EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2002_352_R_0001_01

Απόφαση της Συμβουλίου της 18ης Νοεμβρίου 2002 για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου (2002/979/ΕΚ)

ΕΕ L 352 της 30.12.2002, p. 1–1450 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

22002A1230(01)

Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου - Τελική πράξη

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 352 της 30/12/2002 σ. 0003 - 1450


ΣΥΜΦΩΝΙΑ

σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,

Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής "κράτη μέλη", και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής "η Κοινότητα",

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής, "Χιλή",

αφετέρου,

ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τους παραδοσιακούς δεσμούς μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και ιδίως:

- την κοινή πολιτιστική κληρονομιά και τους στενούς ιστορικούς, πολιτικούς και οικονομικούς δεσμούς που τους συνδέουν·

- την απόλυτη δέσμευσή τους για σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως καθορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα·

- την προσήλωσή τους στις αρχές του κράτους δικαίου και της χρηστής διακυβέρνησης·

- την ανάγκη προώθησης της οικονομικής και της κοινωνικής προόδου για τους λαούς τους, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της αειφόρου ανάπτυξης και τις περιβαλλοντικές επιταγές·

- την επιθυμία διεύρυνσης του πλαισίου των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της περιφερειακής ολοκλήρωσης της Λατινικής Αμερικής, με στόχο τη συμβολή στη δημιουργία στρατηγικής σύνδεσης μεταξύ των δύο περιοχών όπως προβλέπεται στη διακήρυξη που εκδόθηκε κατά τη συνάντηση των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Rio de Janeiroστις 28 Ιουνίου 1999·

- τη σημασία ενίσχυσης του τακτικού πολιτικού διαλόγου για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, όπως διατυπώθηκε ήδη στην κοινή δήλωση που αποτελεί μέρος της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της 21ης Ιουνίου 1996, εφεξής "συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία"·

- τη σημασία που αποδίδουν τα συμβαλλόμενα μέρη·

- στο συντονισμό των θέσεών τους και στην ανάληψη κοινών πρωτοβουλιών στα κατάλληλα διεθνή φόρα·

- στις αρχές και τις αξίες που καθορίζονται στην τελική διακήρυξη της παγκόσμιας διάσκεψης κορυφής για την κοινωνική ανάπτυξη που πραγματοποιήθηκε στην Κοπεγχάγη το Μάρτιο 1995·

- στις αρχές και τους κανόνες που διέπουν το διεθνές εμπόριο, ιδίως σ' αυτούς που περιέχονται στη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου ("ΠΟΕ") και την ανάγκη εφαρμογής τους με διαφάνεια και χωρίς διακρίσεις·

- στην καταπολέμηση κάθε μορφής τρομοκρατίας και τη δέσμευση για δημιουργία αποτελεσματικών διεθνών μέσων για τη εξασφάλιση της εξάλειψής της·

- την επιθυμία ανάπτυξης πολιτιστικού διαλόγου, ώστε να αναπτυχθεί μεγαλύτερη αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και να ενισχυθούν οι υφιστάμενοι παραδοσιακοί, πολιτιστικοί και φυσικοί δεσμοί μεταξύ των πολιτών τους·

- τη σημασία της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής, της 20ής Δεκεμβρίου 1990, και της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία, για τη στήριξη και την προώθηση της εφαρμογής των εν λόγω αρχών και διαδικασιών,

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:

ΜΕΡΟΣ I

ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΤΙΤΛΟΣ I

ΦΥΣΗ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 1

Αρχές

1. Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως καθορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, καθώς και των αρχών του κράτους δικαίου, αποτελεί το στήριγμα των εσωτερικών και διεθνών πολιτικών των συμβαλλομένων μερών και συνιστά ουσιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.

2. Η προώθηση βιώσιμης οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης και η δίκαιη κατανομή των οφελών της σύνδεσης αποτελούν κατευθυντήριες αρχές για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν εκ νέου την προσήλωσή τους στην αρχή της χρηστής διακυβέρνησης.

Άρθρο 2

Στόχοι και πεδίο εφαρμογής

1. Η παρούσα συμφωνία δημιουργεί πολιτική και οικονομική σύνδεση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, βασιζόμενη στην αμοιβαιότητα, στο κοινό συμφέρον και στην εμβάθυνση των σχέσεων σε όλους τους τομείς εφαρμογής της.

2. Η σύνδεση αποτελεί διαδικασία, η οποία θα οδηγήσει σε διεύρυνση των σχέσεων και της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στο πλαίσιο των οργάνων που δημιουργεί η παρούσα συμφωνία.

3. Η παρούσα συμφωνία καλύπτει ιδίως τον πολιτικό, εμπορικό, οικονομικό και χρηματοδοτικό, επιστημονικό, τεχνολογικό, κοινωνικό, πολιτιστικό τομέα και τη συνεργασία. Μπορεί να επεκταθεί σε άλλους τομείς που θα συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

4. Σύμφωνα με τους προαναφερθέντες στόχους, η παρούσα συμφωνία προβλέπει τα εξής:

α) την ενίσχυση του πολιτικού διαλόγου για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, στο πλαίσιο συνεδριάσεων σε διάφορα επίπεδα·

β) την ενίσχυση της συνεργασίας στον πολιτικό, εμπορικό, οικονομικό και χρηματοδοτικό, επιστημονικό, τεχνολογικό, κοινωνικό, πολιτιστικό τομέα, στον τομέα της συνεργασίας καθώς και σε άλλους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος·

γ) την αναβάθμιση της συμμετοχής κάθε συμβαλλομένου μέρους στα προγράμματα πλαίσια, στα ειδικά προγράμματα και σε άλλες δραστηριότητες του άλλου μέρους, στο βαθμό που το επιτρέπουν οι εσωτερικές διαδικασίες κάθε μέρους που διέπουν την πρόσβαση στα σχετικά προγράμματα και στις συγκεκριμένες δραστηριότητες, σύμφωνα με το μέρος ΙΙΙ και

δ) την επέκταση και τη διαφοροποίηση των διμερών εμπορικών σχέσεων των συμβαλλομένων μερών σύμφωνα με τις διατάξεις του ΠΟΕ και με τους συγκεκριμένους στόχους και τις διατάξεις που καθορίζονται στο μέρος IV.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΘΕΣΜΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ

Άρθρο 3

Συμβούλιο σύνδεσης

1. Ιδρύεται συμβούλιο σύνδεσης, το οποίο επιβλέπει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Το συμβούλιο σύνδεσης συνέρχεται σε υπουργικό επίπεδο σε τακτά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τη διετία και εκτάκτως όταν το απαιτούν οι περιστάσεις και συμφωνούν τα συμβαλλόμενα μέρη.

2. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει κάθε σημαντικό θέμα που προκύπτει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, καθώς και κάθε άλλο διμερές, πολυμερές ή διεθνές θέμα κοινού ενδιαφέροντος.

3. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει, επίσης, προτάσεις και συστάσεις των συμβαλλομένων μερών για τη βελτίωση της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 4

Σύνθεση και κανονισμός λειτουργίας

1. Το συμβούλιο σύνδεσης αποτελείται, αφενός, από τον Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επικουρούμενο από το Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο, την προσεχή προεδρία, άλλα μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή τους αντιπροσώπους τους και από μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και, αφετέρου, από τον Υπουργό Εξωτερικών Υποθέσεων της Χιλής.

2. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό του.

3. Τα μέλη του συμβουλίου σύνδεσης δύνανται να προβλέπουν την εκπροσώπησή τους, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον εσωτερικό κανονισμό του.

4. Την προεδρία του συμβουλίου σύνδεσης ασκεί εναλλάξ μέλος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ο Υπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων της Χιλής, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού κανονισμού του.

Άρθρο 5

Εξουσία λήψεως αποφάσεων

1. Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, το συμβούλιο σύνδεσης λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

2. Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υποχρεούνται να θεσπίζουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή τους σύμφωνα με τους εσωτερικούς κανόνες κάθε μέρους.

3. Το συμβούλιο σύνδεσης δύναται επίσης να διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις.

4. Το συμβούλιο σύνδεσης εκδίδει τις αποφάσεις και συστάσεις του μετά από κοινή συμφωνία των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 6

Επιτροπή σύνδεσης

1. Το συμβούλιο σύνδεσης επικουρείται, κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, από επιτροπή σύνδεσης αποτελούμενη, αφενός, από αντιπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και, αφετέρου, από αντιπροσώπους της κυβέρνησης της Χιλής, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.

2. Η επιτροπή σύνδεσης είναι αρμόδια για τη γενική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.

3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της επιτροπής σύνδεσης.

4. Η επιτροπή σύνδεσης δύναται να λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία ή όταν εξουσιοδοτείται σχετικά από το συμβούλιο σύνδεσης. Στην περίπτωση αυτή, η επιτροπή σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις της σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 5.

5. Η επιτροπή σύνδεσης συνεδριάζει γενικώς μια φορά το έτος με αντικείμενο τη συνολική εξέταση της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που συμφωνούνται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη, εναλλάξ στις Βρυξέλλες και στη Χιλή. Είναι δυνατή η διεξαγωγή έκτακτων συνεδριάσεων με αμοιβαία συμφωνία κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η επιτροπή σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ από αντιπρόσωπο κάθε συμβαλλομένου μέρους.

Άρθρο 7

Ειδικές επιτροπές

1. Το συμβούλιο σύνδεσης επικουρείται κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του από ειδικές επιτροπές που προβλέπονται από την παρούσα συμφωνία.

2. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε ειδικής επιτροπής.

3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει εσωτερικό κανονισμό που καθορίζει τη σύνθεση και τις αρμοδιότητες των εν λόγω επιτροπών και τον τρόπο λειτουργίας τους, εφόσον τέτοιοι κανόνες δεν προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 8

Πολιτικός διάλογος

Ο πολιτικός διάλογος μεταξύ των συμβαλλομένων μερών διενεργείται στο πλαίσιο που προβλέπεται στο μέρος ΙΙ.

Άρθρο 9

Κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης

1. Θεσπίζεται κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης. Αποτελεί, για τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και τα μέλη του Κοινοβουλίου της Χιλής (Congresso Nacional de Chile), ένα φόρουμ συνάντησης και ανταλλαγής απόψεων. Συνεδριάζει κατά διαστήματα, τα οποία καθορίζει η ιδία.

2. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης συγκροτείται από μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και μέλη του Κοινοβουλίου της Χιλής, αφετέρου.

3. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.

4. Την προεδρία της κοινοβουλευτικής επιτροπής σύνδεσης ασκεί εναλλάξ αντιπρόσωπος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και αντιπρόσωπος του Κοινοβουλίου της Χιλής, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού κανονισμού της.

5. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης μπορεί να ζητεί πληροφορίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας από το συμβούλιο σύνδεσης, και το συμβούλιο σύνδεσης παρέχει στην επιτροπή τις ζητούμενες πληροφορίες.

6. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τις αποφάσεις και τις συστάσεις του συμβουλίου σύνδεσης.

7. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης απευθύνει συστάσεις στο συμβούλιο σύνδεσης.

Άρθρο 10

Μεικτή συμβουλευτική επιτροπή

1. Συγκροτείται μεικτή συμβουλευτική επιτροπή με αρμοδιότητα την παροχή συνδρομής στο συμβούλιο σύνδεσης για την προώθηση του διαλόγου και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων οικονομικών και κοινωνικών οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Χιλή. Ο εν λόγω διάλογος και η συνεργασία περιλαμβάνουν όλα τα οικονομικά και κοινωνικά θέματα των σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Χιλής, που απορρέουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή μπορεί να εκφράζει τις απόψεις της επί θεμάτων που ανακύπτουν στους εν λόγω τομείς.

2. Η μεικτή κοινοβουλευτική επιτροπή αποτελείται από ίσο αριθμό μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και μελών του αντίστοιχου φορέα που είναι αρμόδιος για οικονομικά και κοινωνικά θέματα στη Δημοκρατία της Χιλής, αφετέρου.

3. Η μεικτή κοινοβουλευτική επιτροπή ασκεί τις δραστηριότητές της μετά από διαβουλεύσεις με το συμβούλιο σύνδεσης ή, για την προώθηση του διαλόγου μεταξύ των διαφόρων οικονομικών και κοινωνικών αντιπροσώπων, με δική της πρωτοβουλία.

4. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.

Άρθρο 11

Κοινωνία των πολιτών

Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν, επίσης, τακτικές συναντήσεις των εκπροσώπων της κοινωνίας των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Χιλής, συμπεριλαμβανομένης της ακαδημαϊκής κοινότητας και των κοινωνικών και οικονομικών εταίρων με μη κυβερνητικές οργανώσεις, με στόχο τη συνεχή ενημέρωσή τους για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας καθώς και τη συγκέντρωση προτάσεων για τη βελτίωσή της.

ΜΕΡΟΣ II

ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ

Άρθρο 12

Στόχος

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να ενισχύσουν τον τακτικό πολιτικό διάλογο για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Επιδιώκουν την ενίσχυση και την εμβάθυνση του εν λόγω πολιτικού διαλόγου με στόχο την εδραίωση της σύνδεσης που δημιουργείται με την παρούσα συμφωνία.

2. Ο κύριος στόχος του πολιτικού διαλόγου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών συνίσταται στην προώθηση, τη διάδοση, την περαιτέρω ανάπτυξη και την κοινή προστασία των δημοκρατικών αξιών, όπως της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της ελευθερίας του ατόμου και των αρχών του κράτους δικαίου ως θεμελίου της δημοκρατικής κοινωνίας.

3. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να συζητούν και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για κοινές πρωτοβουλίες σχετικά με οποιοδήποτε θέμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος και κάθε άλλο θέμα ενόψει της επιδίωξης κοινών στόχων, ειδικότερα, της ασφάλειας, της σταθερότητας, της δημοκρατίας και της περιφερειακής ανάπτυξης.

Άρθρο 13

Μηχανισμοί

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο πολιτικός διάλογος μεταξύ τους πρέπει να έχει τη μορφή:

α) τακτικών συνεδριάσεων των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων·

β) περιοδικών συναντήσεων υπουργών εξωτερικών υποθέσεων·

γ) συναντήσεων άλλων υπουργών για τη συζήτηση θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος σε περιπτώσεις κατά τις οποίες τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν ότι τέτοιες συναντήσεις οδηγούν σε σύσφιγξη των σχέσεων·

δ) ετήσιων συνεδριάσεων μεταξύ ανωτέρων υπαλλήλων των δύο συμβαλλομένων μερών.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται για τις προαναφερθείσες συναντήσεις.

3. Οι περιοδικές συναντήσεις των υπουργών εξωτερικών υποθέσεων, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β), πραγματοποιούνται είτε στο πλαίσιο του συμβουλίου σύνδεσης, που συγκροτείται βάσει του άρθρου 3, είτε σε άλλες συμφωνούμενες περιπτώσεις ισοδύναμου επιπέδου.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη χρησιμοποιούν επίσης στο μέγιστο τις διπλωματικές οδούς.

Άρθρο 14

Συνεργασία στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφαλείας

Τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να συντονίζουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, τις θέσεις τους, να αναλαμβάνουν κοινές πρωτοβουλίες στα κατάλληλα διεθνή φόρα και να συνεργάζονται στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφαλείας.

Άρθρο 15

Συνεργασία για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας στο πλαίσιο των διεθνών συμβάσεων και των αντίστοιχων νόμων και ρυθμίσεών τους. Αυτό συμβαίνει ιδίως:

α) στο πλαίσιο της πλήρους εφαρμογής του ψηφίσματος 1373 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και άλλων σχετικών ψηφισμάτων των Ηνωμένων Εθνών, διεθνών συμβάσεων και πράξεων·

β) με ανταλλαγή πληροφοριών για τις τρομοκρατικές ομάδες και τα δίκτυα που τις υποστηρίζουν σύμφωνα με το διεθνές και το εσωτερικό δίκαιο·

γ) με ανταλλαγή απόψεων για τα μέσα και τις μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά της τρομοκρατίας, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών τομέων και της κατάρτισης και με ανταλλαγή εμπειριών όσον αφορά την πρόληψη της τρομοκρατίας.

ΜΕΡΟΣ III

ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 16

Γενικοί στόχοι

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εγκαθιδρύουν στενή συνεργασία η οποία αποσκοπεί μεταξύ άλλων στα εξής:

α) στην ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας για τη στήριξη της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών·

β) στην προώθηση της κοινωνικής ανάπτυξης, η οποία θα πρέπει να συμβαδίζει με την οικονομική ανάπτυξη και την προστασία του περιβάλλοντος· τα συμβαλλόμενα μέρη δίνουν ιδιαίτερη προτεραιότητα στο σεβασμό των βασικών κοινωνικών δικαιωμάτων·

γ) στην προώθηση παραγωγικών συνεργασιών, που θα δημιουργήσουν νέες ευκαιρίες για το εμπόριο και τις επενδύσεις και στην ενίσχυση του ανταγωνισμού και της καινοτομίας·

δ) στην αύξηση του επιπέδου και στην εμβάθυνση των δράσεων συνεργασίας λαμβανομένης ταυτοχρόνως υπόψη της σχέσης σύνδεσης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη επαναλαμβάνουν τη σημασία της οικονομικής, χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας ως μέσου που συμβάλλει στην εφαρμογή των στόχων και των αρχών που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.

ΤΙΤΛΟΣ I

ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 17

Βιομηχανική συνεργασία

1. Η βιομηχανική συνεργασία στηρίζει και προωθεί τα μέτρα βιομηχανικής πολιτικής, τα οποία αναπτύσσουν και εδραιώνουν τις προσπάθειες των συμβαλλομένων μερών και συνεπάγονται δυναμική, ολοκληρωμένη και αποκεντρωμένη προσέγγιση στη διαχείριση της βιομηχανικής συνεργασίας, ώστε να δημιουργηθεί ευνοϊκό περιβάλλον για την εξυπηρέτηση των αμοιβαίων συμφερόντων.

2. Οι κύριοι στόχοι συνίστανται στα εξής:

α) προώθηση των επαφών μεταξύ των οικονομικών παραγόντων των συμβαλλομένων μερών, με στόχο τον καθορισμό τομέων αμοιβαίου ενδιαφέροντος, ειδικότερα στους τομείς βιομηχανικής συνεργασίας, μεταφοράς τεχνολογίας, εμπορίου και επενδύσεων·

β) ενίσχυση και ενθάρρυνση του διαλόγου και της ανταλλαγής εμπειριών μεταξύ δικτύων οικονομικών παραγόντων της Ευρώπης και της Χιλής·

γ) προώθηση σχεδίων βιομηχανικής συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων σχεδίων που απορρέουν από τη διαδικασία ιδιωτικοποιήσεων ή/και από το άνοιγμα της οικονομίας της Χιλής· αυτά θα ήταν δυνατό να αφορούν τη δημιουργία υποδομών που ενθαρρύνονται από ευρωπαϊκές επενδύσεις μέσω της βιομηχανικής συνεργασίας μεταξύ επιχειρήσεων και

δ) ενίσχυση της καινοτομίας, της διαφοροποίησης, του εκσυγχρονισμού, της ανάπτυξης και της ποιότητας των προϊόντων στον τομέα των επιχειρήσεων.

Άρθρο 18

Συνεργασία στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανόνων και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης

1. Η συνεργασία στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανόνων και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης αποτελεί βασικό στόχο για την αποφυγή και τον περιορισμό των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο και τη διασφάλιση της ικανοποιητικής λειτουργίας της ελευθέρωσης των εμπορικών συναλλαγών, όπως προβλέπεται στο μέρος IV τίτλος ΙΙ.

2. Η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών αποβλέπει στην προώθηση των προσπαθειών για:

α) κανονιστική συνεργασία·

β) συμβατότητα των τεχνικών κανόνων με βάση τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα και

γ) τεχνική βοήθεια για τη δημιουργία δικτύου φορέων διαπίστωσης της συμμόρφωσης, οι οποίοι θα λειτουργούν με βάση την αρχή της μη διακριτικής μεταχείρισης.

3. Στην πράξη, η συνεργασία:

α) ενθαρρύνει κάθε μέτρο που αποσκοπεί στην κάλυψη των διαφορών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στους τομείς διαπίστωσης της συμμόρφωσης και τυποποίησης·

β) παρέχει οργανωτική στήριξη μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για την προώθηση της δημιουργίας περιφερειακών δικτύων και φορέων και διευρύνει τις πολιτικές συντονισμού για την προώθηση κοινής προσέγγισης όσον αφορά τη χρήση διεθνών και περιφερειακών προτύπων και παρόμοιων τεχνικών ρυθμίσεων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης και

γ) ενθαρρύνει κάθε μέτρο που αποσκοπεί στη βελτίωση της σύγκλισης και της συμβατότητας μεταξύ των αντίστοιχων συστημάτων των συμβαλλομένων μερών στους προαναφερθέντες τομείς, συμπεριλαμβανομένης της διαφάνειας, των ορθών κανονιστικών πρακτικών και της προώθησης ποιοτικών προτύπων για προϊόντα και επιχειρηματικές πρακτικές.

Άρθρο 19

Συνεργασία στον τομέα των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν τη διαμόρφωση ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ).

2. Η συνεργασία περιλαμβάνει μεταξύ άλλων τα εξής:

α) τεχνική βοήθεια·

β) διασκέψεις, σεμινάρια, με την προοπτική βιομηχανικών και τεχνικών ευκαιριών, συμμετοχή σε συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης και διοργάνωση γενικών εκθέσεων και εκθέσεων ανά τομέα·

γ) προώθηση των επαφών μεταξύ οικονομικών παραγόντων, ενθάρρυνση κοινών επενδύσεων και δημιουργία κοινών επιχειρήσεων και δικτύων πληροφοριών μέσω των υφισταμένων οριζόντιων προγραμμάτων·

δ) διευκόλυνση της πρόσβασης στη χρηματοδότηση, παροχή πληροφοριών και ενθάρρυνση της καινοτομίας.

Άρθρο 20

Συνεργασία στον τομέα των μεταφορών

Σύμφωνα με τη γενική συμφωνία του ΠΟΕ για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών ("GATS") και εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους, τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν και εντατικοποιούν τη μεταξύ τους συνεργασία, η οποία αντανακλά την αυξανόμενη σημασία των υπηρεσιών στην ανάπτυξη και την επέκταση των οικονομιών τους. Αναβαθμίζεται η συνεργασία για την προώθηση της ανάπτυξης και της διαφοροποίησης της παραγωγικότητας και της ανταγωνιστικότητας του τομέα υπηρεσιών της Χιλής. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν τους τομείς στους οποίους εστιάζεται η συνεργασία και τα μέσα που διατίθενται για το σκοπό αυτό. Οι δραστηριότητες αφορούν κυρίως τις ΜΜΕ και τη διευκόλυνση της πρόσβασής τους σε κεφάλαια και σε τεχνολογία της αγοράς. Θα δοθεί σχετικά ιδιαίτερη προσοχή στην προώθηση του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και τρίτων χωρών.

Άρθρο 21

Προώθηση των επενδύσεων

1. Στόχος της συνεργασίας είναι να βοηθηθούν τα συμβαλλόμενα μέρη, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, για τη δημιουργία ευνοϊκού και σταθερού κλίματος για αμοιβαίες επενδύσεις.

2. Η συνεργασία περιλαμβάνει ειδικότερα τα εξής:

α) δημιουργία μηχανισμών παροχής πληροφοριών, καθορισμός και διάδοση των ρυθμίσεων και των δυνατοτήτων όσον αφορά τις επενδύσεις·

β) διαμόρφωση νομικού πλαισίου για τα συμβαλλόμενα μέρη που ευνοεί τις επενδύσεις μέσω της σύναψης, όπου χρειάζεται, διμερών συμφωνιών μεταξύ των κρατών μελών και της Χιλής, για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων και την αποφυγή της διπλής φορολόγησης·

γ) ένταξη δραστηριοτήτων τεχνικής βοήθειας σε πρωτοβουλίες κατάρτισης μεταξύ των δημοσίων φορέων των συμβαλλομένων μερών που ασχολούνται με το θέμα και

δ) ανάπτυξη ομοιόμορφων και απλουστευμένων διοικητικών διαδικασιών.

Άρθρο 22

Συνεργασία στον τομέα της ενέργειας

1. Στόχος της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών είναι η εδραίωση οικονομικών σχέσεων σε σημαντικούς τομείς όπως η υδροηλεκτρική ενέργεια, το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο, η ανανεώσιμη ενέργεια, η τεχνολογία εξοικονόμησης ενέργειας και η ηλεκτροδότηση των αγροτικών περιοχών.

2. Μεταξύ των στόχων της συνεργασίας συγκαταλέγονται οι εξής:

α) ανταλλαγές πληροφοριών υπό όλες τις κατάλληλες μορφές, περιλαμβανομένης της ανάπτυξης τραπεζών δεδομένων στις οποίες θα έχουν πρόσβαση φορείς και των δύο συμβαλλομένων μερών, κατάρτιση και συνδιασκέψεις·

β) μεταφορά τεχνολογίας·

γ) διαγνωστικές μελέτες, συγκριτικές αναλύσεις και εφαρμογή προγραμμάτων από φορείς και των δύο συμβαλλομένων μερών·

δ) συμμετοχή δημόσιων και ιδιωτικών φορέων και των δύο περιοχών στην τεχνολογική ανάπτυξη και σε σχέδια κοινών υποδομών, συμπεριλαμβανομένων δικτύων με άλλες χώρες στην περιοχή·

ε) σύναψη, όπου χρειάζεται, ειδικών συμφωνιών σε σημαντικούς τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος και

στ) στήριξη των θεσμικών οργάνων της Χιλής που είναι αρμόδια για ενεργειακά θέματα και τη χάραξη ενεργειακής πολιτικής.

Άρθρο 23

Μεταφορές

1. Η συνεργασία υποστηρίζει κατά κύριο λόγο την αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό των μεταφορικών συστημάτων της Χιλής, τη βελτίωση της κυκλοφορίας προσώπων και εμπορευμάτων και τη βελτίωση της πρόσβασης στις αγορές αστικών, αεροπορικών, θαλάσσιων και οδικών μεταφορών, με βελτίωση της διοίκησης των μεταφορών από άποψη λειτουργίας και διοίκησης και με προώθηση των προτύπων λειτουργίας.

2. Η συνεργασία περιλαμβάνει τα εξής θέματα:

α) ανταλλαγή πληροφοριών επί των αντίστοιχων πολιτικών των συμβαλλομένων μερών, κυρίως όσον αφορά τις αστικές μεταφορές και τη διασύνδεση και διαλειτουργικότητα των δικτύων πολλαπλών μέσων μεταφοράς και άλλα θέματα κοινού ενδιαφέροντος·

β) προγράμματα κατάρτισης επί οικονομικών, νομικών και τεχνικών θεμάτων για οικονομικούς φορείς και ανωτέρους δημοσίους υπαλλήλους και

γ) σχέδια συνεργασίας με στόχο τη μεταφορά ευρωπαϊκής τεχνολογίας στον τομέα των συστημάτων παγκόσμιας δορυφορικής ραδιοναυσιπλοΐας και στα κέντρα αστικών δημόσιων μεταφορών.

Άρθρο 24

Συνεργασία στο γεωργικό και αγροτικό τομέα και μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

1. Η συνεργασία στον εν λόγω τομέα προορίζεται να στηρίξει και να προωθήσει τα μέτρα γεωργικής πολιτικής ενόψει της ενθάρρυνσης και της παγίωσης των προσπαθειών των συμβαλλομένων μερών για βιώσιμη γεωργία και γεωργικό και αγροτικό περιβάλλον.

2. Η συνεργασία εστιάζεται στη δημιουργία ικανοτήτων, στις υποδομές και στη μεταφορά τεχνολογίας όσον αφορά θέματα όπως:

α) συγκεκριμένα προγράμματα που αποσκοπούν στη στήριξη μέτρων υγειονομικής, φυτοϋγειονομικής και περιβαλλοντικής προστασίας καθώς και για την ποιότητα των τροφίμων, λαμβανομένης υπόψη της ισχύουσας νομοθεσίας και για τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τους κανόνες του ΠΟΕ και άλλων αρμόδιων διεθνών οργανισμών·

β) διαφοροποίηση και αναδιάρθρωση γεωργικών τομέων·

γ) αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αφορούν την ανάπτυξη των γεωργικών πολιτικών των συμβαλλομένων μερών·

δ) τεχνική βοήθεια για τη βελτίωση της παραγωγικότητας και την ανταλλαγή τεχνολογιών εναλλακτικών καλλιεργειών·

ε) επιστημονικά και τεχνολογικά πειράματα·

στ) μέτρα που αποσκοπούν στη βελτίωση της ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και στη στήριξη δραστηριοτήτων προώθησης των εμπορικών συναλλαγών·

ζ) τεχνική βοήθεια για την ενίσχυση των συστημάτων ελέγχου στον υγειονομικό και φυτοϋγειονομικό τομέα, ενόψει της στήριξης στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό της προώθησης της ισοδυναμίας και των συμφωνιών αμοιβαίας αναγνώρισης.

Άρθρο 25

Αλιεία

1. Δεδομένης της σπουδαιότητας της πολιτικής αλιείας στις μεταξύ τους σχέσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να αναπτύξουν στενότερη οικονομική και τεχνική συνεργασία η οποία θα οδηγήσει, ενδεχομένως, στη σύναψη διμερών ή/και πολυμερών συμφωνιών στον τομέα της αλιείας ανοικτής θάλασσας.

2. Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν τη σημασία που αποδίδουν στην εκπλήρωση των αμοιβαίων δεσμεύσεων που καθορίστηκαν στο διακανονισμό που υπέγραψαν στις 25 Ιανουαρίου 2001.

Άρθρο 26

Τελωνειακή συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν και διευκολύνουν τη συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων τελωνειακών υπηρεσιών τους, ώστε να εξασφαλίζουν την επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στο άρθρο 79 για τη διασφάλιση ιδίως της απλούστευσης των τελωνειακών καθεστώτων και να διευκολύνουν το νόμιμο εμπόριο διατηρώντας ταυτόχρονα τις ικανότητες ελέγχου.

2. Με την επιφύλαξη της συνεργασίας που καθιερώνεται με την παρούσα συμφωνία, παρέχεται αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα σύμφωνα με το πρωτόκολλο της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία, της 13ης Ιουνίου 2001, σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα.

3. Η συνεργασία αφορά μεταξύ άλλων:

α) την παροχή τεχνικής βοήθειας συμπεριλαμβανομένης, όπου χρειάζεται, της διοργάνωσης σεμιναρίων και της πρακτικής εξάσκησης των εκπαιδευόμενων·

β) την ανάπτυξη και την εξασφάλιση καλύτερων πρακτικών και

γ) τη βελτίωση και την απλούστευση τελωνειακών ζητημάτων σχετικών με την πρόσβαση στην αγορά και των κανόνων καταγωγής και των σχετικών τελωνειακών διαδικασιών.

Άρθρο 27

Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής

1. Ο κυριότερος στόχος είναι η προσέγγιση των μεθόδων, ώστε να καταστεί δυνατή η χρησιμοποίηση από τα συμβαλλόμενα μέρη των στατιστικών στοιχείων του άλλου μέρους που αφορούν το εμπόριο αγαθών και υπηρεσιών και, γενικότερα, όλους τους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, εφόσον προσφέρονται για τη συγκέντρωση στατιστικών στοιχείων.

2. Η συνεργασία επικεντρώνεται στα εξής:

α) εναρμόνιση των στατιστικών μεθόδων, ώστε να χρησιμοποιούνται συγκρίσιμοι δείκτες μεταξύ των συμβαλλομένων μερών·

β) επιστημονικές και τεχνολογικές ανταλλαγές με φορείς διενέργειας στατιστικών μελετών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με την Eurostat·

γ) στατιστική έρευνα κατευθυνόμενη προς την καθιέρωση κοινών μεθόδων για τη συγκέντρωση, την ανάλυση και την ερμηνεία στοιχείων·

δ) διοργάνωση σεμιναρίων και εργαστηρίων και

ε) προγράμματα κατάρτισης στον τομέα της στατιστικής, στα οποία συμμετέχουν και άλλες χώρες της περιοχής.

Άρθρο 28

Συνεργασία για το περιβάλλον

1. Ο στόχος της συνεργασίας συνίσταται στην ενθάρρυνση της διατήρησης και της βελτίωσης του περιβάλλοντος, της πρόληψης της μόλυνσης και της υποβάθμισης των φυσικών πόρων και των οικοσυστημάτων και της λογικής χρήσης των τελευταίων προς όφελος της βιώσιμης ανάπτυξης.

2. Σ' αυτό το πλαίσιο, έχουν ιδιαίτερη σημασία τα εξής:

α) η σχέση μεταξύ φτώχειας και περιβάλλοντος·

β) οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις των οικονομικών δραστηριοτήτων·

γ) τα περιβαλλοντικά προβλήματα και η διαχείριση γαιών·

δ) τα προγράμματα για την ενίσχυση των περιβαλλοντικών διαρθρώσεων και πολιτικών της Χιλής·

ε) η ανταλλαγή πληροφοριών, τεχνολογίας και πείρας σε τομείς που περιλαμβάνουν τα περιβαλλοντικά πρότυπα και μοντέλα, την κατάρτιση και την εκπαίδευση·

στ) η περιβαλλοντική εκπαίδευση και κατάρτιση για μεγαλύτερη συμμετοχή των πολιτών και

γ) η τεχνική βοήθεια και τα κοινά περιφερειακά προγράμματα έρευνας.

Άρθρο 29

Προστασία του καταναλωτή

Με τη συνεργασία στον τομέα αυτό επιδιώκεται να καταστούν συμβατά τα προγράμματα προστασίας των καταναλωτών στα συμβαλλόμενα μέρη και, ως εκ τούτου, η εν λόγω συνεργασία, στο μέτρο του δυνατού:

α) καθιστά τη νομοθεσία για τους καταναλωτές περισσότερο συμβατή ώστε να αποφεύγονται τα εμπόδια στο εμπόριο·

β) καθιερώνει και αναπτύσσει συστήματα αμοιβαίας ενημέρωσης για επικίνδυνα εμπορεύματα και επιτυγχάνει τη διασύνδεση τέτοιων συστημάτων (συστήματα έγκαιρης προειδοποίησης)·

γ) προωθεί την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων και ενθαρρύνει τη συνεργασία μεταξύ φορέων των καταναλωτών και των δύο συμβαλλομένων μερών και

δ) προωθεί τη διοργάνωση προγραμμάτων κατάρτισης και τεχνικής βοήθειας.

Άρθρο 30

Προστασία δεδομένων

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, ώστε να βελτιωθεί το επίπεδο προστασίας και να αποφεύγονται εμπόδια στο εμπόριο, όπου απαιτείται μεταφορά δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.

2. Η συνεργασία στον τομέα της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μπορεί να περιλαμβάνει τεχνική βοήθεια υπό μορφή ανταλλαγής πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων και εκπόνηση κοινών προγραμμάτων και σχεδίων.

Άρθρο 31

Μακροοικονομικός διάλογος

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αντίστοιχες μακροοικονομικές πολιτικές και τάσεις καθώς και ανταλλαγές εμπειρίας σχετικά με το συντονισμό μακροοικονομικών πολιτικών στο πλαίσιο της περιφερειακής ολοκλήρωσης.

2. Επιδιώκοντας τον εν λόγω στόχο, τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να προωθούν την εμβάθυνση του διάλογου μεταξύ των αρχών τους για μακροοικονομικά θέματα, ώστε να ανταλλάσσουν ιδέες και γνώμες επί θεμάτων όπως τα εξής:

α) μακροοικονομική σταθεροποίηση·

β) παγίωση των δημόσιων οικονομικών·

γ) φορολογική πολιτική·

δ) νομισματική πολιτική·

ε) δημοσιονομική πολιτική και ρυθμίσεις·

στ) χρηματοοικονομική ολοκλήρωση και άνοιγμα του λογαριασμού κεφαλαίου·

ζ) πολιτική συναλλάγματος·

η) διεθνής χρηματοοικονομική αρχιτεκτονική και μεταρρύθμιση του διεθνούς νομισματικού συστήματος και

θ) συντονισμός μακροοικονομικής πολιτικής.

3. Οι μέθοδοι εφαρμογής της συνεργασίας αυτής περιλαμβάνουν:

α) συνεδριάσεις μεταξύ μακροοικονομικών αρχών·

β) διοργάνωση σεμιναρίων και συνδιασκέψεων·

γ) παροχή ευκαιριών κατάρτισης, όταν χρειάζεται και

δ) εκπόνηση μελετών επί θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος.

Άρθρο 32

Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, σύμφωνα με τις αρμοδιότητές τους, σε θέματα που αφορούν την άσκηση, την προώθηση, τη διάδοση, τον εκσυγχρονισμό, τη διαχείριση, την εναρμόνιση, την προστασία και την αποτελεσματική εφαρμογή των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, την πρόληψη καταστρατήγησης τέτοιων δικαιωμάτων, την καταπολέμηση των δραστηριοτήτων παραποίησης/απομίμησης και πειρατείας καθώς και τη δημιουργία και την ενίσχυση εθνικών οργανισμών ελέγχου και προστασίας τέτοιων δικαιωμάτων.

