description of the investment policy for those reserve assets;4. | informace o tom, zda je část rezervních aktiv investována, a případný popis investiční politiky pro tato rezervní aktiva;
5. | A description of the custody arrangements for the reserve assets, including their segregation, and the name of crypto-asset service providers providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, credit institutions or investment firms appointed as custodians of the reserve assets.5. | popis ujednání o úschově rezervních aktiv, včetně jejich oddělení, a název poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, kteří poskytují úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, a název úvěrových institucí nebo investičních podniků jmenovaných uschovateli těchto rezervních aktiv.
ANNEX IIIPŘÍLOHA III
DISCLOSURE ITEMS FOR THE CRYPTO-ASSET WHITE PAPER FOR AN E-MONEY TOKENZVEŘEJŇOVANÉ POLOŽKY BÍLÉ KNIHY KRYPTOAKTIVA PRO ELEKTRONICKÝ PENĚŽNÍ TOKEN
Part A: Information about the issuer of the e-money tokenČást A: Údaje o vydavateli elektronického peněžního tokenu;
1. | Name;1. | název;
2. | Legal form;2. | právní forma;
3. | Registered address and head office, where different;3. | sídlo a ústředí, pokud se liší;
4. | Date of the registration;4. | datum registrace;
5. | Legal entity identifier or another identifier required pursuant to applicable national law;5. | identifikační kód právnické osoby, je-li k dispozici, nebo jiný identifikátor požadovaný podle platných vnitrostátních právních předpisů;
6. | A contact telephone number and an email address of the issuer, and the period of days within which an investor contacting the issuer via that telephone number or email address will receive an answer;6. | kontaktní telefonní číslo a e-mailová adresa vydavatele a lhůta, během níž investor, který vydavatele prostřednictvím tohoto telefonního čísla nebo této e-mailové adresy kontaktuje, obdrží odpověď;
7. | Where applicable, the identity of the parent company;7. | případně údaje o mateřské společnosti;
8. | Identity, business address and functions of persons that are members of the management body of the issuer;8. | totožnost, obchodní adresy a funkce osob, které jsou členy vedoucího orgánu vydavatele;
9. | Business or professional activity of the issuer and, where applicable, of its parent company;9. | podnikatelská nebo profesní činnost vydavatele, případně činnost jeho mateřské společnosti;
10. | Potential conflicts of interest;10. | potenciální střety zájmů;
11. | Where the issuer of the e-money token also issues other crypto-assets, or also has other activities related to crypto-assets, that should be clearly stated; the issuer should also state whether there is any connection between the issuer and the entity running the distributed ledger technology used to issue the crypto-asset, including if the protocols are run or controlled by a person closely connected to project participants;11. | pokud vydavatel elektronického peněžního tokenu vydává rovněž jiná kryptoaktiva nebo má další činnosti týkající se kryptoaktiv, mělo by to být jasně uvedeno; vydavatel by měl rovněž uvést, zda existuje nějaká vazba mezi vydavatelem a subjektem provozujícím technologii distribuovaného registru používanou k vydání kryptoaktiv, včetně toho, zda protokoly spravuje nebo kontroluje osoba úzce propojená s účastníky projektu;
12. | The issuer’s financial condition over the past three years or, where the issuer has not been established for the past three years, the issuer’s financial condition record since the date of its registration. | The financial condition shall be assessed based on a fair review of the development and performance of the business of the issuer and of its position for each year and interim period for which historical financial information is required, including the causes of material changes. | The review shall be a balanced and comprehensive analysis of the development and performance of the issuer’s business and of its position, consistent with the size and complexity of the business;12. | finanční situace vydavatele za poslední tři roky, nebo pokud vydavatel před třemi lety ještě nebyl zřízen, jeho finanční situace od data jeho registrace. | Finanční situace se posuzuje na základě věrného přehledu vývoje a výsledků činnosti vydavatele a jeho pozice za každý rok a za přechodné období, za které jsou požadovány historické finanční údaje včetně příčin významných změn. | Tento přehled musí být vyváženou a vyčerpávající analýzou vývoje a výsledků podnikání vydavatele a jeho situace, přiměřenou velikosti a složitosti jeho podnikání;
13. | Except for issuers of e-money tokens who are exempted from authorisation in accordance with Article 48(4) and (5), details about the authorisation as an issuer of an e-money token and the name of the competent authority which granted authorisation.13. | s výjimkou vydavatelů elektronických peněžních tokenů, kteří jsou osvobozeni od povinnosti získat povolení v souladu s čl. 48 odst. 4 a 5, podrobnosti o povolení jako vydavatel elektronického peněžního tokenu a název příslušného orgánu, který povolení vydal.
Part B: Information about the e-money tokenČást B: Informace o elektronickém peněžním tokenu
1. | Name and abbreviation;1. | název a zkratka;
2. | A description of the characteristics of the e-money token, including the data necessary for classification of the crypto-asset white paper in the register referred to in Article 109, as specified in accordance with paragraph 8 of that Article;2. | popis vlastností elektronického peněžního tokenu, včetně údajů nezbytných pro klasifikaci bílé knihy kryptoaktiva v rejstříku uvedeném v článku 109, jak jsou specifikovány v odstavci 8 uvedeného článku;
3. | Details of all natural or legal persons (including business addresses and/or domicile of the company) involved in the design and development, such as advisors, development team and crypto-asset service providers.3. | podrobnosti o všech fyzických nebo právnických osobách (včetně obchodních adres nebo sídla společnosti) zapojených do návrhu a vývoje, jako jsou například poradci, vývojový tým a poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy.
Part C: Information about the offer to the public of the e-money token or its admission to tradingČást C: Informace o veřejném nabízení elektronického peněžního tokenu nebo jeho přijetí k obchodování
1. | Indication as to whether the crypto-asset white paper concerns an offer to the public of the e-money token or its admission to trading;1. | informace o tom, zda se bílá kniha kryptoaktiva týká veřejného nabízení elektronického peněžního tokenu nebo jeho přijetí k obchodování;
2. | Where applicable, the total number of units of the e-money token to be offered to the public or admitted to trading;2. | případně celkový počet jednotek elektronického peněžního tokenu, které mají být veřejně nabízeny nebo přijaty k obchodování;
3. | Where applicable, name of the trading platforms for crypto-assets where the admission to trading of the e-money token is sought;3. | v příslušném případě název obchodních platforem pro kryptoaktiva, na kterých se žádá o přijetí elektronického peněžního tokenu k obchodování;
4. | The law applicable to the offer to the public of the e-money token, as well as the competent court.4. | použitelné právo, které se vztahuje na veřejné nabízení elektronického peněžního tokenu, jakož i příslušný soud.
Part D: Information on the rights and obligations attached to e-money tokensČást D: Informace o právech a povinnostech spojených s elektronickými peněžními tokeny
1. | A detailed description of the rights and obligations, if any, that the holder of the e-money token has, including the right of redemption at par value as well as the procedure and conditions for the exercise of those rights;1. | podrobný popis případných práv a povinností držitele elektronických peněžních tokenů, včetně práva na zpětnou výměnu v nominální hodnotě, jakož i postup a podmínky uplatnění těchto práv;
2. | A description of the conditions under which the rights and obligations may be modified;2. | popis podmínek, za nichž lze práva a povinnosti měnit;
3. | A description of the rights of the holders when the issuer is not able to fulfil its obligations, including in insolvency;3. | popis práv držitelů, pokud vydavatel není schopen plnit své povinnosti, a to i v případě platební neschopnosti;
4. | A description of rights in the context of the implementation of the recovery plan;4. | popis práv v souvislosti s prováděním ozdravného plánu;
5. | A description of rights in the context of the implementation of the redemption plan;5. | popis práv v souvislosti s prováděním plánu zpětné výměny;
6. | The contact details for submitting complaints and description of the complaints-handling procedures and any dispute resolution mechanism or redress procedure established by the issuer of the e-money token;6. | kontaktní údaje pro podávání stížností a popis postupů vyřizování stížností a veškerých mechanismů řešení sporů nebo opravných prostředků zavedených vydavatelem elektronického peněžního tokenu;
7. | Where applicable, a description of protection schemes protecting the value of the crypto-asset and of compensation schemes;7. | případně popis systémů ochrany chránících hodnotu kryptoaktiva a systémů kompenzace;
8. | The law applicable to the e-money token as well as the competent court.8. | použitelné právo, které se vztahuje na elektronický peněžní token, jakož i příslušný soud.