2. Η τεχνική συνεργασία μπορεί να αφορά κυρίως μια ή περισσότερες από τις παρακάτω δραστηριότητες:

α) νομικές συμβουλές: παρατηρήσεις σχετικά με σχέδια νόμων που έχουν σχέση με γενικές διατάξεις και βασικές αρχές των διεθνών συμβάσεων που απαριθμούνται στο άρθρο 170, συγγραφικά και συγγενικά δικαιώματα, εμπορικά σήματα, γεωγραφικές ενδείξεις, παραδοσιακούς χαρακτηρισμούς ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα, βιομηχανικά σχέδια, ευρεσιτεχνίες, μορφές συνδεσμολογίας (τοπογραφίες) ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, προστασία μη κοινοποιήσιμων πληροφοριών, έλεγχο συμβατικών πρακτικών που αντίκεινται στον ανταγωνισμό, εκτέλεση και άλλα θέματα σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας·

β) συμβουλές για τον τρόπο οργάνωσης των διοικητικών υποδομών, όπως υπηρεσιών για θέματα ευρεσιτεχνίας, εταιρειών είσπραξης, κ.λπ.·

γ) κατάρτιση στον τομέα των τεχνικών διαχείρισης και παροχής δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας·

δ) ειδική κατάρτιση δικαστικών και τελωνειακών και αστυνομικών υπαλλήλων, ώστε να καταστεί αποτελεσματικότερη η επιβολή των νόμων και

ε) δραστηριότητες ευαισθητοποίησης του ιδιωτικού τομέα και της κοινωνίας των πολιτών.

Άρθρο 33

Δημόσιες συμβάσεις

Με τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στο συγκεκριμένο τομέα επιδιώκεται η παροχή τεχνικής βοήθειας σε θέματα που έχουν σχέση με τις δημόσιες συμβάσεις, ιδίως σε επίπεδο τοπικής αυτοδιοίκησης.

Άρθρο 34

Συνεργασία στον τομέα του τουρισμού

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την αμοιβαία συνεργασία για την ανάπτυξη του τουρισμού.

2. Η συνεργασία αυτή επικεντρώνεται στα εξής:

α) προγράμματα που προορίζονται να δημιουργήσουν και να εδραιώσουν τουριστικά προϊόντα και υπηρεσίες αμοιβαίου ενδιαφέροντος ή να προσελκύσουν άλλες αγορές αμοιβαίου ενδιαφέροντος·

β) καθιέρωση προσέλκυσης τουριστικών ρευμάτων·

γ) ενίσχυση των διαύλων προώθησης του τουρισμού·

δ) κατάρτιση και εκπαίδευση στον τομέα του τουρισμού·

ε) τεχνική βοήθεια και πειραματικά σχέδια για την ανάπτυξη τουρισμού ειδικού ενδιαφέροντος·

στ) ανταλλαγή πληροφοριών για την προώθηση του τουρισμού, ολοκληρωμένος σχεδιασμός τουριστικών προορισμών και ποιότητα υπηρεσιών και

ζ) χρησιμοποίηση μέσων προώθησης της ανάπτυξης του τουρισμού σε τοπικό επίπεδο.

Άρθρο 35

Συνεργασία στο μεταλλευτικό τομέα

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν τη συνεργασία στο μεταλλευτικό τομέα, ιδίως μέσω συμφωνιών που αποσκοπούν:

α) στην προώθηση της ανταλλαγής πληροφοριών και εμπειρίας κατά την εφαρμογή καθαρών τεχνολογιών στις παραγωγικές διαδικασίες του μεταλλευτικού τομέα·

β) στην ενθάρρυνση κοινών προσπαθειών για την ανάπτυξη επιστημονικών και τεχνολογικών πρωτοβουλιών στο μεταλλευτικό τομέα.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΕΠΙΣΤΗΜΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ

Άρθρο 36

Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία

1. Στόχοι της συνεργασίας στον τομέα της επιστήμης και της τεχνολογίας, που πραγματοποιείται προς το κοινό συμφέρον των δύο συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με τις πολιτικές τους, ιδίως όσον αφορά τους κανόνες χρησιμοποίησης πνευματικής ιδιοκτησίας που απορρέει από την έρευνα, είναι οι εξής:

α) διάλογος για την πολιτική και ανταλλαγές επιστημονικών και τεχνολογικών πληροφοριών και εμπειρίας σε περιφερειακό επίπεδο, ειδικότερα όσον αφορά πολιτικές και προγράμματα·

β) προώθηση διαρκών σχέσεων μεταξύ των επιστημονικών κοινοτήτων των δύο συμβαλλομένων μερών και

γ) εντατικοποίηση δραστηριοτήτων για την προώθηση των διασυνδέσεων, της καινοτομίας και της μεταφοράς τεχνολογίας μεταξύ και των ευρωπαίων και χιλιανών εταίρων.

2. Δίδεται ιδιαίτερη έμφαση στη δημιουργία ανθρώπινου δυναμικού που θα αποτελέσει την πραγματική μακράς διαρκείας βάση επιστημονικής και τεχνολογικής αρτιότητας και στη δημιουργία διαρκών δεσμών μεταξύ των επιστημονικών και των τεχνολογικών κοινοτήτων, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο.

3. Ενθαρρύνονται οι εξής μορφές συνεργασίας:

α) κοινά προγράμματα (εφαρμοσμένης) έρευνας σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος, με την ενεργό συμμετοχή επιχειρήσεων, όπου κρίνεται απαραίτητο·

β) ανταλλαγές επιστημόνων για την προώθηση της προπαρασκευής των προγραμμάτων, της κατάρτισης υψηλού επιπέδου και της έρευνας·

γ) κοινά επιστημονικά συνέδρια για την ενθάρρυνση της ανταλλαγής πληροφοριών και της αλληλεπίδρασης και για τον προσδιορισμό τομέων κοινής έρευνας·

δ) προώθηση δραστηριοτήτων που συνδέονται με περαιτέρω σπουδές στον επιστημονικό και τεχνολογικό τομέα που συμβάλλουν στη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη και των δύο συμβαλλομένων μερών και

ε) ανάπτυξη δεσμών μεταξύ του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα.

4. Ενθαρρύνεται, εξάλλου, η αξιολόγηση των κοινών εργασιών και η διάδοση των αποτελεσμάτων.

5. Τα ανώτατα εκπαιδευτικά ιδρύματα, τα κέντρα ερευνών και οι τομείς παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων των ΜΜΕ και των δύο πλευρών οφείλουν να συμμετέχουν δεόντως στην εν λόγω συνεργασία.

6. Τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να ενθαρρύνουν τη συμμετοχή των σχετικών φορέων τους στα αντίστοιχα επιστημονικά και τεχνολογικά προγράμματα κατά την επιδίωξη αμοιβαία επωφελούς επιστημονικής αρτιότητας και σύμφωνα με τις ισχύουσες σ' αυτά διατάξεις που διέπουν τη συμμετοχή νομικών οντοτήτων από τρίτες χώρες.

Άρθρο 37

Κοινωνία και τεχνολογία των πληροφοριών και τηλεπικοινωνίες

1. Η τεχνολογία των πληροφοριών και οι επικοινωνίες αποτελούν βασικούς τομείς της σύγχρονης κοινωνίας και είναι ζωτικής σημασίας για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη και την ομαλή μετάβαση στην κοινωνία των πληροφοριών.

2. Η συνεργασία στον τομέα αυτό αποσκοπεί ιδίως στην προώθηση:

α) διαλόγου επί των διαφόρων πτυχών της κοινωνίας των πληροφοριών συμπεριλαμβανομένης της προώθησης και της παρακολούθησης της δημιουργίας της κοινωνίας των πληροφοριών·

β) συνεργασίας σε θέματα ρύθμισης και πολιτικής των τηλεπικοινωνιών·

γ) ανταλλαγής πληροφοριών για τα πρότυπα, τη διαπίστωση της συμμόρφωσης και την έγκριση τύπου·

δ) διάδοσης νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών·

ε) κοινών ερευνητικών προγραμμάτων σχετικά με τις τεχνολογίες των πληροφοριών και της επικοινωνίας και με πειραματικά σχέδια στους τομείς εφαρμογών της κοινωνίας των πληροφοριών·

στ) ανταλλαγής και κατάρτισης ειδικών, ιδίως, νέων επαγγελματιών και

ζ) ανταλλαγής και διάδοσης εμπειριών από κυβερνητικές πρωτοβουλίες, στο πλαίσιο των οποίων εφαρμόζονται τεχνολογίες των πληροφοριών στις σχέσεις των κυβερνήσεων με την κοινωνία.

ΤΙΤΛΟΣ III

ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ, ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΣ ΚΑΙ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣ

Άρθρο 38

Εκπαίδευση και κατάρτιση

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη στηρίζουν σημαντικά, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, την προσχολική, τη βασική, τη μέση και την ανωτάτη εκπαίδευση, την επαγγελματική κατάρτιση και την εφ' όρου ζωής απόκτηση γνώσεων. Στο πλαίσιο των τομέων αυτών, δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στην πρόσβαση στην εκπαίδευση των ευαίσθητων κοινωνικών ομάδων, όπως των μειονεκτούντων ατόμων, των εθνικών μειονοτήτων και των εξαιρετικά φτωχών.

2. Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε αποκεντρωμένα προγράμματα, τα οποία προωθούν διαρκείς δεσμούς μεταξύ εξειδικευμένων φορέων και των δύο συμβαλλομένων μερών και ενθαρρύνουν τη συγκέντρωση και την ανταλλαγή εμπειριών και τεχνικών πόρων καθώς και την κινητικότητα των φοιτητών.

Άρθρο 39

Συνεργασία στον οπτικοακουστικό τομέα

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προωθήσουν τη συνεργασία στο συγκεκριμένο τομέα, ιδίως μέσω προγραμμάτων κατάρτισης στον οπτικοακουστικό τομέα και στα μέσα επικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένων δραστηριοτήτων συμπαραγωγής, κατάρτισης, ανάπτυξης και διανομής.

Άρθρο 40

Ανταλλαγή πληροφοριών και πολιτιστική συνεργασία

1. Η συνεργασία σε αυτόν τον τομέα, συμπεριλαμβανομένης της ενημέρωσης και των επαφών μεταξύ των μέσων επικοινωνίας, θα πρέπει να ενισχυθεί, ενόψει της ανάπτυξης στενότατων πολιτισμικών δεσμών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

2. Στόχος του παρόντος άρθρου είναι η προώθηση της ανταλλαγής πληροφοριών και της πολιτιστικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, λαμβανομένων ταυτοχρόνως υπόψη των προγραμμάτων των κρατών μελών σε διμερές επίπεδο.

3. Ιδιαίτερη σημασία πρέπει να δίδεται στην προώθηση κοινών δραστηριοτήτων σε διάφορους τομείς, όπως ο τύπος, ο κινηματογράφος και η τηλεόραση, καθώς και στην ενθάρρυνση των προγραμμάτων ανταλλαγών για νέους.

4. Η συνεργασία αυτή θα μπορούσε να συμπεριλάβει μεταξύ άλλων τα εξής:

α) προγράμματα αμοιβαίας πληροφόρησης·

β) μετάφραση λογοτεχνικών έργων·

γ) συντήρηση και αποκατάσταση μνημείων εθνικής κληρονομιάς·

δ) κατάρτιση·

ε) πολιτιστικά γεγονότα·

στ) προώθηση τοπικών πολιτιστικών στοιχείων·

ζ) παραγωγή και διαχείριση πολιτιστικού υλικού και

η) άλλους τομείς.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΔΗΜΟΣΙΑ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΓΑΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 41

Δημόσια διοίκηση

1. Η συνεργασία στον τομέα αυτό αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό και την αποκέντρωση της δημόσιας διοίκησης και περιλαμβάνει τη συνολική οργανωτική αποτελεσματικότητα και το νομοθετικό και θεσμικό πλαίσιο, με βάση της καλύτερες πρακτικές και των δύο συμβαλλομένων μερών.

2. Αυτή η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει προγράμματα για:

α) τον εκσυγχρονισμό του κράτους και της δημόσιας διοίκησης·

β) την αποκέντρωση και την ενίσχυση της περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης·

γ) την ενίσχυση της κοινωνίας των πολιτών και την ενσωμάτωσή της στη διαδικασία καθορισμού των πολιτικών στο δημόσιο τομέα·

δ) τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και επαγγελματικής κατάρτισης·

ε) έργα διαχείρισης και διοίκησης κοινωνικών υπηρεσιών·

στ) έργα ανάπτυξης, αγροτικής στέγασης ή διαχείρισης γαιών·

ζ) τον τομέα της υγείας και της πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης·

η) τη στήριξη της κοινωνίας των πολιτών και των πρωτοβουλιών σε επίπεδο πολιτών·

θ) άλλα προγράμματα και έργα για την καταπολέμηση της φτώχειας με τη δημιουργία επιχειρηματικών και εργασιακών ευκαιριών και

ι) την προώθηση των πολιτιστικών θεμάτων και σχετικών εκδηλώσεων και την ενίσχυση των πολιτιστικών ταυτοτήτων.

3. Τα μέσα της συνεργασίας σε αυτόν τον τομέα είναι:

α) παροχή τεχνικής βοήθειας στα όργανα χάραξης και άσκησης πολιτικής της Χιλής, που περιλαμβάνει και συνεδριάσεις μεταξύ υπαλλήλων των ευρωπαϊκών οργάνων και των ομολόγων τους της Χιλής·

β) τακτική ανταλλαγή πληροφοριών υπό οιαδήποτε μορφή, που περιλαμβάνει και τη χρήση δικτύων ηλεκτρονικών υπολογιστών· η προστασία των προσωπικών δεδομένων εξασφαλίζεται σε όλους τους τομείς, στους οποίους πρέπει να ανταλλάσσονται στοιχεία·

γ) μεταφορές τεχνογνωσίας·

δ) εκπόνηση προκαταρκτικών μελετών και εκτέλεση κοινών έργων που προϋποθέτουν ανάλογη χρηματοδοτική στήριξη και

ε) κατάρτιση και οργανωτική στήριξη.

Άρθρο 42

Διοργανική συνεργασία

1. Σκοπός της διοργανικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών είναι η προώθηση στενότερης συνεργασίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων οργάνων.

2. Για τον σκοπό αυτό, το μέρος ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας αποσκοπεί στην ενθάρρυνση των τακτικών συνεδριάσεων μεταξύ των οργάνων· η συνεργασία είναι η ευρύτερη δυνατή και περιλαμβάνει:

α) κάθε μέτρο που προωθεί την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένης και της από κοινού ανάπτυξης δικτύων επικοινωνίας με ηλεκτρονικούς υπολογιστές·

β) παροχή συμβουλών και κατάρτισης και

γ) μεταφορές τεχνογνωσίας.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, κατόπιν κοινής συμφωνίας, να συμπεριλάβουν και άλλους τομείς δράσης.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ

Άρθρο 43

Κοινωνικός διάλογος

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι:

α) θα ενθαρρυνθεί η συμμετοχή των κοινωνικών εταίρων όσον αφορά τις συνθήκες διαβίωσης και την ένταξη στην κοινωνία·

β) θα δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην ανάγκη αποφυγής διακριτικής μεταχείρισης υπηκόων συμβαλλομένου μέρους που διαμένουν νομίμως στο έδαφος του άλλου μέρους.

Άρθρο 44

Κοινωνική συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία της κοινωνικής ανάπτυξης, η οποία πρέπει να συμβαδίζει με την οικονομική ανάπτυξη. Δίδουν προτεραιότητα στη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και στο σεβασμό των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων, με την προώθηση, ιδίως, των σχετικών συμβάσεων της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας που καλύπτουν θέματα όπως η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι, το δικαίωμα συλλογικών διαπραγματεύσεων και μη διακριτικής μεταχείρισης, η κατάργηση της αναγκαστικής εργασίας και της εργασίας παιδιών και η ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών.

2. Η συνεργασία μπορεί να καλύπτει οποιονδήποτε τομέα ενδιαφέροντος των συμβαλλομένων μερών.

3. Τα μέτρα μπορεί να υλοποιούνται σε συντονισμό με αντίστοιχες δράσεις των κρατών μελών και των αρμόδιων διεθνών οργανισμών.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν προτεραιότητα σε μέτρα που αποσκοπούν:

α) στην προώθηση της εξέλιξης των ανθρώπων, της μείωσης της φτώχειας και της καταπολέμησης του κοινωνικού αποκλεισμού, μέσω καινοτόμων και αναπαραγώγιμων προγραμμάτων που αφορούν ευπαθείς και περιθωριοποιημένους κοινωνικούς τομείς. Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στις οικογένειες χαμηλών εισοδημάτων και στα μειονεκτούντα άτομα·

β) στην προώθηση του ρόλου της γυναίκας στη διαδικασία οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης και στην προώθηση ειδικών προγραμμάτων για τη νεολαία·

γ) στην ανάπτυξη και τον εκσυγχρονισμό των εργασιακών σχέσεων, των συνθηκών εργασίας, της κοινωνικής ευημερίας και της ασφάλειας της απασχόλησης·

δ) στη βελτίωση της διαμόρφωσης και της διαχείρισης κοινωνικών πολιτικών, συμπεριλαμβανομένης της κοινωνικής στέγης και στη βελτίωση της πρόσβασης των δικαιούχων·

ε) στην ανάπτυξη αποτελεσματικού και δίκαιου συστήματος υγείας, βάσει των αρχών της αλληλεγγύης·

στ) στην προώθηση επαγγελματικής κατάρτισης και στην ανάπτυξη ανθρωπίνου δυναμικού·

ζ) στην προώθηση σχεδίων και προγραμμάτων που δημιουργούν ευκαιρίες για τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης στις πολύ μικρές, στις μικρές και στις μεσαίες επιχειρήσεις·

η) στην προώθηση προγραμμάτων διαχείρισης γαιών με ιδιαίτερη προσοχή σε τομείς με μεγαλύτερη κοινωνική και περιβαλλοντική ευαισθησία·

θ) στην προώθηση πρωτοβουλιών που συμβάλλουν στον κοινωνικό διάλογο και στην επίτευξη συναίνεσης και

ι) στην προώθηση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και της συμμετοχής των πολιτών.

Άρθρο 45

Συνεργασία για θέματα ισότητας των δύο φύλων

1. Η συνεργασία συμβάλλει στην ενίσχυση πολιτικών και προγραμμάτων που βελτιώνουν, εγγυώνται και επεκτείνουν την ίση συμμετοχή ανδρών και γυναικών σε όλους τους τομείς της πολιτικής, οικονομικής, κοινωνικής και πολιτιστικής ζωής. Η συνεργασία συμβάλλει στη διευκόλυνση της πρόσβασης των γυναικών σε όλα τα αναγκαία μέσα για την πλήρη άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους.

2. Ειδικότερα, η συνεργασία θα πρέπει να προωθήσει τη δημιουργία κατάλληλου πλαισίου ώστε:

α) να εξασφαλιστεί ο συνυπολογισμός των θεμάτων που αφορούν τα δύο φύλα και των σχετικών προβλημάτων σε κάθε επίπεδο όλων των τομέων συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της μακροοικονομικής πολιτικής, της στρατηγικής και των δράσεων ανάπτυξης και

β) να προωθηθεί η θέσπιση θετικών μέτρων υπέρ των γυναικών.

ΤΙΤΛΟΣ VI

ΑΛΛΟΙ ΤΟΜΕΙΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

Άρθρο 46

Συνεργασία για την παράνομη μετανάστευση

1. Η Κοινότητα και η Χιλή συμφωνούν να συνεργαστούν για να εμποδίσουν και να ελέγξουν την παράνομη μετανάστευση. Για το σκοπό αυτό:

α) η Χιλή συμφωνεί να δεχθεί τον επαναπατρισμό των υπηκόων της που διαμένουν παράνομα στο έδαφος κράτους μέλους, μετά από αίτηση του τελευταίου και χωρίς περαιτέρω διατυπώσεις·

β) και κάθε κράτος μέλος συμφωνεί να δεχθεί τον επαναπατρισμό των υπηκόων του, σύμφωνα με τις κοινοτικές ρυθμίσεις, που διαμένουν παράνομα στο έδαφος της Χιλής, μετά από αίτηση της τελευταίας και χωρίς περαιτέρω διατυπώσεις.

2. Τα κράτη μέλη και η Χιλή οφείλουν να εφοδιάσουν, επίσης, τους υπηκόους τους με τα κατάλληλα έγγραφα ταυτότητας για ανάλογες περιπτώσεις.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνάψουν, κατόπιν αιτήσεως, συμφωνία μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας για τη ρύθμιση των ειδικών υποχρεώσεων της Χιλής και των κρατών μελών σχετικά με τον επαναπατρισμό των υπηκόων τους, συμπεριλαμβανομένης της υποχρέωσης για επιστροφή των υπηκόων άλλων χωρών και προσώπων χωρίς ιθαγένεια.

4. Εν αναμονή της σύναψης της συμφωνίας με την Κοινότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 3, η Χιλή συμφωνεί να συνάψει, κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, διμερείς συμφωνίες με επιμέρους κράτη μέλη για τη ρύθμιση των ειδικών υποχρεώσεων της Χιλής και του ενδιαφερομένου κράτους μέλους σχετικά με τον επαναπατρισμό των υπηκόων τους, συμπεριλαμβανομένης υποχρέωσης για επιστροφή των υπηκόων άλλων χωρών και προσώπων χωρίς ιθαγένεια.

5. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει άλλες κοινές προσπάθειες που ενδεχομένως μπορούν να αναληφθούν για την πρόληψη και τον έλεγχο της παράνομης μετανάστευσης.

Άρθρο 47

Συνεργασία για τα ναρκωτικά και την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, την υποχρέωση να συντονίσουν και να εντείνουν τις προσπάθειες που καταβάλλουν, στο πλαίσιο των ενδιάμεσων και διεθνών οργανισμών και φορέων, για την αποτροπή και τη μείωση της παράνομης παραγωγής, εμπορίας και χρήσης ναρκωτικών και της νομιμοποίησης των κερδών από τη διακίνηση ναρκωτικών καθώς και για την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος στο πλαίσιο των διεθνών οργανισμών και φορέων.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται σε αυτόν τον τομέα για να υλοποιήσουν, ειδικότερα, τα εξής:

α) προγράμματα θεραπείας και αποκατάστασης καθώς και επανένταξης των ναρκομανών στην οικογένεια, την κοινωνία και την εργασία·

β) κοινά προγράμματα κατάρτισης στον τομέα της πρόληψης της κατανάλωσης και της παράνομης εμπορίας ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών και των σχετικών εγκλημάτων·

γ) κοινές μελέτες και ερευνητικά προγράμματα, με τη χρήση μεθόδων και δεικτών που εφαρμόζει το Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας, το Διαμερικανικό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών της Οργάνωσης Αμερικανικών Κρατών και άλλες διεθνείς και εθνικές οργανώσεις·

δ) μέτρα και δράσεις συνεργασίας που αποσκοπούν στη μείωση της προσφοράς ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, στο πλαίσιο των σχετικών διεθνών συμβάσεων και συνθηκών, που έχουν υπογραφεί και κυρωθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας·

ε) ανταλλαγή πληροφοριών για τις πολιτικές, τα προγράμματα, τις δράσεις και τη νομοθεσία που συνδέονται με την παραγωγή, την παράνομη εμπορία και την κατανάλωση ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών·

στ) ανταλλαγή σχετικών πληροφοριών και θέσπιση των κατάλληλων προτύπων για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες, αντίστοιχων προς αυτά που θέσπισαν η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι διεθνείς φορείς που δρουν σε αυτόν τον τομέα, όπως η ειδική ομάδα οικονομικής δράσης κατά της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες και

ζ) μέτρα για την πρόληψη της εκτροπής πρόδρομων και χημικών ουσιών που είναι σημαντικές για την παράνομη παραγωγή ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών ισοδύναμα με αυτά που θεσπίζει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και οι αρμόδιοι διεθνείς οργανισμοί και σύμφωνα με τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Χιλής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με την παρεμπόδιση της εκτροπής των πρόδρομων και χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, της 24ης Νοεμβρίου 1998.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 48

Συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στη συνεργασία

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν το συμπληρωματικό ρόλο και την πιθανή συμβολή της κοινωνίας των πολιτών (κοινωνικοί συνομιλητές και μη κυβερνητικές οργανώσεις) στη διαδικασία συνεργασίας. Για το λόγο αυτό και στο πλαίσιο των νομικών και διοικητικών διατάξεων κάθε μέρους οι παράγοντες της κοινωνίας των πολιτών δύνανται:

α) να ενημερώνονται και να συμμετέχουν σε διαβουλεύσεις σχετικά με πολιτικές και στρατηγικές συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των στρατηγικών προτεραιοτήτων, ειδικότερα σε τομείς που τους αφορούν ή τους επηρεάζουν αμέσως·

β) να λαμβάνουν χρηματοδοτικούς πόρους, εφόσον το επιτρέπουν οι εσωτερικές ρυθμίσεις κάθε συμβαλλομένου μέρους και

γ) να συμμετέχουν στην εφαρμογή σχεδίων και προγραμμάτων συνεργασίας στους τομείς που τους ενδιαφέρουν.

Άρθρο 49

Περιφερειακή συνεργασία και περιφερειακή ολοκλήρωση

1. Τα δύο συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει να χρησιμοποιούν όλα τα μέσα συνεργασίας για να προωθούν δραστηριότητες που αποσκοπούν στην ανάπτυξη δραστήριας και αμοιβαίας συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και της MercadoComun del Sur (Mercosur) στο σύνολό της.

2. Η εν λόγω συνεργασία αποτελεί σημαντικό στοιχείο της στήριξης της Κοινότητας για την προώθηση της περιφερειακής ολοκλήρωσης των χωρών του νότιου κώνου της Λατινικής Αμερικής.

3. Δίδεται προτεραιότητα σε ενέργειες με στόχο:

α) την προώθηση του εμπορίου και των επενδύσεων στην περιοχή·

β) την ανάπτυξη περιφερειακής συνεργασίας για το περιβάλλον·

γ) την ενθάρρυνση της ανάπτυξης υποδομών στον τομέα των επικοινωνιών που απαιτείται για την οικονομική ανάπτυξη της περιοχής και

δ) την ανάπτυξη περιφερειακής συνεργασίας σε θέματα αλιείας.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν, επίσης, τη συνεργασία τους στον τομέα της περιφερειακής ανάπτυξης και του χωροταξικού σχεδιασμού.

5. Για τον σκοπό αυτό, δύνανται:

α) να αναλαμβάνουν δράση στον τομέα της οικονομικής ανάπτυξης από κοινού με τις αρχές σε επίπεδο περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης και

β) να θεσπίζουν μηχανισμούς για την ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνογνωσίας.

Άρθρο 50

Τριγωνική και διμερής συνεργασία

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν την αξία της διεθνούς συνεργασίας για την προώθηση διαδικασιών δίκαιης και βιώσιμης ανάπτυξης και συμφωνούν να δώσουν ώθηση σε προγράμματα τριγωνικής συνεργασίας και σε προγράμματα με τρίτες χώρες σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος.

2. Η συνεργασία αυτή μπορεί, επίσης, να εφαρμοστεί στη διμερή συνεργασία σύμφωνα με τις προτεραιότητες κρατών μελών και άλλων χωρών της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής.

Άρθρο 51

Μελλοντικές εξελίξεις

Τα συμβαλλόμενα μέρη, εντός των ορίων των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, δεν θα πρέπει να απορρίπτουν εκ των προτέρων καμία ευκαιρία συνεργασίας και μπορούν να χρησιμοποιούν την επιτροπή σύνδεσης για να διερευνούν από κοινού τις πρακτικές δυνατότητες συνεργασίας προς το αμοιβαίο συμφέρον τους.

Άρθρο 52

Συνεργασία στο πλαίσιο της σχέσης σύνδεσης

1. Η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών θα πρέπει να συμβάλει στην επίτευξη των γενικών στόχων του μέρους ΙΙΙ με προσδιορισμό και ανάπτυξη καινοτόμων προγραμμάτων συνεργασίας, ικανών να εξασφαλίσουν προστιθέμενη αξία στη νέα σχέση τους ως συνδεδεμένων εταίρων.

2. Ενθαρρύνεται η συμμετοχή κάθε συμβαλλομένου μέρους, ως συνδεδεμένου εταίρου, στα προγράμματα πλαίσια, στα ειδικά προγράμματα και σε άλλες δραστηριότητες του άλλου μέρους, στο βαθμό που το επιτρέπουν οι εσωτερικές διαδικασίες κάθε μέρους που διέπουν την πρόσβαση στα σχετικά προγράμματα και στις συγκεκριμένες δραστηριότητες.

3. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να διατυπώνει συστάσεις για το σκοπό αυτό.

Άρθρο 53

Πόροι

1. Με στόχο τη διευκόλυνση της επίτευξης των στόχων της συνεργασίας που καθιερώνεται με την παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να παράσχουν, εντός των ορίων των δυνατοτήτων τους και με δικά τους μέσα, τους κατάλληλους πόρους, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοδοτικών πόρων.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέσα για την προώθηση και τη διευκόλυνση των δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων στη Χιλή, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες και τα χρηματοδοτικά κριτήρια καθώς και με τη νομοθεσία και τις ρυθμίσεις τους και με την επιφύλαξη των εξουσιών των αρμόδιων αρχών τους.

Άρθρο 54

Ειδικές αρμοδιότητες της επιτροπής σύνδεσης επί θεμάτων συνεργασίας

1. Όταν η επιτροπή σύνδεσης ασκεί κάποια από τις αρμοδιότητες που της ανατίθενται στο μέρος ΙΙΙ, αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα συνεργασίας, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.

2. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 6, η επιτροπή σύνδεσης έχει, ιδίως, τις παρακάτω αρμοδιότητες:

α) επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων του σχετικά με θέματα συνεργασίας·

β) εποπτεύει την εφαρμογή του πλαισίου συνεργασίας που συμφωνήθηκε μεταξύ των συμβαλλομένων μερών·

γ) διατυπώνει συστάσεις για τη στρατηγική συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, βάσει των οποίων καθορίζονται μακροπρόθεσμοι στόχοι, για τις στρατηγικές προτεραιότητες και συγκεκριμένους τομείς δράσης, για τα πολυμερή ενδεικτικά προγράμματα, που περιέχουν περιγραφή των προτεραιοτήτων κατά τομείς, τους ειδικούς στόχους, τα αναμενόμενα αποτελέσματα και τα ενδεικτικά ποσά και τα ετήσια προγράμματα δράσης και

δ) υποβάλλει τακτικές εκθέσεις στο συμβούλιο σύνδεσης για την εφαρμογή και την εκπλήρωση των στόχων και των θεμάτων του μέρους ΙΙΙ.

ΜΕΡΟΣ IV

ΕΜΠΟΡΙΟ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΘΕΜΑΤΑ

ΤΙΤΛΟΣ I

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 55

Στόχοι

Οι στόχοι του παρόντος μέρους είναι οι ακόλουθοι:

α) η σταδιακή και αμοιβαία ελευθέρωση των εμπορευματικών συναλλαγών, σύμφωνα με το άρθρο XXIV της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (εφεξής "GATT 1994")·

β) η διευκόλυνση των εμπορευματικών συναλλαγών μέσω, μεταξύ άλλων, των συμφωνηθέντων κανόνων για τα τελωνεία και τα σχετικά θέματα, για τα πρότυπα, τις τεχνικές ρυθμίσεις και τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης, τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας και το εμπόριο στον τομέα των οίνων και των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·

γ) η αμοιβαία ελευθέρωση των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών, σύμφωνα με το άρθρο V της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (εφεξής "GATS")·

δ) η βελτίωση του περιβάλλοντος των επενδύσεων και, ειδικότερα, των προϋποθέσεων εγκατάστασης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης·

ε) η ελευθέρωση των τρεχουσών πληρωμών και των κινήσεων κεφαλαίων, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και λαμβανομένης δεόντως υπόψη της νομισματικής σταθερότητας κάθε μέρους·

στ) το πραγματικό και αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων των συμβαλλομένων μερών·

ζ) η κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, σύμφωνα με τις υψηλότερες διεθνείς προδιαγραφές·

η) η καθιέρωση μηχανισμού αποτελεσματικής συνεργασίας στον τομέα του ανταγωνισμού και

θ) η καθιέρωση αποτελεσματικού μηχανισμού επίλυσης των διαφορών.

Άρθρο 56

Τελωνειακές ενώσεις και ζώνες ελευθέρων συναλλαγών

1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν αποκλείει τη διατήρηση ή τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ή άλλων καθεστώτων μεταξύ ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και τρίτων χωρών, εφόσον δεν θίγονται τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.

2. Κατόπιν αιτήσεως ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, αυτά διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης σχετικά με συμφωνίες για τη δημιουργία ή την αναπροσαρμογή τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων συναλλαγών και, εφόσον απαιτείται, για άλλα σημαντικά θέματα που έχουν σχέση με τις κατ' ιδίαν εμπορικές πολιτικές των συμβαλλομένων μερών έναντι τρίτων χωρών. Ειδικότερα, στην περίπτωση προσχώρησης, διενεργούνται οι εν λόγω διαβουλεύσεις για να διασφαλιστεί ότι λαμβάνονται υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ

Άρθρο 57

Στόχος

Τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν σταδιακά και αμοιβαία τις εμπορευματικές συναλλαγές κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, αρχής γενομένης από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, βάσει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με το άρθρο XXIV της GATT 1994.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΔΑΣΜΩΝ

Τμήμα 1

Κοινές διατάξεις

Άρθρο 58

Πεδίο εφαρμογής

1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών δασμών εφαρμόζονται σε προϊόντα καταγωγής ενός των συμβαλλομένων μερών που εξάγονται στο άλλο μέρος. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, ως "καταγόμενο προϊόν" ή "προϊόν καταγωγής" νοείται κάθε προϊόν που πληροί τους κανόνες καταγωγής του παραρτήματος ΙΙΙ.

2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου σχετικά με την κατάργηση των εξαγωγικών δασμών εφαρμόζονται σε όλα τα εμπορεύματα που εξάγονται από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο.

Άρθρο 59

Δασμός

Ως δασμοί νοούνται οι δασμοί ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ή εξαγωγή εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένων όλων των μορφών πρόσθετων τελών ή επιβαρύνσεων που εισπράττονται κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή, με εξαίρεση:

α) εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 77·

β) δασμούς αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικούς δασμούς που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 78·

γ) τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 63.

Άρθρο 60

Κατάργηση δασμών

1. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα προϊόντα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καταργούνται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 64 έως 72.

2. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εξαγόμενα προϊόντα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

3. Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός επί του οποίου εφαρμόζονται οι διαδοχικές μειώσεις δυνάμει των άρθρων 64 έως 72 είναι εκείνος που καθορίζεται στο χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών κάθε συμβαλλομένου μέρους που περιλαμβάνεται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ αντίστοιχα.

4. Σε περίπτωση που κάποιο συμβαλλόμενο μέρος μειώσει τον ισχύοντα δασμολογικό συντελεστή του μάλλον ευνοουμένου κράτους μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας και πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, το χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους εφαρμόζεται στους μειωμένους συντελεστές.

5. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δηλώνει πρόθυμο να μειώσει τους δασμούς του με ρυθμό ταχύτερο από τον προβλεπόμενο στα άρθρα 64 έως 72, ή, διαφορετικά, να βελτιώσει τους όρους πρόσβασης που προβλέπονται στα εν λόγω άρθρα, εφόσον του το επιτρέπουν η γενική οικονομική κατάστασή του και η κατάσταση του οικείου οικονομικού τομέα. Κάθε απόφαση του συμβουλίου σύνδεσης για επιτάχυνση του ρυθμού κατάργησης δασμού ή, με κάποιον άλλο τρόπο, βελτίωση των όρων πρόσβασης στην αγορά, ακυρώνει και αντικαθιστά τους όρους που καθορίζονται στα άρθρα 64 έως 72 για το οικείο προϊόν.

Άρθρο 61

Ρήτρα ακινητοποίησης (Standstill)

1. Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύνανται να επιβάλλουν νέους δασμούς ή να αυξάνουν τους ήδη ισχύοντες στις εμπορικές τους συναλλαγές.

2. Παρά την παράγραφο 1, η Χιλή μπορεί να διατηρεί το σύστημα τιμών που καθορίζεται στο άρθρο 12 του νόμου 18.525, ή οποιοδήποτε σύστημα που θα το αντικαταστήσει, για τα προϊόντα που καλύπτει ο συγκεκριμένος νόμος, υπό την προϋπόθεση ότι το εν λόγω σύστημα εφαρμόζεται σύμφωνα με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις της Χιλής στο πλαίσιο της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και με τρόπο που δεν παρέχει ευνοϊκότερη μεταχείριση στις εισαγωγές οποιασδήποτε τρίτης χώρας, συμπεριλαμβανομένων των χωρών με τις οποίες η Χιλή έχει συνάψει ή πρόκειται να συνάψει στο μέλλον συμφωνία που γνωστοποιείται βάσει του άρθρου XXIV της GATT του 1994.

Άρθρο 62

Κατάταξη εμπορευμάτων

1. Η κατάταξη εμπορευμάτων κατά τις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καθορίζεται στην αντίστοιχη δασμολογική ονοματολογία κάθε μέρους σύμφωνα με το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης Εμπορευμάτων ("ΕΣ").

Άρθρο 63

Τέλη και άλλες επιβαρύνσεις

Τέλη και άλλες επιβαρύνσεις που αναφέρονται στο άρθρο 59 περιορίζονται στο κατά προσέγγιση κόστος των παρεχόμενων υπηρεσιών και δεν αποτελούν έμμεση προστασία των εθνικών προϊόντων ή επιβάρυνση των εισαγωγών ή εξαγωγών για φορολογικούς σκοπούς. Βασίζονται σε συγκεκριμένους συντελεστές που αντιστοιχούν στην πραγματική αξία της παρεχόμενης υπηρεσίας.