Part E: Information on the underlying technologyČást E: Informace o základních technologiích
1. | Information on the technology used, including distributed ledger technology, as well as the protocols and technical standards used, allowing for the holding, storing and transfer of e-money tokens;1. | informace o použitých technologiích, včetně technologie distribuovaného registru, jakož i o použitých protokolech a technických normách umožňujících držení, skladování a převod elektronických peněžních tokenů;
2. | Information about the technical requirements that the purchaser has to fulfil to gain control over the e-money token;2. | informace o technických požadavcích, které musí kupující splnit, aby získal kontrolu nad elektronickým peněžním tokenem;
3. | The consensus mechanism, where applicable;3. | případně mechanismus konsensu;
4. | Incentive mechanisms to secure transactions and any fees applicable;4. | pobídkové mechanismy na zajištění transakcí a jakýchkoli poplatků;
5. | Where the e-money token is issued, transferred and stored using distributed ledger technology that is operated by the issuer or a third-party acting on its behalf, a detailed description of the functioning of such distributed ledger technology;5. | pokud je elektronický peněžní token vydáván, převáděn a skladován za použití technologie distribuovaného registru, která je provozována vydavatelem nebo třetí stranou jednající jeho jménem, podrobný popis fungování této technologie distribuovaného registru;
6. | Information on the audit outcome of the technology used, if such an audit was conducted.6. | informace o výsledku auditu použité technologie, pokud byl takový audit proveden.
Part F: Information on the risksČást F: Informace o rizicích
1. | Description of the risks associated with the issuer of the e-money token;1. | popis rizik spojených s vydavatelem elektronického peněžního tokenu;
2. | Description of the risks associated with the e-money token;2. | popis rizik spojených s elektronickým peněžním tokenem;
3. | Description of the risks associated with the technology used as well as mitigation measures, if any.3. | popis rizik spojených s použitými technologiemi, jakož i s případnými opatřeními k jejich zmírnění.
ANNEX IVPŘÍLOHA IV
MINIMUM CAPITAL REQUIREMENTS FOR CRYPTO-ASSET SERVICE PROVIDERSMINIMÁLNÍ KAPITÁLOVÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE SLUŽEB SOUVISEJÍCÍCH S KRYPTOAKTIVY
Crypto-asset service providers | Type of crypto-asset services | Minimum capital requirements under Article 67(1), point (a)Poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy | Druh služeb souvisejících s kryptoaktivy | Minimální kapitálové požadavky podle čl. 67 odst. 1 písm. a)
Class 1 | Crypto-asset service provider authorised for the following crypto-asset services: | — | execution of orders on behalf of clients; | — | placing of crypto-assets; | — | providing transfer services for crypto-assets on behalf of clients; | — | reception and transmission of orders for crypto-assets on behalf of clients; | — | providing advice on crypto-assets; and/or | — | providing portfolio management on crypto-assets. | EUR 50 000Třída 1 | Poskytovatel, který je oprávněn k poskytování níže uvedených služeb souvisejících s kryptoaktivy: | — | provedení pokynů jménem zákazníků; | — | umisťování kryptoaktiv; | — | poskytování služeb převodu kryptoaktiv jménem zákazníků; | — | přijímání a předávání pokynů ke kryptoaktivům jménem zákazníků; | — | poskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv nebo | — | poskytování správy portfolia kryptoaktiv. | 50 000  EUR
Class 2 | Crypto-asset service provider authorised for any crypto-asset services under class 1 and: | — | providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients; | — | exchange of crypto-assets for funds; and/or | — | exchange of crypto-assets for other crypto-assets. | EUR 125 000Třída 2 | Poskytovatel, který je oprávněn k poskytování veškerých služeb třídy 1 a k: | — | poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků; | — | směně kryptoaktiv za peněžní prostředky nebo | — | směně kryptoaktiv za jiná kryptoaktiva. | 150 000  EUR
Class 3 | Crypto-asset service provider authorised for any crypto-asset services under class 2 and: | — | operation of a trading platform for crypto-assets. | EUR 150 000Třída 3 | Poskytovatel, který je oprávněn k poskytování veškerých služeb třídy 2 a k: | — | provozování obchodní platformy pro kryptoaktiva. | 150 000  EUR
ANNEX VPŘÍLOHA V
LIST OF INFRINGEMENTS REFERRED TO IN TITLES III AND VI FOR ISSUERS OF SIGNIFICANT ASSET-REFERENCED TOKENSSEZNAM PORUŠENÍ POVINNOSTÍ VYDAVATELE VÝZNAMNÝCH TOKENŮ VÁZANÝCH NA AKTIVA UVEDENÝCH V HLAVÁCH III A VI
1. | The issuer infringes Article 22(1) by not reporting, for each significant asset-referenced token with an issue value that is higher than EUR 100 000 000, on a quarterly basis to EBA the information referred to in the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.1. | Vydavatel poruší čl. 22 odst. 1 tím, že ohledně každého významného tokenu vázaného na aktiva s emisní hodnotou vyšší než 100 000 000 EUR čtvrtletně neoznamuje EBA informace uvedené v prvním pododstavci písm. a) až d) uvedeného odstavce.
2. | The issuer infringes Article 23(1) by not stopping issuing a significant asset-referenced token upon reaching the thresholds provided for in that paragraph or by not submitting a plan to EBA within 40 working days of reaching those thresholds to ensure that the estimated quarterly average number and average aggregate value of the transactions per day are kept below those thresholds.2. | Vydavatel poruší čl. 23 odst. 1 tím, že nezastaví vydávání významného tokenu vázaného na aktiva po dosažení prahových hodnot stanovených v uvedeném odstavci nebo nepředloží EBA do 40 pracovních dnů po dosažení těchto prahových hodnot plán, kterým by zajistil, aby odhad čtvrtletního průměrného počtu a průměrné souhrnné hodnoty transakcí za den zůstaly pod těmito prahovými hodnotami.
3. | The issuer infringes Article 23(4) by not complying with the modifications of the plan referred to in paragraph 1, point (b), of that Article as required by EBA.3. | Vydavatel poruší čl. 23 odst. 4 tím, že nedodržuje změny plánu uvedené v odst. 1 písm. b) uvedeného článku, jak požaduje EBA.
4. | The issuer infringes Article 25 by not notifying EBA of any intended change of its business model likely to have a significant influence on the purchase decision of any holders or prospective holders of significant asset-referenced tokens, or by not describing such a change in a crypto-asset white paper.4. | Vydavatel poruší článek 25 tím, že neinformuje EBA o jakékoliv zamýšlené změně svého obchodního modelu, o které lze předpokládat, že bude mít značný vliv na rozhodnutí držitelů nebo potenciálních držitelů významného tokenu vázaného na aktiva o koupi, nebo tím, že tuto změnu nepopíše v bílé knize kryptoaktiva.
5. | The issuer infringes Article 25 by not complying with a measure requested by EBA in accordance with Article 25(4).5. | Vydavatel poruší článek 25 tím, že nesplní opatření požadované EBA v souladu s čl. 25 odst. 4.
6. | The issuer infringes Article 27(1) by not acting honestly, fairly and professionally.6. | Vydavatel poruší čl. 27 odst. 1 tím, že nejedná čestně, korektně a profesionálně.
7. | The issuer infringes Article 27(1) by not communicating with holders and prospective holders of the significant asset-referenced token in a fair, clear and not misleading manner.7. | Vydavatel poruší čl. 27 odst. 1 tím, že s držiteli a potenciálními držiteli významného tokenu vázaného na aktiva nekomunikuje korektním, jasným a nezavádějícím způsobem.
8. | The issuer infringes Article 27(2) by not acting in the best interests of the holders of the significant asset-referenced token, or by giving preferential treatment to specific holders which is not disclosed in the issuer’s crypto-asset white paper or, where applicable, the marketing communications.8. | Vydavatel poruší čl. 27 odst. 2 tím, že nejedná v nejlepším zájmu držitelů významného tokenu vázaného na aktiva, nebo tím, že poskytuje některým držitelům preferenční zacházení, které není zveřejněno v jeho bílé knize kryptoaktiva, případně v propagačních sděleních.
9. | The issuer infringes Article 28 by not publishing on its website the approved crypto-asset white paper as referred to in Article 21(1) and, where applicable, the modified crypto-asset white paper as referred to in Article 25.9. | Vydavatel poruší článek 28 tím, že nezveřejní na svých internetových stránkách schválenou bílou knihu kryptoaktiva podle čl. 21 odst. 1 a případně změněnou bílou knihu kryptoaktiva podle článku 25.
10. | The issuer infringes Article 28 by not making the crypto-asset white paper publicly accessible by the starting date of the offer to the public of the significant asset-referenced token or the admission to trading of that token.10. | Vydavatel poruší článek 28 tím, že nezpřístupní bílou knihu kryptoaktiva veřejnosti před dnem zahájení veřejného nabízení významného tokenu vázaného na aktiva nebo před přijetím tohoto tokenu k obchodování.
11. | The issuer infringes Article 28 by not ensuring that the crypto-asset white paper, and, where applicable, the modified crypto-asset white paper, remains available on its website for as long as the significant asset-referenced token is held by the public.11. | Vydavatel poruší článek 28 tím, že nezajistí, aby bílá kniha kryptoaktiva a případně změněná bílá kniha kryptoaktiva byla přístupná po celou dobu, kdy veřejnost drží významný token vázaný na aktiva, na jeho internetové stránce.
12. | The issuer infringes Article 29(1) and (2) by publishing marketing communications relating to an offer to the public of a significant asset-referenced token, or to the admission to trading of such significant asset-referenced token, which do not comply with the requirements set out in paragraph 1, points (a) to (d), and paragraph 2 of that Article.12. | Vydavatel poruší čl. 29 odst. 1 a 2 tím, že zveřejní propagační sdělení o veřejném nabízení významného tokenu vázaného na aktiva nebo o přijetí takového významného tokenu vázaného na aktiva k obchodování, která nesplňují požadavky uvedené v odst. 1 písm. a) až d) a odst. 2 uvedeného článku.
13. | The issuer infringes Article 29(3) by not publishing marketing communications and any modifications thereto on its website.13. | Vydavatel poruší čl. 29 odst. 3 tím, že na svých internetových stránkách nezveřejní propagační sdělení ani jejich změny.
14. | The issuer infringes Article 29(5) by not notifying marketing communications to EBA upon request.14. | Vydavatel poruší čl. 29 odst. 5 tím, že na žádost EBA jej neinformuje o propagačních sděleních.
15. | The issuer infringes Article 29(6) by disseminating marketing communications prior to the publication of the crypto-asset white paper.15. | Vydavatel poruší čl. 29 odst. 6 tím, že šíří propagační sdělení před zveřejněním bílé knihy kryptoaktiva.
16. | The issuer infringes Article 30(1) by not disclosing in a clear, accurate and transparent manner in a publicly and easily accessible place on its website the amount of the significant asset-referenced token in circulation and the value and composition of the reserve of assets referred to in Article 36, or by not updating the required information at least monthly.16. | Vydavatel poruší čl. 30 odst. 1 tím, že na veřejně a snadno přístupném místě na svých internetových stránkách nezveřejňuje jasným, přesným a transparentním způsobem množství významného tokenu vázaného na aktiva, které jsou v oběhu, a hodnotu a složení rezervy aktiv podle článku 36, nebo že požadované informace alespoň jednou měsíčně neaktualizuje.
17. | The issuer infringes Article 30(2) by not publishing as soon as possible in a publicly and easily accessible place on its website a brief, clear, accurate and transparent summary of the audit report, as well as the full and unredacted audit report, in relation to the reserve of assets referred to in Article 36.17. | Vydavatel poruší čl. 30 odst. 2 tím, že na veřejném a snadno přístupném místě na svých internetových stránkách nezveřejňuje stručné, jasné, přesné a transparentní shrnutí zprávy o auditu i celou a neupravenou zprávu o auditu týkající se rezervy aktiv podle článku 36.
18. | The issuer infringes Article 30(3) by not disclosing in a publicly and easily accessible place on its website in a clear, accurate and transparent manner as soon as possible any event that has or is likely to have a significant effect on the value of the significant asset-referenced token or on the reserve of assets referred to in Article 36.18. | Vydavatel poruší čl. 30 odst. 3 tím, že na veřejném a snadno přístupném místě na svých internetových stránkách co nejdříve, jasně, přesně a transparentně nezveřejní jakoukoliv událost, která má nebo by mohla mít významný dopad na hodnotu významného tokenu vázaného na aktiva nebo rezervy aktiv podle článku 36.
19. | The issuer infringes Article 31(1) by not establishing and maintaining effective and transparent procedures for the prompt, fair and consistent handling of complaints received from holders of the significant asset-referenced token and other interested parties, including consumer associations that represent holders of the significant asset-referenced token, and by not publishing descriptions of those procedures, or, where the significant asset-referenced token is distributed, totally or partially, by third-party entities, by not establishing procedures to also facilitate the handling of complaints between holders and third-party entities as referred to in Article 34(5), first subparagraph, point (h).19. | Vydavatel poruší čl. 31 odst. 1 tím, že nezavede a nedodržuje účinný a transparentní postup pro bezodkladné, spravedlivé a jednotné vyřizování stížností držitelů významného tokenu vázaného na aktiva a jiných zúčastněných stran, včetně sdružení spotřebitelů, která zastupují držitele významného tokenu vázaného na aktiva, a tím, že nezveřejní popisy těchto postupů, případně pokud je významný token vázaný na aktiva zcela nebo zčásti distribuován subjekty třetích stran, nevypracuje postupy také k usnadnění vyřizování stížností mezi držiteli a subjekty třetích stran podle čl. 34 odst. 5 prvního pododstavce písm. h).
20. | The issuer infringes Article 31(2) by not enabling the holders of the significant asset-referenced token to file complaints free of charge.20. | Vydavatel poruší čl. 31 odst. 2 tím, že držitelům významného tokenu vázaného na aktiva neumožní podávat stížnosti bezplatně.
21. | The issuer infringes Article 31(3) by not developing and making available to the holders of the significant asset-referenced token a template for filing complaints and by not keeping a record of all complaints received and any measures taken in response to those complaints.21. | Vydavatel poruší čl. 31 odst. 3 tím, že nevytvoří a držitelům významného tokenu vázaného na aktiva nezpřístupní vzor pro podávání stížností, a tím, že nevede záznamy o všech stížnostech a veškerých opatřeních přijatých v reakci na tyto stížnosti.
22. | The issuer infringes Article 31(4), by not investigating all complaints in a timely and fair manner or by not communicating the outcome of such investigations to the holders of its significant asset-referenced token within a reasonable period.22. | Vydavatel poruší čl. 31 odst. 4 tím, že neprošetří všechny stížnosti včas a spravedlivě, nebo tím, že výsledek tohoto šetření nesdělí držitelům jeho významného tokenu vázaného na aktiva v přiměřené lhůtě.
23. | The issuer infringes Article 32(1) by not implementing and maintaining effective policies and procedures to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest between the issuer itself and its shareholders or members, itself and any shareholder or member, whether direct or indirect, that has a qualifying holding in it, itself and the members of its management body, itself and its employees, itself and the holders of the significant asset-referenced token or itself and any third party providing one of the functions as referred in Article 34(5), first subparagraph, point (h).23. | Vydavatel poruší čl. 32 odst. 1 tím, že nezavede a nezachovává účinné zásady a postupy za účelem zjišťování, prevence, řízení a zveřejnění střetů zájmů mezi vydavatelem samotným a jeho akcionáři nebo členy, mezi ním a akcionářem nebo členem, ať přímým nebo nepřímým, který v něm má kvalifikovanou účast, mezi ním a členy jeho vedoucího orgánu, mezi ním a jeho zaměstnanci, mezi ním a držiteli významného tokenů vázaného na aktiva nebo mezi ním samotným a jakoukoli třetí stranou, která má některou z funkcí uvedených v čl. 34 odst. 5 prvním pododstavci písm. h).
24. | The issuer infringes Article 32(2) by not taking all appropriate steps to identify, prevent, manage and disclose conflicts of interest arising from the management and investment of the reserve of assets referred to in Article 36.24. | Vydavatel poruší čl. 32 odst. 2 tím, že neučiní všechny náležité kroky za účelem zjištění, prevence, řízení a zveřejnění střetů zájmů plynoucích ze správy a investic rezervy aktiv podle článku 36.
25. | The issuer infringes Article 32(3) and (4), by not disclosing, in a prominent place on its website, to the holders of the significant asset-referenced token the general nature and sources of conflicts of interest and the steps taken to mitigate those risks, or by not being sufficiently precise in the disclosure to enable the prospective holders of the significant asset-referenced token to take an informed purchasing decision about such token.25. | Vydavatel poruší čl. 32 odst. 3 a 4 tím, že držitelům významného tokenu vázaného na aktiva nezpřístupní na výrazném místě na svých internetových stránkách informace o obecné povaze a zdrojích střetů zájmů a krocích, které podnikl ke zmírnění těchto rizik, nebo tím, že v tomto zpřístupnění není natolik přesný, aby potenciální držitelé významného tokenu vázaného na aktiva mohli učinit informované rozhodnutí o koupi tohoto tokenu.
26. | The issuer infringes Article 33 by not immediately notifying EBA of any changes to its management body or by not providing EBA with all necessary information to assess compliance with Article 34(2).26. | Vydavatel poruší článek 33 tím, že EBA okamžitě neinformuje o veškerých změnách ve vedoucím orgánu nebo neposkytne EBA všechny nezbytné informace k posouzení souladu s čl. 34 odst. 2.
27. | The issuer infringes Article 34(1) by not having robust governance arrangements, including a clear organisational structure with well-defined, transparent and consistent lines of responsibility, effective processes to identify, manage, monitor and report the risks to which it is or might be exposed, and adequate internal control mechanisms, including sound administrative and accounting procedures.27. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 1 tím, že nezavede spolehlivé systémy správy a řízení, včetně jasné organizační struktury s dobře vymezenými, transparentními a konzistentními hranicemi odpovědnosti, účinnými postupy k zjišťování, řízení, kontrole a oznamování rizik, kterým je nebo by mohl být vystaven, a přiměřenými mechanismy vnitřní kontroly včetně řádných administrativních a účetních postupů.