Τμήμα 2

Κατάργηση δασμών

Υποτμήμα 2.1

Βιομηχανικά προϊόντα

Άρθρο 64

Πεδίο εφαρμογής

Το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στα προϊόντα των κεφαλαίων ΕΣ 25 έως 97 που δεν περιλαμβάνονται στα γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που καθορίζονται στο άρθρο 70.

Άρθρο 65

Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής Χιλής

Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα για βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι (Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Κοινότητας) στην κατηγορία "Year 0" και "Year 3" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας και την 1η Ιανουαρίου 2006 αντίστοιχα:

Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Άρθρο 66

Δασμοί που εφαρμόζονται σε εισαγόμενα βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας

Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη Χιλή για προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ (Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Χιλής) στην κατηγορία "Year 0", "Year 5" και "Year 7" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2008 και την 1η Ιανουαρίου 2010 αντίστοιχα:

Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Υποτμήμα 2.2

Ψάρια και προϊόντα αλιείας

Άρθρο 67

Πεδίο εφαρμογής

Το παρόν υποτμήμα εφαρμόζεται στα ψάρια και στα προϊόντα της αλιείας που υπάγονται στο κεφάλαιο 3 του ΕΣ, στις κλάσεις ΕΣ 1604 και 1605, στις διακρίσεις ΕΣ 0511 91 και 2301 20, και ex 1902 20 (1).

Άρθρο 68

Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Χιλής

1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα για ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "Year 0", "Year 4", "Year 7" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2007, την 1η Ιανουαρίου 2010 και την 1η Ιανουαρίου 2013 αντίστοιχα:

Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων ψαριών και προϊόντων της αλιείας καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.

Άρθρο 69

Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Κοινότητας

1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη Χιλή για ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "Year 0", καταργούνται κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στη Χιλή ορισμένων ψαριών και προϊόντων της αλιείας καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.

Υποτμήμα 2.3

Γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

Άρθρο 70

Πεδίο εφαρμογής

Οι διατάξεις του παρόντος υποτμήματος ισχύουν για τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία.

Άρθρο 71

Δασμοί που εφαρμόζονται στα γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής

1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που ισχύουν στην Κοινότητα για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "Year 0", "Year 4", "Year 7" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2007, την 1η Ιανουαρίου 2010 και την 1η Ιανουαρίου 2013, αντίστοιχα:

Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

2. Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που καλύπτονται από τα κεφάλαια 7 και 8 και τις κλάσεις 2009 και 2204 30 της συνδυασμένης ονοματολογίας και περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "ΕΡ", για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμών κατ' αξία και ειδικού δασμού, η κατάργηση των δασμών ισχύει μόνο για τους δασμούς κατ' αξία.

3. Όσον αφορά τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "SP", για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμών κατ' αξία και ειδικού δασμού, η κατάργηση των δασμών ισχύει μόνο για τους δασμούς κατ' αξία.

4. Η Κοινότητα επιτρέπει τις εισαγωγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "R" με δασμό ύψους 50 % του βασικού δασμού από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

5. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων γεωργικών και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα ή, σύμφωνα με την πρακτική της Κοινότητας, βάσει συστήματος αδειών εισαγωγής και εξαγωγής.

6. Οι δασμολογικές παραχωρήσεις δεν εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "PN", δεδομένου ότι τα προϊόντα αυτά καλύπτονται από ονομασίες που προστατεύονται στην Κοινότητα.

Άρθρο 72

Δασμοί που εφαρμόζονται σε γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που ισχύουν στη Χιλή για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "Year 0", "Year 5" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2008 και την 1η Ιανουαρίου 2013, αντίστοιχα:

Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στη Χιλή ορισμένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.

Άρθρο 73

Ρήτρα έκτακτης ανάγκης για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 92 της παρούσας συμφωνίας και του άρθρου 5 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία, σε περίπτωση που, λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των γεωργικών αγορών, συγκεκριμένο προϊόν καταγωγής συμβαλλομένου μέρους εισάγεται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε τόσο μεγάλες ποσότητες και υπό τέτοιες συνθήκες που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία ή διαταραχή στις αγορές ομοειδών ή αμέσως ανταγωνιστικών προϊόντων του άλλου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τις προϋποθέσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο παρόν άρθρο.

2. Εάν πληρούνται οι όροι της παραγράφου 1, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής δύναται:

α) να αναστείλει την περαιτέρω μείωση κάθε δασμού για τα σχετικά προϊόντα που προβλέπεται στον παρόντα τίτλο· ή

β) να αυξήσει το δασμό για το προϊόν σε επίπεδο που δεν υπερβαίνει τον μικρότερο από τους δύο παρακάτω δασμούς:

i) το δασμό που ισχύει για το μάλλον ευνοούμενο κράτος· ή

ii) το βασικό δασμό που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3.

3. Προτού εφαρμοστεί το μέτρο που ορίζεται στην παράγραφο 2, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώσει σχετικά την επιτροπή σύνδεσης, ώστε αυτή να διενεργήσει εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψει της αναζήτησης αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Εφόσον το ζητήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Σε περίπτωση που δεν βρεθεί λύση εντός 30 ημερών από την αίτηση διενέργειας αυτών των διαβουλεύσεων, είναι δυνατό να εφαρμοστούν μέτρα διασφάλισης.

4. Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, απαιτείται άμεση δράση, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής δύναται να λάβει σε μεταβατικό στάδιο τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 2 χωρίς να πληροί τις απαιτήσεις της παραγράφου 3 για μέγιστη περίοδο 120 ημερών. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις απολύτως αναγκαίες ενέργειες για περιορισμό ή αποκατάσταση της ζημίας ή της διαταραχής. Το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.

5. Τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου δεν πρέπει να υπερβαίνουν τον αναγκαίο βαθμό για την αποκατάσταση των δυσχερειών που έχουν προκύψει. Το συμβαλλόμενο μέρος που επιβάλλει το μέτρο διατηρεί το συνολικό επίπεδο προτιμήσεων που χορηγούνται στον τομέα της γεωργίας. Για την επίτευξη αυτού του στόχου, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατό να καταλήξουν σε συμφωνία για την αντιστάθμιση των αρνητικών επιπτώσεων του μέτρου στις εμπορικές τους συναλλαγές, συμπεριλαμβανομένης της περιόδου κατά την οποία ισχύει μεταβατικό μέτρο σύμφωνα με την παράγραφο 4.

Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις για την επίτευξη αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Σε περίπτωση που δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών, το θιγόμενο συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί, μετά από ενημέρωση του συμβουλίου σύνδεσης, να αναστείλει την εφαρμογή ουσιαστικά ισοδύναμων παραχωρήσεων που παρέχονται στο πλαίσιο του παρόντος τίτλου.

6. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, νοείται ως:

α) "σοβαρή ζημία", η σημαντική γενική επιδείνωση της θέσης του συνόλου των παραγωγών ομοειδών ή αμέσως ανταγωνιστικών προϊόντων, που αναπτύσσουν δραστηριότητα σε συμβαλλόμενο μέρος·

β) "απειλή σοβαρής ζημίας", η σοβαρή ζημία η οποία επίκειται σαφώς βάσει γεγονότων και όχι βάσει απλών ισχυρισμών, υποθέσεων ή αμυδρών ενδείξεων.

Άρθρο 74

Εξελικτική ρήτρα

Κατά τη διάρκεια του τρίτου έτους από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αξιολογούν την κατάσταση, λαμβάνοντας υπόψη τα εμπορικά ρεύματα στον τομέα των γεωργικών και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τις ιδιαίτερες ευαισθησίες αυτών των προϊόντων και την ανάπτυξη της γεωργικής πολιτικής και των δύο συμβαλλομένων μερών. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης για κάθε προϊόν χωριστά με μεθοδικότητα και τη δέουσα αμοιβαιότητα τις δυνατότητες χορήγησης περαιτέρω αμοιβαίων παραχωρήσεων, ενόψει της βελτίωσης της ελευθέρωσης του εμπορίου στον τομέα των γεωργικών και των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

ΜΗ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

Τμήμα 1

Κοινές διατάξεις

Άρθρο 75

Πεδίο εφαρμογής

Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου ισχύουν για τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 76

Απαγόρευση ποσοτικών περιορισμών

Κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργούνται όλες οι απαγορεύσεις και οι περιορισμοί κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή στις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, πέραν των δασμών και φόρων, που εφαρμόζονται είτε μέσω ποσοστώσεων, αδειών εισαγωγής και εξαγωγής είτε μέσω άλλων μέτρων. Η θέσπιση κάθε νέου μέτρου αυτού του είδους απαγορεύεται.

Άρθρο 77

Εθνική μεταχείριση όσον αφορά την εσωτερική φορολογία και ρυθμίσεις(2)

1. Τα προϊόντα που εισάγονται από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν υπόκεινται, αμέσως ή εμμέσως, σε εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις, οποιουδήποτε χαρακτήρα, που υπερβαίνουν τους φόρους ή τις επιβαρύνσεις που εφαρμόζονται, αμέσως ή εμμέσως, στα ομοειδή εγχώρια προϊόντα. Επιπλέον, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επιβάλλουν με άλλο τρόπο εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις για την προστασία της εγχώριας παραγωγής(3).

2. Τα προϊόντα που εισάγονται από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους τυγχάνουν μεταχείρισης το ίδιο τουλάχιστον ευνοϊκής με την εφαρμοζόμενη σε ομοειδή εγχώρια προϊόντα όσον αφορά όλους τους νόμους, τους κανονισμούς και τις απαιτήσεις που έχουν σχέση με την πώληση, την προσφορά προς πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή ή τη χρήση τους στην εγχώρια αγορά. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου δεν απαγορεύουν την εφαρμογή διαφοροποιημένων εσωτερικών επιβαρύνσεων μεταφοράς που βασίζονται αποκλειστικά στην οικονομική λειτουργία των μεταφορικών μέσων και όχι την εθνικότητα του προϊόντος.

3. Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν θεσπίζει ούτε διατηρεί εσωτερικές ποσοτικές ρυθμίσεις σχετικά με την ανάμειξη, τη μεταποίηση ή τη χρήση προϊόντων σε συγκεκριμένες ποσότητες ή αναλογίες που απαιτούν, αμέσως ή εμμέσως, την προμήθεια κάποιας συγκεκριμένης ποσότητας ή ποσοστού του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο των ρυθμίσεων από εγχώριες πηγές. Επιπλέον, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν εφαρμόζει με άλλο τρόπο εσωτερικές ρυθμίσεις για την προστασία της εγχώριας παραγωγής(4).

4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν απαγορεύουν την καταβολή επιδοτήσεων μόνο στους εθνικούς παραγωγούς, συμπεριλαμβανομένων πληρωμών στους εθνικούς παραγωγούς που προέρχονται από το προϊόν των εσωτερικών φόρων ή επιβαρύνσεων που επιβάλλονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, και επιδοτήσεων υπό μορφή αγοράς εγχώριων προϊόντων από τις δημόσιες αρχές.

5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται σε νόμους, κανονισμούς, διαδικασίες ή πρακτικές που διέπουν τις δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται αποκλειστικά στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

Τμήμα 2

Μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα

Άρθρο 78

Μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτρα

Αν συμβαλλόμενο μέρος διαπιστώσει ότι ασκούνται πρακτικές ντάμπινγκ ή παρέχονται αντισταθμίσιμες επιδοτήσεις στις συναλλαγές με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με τη συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VΙ της GATT 1994 και τη συμφωνία του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα.

Τμήμα 3

Τελωνειακά και σχετικά θέματα

Άρθρο 79

Τελωνειακά και σχετικά εμπορικά θέματα

1. Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου που έχουν σχέση με τελωνειακά και σχετικά εμπορικά θέματα και για να διευκολυνθεί το εμπόριο με την επιφύλαξη της ανάγκης για αποτελεσματικό έλεγχο, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση:

α) να συνεργάζονται και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για την τελωνειακή νομοθεσία και τις τελωνειακές διαδικασίες·

β) να εφαρμόζουν τις τελωνειακές ρυθμίσεις και διαδικασίες που έχουν συμφωνήσει τα συμβαλλόμενα μέρη σε διμερές ή πολυμερές επίπεδο·

γ) να απλουστεύσουν τις απαιτήσεις και τις διατυπώσεις σχετικά με την παράδοση και τον εκτελωνισμό των εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένης, στο δυνατό βαθμό, της συνεργασίας για τη διαμόρφωση διαδικασιών που επιτρέπουν την υποβολή στοιχείων για τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές σε ενιαίο φορέα και να συντονίζουν τη δράση τελωνείων και άλλων φορέων ελέγχου, ώστε να είναι δυνατή η διενέργεια επίσημων ελέγχων κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή από ενιαίο, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, φορέα·

δ) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων σχετικά με τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες και

ε) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων που έχουν σχέση με τη δασμολογητέα αξία σύμφωνα με τη συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, με στόχο, ιδίως, τη διαμόρφωση κοινών απόψεων για την εφαρμογή των κριτηρίων υπολογισμού, τη χρήση ενδεικτικών αξιών ή δεικτών αναφοράς, τη διαχείριση και τις μεθόδους εργασίας.

2. Για τη βελτίωση των μεθόδων εργασίας και για τη διασφάλιση διαφάνειας και αποτελεσματικότητας των τελωνειακών πράξεων, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται:

α) να διασφαλίζουν ότι τηρούνται οι υψηλότερες προδιαγραφές εντιμότητας, μέσω της εφαρμογής μέτρων που αντανακλούν τις αρχές των σχετικών διεθνών συμβάσεων και πράξεων στο συγκεκριμένο τομέα, όπως προβλέπει η νομοθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους·

β) να λαμβάνουν περαιτέρω μέτρα, όποτε είναι δυνατό, για τη μείωση, την απλούστευση και την τυποποίηση των στοιχείων που περιέχονται στα έγγραφα τεκμηρίωσης που πρέπει να προσκομίζονται στα τελωνεία, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης ενιαίου τελωνειακού παραστατικού εισαγωγής ή ηλεκτρονικού μηνύματος και ενιαίου τελωνειακού παραστατικού εξαγωγής ή ηλεκτρονικού μηνύματος, σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, βάσει των διαθέσιμων εμπορικών πληροφοριών·

γ) να συνεργάζονται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για νομοθετικές ή λειτουργικές πρωτοβουλίες που έχουν σχέση με τις εισαγωγές, τις εξαγωγές ή τις τελωνειακές διαδικασίες και για τη βελτίωση των υπηρεσιών που παρέχονται στους επιχειρηματικούς κύκλους·

δ) να συνεργάζονται, σε κάθε αναγκαία περίπτωση, για την τεχνική βοήθεια, συμπεριλαμβανομένης της διοργάνωσης σεμιναρίων και της απόσπασης υπαλλήλων·

ε) να συνεργάζονται για τη μηχανοργάνωση των τελωνειακών διαδικασιών και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για την καθιέρωση κοινών προτύπων·

στ) να εφαρμόζουν τους διεθνείς κανόνες και πρότυπα στον τομέα των τελωνείων, συμπεριλαμβανομένων, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, των κύριων στοιχείων της αναθεωρημένης σύμβασης του Κυότο για την απλούστευση και την εναρμόνιση των τελωνειακών διαδικασιών·

ζ) να διαμορφώνουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κοινές θέσεις στο πλαίσιο διεθνών οργανισμών στον τομέα των τελωνείων όπως ο ΠΟΕ, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Τελωνείων (ΠΟΤ), ο Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) και η Συνδιάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Ανάπτυξη (UNCTAD)·

η) να παρέχουν αποτελεσματικές και άμεσες διαδικασίες που επιτρέπουν την άσκηση του δικαιώματος προσφυγής κατά των διοικητικών πράξεων και αποφάσεων των τελωνείων και άλλων διοικητικών φορέων, που επηρεάζουν τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές εμπορευμάτων, σύμφωνα με το άρθρο Χ της GATT 1994 και

θ) να συνεργάζονται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για τη διευκόλυνση πράξεων μεταφόρτωσης και διαμετακόμισης μέσω των αντίστοιχων εδαφών τους.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι αντίστοιχες εμπορικές και τελωνειακές διατάξεις και διαδικασίες τους πρέπει να βασίζονται στα εξής:

α) νομοθεσία η οποία αποφεύγει τις περιττές επιβαρύνσεις των οικονομικών παραγόντων, δεν εμποδίζει τον αγώνα κατά της απάτης και παρέχει περαιτέρω διευκολύνσεις στους επιχειρηματίες που χαρακτηρίζονται από υψηλό βαθμό συμμόρφωσης·

β) προστασία του νόμιμου εμπορίου μέσω της αποτελεσματικής ενίσχυσης των νομοθετικών απαιτήσεων·

γ) εφαρμογή σύγχρονων τελωνειακών τεχνικών, στις οποίες περιλαμβάνονται η εκτίμηση των κινδύνων, η απλούστευση των διαδικασιών εισαγωγής και παράδοσης των εμπορευμάτων, οι εκ των υστέρων έλεγχοι και οι μέθοδοι λογιστικού ελέγχου των εταιρειών, με ταυτόχρονο σεβασμό του εμπιστευτικού χαρακτήρα των εμπορικών στοιχείων σύμφωνα με τις ισχύουσες σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος διατάξεις. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας των μεθόδων εκτίμησης των κινδύνων·

δ) διαδικασίες διαφανείς, αποτελεσματικές και, όπου χρειάζεται, απλουστευμένες, ώστε να μειώνεται το κόστος και να αυξάνεται η δυνατότητα πρόβλεψης εκ μέρους των οικονομικών παραγόντων·

ε) ανάπτυξη συστημάτων που βασίζονται στην τεχνολογία των πληροφοριών, τόσο για τις εξαγωγές όσο και για τις εισαγωγές, μεταξύ οικονομικών παραγόντων και τελωνειακών υπηρεσιών και μεταξύ των τελωνείων και άλλων φορέων. Τα συστήματα αυτά είναι επίσης δυνατό να προβλέπουν την πληρωμή δασμών, φόρων και άλλων τελών με ηλεκτρονικές διαδικασίες·

στ) ρυθμίσεις και διαδικασίες που προβλέπουν την εκ των προτέρων έκδοση δεσμευτικών αποφάσεων σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη και τους κανόνες καταγωγής. Κάθε απόφαση μπορεί να τροποποιηθεί ή να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή, αλλά μόνον αφού ενημερωθεί σχετικά η ενδιαφερόμενη επιχείρηση και χωρίς αναδρομικά αποτελέσματα εκτός αν η απόφαση έχει ληφθεί βάσει εσφαλμένης ή ελλιπούς πληροφορίας·

ζ) διατάξεις οι οποίες διευκολύνουν κατ' αρχήν την εισαγωγή εμπορευμάτων, μέσω της εφαρμογής απλουστευμένων ή προ της άφιξης τελωνειακών πράξεων και διαδικασιών·

η) διατάξεις εισαγωγής που δεν περιλαμβάνουν απαιτήσεις για ελέγχους πριν από την αποστολή όπως καθορίζεται από τη συμφωνία του ΠΟΕ για τον έλεγχο πριν από την αποστολή·

θ) ρυθμίσεις που διασφαλίζουν ότι κάθε κύρωση που επιβάλλεται για ασήμαντες παραβιάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας ή των διαδικαστικών κανόνων θα πρέπει να είναι ανάλογη της παραβίασης και, κατά την εφαρμογή της, να μη συνεπάγεται αδικαιολόγητες καθυστερήσεις του εκτελωνισμού σύμφωνα με το άρθρο VIII της GATT 1994.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν:

α) ότι απαιτείται η διενέργεια έγκαιρων διαβουλεύσεων με τους οικονομικούς παράγοντες επί ουσιαστικών θεμάτων σχετικά με νομοθετικές προτάσεις και γενικές διαδικασίες όσον αφορά τα τελωνεία. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να δημιουργηθούν οι κατάλληλοι μηχανισμοί διαβουλεύσεων μεταξύ των υπηρεσιών και των επιχειρήσεων σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος·

β) να δημοσιεύουν, ει δυνατόν με ηλεκτρονικά μέσα, και να δίδουν δημοσιότητα σε νέες νομοθετικές και γενικές διαδικασίες που σχετίζονται με τα τελωνεία, καθώς και οποιαδήποτε τροποποίηση, το αργότερο κατά την έναρξη ισχύος της νομοθεσίας και των διαδικασιών. Υποχρεούνται επίσης να θέτουν στη διάθεση του κοινού γενικές πληροφορίες που ενδιαφέρουν τους οικονομικούς παράγοντες, όπως τις ώρες λειτουργίας των τελωνείων, συμπεριλαμβανομένων αυτών που βρίσκονται σε λιμένες και σε σημεία διέλευσης των συνόρων, καθώς και τις υπηρεσίες επικοινωνίας για τη συγκέντρωση πληροφοριών·

γ) να ενισχύουν τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων και τελωνειακών υπηρεσιών μέσω της χρήσης αντικειμενικών και δημοσιοποιούμενων μνημονίων συμφωνίας βασιζόμενων στα μνημόνια που εκδίδει ο ΠΟΤ και

δ) να διασφαλίζουν ότι οι αντίστοιχες τελωνειακές και σχετικές με τα τελωνεία απαιτήσεις και διαδικασίες τους εξακολουθούν να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των επιχειρηματικών κύκλων και να αντιστοιχούν στις καλύτερες πρακτικές.

5. Παρά τις παραγράφους 1 έως 4, οι υπηρεσίες και των δύο συμβαλλομένων μερών υποχρεούνται να παρέχουν αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνειακών ζητημάτων σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου της 13ης Ιουνίου 2001 για την αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνειακών ζητημάτων της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία.

Άρθρο 80

Δασμολογητέα αξία

Η συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, χωρίς τις επιφυλάξεις και τις εναλλακτικές λύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 20 και στις παραγράφους 2, 3 και 4 του παραρτήματος ΙΙΙ της εν λόγω συμφωνίας, διέπουν τους κανόνες για τη δασμολογητέα αξία που εφαρμόζονται στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 81

Ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής, η οποία αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών. Η επιτροπή συνέρχεται σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που καθορίζονται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η προεδρία της επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από αντιπρόσωπο εκάστου συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην επιτροπή σύνδεσης.

2. Στα καθήκοντα της επιτροπής περιλαμβάνονται τα εξής:

α) ο έλεγχος της εφαρμογής και της διαχείρισης των άρθρων 79 και 80 και του παραρτήματος ΙΙΙ και όλων των τελωνειακών ζητημάτων που έχουν σχέση με την πρόσβαση στην αγορά·

β) η εξασφάλιση φόρουμ ανταλλαγής απόψεων και συζήτησης για όλα τα θέματα που αφορούν τα τελωνεία, ιδίως τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες, τις γενικές τελωνειακές διαδικασίες, τη δασμολογητέα αξία, τα δασμολογικά καθεστώτα, την τελωνειακή ονοματολογία, την τελωνειακή συνεργασία και την αμοιβαία διοικητική συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα·

γ) η βελτίωση της συνεργασίας στον τομέα της ανάπτυξης, της εφαρμογής και της επιβολής των κανόνων καταγωγής και των σχετικών τελωνειακών διαδικασιών, των γενικών τελωνειακών διαδικασιών και της αμοιβαίας διοικητικής συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα·

δ) κάθε άλλο θέμα που συμφωνείται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

3. Για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατό να συμφωνούν τη διενέργεια ειδικών συνεδριάσεων.

Άρθρο 82

Εφαρμογή της προτιμησιακής μεταχείρισης

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η διοικητική συνεργασία είναι σημαντική για την εφαρμογή και τον έλεγχο των προτιμήσεων που παρέχονται βάσει του παρόντος τίτλου και επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να καταπολεμήσουν τις παρατυπίες και την απάτη σχετικά με την καταγωγή, συμπεριλαμβανομένης της τελωνειακής κατάταξης και της δασμολογητέας αξίας.

2. Για το σκοπό αυτό, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναστείλει προσωρινά και υπό τους όρους του παρόντος άρθρου την προτιμησιακή μεταχείριση που παρέχει βάσει του παρόντος τίτλου για το προϊόν ή τα προϊόντα, ως προς τα οποία έχει παρατηρηθεί από το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή απάτη.

3. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, ως συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας νοείται:

α) η έλλειψη διοικητικής συνεργασίας, όπως η παράλειψη παροχής ονομάτων και διευθύνσεων τελωνείων ή κυβερνητικών αρχών υπεύθυνων για την έκδοση και τον έλεγχο πιστοποιητικών καταγωγής ή υποδειγμάτων σφραγίδων που χρησιμοποιούνται για τη θεώρηση των πιστοποιητικών ή παράλειψη ενημέρωσης για ενδεχόμενη αναπροσαρμογή αυτών των στοιχείων·

β) συστηματική έλλειψη ή ανεπάρκεια ενεργειών όσον αφορά τον έλεγχο του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παραρτήματος ΙΙΙ, καθώς και τον εντοπισμό ή την πρόληψη παραβίασης των κανόνων καταγωγής·

γ) συστηματική άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση διενέργειας, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, παρεπόμενου ελέγχου των πιστοποιητικών καταγωγής και έγκαιρης ανακοίνωσης των αποτελεσμάτων του·

δ) απουσία ή συστηματική έλλειψη διοικητικής συνεργασίας για τον έλεγχο περιπτώσεων που υποτίθεται ότι συνιστούν απάτη σχετικά με την καταγωγή. Για το σκοπό αυτό, είναι δυνατό να υπάρξουν υποψίες για απάτη από συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο μεταξύ άλλων οι μαζικές εισαγωγές προϊόντος ή προϊόντων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας υπερβαίνουν τα συνήθη επίπεδα παραγωγικής και εξαγωγικής ικανότητας του άλλου μέρους.

4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διαπιστώνει συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη απάτη υποχρεούται, προτού εφαρμόσει την προσωρινή αναστολή που προβλέπεται στο παρόν άρθρο, να διαβιβάσει στην επιτροπή σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψει της αναζήτησης λύσης αποδεκτής από τα συμβαλλόμενα μέρη. Ταυτόχρονα, δημοσιεύει στην επίσημη εφημερίδα του ανακοίνωση προς τους εισαγωγείς αναφέροντας το προϊόν ή τα προϊόντα για τα οποία διαπιστώθηκε συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη απάτη. Οι νομικές συνέπειες αυτής της δημοσίευσης διέπονται από την εθνική νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

5. Εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία ανακοίνωσης των πληροφοριών που αναφέρεται στην παράγραφο 4, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Εάν, εντός 30 ημερών από την έναρξη των εν λόγω διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με λύση για αποφυγή της προσωρινής αναστολής της προτιμησιακής μεταχείρισης, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να αναστείλει προσωρινά την προτιμησιακή μεταχείριση του προϊόντος ή των προϊόντων.

Η προσωρινή αναστολή δεν υπερβαίνει το χρόνο που είναι αναγκαίος για την προστασία των δημοσιονομικών συμφερόντων του ενδιαφερομένου μέρους.

6. Οι προσωρινές αναστολές στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου ανακοινώνονται αμέσως μετά την έγκρισή τους στην επιτροπή σύνδεσης. Δεν επιτρέπεται να υπερβαίνουν περίοδο έξι μηνών η οποία είναι δυνατό να ανανεώνεται. Αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, ενόψει ιδίως της κατάργησής τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.

Τμήμα 4

Πρότυπα, τεχνικοί κανονισμοί και διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης

Άρθρο 83

Στόχος

Στόχο του παρόντος τμήματος αποτελεί η διευκόλυνση και η αύξηση των εμπορευματικών συναλλαγών με κατάργηση και παρεμπόδιση των περιττών φραγμών στο εμπόριο, λαμβανομένων ταυτοχρόνως υπόψη των νόμιμων στόχων των συμβαλλομένων μερών και της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης κατά την έννοια της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο (συμφωνία "ΤΕΕ").

Άρθρο 84

Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

Οι διατάξεις του παρόντος τμήματος εφαρμόζονται στις εμπορευματικές συναλλαγές στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης όπως ορίζονται στη συμφωνία ΤΕΕ. Δεν εφαρμόζονται στα μέτρα που καλύπτονται από το τμήμα 5 του παρόντος κεφαλαίου. Οι τεχνικές προδιαγραφές που εκπονούνται από τους κυβερνητικούς φορείς για τις δημόσιες συμβάσεις δεν υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος τμήματος, αλλά ρυθμίζονται στον τίτλο IV του παρόντος μέρους.

Άρθρο 85

Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος, ισχύουν οι ορισμοί του παραρτήματος Ι της συμφωνίας ΤΕΕ. Εφαρμόζεται επίσης σχετικά η απόφαση της επιτροπής του ΠΟΕ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο, για τις αρχές που διέπουν την ανάπτυξη διεθνών προδιαγραφών, οδηγιών και συστάσεων σε σχέση με τα άρθρα 2, 5 και με το παράρτημα 3 της εν λόγω συμφωνίας.

Άρθρο 86

Βασικά δικαιώματα και υποχρεώσεις

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της συμφωνίας ΤΕΕ και τη δέσμευσή τους για την εμπεριστατωμένη εφαρμογή τους. Για το σκοπό αυτό και σύμφωνα με τους στόχους του παρόντος τμήματος, οι δραστηριότητες συνεργασίας και τα μέτρα που υιοθετούνται στο πλαίσιο του παρόντος τμήματος πρέπει να εφαρμόζονται με στόχο την προώθηση και την ενίσχυση της υλοποίησης των εν λόγω δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.

Άρθρο 87

Ειδικές δράσεις που πρέπει να αναληφθούν στο πλαίσιο της συμφωνίας

Για να επιτευχθούν οι στόχοι του παρόντος τμήματος:

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν τη διμερή συνεργασία τους στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανονισμών και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης ενόψει της διευκόλυνσης της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές τους, αυξάνοντας την αμοιβαία γνώση, κατανόηση και συμβατότητα των αντίστοιχων συστημάτων τους.

2. Στο πλαίσιο της διμερούς συνεργασίας τους, τα συμβαλλόμενα μέρη σκοπεύουν να καθορίσουν τους μηχανισμούς ή το συνδυασμό μηχανισμών που είναι οι πλέον κατάλληλοι για συγκεκριμένα θέματα ή τομείς. Τέτοιοι μηχανισμοί περιλαμβάνουν θέματα συνεργασίας στον κανονιστικό τομέα, μεταξύ άλλων, τη σύγκλιση ή/και ισοδυναμία των τεχνικών κανονισμών και προτύπων, την ευθυγράμμιση με τα διεθνή πρότυπα, την εμπιστοσύνη στη δήλωση συμμόρφωσης του προμηθευτή και τη χρήση της διαπίστευσης για τον καθορισμό των φορέων διαπίστωσης της συμμόρφωσης και τις συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης.

3. Με βάση την πρόοδο που πραγματοποιείται σχετικά με τη διμερή τους συνεργασία, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν για τις ειδικές ρυθμίσεις που πρέπει να συμφωνηθούν ενόψει της εφαρμογής των καθορισθέντων μηχανισμών.

4. Προς τον σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν:

α) να διαμορφώνουν κοινές απόψεις για ορθές κανονιστικές πρακτικές, στις οποίες περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων:

i) η διαφάνεια κατά την προετοιμασία, την έγκριση και την εφαρμογή τεχνικών κανονισμών, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·

ii) η αναγκαιότητα και η αναλογικότητα των κανονιστικών μέτρων και των σχετικών διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης, συμπεριλαμβανομένης της χρησιμοποίησης της δήλωσης συμμόρφωσης του προμηθευτή·

iii) η χρήση διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς, εκτός από την περίπτωση που τέτοια διεθνή πρότυπα θεωρούνται μη αποτελεσματικά ή ακατάλληλα μέσα για την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων·

iv) η ενίσχυση των τεχνικών κανονισμών και των δραστηριοτήτων επιτήρησης της αγοράς·

v) οι αναγκαίες τεχνικές υποδομές από πλευράς μετρολογίας, τυποποίησης, δοκιμών, πιστοποίησης και διαπίστευσης, για τη στήριξη των τεχνικών κανονισμών και

vi) οι μηχανισμοί και οι μέθοδοι για την εξέταση των τεχνικών κανονισμών και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·

β) να ενισχύουν την κανονιστική συνεργασία μέσω π.χ. ανταλλαγής πληροφοριών, εμπειριών και δεδομένων και μέσω επιστημονικής και τεχνικής συνεργασίας ενόψει της βελτίωσης της ποιότητας και του επιπέδου των τεχνικών κανονισμών τους και της αποτελεσματικής χρήσης των κανονιστικών πόρων·

γ) να επιδιώκουν τη συμβατότητα ή/και την ισοδυναμία των αντίστοιχων τεχνικών κανονισμών τους, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·

δ) να προωθούν και να ενθαρρύνουν τη διμερή συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων οργανισμών τους, του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού τομέα, που είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, τις δοκιμές, την πιστοποίηση και τη διαπίστευση·

ε) να προωθούν και να ενθαρρύνουν την πλήρη συμμετοχή στους φορείς καθορισμού των διεθνών προτύπων και να ενισχύουν το ρόλο των διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς και

στ) να αυξάνουν τη διμερή συνεργασία τους στο πλαίσιο των σχετικών διεθνών οργανισμών και φόρα που ασχολούνται με τα θέματα που καλύπτει το παρόν τμήμα.

Άρθρο 88

Επιτροπή για τα πρότυπα, τους τεχνικούς κανονισμούς και τη διαπίστωση της συμμόρφωσης

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τη διαπίστωση της συμμόρφωσης, ενόψει της επίτευξης των στόχων που καθορίζονται στο παρόν τμήμα. Η προεδρία της επιτροπής, η οποία αποτελείται από εκπροσώπους των συμβαλλομένων μερών, ασκείται από κοινού από εκπροσώπους κάθε συμβαλλομένου μέρους. Συνέρχεται τουλάχιστον μία φορά το έτος, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην επιτροπή σύνδεσης.

2. Η επιτροπή μπορεί να εξετάζει οποιοδήποτε θέμα σχετικό με την αποτελεσματική λειτουργία του παρόντος τμήματος. Έχει ιδίως τις παρακάτω αρμοδιότητες και λειτουργίες:

α) να παρακολουθεί και να επανεξετάζει την εφαρμογή και τον τρόπο διαχείρισης του παρόντος τμήματος. Η επιτροπή συντάσσει σχετικά πρόγραμμα εργασίας που αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων του τμήματος και ιδίως εκείνων που καθορίζονται στο άρθρο 87·

β) να παρέχει φόρουμ για τη συζήτηση και την ανταλλαγή πληροφοριών επί παντός θέματος που έχει σχέση με το παρόν τμήμα και, ιδίως, όσον αφορά τα συστήματα των συμβαλλομένων μερών για τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης, καθώς και τις εξελίξεις στους σχετικούς διεθνείς οργανισμούς·

γ) να παρέχει φόρουμ για τη διενέργεια διαβουλεύσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και την άμεση διευθέτηση θεμάτων που λειτουργούν ή μπορεί να λειτουργήσουν ως περιττά εμπόδια στο εμπόριο, στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής και κατά την έννοια του παρόντος τμήματος·

δ) να ενθαρρύνει, να προωθεί και να διευκολύνει με άλλο τρόπο τη συνεργασία μεταξύ των οργανισμών των συμβαλλομένων μερών, του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού τομέα, που είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, τις δοκιμές, την πιστοποίηση, τον έλεγχο και τη διαπίστευση και

ε) να διερευνά κάθε τρόπο που αποσκοπεί στη βελτίωση της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές των συμβαλλομένων μερών και στην προώθηση της λειτουργίας του παρόντος τμήματος.

Τμήμα 5

Μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

Άρθρο 89

Μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας

1. Στόχος του παρόντος τμήματος είναι η διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στον τομέα που έχει σχέση με τη νομοθεσία υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, με ταυτόχρονη διαφύλαξη της δημόσιας υγείας και της υγείας ζώων και φυτών μέσω της υλοποίησης των αρχών της συμφωνίας του ΠΟΕ για την εφαρμογή μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας ("συμφωνία ΠΟΕ ΥΦΥ"). Πρόσθετος στόχος του παρόντος τμήματος είναι η εξέταση των προτύπων ευημερίας των ζώων.

2. Οι στόχοι του παρόντος τμήματος επιδιώκονται μέσω της "συμφωνίας για τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που εφαρμόζεται στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων εμπορευμάτων και για την ευημερία των ζώων" που επισυνάπτεται ως παράρτημα IV.

3. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 193, όταν η επιτροπή σύνδεσης ασχολείται με μέτρα υγειονομικής ή φυτοϋγειονομικής προστασίας, συγκροτείται από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας. Η εν λόγω επιτροπή καλείται σε αυτή την περίπτωση "μικτή διαχειριστική επιτροπή για θέματα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας". Οι αρμοδιότητες της επιτροπής καθορίζονται στο άρθρο 16 του παραρτήματος IV.

4. Για την εφαρμογή του άρθρου 184, οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται βάσει του άρθρου 16 του παραρτήματος IV θεωρείται ότι αποτελούν τις διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 183, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.