28. | The issuer infringes Article 34(2) by having members of its management body who are not of sufficiently good repute or do not possess the appropriate knowledge, skills and experience, both individually and collectively, to perform their duties or do not demonstrate that they are capable of committing sufficient time to effectively perform their duties.28. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 2 tím, že členové jeho vedoucího orgánu nemají dostatečně dobrou pověst či nemají individuálně ani kolektivně náležité znalosti, dovednosti a zkušenosti k výkonu svých povinností nebo neprokáží, že jsou schopni věnovat účinnému výkonu svých povinností dostatek času.
29. | The issuer infringes Article 34(3) by not having its management body assess or periodically review the effectiveness of the policy arrangements and procedures put in place to comply with Chapters 2, 3, 5 and 6 of Title III or by not taking appropriate measures to address any deficiencies in that respect.29. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 3 tím, že jeho vedoucí orgán pravidelně nepřezkoumává účinnost opatření v oblasti zásad a postupů zavedených za účelem zajištění souladu s kapitolami 2, 3, 5 a 6 hlavy III nebo nepřijímá vhodná opatření k řešení případných nedostatků v tomto ohledu.
30. | The issuer infringes Article 34(4) by having shareholders or members, whether direct or indirect, with qualifying holdings who are not of sufficiently good repute.30. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 4 tím, že akcionáři nebo členové, ať přímí nebo nepřímí, kteří mají kvalifikovanou účast, nemají dostatečně dobrou pověst.
31. | The issuer infringes Article 34(5) by not adopting policies and procedures that are sufficiently effective to ensure compliance with this Regulation, in particular by not establishing, maintaining and implementing any of the policies and procedures referred to in the first subparagraph, points (a) to (k), of that paragraph.31. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 5 tím, že nepřijme zásady a postupy dostatečně účinné k zajištění souladu s tímto nařízením, zejména tím, že nezavede, nedodržuje a nezachovává jakékoli zásady a postupy stanovené v prvním pododstavci písm. a) až k) uvedeného odstavce.
32. | The issuer infringes Article 34(5) by not entering into contractual arrangements with third-party entities as referred to in the first subparagraph, point (h), of that paragraph that set out the roles, responsibilities, rights and obligations both of the issuer and of the third-party entity concerned, or by not providing for an unambiguous choice of applicable law.32. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 5 tím, že neuzavře smluvní ujednání se subjekty třetích stran podle prvního pododstavce písm. h) uvedeného odstavce, která přesně stanovují úlohy, povinnosti, práva a závazky vydavatele a dotčeného subjektu třetí strany, nebo tím, že nestanoví zvolené rozhodné právo.
33. | The issuer infringes Article 34(6), unless it has initiated a plan as referred to in Article 47, by not employing appropriate and proportionate systems, resources or procedures to ensure the continued and regular performance of its services and activities, and by not maintaining all of its systems and security access protocols in conformity with the appropriate Union standards.33. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 6, pokud nezahájil plán uvedený v článku 47, tím, že nevyužívá vhodné a přiměřené systémy, zdroje nebo postupy za účelem zajištění nepřetržitého a pravidelného výkonu svých služeb a činností, a tím, že neudržuje všechny své systémy a bezpečnostní přístupové protokoly v souladu s příslušnými normami Unie.
34. | The issuer infringes Article 34(7) by not submitting a plan for discontinuation of providing services and activities to EBA, for approval of such discontinuation.34. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 7 tím, že nepředloží EBA plán na ukončení poskytování služeb a činností k jeho schválení.
35. | The issuer infringes Article 34(8) by not identifying sources of operational risks and by not minimising those risks through the development of appropriate systems, controls and procedures.35. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 8 tím, že neurčí zdroje operačního rizika a že tato rizika neminimalizuje vypracováním vhodných systémů, kontrol a postupů.
36. | The issuer infringes Article 34(9) by not establishing a business continuity policy and plans to ensure, in the case of an interruption of its ICT systems and procedures, the preservation of essential data and functions and the maintenance of its activities, or, where that is not possible, the timely recovery of such data and functions and the timely resumption of its activities.36. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 9 tím, že nevypracuje zásady a plány pro zachování kontinuity činností, které v případě přerušení zavedených systémů IKT a postupů zajistí zachování nezbytných údajů, funkcí a činností, nebo v případě, že toto není možné, zajistí včasné obnovení těchto údajů a funkcí a včasný návrat k vydavatelovým činnostem.
37. | The issuer infringes Article 34(10) by not having in place internal control mechanisms and effective procedures for risk management, including effective control and safeguard arrangements for managing ICT systems as required by Regulation (EU) 2022/2554.37. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 10 tím, že nezavedl mechanismy vnitřní kontroly a účinné postupy řízení rizik, včetně účinné kontroly a ochranných opatření pro správu systémů IKT, jak to vyžaduje nařízení (EU) 2022/2554.
38. | The issuer infringes Article 34(11) by not having in place systems and procedures that are adequate to safeguard the availability, authenticity, integrity and confidentiality of data as required by Regulation (EU) 2022/2554 and in line with Regulation (EU) 2016/679.38. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 11 tím, že nezavedl systémy a postupy, které jsou adekvátní pro ochranu dostupnosti, hodnověrnosti, integrity a důvěrnosti údajů, jak to vyžaduje nařízení (EU) 2022/2554 a jak je to v souladu s nařízením (EU) 2016/679.
39. | The issuer infringes Article 34(12) by not ensuring that the issuer is regularly audited by independent auditors.39. | Vydavatel poruší čl. 34 odst. 12 tím, že nezajistí, aby byl pravidelně kontrolován nezávislými auditory.
40. | The issuer infringes Article 35(1) by not having, at all times, own funds equal to amounts of at least the highest of that set in point (a) or (c) of that paragraph or in Article 45(5).40. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 1 tím, že nemá po celou dobu kapitál ve výši alespoň nejvyšší z částek stanovených v písmenu a) nebo c) uvedeného odstavce nebo v čl. 45 odst. 5.
41. | The issuer infringes Article 35(2) of this Regulation where its own funds do not consist of the Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full, pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of threshold exemptions referred to in Article 46(4) and Article 48 of that Regulation.41. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 2 tohoto nařízení, pokud se jeho kapitál neskládá z položek a nástrojů kmenového kapitálu tier 1 uvedených v článcích 26 až 30 nařízení (EU) č. 575/2013, a to po úplném odpočtu podle článku 36 uvedeného nařízení, aniž by se použila prahová hodnota pro výjimky uvedená ve čl. 46 odst. 4 a článku 48 uvedeného nařízení.
42. | The issuer infringes Article 35(3) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds, following the assessment made in accordance with points (a) to (g) of that paragraph.42. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 3 tím, že na základě posouzení provedeného v souladu s písmeny a) až g) uvedeného odstavce neplní požadavek EBA na držení vyššího kapitálu.
43. | The issuer infringes Article 35(5) by not conducting, on a regular basis, stress testing that takes into account severe but plausible financial stress scenarios, such as interest rate shocks and non-financial stress scenarios such as operational risk.43. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 5 tím, že pravidelně neprovádí zátěžový test, který zohledňuje závažné, avšak věrohodné scénáře finančních obtíží, jako jsou skokové změny úrokových sazeb, a nefinančních obtíží, jako je operační riziko.
44. | The issuer infringes Article 35(5) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds based on the outcome of the stress testing.44. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 5 tím, že neplní požadavek EBA držet na základě výsledku zátěžových testů vyšší objem kapitálu.
45. | The issuer infringes Article 36(1) by not constituting and, at all times, maintaining a reserve of assets.45. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 1 tím, že nevytváří a neudržuje po celou dobu rezervu aktiv.
46. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the risks associated to the assets referenced by the significant asset-referenced token are covered.46. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 1 tím, že nezajistí, aby rezerva aktiv byla složena a spravována tak, aby byla pokryta rizika spojená s aktivy, na něž je vázán významný token vázaný na aktiva.
47. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the liquidity risks associated to the permanent rights of redemption of the holders are addressed.47. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 1 tím, že nezajistí, aby rezerva aktiv byla složena a spravovaná tak, aby byla řešena rizika likvidity spojená s trvalými právy držitelů na zpětnou výměnu.
48. | The issuer infringes Article 36(3) by not ensuring that the reserve of assets is operationally segregated from the issuer’s estate, and from the reserve of assets of other asset-referenced tokens.48. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 3 tím, že nezajistí, aby rezerva aktiv byla provozně oddělena od majetku vydavatele i od rezervy aktiv jiných tokenů vázaných na aktiva.
49. | The issuer infringes Article 36(6) where its management body does not ensure effective and prudent management of the reserve of assets.49. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 6, pokud jeho vedoucí orgán nezajistí účinnou a obezřetnou správu rezervy aktiv.
50. | The issuer infringes Article 36(6) by not ensuring that the issuance and redemption of the significant asset-referenced token is always matched by a corresponding increase or decrease in the reserve of assets.50. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 6 tím, že nezajistí, aby vydávání a zpětná výměna významného tokenu vázaného na aktiva byly vždy vyrovnány odpovídajícím navýšením nebo poklesem rezervy aktiv.
51. | The issuer infringes Article 36(7) by not determining the aggregate value of the reserve of assets using market prices, and by not having its aggregate value always at least equal to the aggregate value of the claims against the issuer from holders of the significant asset-referenced token in circulation.51. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 7 tím, že neurčí souhrnnou hodnotu rezervy aktiv na základě tržních cen a tím, že jeho souhrnná hodnota se vždy nerovná přinejmenším souhrnné hodnotě pohledávek držitelů významného tokenu vázaného na aktiva v oběhu vůči vydavateli.
52. | The issuer infringes Article 36(8), by not having a clear and detailed policy describing the stabilisation mechanism of the significant asset-referenced token that meets the conditions set out in points (a) to (g) of that paragraph.52. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 8 tím, že nestanoví jasné a podrobné strategie popisující stabilizační mechanismus významného tokenu vázaného na aktiva, který splňuje podmínky uvedené v písmenech a) až g) uvedeného odstavce.
53. | The issuer infringes Article 36(9) by not mandating an independent audit of the reserve of assets every six months, as of the date of its authorisation or as of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.53. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 9 tím, že nenařídí každých šest měsíců nezávislý audit rezervy aktiv, a to od data povolení nebo schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17.
54. | The issuer infringes Article 36(10) by not notifying to EBA the result of the audit in accordance with that paragraph or by not publishing the result of the audit within two weeks of the date of notification to EBA.54. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 10 tím, že neoznámí EBA výsledek auditu v souladu s uvedeným odstavcem nebo že nezveřejní výsledek auditu do dvou týdnů ode dne oznámení EBA.
55. | The issuer infringes Article 37(1) by not establishing, maintaining or implementing custody policies, procedures and contractual arrangements that ensure at all times that the conditions listed in the first subparagraph, points (a) to (e), of that paragraph are met.55. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 1 tím, že nezavede, nedodržuje a nezachovává zásady, postupy a smluvní ujednání týkající se úschovy za účelem zajištění stálého plnění podmínek uvedených v prvním pododstavci písm. a) až e) uvedeného odstavce.
56. | The issuer infringes Article 37(2) by not having, when issuing two or more significant asset-referenced tokens, a custody policy in place for each pool of reserve of assets.56. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 2 tím, že při vydávání dvou nebo více významných tokenů vázaných na aktiva nemá zásady týkající se úschovy pro každé seskupení rezervy aktiv.
57. | The issuer infringes Article 37(3) by not ensuring that the reserve assets are held in custody by a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, a credit institution or an investment firm by no later than five working days after the date of issuance of the significant asset-referenced token.57. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 3 tím, že nezajistí, aby rezervní aktiva byla nejdéle do pěti pracovních dnů po vydání významného tokenu vázaného na aktiva držena v úschově poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy, který poskytuje úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, úvěrovou institucí nebo investičním podnikem.
58. | The issuer infringes Article 37(4) by not exercising all due skill, care and diligence in the selection, appointment and review of crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets, or by not ensuring that the custodian is a legal person different from the issuer.58. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 4 tím, že při výběru, jmenování a přezkumu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí a investičních podniků jmenovaných správci rezervních aktiv nejedná s patřičnou dovedností, péčí a obezřetností, nebo tím, že nezajistí, aby správcem byla jiná právnická osoba než vydavatel.
59. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring that the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets have the necessary expertise and market reputation to act as custodians of such reserve assets.59. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 4 tím, že nezajistí, aby poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce a investiční podniky jmenované správci rezervních aktiv měli nutné odborné znalosti a pověst na trhu k tomu, aby jednali jako uschovatelé těchto rezervních aktiv.
60. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring in the contractual arrangements with the custodians that the reserve assets held in custody are protected against claims of the custodians’ creditors.60. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 4 tím, že ve smluvních ujednáních se správci nezajistí, aby rezervní aktiva v úschově byla chráněna před nároky věřitelů správců.
61. | The issuer infringes Article 37(5) by not setting out in the custody policies and procedures the selection criteria for the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets or by not setting out the procedure for reviewing such appointment.61. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 5 tím, že v zásadách a postupech týkajících se úschovy nestanoví výběrová kritéria pro jmenování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků správci rezervních aktiv, nebo tím, že nezavedl postup pro přezkum takového jmenování.
62. | The issuer infringes Article 37(5) by not reviewing the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets on a regular basis, by not evaluating its exposures to such custodians or by not monitoring the financial conditions of such custodians on an ongoing basis.62. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 5 tím, že pravidelně nehodnotí jmenování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků správci rezervních aktiv, tím, že nevyhodnocuje své expozice vůči těmto správcům, nebo tím, že průběžně nesleduje jejich finanční situaci.
63. | The issuer infringes Article 37(6) by not ensuring that custody of the reserve assets is carried out in accordance with the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.63. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 6 tím, že nezajistí, aby úschova rezervních aktiv byla prováděna v souladu s prvním pododstavcem písm. a) až d) uvedeného odstavce.
64. | The issuer infringes Article 37(7) by not having the appointment of a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm as custodian of the reserve assets evidenced by a contractual arrangement, or by not regulating, by means of such a contractual arrangement, the flow of information necessary to enable the issuer of the significant asset-referenced token, the crypto-asset service provider, the credit institution and the investment firm to perform their functions as custodians.64. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 7 tím, že jmenování poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce nebo investičního podniku správcem rezervních aktiv není doloženo smluvním ujednáním, nebo tím, že prostřednictvím takového smluvního ujednání neupravuje tok informací nezbytných k tomu, aby vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva, poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrová instituce a investiční podnik mohli vykonávat své funkce správců.
65. | The issuer infringes Article 38(1) by investing the reserve of assets in any products that are not highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risks or where such investments cannot be liquidated rapidly with minimal adverse price effect.65. | Vydavatel poruší čl. 38 odst. 1 tím, že investuje rezervu aktiv do jakýchkoli produktů, které nejsou vysoce likvidními finančními nástroji s minimálním tržním rizikem, úvěrovým rizikem a rizikem koncentrace, nebo pokud tyto investice nelze rychle přeměnit do likvidní podoby s minimálním nepříznivým účinkem na cenu.
66. | The issuer infringes Article 38(3) by not holding in custody in accordance with Article 37 the financial instruments in which the reserve of assets is invested.66. | Vydavatel poruší čl. 38 odst. 3 tím, že v souladu s článkem 37 nedrží v úschově finanční nástroje, do nichž byla investována rezerva aktiv.
67. | The issuer infringes Article 38(4) by not bearing all profits and losses and any counterparty or operational risks that result from the investment of the reserve of assets.67. | Vydavatel poruší čl. 38 odst. 4 tím, že nenese všechny zisky a ztráty a žádná rizika protistrany nebo operační rizika, která plynou z investování rezervy aktiv.
68. | The issuer infringes Article 39(1), by not establishing, maintaining and implementing clear and detailed policies and procedures in respect of permanent rights of redemption of holders of the significant asset-referenced token.68. | Vydavatel poruší čl. 39 odst. 1 tím, že nezavede, nedodržuje a nezachovává jasné a podrobné zásady a postupy v oblasti trvalých práv na zpětnou výměnu držitelů významného tokenu vázaného na aktiva.
69. | The issuer infringes Article 39(1) and (2) by not ensuring that holders of the significant asset-referenced token have permanent rights of redemption in accordance with those paragraphs, and by not establishing a policy on such permanent rights of redemption that meets the conditions listed in Article 39(2), first subparagraph, points (a) to (e).69. | Vydavatel poruší čl. 39 odst. 1 a 2 tím, že nezajistí, aby držitelé významného tokenu vázaného na aktiva měli trvalá práva na zpětnou výměnu v souladu s uvedenými odstavci a tím, že pro tato trvalá práva na zpětnou výměnu nezavede zásady, které splňují podmínky uvedené v čl. 39 odst. 2 prvním pododstavci písm. a) až e).
70. | The issuer infringes Article 39(3) by applying fees in the event of the redemption of the significant asset-referenced token.70. | Vydavatel poruší čl. 39 odst. 3 tím, že na zpětnou výměnu významného tokenu vázaného na aktiva uplatňuje poplatky.
71. | The issuer infringes Article 40 by granting interest in relation to the significant asset-referenced token.71. | Vydavatel poruší článek 40 tím, že poskytuje úroky ve vztahu k významnému tokenu vázanému na aktiva.
72. | The issuer infringes Article 45(1) by not adopting, implementing and maintaining a remuneration policy that promotes the sound and effective risk management of issuers of significant asset-referenced tokens and that does not create incentives to relax risk standards.72. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 1 tím, že nepřijme, nezachovává a neuplatňuje zásadu odměňování, která podporuje spolehlivé a účinné řízení rizik vydavatelů významných tokenů vázaných na aktiva a která nevytváří pobídky k podhodnocení rizik.