Τμήμα 6

Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτά

Άρθρο 90

Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτά

Η συμφωνία για το εμπόριο οίνου και η συμφωνία για το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών επισυνάπτονται ως παράρτημα V και παράρτημα VI, αντίστοιχα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ

Άρθρο 91

Γενική ρήτρα εξαίρεσης

Υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καμία από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα τα οποία:

α) είναι αναγκαία για την προστασία των χρηστών ηθών·

β) είναι απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·

γ) είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους ή κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται στην επιβολή των τελωνειακών μέτρων, την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την πρόληψη δόλιων πρακτικών·

δ) αφορούν την εισαγωγή ή την εξαγωγή χρυσού ή αργύρου·

ε) αφορούν την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία·

στ) αφορούν τη διατήρηση εξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά καταστούν εκτελεστά από κοινού με τους περιορισμούς για την εγχώρια παραγωγή ή κατανάλωση· ή

ζ) αφορούν προϊόντα που προέρχονται από εργασία φυλακισμένων.

Άρθρο 92

Ρήτρα διασφάλισης

1. Οι διατάξεις του άρθρου XIX της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης εφαρμόζονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο. Οι διατάξεις των παραγράφων 2, 3, 4, 5, 7, 8 και 9 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται μόνον όταν κάποιο συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον ως εξαγωγέας του σχετικού προϊόντος όπως ορίζεται στην παράγραφο 10.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει αμέσως και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών το αργότερο από το γεγονός, ειδική γραπτή κοινοποίηση στην επιτροπή σύνδεσης που περιέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες για την έναρξη έρευνας για μέτρα διασφάλισης και για τα τελικά πορίσματα της έρευνας.

3. Οι πληροφορίες που παρέχονται βάσει της παραγράφου 2 πρέπει ιδίως να περιλαμβάνουν λεπτομέρειες για την εγχώρια διαδικασία βάσει της οποίας θα διεξαχθεί η έρευνα και αναφορά των χρονοδιαγραμμάτων για τις ακροάσεις και άλλες δυνατότητες που διαθέτουν τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη για την υποβολή των σχετικών απόψεών τους. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει, επίσης, εκ των προτέρων γραπτή κοινοποίηση προς την επιτροπή σύνδεσης όλων των σχετικών πληροφοριών για την απόφαση εφαρμογής προσωρινών μέτρων διασφάλισης. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να λαμβάνεται τουλάχιστον επτά ημέρες πριν από την εφαρμογή τέτοιων μέτρων.

4. Μετά τη γνωστοποίηση των τελικών πορισμάτων της έρευνας πριν από την εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΧΙΧ της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης, το συμβαλλόμενο μέρος που σκοπεύει να εφαρμόσει τέτοια μέτρα υποβάλλει το θέμα στην επιτροπή σύνδεσης για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης ενόψει της εξεύρεσης αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Για να εξευρεθεί τέτοια λύση και εφόσον το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος το ζητεί, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν προηγουμένως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης.

5. Παρά την παράγραφο 4, τίποτε δεν εμποδίζει το συμβαλλόμενο μέρος να εφαρμόσει μέτρα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΧΙΧ της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.

6. Κατά την επιλογή των μέτρων διασφάλισης που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά περιορίζονται στο απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση της σοβαρής ζημίας και διατηρούν το επίπεδο/περιθώριο προτίμησης που παρέχεται βάσει του παρόντος τίτλου.

7. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματά τους και τις υποχρεώσεις τους βάσει των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 8 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.

8. Η άσκηση της αναστολής που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης δεν επιτρέπεται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών κατά τη διάρκεια των δεκαοκτώ πρώτων μηνών ισχύος του μέτρου διασφάλισης, υπό την προϋπόθεση ότι το μέτρο διασφάλισης θεσπίστηκε για να αντιμετωπιστεί η αύξηση σε απόλυτα μεγέθη των εισαγωγών και ότι το συγκεκριμένο μέτρο συμβαδίζει με τις διατάξεις της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.

9. Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων μία φορά το έτος στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, με σκοπό, ιδίως, την ελευθέρωση ή την κατάργησή τους.

10. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, θεωρείται ότι συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον, όταν συγκαταλέγεται μεταξύ των πέντε μεγαλύτερων προμηθευτών του εισαγόμενου προϊόντος κατά τα αμέσως προηγούμενα τρία έτη, βάσει του όγκου ή της αξίας του σε απόλυτες τιμές.

11. Σε περίπτωση που κάποιο συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει σε διαδικασία επιτήρησης εισαγωγές προϊόντων που δύνανται να δημιουργήσουν τις συνθήκες για την επιβολή μέτρου διασφάλισης σύμφωνα με το παρόν άρθρο, υποχρεούται να ενημερώνει σχετικά το άλλο μέρος.

Άρθρο 93

Ρήτρα ανεπάρκειας

1. Σε περίπτωση που η τήρηση των διατάξεων του παρόντος τίτλου οδηγεί σε:

α) σοβαρή ανεπάρκεια ή απειλή ανεπάρκειας ειδών διατροφής ή άλλων προϊόντων ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος· ή

β) ανεπάρκεια ουσιωδών ποσοτήτων εγχώριων πρώτων υλών που χρειάζεται ο εγχώριος μεταποιητικός κλάδος κατά τις περιόδους κατά τις οποίες η εγχώρια τιμή των εν λόγω πρώτων υλών διατηρείται κάτω από την παγκόσμια τιμή στο πλαίσιο κυβερνητικού προγράμματος σταθεροποίησης·

και σε περίπτωση που οι προαναφερθείσες καταστάσεις προκαλούν ή ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές δυσκολίες για το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στο παρόν άρθρο.

2. Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία του καθεστώτος που καθορίζεται στην παρούσα συμφωνία. Τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να αποτελούν μέσο αυθαίρετων ή αδικαιολόγητων διακρίσεων σε περιπτώσεις που ισχύουν οι ίδιες περιστάσεις ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο και καταργούνται όταν οι συνθήκες δεν αιτιολογούν πλέον τη διατήρησή τους. Επιπλέον, τα μέτρα που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) δεν έχουν ως αποτέλεσμα την αύξηση των εξαγωγών ή την προστασία του οικείου εγχώριου βιομηχανικού κλάδου και δεν παρεκκλίνουν από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη μη διακριτική μεταχείριση.

3. Πριν ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και, στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 4, το ταχύτερο δυνατό, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να λάβει τα μέτρα παρέχει στην επιτροπή σύνδεσης κάθε σχετική πληροφορία ενόψει της εξεύρεσης λύσης αποδεκτής και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν τα μέσα που είναι αναγκαία για να τεθεί τέρμα στις δυσχέρειες. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης της υπόθεσης στην επιτροπή σύνδεσης, το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί να εφαρμόσει τα μέτρα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο σχετικά με την εξαγωγή του οικείου προϊόντος.

4. Σε εξαιρετικές και κρίσιμες περιστάσεις που απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να λάβει τα μέτρα μπορεί να εφαρμόσει αμέσως τα προληπτικά μέτρα που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.

5. Τα μέτρα διασφάλισης που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, με σκοπό, ειδικότερα, να καταρτισθεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους, αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.

ΤΙΤΛΟΣ III

ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Άρθρο 94

Στόχοι

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν αμοιβαία τις συναλλαγές τους στον τομέα των υπηρεσιών, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου και με το άρθρο V της GATS.

2. Στόχος του κεφαλαίου ΙΙΙ είναι η βελτίωση του περιβάλλοντος των επενδύσεων και, ειδικότερα, ο καθορισμός των προϋποθέσεων εγκατάστασης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Τμήμα 1

Γενικές διατάξεις

Άρθρο 95

Πεδίο εφαρμογής

1. Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών ορίζονται ως η παροχή υπηρεσιών με έναν από τους παρακάτω τρόπους:

α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 1)·

β) στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2)·

γ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)·

δ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).

2. Το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις συναλλαγές σε όλους τους τομείς των υπηρεσιών με εξαίρεση:

α) τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που διέπονται από το κεφάλαιο ΙΙ·

β) τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες·

γ) τις εθνικές θαλάσσιες ενδομεταφορές και

δ) τις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών εγχώριων και διεθνών αεροπορικών μεταφορών, τακτικών ή μη τακτικών, καθώς και των συναφών υπηρεσιών που συνδέονται αμέσως με την άσκηση των μεταφορικών δικαιωμάτων εκτός από:

i) τις υπηρεσίες επισκευής και συντήρησης αεροσκαφών κατά τις οποίες ένα αεροσκάφος αποσύρεται από τη γραμμή·

ii) την πώληση και την προώθηση στην αγορά των υπηρεσιών αερομεταφορών και

iii) υπηρεσίες σχετικές με το ηλεκτρονικό σύστημα κρατήσεων (ΗΣΚ).

3. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι επιβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το θέμα των κανόνων για τις επιδοτήσεις που έχουν σχέση με τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών στο πλαίσιο της επανεξέτασης του παρόντος κεφαλαίου, όπως προβλέπεται στο άρθρο 100, ενόψει της ενσωμάτωσης κανόνων που έχουν συμφωνηθεί βάσει του άρθρου XV της GATS.

5. Το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στις υπηρεσίες διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και τηλεπικοινωνιών με την επιφύλαξη των διατάξεων που περιλαμβάνονται στα τμήματα 2 και 3.

Άρθρο 96

Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

α) ως "μέτρο" νοείται κάθε μέτρο που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας, απόφασης, διοικητικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε άλλη μορφή·

β) ως "μέτρο που λαμβάνεται ή διατηρείται από συμβαλλόμενο μέρος" νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:

i) κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις και αρχές και

ii) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχές·

γ) ως "φορέας παροχής υπηρεσιών" νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχει υπηρεσία·

δ) ως "εμπορική παρουσία" νοείται κάθε είδος επιχειρηματικής ή επαγγελματικής δραστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:

i) της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου· ή

ii) της δημιουργίας ή διατήρησης υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης

στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή υπηρεσίας·

ε) ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

στ) ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

ζ) ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους.

Άρθρο 97

Πρόσβαση στην αγορά

1. Όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω των τρόπων παροχής υπηρεσιών που ορίζονται στο άρθρο 95, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρμογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υποχρεώσεών του που αναφέρεται στο άρθρο 99.

2. Σε τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται υποχρεώσεις πρόσβασης στην αγορά, τα μέτρα τα οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται από συμβαλλόμενο μέρος είτε σε επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:

α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

β) περιορισμοί ως προς τη συνολική αξία συναλλαγών ή στοιχείων του ενεργητικού στον τομέα των υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

γ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσότητα των παραγόμενων υπηρεσιών, η οποία εκφράζεται με καθορισμένες αριθμητικές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών(5)·

δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σε συγκεκριμένο τομέα υπηρεσιών ή που είναι δυνατό να προσληφθούν από φορέα παροχής υπηρεσιών, τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με αυτή, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή ανάγκης εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

ε) μέτρα που περιορίζουν ή επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται υπηρεσία από φορέα παροχής υπηρεσιών τού άλλου συμβαλλομένου μέρους και

στ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτατων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική αξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.

Άρθρο 98

Εθνική μεταχείριση

1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων των σχετικών με την παροχή υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται σ' αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών οποιουδήποτε άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρεμφερείς υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών(6).

2. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να πληροί τον όρο της παραγράφου 1 παραχωρώντας στις υπηρεσίες και στους φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει στις δικές του παρόμοιες υπηρεσίες και στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών είτε τυπικά διαφορετική μεταχείριση.

3. Η τυπικά πανομοιότυπη ή η τυπικά διαφορετική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότερο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρους ανταγωνισμού υπέρ των υπηρεσιών ή φορέων παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες υπηρεσίες ή φορείς παροχής παρόμοιων υπηρεσιών του άλλου μέρους.

Άρθρο 99

Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων

1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέρος βάσει των άρθρων 97 και 98 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VII. Όσον αφορά τους τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθε πίνακα προσδιορίζονται:

α) οι όροι, οι περιορισμοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά·

β) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την εθνική μεταχείριση·

γ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3·

δ) όπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων και η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.

2. Τα μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 97 και το άρθρο 98 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρθρο 97. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά επίσης το άρθρο 98.

3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων 97 και 98, οι υποχρεώσεις αυτές εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.

Άρθρο 100

Επανεξέταση

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το παρόν κεφάλαιο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ενόψει της ευρύτερης ελευθέρωσης και της μείωσης των εναπομενόντων περιορισμών προς το αμοιβαίο συμφέρον καθώς και της διασφάλισης γενικής ισορροπίας μεταξύ δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.

2. Η επιτροπή σύνδεσης μελετά τη λειτουργία του παρόντος κεφαλαίου κάθε τρία έτη μετά την επανεξέταση που αναλαμβάνεται βάσει της παραγράφου 1 και υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις στο συμβούλιο σύνδεσης.

Άρθρο 101

Κυκλοφορία φυσικών προσώπων

Δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν τους κανόνες και τους όρους που διέπουν την κυκλοφορία φυσικών προσώπων (τρόπος 4) ενόψει της επίτευξης μεγαλύτερης ελευθέρωσης. Η επανεξέταση αυτή μπορεί επίσης να αφορά την αναθεώρηση του ορισμού του φυσικού προσώπου που παρέχεται στο άρθρο 96 στοιχείο ζ).

Άρθρο 102

Εσωτερικές ρυθμίσεις

1. Σε τομείς όπου συμβαλλόμενο μέρος έχει αναλάβει υποχρεώσεις που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και ενόψει της διασφάλισης ότι κάθε μέτρο που έχει σχέση με προϋποθέσεις και διαδικασίες έκδοσης αδειών και πιστοποίησης φορέων παροχής υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν αποτελεί περιττό εμπόδιο στο εμπόριο, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να διασφαλίσει ότι κάθε τέτοιο μέτρο:

α) βασίζεται σε αντικειμενικά και διαφανή κριτήρια, όπως, μεταξύ άλλων, τα προσόντα και η ικανότητα παροχής υπηρεσιών·

β) δεν περιορίζει το εμπόριο περισσότερο από ό,τι είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση της επίτευξης νόμιμου στόχου πολιτικής·

γ) δεν αποτελεί συγκεκαλυμμένο περιορισμό στην παροχή υπηρεσίας.

2. Οι κανόνες της παραγράφου 1 είναι δυνατό να επανεξετάζονται στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 100, ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι κανόνες που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου VI της GATS ενόψει της ενσωμάτωσής τους στην παρούσα συμφωνία.

3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναγνωρίζει, μονομερώς ή με συμφωνία, διπλώματα, επαγγελματική πείρα, άδειες λειτουργίας ή επαγγελματικές βεβαιώσεις που έχουν αποκτηθεί στο έδαφος τρίτης χώρας, το εν λόγω μέρος υποχρεούται να παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τη δυνατότητα να αποδεικνύει ότι τα διπλώματα, η επαγγελματική πείρα, οι άδειες λειτουργία ή οι επαγγελματικές βεβαιώσεις που αποκτήθηκαν στο έδαφος του άλλου μέρους θα πρέπει επίσης να αναγνωρίζονται ή να συνάπτει συμφωνία ή ρύθμιση παρόμοιου αποτελέσματος.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν τακτικές διαβουλεύσεις για να καθορίζουν τη σκοπιμότητα κατάργησης εναπομενουσών προϋποθέσεων σχετικά με την υπηκοότητα ή τη μόνιμη κατοικία για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή για την επαγγελματική αναγνώριση φορέων παροχής υπηρεσιών που υπάγονται σ' αυτά.

Άρθρο 103

Αμοιβαία αναγνώριση

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, εντός εύλογης περιόδου μετά την υποβολή εκ μέρους φορέα παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους αίτησης για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή επαγγελματικής αναγνώρισης, οι αρμόδιες αρχές του:

α) όταν η αίτηση είναι πλήρης, λαμβάνουν απόφαση που εγγράφουν επί της αίτησης και ενημερώνουν σχετικά τον αιτούντα· ή

β) όταν η αίτηση δεν είναι πλήρης, ενημερώνουν αμέσως τον αιτούντα για την κατάσταση της αίτησης και ζητούν τις συμπληρωματικές πληροφορίες που απαιτούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του συμβαλλομένου μέρους.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τους αρμόδιους φορείς στα αντίστοιχα εδάφη τους να διατυπώνουν συστάσεις για την αμοιβαία αναγνώριση, ώστε να καθίσταται δυνατό στους φορείς παροχής υπηρεσιών να πληρούν, στο σύνολό τους ή εν μέρει, τα κριτήρια που εφαρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος για την έγκριση, την έκδοση άδειας, τη διαπίστευση, τη λειτουργία και την πιστοποίηση των φορέων παροχής, επαγγελματικών ιδίως, υπηρεσιών.

3. Η επιτροπή σύνδεσης αποφασίζει, εντός εύλογης περιόδου και αφού εξετάσει το επίπεδο αντιστοιχίας των επιμέρους κανονισμών, εάν οι συστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2 συμβιβάζονται με το παρόν κεφάλαιο. Σε αυτή την περίπτωση, οι εν λόγω συστάσεις υλοποιούνται με συμφωνία σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των απαιτήσεων, των επαγγελματικών προσόντων, των αδειών και άλλων κανονισμών που αποτελούν το αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ των αρμοδίων αρχών.

4. Κάθε τέτοια συμφωνία οφείλει να συμβαδίζει με τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και, ιδίως, με το άρθρο VII της GATS.

5. Όταν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, κάθε μέρος ενθαρρύνει τους σχετικούς φορείς του να διαμορφώνουν διαδικασίες για την χορήγηση προσωρινών αδειών σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους.

6. Η επιτροπή σύνδεσης επανεξετάζει τακτικά, τουλάχιστον κάθε τρία έτη, την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 104

Ηλεκτρονικό εμπόριο(7)

Τα συμβαλλόμενα μέρη, αναγνωρίζοντας ότι η χρήση ηλεκτρονικών μέσων αυξάνει τις ευκαιρίες εμπορικών συναλλαγών σε πολλούς τομείς, συμφωνούν να προωθήσουν την ανάπτυξη του ηλεκτρονικού εμπορίου μεταξύ τους, συνεργαζόμενα ιδίως για την πρόσβαση στην αγορά και για κανονιστικά θέματα που προκύπτουν από το ηλεκτρονικό εμπόριο.

Άρθρο 105

Διαφάνεια

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ανταποκρίνεται αμέσως σε όλα τα αιτήματα που υποβάλλονται από το άλλο μέρος για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα γενικής εφαρμογής ή τις διεθνείς συμφωνίες που αφορούν ή επηρεάζουν το παρόν κεφάλαιο. Το κέντρο επικοινωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 190 παρέχει, κατόπιν αιτήσεως, ειδικές πληροφορίες για όλα τα θέματα σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους. Τα κέντρα επικοινωνίας δεν απαιτείται να αποτελούν θεματοφύλακες νόμων και κανονισμών.

Τμήμα 2

Διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές

Άρθρο 106

Πεδίο εφαρμογής

1. Παρά το άρθρο 95 παράγραφος 5, οι διατάξεις του παρόντος τμήματος ισχύουν για ναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής και ελέγχονται από υπηκόους κράτους μέλους ή της Χιλής, αντίστοιχα, εφόσον τα πλοία τους είναι νηολογημένα στο εν λόγω κράτος μέλος ή στη Χιλή, σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες τους και φέρουν σημαία κράτους μέλους ή της Χιλής.

2. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των μεταφορών από πόρτα σε πόρτα και των συνδυασμένων μεταφορών που περιλαμβάνουν σκέλος θαλάσσιων μεταφορών.

Άρθρο 107

Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:

α) ως "συνδυασμένες μεταφορές" νοείται το δικαίωμα διεκπεραίωσης μεταφοράς διεθνούς φορτίου από πόρτα σε πόρτα και η για το σκοπό αυτό σύναψη σύμβασης με φορέα παροχής άλλου είδους μεταφοράς·

β) ως "φορείς παροχής διεθνών θαλασσίων μεταφορών" νοούνται οι φορείς παροχής υπηρεσιών σχετικών με τη θαλάσσια μεταφορά, τη φορτοεκφόρτωση, την αποθήκευση, τον εκτελωνισμό, τη χρήση εμπορευματοκιβωτίων και την εναπόθεση, τις υπηρεσίες εκπροσώπησης και της προώθησης διεθνούς φορτίου.

Άρθρο 108

Πρόσβαση στην αγορά και εθνική μεταχείριση

1. Λαμβανομένων υπόψη των σημερινών επιπέδων ελευθέρωσης μεταξύ των μερών όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές:

α) τα συμβαλλόμενα μέρη εξακολουθούν να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την αποτελεσματική εφαρμογή της άνευ περιορισμών πρόσβασης στην αγορά των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και κυκλοφορίας στο πλαίσιο των εμπορικών όρων και χωρίς να εφαρμόζουν διακριτική μεταχείριση·

β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξακολουθεί να παρέχει στα πλοία, που φέρουν τη σημαία του άλλου μέρους ή των οποίων η εκμετάλλευση ανήκει σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα δικά του πλοία όσον αφορά, μεταξύ άλλων, την πρόσβαση στους λιμένες, τη χρησιμοποίηση των υποδομών και των βοηθητικών ναυτιλιακών υπηρεσιών των λιμένων και τα σχετικά τέλη και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακές διευκολύνσεις και τον καθορισμό αγκυροβολίων και εγκαταστάσεων για τη φόρτωση και την εκφόρτωση.

2. Κατά την εφαρμογή των αρχών της παραγράφου 1 τα συμβαλλόμενα μέρη:

α) δεν επιβάλλουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός εάν συντρέχουν εξαιρετικές περιστάσεις κατά τις οποίες ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών του ενδιαφερομένου συμβαλλόμενου μέρους, δεν θα είχαν άλλως την ευκαιρία να προβαίνουν στη διεξαγωγή εμπορίου από ή προς την εκάστοτε τρίτη χώρα·

β) απαγορεύουν την προσθήκη ρυθμίσεων κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες όσον αφορά το εμπόριο υγρού και ξηρού φορτίου χύδην·

γ) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλα τα μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια, τα οποία ενδέχεται να έχουν περιοριστικές επιπτώσεις ή να επιβάλλουν διακρίσεις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών.

3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής υπηρεσιών διεθνών θαλασσίων μεταφορών του άλλου μέρους να έχουν εμπορική παρουσία στο έδαφός του υπό όρους εγκατάστασης και λειτουργίας όχι λιγότερο ευνοϊκούς από εκείνους που παρέχει στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών ή στους φορείς τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιοι είναι ευνοϊκότεροι, σύμφωνα με τους όρους που αναγράφονται στον πίνακά του.

Τμήμα 3

Υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών

Άρθρο 109

Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:

α) ως "υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών" νοείται η μεταφορά ηλεκτρομαγνητικών σημάτων, ήχου, δεδομένων με εικόνες ή συνδυασμών αυτών, εκτός από τις εκπομπές(8). Συνεπώς, οι υποχρεώσεις στο συγκεκριμένο τομέα δεν καλύπτουν την οικονομική δραστηριότητα που συνίσταται σε παροχή περιεχομένου μέσω υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών. Η δραστηριότητα αυτή αποτελεί το αντικείμενο συγκεκριμένων υποχρεώσεων που αναλαμβάνουν τα συμβαλλόμενα μέρη σε άλλους σχετικούς τομείς·

β) ως "κανονιστική αρχή" νοείται ο φορέας ή οι φορείς που είναι επιφορτισμένοι με κανονιστικές αρμοδιότητες που τους έχουν ανατεθεί σε σχέση με τα θέματα που αναφέρονται στο παρόν τμήμα·

γ) ως "ουσιώδεις εγκαταστάσεις τηλεπικοινωνιών" νοούνται οι εγκαταστάσεις δημοσίου δικτύου μεταφοράς τηλεπικοινωνιών και υπηρεσιών που:

i) παρέχονται αποκλειστικά και κυρίως από έναν προμηθευτή ή από περιορισμένο αριθμό προμηθευτών και

ii) δεν είναι δυνατό να αντικατασταθούν από οικονομική ή τεχνική άποψη για την παροχή υπηρεσίας.

Άρθρο 110

Κανονιστική αρχή

1. Οι κανονιστικές αρχές για τις υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών διακρίνονται και δεν εξαρτώνται από φορέα παροχής βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών.

2. Οι αποφάσεις των κανονιστικών αρχών και οι διαδικασίες που εφαρμόζονται από αυτές είναι αντικειμενικές και ισχύουν έναντι όλων των συμμετεχόντων στην αγορά.

3. Φορέας παροχής υπηρεσιών που θίγεται από απόφαση κανονιστικής αρχής έχει το δικαίωμα να προσβάλει την εν λόγω απόφαση.

Άρθρο 111

Παροχές υπηρεσιών

1. Όταν απαιτείται άδεια, δημοσιεύονται οι γενικοί και ειδικοί όροι για την έκδοσή της, καθώς και η προθεσμία εντός της οποίας πρέπει κανονικά να ληφθεί απόφαση σχετικά με αίτηση για την έκδοση άδειας.

2. Όταν απαιτείται άδεια, οι λόγοι για την απόρριψη της αίτησης έκδοσης άδειας πρέπει να γνωστοποιούνται στον αιτούντα κατόπιν αιτήσεώς του.

Άρθρο 112

Κύριοι φορείς παροχής υπηρεσιών

1. Κύριος φορέας παροχής υπηρεσιών είναι αυτός που έχει τη δυνατότητα να επηρεάζει σημαντικά τους όρους συμμετοχής ως προς τις τιμές και την προσφορά στη σχετική αγορά των βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών μέσω:

α) του ελέγχου των ουσιαστικών εγκαταστάσεων· ή

β) της χρήσης της θέσης του στην αγορά.

2. Εφαρμόζονται τα κατάλληλα μέτρα για την παρεμπόδιση φορέων παροχής υπηρεσιών που, μόνοι τους ή μαζί, αποτελούν κύριους φορείς παροχής υπηρεσιών από την ανάληψη ή τη συνέχιση πρακτικών αντίθετων προς τις αρχές ανταγωνισμού.

3. Οι προαναφερθείσες πρακτικές που είναι αντίθετες προς τις αρχές του ανταγωνισμού περιλαμβάνουν ιδίως:

α) την άσκηση αντίθετων προς τον ανταγωνισμό αλληλοεπιχορηγούμενων δραστηριοτήτων·

β) τη χρήση πληροφοριών που λαμβάνονται από ανταγωνιστές κατά τρόπο αντίθετο προς τον ανταγωνισμό και

γ) τη μη έγκαιρη παροχή σε άλλους φορείς παροχής υπηρεσιών πληροφοριών τεχνικού χαρακτήρα για σημαντικές εγκαταστάσεις και πληροφοριών εμπορικού χαρακτήρα που είναι απαραίτητες για την παροχή υπηρεσιών.

Άρθρο 113

Διασύνδεση

1. Το τμήμα αυτό εφαρμόζεται στις διασυνδέσεις με τους φορείς που παρέχουν δημόσια δίκτυα ή υπηρεσίες μεταφοράς τηλεπικοινωνιών, ώστε να επιτρέπεται στους χρήστες ενός φορέα να επικοινωνούν με τους χρήστες του άλλου φορέα και να έχουν πρόσβαση σε υπηρεσίες που παρέχει ο άλλος φορέας.

2. Η διασύνδεση με κύριο φορέα παροχής υπηρεσιών διασφαλίζεται σε οποιοδήποτε τεχνικά εφικτό σημείο του δικτύου. Η διασύνδεση αυτή πραγματοποιείται:

α) υπό όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών), συντελεστές και ποιότητα που δεν αποτελούν διακριτική μεταχείριση ούτε μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που προβλέπεται για παρόμοιες υπηρεσίες του εν λόγω φορέα ή για παρόμοιες υπηρεσίες μη συνδεδεμένων φορέων παροχής υπηρεσιών ή θυγατρικών ή άλλων συνδεδεμένων εταιρειών αυτού·

β) εγκαίρως, υπό όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών) και με συντελεστές βασισμένους στο κόστος, διαφανείς, λογικούς, σχετικούς με την οικονομική σκοπιμότητα και επαρκώς λεπτομερείς, ώστε ο φορέας παροχής υπηρεσιών να μη χρειάζεται να πληρώσει για συστατικά ή εγκαταστάσεις του δικτύου που δεν απαιτούνται για την παρεχόμενη υπηρεσία και

γ) κατόπιν αιτήσεως, σε σημεία διαφορετικά από το σημείο περάτωσης του δικτύου στα οποία έχει πρόσβαση η πλειονότητα των χρηστών έναντι τιμών που αντανακλούν το κόστος κατασκευής των αναγκαίων συμπληρωματικών εγκαταστάσεων.

4. Το κοινό έχει πρόσβαση στις διαθέσιμες διαδικασίες διασύνδεσης με φορέα παροχής υπηρεσιών.

5. Οι κύριοι φορείς παροχής υπηρεσιών συνάπτουν με φορείς παροχής υπηρεσιών των συμβαλλομένων μερών συμφωνίες διασύνδεσης, ώστε να εξασφαλίζεται η μη διακριτική μεταχείριση ή/και δημοσιεύουν, εκ των προτέρων, προσφορές διασυνδέσεων αναφοράς εκτός εάν αυτές είναι ήδη διαθέσιμες στο κοινό.

Άρθρο 114

Ανεπαρκείς πόροι

Οι διαδικασίες για την κατανομή και τη χρήση ανεπαρκών πόρων, συμπεριλαμβανομένων των συχνοτήτων, των αριθμών και των δικαιωμάτων διέλευσης, εφαρμόζονται με αντικειμενικό, έγκαιρο, διαφανή τρόπο και χωρίς διακρίσεις.

Άρθρο 115

Παροχή καθολικής υπηρεσίας

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει το δικαίωμα να καθορίζει το είδος της υποχρέωσης παροχής καθολικής υπηρεσίας που επιθυμεί να διατηρήσει.

2. Οι διατάξεις που διέπουν την παροχή καθολικής υπηρεσίας είναι διαφανείς, αντικειμενικές και δεν δημιουργούν διακρίσεις. Είναι επίσης ουδέτερες όσον αφορά τον ανταγωνισμό και δεν επιβάλλουν επιβαρύνσεις πέραν των απολύτως αναγκαίων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Άρθρο 116

Πεδίο εφαρμογής

1. Το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται σε μέτρα που θεσπίζονται ή διατηρούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη και επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

2. Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ορίζονται ως παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών με έναν από τους παρακάτω τρόπους:

α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 1)·

β) στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2)·

γ) από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)·

δ) από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).

3. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι επιβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.

4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να επανεξετάζουν τους κανόνες για τις επιδοτήσεις που έχουν σχέση με τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, ενόψει της προσθήκης στην παρούσα συμφωνία των κανόνων που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου XV της GATS.

5. Το παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται στις ακόλουθες πράξεις:

i) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή ή οποιονδήποτε οργανισμό του δημοσίου τομέα κατά την εφαρμογή νομισματικών ή συναλλαγματικών πολιτικών·

ii) δραστηριότητες που εντάσσονται σε θεσμοθετημένο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης ή στο πλαίσιο κρατικών συνταξιοδοτικών καθεστώτων και

iii) άλλες δραστηριότητες που ασκούνται από δημόσιο φορέα για λογαριασμό ή με την εγγύηση του κράτους ή με τη χρήση κρατικών χρηματοδοτικών πόρων.

6. Για την εφαρμογή της παραγράφου 5, σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την ανάληψη οποιαδήποτε από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στις περιπτώσεις ii) και iii) της παραγράφου 5 από τους δικούς του φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό συνθήκες ανταγωνισμού με δημόσιο φορέα ή φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις εν λόγω δραστηριότητες.

Άρθρο 117

Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

1. ως "μέτρο" νοείται κάθε μέτρο που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας, απόφασης, διοικητικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε άλλη μορφή·

2. ως "μέτρο που λαμβάνεται ή διατηρείται από συμβαλλόμενο μέρος" νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:

i) κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις και αρχές· και

ii) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχές·

3. ως "φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών" νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχει χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Ωστόσο, ο όρος "φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών" δεν αφορά δημόσιους φορείς·

4. ως "δημόσιος φορέας" νοείται:

i) διοικητική αρχή, κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή συμβαλλομένου μέρους, ή φορέας που ανήκει σε συμβαλλόμενο μέρος ή ελέγχεται από αυτό, ο οποίος έχει επιφορτισθεί κυρίως με την εκτέλεση διοικητικών λειτουργιών ή δραστηριοτήτων προς εξυπηρέτηση σκοπών του δημοσίου, μη συμπεριλαμβανομένων των φορέων που ασχολούνται, κυρίως, με την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών εμπορικού χαρακτήρα· ή

ii) ιδιωτικός φορέας επιφορτισμένος με λειτουργίες οι οποίες εκτελούνται κανονικά από κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή, όταν ασκεί αυτές τις λειτουργίες·

5. ως "εμπορική παρουσία" νοείται κάθε είδος επιχειρηματικής ή επαγγελματικής δραστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:

i) της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου· ή

ii) της δημιουργίας ή διατήρησης υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης·

στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας·

6. ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

7. ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεια της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

8. ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·

9. ως "χρηματοπιστωτική υπηρεσία" νοείται οποιαδήποτε υπηρεσία χρηματοπιστωτικής φύσεως που προσφέρεται από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους. Στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες περιλαμβάνονται οι ακόλουθες δραστηριότητες:

Ασφαλιστικές υπηρεσίες και υπηρεσίες σχετικές με ασφάλειες

i) Άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης):

α) ζωής,

β) ζημιών·

ii) αντασφάλιση και επανεκχώρηση·

iii) ασφαλιστική διαμεσολάβηση, όπως μεσιτεία και πρακτόρευση·

iv) επικουρικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών, αναλογιστικές μελέτες, εκτίμηση του κινδύνου και υπηρεσίες διακανονισμού αποζημιώσεων.

Τραπεζικές και λοιπές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός των ασφαλιστικών)

v) αποδοχή καταθέσεων και άλλων ανταποδόσιμων ποσών από το κοινό·

vi) κάθε μορφής δανειοδότηση, συμπεριλαμβανομένης της καταναλωτικής πίστης, των ενυπόθηκων πιστώσεων, της διαχείρισης επιχειρηματικών απαιτήσεων και της χρηματοδότησης εμπορικών συναλλαγών·

vii) χρηματοδοτική μίσθωση·

viii) όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταβίβασης χρημάτων, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών και χρεωστικών καρτών, ταξιδιωτικών και τραπεζικών επιταγών·

ix) εγγυήσεις και αναλήψεις υποχρεώσεων·

x) συναλλαγές για ίδιο λογαριασμό ή για λογαριασμό πελατών, είτε στο χρηματιστήριο ή σε εξωχρηματιστηριακές αγορές ή με άλλο τρόπο επί:

α) μέσων χρηματαγοράς, συμπεριλαμβανομένων επιταγών, συναλλαγματικών, πιστοποιητικών καταθέσεων,

β) συναλλάγματος,

γ) παράγωγων προϊόντων συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, προθεσμιακών συμβολαίων και των συμβολαίων με δικαίωμα προαίρεσης,

δ) συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίου, συμπεριλαμβανομένων προϊόντων όπως οι συμφωνίες ανταλλαγής και οι προθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου,

ε) μεταβιβάσιμων κινητών αξιών,

στ) άλλων διαπραγματεύσιμων μέσων και χρηματοπιστωτικών περιουσιακών στοιχείων συμπεριλαμβανομένων των ράβδων χρυσού ή αργύρου·

xi) συμμετοχή σε εκδόσεις κάθε μορφής κινητών αξιών, συμπεριλαμβανομένης της αναδοχής και της διάθεσης (στο κοινό ή σε ιδιώτες) και παροχή υπηρεσιών που συνδέονται με τις σχετικές εκδόσεις·

xii) χρηματομεσιτεία·

xiii) διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστών ή χαρτοφυλακίου, διαχείριση συλλογικών επενδύσεων κάθε είδους, διαχείριση συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίες παρακαταθηκών και καταθέσεων υπό εποπτεία·

xiv) υπηρεσίες διακανονισμού και εκκαθάρισης περιουσιακών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων χρεογράφων, παράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων τίτλων·

xv) παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού που προέρχεται από φορείς παροχής άλλων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·

xvi) υπηρεσίες παροχής συμβουλών, διαμεσολάβησης και άλλες συμπληρωματικές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, σχετικές με το σύνολο των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα σημεία v) έως xv), συμπεριλαμβανομένης της αξιολόγησης και της ανάλυσης πιστοληπτικής ικανότητας, της έρευνας και των συμβουλών για επενδύσεις και συγκρότηση χαρτοφυλακίων, της παροχής συμβουλών για εξαγορές καθώς και για αναδιάρθρωση και στρατηγική επιχειρήσεων·

10. ως "νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες" νοούνται οι υπηρεσίες χρηματοπιστωτικού χαρακτήρα, περιλαμβανομένων των υπηρεσιών που έχουν σχέση με υφιστάμενα και νέα προϊόντα ή με τον τρόπο παράδοσης ενός προϊόντος, οι οποίες δεν παρέχονται από κανέναν φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους, παρέχονται όμως στο έδαφος του άλλου μέρους.

Άρθρο 118

Πρόσβαση στην αγορά

1. Όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω των τρόπων παροχής υπηρεσιών που καθορίζονται στο άρθρο 116, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και τους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρμογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υποχρεώσεών του που αναφέρεται στο άρθρο 120.