73. | The issuer infringes Article 45(2) by not ensuring that its significant asset-referenced token can be held in custody by different crypto-asset service providers authorised for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, on a fair, reasonable and non-discriminatory basis.73. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 2 tím, že nezajistí, aby jeho významný token vázaný na aktiva mohli držet v úschově různí poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy s povolením k poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků, a to za spravedlivých, přiměřených a nediskriminačních podmínek.
74. | The issuer infringes Article 45(3) by not assessing or monitoring the liquidity needs to meet requests for redemption of the significant asset-referenced token by its holders.74. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 3 tím, že neposuzuje nebo nesleduje potřeby likvidity pro uspokojení žádostí o zpětnou výměnu významného tokenu vázaného na aktiva ze strany jeho držitelů.
75. | The issuer infringes Article 45(3) by not establishing, maintaining or implementing a liquidity management policy and procedures or by not ensuring, with those policy and procedures, that the reserve assets have a resilient liquidity profile that enables the issuer of the significant asset-referenced token to continue operating normally, including under scenarios of liquidity stress.75. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 3 tím, že nestanoví, nezachovává nebo neuplatňuje zásady a postupy řízení likvidity, nebo tím, že těmito zásadami a postupy nezajistí, aby rezervní aktiva měla odolný profil likvidity, který vydavateli významného tokenu vázaného na aktiva umožní pokračovat v normálním provozu, a to i v případě scénáře nepříznivého vývoje v oblasti likvidity.
76. | The issuer infringes Article 45(4) by not conducting, on a regular basis, liquidity stress testing or by not strengthening the liquidity requirements where requested by EBA based on the outcome of such tests.76. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 4 tím, že pravidelně neprovádí zátěžový test likvidity nebo neposiluje požadavky na likviditu, je-li o to na základě výsledků takových testů požádán EBA.
77. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer of the significant asset-referenced token to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets in cases where the issuer fails to comply with those requirements, including the preservation of its services related to the significant asset-referenced token, the timely recovery of operations and the fulfilment of the issuer’s obligations in the case of events that pose a significant risk of disrupting operations.77. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 1 tím, že nevypracuje a neudržuje ozdravný plán stanovící opatření, která má vydavatel významného tokenu vázaného na aktiva přijmout za účelem obnovení souladu s požadavky vztahujícími se na rezervu aktiv v případech, kdy vydavatel tyto požadavky neplní, včetně zachování svých služeb souvisejících s významným tokenem vázaným na aktiva, včasného obnovení transakcí a plnění povinností vydavatele v případě událostí, které představují významné riziko narušení provozu.
78. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan that includes appropriate conditions and procedures to ensure the timely implementation of recovery actions as well as a wide range of recovery options, as listed in the third subparagraph of that paragraph.78. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 1 tím, že nevypracuje a neudržuje ozdravný plán zahrnující patřičné podmínky a postupy pro zajištění včasného provedení ozdravných opatření jakož i širokou škálu variant ozdravných postupů uvedených ve třetím pododstavci uvedeného odstavce.
79. | The issuer infringes Article 46(2) by not notifying the recovery plan to EBA and, where applicable, to its resolution and prudential supervisory authorities, within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.79. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 2 tím, že neoznámí ozdravný plán EBA, případně orgánu příslušnému k řešení krize a orgánu obezřetnostního dohledu, do šesti měsíců ode dne povolení podle článku 21 nebo ode dne schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17.
80. | The issuer infringes Article 46(2) by not regularly reviewing or updating the recovery plan.80. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 2 tím, že ozdravný plán pravidelně nepřezkoumává a neaktualizuje.
81. | The issuer infringes Article 47(1) by not drawing up and maintaining an operational plan to support the orderly redemption of each significant asset-referenced token.81. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 1 tím, že nevypracuje a nezachovává operační plán na podporu řádné zpětné výměny každého významného tokenu vázaného na aktiva.
82. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that demonstrates the ability of the issuer of the significant asset-referenced token to carry out the redemption of the outstanding significant asset-referenced token issued without causing undue economic harm to its holders or to the stability of the markets of the reserve assets.82. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 2 tím, že nemá zaveden plán zpětné výměny, který prokazuje schopnost vydavatele významného tokenu vázaného na aktiva provést zpětnou výměnu vydaného množství významného tokenu vázaného na aktiva v oběhu, aniž by způsobil nežádoucí hospodářskou újmu jeho držitelům nebo ohrozil stabilitu trhů rezervních aktiv.
83. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that includes contractual arrangements, procedures or systems, including the designation of a temporary administrator, to ensure the equitable treatment of all holders of the significant asset-referenced token and to ensure that holders of the significant asset-referenced token are paid in a timely manner with the proceeds from the sale of the remaining reserve assets.83. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 2 tím, že nemá zaveden plán zpětné výměny, který obsahuje smluvní ujednání, postupy nebo systémy, včetně určení dočasného správce, který zajistí rovné zacházení se všemi držiteli významného tokenu vázaného na aktiva, a to, aby byly držitelům významného tokenu vázaného na aktiva včas vyplaceny výnosy z prodeje zbývajících rezervních aktiv.
84. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that ensures the continuity of any critical activities that are necessary for the orderly redemption and that are performed by the issuer or by any third-party entity.84. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 2 tím, že nemá zaveden plán zpětné výměny, který zajistí kontinuitu všech kritických činností, které jsou nezbytné pro řádnou zpětnou výměnu a které jsou prováděny vydavatelem nebo subjektem třetí strany.
85. | The issuer infringes Article 47(3) by not notifying the redemption plan to EBA within six months of the date of authorisation pursuant to Article 21 or of the date of approval of the crypto-asset white paper pursuant to Article 17.85. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 3 tím, že neoznámí EBA plán zpětné výměny do šesti měsíců ode dne povolení podle článku 21 nebo ode dne schválení bílé knihy kryptoaktiva podle článku 17.
86. | The issuer infringes Article 47(3) by not regularly reviewing or updating the redemption plan.86. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 3 tím, že plán zpětné výměny pravidelně nepřezkoumává a neaktualizuje.
87. | The issuer infringes Article 88(1), except where the conditions of Article 88(2) are met, by not informing the public as soon as possible of inside information as referred to in Article 87, that directly concerns that issuer, in a manner that enables fast access and complete, correct and timely assessment of the information by the public.87. | S výjimkou případů, kdy jsou splněny podmínky uvedené v čl. 88 odst. 2, vydavatel poruší čl. 88 odst. 1 tím, že co nejdříve neinformuje veřejnost o vnitřních informacích podle článku 87, které se jej přímo týkají, a to způsobem, který umožní rychlý přístup k informacím a jejich úplné, správné a včasné posouzení ze strany veřejnosti.
ANNEX VIPŘÍLOHA VI
LIST OF INFRINGEMENTS OF PROVISIONS REFERRED TO IN TITLE IV IN CONJUNCTION WITH TITLE III FOR ISSUERS OF SIGNIFICANT E-MONEY TOKENSSEZNAM PORUŠENÍ POVINNOSTÍ VYDAVATELŮ VÝZNAMNÝCH ELEKTRONICKÝCH PENĚŽNÍCH TOKENŮ UVEDENÝCH V HLAVĚ IV VE SPOJENÍ S HLAVOU III
1. | The issuer infringes Article 22(1) by not reporting, for each significant e-money token denominated in a currency that is not an official currency of a Member State with an issue value that is higher than EUR 100 000 000, on a quarterly basis to EBA, the information referred to in the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.1. | Vydavatel poruší čl. 22 odst. 1 tím, že ohledně každého významného elektronického peněžního tokenu denominovaného ve měně, jež není úřední měnou členského státu, s emisní hodnotou vyšší než 100 000 000 EUR, čtvrtletně neoznamuje EBA informace uvedené v prvním pododstavci písm. a) až d) uvedeného odstavce.
2. | The issuer infringes Article 23(1) by not stopping issuing a significant e-money token denominated in a currency that is not an official currency of a Member State upon reaching the thresholds provided for in that paragraph or by not submitting a plan to EBA within 40 working days of reaching those thresholds to ensure that the estimated quarterly average number and average aggregate value of the transactions per day are kept below those thresholds.2. | Vydavatel poruší čl. 23 odst. 1 tím, že nezastaví vydávání významného elektronického peněžního tokenu denominovaného ve měně, jež není úřední měnou členského státu, po dosažení prahových hodnot stanovených v uvedeném odstavci nebo nepředloží EBA do 40 pracovních dnů po dosažení těchto prahových hodnot plán, kterým by zajistil, aby odhad čtvrtletního průměrného počtu a průměrné souhrnné hodnoty transakcí za den zůstaly pod těmito prahovými hodnotami.
3. | The issuer infringes Article 23(4) by not complying with the modifications of the plan referred to in paragraph 1, point (b), of that Article as required by EBA.3. | Vydavatel poruší čl. 23 odst. 4 tím, že nedodržuje změny plánu uvedené v odst. 1 písm. b) uvedeného článku, jak požaduje EBA.
4. | The issuer infringes Article 35(2) of this Regulation where its own funds do not consist of the Common Equity Tier 1 items and instruments referred to in Articles 26 to 30 of Regulation (EU) No 575/2013 after the deductions in full, pursuant to Article 36 of that Regulation, without the application of threshold exemptions referred to in Article 46(4) and Article 48 of that Regulation.4. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 2 tohoto nařízení, pokud se jeho kapitál neskládá z položek a nástrojů kmenového kapitálu tier 1 uvedených v článcích 26 až 30 nařízení (EU) č. 575/2013, a to po úplném odpočtu podle článku 36 uvedeného nařízení, aniž by se použila prahová hodnota pro výjimky uvedená v čl. 46 odst. 4 a v článku 48 uvedeného nařízení.
5. | The issuer infringes Article 35(3) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds, following the assessment made in accordance with points (a) to (g) of that paragraph.5. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 3 tím, že na základě posouzení provedeného v souladu s písmeny a) až g) uvedeného odstavce neplní požadavek EBA na držení vyššího kapitálu.
6. | The issuer infringes Article 35(5) by not conducting, on a regular basis, stress testing that takes into account severe but plausible financial stress scenarios, such as interest rate shocks, and non-financial stress scenarios, such as operational risk.6. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 5 tím, že pravidelně neprovádí zátěžový test, který zohledňuje závažné, avšak věrohodné scénáře finančních obtíží, jako jsou skokové změny úrokových sazeb, a nefinančních obtíží, jako je operační riziko.
7. | The issuer infringes Article 35(5) by not complying with the requirement of EBA to hold a higher amount of own funds based on the outcome of the stress testing.7. | Vydavatel poruší čl. 35 odst. 5 tím, že neplní požadavek EBA držet na základě výsledku zátěžových testů vyšší objem kapitálu.
8. | The issuer infringes Article 36(1) by not constituting and, at all times, maintaining a reserve of assets.8. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 1 tím, že nevytváří a neudržuje po celou dobu rezervu aktiv.
9. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the risks associated to the official currency referenced by the significant e-money token are covered.9. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 1 tím, že nezajistí, aby rezerva aktiv byla složena a spravována tak, aby byla pokryta rizika spojená s úřední měnou, na níž je vázán významný elektronický peněžní token.
10. | The issuer infringes Article 36(1) by not ensuring that the reserve of assets is composed and managed in such a way that the liquidity risks associated to the permanent rights of redemption of the holders are addressed.10. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 1 tím, že nezajistí, aby rezerva aktiv byla složena a spravovaná tak, aby byla řešena rizika likvidity spojená s trvalými právy držitelů na zpětnou výměnu.
11. | The issuer infringes Article 36(3) by not ensuring that the reserve of assets is operationally segregated from the issuer’s estate, and from the reserve of assets of other e-money tokens.11. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 3 tím, že nezajistí, aby rezerva aktiv byla provozně oddělena od majetku vydavatele i od rezervy aktiv jiných elektronických peněžních tokenů.
12. | The issuer infringes Article 36(6) where its management body does not ensure effective and prudent management of the reserve of assets.12. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 6, pokud jeho vedoucí orgán nezajistí účinnou a obezřetnou správu rezervy aktiv.
13. | The issuer infringes Article 36(6) by not ensuring that the issuance and redemption of the significant e-money token is always matched by a corresponding increase or decrease in the reserve of assets.13. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 6 tím, že nezajistí, aby vydávání a zpětná výměna významného elektronického peněžního tokenu byly vždy vyrovnány odpovídajícím zvýšením nebo snížením rezervy aktiv.
14. | The issuer infringes Article 36(7) by not determining the aggregate value of the reserve of assets by using market prices, and by not having its aggregate value always at least equal to the aggregate value of the claims against the issuer from the holders of the significant e-money token in circulation.14. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 7 tím, že neurčí souhrnnou hodnotu rezervy aktiv na základě tržních cen a tím, že jeho souhrnná hodnota se vždy nerovná přinejmenším souhrnné hodnotě pohledávek držitelů významného elektronického peněžního tokenu v oběhu vůči vydavateli.
15. | The issuer infringes Article 36(8) by not having a clear and detailed policy describing the stabilisation mechanism of the significant e-money token that meets the conditions set out in points (a) to (g) of that paragraph.15. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 8 tím, že nestanoví jasné a podrobné zásady popisující stabilizační mechanismus významného elektronického peněžního tokenu, který splňuje podmínky uvedené v písmenech a) až g) uvedeného odstavce.
16. | The issuer infringes Article 36(9) by not mandating an independent audit of the reserve of assets every six months after the date of the offer to the public or admission to trading.16. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 9 tím, že nezadá každých šest měsíců od data veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování nezávislý audit rezervy aktiv.
17. | The issuer infringes Article 36(10) by not notifying to EBA the result of the audit in accordance with that paragraph or by not publishing the result of the audit within two weeks of the date of notification to EBA.17. | Vydavatel poruší čl. 36 odst. 10 tím, že neoznámí EBA výsledek auditu v souladu s uvedeným odstavcem nebo že nezveřejní výsledek auditu do dvou týdnů ode dne oznámení EBA.
18. | The issuer infringes Article 37(1) by not establishing, maintaining or implementing custody policies, procedures and contractual arrangements that ensure at all times that the conditions listed in the first subparagraph, points (a) to (e), of that paragraph are met.18. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 1 tím, že nezavede, nedodržuje a nezachovává zásady, postupy a smluvní ujednání týkající se úschovy za účelem zajištění stálého plnění podmínek uvedených v prvním pododstavci písm. a) až e) uvedeného odstavce.
19. | The issuer infringes Article 37(2) by not having, when issuing two or more significant e-money tokens, a custody policy in place for each pool of reserve of assets.19. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 2 tím, že při vydávání dvou nebo více významných elektronických peněžních tokenů nemá zásady týkající se úschovy pro každé seskupení rezerv aktiv.
20. | The issuer infringes Article 37(3) by not ensuring that the reserve assets are held in custody by a crypto-asset service provider providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients, a credit institution or an investment firm by no later than five working days after the date of issuance of the significant e-money token.20. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 3 tím, že nezajistí, aby rezervní aktiva byla nejdéle do pěti pracovních dnů po vydání významného elektronického peněžního tokenu držena v úschově poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy poskytujícím úschovu a správu kryptoaktiv jménem zákazníků, úvěrovou institucí nebo investičním podnikem.
21. | The issuer infringes Article 37(4) by not exercising all due skill, care and diligence in the selection, appointment and review of crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets or by not ensuring that the custodian is a legal person different from the issuer.21. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 4 tím, že při výběru, jmenování a přezkumu poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí a investičních podniků jmenovaných správci rezervních aktiv nejedná s patřičnou dovedností, péčí a obezřetností, nebo tím, že nezajistí, aby správcem byla jiná právnická osoba než vydavatel.
22. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring that the crypto-asset service providers, credit institutions and investment firms appointed as custodians of the reserve assets have the necessary expertise and market reputation to act as custodians of such reserve assets.22. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 4 tím, že nezajistí, aby poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce a investiční podniky jmenované správci rezervních aktiv měli potřebné odborné znalosti a pověst na trhu k tomu, aby mohli jednat jako správci těchto rezervních aktiv.
23. | The issuer infringes Article 37(4) by not ensuring in the contractual arrangements with the custodians that the reserve assets held in custody are protected against claims of the custodians’ creditors.23. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 4 tím, že ve smluvních ujednáních se správci nezajistí, aby rezervní aktiva v úschově byla chráněna před nároky věřitelů správců.
24. | The issuer infringes Article 37(5) by not setting out in the custody policies and procedures the selection criteria for the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets or by not setting out the procedure for reviewing such appointment.24. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 5 tím, že v zásadách a postupech týkajících se úschovy nestanoví kritéria výběru pro jmenování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků správci rezervních aktiv nebo že nezavedl postup pro přezkum takového jmenování.
25. | The issuer infringes Article 37(5) by not reviewing the appointment of crypto-asset service providers, credit institutions or investment firms as custodians of the reserve assets on a regular basis, and by not evaluating its exposures to such custodians, or by not monitoring the financial conditions of such custodians on an ongoing basis.25. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 5 tím, že pravidelně nepřezkoumává jmenování poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrových institucí nebo investičních podniků správci rezervních aktiv, tím, že nevyhodnocuje své expozice vůči těmto správcům nebo průběžně nesleduje jejich finanční situaci.
26. | The issuer infringes Article 37(6) by not ensuring that the custody of the reserve assets is carried out in accordance with the first subparagraph, points (a) to (d), of that paragraph.26. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 6 tím, že nezajistí, aby úschova rezervních aktiv byla prováděna v souladu s prvním pododstavcem písm. a) až d) uvedeného odstavce.