2. Σε τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται υποχρεώσεις πρόσβασης στην αγορά, τα μέτρα τα οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται από συμβαλλόμενο μέρος είτε σε επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:

α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, είτε υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

β) περιορισμοί ως προς τη συνολική αξία πράξεων ή αγαθών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

γ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσότητα των παραγόμενων υπηρεσιών, η οποία εκφράζεται με καθορισμένες αριθμητικές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών(9)·

δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σε συγκεκριμένο τομέα χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή που είναι δυνατό να προσληφθούν από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με αυτή, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·

ε) μέτρα που περιορίζουν ή επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται χρηματοπιστωτική υπηρεσία από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους και

στ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτατων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική αξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.

Άρθρο 119

Εθνική μεταχείριση

1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων σχετικά με την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται σ' αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών(10).

2. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να πληροί τον όρο της παραγράφου 1 παραχωρώντας στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους, είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών είτε τυπικά διαφορετική μεταχείριση.

3. Η τυπικά πανομοιότυπη ή η τυπικά διαφορετική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότερο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρους ανταγωνισμού υπέρ των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ή φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους.

Άρθρο 120

Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων

1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέρος βάσει των άρθρων 118 και 119 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VIII. Όσον αφορά τους τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθε πίνακα προσδιορίζονται:

α) οι όροι, οι περιορισμοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά·

β) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την εθνική μεταχείριση·

γ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3·

δ) όπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων και η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.

2. Τα μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 118 και το άρθρο 119 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρθρο 118. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά και το άρθρο 119.

3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων 118 και 119, οι υποχρεώσεις αυτές εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.

Άρθρο 121

Νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός του να προσφέρουν εκεί κάθε νέα χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο πλαίσιο των υποτομέων και των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι γενικοί και ειδικοί όροι και οι περιορισμοί που καθορίζονται στον εν λόγω πίνακα και η καθιέρωση της εν λόγω νέας χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας δεν απαιτεί κανένα νέο νόμο ή τροποποίηση υφισταμένου νόμου.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καθορίσει τη νομική μορφή της παροχής χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας και να την υποβάλει για έγκριση. Όταν απαιτείται μια τέτοια έγκριση, λαμβάνεται απόφαση εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος και η έγκριση μπορεί να απορριφθεί μόνο για προληπτικούς λόγους.

Άρθρο 122

Επεξεργασία δεδομένων στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους να διαβιβάζει πληροφορίες υπό ηλεκτρονική ή άλλη μορφή, εντός ή εκτός του εδάφους του, με σκοπό την επεξεργασία των δεδομένων που έχει ζητηθεί στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων του εν λόγω φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

2. Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αποτελούνται από ή περιέχουν προσωπικά δεδομένα, η μεταφορά τέτοιων πληροφοριών από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους πραγματοποιείται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία που διέπει την προστασία των ατόμων σχετικά με τη διαβίβαση και την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκ μέρους του συμβαλλομένου μέρους από το έδαφος του οποίου διαβιβάζεται η πληροφορία.

Άρθρο 123

Αποτελεσματικές και διαφανείς ρυθμίσεις στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό προσπάθεια για να κοινοποιήσει εκ των προτέρων σε όλους τους ενδιαφερόμενους τα μέτρα γενικής εφαρμογής που σκοπεύει να θεσπίσει, ώστε να τους δώσει τη δυνατότητα να διατυπώσουν παρατηρήσεις. Τα μέτρα αυτά παρέχονται μέσω:

α) επίσημης δημοσίευσης· ή

β) άλλης γραπτής ή ηλεκτρονικής μορφής.

2. Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές κάθε συμβαλλομένου μέρους κοινοποιούν στους ενδιαφερόμενους τους όρους συμπλήρωσης των αιτήσεων που αφορούν την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

3. Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές παρέχουν, κατόπιν αιτήσεως του αιτούντος, πληροφορίες σχετικά με την τύχη της αίτησης. Αν οι αρχές αυτές επιθυμούν συμπληρωματικά στοιχεία, ενημερώνουν τον αιτούντα χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση.

4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για την υλοποίηση και την εφαρμογή στο έδαφός του των διεθνώς συμφωνημένων προτύπων για τη ρύθμιση και την επίβλεψη του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται και ανταλλάσσουν πληροφορίες και εμπειρία στο πλαίσιο της ειδικής επιτροπής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που αναφέρεται στο άρθρο 127.

Άρθρο 124

Εμπιστευτικές πληροφορίες

Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου:

α) δεν υποχρεώνει τα συμβαλλόμενα μέρη να παρέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες, η αποκάλυψη των οποίων θα εμπόδιζε την επιβολή των νόμων ή θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον ή θα έβλαπτε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα συγκεκριμένων δημοσίων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων·

β) δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι απαιτεί από συμβαλλόμενο μέρος να αποκαλύψει πληροφορίες σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υποθέσεις και τους λογαριασμούς μεμονωμένων πελατών φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή πληροφορίες εμπιστευτικού χαρακτήρα ή σχετικές με την ιδιοκτησία, οι οποίες βρίσκονται στην κατοχή δημοσίων φορέων.

Άρθρο 125

Μέτρα προληπτικής εποπτείας

1. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να θεσπίσει ή να διατηρήσει σε ισχύ εύλογα μέτρα για λόγους προληπτικής εποπτείας, όπως:

α) την προστασία των επενδυτών, των καταθετών, των συμμετεχόντων στη χρηματοπιστωτική αγορά, των ασφαλισμένων ή των προσώπων τα οποία έχουν καταπιστευματική αξίωση έναντι του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·

β) τη διαφύλαξη της ασφάλειας, της αξιοπιστίας, της ακεραιότητας ή της χρηματοπιστωτικής ευθύνης των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

γ) τη διαφύλαξη της ακεραιότητας και της σταθερότητας του χρηματοπιστωτικού συστήματος συμβαλλομένου μέρους.

2. Όταν τα εν λόγω μέτρα βρίσκονται σε αντίθεση με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου, δεν χρησιμοποιούνται ως μέσο αποφυγής των δεσμεύσεων και υποχρεώσεων που έχει αναλάβει συμβαλλόμενο μέρος βάσει του κεφαλαίου.

Άρθρο 126

Αναγνώριση

1. Ένα συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναγνωρίζει μέτρα προληπτικής εποπτείας του άλλου συμβαλλόμενου μέρους κατά τον καθορισμό των μέσων εφαρμογής των μέτρων που αφορούν τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Η αναγνώριση αυτή, η οποία δύναται να επιτυγχάνεται μέσω εναρμόνισης ή με άλλον τρόπο, είναι δυνατόν να βασίζεται σε συμφωνία ή διακανονισμό ή να χορηγείται αυτόνομα.

2. Συμβαλλόμενο μέρος, που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος σε συμφωνίες ή διακανονισμούς με τρίτο συμβαλλόμενο μέρος, όπως αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο 1, που υφίστανται ή προβλέπονται για το μέλλον, παρέχει τη δυνατότητα στο άλλο ενδιαφερόμενο μέλος να διαπραγματεύεται την προσχώρησή του στις σχετικές συμφωνίες ή διακανονισμούς ή τη σύναψη παρεμφερών συνθηκών και διακανονισμών με αυτό, που θα εξασφάλιζαν ισοδύναμες ρυθμίσεις, μηχανισμούς εποπτείας, διαδικασίες εφαρμογής και, ενδεχομένως, διαδικασίες σχετικές με την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ή του διακανονισμού. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος πραγματοποιεί την αναγνώριση αυτόνομα, παρέχει κατάλληλες ευκαιρίες στο άλλο μέρος να αποδείξει ότι ισχύουν οι σχετικές προϋποθέσεις.

Άρθρο 127

Ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Η ειδική επιτροπή αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών. Ο κύριος αντιπρόσωπος κάθε συμβαλλομένου μέρους είναι υπάλληλος της αρχής του εν λόγω Μέρους που είναι αρμόδια για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, που καθορίζεται στο παράρτημα ΙΧ.

2. Τα καθήκοντα της ειδικής επιτροπής είναι τα εξής:

α) να επιβλέπει την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου·

β) να εξετάζει θέματα σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται από συμβαλλόμενο μέρος.

3. Η ειδική επιτροπή συνέρχεται κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που καθορίζονται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η προεδρία ασκείται εναλλάξ. Η ειδική επιτροπή υποβάλλει έκθεση στην επιτροπή σύνδεσης για τα αποτελέσματα των συνεδριάσεών της.

4. Τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, εξετάζει δράσεις με σκοπό τη διευκόλυνση και την επέκταση των εμπορικών συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και την περαιτέρω συνεισφορά στους στόχους της παρούσας συμφωνίας και υποβάλλει σχετικές εκθέσεις στην επιτροπή σύνδεσης.

Άρθρο 128

Διαβουλεύσεις

1. Συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει διαβουλεύσεις με το άλλο μέρος για οποιοδήποτε θέμα που έχει σχέση με το παρόν κεφάλαιο. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εξετάζει ευνοϊκά το αίτημα αυτό. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν έκθεση σχετικά με την έκβαση των διαβουλεύσεών τους στην ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

2. Στις διαβουλεύσεις βάσει του παρόντος άρθρου συμμετέχουν υπάλληλοι των αρχών που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΧ.

3. Καμία από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι επιβάλλει στις δημοσιονομικές αρχές που συμμετέχουν σε διαβουλεύσεις να αποκαλύψουν πληροφορίες ή να αναλάβουν δράση που μπορεί να επηρεάσει τα επιμέρους θέματα που έχουν σχέση με τις ρυθμίσεις, την επιτήρηση, τις διοικητικές διαδικασίες ή την εφαρμογή.

4. Όταν χρηματοπιστωτική αρχή συμβαλλομένου μέρους χρειάζεται πληροφορίες για την επιτήρηση φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στο έδαφος του άλλου μέρους, μπορεί να τις ζητήσει από την αρμόδια δημοσιονομική αρχή στο έδαφος του άλλου μέρους. Η παροχή των εν λόγω πληροφοριών μπορεί να υποβληθεί σε γενικούς και ειδικούς όρους, καθώς και περιορισμούς που περιέχονται στην αντίστοιχη νομοθεσία του άλλου συμβαλλομένου μέρους ή στην απαίτηση προηγούμενης συμφωνίας ή διακανονισμού μεταξύ των αντίστοιχων χρηματοπιστωτικών αρχών.

Άρθρο 129

Ειδικές διατάξεις για την επίλυση των διαφορών

1. Κάθε διαφορά που ανακύπτει βάσει του παρόντος κεφαλαίου ρυθμίζεται, εφόσον δεν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο, σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIII.

2. Για την εφαρμογή του άρθρου 184, οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται βάσει του άρθρου 128 θεωρείται ότι αποτελούν τις διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 183, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως. Κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέψουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις. Εάν δεν δοθεί λύση στο θέμα εντός 45 ημερών από τη διεξαγωγή των διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου 128 ή 90 ημερών από την υποβολή του αιτήματος για διενέργεια διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου 128 παράγραφος 1, οποιαδήποτε ημερομηνία είναι η συντομότερη, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει γραπτώς τη σύσταση ειδικής επιτροπής διαιτησίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν έκθεση σχετικά με την έκβαση των διαβουλεύσεών τους απευθείας στην επιτροπή σύνδεσης.

3. Για την εφαρμογή του άρθρου 185:

α) ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι εμπειρογνώμονας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·

β) η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάσταση πέντε τουλάχιστον ατόμων τα οποία είναι υπήκοοι οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους και επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές και να οριστούν πρόεδροι των ειδικών ομάδων διαιτησίας στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει πάντοτε πέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία ή την πρακτική χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, η οποία μπορεί να περιλαμβάνει τη ρύθμιση της λειτουργίας χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση τις ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI. Η εν λόγω κατάσταση μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη·

γ) εντός τριών ετών από την αίτηση σύστασης ειδικής ομάδας διαιτησίας, ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας ορίζεται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο στοιχείο β). Οι δύο άλλοι διαιτητές της ειδικής ομάδας επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο άρθρο 185 παράγραφος 2, ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελία.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Άρθρο 130

Πεδίο εφαρμογής

Το παρόν κεφάλαιο ισχύει για την εγκατάσταση σε όλους τους τομείς με εξαίρεση όλους τους τομείς υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένου του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

Άρθρο 131

Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:

α) ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

β) ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

γ) ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·

δ) ως "εγκατάσταση" νοείται:

i) η σύσταση, αγορά ή διατήρηση νομικού προσώπου, ή

ii) η δημιουργία ή διατήρηση υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης,

στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την άσκηση οικονομικής δραστηριότητας.

Όσον αφορά φυσικά πρόσωπα, ο όρος αυτός δεν καλύπτει την αναζήτηση ή την κατάληψη θέσης απασχόλησης στην αγορά εργασίας, ούτε την παροχή δικαιώματος πρόσβασης στην αγορά εργασίας συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 132

Εθνική μεταχείριση

Στους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα Χ και υπό τους όρους και τις συνθήκες που καθορίζονται σ' αυτό όσον αφορά την εγκατάσταση, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα νομικά και φυσικά πρόσωπα του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα δικά του νομικά και φυσικά πρόσωπα που ασκούν παρόμοια οικονομική δραστηριότητα.

Άρθρο 133

Δικαίωμα θέσπισης ρυθμίσεων

Στο πλαίσιο των διατάξεων του άρθρου 132, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να θεσπίζει ρυθμίσεις για την εγκατάσταση σ' αυτό νομικών και φυσικών προσώπων.

Άρθρο 134

Τελικές διατάξεις

1. Όσον αφορά το παρόν κεφάλαιο, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.

2. Ενόψει της σταδιακής ελευθέρωσης των προϋποθέσεων για επενδύσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να επανεξετάσουν, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το νομικό πλαίσιο για τις επενδύσεις, το επενδυτικό περιβάλλον καθώς και τη ροή των επενδύσεων μεταξύ τους σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει στο πλαίσιο των διεθνών συμφωνιών στον τομέα των επενδύσεων.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ

Άρθρο 135

Εξαιρέσεις

1. Υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών, των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή της εγκατάστασης, καμία από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα:

α) που είναι αναγκαία για την προστασία της δημόσιας ηθικής ή τη διατήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας·

β) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·

γ) που αφορούν τη διατήρηση εξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται σε συνδυασμό με περιορισμούς για την εγχώρια παραγωγή ή κατανάλωση υπηρεσιών ή εγχώριων επενδύσεων·

δ) που είναι αναγκαία για την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία·

ε) που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους και κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις του παρόντος τίτλου, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται:

i) στην πρόληψη δόλιων και απατηλών πρακτικών ή στην αντιμετώπιση των επιπτώσεων της πλημμελούς εκτέλεσης συμβάσεων υπηρεσιών·

ii) στην προστασία της ιδιωτικής ζωής των ατόμων, όσον αφορά την επεξεργασία και τη διάδοση προσωπικών στοιχείων, και στην προστασία του εμπιστευτικού χαρακτήρα ατομικών στοιχείων και λογαριασμών· ή

iii) στην ασφάλεια.

2. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν εφαρμόζονται στα κατ' ιδίαν συστήματα κοινωνικής ασφάλισης των συμβαλλομένων μερών ή στις δραστηριότητες που αναπτύσσονται στο έδαφος καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και οι οποίες συνδέονται, έστω και παρεμπιπτόντως, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας.

3. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να εφαρμόζουν τους κατ' ιδίαν νόμους και κανονισμούς και τις κατ' ιδίαν απαιτήσεις στους τομείς της εισόδου και διαμονής, της απασχόλησης, των συνθηκών εργασίας και της εγκατάστασης των φυσικών προσώπων(11), υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τρόπον ώστε να αναιρούν εν όλω ή εν μέρει τα οφέλη που απορρέουν για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει συγκεκριμένης διάταξης του παρόντος τίτλου.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

Άρθρο 136

Στόχος

Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν το πραγματικό και αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 137

Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη

1. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται σε κάθε νόμο, ρύθμιση, διαδικασία ή πρακτική που αφορά την προμήθεια εκ μέρους φορέων των συμβαλλομένων μερών, εμπορευμάτων και υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένων των έργων, υπό τον όρο ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται από κάθε συμβαλλόμενο μέρος στα παραρτήματα XI, XII και XIII.

2. Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται στα εξής:

α) συμβάσεις που συνάπτονται βάσει:

i) διεθνούς συμφωνίας που προορίζεται για την από κοινού υλοποίηση ή εκμετάλλευση σχεδίου από τα συμβαλλόμενα μέρη·

ii) διεθνούς συμφωνίας για τη στάθμευση στρατιωτικών δυνάμεων και

iii) της ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού·

β) μη συμβατικές συμφωνίες ή κάθε μορφής δημόσια συνδρομή και προμήθεια που παρέχεται στο πλαίσιο προγραμμάτων συνδρομής ή συνεργασίας·

γ) συμβάσεις:

i) για την απόκτηση ή μίσθωση γηπέδων, υφισταμένων κτιρίων ή άλλης ακίνητης περιουσίας ή επ' αυτής δικαιωμάτων·

ii) που αφορούν την αγορά, ανάπτυξη, παραγωγή ή συμπαραγωγή στοιχείων για προγράμματα ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών και για τις συμβάσεις που αφορούν τους χρόνους μετάδοσης·

iii) για υπηρεσίες διαιτησίας και συνδιαλλαγής·

iv) για απασχόληση και

v) για υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από αυτές τα αποτελέσματα των οποίων ανήκουν αποκλειστικά στον φορέα προκειμένου να τις χρησιμοποιεί κατά την άσκηση της δραστηριότητάς του, εφόσον η υπηρεσία ανταμείβεται πλήρως από τον εν λόγω φορέα και

δ) χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.

3. Παραχωρήσεις δημοσίων έργων σύμφωνα με το άρθρο 138 στοιχείο θ), υπόκεινται επίσης στον παρόντα τίτλο όπως ορίζεται στα παραρτήματα XI, XII και XIII.

4. Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν μπορεί να προετοιμάσει, να σχεδιάσει ή να διαμορφώσει δημόσιες συμβάσεις με σκοπό να αποφύγει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον παρόντα τίτλο.

Άρθρο 138

Ορισμοί

Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:

α) "δημόσιες συμβάσεις", κάθε είδος σύμβασης για προμήθεια εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή συνδυασμού αυτών, συμπεριλαμβανομένων εργασιών που αναλαμβάνουν δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών για κυβερνητικούς σκοπούς, χωρίς να αποβλέπουν σε εμπορική μεταπώληση ούτε σε εφαρμογή τους για την παραγωγή εμπορευμάτων ή την παροχή υπηρεσιών για εμπορική πώληση, εκτός αν ορίζεται άλλως. Οι συμβάσεις περιλαμβάνουν τις συμβάσεις που συνάπτονται υπό μορφή αγοράς, χρηματοδοτικής μίσθωσης, μίσθωσης ή πώλησης με δόσεις, με ή χωρίς προαίρεση αγοράς·

β) "φορείς", οι δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών, όπως οι φορείς της κυβέρνησης ή της τοπικής αυτοδιοίκησης, οι δήμοι και οι κοινότητες, οι δημόσιες επιχειρήσεις και όλοι οι άλλοι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, που καθορίζονται στα παραρτήματα ΧΙ, ΧΙΙ και ΧΙΙΙ·

γ) "δημόσιες επιχειρήσεις", οι επιχειρήσεις στις οποίες οι δημόσιες αρχές μπορούν να ασκήσουν αμέσως ή εμμέσως κυρίαρχη επιρροή λόγω ιδιοκτησίας, χρηματοδοτικής συμμετοχής ή των κανόνων που διέπουν τη λειτουργία τους. Η καθοριστική αυτή επιρροή εκ μέρους των δημοσίων αρχών τεκμαίρεται όταν οι εν λόγω αρχές, έμμεσα ή άμεσα:

i) κατέχουν την πλειοψηφία του καλυφθέντος κεφαλαίου της επιχείρησης·

ii) διαθέτουν την πλειοψηφία των ψήφων που συνδέονται με τις μετοχές που εκδίδει η επιχείρηση· ή

iii) μπορούν να διορίζουν περισσότερα από τα μισά μέλη του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας της επιχείρησης·

δ) "προμηθευτής των συμβαλλομένων μερών", κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή δημόσιος φορέας ή ομάδα τέτοιων προσώπων συμβαλλομένου μέρους ή/και φορείς συμβαλλομένου μέρους που μπορούν να παρέχουν εμπορεύματα, υπηρεσίες ή να εκτελούν εργασίες. Ο όρος αφορά ομοίως τους φορείς παροχής εμπορευμάτων και υπηρεσιών ή τους εργολήπτες·

ε) "νομικό πρόσωπο" κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·

στ) "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.

Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεια της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·

ζ) "φυσικό πρόσωπο", υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·

η) "προσφέρων", ο προμηθευτής που έχει υποβάλει προσφορά·

θ) "παραχωρήσεις δημοσίων έργων", συμβάσεις οι οποίες παρουσιάζουν τα ίδια χαρακτηριστικά με τις συμβάσεις εκτέλεσης δημοσίων έργων, εκτός του ότι η αποζημίωση για τις εργασίες συνίσταται είτε αποκλειστικά στο δικαίωμα εκμετάλλευσης του έργου είτε στο δικαίωμα αυτό σε συνδυασμό με καταβολή αμοιβής·

ι) "αντισταθμιστικές ρήτρες", οι συνθήκες που επιβάλλονται ή εξετάζονται από έναν φορέα, προ ή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας σύναψης συμβάσεων, που ενθαρρύνουν την τοπική ανάπτυξη ή τη βελτίωση του ισοζυγίου πληρωμών του μέρους, μέσω απαιτήσεων τοπικού περιεχομένου, αδειών εκμετάλλευσης τεχνολογίας, απαιτήσεων επενδύσεων, αντισταθμιστικού εξωτερικού εμπορίου ή παρόμοιων απαιτήσεων·

α) "γραπτώς", κάθε διατύπωση πληροφορίας με λέξεις, αριθμούς ή άλλα σύμβολα συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών μέσων, που είναι δυνατό να αναγνωσθούν, να αναπαραχθούν και να αποθηκευθούν·

β) "τεχνικές προδιαγραφές", προδιαγραφές που καθορίζουν τα χαρακτηριστικά των εμπορευμάτων ή των υπηρεσιών που πρόκειται να αποτελέσουν αντικείμενο προμήθειας, όπως η ποιότητα, η απόδοση, η ασφάλεια και οι διαστάσεις, τα σύμβολα, η ορολογία, η συσκευασία, η σήμανση και η τοποθέτηση ετικετών, ή τις διεργασίες και μεθόδους για την παραγωγή τους και τις απαιτήσεις σχετικά με τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης που προβλέπονται από τους φορείς·

γ) "ιδιωτικοποίηση", διαδικασία μέσω της οποίας εξαλείφεται ουσιαστικά ο κρατικός έλεγχος επί κάποιου φορέα και μεταφέρεται στον ιδιωτικό τομέα·

ιδ) "ελευθέρωση", διαδικασία λόγω της οποίας κάποιος φορέας δεν διαθέτει αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα και αναλαμβάνει αποκλειστικά την παροχή εμπορευμάτων ή υπηρεσιών σε αγορές που διακρίνονται από αποτελεσματικό ανταγωνισμό.

Άρθρο 139

Εθνική μεταχείριση και αποφυγή διακρίσεων

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι η προμήθεια των φορέων του που καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο πραγματοποιείται με διαφάνεια, λογικό τρόπο και χωρίς διακρίσεις, ενώ η μεταχείριση κάθε προμηθευτή των συμβαλλομένων μερών είναι ισότιμη και σέβεται την αρχή του ανοικτού και αποτελεσματικού ανταγωνισμού.

2. Όσον αφορά το σύνολο των νόμων, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα εμπορεύματα, υπηρεσίες και προμηθευτές του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα εμπορεύματα, υπηρεσίες και προμηθευτές της χώρας του.

3. Όσον αφορά το σύνολο των νόμων, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει:

α) ότι οι φορείς του δεν επιφυλάσσουν σε προμηθευτή με τοπική έδρα μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχουν σε άλλο προμηθευτή με τοπική έδρα ανάλογα με το βαθμό ξένης συμμετοχής ή ιδιοκτησίας από πρόσωπο του άλλου μέρους και

β) ότι οι φορείς του δεν εφαρμόζουν διακριτική μεταχείριση έναντι ντόπιου προμηθευτή λόγω του γεγονότος ότι τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες που παρέχονται από τον εν λόγω προμηθευτή στο πλαίσιο συγκεκριμένης σύμβασης αποτελούν εμπορεύματα ή υπηρεσίες του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται σε μέτρα που αφορούν δασμούς και κάθε είδους επιβαρύνσεις που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ή συνδέονται με αυτή, ούτε στον τρόπο είσπραξης των εν λόγω δασμών και επιβαρύνσεων, ή στους λοιπούς κανονισμούς εισαγωγής, που περιλαμβάνουν περιορισμούς και διατυπώσεις, ούτε στα μέτρα που αφορούν συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών με εξαίρεση τα μέτρα που διέπουν ειδικά τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου.

Άρθρο 140

Απαγόρευση αντισταθμιστικών ρητρών και εθνικών προτιμήσεων

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, κατά την πρόκριση και επιλογή των προμηθευτών, των εμπορευμάτων ή υπηρεσιών, ή κατά την αξιολόγηση των προσφορών ή την ανάθεση συμβάσεων, οι φορείς του δεν λαμβάνουν υπόψη ούτε ζητούν ή επιβάλλουν αντισταθμιστικές ρήτρες ούτε όρους για εθνικές προτιμήσεις, όπως περιθώρια που επιτρέπουν προτιμησιακή μεταχείριση ως προς τις τιμές.

Άρθρο 141

Κανόνες αξιολόγησης

1. Οι φορείς δεν επιτρέπεται να κατατέμνουν συμβάσεις ή να χρησιμοποιούν άλλη μέθοδο αξιολόγησης των συμβάσεων με σκοπό να αποφύγουν την εφαρμογή του παρόντος τίτλου όταν καθορίζουν αν κάποια σύμβαση καλύπτεται από τους κανόνες που περιέχονται σ' αυτόν, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι όροι των παραρτημάτων ΧΙ και ΧΙΙ προσαρτήματα 1 έως 3.

2. Κατά τον υπολογισμό της αξίας σύμβασης, κάθε φορέας υποχρεούται να λαμβάνει υπόψη όλες τις μορφές αποζημίωσης, όπως ασφάλιστρα, τέλη, προμήθειες και τόκους καθώς και το μέγιστο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό, συμπεριλαμβανομένων των εναλλακτικών ρητρών, που προβλέπονται από τη σύμβαση.

3. Όταν λόγω της φύσης της σύμβασης, δεν είναι δυνατός ο εκ των προτέρων υπολογισμός της ακριβούς της αξίας, οι φορείς υποχρεούνται να υπολογίζουν την εν λόγω αξία βάσει αντικειμενικών κριτηρίων.

Άρθρο 142

Διαφάνεια

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει εγκαίρως όλους τους νόμους, τους κανονισμούς, τις δικαστικές αποφάσεις, τις διοικητικές αποφάσεις γενικής ισχύος και τις διαδικασίες, συμπεριλαμβανομένων των συνήθων συμβατικών ρητρών, που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, στις κατάλληλες δημοσιεύσεις που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 2, συμπεριλαμβανομένων των επίσημα αναγνωρισμένων ηλεκτρονικών μέσων.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει αμέσως κατά τον ίδιο τρόπο όλες τις τροποποιήσεις αυτών των μέτρων.

Άρθρο 143

Διαδικασίες διαγωνισμού

1. Οι φορείς παρέχουν τις δημόσιες συμβάσεις τους μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες σύμφωνα με τις εθνικές διαδικασίες βάσει του παρόντος τίτλου και χωρίς διακρίσεις.

2. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:

α) διαγωνισμοί με ανοικτές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές μπορούν να υποβάλουν προσφορά·

β) διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων, σύμφωνα με το άρθρο 144 και άλλες σχετικές διατάξεις του παρόντος τίτλου, μόνον οι προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις επιλογής που καθορίζουν οι φορείς καλούνται να υποβάλουν προσφορές.

3. Ωστόσο, στις ειδικές περιπτώσεις και μόνον υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 145, οι φορείς έχουν την ευχέρεια να εφαρμόζουν διαδικασίες διαφορετικές από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, οπότε οι φορείς δύνανται να επιλέγουν να μη δημοσιεύουν προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας και μπορούν να συμβουλεύονται τους προμηθευτές της αρεσκείας τους και να διαπραγματεύονται τους όρους της σύμβασης με έναν ή περισσότερους από αυτούς.

4. Οι φορείς εξετάζουν τις προσφορές εμπιστευτικά. Συγκεκριμένα, δεν παρέχουν πληροφορίες με πρόθεση να βοηθήσουν συγκεκριμένους συμμετέχοντες να εξομοιώσουν τις προσφορές τους με αυτές άλλων συμμετεχόντων.

Άρθρο 144

Διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες

1. Στους διαγωνισμούς με κλειστές διαδικασίες, οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να περιορίσουν τον αριθμό των προμηθευτών που πληρούν τις προϋποθέσεις που θα καλέσουν να υποβάλουν προσφορά, σύμφωνα με την αποτελεσματική λειτουργία της διαδικασίας υποβολής προσφορών, υπό τον όρο ότι επιλέγουν το μέγιστο αριθμό εγχώριων προμηθευτών και προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους και ότι πραγματοποιούν την επιλογή δίκαια και χωρίς διακρίσεις και βάσει των κριτηρίων που περιλαμβάνονται στην προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας ή στα έγγραφα του διαγωνισμού.

2. Οι φορείς που διατηρούν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών δύνανται να επιλέξουν προμηθευτές, που θα προσκληθούν να υποβάλουν προσφορές, από αυτούς που περιλαμβάνονται στους καταλόγους, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 146 παράγραφος 7. Κάθε επιλογή δίδει ίσες ευκαιρίες στους προμηθευτές των καταλόγων.

Άρθρο 145

Άλλες διαδικασίες

1. Υπό τον όρο ότι η διαδικασία διαγωνισμού δεν χρησιμοποιείται για να αποφευχθεί ο μέγιστος δυνατός ανταγωνισμός ή να επιτευχθεί η προστασία των εγχώριων προμηθευτών, πρέπει να επιτρέπεται στους φορείς να αναθέτουν συμβάσεις με διαδικασίες άλλες από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες υπό τις παρακάτω συνθήκες και εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις, κατά περίπτωση:

α) εφόσον δεν έχουν υποβληθεί κατάλληλες προσφορές ή αιτήσεις συμμετοχής σχετικά με προηγούμενο διαγωνισμό, υπό τον όρο ότι οι απαιτήσεις του αρχικού διαγωνισμού δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιωδώς·

β) όταν, για λόγους τεχνικούς, καλλιτεχνικούς ή σχετικούς με την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων, η εκτέλεση της σύμβασης μπορεί να επιτευχθεί μόνο από συγκεκριμένο προμηθευτή και δεν υπάρχει λογική εναλλακτική λύση ή υποκατάστατο·

γ) στην περίπτωση που, για λόγους εξαιρετικά έκτακτης ανάγκης που προκύπτει λόγω απρόβλεπτων για το φορέα γεγονότων, τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες δεν κατέστη δυνατό να παρασχεθούν εμπρόθεσμα μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες·

δ) για πρόσθετες παραδόσεις εμπορευμάτων ή υπηρεσιών από τον αρχικό προμηθευτή, στις περιπτώσεις που η αλλαγή του προμηθευτή θα ανάγκαζε το φορέα να προμηθευτεί εξοπλισμό ή υπηρεσίες που δεν πληρούν τις απαιτήσεις της εναλλαξιμότητας με ήδη υφιστάμενο εξοπλισμό, λογισμικό ή υπηρεσίες·

ε) όταν κάποιος φορέας προμηθεύεται πρωτότυπα ή το πρώτο αντίγραφο προϊόντος ή υπηρεσίας που έχουν αναπτυχθεί μετά από αίτησή της κατά τη διάρκεια και για τον σκοπό συγκεκριμένης σύμβασης για έρευνα, πείραμα, μελέτη ή πρωτότυπη ανάπτυξη·

στ) όταν πρόσθετες υπηρεσίες οι οποίες δεν περιλαμβάνονταν στην αρχική σύμβαση αλλά οι οποίες ευρίσκονταν εντός των στόχων των αρχικών τευχών δημοπράτησης έχουν καταστεί, λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, αναγκαίες για την ολοκλήρωση των υπηρεσιών που περιγράφονται σε αυτά. Ωστόσο, η συνολική αξία των συμβάσεων που ανατίθενται για τις πρόσθετες κατασκευαστικές υπηρεσίες δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του ποσού της κυρίως σύμβασης·

ζ) για νέες υπηρεσίες που συνίστανται σε επανάληψη παρόμοιων υπηρεσιών και για τις οποίες ο φορέας έχει ορίσει στην προκήρυξη της προβλεπόμενης προμήθειας σχετικά με τις αρχικές υπηρεσίες, ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν διαδικασίες εκτός από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες κατά την ανάθεση των συμβάσεων για αυτού του είδους τις νέες υπηρεσίες·

η) στην περίπτωση συμβάσεων που ανατίθενται στο νικητή διαγωνισμού σχεδίου υπό την προϋπόθεση ότι ο διαγωνισμός έχει οργανωθεί κατά τρόπο συμβατό με τις αρχές του παρόντος τίτλου· σε περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι του ενός νικητές του διαγωνισμού, όλοι οι νικητές του διαγωνισμού πρέπει να κληθούν να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις και

θ) όταν αγοράζονται τα προαναφερθέντα εμπορεύματα σε αγορά βασικών εμπορευμάτων και όταν αγοράζονται εμπορεύματα υπό εξαιρετικά ευνοϊκούς όρους που υφίστανται βραχυπρόθεσμα στην περίπτωση ασυνήθους διάθεσης προϊόντων και όχι για συνήθεις αγορές από τακτικούς προμηθευτές.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι, όποτε οι φορείς κρίνουν αναγκαία την εφαρμογή διαδικασίας άλλης από τον ανοικτό ή τον κλειστό διαγωνισμό βάσει των συνθηκών που καθορίζονται στην παράγραφο 1, οι φορείς υποχρεούνται να διατηρούν αρχεία ή να συντάσσουν γραπτή έκθεση παρέχοντας συγκεκριμένη αιτιολόγηση σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης βάσει της εν λόγω παραγράφου.

Άρθρο 146

Πρόκριση των προμηθευτών

1. Οι προϋποθέσεις συμμετοχής στη διαδικασία των διαγωνισμών περιορίζονται σε αυτές που κυρίως διασφαλίζουν ότι ο ενδεχόμενος προμηθευτής διαθέτει την ικανότητα να πληροί τις απαιτήσεις του διαγωνισμού και να εκτελεί τη συγκεκριμένη σύμβαση.

2. Κατά τη διαδικασία της πρόκρισης των προμηθευτών, οι φορείς δεν προβαίνουν σε διακρίσεις μεταξύ των εγχωρίων προμηθευτών και των προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

3. Συμβαλλόμενο μέρος δεν μπορεί να θέσει ως προϋπόθεση της συμμετοχής προμηθευτή σε διαγωνισμό, το γεγονός να έχει ανατεθεί στον εν λόγω προμηθευτή στο παρελθόν μία ή περισσότερες συμβάσεις από φορέα του εν λόγω μέρους ή ο προμηθευτής να έχει ήδη επαγγελματική πείρα στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους.

4. Οι φορείς αναγνωρίζουν ως προκρινόμενους προμηθευτές όλους τους προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις για συμμετοχή σε συγκεκριμένο προβλεπόμενο διαγωνισμό. Οι φορείς βασίζουν τις αποφάσεις πρόκρισης των προμηθευτών που λαμβάνουν αποκλειστικά στις προϋποθέσεις συμμετοχής που έχουν καθοριστεί εκ των προτέρων σε προκηρύξεις ή τεύχη δημοπράτησης.

5. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει την απόρριψη οιουδήποτε προμηθευτή λόγω αιτιών όπως η χρεοκοπία ή οι ψευδείς δηλώσεις ή η καταδίκη για σοβαρό έγκλημα όπως η συμμετοχή σε εγκληματικές οργανώσεις.

6. Οι φορείς κοινοποιούν αμέσως στους προμηθευτές που υπέβαλαν αίτηση για πρόκριση την απόφαση σχετικά με το αν προκρίνονται ή όχι.

Μόνιμοι κατάλογοι προκριθέντων προμηθευτών

7. Οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να καταρτίζουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι παρακάτω κανόνες:

α) οι φορείς που συντάσσουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών εξασφαλίζουν ότι οι προμηθευτές δύνανται να υποβάλουν αίτηση για πρόκριση οποιαδήποτε στιγμή·

β) κάθε προμηθευτής που έχει ζητήσει να εξετασθεί για πρόκριση ενημερώνεται από τους αρμόδιους φορείς σχετικά με την απόφαση για το θέμα αυτό·

γ) οι προμηθευτές που ζητούν να συμμετάσχουν σε συγκεκριμένο προβλεπόμενο διαγωνισμό και δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο των προκριθέντων προμηθευτών έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό με προσκόμιση των ισοδύναμων πιστοποιητικών και άλλων αποδεικτικών μέσων τα οποία απαιτούνται από τους προμηθευτές που περιλαμβάνονται στον κατάλογο·

δ) όταν φορέας που λειτουργεί στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας χρησιμοποιεί ανακοίνωση για την ύπαρξη μόνιμου καταλόγου ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 147 παράγραφος 7, οι προμηθευτές που ζητούν να συμμετάσχουν και δεν περιλαμβάνονται στο μόνιμο κατάλογο προκριθέντων προμηθευτών εξετάζονται επίσης για το διαγωνισμό, υπό την όρο ότι υπάρχει αρκετός χρόνος για να ολοκληρωθεί η διαδικασία πρόκρισης· σ' αυτή την περίπτωση, ο φορέας που πραγματοποιεί το διαγωνισμό αρχίζει αμέσως τις διαδικασίες πρόκρισης, ενώ η επεξεργασία των αιτήσεων και ο απαιτούμενος χρόνος για την πρόκριση των προμηθευτών δεν επιτρέπεται να αποτελούν πρόσχημα για τον αποκλεισμό προμηθευτών του άλλου μέρους από τον κατάλογο προμηθευτών.

Άρθρο 147

Δημοσίευση των προκηρύξεων διαγωνισμών

Γενικές διατάξεις

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να διασφαλίζει ότι οι φορείς του πραγματοποιούν αποτελεσματική ενημέρωση σχετικά με την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών στο πλαίσιο των σχετικών διαδικασιών για τις δημόσιες συμβάσεις, παρέχοντας στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου μέρους όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη συμμετοχή στον εκάστοτε διαγωνισμό.

2. Για κάθε σύμβαση που καλύπτεται από τον παρόντα τίτλο, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 143 παράγραφος 3 και στο άρθρο 145, οι φορείς δημοσιεύουν εκ των προτέρων προκήρυξη που καλεί τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να υποβάλουν προσφορές ή, όταν χρειάζεται, αιτήσεις για συμμετοχή στην εκάστοτε σύμβαση.

3. Κάθε προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας περιλαμβάνει τουλάχιστον τις εξής πληροφορίες:

α) επωνυμία, ταχυδρομική διεύθυνση, αριθμό φαξ, ηλεκτρονική διεύθυνση του φορέα και, εφόσον διαφέρει, διεύθυνση στην οποία μπορούν να ληφθούν όλα τα έγγραφα σχετικά με το διαγωνισμό·

β) την επιλεγείσα διαδικασία διαγωνισμού και το είδος της σύμβασης·

γ) περιγραφή του προβλεπόμενου διαγωνισμού καθώς και τις ουσιώδεις προϋποθέσεις τις οποίες πρέπει να πληροί η σύμβαση·

δ) κάθε όρο που πρέπει να πληρούν οι προμηθευτές για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό·

ε) τις προθεσμίες υποβολής των προσφορών και, όπου χρειάζεται, άλλες προθεσμίες·

στ) τα κύρια κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης και

ζ) εάν είναι δυνατό, τους όρους πληρωμής και κάθε άλλο όρο.

Ανακοίνωση για προγραμματιζόμενο διαγωνισμό

4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενθαρρύνει τους φορείς του να δημοσιεύουν το νωρίτερο δυνατό κάθε φορολογικό έτος ανακοίνωση για προγραμματιζόμενο διαγωνισμό που περιλαμβάνει πληροφορίες για τα μελλοντικά σχέδια των φορέων σχετικά με διαγωνισμούς. Η ανακοίνωση αυτή θα πρέπει να περιλαμβάνει το αντικείμενο του διαγωνισμού και την προβλεπόμενη ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού.

5. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού υπό τον όρο ότι η ανακοίνωση αυτή περιέχει όσον το δυνατό περισσότερες από τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 και καλεί ρητά τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να εκφράσουν το σχετικό ενδιαφέρον τους στον φορέα.

6. Οι φορείς που χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, παρέχουν στη συνέχεια σε όλους τους προμηθευτές που έχουν εκδηλώσει αρχικό ενδιαφέρον περαιτέρω πληροφορίες, που περιλαμβάνουν τουλάχιστον τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 και τους ζητούν να επιβεβαιώσουν το ενδιαφέρον τους βάσει των εν λόγω πληροφοριών.

Ανακοίνωση σχετικά με τους μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών

7. Οι φορείς που σκοπεύουν να διατηρήσουν μόνιμους καταλόγους υποχρεούνται, σύμφωνα με την παράγραφο 2, να δημοσιεύσουν ανακοίνωση που προσδιορίζει το φορέα και αναφέρει το σκοπό του μόνιμου καταλόγου και τους υφιστάμενους κανόνες για τη λειτουργία του, συμπεριλαμβανομένων των κριτηρίων για την εγγραφή ή τη μη εγγραφή στον κατάλογο καθώς και τη διάρκεια ισχύος του.

8. Όταν ο μόνιμος κατάλογος έχει διάρκεια ισχύος μεγαλύτερη από τρία έτη, η ανακοίνωση δημοσιεύεται μια φορά το έτος.

9. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση για την ύπαρξη μόνιμων καταλόγων προκριθέντων προμηθευτών ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού. Στην προκειμένη περίπτωση, παρέχουν εγκαίρως πληροφορίες που επιτρέπουν σε όλους όσοι εξέφρασαν ενδιαφέρον να αξιολογούν το ενδιαφέρον τους για συμμετοχή στο διαγωνισμό. Οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που περιέχονται στην ανακοίνωση που αναφέρεται στην παράγραφο 3, στο βαθμό που οι πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες. Οι πληροφορίες που παρέχονται σε έναν ενδιαφερόμενο προμηθευτή παρέχονται κατά τρόπον που δεν δημιουργεί διακρίσεις εις βάρος των άλλων ενδιαφερομένων προμηθευτών.

Κοινές διατάξεις

10. Η πρόσβαση σε κάθε ανακοίνωση που αναφέρεται στο παρόν άρθρο είναι δυνατή καθόλη την προθεσμία που καθορίζεται για την υποβολή προσφορών σχετικά με το συγκεκριμένο διαγωνισμό.

11. Οι φορείς δημοσιεύουν τις ανακοινώσεις εγκαίρως χρησιμοποιώντας μέσα που προσφέρουν την ευρύτερη και κατά το δυνατόν μη διακριτική πρόσβαση για τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές των συμβαλλομένων μερών. Τα μέσα αυτά χρησιμοποιούνται χωρίς επιβάρυνση μέσω ενιαίου σημείου πρόσβασης που καθορίζεται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 2.

Άρθρο 148

Τεύχη δημοπράτησης

1. Τα τεύχη δημοπράτησης που παρέχονται στους προμηθευτές περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες που τους επιτρέπουν να υποβάλουν τις κατάλληλες προσφορές.

2. Όταν αναθέτοντες φορείς δεν προσφέρουν ελεύθερη άμεση πρόσβαση σε όλα τα τεύχη δημοπράτησης και άλλα δικαιολογητικά έγγραφα με ηλεκτρονικά μέσα, οι φορείς παρέχουν αμέσως τα τεύχη δημοπράτησης κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε προμηθευτή των συμβαλλομένων μερών.

3. Οι φορείς απαντούν αμέσως σε κάθε λογικό αίτημα για την παροχή πληροφοριών σχετικά με τον προβλεπόμενο διαγωνισμό, υπό την προϋπόθεση ότι οι πληροφορίες αυτές δεν παρέχουν στον εν λόγω προμηθευτή πλεονέκτημα έναντι των ανταγωνιστών του.

Άρθρο 149

Τεχνικές προδιαγραφές

1. Οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται στις ανακοινώσεις, στα τεύχη δημοπράτησης ή σε συμπληρωματικά έγγραφα.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του δεν συντάσσουν, εγκρίνουν ή εφαρμόζουν τεχνικές προδιαγραφές με σκοπό ή με αποτέλεσμα τη δημιουργία περιττών εμποδίων στο εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

3. Οι τεχνικές προδιαγραφές που περιγράφονται από τους φορείς:

α) έχουν σχέση με την απόδοση και τις λειτουργικές απαιτήσεις και όχι με σχεδιαστικά ή περιγραφικά χαρακτηριστικά και

β) βασίζονται στα διεθνή πρότυπα, όπου αυτά υφίστανται, ελλείψει δε αυτών βασίζονται σε τεχνικούς κανονισμούς(12), αναγνωρισμένα εθνικά πρότυπα(13), ή κανονισμούς κατασκευών.

4. Οι διατάξεις της παραγράφου 3 δεν εφαρμόζονται όταν ο φορέας μπορεί να αποδείξει αντικειμενικά ότι η χρήση τεχνικών προδιαγραφών που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο θα μπορούσε να είναι αναποτελεσματική ή ακατάλληλη για την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων.

5. Σε όλες τις περιπτώσεις, οι φορείς εξετάζουν προσφορές οι οποίες δεν συμμορφώνονται με τις τεχνικές προδιαγραφές, αλλά πληρούν τις ουσιαστικές απαιτήσεις αυτών και είναι κατάλληλες για τον επιδιωκόμενο στόχο. Η αναφορά σε τεχνικές προδιαγραφές στα τεύχη δημοπράτησης πρέπει να περιλαμβάνει λέξεις όπως "ή ισοδύναμο αυτού".

6. Δεν υφίστανται απαιτήσεις ή αναφορές σε συγκεκριμένο εμπορικό σήμα ή εμπορική ονομασία, ευρεσιτεχνία, σχέδιο ή τύπο, συγκεκριμένη καταγωγή, παραγωγή ή προμηθευτή, εκτός αν δεν υπάρχει άλλος αρκετά ακριβής ή κατανοητός τρόπος περιγραφής των απαιτήσεων του διαγωνισμού και υπό την προϋπόθεση ότι φράσεις όπως "ή ισοδύναμο αυτού" περιλαμβάνονται στα τεύχη δημοπράτησης.

7. Ο προσφέρων φέρει το βάρος της απόδειξης ότι η προσφορά του πληροί τις ουσιώδεις απαιτήσεις.

Άρθρο 150

Προθεσμίες

1. Όλες οι προθεσμίες που τάσσονται από τους φορείς για την παραλαβή προσφορών και αιτήσεων συμμετοχής πρέπει να είναι τέτοιες που να επιτρέπουν στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου μέρους καθώς και στους εγχώριους προμηθευτές να προετοιμάζουν και να υποβάλλουν προσφορές και κατά περίπτωση αιτήσεις για συμμετοχή ή για πρόκριση. Για τον καθορισμό τέτοιου είδους προθεσμιών, οι φορείς λαμβάνουν υπόψη, σύμφωνα με τις οικείες εύλογες ανάγκες, παράγοντες όπως ο περίπλοκος χαρακτήρας του προβλεπόμενου διαγωνισμού και το κανονικό χρονικό διάστημα για τη διαβίβαση των προσφορών από το εξωτερικό καθώς και από το εσωτερικό.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξασφαλίζει ότι οι φορείς του λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις καθυστερήσεις της δημοσίευσης, όταν καθορίζουν την καταληκτική ημερομηνία για την παραλαβή των προσφορών ή των αιτήσεων συμμετοχής ή πρόκρισης για εγγραφή στον κατάλογο προμηθευτών.

3. Οι ελάχιστες προθεσμίες για την παραλαβή των προσφορών καθορίζονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 3.

Άρθρο 151

Διαπραγματεύσεις

1. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατόν να προβλέπει τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων από τους φορείς του:

α) στο πλαίσιο προμηθειών για τις οποίες έχει επιδειχθεί τέτοιου είδους πρόθεση στην προκήρυξη του προβλεπόμενου διαγωνισμού· ή

β) όταν από την αξιολόγηση προκύπτει ότι κάποια προσφορά έχει σαφώς τα περισσότερα πλεονεκτήματα όσον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που καθορίζονται στην προκήρυξη ή στα τεύχη δημοπράτησης.

2. Οι διαπραγματεύσεις χρησιμοποιούνται πρωτίστως για τον προσδιορισμό των ισχυρών και των αδύνατων σημείων των προσφορών.

3. Οι φορείς δεν προβαίνουν, κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων, σε διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων προσφερόντων. Συγκεκριμένα, εξασφαλίζουν ότι:

α) κάθε απόρριψη συμμετέχοντος πραγματοποιείται σύμφωνα με τα κριτήρια που καθορίζονται στην προκήρυξη και τα τεύχη δημοπράτησης·

β) κάθε τροποποίηση των κριτηρίων και των τεχνικών απαιτήσεων διαβιβάζεται εγγράφως σε όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις και

γ) μετά από επανεξέταση των απαιτήσεων ή/και όταν ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις, επιτρέπεται σε όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις να υποβάλουν νέες ή τροποποιημένες προσφορές εντός ενιαίας προθεσμίας.

Άρθρο 152

Υποβολή, παραλαβή και αποσφράγιση των προσφορών

1. Οι προσφορές και οι αιτήσεις συμμετοχής σε διαδικασίες υποβάλλονται γραπτώς.

2. Οι φορείς παραλαμβάνουν και αποσφραγίζουν τις προσφορές των προσφερόντων στο πλαίσιο διαδικασιών και υπό όρους που εγγυώνται την τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.

Άρθρο 153

Ανάθεση συμβάσεων

1. Οι προσφορές, για να ληφθούν υπόψη για την ανάθεση, τη στιγμή της αποσφράγισης, πρέπει να συμφωνούν με τις ουσιαστικές απαιτήσεις των προκηρύξεων ή των τευχών δημοπράτησης και πρέπει να υποβάλλονται από προμηθευτή, ο οποίος πληροί τις προϋποθέσεις συμμετοχής.

2. Οι φορείς πραγματοποιούν την ανάθεση στον προσφέροντα του οποίου η προσφορά είναι είτε η χαμηλότερη είτε η προσφορά η οποία, όσον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που έχουν καθορισθεί στην προκήρυξη ή τα τεύχη δημοπράτησης, θεωρείται ότι παρουσιάζει τα περισσότερα πλεονεκτήματα.

Άρθρο 154

Ενημέρωση σχετικά με την ανάθεση συμβάσεων

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του παρέχουν αποτελεσματική διάδοση των αποτελεσμάτων των διαδικασιών που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις.

2. Οι φορείς ανακοινώνουν στους προσφέροντες αμέσως τις αποφάσεις σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης καθώς και τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς. Κατόπιν αιτήσεως, οι φορείς ενημερώνουν κάθε αποκλεισθέντα προσφέροντα σχετικά με τους λόγους απόρριψης της προσφοράς του.

3. Οι φορείς είναι δυνατό να αποφασίσουν να μην κοινοποιήσουν ορισμένες πληροφορίες για την ανάθεση των συμβάσεων σε περίπτωση που κάτι τέτοιο θα εμπόδιζε την επιβολή του νόμου ή θα ήταν κατά κάποιον άλλο τρόπο αντίθετο με το δημόσιο συμφέρον ή θα έθιγε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα των προμηθευτών ή το θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ τους.

Άρθρο 155

Διαδικασίες προσφυγών

1. Οι φορείς εξετάζουν αντικειμενικά και εγκαίρως κάθε καταγγελία εκ μέρους προμηθευτών για υποτιθέμενη παραβίαση του παρόντος τίτλου στο πλαίσιο διαδικασίας σύναψης συμβάσεων.

2. Κάθε μέρος ορίζει διαδικασίες που δεν εισάγουν διακρίσεις και οι οποίες πραγματοποιούνται έγκαιρα, είναι διαφανείς και αποτελεσματικές και επιτρέπουν στους προμηθευτές να καταγγείλουν τις τυχόν παραβιάσεις του παρόντος τίτλου που σημειώνονται στο πλαίσιο διαδικασιών για την ανάθεση συμβάσεων για τις οποίες έχουν ή είχαν συμφέροντα.

3. Οι προσφυγές υποβάλλονται σε αμερόληπτο και ανεξάρτητο εξεταστικό όργανο. Το εξεταστικό όργανο, το οποίο δεν αποτελεί δικαστήριο, είτε υπόκειται σε δικαστικό έλεγχο είτε παρέχει διαδικαστικές εγγυήσεις παρόμοιες με αυτές των δικαστηρίων.

4. Οι διαδικασίες προσφυγής προβλέπουν:

α) προσωρινά μέτρα, το ταχύτερο δυνατό, με σκοπό την επανόρθωση παραβιάσεων του παρόντος τίτλου και τη διαφύλαξη των εμπορικών δυνατοτήτων. Η ενέργεια αυτή ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την αναστολή της διαδικασίας διαγωνισμού. Ωστόσο, είναι δυνατόν να προβλεφθεί στις σχετικές διαδικασίες ότι κατά την απόφαση ως προς το εάν ενδείκνυται η εφαρμογή τέτοιου είδους μέτρων ενδέχεται να λαμβάνονται υπόψη οι βασικές αρνητικές επιπτώσεις για τα σχετικά συμφέροντα, συμπεριλαμβανομένου του δημοσίου συμφέροντος και

β) ενδεχομένως, αποκατάσταση της παραβίασης του παρόντος τίτλου ή, ελλείψει τέτοιας αποκατάστασης, αποζημίωση για τις απώλειες ή τις ζημίες που έχουν προκληθεί, οι οποίες είναι δυνατό να περιορίζονται στο κόστος της προετοιμασίας του διαγωνισμού ή της προσφυγής.

Άρθρο 156

Τεχνολογία πληροφοριών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κάθε προσπάθεια για τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας που επιτρέπουν την αποτελεσματική διάδοση πληροφοριών για τις δημόσιες συμβάσεις, ιδίως όσον αφορά τις δυνατότητες υποβολής προσφορών που παρέχουν φορείς, με ταυτόχρονη τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.

2. Ενόψει της βελτίωσης της πρόσβασης στις αγορές δημοσίων συμβάσεων, κάθε συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να εφαρμόσει ηλεκτρονικό σύστημα πληροφοριών, υποχρεωτικό για τους αντίστοιχους φορείς του.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρα ενθαρρύνουν τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων για την υποβολή των προσφορών.

Άρθρο 157

Συνεργασία και συνδρομή

Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθεια για την αμοιβαία παροχή τεχνικής συνεργασίας και βοήθειας μέσω της ανάπτυξης προγραμμάτων κατάρτισης με στόχο την επίτευξη καλύτερης κατανόησης των αντίστοιχων συστημάτων δημοσίων συμβάσεων και στατιστικών και την καλύτερη πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές τους.

Άρθρο 158

Στατιστικές εκθέσεις

Όταν συμβαλλόμενο μέρος δεν εξασφαλίζει αποδεκτό επίπεδο συμμόρφωσης με το άρθρο 147 παράγραφος 11, συγκεντρώνει, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους και παρέχει σ' αυτό σε ετήσια βάση στατιστικά στοιχεία για τις διαδικασίες δημοσίων συμβάσεων που καλύπτει ο παρών τίτλος. Οι εκθέσεις αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που καθορίζονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 4.

Άρθρο 159

Τροποποιήσεις του πεδίου εφαρμογής

1. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να τροποποιεί το πεδίο εφαρμογής του παρόντος τίτλου, υπό τον όρο ότι:

α) κοινοποιεί την τροποποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και

β) προτείνει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, εντός 30 ημερών μετά την ημερομηνία αυτής της κοινοποίησης, κατάλληλες αντισταθμιστικές προσαρμογές του πεδίου εφαρμογής που παρέχει για τη διατήρηση πεδίου εφαρμογής συγκρίσιμου με εκείνο που υπήρχε πριν από την τροποποίηση.

2. Παρά την παράγραφο 1 στοιχείο β), δεν παρέχονται αντισταθμιστικές προσαρμογές στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, όταν η τροποποίηση από συμβαλλόμενο μέρος του πεδίου εφαρμογής του παρόντος τίτλου αφορά:

α) διορθώσεις τυπικού καθαρά χαρακτήρα και τροποποιήσεις δευτερεύουσας σημασίας στα παραρτήματα ΧΙ έως ΧΙΙ· ή

β) έναν ή περισσότερους καλυπτόμενους φορείς, επί των οποίων ο κρατικός έλεγχος ή επιρροή έχει εξαλειφθεί λόγω ιδιωτικοποίησης ή ελευθέρωσης.

3. Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, η επιτροπή σύνδεσης τροποποιεί με απόφαση το σχετικό παράρτημα, ώστε να αντανακλάται η τροποποίηση που γνωστοποιήθηκε από το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 160

Περαιτέρω διαπραγματεύσεις

Στην περίπτωση που οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος προσφέρει, στο μέλλον, σε τρίτο μέρος επιπλέον πλεονεκτήματα, όσον αφορά την πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές δημόσιων συμβάσεών του, πέραν των όρων που συμφωνούνται δυνάμει του παρόντος τίτλου, συμφωνείται η διεξαγωγή διαπραγματεύσεων με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την επέκταση των εν λόγω πλεονεκτημάτων στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε αμοιβαία βάση, με απόφαση της επιτροπής σύνδεσης.

Άρθρο 161

Εξαιρέσεις

Υπό την επιφύλαξη ότι τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβει ή να εφαρμόσει μέτρα:

α) που είναι αναγκαία για την προστασία της δημόσιας ηθικής, τάξης ή ασφάλειας·

β) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων·

γ) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·

δ) που είναι αναγκαία για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας· ή

ε) σχετικά με αγαθά ή υπηρεσίες ατόμων με ειδικές ανάγκες, φιλανθρωπικών ιδρυμάτων ή εργασίας στις φυλακές.

Άρθρο 162

Επανεξέταση και εφαρμογή

Η επιτροπή σύνδεσης επανεξετάζει κάθε δύο έτη την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως μεταξύ των συμβαλλομένων μερών· εξετάζει κάθε σχετικό θέμα και λαμβάνει κατάλληλα μέτρα κατά την άσκηση των καθηκόντων της. Ειδικότερα, οφείλει:

α) να συντονίζει τις ανταλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά την ανάπτυξη και την εφαρμογή των συστημάτων τεχνολογίας των πληροφοριών στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων·

β) να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και

γ) να εκδίδει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στον παρόντα τίτλο.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

Άρθρο 163

Στόχος και πεδίο εφαρμογής

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν την μεταξύ τους ελευθέρωση των τρεχουσών πληρωμών και των κινήσεων κεφαλαίων, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και λαμβανομένης δεόντως υπόψη της νομισματικής σταθερότητας κάθε μέρους.

2. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται σε όλες τις τρέχουσες πληρωμές και τις κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

Άρθρο 164

Ισοζύγιο τρεχουσών συναλλαγών

Τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν κάθε πληρωμή και μεταφορά στο πλαίσιο του ισοζυγίου τρεχουσών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα και σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας για το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.

Άρθρο 165

Λογαριασμός κεφαλαίων

Όσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου ΙΙΙ του παρόντος μέρους, και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό των σχετικών κεφαλαίων και οποιωνδήποτε κερδών απορρέουν από αυτά.

Άρθρο 166

Εξαιρέσεις και μέτρα διασφάλισης

1. Όταν, υπό εξαιρετικές συνθήκες, οι πληρωμές και οι κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, προκαλούν ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρές δυσχέρειες κατά την εφαρμογή της συναλλαγματικής ή νομισματικής πολιτικής συμβαλλόμενου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει μέτρα διασφάλισης για τις κινήσεις κεφαλαίων που είναι απολύτως αναγκαία για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει το ένα έτος. Η εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης μπορεί να παρατείνεται με την επίσημη επανεισαγωγή τους.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος που θεσπίζει τα μέτρα διασφάλισης ενημερώνει το άλλο μέρος αμέσως και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.

Άρθρο 167

Τελικές διατάξεις

1. Όσον αφορά τον παρόντα τίτλο, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη πραγματοποιούν διαβουλεύσεις για να διευκολύνουν την μεταξύ τους κίνηση κεφαλαίων ώστε να προωθήσουν τους στόχους της παρούσας συμφωνίας.

ΤΙΤΛΟΣ VI

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

Άρθρο 168

Στόχος

Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν και εξασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας σύμφωνα με τα υψηλότερα διεθνή πρότυπα, συμπεριλαμβανομένων αποτελεσματικών μέσων επιβολής των εν λόγω δικαιωμάτων που προβλέπονται σε διεθνείς συνθήκες.

Άρθρο 169

Πεδίο εφαρμογής

Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, στα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας συγκαταλέγονται τα δικαιώματα δημιουργού - περιλαμβανομένων και των δικαιωμάτων δημιουργού προγραμμάτων για υπολογιστές και βάσεων δεδομένων - και τα σχετικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν διπλώματα ευρεσιτεχνίας, βιομηχανικά σήματα, γεωγραφικές ενδείξεις συμπεριλαμβανομένης της ονομασίας καταγωγής, εμπορικά σήματα, τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων και την προστασία του απόρρητου των πληροφοριών καθώς και την καταπολέμηση του αθέμιτου ανταγωνισμού σύμφωνα με το άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (Πράξη της Στοκχόλμης 1967).

Άρθρο 170

Προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας

Σύμφωνα με τους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 168, τα συμβαλλόμενα μέρη:

α) εξακολουθούν να διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις ακόλουθες συμβάσεις:

i) συμφωνία για τα Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας στον Τομέα του Εμπορίου, Παράρτημα 1Γ της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου ("TRIP")·

ii) σύμβαση των Παρισίων για την Προστασία της Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Πράξη Στοκχόλμης, 1967)·

iii) σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (Πράξη Παρισίων, 1971)·

iv) σύμβαση της Ρώμης για την προστασία των καλλιτεχνών, ερμηνευτών ή εκτελεστών των παραγωγών φωνογραφημάτων και οργανισμών ραδιοφωνικής μετάδοσης (Ρώμη, 1961) και

v) διεθνής σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1978 ("Σύμβαση UPOV") ή Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1991 ("Σύμβαση UPOV του 1991").

β) προσχωρούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2007 στις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:

i) συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την κατάθεση των σημάτων (Γενεύη 1977 που τροποποιήθηκε το 1979)·

ii) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τα δικαιώματα δημιουργού (Γενεύη, 1996)·

iii) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τις ερμηνείες/εκτελέσεις και τις φωνογραφικές εγγραφές (Γενεύη, 1996)·

iv) συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (Ουάσιγκτον 1970, τροποποιηθείσα το 1979 και το 1984) και

v) συμφωνία του Στρασβούργου του 1971 για τη διεθνή κατάταξη των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας (Στρασβούργο 1971, τροποποιηθείσα το 1979).

γ) προσχωρούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2009 στις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:

i) σύμβαση για την προστασία των παραγωγών φωνογραφημάτων κατά της μη επιτρεπόμενης αναπαραγωγής των φωνογραφημάτων τους (Γενεύη, 1971)·

ii) συμφωνία του Λοκάρνο για τη διεθνή ταξινόμηση των βιομηχανικών σχεδίων (Λοκάρνο 1968, τροποποιηθείσα το 1979)·

iii) συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιηθείσα το 1980) και

iv) συνθήκη για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας (Γενεύη, 1994)·

δ) καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να κυρώσουν, το ταχύτερο δυνατό, τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:

i) πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (1989)·

ii) συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (Πράξη της Στοκχόλμης 1967 τροποποιηθείσα το 1979)· και

iii) συμφωνία της Βιέννης για την καθιέρωση διεθνούς κατάταξης γραφιστικών χαρακτηριστικών της εμπορικής ταυτότητας (Βιέννη 1973, τροποποιηθείσα το 1985).

Άρθρο 171

Επανεξέταση

Τα συμβαλλόμενα μέρη εκφράζουν την προσήλωσή τους στην τήρηση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις παραπάνω πολυμερείς συμβάσεις, ενώ το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να συμπεριλάβει στο άρθρο 170 άλλες πολυμερείς συμβάσεις στο συγκεκριμένο τομέα.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ

Άρθρο 172

Στόχοι

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόσουν την αντίστοιχη νομοθεσία τους περί ανταγωνισμού κατά τρόπο σύμφωνο με τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας, ώστε τα οφέλη που προκύπτουν από τη διαδικασία ελευθέρωσης στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών, να μην περιοριστούν ή αναιρεθούν εξαιτίας δραστηριοτήτων που αντιτίθεται στον ανταγωνισμό. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συντονίζουν τις ενέργειες των αρχών τους που είναι αρμόδιες για τον ανταγωνισμό σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου.

2. Για την πρόληψη των στρεβλώσεων ή των περιορισμών στον τομέα του ανταγωνισμού που ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών μεταξύ τους, τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν ιδιαίτερη προσοχή σε συμφωνίες που στρέφονται κατά του ανταγωνισμού, σε εναρμονισμένες πρακτικές και σε καταχρηστική συμπεριφορά που απορρέει από ατομική ή κοινή δεσπόζουσα θέση.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συνεννοούνται για την εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού. Η συνεργασία αυτή περιλαμβάνει την ενημέρωση, τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, την ανταλλαγή μη εμπιστευτικών πληροφοριών και την παροχή τεχνικής βοήθειας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία υιοθέτησης των αρχών του ανταγωνισμού που θα ήταν δυνατό να γίνουν αποδεκτές και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη σε πολυμερή φόρα, συμπεριλαμβανομένου του ΠΟΕ.

Άρθρο 173

Ορισμοί

Κατά την έννοια του παρόντος τίτλου,

1. η "νομοθεσία περί ανταγωνισμού" περιλαμβάνει:

α) όσον αφορά την Κοινότητα, τα άρθρα 81, 82 και 86 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τις τροποποιήσεις τους·

β) όσον αφορά τη Χιλή, το DecretoLey αριθ. 211 του 1973 και το Ley αριθ. 19.610 του 1999 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τροποποιήσεις τους και

γ) κάθε αλλαγή που ενδέχεται να υποστεί η προαναφερθείσα νομοθεσία μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

2. ως "αρχή ανταγωνισμού" νοείται:

α) όσον αφορά την Κοινότητα, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και

β) όσον αφορά τη Χιλή, η "Fiscalía Nacional Económica" και η "Comisión Resolutiva".

3. ως "ενέργειες εκτέλεσης" νοείται η εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού με έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από τις αρμόδιες για τον ανταγωνισμό αρχές συμβαλλομένου μέρους, οι οποίες μπορεί να καταλήξουν στην επιβολή κυρώσεων ή διορθωτικών μέτρων·

Άρθρο 174

Κοινοποιήσεις

1. Κάθε αρχή ανταγωνισμού κοινοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου συμβαλλομένου μέρους μια ενέργεια εκτέλεσης εφόσον:

α) αυτή είναι δυνατό να επηρεάσει σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρους·

β) αφορά περιορισμούς στον ανταγωνισμό που ενδέχεται να έχουν άμεσες ή ουσιαστικές επιπτώσεις στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους· ή

γ) αφορά πράξεις κατά του ανταγωνισμού που διενεργούνται κυρίως στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

2. Εφόσον δεν αντίκειται στη νομοθεσία περί ανταγωνισμού των συμβαλλομένων μερών ούτε επηρεάζει αρνητικά υπό εξέλιξη διαδικασία έρευνας, η κοινοποίηση πραγματοποιείται σε αρχικό στάδιο της διαδικασίας. Κατά τη λήψη αποφάσεων, οι γνώμες που λαμβάνονται μπορεί να ληφθούν υπόψη από την άλλη αρχή ανταγωνισμού.

3. Οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 θα πρέπει να είναι αρκετά λεπτομερείς, ώστε να είναι δυνατή η αξιολόγηση, λαμβανομένων υπόψη των συμφερόντων του άλλου συμβαλλομένου μέρους.

4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να καταβάλουν τις μεγαλύτερες δυνατές προσπάθειες για να διασφαλίσουν ότι οι κοινοποιήσεις πραγματοποιούνται υπό τις προαναφερθείσες περιστάσεις, λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων σ' αυτά διοικητικών πόρων.

Άρθρο 175

Συντονισμός των ενεργειών εκτέλεσης

Η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους γνωστοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου μέρους την επιθυμία της να συντονίσει τις ενέργειες εκτέλεσης σχετικά με συγκεκριμένη περίπτωση. Ο συντονισμός αυτός δεν εμποδίζει τα μέρη να λαμβάνουν αυτόνομες αποφάσεις.

Άρθρο 176

Διαβουλεύσεις στην περίπτωση που συμφέροντα συμβαλλομένου μέρους επηρεάζονται αρνητικά στο έδαφος του άλλου μέρους

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει υπόψη, εφόσον χρειάζεται και σύμφωνα με την δική του νομοθεσία, τα σημαντικά συμφέροντα του άλλου μέρους κατά την άσκηση των ενεργειών εκτέλεσης. Εάν η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους θεωρεί ότι μια έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από την αντίστοιχη αρχή του άλλου μέρους, μπορεί να επηρεάζει αρνητικά τα συμφέροντα του μέρους αυτού, μπορεί να διαβιβάζει τις απόψεις της επί του θέματος στην άλλη αρχή ανταγωνισμού ή να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων. Με την επιφύλαξη της συνέχισης κάθε δράσης που αναλαμβάνει βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού και της πλήρους ελευθερίας για τη λήψη της τελικής απόφασης, η αρχή ανταγωνισμού στην οποία απευθύνεται το αίτημα θα πρέπει να εξετάζει λεπτομερώς και με θετική διάθεση τις απόψεις που εκφράζει η αιτούσα αρχή ανταγωνισμού.

2. Η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους που θεωρεί ότι τα συμφέροντά του θίγονται ουσιαστικά και αρνητικά από πρακτικές αντίθετες προς τον ανταγωνισμό οποιασδήποτε προέλευσης, στις οποίες προβαίνουν ή έχουν προβεί μία ή περισσότερες επιχειρήσεις που βρίσκονται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με την αρχή ανταγωνισμού του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους. Οι διαβουλεύσεις αυτές διεξάγονται με την επιφύλαξη της πλήρους ελευθερίας της σχετικής αρχής ανταγωνισμού να λαμβάνει την τελική απόφαση. Αρχή ανταγωνισμού με την οποία διενεργούνται τέτοιες διαβουλεύσεις, μπορεί να λαμβάνει κάθε είδους διορθωτικά μέτρα βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού, τα οποία θεωρεί κατάλληλα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και με την επιφύλαξη της πλήρους διακριτικής της ευχέρειας για επιβολή.

Άρθρο 177

Ανταλλαγή πληροφοριών και εμπιστευτικός χαρακτήρας

1. Οι αρχές ανταγωνισμού, στην προσπάθειά τους να διευκολύνουν την αποτελεσματική εφαρμογή της νομοθεσίας τους περί ανταγωνισμού, δύνανται να ανταλλάσσουν μη εμπιστευτικές πληροφορίες.

2. Για τη βελτίωση της διαφάνειας και με την επιφύλαξη των κανόνων και των προτύπων για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με κυρώσεις και διορθωτικά μέτρα που εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που, σύμφωνα με τη σχετική αρχή ανταγωνισμού, επηρεάζουν σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρους και να γνωστοποιούν τους λόγους για τους οποίους αναλήφθηκαν τέτοιες ενέργειες, όταν το ζητεί η αρχή ανταγωνισμού του άλλου μέρους.

3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο άλλο μέρος πληροφορίες για τις κρατικές ενισχύσεις σε ετήσια βάση, αναφέροντας το συνολικό ποσό των ενισχύσεων και, εάν είναι δυνατό, την κατανομή τους ανά τομέα. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητεί πληροφορίες για μεμονωμένες περιπτώσεις που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών. Το συμβαλλόμενο μέρος από το οποίο ζητούνται οι πληροφορίες καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την παροχή μη εμπιστευτικών πληροφοριών.

4. Κατά την ανταλλαγή πληροφοριών, εφαρμόζονται τα πρότυπα για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Εμπιστευτικού χαρακτήρα πληροφορίες, των οποίων η διάδοση απαγορεύεται ρητά ή οι οποίες, στην περίπτωση που διαδοθούν, επηρεάζουν αρνητικά τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών, δεν πρέπει να παρέχονται χωρίς τη ρητή συγκατάθεση της πηγής της πληροφορίας.

5. Κάθε αρχή ανταγωνισμού τηρεί τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που της παρέχονται εμπιστευτικά από την άλλη αρχή ανταγωνισμού και δεν ανταποκρίνεται σε αίτημα για αποκάλυψη των πληροφοριών αυτών που υποβάλλει τρίτο μέρος, μη εξουσιοδοτημένο από την αρχή ανταγωνισμού, η οποία παρείχε την πληροφορία.

6. Όταν, ιδίως, προβλέπεται από τη νομοθεσία συμβαλλομένου μέρους, είναι δυνατό να παρέχονται εμπιστευτικές πληροφορίες στα δικαστήριά του υπό τον όρο ότι αυτά σέβονται τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών.

Άρθρο 178

Τεχνική βοήθεια

Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται παρέχουν αμοιβαία τεχνική βοήθεια, ώστε να επωφελούνται από την σχετική τους πείρα και να ενισχύουν την εφαρμογή των νομοθεσιών και πολιτικών τους περί ανταγωνισμού.

Άρθρο 179

Δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των μονοπωλίων

1. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να παραχωρεί ή να διατηρεί δημόσια ή ιδιωτικά μονοπώλια σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία του.

2. Όσον αφορά δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, η επιτροπή σύνδεσης υποχρεούται να διασφαλίζει ότι, μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζεται ούτε διατηρείται σε ισχύ μέτρο που στρεβλώνει τις συναλλαγές στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σε βαθμό αντίθετο προς τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών και ότι τέτοιες επιχειρήσεις υπόκεινται σε κανόνες ανταγωνισμού εφόσον η εφαρμογή των εν λόγω κανόνων δεν εμποδίζει την εκτέλεση, κατά νόμο και στην πράξη, των ιδιαίτερων καθηκόντων που τους έχουν ανατεθεί.