27. | The issuer infringes Article 37(7) by not having the appointment of a crypto-asset service provider, credit institution or investment firm as custodian of the reserve assets evidenced by a contractual arrangement, or by not regulating, by means of such a contractual arrangement, the flow of information necessary to enable the issuer of the significant e-money token, the crypto-asset service provider, the credit institutions and the investment firm to perform their functions as custodians.27. | Vydavatel poruší čl. 37 odst. 7 tím, že jmenování poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrové instituce nebo investičního podniku správcem rezervních aktiv není doloženo smluvním ujednáním, nebo tím, že prostřednictvím takového smluvního ujednání neupravuje tok informací nezbytných k tomu, aby vydavatel významného elektronického peněžního tokenu, poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy, úvěrová instituce a investiční podnik mohli vykonávat své funkce správců.
28. | The issuer infringes Article 38(1) by investing the reserve of assets in any products that are not highly liquid financial instruments with minimal market risk, credit risk and concentration risks or where such investments cannot be liquidated rapidly with minimal adverse price effect.28. | Vydavatel poruší čl. 38 odst. 1 tím, že investuje rezervu aktiv do jakýchkoli produktů, které nejsou vysoce likvidními finančními nástroji s minimálním tržním rizikem, úvěrovým rizikem a rizikem koncentrace, nebo pokud tyto investice nelze rychle přeměnit do likvidní podoby s minimálním nepříznivým účinkem na cenu.
29. | The issuer infringes Article 38(3) by not holding in custody in accordance with Article 37 the financial instruments in which the reserve of assets is invested.29. | Vydavatel poruší čl. 38 odst. 3 tím, že v souladu s článkem 37 nedrží v úschově finanční nástroje, do nichž byla investována rezerva aktiv.
30. | The issuer infringes Article 38(4) by not bearing all profits and losses and any counterparty or operational risks that result from the investment of the reserve of assets.30. | Vydavatel poruší čl. 38 odst. 4 tím, že nenese všechny zisky a ztráty a žádná rizika protistrany nebo operační rizika, která plynou z investování rezervy aktiv.
31. | The issuer infringes Article 45(1) by not adopting, implementing and maintaining a remuneration policy that promotes the sound and effective risk management of issuers of significant e-money tokens and that does not create incentives to relax risk standards.31. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 1 tím, že nepřijme, nezachovává a neuplatňuje politiku odměňování, která podporuje spolehlivé a účinné řízení rizik vydavatelů významných elektronických peněžních tokenů a která nevytváří pobídky k podhodnocení rizik.
32. | The issuer infringes Article 45(2) by not ensuring that its significant e-money token can be held in custody by different crypto-asset service providers authorised for providing custody and administration of crypto-assets on behalf of clients on a fair, reasonable and non-discriminatory basis.32. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 2 tím, že nezajistí, aby jeho významný elektronický peněžní token mohli držet v úschově různí poskytovatelé služeb souvisejících s kryptoaktivy s povolením k poskytování úschovy a správy kryptoaktiv jménem zákazníků, a to za spravedlivých, přiměřených a nediskriminačních podmínek.
33. | The issuer infringes Article 45(3) by not assessing or monitoring the liquidity needs to meet requests for redemption of the significant e-money token by its holders.33. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 3 tím, že neposuzuje nebo nesleduje potřeby likvidity pro uspokojení žádostí o zpětnou výměnu významného elektronického peněžního tokenu ze strany jeho držitelů.
34. | The issuer infringes Article 45(3) by not establishing, maintaining or implementing a liquidity management policy and procedures or by not ensuring, with those policy and procedures, that the reserve assets have a resilient liquidity profile that enables the issuer of the significant e-money token to continue operating normally, including under liquidity stressed scenarios.34. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 3 tím, že nestanoví, nezachovává nebo neuplatňuje zásady a postupy v oblasti řízení likvidity, nebo tím, že těmito zásadami a postupy nezajistí, aby rezervní aktiva měla odolný profil likvidity, který vydavateli významného elektronického peněžního tokenu umožní pokračovat v normálním provozu, a to i v případě scénáře nepříznivého vývoje v oblasti likvidity.
35. | The issuer infringes Article 45(4) by not conducting, on a regular basis, liquidity stress testing or by not strengthening the liquidity requirements where requested by EBA based on the outcome of such tests.35. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 4 tím, že pravidelně neprovádí zátěžový test likvidity nebo neposiluje požadavky na likviditu, je-li o to na základě výsledků takových testů požádán EBA.
36. | The issuer infringes Article 45(5) by not complying, at all times, with the own funds requirement.36. | Vydavatel poruší čl. 45 odst. 5 tím, že nedodržuje po celou dobu kapitálové požadavky.
37. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan providing for measures to be taken by the issuer of significant e-money tokens to restore compliance with the requirements applicable to the reserve of assets in cases where the issuer fails to comply with those requirements, including the preservation of its services related to the significant e-money token, the timely recovery of operations and the fulfilment of the issuer’s obligations in the case of events that pose a significant risk of disrupting operations.37. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 1 tím, že nevypracuje a nezachovává ozdravný plán stanovící opatření, která má vydavatel významného elektronického peněžního tokenu přijmout za účelem obnovení souladu s požadavky vztahujícími se na rezervu aktiv v případech, kdy vydavatel tyto požadavky neplní, včetně zachování svých služeb souvisejících s vydanými významnými elektronickými peněžními tokeny, včasného obnovení transakcí a plnění povinností vydavatele v případě událostí, které představují významné riziko narušení provozu.
38. | The issuer infringes Article 46(1) by not drawing up and maintaining a recovery plan that includes appropriate conditions and procedures to ensure the timely implementation of recovery actions as well as a wide range of recovery options, as listed in the third subparagraph, points (a), (b) and (c), of that paragraph.38. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 1 tím, že nevypracuje a nezachovává ozdravný plán zahrnující patřičné podmínky a postupy pro zajištění včasného provedení ozdravných opatření jakož i širokou škálu variant ozdravných postupů uvedených ve třetím pododstavci písm. a), b) a c) uvedeného odstavce.
39. | The issuer infringes Article 46(2) by not notifying the recovery plan to EBA and, where applicable, to its resolution and prudential supervisory authorities, within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.39. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 2 tím, že neoznámí ozdravný plán EBA, případně orgánu příslušnému k řešení krize a orgánu obezřetnostního dohledu, do šesti měsíců ode dne veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování.
40. | The issuer infringes Article 46(2) by not regularly reviewing or updating the recovery plan.40. | Vydavatel poruší čl. 46 odst. 2 tím, že ozdravný plán pravidelně nepřezkoumává a neaktualizuje.
41. | The issuer infringes Article 47(1) by not drawing up and maintaining an operational plan that supports the orderly redemption of each significant e-money token.41. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 1 tím, že nevypracuje a nezachovává operační plán na podporu řádné zpětné výměny jeho významných elektronických peněžních tokenů.
42. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that demonstrates the ability of the issuer of the significant e-money token to carry out the redemption of the outstanding significant e-money token issued without causing undue economic harm to its holders or to the stability of the markets of the reserve assets.42. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 2 tím, že nemá zaveden plán zpětné výměny, který prokazuje schopnost vydavatele významného elektronického peněžního tokenu provést zpětnou výměnu vydaného množství významného elektronického peněžního tokenu v oběhu, aniž by způsobil nežádoucí hospodářskou újmu jeho držitelům nebo ohrozil stabilitu trhů rezervních aktiv.
43. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that includes contractual arrangements, procedures or systems, including the designation of a temporary administrator, to ensure the equitable treatment of all holders of the significant e-money token and to ensure that holders of the significant e-money token are paid in a timely manner with the proceeds from the sale of the remaining reserve assets.43. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 2 tím, že nemá zaveden plán zpětné výměny, který obsahuje smluvní ujednání, postupy nebo systémy, včetně určení dočasného správce, který zajistí rovné zacházení se všemi držiteli významného elektronického peněžního tokenu, a to, aby byly držitelům významného elektronického peněžního tokenu včas vyplaceny výnosy z prodeje zbývajících rezervních aktiv.
44. | The issuer infringes Article 47(2) by not having a redemption plan that ensures the continuity of any critical activities that are necessary for the orderly redemption and that are performed by the issuer or by any third-party entities.44. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 2 tím, že nemá zaveden plán zpětné výměny, který zajistí kontinuitu všech kritických činností, které jsou nezbytné pro řádnou zpětnou výměnu a které jsou prováděny vydavatelem nebo subjektem třetí strany.
45. | The issuer infringes Article 47(3) by not notifying the redemption plan to EBA within six months of the date of the offer to the public or admission to trading.45. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 3 tím, že neoznámí EBA plán zpětné výměny do šesti měsíců od data veřejného nabízení nebo přijetí k obchodování.
46. | The issuer infringes Article 47(3) by not regularly reviewing or updating the redemption plan.46. | Vydavatel poruší čl. 47 odst. 3 tím, že plán zpětné výměny pravidelně nepřezkoumává a neaktualizuje.