Άρθρο 180

Επίλυση διαφορών

Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύναται να εφαρμόζει τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία για οποιοδήποτε θέμα που προκύπτει από τον παρόντα τίτλο.

ΤΙΤΛΟΣ VIII

ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

ΚΕΦΑΛΑΙΟ I

ΣΤΟΧΟΣ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Άρθρο 181

Στόχος

Στόχος του παρόντος τίτλου είναι να αποφεύγονται και να επιλύονται οι διαφορές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά την εφαρμογή με καλή πίστη του παρόντος μέρους της συμφωνίας και να επιτυγχάνεται αμοιβαία ικανοποιητική λύση κάθε προβλήματος που θα ήταν δυνατό να επηρεάσει την εφαρμογή του.

Άρθρο 182

Πεδίο εφαρμογής

Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου ισχύουν για κάθε θέμα που ανακύπτει από την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας, εκτός αν προβλέπεται ρητώς άλλως.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II

ΑΠΟΦΥΓΗ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

Άρθρο 183

Διαβουλεύσεις

1. Τα μέρη καταβάλλουν συνεχώς προσπάθειες ώστε να συμφωνούν ως προς την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και, μέσω συνεργασίας και διαβουλεύσεων, να αποφεύγουν και να επιλύουν τις διαφορές μεταξύ τους επιτυγχάνοντας αμοιβαίως αποδεκτές λύσεις σε κάθε πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή του.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης για κάθε εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο ή για κάθε θέμα που έχει σχέση με την εφαρμογή ή την ερμηνεία του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή για οποιοδήποτε άλλο θέμα που, κατά τη γνώμη του, μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή του. Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου ως "μέτρο" νοείται επίσης και η πρακτική. Το συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτησή του το μέτρο ή άλλο θέμα το οποίο καταγγέλλει, τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που θεωρεί ότι εφαρμόζονται και στη συνέχεια παραδίδει την αίτηση στο άλλο μέρος.

3. Η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται εντός 30 ημερών από την παράδοση της αίτησης. Κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέψουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις. Η επιτροπή σύνδεσης καταβάλλει προσπάθεια για την άμεση επίλυση της διαφοράς με τη λήψη απόφασης. Η εν λόγω απόφαση διευκρινίζει τα μέτρα εφαρμογής που πρέπει να ληφθούν από το ενδιαφερόμενο μέρος, καθώς και το σχετικό χρονοδιάγραμμα.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ

Άρθρο 184

Έναρξη της διαδικασίας

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν πάντοτε να επιτύχουν αμοιβαίως ικανοποιητική συμφωνία σχετικά με τη διαφορά.

2. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος θεωρήσει ότι εφαρμοζόμενο μέτρο του άλλου μέρους παραβιάζει υποχρέωση που απορρέει από τις διατάξεις του άρθρου 182 και το θέμα αυτό δεν διευθετηθεί εντός 15 ημερών από τη συνεδρίαση της επιτροπής σύνδεσης βάσει του άρθρου 183 παράγραφος 3 ή εντός 45 ημερών από την υποβολή αίτησης για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, επιλέγοντας την πλησιέστερη ημερομηνία, μπορεί να ζητάει γραπτώς τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας.

3. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτησή του το εφαρμοζόμενο μέτρο που θεωρεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας και τις σχετικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και υποβάλλει την αίτηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην επιτροπή σύνδεσης.

Άρθρο 185

Διορισμός διαιτητών

1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποτελείται από τρεις διαιτητές.

2. Η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάσταση δεκαπέντε τουλάχιστον ατόμων, τα οποία επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές, πέντε από τα οποία προορίζονται να ασκήσουν καθήκοντα προέδρου των ειδικών ομάδων διαιτησίας και δεν επιτρέπεται να είναι υπήκοοι κανενός συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει δεκαπέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία, στο διεθνές εμπόριο, σε άλλα θέματα σχετικά με το παρόν μέρος της συμφωνίας ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση της ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI. Η εν λόγω κατάσταση μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη.

3. Εντός τριών ημερών από την αίτηση για τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 2· ένας διαιτητής προέρχεται από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος, ένας από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελία και ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό αυτό σύμφωνα με την παράγραφο 2.

4. Η ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι η ημερομηνία επιλογής με κλήρο των τριών διαιτητών.

5. Όταν συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι κάποιος διαιτητής δεν πληροί τις προϋποθέσεις του κώδικα δεοντολογίας, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις και, εφόσον συμφωνήσουν, αντικαθιστούν τον εν λόγω διαιτητή και επιλέγουν έναν νέο σύμφωνα με την παράγραφο 6.

6. Σε περίπτωση που διαιτητής δεν είναι σε θέση να συμμετάσχει στη διαδικασία, αποχωρεί ή αντικαθίσταται, διορίζεται αντικαταστάτης του εντός τριών ημερών σύμφωνα με τη διαδικασία που ακολουθήθηκε για την επιλογή του εν λόγω διαιτητή. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία που εφαρμόζεται στις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας αναστέλλεται για περίοδο που αρχίζει από την ημερομηνία κατά την οποία ο διαιτητής δεν μπορεί να συμμετάσχει στη διαδικασία, αποχωρεί ή αντικαθίσταται και περατούται την ημερομηνία κατά την οποία επιλέγεται ο αντικαταστάτης του.

Άρθρο 186

Πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές

Μετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές από πρόσωπα και φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ' αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

Άρθρο 187

Αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας

1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας υποβάλλει στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης την απόφαση, τις διαπιστώσεις και τα συμπεράσματά της, κατά γενικό κανόνα το αργότερο εντός τριών μηνών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει αργότερα από πέντε μήνες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας βασίζει την απόφασή της σε έγγραφα και παρατηρήσεις των συμβαλλομένων μερών και σε κάθε πληροφορία που λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 186. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται.

2. Στην απόφαση της ειδικής ομάδας αναφέρονται τα πραγματικά περιστατικά, η δυνατότητα εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και η βασική αιτιολόγηση των διαπιστώσεων και συμπερασμάτων τα οποία διατυπώνει.

3. Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόψη το γεγονός ότι τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεών τους.

4. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι μέτρο του άλλου μέρους δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας, οφείλει να αποδεικνύει το ασυμβίβαστο. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι κάποιο μέτρο υπάγεται σε εξαίρεση βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, οφείλει να αποδείξει ότι ισχύει η εξαίρεση αυτή.

5. Σε επείγουσες περιπτώσεις, ιδίως αυτές που αφορούν αναλώσιμα προϊόντα, η ειδική ομάδα διαιτησίας καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διαβιβάσει στα συμβαλλόμενα μέρη την απόφασή της εντός 75 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει τέσσερις μήνες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εκδίδει προσωρινή απόφαση για τον επείγοντα χαρακτήρα μίας υπόθεσης.

6. Όλα τα πορίσματα της ειδικής ομάδας διαιτησίας, συμπεριλαμβανομένης της έκδοσης τελικής απόφασης και κάθε προσωρινής απόφασης, λαμβάνονται με πλειοψηφία.

7. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, με τη σύμφωνη γνώμη του μέρους έναντι του οποίου ασκεί την καταγγελία, να αποσύρει την καταγγελία οποτεδήποτε πριν από την διαβίβαση της απόφασης στα συμβαλλόμενα μέρη και την επιτροπή σύνδεσης. Η ανάκληση αυτή δεν επηρεάζει το δικαίωμά του να υποβάλει νέα καταγγελία αργότερα όσον αφορά το ίδιο ζήτημα.

8. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, εφόσον συμφωνεί το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, να αναστείλει οποτεδήποτε τις εργασίες της μετά από αίτηση του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους και για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους 12 μήνες. Σε περίπτωση μιας τέτοιας αναστολής, τα χρονοδιαγράμματα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 5 παρατείνονται κατά το χρονικό διάστημα αναστολής των εργασιών. Εάν οι εργασίες της ειδικής ομάδας ανασταλούν για περισσότερο από 12 μήνες, εκλείπει η εξουσία για τη σύσταση ειδικής ομάδας, με την επιφύλαξη του δικαιώματος του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους να ζητήσει σε μεταγενέστερο στάδιο τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας για το ίδιο θέμα.

Άρθρο 188

Συμμόρφωση

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφώνεται με τις αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να συμφωνήσουν τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση.

3. Το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εντός 30 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης της απόφασης στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης σχετικά με:

α) τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση·

β) την εύλογη προθεσμία συμμόρφωσης και

γ) συγκεκριμένη πρόταση για προσωρινή αντιστάθμιση μέχρις ότου εφαρμοστούν πλήρως τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση.

4. Σε περίπτωση διαφωνίας των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά το περιεχόμενο της ενημέρωσης, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος ζητεί από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα προτεινόμενα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α) είναι σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας, για το μέγεθος της προθεσμίας και για το αν η πρόταση αντιστάθμισης είναι εμφανώς δυσανάλογη. Η απόφαση εκδίδεται εντός 45 ημερών από την υποβολή της αίτησης.

5. Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης σχετικά με τα μέτρα εφαρμογής που θεσπίζει για τον τερματισμό της παραβίασης των υποχρεώσεων που υπέχει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, πριν από την εκπνοή της εύλογης προθεσμίας που συμφωνείται από τα συμβαλλόμενα μέρη ή που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 4. Μετά τη συγκεκριμένη ενημέρωση, το εν λόγω άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα εν λόγω μέτρα συμβιβάζονται με το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφόσον αυτά δεν είναι παρόμοια με τα μέτρα τα οποία αποφάσισε, βάσει της παραγράφου 4, η ειδική ομάδα διαιτησίας τα οποία ήταν σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης.

6. Εάν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος αποτύχει να ανακοινώσει τα μέτρα εφαρμογής πριν από την εκπνοή της εύλογης περιόδου ή εάν η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφασίσει ότι τα μέτρα εφαρμογής που έχουν ανακοινωθεί από το ενδιαφερόμενο μέρος δεν είναι σύμφωνα με τις υποχρεώσεις του βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα, εφόσον δεν επιτευχθεί συμφωνία για την αντιστάθμιση, να αναστείλει την εφαρμογή των πλεονεκτημάτων που εξασφαλίζονται βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας που αντιστοιχούν στη μερική ή ολική αναίρεση οφελών που προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας.

7. Για να επιλέξει τα οφέλη που θα αναστείλει, το καταγγέλλον μέρος θα πρέπει καταρχάς να επιδιώξει την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή στους ίδιους τίτλους του παρόντος μέρους της συμφωνίας που επηρεάζονται από το μέτρο το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας διαπίστωσε ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος που θεωρεί ότι το μέτρο αυτό δεν είναι εφικτό ή αποτελεσματικό για την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή τίτλους, μπορεί να προβεί σε αναστολή των οφελών σε άλλους τίτλους, υπό τον όρο ότι υποβάλλει γραπτή αιτιολόγηση της απόφασής του. Κατά την επιλογή των οφελών που πρόκειται να ανασταλούν, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο δυνατό τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

8. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης για τα οφέλη τα οποία προτίθεται να αναστείλει. Εντός πέντε ημερών από την κοινοποίηση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα οφέλη που προτίθεται να αναστείλει το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος είναι ισοδύναμα με εκείνα που αφορά η μερική ή ολική αναίρεση οφελών που προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αν η προτεινόμενη αναστολή είναι σύμφωνη προς την παράγραφο 7. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης. Τα οφέλη δεν αναστέλλονται ενόσω δεν έχει αποφανθεί η ειδική ομάδα διαιτησίας.

9. Η αναστολή των οφελών είναι προσωρινή και εφαρμόζεται από το καταγγέλλον μέρος έως ότου αρθεί ή τροποποιηθεί το μέτρο που έχει κριθεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας, ώστε να καταστεί σύμφωνο προς το παρόν μέρος της συμφωνίας ή έως ότου τα συμβαλλόμενα μέρη καταλήξουν σε συμφωνία για την επίλυση της διαφοράς.

10. Κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, η αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται για τη συμμόρφωση προς το παρόν μέρος της συμφωνίας κάθε μέτρου εφαρμογής που λαμβάνεται μετά την αναστολή των οφελών, καθώς και, σε συνάρτηση με την εν λόγω απόφαση, για τη σκοπιμότητα κατάργησης ή τροποποίησης της αναστολής των οφελών. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης.

11. Οι αποφάσεις που προβλέπονται στο παρόν άρθρο είναι οριστικές και δεσμευτικές. Διαβιβάζονται στην επιτροπή σύνδεσης και δημοσιοποιούνται.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 189

Γενικές διατάξεις

1. Κάθε προθεσμία που αναφέρεται στον παρόντα τίτλο είναι δυνατό να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία των συμβαλλομένων μερών.

2. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας διεξάγεται σύμφωνα με το υπόδειγμα εσωτερικού κανονισμού που καθορίζεται στο παράρτημα XV. Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί, οποτεδήποτε το θεωρήσει αναγκαίο, να τροποποιήσει με απόφαση το υπόδειγμα του εσωτερικού κανονισμού και τον κώδικα δεοντολογίας που καθορίζεται στο παράρτημα XV.

3. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.

4. α) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης που απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

β) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφαρμόζει τους κανόνες και τις διαδικασίες του παρόντος τίτλου.

γ) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας που ισοδυναμεί ουσιαστικά με υποχρέωση που απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει, εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.

δ) Μόλις αρχίσουν οι διαδικασίες επίλυσης διαφορών, χρησιμοποιείται το φόρουμ που έχει επιλεγεί, εφόσον δεν έχει αρνηθεί τη δικαιοδοσία του, και αποκλείεται το άλλο. Κάθε θέμα σχετικό με τη δικαιοδοσία των ειδικών ομάδων διαιτησίας που συγκροτούνται βάσει του παρόντος τίτλου υποβάλλεται προς εξέταση εντός δέκα ημερών από τη σύσταση της ειδικής ομάδας και διευθετείται με προκαταρκτική απόφαση της ειδικής ομάδας εντός 30 ημερών από τη σύστασή της.

ΤΙΤΛΟΣ IX

ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ

Άρθρο 190

Κέντρα επικοινωνίας και ανταλλαγή πληροφοριών

1. Για να διευκολυνθεί η επικοινωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών επί παντός εμπορικού θέματος που καλύπτει το παρόν μέρος της συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει κέντρο επικοινωνίας. Μετά από αίτηση οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, το κέντρο επικοινωνίας του άλλου μέρους υποδεικνύει την υπηρεσία ή τον υπάλληλο που είναι αρμόδιος για το θέμα και παρέχει την απαιτούμενη στήριξη για να διευκολύνει την επικοινωνία με το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει σχετικό αίτημα.

2. Κατ' αίτηση του άλλου συμβαλλομένου μέρους, και στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό στο πλαίσιο των εσωτερικών νόμων και αρχών του, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει πληροφορίες και απαντά σε κάθε ερώτημα που υποβάλλει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος σχετικά με εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο που θα μπορούσε να επηρεάσει ουσιαστικά την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας.

3. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο θεωρείται ότι παρέχονται όταν τίθενται μέσω της κατάλληλης κοινοποίησης στη διάθεση του ΠΟΕ ή όταν αναγράφονται στον επίσημο και δημόσιο ισότοπο του ενδιαφερομένου συμβαλλομένου μέρους στον οποίο υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση χωρίς καταβολή τελών.

Άρθρο 191

Συνεργασία για την αύξηση της διαφάνειας

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν σε διμερή και πολυμερή φόρα ώστε να καταλήξουν σε τρόπους αύξησης της διαφάνειας στον εμπορικό τομέα.

Άρθρο 192

Δημοσίευση

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι νόμοι, οι κανονισμοί, οι διαδικασίες και οι διοικητικές αποφάσεις του γενικής εφαρμογής σχετικά με οιοδήποτε εμπορικό θέμα που καλύπτεται από το παρόν μέρος της συμφωνίας δημοσιεύονται αμέσως ή τίθενται στη διάθεση του κοινού.

ΤΙΤΛΟΣ X

ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ ΣΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΩΝ ΦΟΡΕΩΝ ΠΟΥ ΙΔΡΥΟΝΤΑΙ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 193

Ειδικές αρμοδιότητες

1. Όταν η επιτροπή σύνδεσης ασκεί κάποια από τις αρμοδιότητες που της ανατίθενται στο παρόν μέρος της συμφωνίας, αποτελείται από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα που έχουν σχέση με το εμπόριο, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.

2. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 6, η επιτροπή σύνδεσης έχει, ιδίως, τις παρακάτω αρμοδιότητες:

α) επιβλέπει την εφαρμογή και την ορθή εκτέλεση των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας, καθώς και κάθε άλλης πράξης που συμφωνείται από τα συμβαλλόμενα μέρη όσον αφορά θέματα που έχουν σχέση με το εμπόριο, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·

β) παρακολουθεί την περαιτέρω επεξεργασία των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αξιολογεί τα αποτελέσματα που προκύπτουν από την εφαρμογή του·

γ) επιλύει διαφορές που ενδέχεται να προκύψουν σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 183·

δ) επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων του σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριο·

ε) επιβλέπει τις εργασίες όλων των ειδικών επιτροπών που συστήνονται δυνάμει του παρόντος μέρους της συμφωνίας·

στ) ασκεί κάθε άλλη αρμοδιότητα που αναλαμβάνει ή της αναθέτει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας το συμβούλιο σύνδεσης σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριο και

ζ) υποβάλλει ετησίως έκθεση στο συμβούλιο σύνδεσης.

3. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της βάσει της παραγράφου 2, η επιτροπή σύνδεσης δύναται:

α) να συγκροτεί ειδικές επιτροπές ή όργανα για την εξέταση θεμάτων της αρμοδιότητάς της και να καθορίζει τη σύνθεση, τα καθήκοντα καθώς και τους κανόνες λειτουργίας τους·

β) να συνεδριάζει ανά πάσα στιγμή με συμφωνία των συμβαλλομένων μερών·

γ) να εξετάζει κάθε θέμα που αφορά το εμπόριο και να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα για την άσκηση των καθηκόντων της και

δ) να λαμβάνει αποφάσεις ή να διατυπώνει συστάσεις για θέματα που αφορούν το εμπόριο σύμφωνα με το άρθρο 6.

4. Σύμφωνα με το άρθρο 5 και το άρθρο 6 παράγραφος 4, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν αποφάσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή του άρθρου 60 παράγραφος 5 και του άρθρου 74, καθώς και του άρθρου 38 του παραρτήματος III σύμφωνα με το παράρτημα XVII.

ΤΙΤΛΟΣ XI

ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ

Άρθρο 194

Ρήτρα εθνικής ασφάλειας

1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν σημαίνει ότι:

α) συμβαλλόμενο μέρος είναι υποχρεωμένο να καταστήσει γνωστή οποιαδήποτε πληροφορία, όταν κατά την άποψή του η αποκάλυψη της πληροφορίας αυτής αντιβαίνει σε θεμελιώδη συμφέροντα ασφαλείας αυτού·

β) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται να λαμβάνει μέτρα τα οποία κρίνει απαραίτητα για την προάσπιση των θεμελιωδών συμφερόντων ασφαλείας του, και συγκεκριμένα μέτρα:

i) που αφορούν σχάσιμα ή συντήξιμα υλικά ή τα υλικά από τα οποία αυτά παράγονται·

ii) που αφορούν το εμπόριο όπλων, πυρομαχικών και πολεμικών υλικών και το εμπόριο άλλων εμπορευμάτων και υλικών που έχουν σχέση με την παροχή υπηρεσιών που αναλαμβάνονται εμμέσως ή αμέσως με σκοπό τον ανεφοδιασμό ή την προμήθεια υλικών σε στρατιωτικές εγκαταστάσεις·

iii) που αφορούν δημόσιες συμβάσεις αναγκαίες για την εθνική ασφάλεια ή την εθνική άμυνα· ή

iv) που λαμβάνονται σε περίοδο πολέμου ή σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης σε διεθνές επίπεδο· ή

γ) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται να λαμβάνει μέτρα στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που του αναλογούν για τη διαφύλαξη της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας βάσει του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.

2. Η επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται όσο το δυνατόν πληρέστερα, σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει της παραγράφου 1 στοιχεία β) και γ) καθώς και σχετικά με τη λήξη της ισχύος αυτών.

Άρθρο 195

Προβλήματα σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών

1. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ή ενδέχεται να αντιμετωπίσει σοβαρές δυσχέρειες σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών και εξωτερικές οικονομικές δυσχέρειες, έχει τη δυνατότητα να επιβάλει ή να διατηρήσει περιοριστικά μέτρα σχετικά με τις συναλλαγές στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών και σχετικά με πληρωμές και κινήσεις κεφαλαίων, περιλαμβανομένων και μέτρων σχετικά με τις άμεσες επενδύσεις.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να αποφύγουν την εφαρμογή των περιοριστικών μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

3. Κάθε περιοριστικό μέτρο που εγκρίνεται ή διατηρείται βάσει του παρόντος άρθρου απαιτείται να μη δημιουργεί διακριτική μεταχείριση, να έχει περιορισμένη διάρκεια και να μην υπερβαίνει το απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών και της εξωτερικής δημοσιονομικής κατάστασης. Πρέπει να είναι σύμφωνο με τους όρους που καθορίζονται στις συμφωνίες για τον ΠΟΕ και με τις διατάξεις της συμφωνίας για το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.

4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διατηρεί ή θεσπίζει περιοριστικά μέτρα ή τροποποιήσεις αυτών ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.

5. Το συμβαλλόμενο μέρος που εφαρμόζει περιοριστικά μέτρα υποχρεούται να διενεργεί αμέσως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Στο πλαίσιο των εν λόγω διαβουλεύσεων, εκτιμάται η κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών του ενδιαφερόμενου συμβαλλομένου μέρους καθώς και οι περιορισμοί που επιβάλλονται ή διατηρούνται βάσει του παρόντος άρθρου, λαμβανομένων υπόψη, μεταξύ άλλων, παραγόντων όπως:

α) της φύσης και της έκτασης των προβλημάτων του ισοζυγίου πληρωμών καθώς και των εξωτερικών δημοσιονομικών δυσχερειών·

β) των εξωτερικών οικονομικών και εμπορικών συνθηκών του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων·

γ) εναλλακτικών διορθωτικών μέτρων που είναι δυνατόν να ληφθούν.

Οι διαβουλεύσεις αφορούν τη συμμόρφωση κάθε περιοριστικού μέτρου με τις παραγράφους 3 και 4. Γίνονται αποδεκτά όλα τα πορίσματα σχετικά με στατιστικά και άλλα στοιχεία που υποβάλλονται από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο για το συνάλλαγμα, τα νομισματικά αποθεματικά και το ισοζύγιο πληρωμών. Τα συμπεράσματα βασίζονται στην εκτίμηση του ταμείου όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών και την εξωτερική δημοσιονομική κατάσταση του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων.

Άρθρο 196

Φορολογία

1. Καμιά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων των φορολογικών τους νομοθεσιών, να πραγματοποιούν διακρίσεις μεταξύ των φορολογουμένων που δεν βρίσκονται στην ίδια κατάσταση, ειδικότερα όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους ή τον τόπο όπου επενδύουν τα κεφάλαιά τους.

2. Καμιά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας, δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τη θέσπιση ή την εφαρμογή μέτρων που αποσκοπούν στην πρόληψη της φοροαποφυγής ή της φοροδιαφυγής κατ' εφαρμογή φορολογικών διατάξεων που περιέχονται σε συμφωνίες για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης, σε άλλες φορολογικές ρυθμίσεις ή στην εθνική φορολογική νομοθεσία.

3. Καμία διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους που υπέχει βάσει φορολογικής σύμβασης. Σε περίπτωση ασυμφωνίας της παρούσας συμφωνίας με οιαδήποτε τέτοια σύμβαση, η εν λόγω σύμβαση υπερισχύει όσον αφορά την ασυμφωνία.

ΜΕΡΟΣ V

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 197

Καθορισμός των συμβαλλομένων μερών

Για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ως "συμβαλλόμενα μέρη" νοούνται η Κοινότητα ή τα κράτη μέλη της ή η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, εντός των ορίων των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και η Δημοκρατία της Χιλής, αφετέρου.

Άρθρο 198

Έναρξη ισχύος

1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για τον σκοπό αυτό.

2. Οι κοινοποιήσεις αποστέλλονται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αποτελεί τον θεματοφύλακα της συμφωνίας.

3. Παρά την παράγραφο 1, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Χιλή συμφωνούν να εφαρμόσουν τα άρθρα 3 έως 11, το άρθρο 18, τα άρθρα 24 έως 27, τα άρθρα 48 έως 54, το άρθρο 55 στοιχεία α, β, στ, η, θ, τα άρθρα 56 έως 93, τα άρθρα 136 έως 162 και τα άρθρα 172 έως 206, από την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα και η Χιλή έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για το σκοπό αυτό.

4. Όταν εφαρμόζεται διάταξη της παρούσας συμφωνίας από τα συμβαλλόμενα μέρη εν αναμονή της έναρξης ισχύος της, κάθε αναφορά της εν λόγω διάταξης στην ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας θεωρείται ότι γίνεται στην ημερομηνία από την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόσουν τη διάταξη αυτή σύμφωνα με την παράγραφο 3.

5. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σύμφωνα με την παράγραφο 1, η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά τη συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία. Κατ' εξαίρεση, το πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα της συμφωνίας πλαίσιο για τη συνεργασία της 13ης Ιουνίου 2001, παραμένει σε ισχύ και αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 199

Διάρκεια ισχύος

1. Η παρούσα συμφωνία είναι αορίστου χρόνου.

2. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να προειδοποιεί εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την πρόθεσή του να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία.

3. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κοινοποίησή της στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 200

Εκπλήρωση των υποχρεώσεων

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της συμφωνίας και φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων που θέτει η παρούσα συμφωνία.

2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που του επιβάλλει η παρούσα συμφωνία, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προτού λάβει τα εν λόγω μέτρα παρέχει, εντός 30 ημερών, στο συμβούλιο σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ώστε να εξευρεθεί λύση αποδεκτή και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη.

Η επιλογή πρέπει να αφορά κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, αν το άλλο συμβαλλόμενο μέρος το ζητήσει.

3. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει αμέσως τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, σε περίπτωση:

α) καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας μη προβλεπόμενης από τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου·

β) παραβίασης από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος των ουσιωδών στοιχείων της παρούσας συμφωνίας που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1.

Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει την επείγουσα σύγκληση συνεδρίασης των συμβαλλομένων μερών εντός 15 ημερών, για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης προκειμένου να εξευρεθεί λύση αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.

4. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρεί ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος απέτυχε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει του μέρους IV, δύναται να εφαρμόσει αποκλειστικά τις διαδικασίες διευθέτησης των διαφορών που καθορίζονται στον τίτλο VΙΙΙ του μέρους IV.

Άρθρο 201

Εξελικτική ρήτρα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν αμοιβαία να επεκτείνουν την παρούσα συμφωνία με στόχο τη διεύρυνση και τη συμπλήρωση του πεδίου εφαρμογής της σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία τους, με τη σύναψη συμφωνιών επί ειδικών τομέων ή δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.

2. Όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να διατυπώσει προτάσεις για την επέκταση της συνεργασίας σε όλους τους τομείς, λαμβανομένης υπόψη της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.

Άρθρο 202

Προστασία δεδομένων

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παράσχουν υψηλό βαθμό προστασίας κατά την επεξεργασία προσωπικών και άλλων δεδομένων, σύμφωνα με τα αυστηρότερα διεθνή πρότυπα.

Άρθρο 203

Ρήτρα εθνικής ασφάλειας

Οι διατάξεις του άρθρου 194 εφαρμόζονται σε ολόκληρη τη συμφωνία.

Άρθρο 204

Εδαφική εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής.

Άρθρο 205

Αυθεντικά κείμενα

Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Άρθρο 206

Παραρτήματα, προσαρτήματα, πρωτόκολλα και σημειώσεις

Τα παραρτήματα, προσαρτήματα, πρωτόκολλα και σημειώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord./IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two./Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue./Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizendtwee./Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi./Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.

Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien

>PIC FILE= "L_2002352EL.006401.TIF">

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale./Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest./Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

>PIC FILE= "L_2002352EL.006402.TIF">

Für die Bundesrepublik Deutschland

>PIC FILE= "L_2002352EL.006501.TIF">

Για την Ελληνική Δημοκρατία

>PIC FILE= "L_2002352EL.006502.TIF">

Por el Reino de España

>PIC FILE= "L_2002352EL.006503.TIF">

Pour la République française

>PIC FILE= "L_2002352EL.006504.TIF">

Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

>PIC FILE= "L_2002352EL.006505.TIF">

Per la Repubblica italiana

>PIC FILE= "L_2002352EL.006601.TIF">

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

>PIC FILE= "L_2002352EL.006602.TIF">

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

>PIC FILE= "L_2002352EL.006603.TIF">

Für die Republik Österreich

>PIC FILE= "L_2002352EL.006604.TIF">

Pela República Portuguesa

>PIC FILE= "L_2002352EL.006605.TIF">

Suomen tasavallan puolesta/För Republiken Finland

>PIC FILE= "L_2002352EL.006606.TIF">

För Konungariket Sverige

>PIC FILE= "L_2002352EL.006701.TIF">

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>PIC FILE= "L_2002352EL.006702.TIF">

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2002352EL.006703.TIF">

>PIC FILE= "L_2002352EL.006704.TIF">

Por la República de Chile

>PIC FILE= "L_2002352EL.006705.TIF">

(1): "Ζυμαρικά εν γένει παραγεμισμένα, που περιέχουν κατά βάρος περισσότερο του 20 % ψάρια και μαλακόστρακα, μαλάκια και άλλα ασπόνδυλα υδρόβια".

(2) Κάθε εσωτερικός φόρος ή άλλη εσωτερική επιβάρυνση ή κάθε νόμος, ρύθμιση ή απαίτηση του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 2 που εφαρμόζεται σε εισαγόμενο προϊόν και στα ομοειδή εγχώρια προϊόντα και εισπράττεται ή επιβάλλεται στην περίπτωση εισαγωγής του προϊόντος τη στιγμή ή στο σημείο εισαγωγής, πρέπει ωστόσο να θεωρείται ως εσωτερικός φόρος ή άλλη εσωτερική επιβάρυνση ή νόμος, ρύθμιση ή απαίτηση του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και διέπεται συνεπώς από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.

(3) Φόρος που συμφωνεί προς τις απαιτήσεις της πρώτης πρότασης θεωρείται ότι έρχεται σε αντίθεση προς τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης μόνο στις περιπτώσεις ανταγωνισμού μεταξύ, αφενός, ενός φορολογούμενου προϊόντος και, αφετέρου, ενός αμέσως ανταγωνιστικού ή υποκατάστατου προϊόντος που δεν φορολογείται κατά τον ίδιο τρόπο.

(4) Οι ρυθμίσεις που συμβιβάζονται με τις διατάξεις της πρώτης πρότασης δεν θεωρούνται αντίθετες προς τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης σε περίπτωση που όλα τα προϊόντα που υπόκεινται στις ρυθμίσεις παράγονται στο εσωτερικό της χώρας σε σημαντικές ποσότητες. Οι ρυθμίσεις δεν θεωρούνται συμβατές με τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης με την αιτιολογία ότι για την αναλογία ή την ποσότητα που αντιστοιχεί σε κάθε ένα από τα προϊόντα που υπόκεινται σ' αυτές υπάρχει ισορροπία μεταξύ εισαγόμενων και εγχώριων προϊόντων.

(5) Η παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεν καλύπτει μέτρα που λαμβάνονται από συμβαλλόμενο μέρος και περιορίζουν τις εισροές για την παροχή υπηρεσιών.

(6) Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται βάσει του παρόντος άρθρου δεν σημαίνουν ότι απαιτείται από τα συμβαλλόμενα μέρη να αντισταθμίσουν τα εγγενή ανταγωνιστικά μειονεκτήματα που απορρέουν από τον εξωγενή χαρακτήρα των σχετικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής υπηρεσιών.

(7) Η προσθήκη της διάταξης αυτής στο παρόν κεφάλαιο πραγματοποιείται με την επιφύλαξη της θέσης της Χιλής σχετικά με το εάν το ηλεκτρονικό εμπόριο θα πρέπει να θεωρείται ως παροχή υπηρεσιών.

(8) Ως εκπομπή νοείται η συνεχής αλυσίδα διαβίβασης που απαιτείται για τη μετάδοση τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών σημάτων προγραμμάτων στο ευρύ κοινό αλλά δεν καλύπτει διασυνδέσεις επιχειρήσεων.

(9) Η παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεν καλύπτει μέτρα που λαμβάνονται από συμβαλλόμενο μέρος και τα οποία περιορίζουν τις εισροές για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

(10) Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται βάσει του παρόντος άρθρου δεν σημαίνουν ότι απαιτείται από τα συμβαλλόμενα μέρη να αντισταθμίσουν τα εγγενή ανταγωνιστικά μειονεκτήματα που απορρέουν από τον εξωγενή χαρακτήρα των σχετικών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

(11) Ειδικότερα, συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να απαιτήσει από τα φυσικά πρόσωπα να διαθέτουν τους απαιτούμενους πανεπιστημιακούς τίτλους ή/και την επαγγελματική πείρα που καθορίζεται στο έδαφος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία ή χρηματοπιστωτική υπηρεσία ή πραγματοποιείται η εγκατάσταση, για τον συγκεκριμένο τομέα δραστηριοτήτων.

(12) Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, ως τεχνικός κανονισμός νοείται έγγραφο που παραθέτει χαρακτηριστικά προϊόντος ή υπηρεσίας ή τις σχετικές διεργασίες και μεθόδους παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων των ισχυουσών διοικητικών διατάξεων η συμμόρφωση με τις οποίες είναι υποχρεωτική. Δυνατόν επίσης να περιλαμβάνει ή να αφορά αποκλειστικά προδιαγραφές ορολογίας, συμβόλων, συσκευασίας, σήμανσης ή επικόλλησης ετικετών οι οποίες ισχύουν για ένα προϊόν, υπηρεσία, διεργασία ή μέθοδο παραγωγής.

(13) Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, ως πρότυπο νοείται έγγραφο που έχει εγκρίνει αναγνωρισμένος φορέας, το οποίο παρέχει προς κοινή και επανειλημμένη χρήση, κανόνες, οδηγίες ή χαρακτηριστικά για προϊόντα ή υπηρεσίες ή σχετικές διεργασίες και μεθόδους παραγωγής η συμμόρφωση με τις οποίες είναι υποχρεωτική. Δυνατόν επίσης να περιλαμβάνει ή να αφορά αποκλειστικά προδιαγραφές ορολογίας, συμβόλων, συσκευασίας, σήμανσης ή επικόλλησης ετικετών οι οποίες ισχύουν για ένα προϊόν, υπηρεσία, διεργασία ή μέθοδο παραγωγής.

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 65, 68 και 71)

Επεξηγηματικές σημειώσεις

Το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:

α) "κλάση ΕΣ 2002": οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62

β) "περιγραφή": περιγραφή του προϊόντος που υπάγεται στην κλάση

γ) "βάση": ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3

δ) "κατηγορία": η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (στις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ισχύουν για τις εισαγωγές στην Κοινότητα από τη Χιλή είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται στα άρθρα 65, 68 και 71:

"Year 0": ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας

"Year 3": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τριετούς μεταβατικής περιόδου

"Year 4": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τετραετούς μεταβατικής περιόδου

"Year 7": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου

"Year 10": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου

"R": δασμολογική παραχώρηση ίση με το 50 % του βασικού δασμού

"EP": η ελευθέρωση αφορά μόνο τους δασμούς κατ' αξία, ενώ ο ειδικός δασμός που συνδέεται με την τιμή εισόδου διατηρείται σε ισχύ

"SP": η ελευθέρωση αφορά μόνο τους δασμούς κατ' αξία, ενώ ο ειδικός δασμός διατηρείται σε ισχύ

"PN": δεν πραγματοποιείται ελευθέρωση, επειδή τα προϊόντα αυτά καλύπτονται από ονομασίες που προστατεύονται στην Κοινότητα

"TQ": ελευθέρωση στο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλέπε τμήμα 1)

Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μόνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήματος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου ΙΙ του μέρους IV.

ΤΜΗΜΑ 1

Δασμολογικές ποσοστώσεις για προϊόντα της κατηγορίας "TQ" σύμφωνα

με τα άρθρα 68 παράγραφος 2 και 71 παράγραφος 5

Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας για τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Χιλής:

Γεωργικά προϊόντα

1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 10 % της αρχικής ποσότητας:

α) συνολικής ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0201 20, 0201 30 00, 0202 20 και 0202 30, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(α)"·

β) συνολικής ποσότητας 3500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις ex 0203, 1601 00, 1602 41, 1602 42 και 1602 49, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(β)"·

γ) ποσότητας 2000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0204, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(γ)" και

δ) συνολικής ποσότητας 7250 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0207 11, 0207 12, 0207 13, 0207 14, 0207 24, 0207 25, 0207 26, 0207 27, 0207 32 11, 0207 32 15, 0207 32 19, 0207 33 11, 0207 33 19, 0207 35 15, 0207 35 21, 0207 35 53, 0207 35 63, 0207 35 71, 0207 36 15, 0207 36 21, 0207 36 53, 0207 36 63, 0207 36 71, 1602 31 και 1602 32, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(δ)".

2. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 5 % της αρχικής ποσότητας:

α) ποσότητας 1500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(α)"·

β) ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0703 20 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(β)"·

γ) ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 1104, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(γ)"·

δ) συνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 2003 10 20 και 2003 10 30, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(δ)"·

ε) ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 2008 60 19, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(ε)"·

στ) ποσότητας 37000μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0806 10 10, κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 14 Ιουλίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(στ)" και

ζ) ποσότητας 3000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0806 10 10, κατά την περίοδο από 1ης Νοεμβρίου έως 31 Δεκεμβρίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(ζ)",

Μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα

3. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων:

α) συνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1704 10 11, 1704 10 19, 1704 10 91, 1704 10 99, 1704 90 10, 1704 90 30, 1704 90 51, 1704 90 55, 1704 90 61, 1704 90 65, 1704 90 71, 1704 90 75, 1704 90 81, 1704 90 99, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(α)"·

β) συνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1806 20 10, 1806 20 30, 1806 20 50, 1806 20 70, 1806 20 80, 1806 20 95, 1806 31 00, 1806 32 10, 1806 32 90, 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50, 1806 90 60, 1806 90 70 και 1806 90 90, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(β)" και

γ) συνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1905 31 11, 1905 31 19, 1905 31 30, 1905 31 91, 1905 31 99, 1905 32 11, 1905 32 19, 1905 32 91, 1905 32 99, 1905 90 40, 1905 90 45, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(γ)".

Προϊόντα της αλιείας

4. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργηση των δασμών σε δέκα ίσα στάδια, που θα αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και θα πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας:

α) συνολικής ποσότητας 5000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0302 69 66, 0302 69 67, 0302 69 68 και 0302 69 69, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)(α)" και

β) συνολικής ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0305 30 30 και 0305 41 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)(β)".

Ο βασικός δασμός στο πλαίσιο της ποσόστωσης, από τον οποίο θα αρχίσει η κατάργηση των δασμών είναι ο πράγματι εφαρμοζόμενος δασμός κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

5. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή συνολικής ποσότητας 150 μετρικών τόνων διατηρημένου τόνου εκτός των φιλέτων τόνου που υπάγονται στις κλάσεις 1604 14 11, 1604 14 18, 1604 19 39 και 1604 20 70 και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(5)" με προτιμησιακό δασμό ίσο με το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.

ΤΜΗΜΑ 2

Οι τιμές εισόδου που εφαρμόζονται επί του παρόντος για προϊόντα που περιλαμβάνονται στην κατηγορία "EP" του παρόντος παραρτήματος αναφέρονται στο προσάρτημα.

ΤΜΗΜΑ 3

Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Κοινότητας

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσαρτήμα

(αναφερόμενο στο τμήμα 2)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 66 και 69)

Επεξηγηματικές σημειώσεις

Το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:

α) "κλάση ΕΣ 2002": οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62

β) "περιγραφή": περιγραφή του προϊόντος που υπάγεται στην κλάση

γ) "βάση": ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3

δ) "κατηγορία": η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (στις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ισχύουν για τις εισαγωγές στη Χιλή από την Κοινότητα είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται στα άρθρα 66, 69 και 72:

"Year 0": ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας

"Year 5": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια πενταετούς μεταβατικής περιόδου

"Year 7": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου

"Year 10": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου

"TQ": ελευθέρωση στο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλέπε τμήμα 1)

Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μόνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήματος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου ΙΙ του μέρους IV.

* Συνώνυμος όρος συνήθους χρήσεως στη Χιλή ή σε άλλες ισπανόφωνες χώρες της Λατινικής Αμερικής.

ΤΜΗΜΑ 1

ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ "TQ" ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ

τα άρθρα 69 παράγραφος 2 και 72 παράγραφος 2

Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας για τις εισαγωγές στη Χιλή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας:

Γεωργικά προϊόντα

1. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς 1500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(α)", με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5 % κάθε έτος.

2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς συνολικής ποσότητας 3000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1509 10 00, 1509 90 00 και 1510 00 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(α)", με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5 % κάθε έτος.

Προϊόντα της αλιείας

3. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργηση των δασμών σε δέκα ίσα στάδια, που θα αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και θα πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.

α) συνολικής ποσότητας 5000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0302 69 21, 0302 69 22, 0302 69 23, 0302 69 24 και 0302 69 29, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(α)" και

β) συνολικής ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0305 30 10, 0305 41 10, 0305 41 20, 0305 41 30, 0305 41 40, 0305 41 50, 0305 41 60 και 0305 41 90, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(β)".

4. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή συνολικής ποσότητας 150 μετρικών τόνων των προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις ex 1604 14 10, ex 1604 14 20, ex 1604 19 90, ex 1604 20 10 και ex 1604 20 90 εκτός των φιλέτων τόνου και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)" με προτιμησιακό δασμό ίσο με το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.

ΤΜΗΜΑ 2

ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III

ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ" ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

(αναφερόμενος στο άρθρο 58)

ΤΙΤΛΟΣ I

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 1

Ορισμοί

Κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος νοούνται ως:

α) "κατασκευή ή παρασκευή" κάθε μορφή κατεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών·

β) "ύλη" όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος·

γ) "προϊόν" το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία·

δ) "εμπορεύματα" τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα·

ε) "δασμολογητέα αξία" η αξία που προσδιορίζεται βάσει της συμφωνίας περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία ΠΟΕ για τη δασμολογητέα αξία )·

στ) "τιμή εκ του εργοστασίου" η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή τη Χιλή, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει τουλάχιστον την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος·

ζ) "αξία υλών", η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές στη Χιλή ή στην Κοινότητα·

η) "αξία καταγόμενων υλών" η αξία τέτοιων υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο ζ), που εφαρμόζεται κατ' αναλογία·

θ) "κεφάλαια" και "κλάσεις" τα κεφάλαια (διψήφιοι κωδικοί) και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν παράρτημα ως "εναρμονισμένο σύστημα" ή "ΕΣ"·

ι) ο όρος "κατατασσόμενος" αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση·

ια) "αποστολή εμπορευμάτων" τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ενιαίο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ενιαίο τιμολόγιο·

ιβ) "προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση" ο δασμός που επιβάλλεται σε εμπόρευμα καταγωγής σύμφωνα με το μέρος IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας·

ιγ) "τελωνειακή αρχή ή αρμόδια δημόσια αρχή" η τελωνειακή αρχή της Κοινότητας και η "Direccion General de Relaciones Economicas Internacionales" (DIRECON) του υπουργείου εξωτερικών σχέσεων της Χιλής.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ"

Άρθρο 2

Γενικές διατάξεις

1. Για την εφαρμογή του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:

α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα, κατά την έννοια του άρθρου 4·

β) τα προϊόντα που παράγονται στην Κοινότητα και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στην Κοινότητα επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5.

2. Για την εφαρμογή του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Χιλής:

α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στη Χιλή, κατά την έννοια του άρθρου 4·

β) τα προϊόντα που παράγονται στη Χιλή και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στη Χιλή επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5.

Άρθρο 3

Διμερής σώρευση καταγωγής

1. Οι ύλες καταγωγής Κοινότητας θεωρούνται ως ύλες καταγωγής Χιλής όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στη Χιλή. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6.

2. Τα προϊόντα καταγωγής Χιλής θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στην Κοινότητα. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6.

Άρθρο 4

Προϊόντα παραγόμενα εξ ολοκλήρου

1. Θεωρούνται ως "παραγόμενα εξ ολοκλήρου" είτε στην Κοινότητα είτε στη Χιλή:

α) τα ορυκτά προϊόντα που εξορύσσονται από το έδαφός τους ή από το θαλάσσιο ή ωκεάνειο βυθό τους·

β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα σ' αυτές·

γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα σ' αυτές·

δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα, τα οποία εκτρέφονται σ' αυτές·

ε) τα προϊόντα της θήρας που ασκείται σ' αυτές·

στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας, θήρας και άλλα θαλάσσια προϊόντα, που εξάγονται από τη θάλασσα με τα πλοία τους(1)·

ζ) τα προϊόντα που κατασκευάζονται επί των πλοίων-εργοστασίων τους, αποκλειστικώς από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο ζ)·

η) τα άχρηστα είδη που έχουν συλλεγεί στις χώρες αυτές και δεν μπορούν να χρησιμεύσουν παρά μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών ή για τη χρήσης τους ως αποβλήτων·

θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες οι οποίες πραγματοποιούνται σ' αυτές·

ι) τα προϊόντα που εξάγονται από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος που βρίσκεται εκτός των χωρικών τους υδάτων, εφόσον έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους·

ια) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ' αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ι).

2. Οι όροι "πλοία τους" και "πλοίων-εργοστασίων τους" στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) αφορούν μόνο τα πλοία και πλοία-εργοστάσια, τα οποία:

α) είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα στη Χιλή ή σε κράτος μέλος της Κοινότητας·

β) τα οποία φέρουν σημαία της Χιλής ή κράτους μέλους της Κοινότητας.

3. Εκτός από τις απαιτήσεις που παρατίθενται στην παράγραφο 2, τα προϊόντα που παράγονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) θεωρείται ότι παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα ή στη Χιλή όταν τα πλοία και πλοία-εργοστάσια αυτών:

α) ανήκουν:

i) κατά ποσοστό 50 τοις εκατό τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής, ή

ii) σε προσωπική εταιρεία ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής και της οποίας το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει σ' αυτά τα κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των εν λόγω κρατών ή

iii) σε εταιρεία άλλη από αυτές που αναφέρονται στο σημείο ii) που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής

και

β) των οποίων ο κυβερνήτης και το 75 % τουλάχιστον του πληρώματος, των αξιωματικών συμπεριλαμβανομένων, είναι υπήκοοι κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Χιλής.

Άρθρο 5

Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα

1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙΙ.

Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες.

Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει το χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στο προσάρτημα ΙΙ, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν που προκύπτει δεν ισχύουν και ως προς το προϊόν που ενσωματώνεται και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.

2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου και απαριθμούνται στο προσάρτημα ΙΙα θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο εν λόγω προσάρτημα. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου ισχύουν επί τρία έτη μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.

3. Παρά τις παραγράφους 1 και 2, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο προσάρτημα ΙΙ ή στο προσάρτημα ΙΙα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντος, μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι:

α) η συνολική τους αξία δεν υπερβαίνει το 10 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος·

β) με την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που περιέχονται στο προσάρτημα ΙΙ ή στο προσάρτημα ΙΙα για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών.

Με την επιφύλαξη των σημειώσεων 5 και 6 του προσαρτήματος Ι, η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.

4. Οι παράγραφοι 1, 2 και 3 εφαρμόζονται με εξαίρεση τα οριζόμενα στο άρθρο 6.

Άρθρο 6

Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση

1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 5:

α) εργασίες που διασφαλίζουν τη διατήρηση των προϊόντων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση·

β) οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων·

γ) πλύση, καθαρισμός· αφαίρεση σκόνης, οξειδίων, ελαίων, χρωμάτων ή άλλων επικαλύψεων·

δ) σιδέρωμα με σίδερο ή πρέσα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων·

ε) απλές εργασίες βαφής και στιλβώματος·

στ) αποφλοίωση, μερική ή ολική λεύκανση, στίλβωμα, γυάλισμα δημητριακών και ρυζιού·

ζ) εργασίες για το χρωματισμό ζάχαρης και την παρασκευή κύβων ζάχαρης·

η) καθαρισμός, αφαίρεση των κουκουτσιών και αποφλοίωση, φρούτων, καρπών και λαχανικών·

θ) ακόνισμα, απλή λείανση ή απλή κοπή·

ι) διαχωρισμός, κοσκίνισμα, διαλογή, ταξινόμηση, υπαγωγή σε ποιότητες, συνδυασμοί· (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων)

ια) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, κονσέρβες, φιαλίδια, σάκους, θήκες, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας·

ιβ) η επίθεση ή εκτύπωση πάνω στα ίδια τα προϊόντα, ή στις συσκευασίες τους, σημάτων, ετικετών, λογοτύπων ή άλλων παρόμοιων διακριτικών σημείων·

ιγ) απλή ανάμειξη προϊόντων του ίδιου ή διαφορετικού είδους·

ιδ) απλή συνένωση μερών για την κατασκευή ενός πλήρους προϊόντος ή αποσυναρμολόγηση προϊόντων σε τεμάχια·

ιε) εργασίες ο μόνος σκοπός των οποίων είναι να διευκολυνθεί η φόρτωση·

ιστ) η σώρευση δύο ή περισσότερων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ιε)·

ιζ) η σφαγή ζώων.

2. Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός της Κοινότητας ή της Χιλής σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1.

Άρθρο 7

Μονάδα χαρακτηρισμού

1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.

Σύμφωνα με αυτά:

α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μία μόνον κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού·

β) όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος.

2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής. Οποιαδήποτε άλλη συσκευασία δεν λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό της καταγωγής.

Άρθρο 8

Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία

Τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα και:

- αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου, ή

- δεν τιμολογούνται ιδιαιτέρως,

θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με το εν λόγω υλικό, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα.

Άρθρο 9

Συνδυασμοί

Κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα, όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα. Εντούτοις, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από καταγόμενα και μη είδη θεωρείται στο σύνολό του καταγόμενος, υπό τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15 % της τιμής εκ του εργοστασίου του συνδυασμού.

Άρθρο 10

Ουδέτερα στοιχεία

Για να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να καθορίζεται η καταγωγή των παρακάτω που χρησιμοποιούνται, ενδεχομένως, για την παραγωγή του:

α) της ηλεκτρικής ενέργειας και των καυσίμων·

β) των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού·

γ) των μηχανημάτων και εργαλείων·

δ) των εμπορευμάτων που δεν υπεισέρχονται και δεν πρόκειται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος.

ΤΙΤΛΟΣ III

ΕΔΑΦΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ

Άρθρο 11

Αρχή της εδαφικότητας

1. Οι όροι του τίτλου II σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται ανελλιπώς στην Κοινότητα ή τη Χιλή.

2. Αν καταγόμενα προϊόντα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Χιλή προς μία άλλη χώρα, επανεισαχθούν πρέπει να θεωρούνται ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:

α) τα επανεισαγόμενα εμπορεύματα είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που εξήχθησαν και

β) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.

Άρθρο 12

Απευθείας μεταφορά

1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζεται αποκλειστικά στα εμπορεύματα που πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος και μεταφέρονται απευθείας μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας. Ωστόσο, εμπορεύματα που αποτελούν μία αποστολή είναι δυνατό να μεταφέρονται μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ' αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υφίστανται εκεί άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.

2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής:

α) ενιαία φορτωτική που καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα εξαγωγής μέσω της χώρας διαμετακόμισης ή

β) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και η οποία:

i) παρέχει ακριβή περιγραφή των προϊόντων·

ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επαναφόρτωσης των προϊόντων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν και

iii) πιστοποιεί τις συνθήκες, υπό τις οποίες τα εμπορεύματα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης· ή

γ) ελλείψει αυτών, οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.

Άρθρο 13

Εκθέσεις

1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται για να συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρα εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής και στη συνέχεια πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα ή στη Χιλή, εμπίπτουν κατά την εισαγωγή στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά ικανοποιητικό τρόπο ότι:

α) εξαγωγέας απέστειλε τα εμπορεύματα αυτά από την Κοινότητα ή τη Χιλή στη χώρα της έκθεσης και τα εξέθεσε εκεί·

β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε πρόσωπο στην Κοινότητα ή τη Χιλή·

γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση·

δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση και

ε) τα προϊόντα παρέμειναν κατά τη διάρκεια της έκθεσης υπό τελωνειακό έλεγχο.

2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται η επωνυμία και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και με τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν τα προϊόντα.

3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, εμποροπανήγυρη ή παρόμοια δημόσια εκδήλωση που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΔΑΣΜΩΝ Ή ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣ

Άρθρο 14

Απαγόρευση επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς

1. Οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής για τις οποίες εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V δεν αποτελούν στην Κοινότητα ή τη Χιλή αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους.

2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 εφαρμόζεται σε κάθε ρύθμιση για επιστροφή, διαγραφή ή μη καταβολή, πλήρη ή μερική, δασμών που καθορίζονται στο άρθρο 59 της παρούσας συμφωνίας, που επιβάλλονται, στην Κοινότητα ή τη Χιλή σε ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή, όταν επιτρέπεται ρητώς ή εμμέσως αυτή η επιστροφή, διαγραφή ή μη καταβολή, στην περίπτωση που τα προϊόντα που παράγονται από τις εν λόγω ύλες εξάγονται και όχι όταν χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό αυτών.

3. Ο εξαγωγέας προϊόντων που καλύπτονται από πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να είναι έτοιμος να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι δεν έχει επιτραπεί επιστροφή, όσον αφορά τις μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών προϊόντων, και ότι όλοι οι δασμοί που αντιστοιχούν σ' αυτές τις ύλες έχουν πράγματι καταβληθεί.

4. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 3 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη συσκευασία κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 2, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και τα εργαλεία κατά την έννοια του άρθρου 8 και τους συνδυασμούς εμπορευμάτων κατά την έννοια του άρθρου 9, όταν αυτά δεν αποτελούν είδη καταγωγής.

5. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 4 ισχύουν μόνο για τις ύλες που ανήκουν στο είδος που αφορά η παρούσα συμφωνία. Περαιτέρω, αυτές δεν εμποδίζουν την εφαρμογή συστήματος επιστροφών για τα γεωργικά προϊόντα κατά την εξαγωγή, που ισχύει για κάθε εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.

6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2007.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

Άρθρο 15

Γενικές διατάξεις

1. Τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, κατά την εισαγωγή τους στη Χιλή και τα προϊόντα καταγωγής Χιλής, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, υπάγονται στην παρούσα συμφωνία, εφόσον προσκομιστούν οι ακόλουθες αποδείξεις καταγωγής:

α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο προσάρτημα III·

ή

β) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, δήλωση που στη συνέχεια αναφέρεται ως "δήλωση τιμολογίου", που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους. Το κείμενο της δήλωσης τιμολογίου περιλαμβάνεται στο προσάρτημα IV.

2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που καθορίζονται στο άρθρο 25, στην παρούσα συμφωνία, χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή κανενός από τα προαναφερθέντα έγγραφα.

Άρθρο 16

Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή την αρμόδια δημόσια αρχή της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.

2. Η διαδικασία για τη συμπλήρωση τόσο του εντύπου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 όσο και του εντύπου της αίτησης καθορίζεται στο προσάρτημα ΙΙΙ.

3. Ο εξαγωγέας που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Χιλής, εάν τα σχετικά εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Χιλής ή Κοινότητας και πληρούν τις λοιπές προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος.

5. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος. Για τον σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.

6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 αναγράφεται στη θέση 11 του πιστοποιητικού.

7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.

Άρθρο 17

Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1

1. Παρά το άρθρο 16 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 είναι δυνατό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, εάν:

α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων·

ή

β) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, το οποίο δεν έγινε αποδεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.

2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.

3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές είναι δυνατόν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.

4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας, εμπορευμάτων EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:

"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ À POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND".

5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στη θέση "Παρατηρήσεις" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1.

Άρθρο 18

Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1

1. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής πιστοποιητικού EUR.1, ο εξαγωγέας, αφού παραθέσει τους λόγους στους οποίους βασίζεται η αίτησή του, μπορεί να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που εκδίδεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.

2. Το αντίγραφο που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις:

"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE".

3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στη θέση "Παρατηρήσεις" του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1.

4. Το αντίγραφο, που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1, αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία.

Άρθρο 19

Έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντων ή συνταχθέντων πιστοποιητικών καταγωγής

Όταν προϊόντα καταγωγής υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου της Κοινότητας ή της Χιλής, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά σε άλλα τελωνεία της Κοινότητας ή της Χιλής. Τα πιστοποιητικά αντικατάστασης των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδονται από το τελωνείο της πρώτης εισόδου στην Κοινότητα ή στη Χιλή, στον έλεγχο του οποίου υποβάλλονται τα προϊόντα.

Άρθρο 20

Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου

1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο β) μπορεί να συνταχθεί:

α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21·

ή

β) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα 6000 EUR.

2. Δήλωση τιμολογίου μπορεί να συνταχθεί αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος.

3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων, καθώς και την εκπλήρωση των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

4. Η δήλωση τιμολογίου πραγματοποιείται από τον εξαγωγέα με δακτυλογράφηση, με αποτύπωση μέσω σφραγίδας ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο προσάρτημα ΙV. Οι συγκεκριμένοι όροι όσον αφορά τη σύνταξη της δήλωσης τιμολογίου καθορίζονται στο προσάρτημα IV.

5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα. Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή δέσμευση ότι αποδέχεται την πλήρη ευθύνη για κάθε δήλωση τιμολογίου, από την οποία προκύπτει ότι οι εν λόγω δηλώσεις ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι χειρόγραφη υπογραφή αυτού.

6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αυτή προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά.

Άρθρο 21

Εγκεκριμένος εξαγωγέας

1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής δύνανται να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, εφεξής "εγκεκριμένος εξαγωγέας", ο οποίος πραγματοποιεί συχνές αποστολές καταγόμενων προϊόντων βάσει της παρούσας συμφωνίας, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογίου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγέας που επιδιώκει την έκδοση τέτοιας άδειας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές όλες τις αναγκαίες εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

2. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές δύνανται να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, υπό οιεσδήποτε προϋποθέσεις κρίνουν αναγκαίες.

3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό αδείας, ο οποίος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογίου.

4. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.

5. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές έχουν τη δυνατότητα να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Αυτό συμβαίνει όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγυήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί πλέον τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια.

Άρθρο 22

Ισχύς του πιστοποιητικού καταγωγής

1. Το πιστοποιητικό καταγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 ισχύει για δέκα μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να υποβάλλεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.

2. Τα πιστοποιητικά καταγωγής που υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορεί να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών αυτών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις.

3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής δύνανται να αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομιστεί πριν από την εν λόγω τελική ημερομηνία.

4. Σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της χώρας εισαγωγής, είναι επίσης δυνατό να παρέχεται προτιμησιακή μεταχείριση, ενδεχομένως με επιστροφή δασμών εντός διετούς τουλάχιστον περιόδου από την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εισαγωγής, όταν από το πιστοποιητικό καταγωγής που προσκομίζεται συνάγεται ότι τα εισαγόμενα εμπορεύματα εδικαιούντο κατά την εν λόγω ημερομηνία προτιμησιακής δασμολογικής μεταχείρισης.

Άρθρο 23

Υποβολή πιστοποιητικών καταγωγής

1. Τα πιστοποιητικά καταγωγής υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού καταγωγής, την οποία μπορεί να εξασφαλίσει ο εισαγωγέας. Μπορούν, επίσης, να ζητούν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.

2. Τα αιτήματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 σχετικά με τη μετάφραση και τη δήλωση του εισαγωγέα δεν πρέπει να είναι συστηματικά και θα πρέπει να υποβάλλονται μόνο ενόψει της διευκρίνισης των υποβαλλόμενων πληροφοριών ή της διασφάλισης ότι ο εισαγωγέας αναλαμβάνει την πλήρη ευθύνη για τη δηλούμενη καταγωγή.

Άρθρο 24

Εισαγωγή με τμηματικές αποστολές

Όταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, αποσυναρμολογημένα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα τμήματα XVI και XVII ή στις κλάσεις 7308 και 9406 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι' αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.

Άρθρο 25

Απαλλαγές από την υποχρέωση απόδειξης καταγωγής

1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα χωρίς να απαιτείται η κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής, τα προϊόντα που αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και τα εμπορεύματα δηλώνονται ως ανταποκρινόμενα στις απαιτήσεις του παρόντος παραρτήματος και εφόσον δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή μπορεί να αναγράφεται στις δηλώσεις CN22/CN23 ή σε άλλα πιστοποιητικά που εκδίδει η Παγκόσμια Ένωση Ταχυδρομείων ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο.

2. Θεωρούνται ως στερούμενες εμπορικού χαρακτήρα οι εισαγωγές που παρουσιάζουν ευκαιριακό χαρακτήρα και αφορούν μόνο προϊόντα ατομικής χρήσης των παραληπτών, των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, εφόσον είναι προφανές ότι τα προϊόντα αυτά δεν παρουσιάζουν, από τη φύση τους ή την ποσότητά τους, οποιοδήποτε εμπορικό ενδιαφέρον.

3. Εξάλλου, η συνολική αξία των προαναφερθέντων προϊόντων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 EUR στις περιπτώσεις προϊόντων που αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών ή τα 1200 EUR στις περιπτώσεις προϊόντων που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών ταξιδιωτών.

Άρθρο 26

Δικαιολογητικά

Τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 3 και στο άρθρο 20 παράγραφος 3 που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου είναι δυνατό πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος είναι δυνατό να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα εξής:

α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες περιλαμβάνονται, για παράδειγμα, στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχεία·

β) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·

γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή τη και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·

δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν το χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή σύμφωνα με το παρόν παράρτημα.

Άρθρο 27

Φύλαξη των πιστοποιητικών καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων

1. Ο εξαγωγέας, που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 3.

2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 3.

3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2.

4. Οι τελωνειακές αρχές της Κοινότητας φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή. Οι τελωνειακές αρχές της Χιλής φυλάσσουν επί πέντε έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή.

Άρθρο 28

Διαφορές και λάθη εκτύπωσης

1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που υποβάλλονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.

2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπει να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.

Άρθρο 29

Ποσά εκφρασμένα σε ευρώ

1. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 25 παράγραφος 3 σε περιπτώσεις όπου τα προϊόντα τιμολογούνται σε νόμισμα διαφορετικό από το ευρώ, κάθε μια από τις ενδιαφερόμενες χώρες καθορίζει ετησίως ποσά σε εθνικά νομίσματα των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής που ισοδυναμούν με τα ποσά σε ευρώ.

2. Αποστολή υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή του άρθρου 25 παράγραφος 3 με αναφορά στο νόμισμα στο οποίο εκδίδεται το τιμολόγιο, σύμφωνα με το ποσό που έχει καθορίσει η σχετική χώρα.

3. Τα ποσά που εκφράζονται στο εθνικό νόμισμα συγκεκριμένης χώρας, πρέπει να είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία, στο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, των ποσών σε ευρώ την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου. Τα ποσά ανακοινώνονται στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων μέχρι τις 15 Οκτωβρίου και εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου του επομένου έτους. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων γνωστοποιεί σε όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες τα σχετικά ποσά.

4. Κάθε χώρα μπορεί να στρογγυλοποιεί προς τα πάνω ή προς τα κάτω το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή στο εθνικό της νόμισμα ποσού εκφρασμένου σε ευρώ. Το στρογγυλοποιημένο ποσό δεν δύναται να διαφέρει από το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή κατά περισσότερο από 5 %. Κάθε χώρα μπορεί να διατηρεί αμετάβλητο το εθνικό της νόμισμα που ισοδυναμεί με ποσό εκφρασμένο σε ευρώ εάν, κατά τη στιγμή της ετήσιας αναπροσαρμογής που προβλέπεται στην παράγραφο 3, η μετατροπή του εν λόγω ποσού, πριν από τη στρογγυλοποίηση, συνεπάγεται αύξηση μικρότερη του 15 % του ποσού που ισοδυναμεί με το αντίστοιχο εθνικό νόμισμα. Το ισοδύναμο του εθνικού νομίσματος μπορεί να διατηρείται αμετάβλητο αν η μετατροπή συνεπάγεται μείωση της εν λόγω ισοδύναμης αξίας.

5. Τα ποσά που εκφράζονται σε ευρώ επανεξετάζονται από την επιτροπή σύνδεσης μετά από αίτηση της Κοινότητας ή της Χιλής. Κατά την εν λόγω επανεξέταση, η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε ευρώ.

ΤΙΤΛΟΣ VI

ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

Άρθρο 30

Αμοιβαία συνδρομή

1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της Χιλής και των κρατών μελών της Κοινότητας κοινοποιούν αμοιβαία, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι τελωνειακές υπηρεσίες ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές τους για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο των εν λόγω πιστοποιητικών και των δηλώσεων τιμολογίου.

2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή και η Κοινότητα παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων υπηρεσιών τους, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή των δηλώσεων τιμολογίου και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται στα εν λόγω έγγραφα.

Άρθρο 31

Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής

1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την τήρηση των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.

2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο των εν λόγω εγγράφων στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησής τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς.

3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής. Για τον σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.

4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής κάθε προληπτικού μέτρου το οποίο κρίνεται απαραίτητο.

5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και ότι πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος.

6. Εάν, σε περίπτωση εύλογων αμφιβολιών, δεν δοθεί απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της γνησιότητας του εν λόγω εγγράφου ή την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι αιτούσες τελωνειακές αρχές αρνούνται, εκτός εξαιρετικών περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων.

Άρθρο 32

Επίλυση των διαφορών

Όταν προκύπτουν διαφορές σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου του άρθρου 31 και δεν μπορούν να διευθετηθούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν δημιουργούνται προβλήματα ως προς την ερμηνεία του παρόντος παραρτήματος, υποβάλλονται προς εξέταση στην ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής.

Σε όλες τις περιπτώσεις, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής επιλύονται βάσει της νομοθεσίας της εν λόγω χώρας.

Άρθρο 33

Κυρώσεις

Είναι δυνατή η επιβολή κυρώσεων σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία για παραβίαση των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος. Επιβάλλονται, ειδικότερα, κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει ή προκαλεί τη σύνταξη εγγράφου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης προϊόντων.

Άρθρο 34

Εμπιστευτικότητα

Σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μεταχειρίζεται ως εμπιστευτικές τις πληροφορίες που του διαβιβάζονται στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος από πρόσωπο ή αρχή του άλλου συμβαλλομένου μέρους, όταν οι πληροφορίες αυτές χαρακτηρίζονται από το εν λόγω μέρος ως εμπιστευτικές. Συνεπώς, η πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες μπορεί να αποκλειστεί, εάν η αποκάλυψη αυτών θα έθετε σε κίνδυνο την προστασία των εμπορικών συμφερόντων του προσώπου που διαβίβασε την πληροφορία.

Άρθρο 35

Ελεύθερες ζώνες

1. Η Κοινότητα και η Χιλή προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα προϊόντα, που ανταλλάσσονται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη που βρίσκεται στο έδαφός τους, δεν αντικαθίστανται από άλλα εμπορεύματα ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν να εμποδίσουν τη φθορά τους.

2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή της Χιλής εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη της χώρας εξαγωγής υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό εμπορευμάτων EUR.1, εφόσον το ζητήσει ο εξαγωγέας, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ

Άρθρο 36

Εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος

1. Ο όρος "Κοινότητα" που χρησιμοποιείται στο άρθρο 2 δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια.

2. Προϊόντα καταγωγής Χιλής, όταν εισάγονται στη Θέουτα ή τη Μελίλια, εμπίπτουν από κάθε άποψη στο ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας βάσει του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες. Η Χιλή παρέχει στις εισαγωγές προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και κατάγονται από τη Θέουτα και Μελίλια, το ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που παρέχει σε προϊόντα που εισάγονται και κατάγονται από την Κοινότητα.

3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται κατ' αναλογία, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 37.

Άρθρο 37

Ειδικές συνθήκες

1. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως:

1) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας:

α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και στη Μελίλια·

β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και στη Μελίλια, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:

i) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5· ή

ii) προϊόντα αυτά κατάγονται από τη Χιλή ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6.

2) προϊόντα καταγωγής Χιλής:

α) προϊόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεί στη Χιλή·

β) προϊόντα που παράγονται στη Χιλή στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα εκτός αυτών του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:

i) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5· ή

ii) κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος, από τη Θέουτα και τη Μελίλια ή την Κοινότητα, υπό τον όρο ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6.

2. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ενιαίο έδαφος.

3. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει τις μνείες "Χιλή" και "Θέουτα και Μελίλια" στη θέση 2 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου. Επιπροσθέτως, στην περίπτωση προϊόντων, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, τούτο πρέπει να αναγράφεται στη θέση 4 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου.

4. Η ευθύνη της εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος στη Θέουτα και Μελίλια ανατίθεται στις ισπανικές τελωνειακές αρχές.

ΤΙΤΛΟΣ VIII

ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 38

Τροποποιήσεις του παρόντος παραρτήματος

Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να τροποποιήσει τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.

Άρθρο 39

Επεξηγηματικές σημειώσεις

Τα μέρη διατυπώνουν μετά από συμφωνία "Επεξηγηματικές σημειώσεις" σχετικά με την ερμηνεία, την εφαρμογή και τη διαχείριση του παρόντος παραρτήματος στο πλαίσιο της ειδικής επιτροπής για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής.

Άρθρο 40

Μεταβατική διάταξη για εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση ή αποθήκευση

Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας είναι δυνατό να εφαρμόζονται σε εμπορεύματα τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος και τα οποία κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας βρίσκονται υπό διαμετακόμιση είτε υπό προσωρινή εναπόθεση σε αποθήκες τελωνειακής αποταμίευσης [στη Χιλή ή στην Κοινότητα είτε σε ελεύθερες ζώνες], υπό την προϋπόθεση υποβολής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την εν λόγω ημερομηνία, πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 που εκδίδεται αναδρομικά από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής μαζί με τα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι τα εμπορεύματα μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12.

(1) Εφόσον κάθε μεταφορά κυριαρχικών δικαιωμάτων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όπως ορίζεται στο διεθνές δίκαιο, υπόκειται σε διαπραγματεύσεις, η διάταξη αυτή δεν εφαρμόζεται σε προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και σε άλλα προϊόντα που αλιεύονται από τη θάλασσα από πλοία της Κοινότητας στην Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη της Χιλής ή σε προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα που αλιεύονται από τη θάλασσα από πλοία της Χιλής στην Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη των κρατών μελών της Κοινότητας.

Προσάρτημα I

ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΙΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΟΣ IIα

Σημείωση 1:

Ο πίνακας αναφέρει τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν όλα τα προϊόντα επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος παραρτήματος.

Σημείωση 2:

2.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραχθέν προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε στοιχείο που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη "ex", αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.

2.2. Όταν περισσότερες κλάσεις συγκεντρώνονται στη στήλη 1 ή αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, ο σχετικός κανόνας που αναφέρεται στη στήλη 3 ή 4 εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή στις κλάσεις που είναι συγκεντρωμένες εκεί.

2.3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4.

2.4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3.

Σημείωση 3:

3.1. Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 5 του παρόντος παραρτήματος που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει την ιδιότητα του "προϊόντος καταγωγής" και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν η εν λόγω ιδιότητα αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην Κοινότητα ή στη Χιλή.

Παράδειγμα:

Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας προβλέπει ότι η αξία των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεί το 40 % της τιμής εργοστασίου του προϊόντος, κατασκευάζεται από άλλα "ημιτελή προϊόντα σφυρηλατήσεως από χαλυβοκράματα" της κλάσης ex 7224.

Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλινθώματος, το προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη το χαρακτήρα, καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης ex 7224. Το προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα ανεξάρτητα από το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κοινότητας. Η αξία του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται.

3.2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται· συνεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης τον χαρακτήρα καταγωγής· αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις δεν προσδίδουν το χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται.

3.3. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 3.2, όταν ο κανόνας χρησιμοποιεί την έκφραση "Κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης", μπορεί να χρησιμοποιηθούν και ύλες της ίδιας περιγραφής και κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνα. Η έκφραση, ωστόσο, "κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης ..." ή "κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της ίδιας κλάσης με το προϊόν" σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ύλες οποιασδήποτε κλάσης, εκτός από εκείνες στις οποίες αντιστοιχεί η ίδια περιγραφή με αυτή που ισχύει για το προϊόν που αναφέρεται στη στήλη 2 του πίνακα.

3.4. Όταν ένας κανόνας, στον πίνακα καθορίζει ότι ένα προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται να χρησιμοποιηθούν μαζί όλες οι ύλες.

Παράδειγμα:

Ο κανόνας για τα υφάσματα των κλάσεων 5208 έως 5212 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη ή και οι δύο μαζί.

3.5. Όταν κανόνας του πίνακα προβλέπει ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευασθεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατό να πληρούν τον κανόνα (βλέπε επίσης τη σημείωση 6.2 παρακάτω για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα).

Παράδειγμα:

Ο κανόνας για τις προπαρασκευασμένες τροφές της κλάσης 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά.

Αυτό δεν ισχύει, ωστόσο, για προϊόντα τα οποία, αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας.

Παράδειγμα:

Στην περίπτωση ενδύματος του κεφαλαίου 62, που κατασκευάζεται από μη υφασμένες ύλες, αν προβλέπεται ότι επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.

3.6. Αν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα δύο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες.

Σημείωση 4

4.1. Ο όρος "φυσικές ίνες" όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές. Πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος "φυσικές ίνες" περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.

4.2. Ο όρος "φυσικές ίνες" καλύπτει τις χοντρές τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κλάσεων 5301 έως 5305.

4.3. Οι όροι "υφαντικοί πολτοί", "χημικές ύλες" και "ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού" που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από χαρτί.

4.4. Ο όρος "τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς" που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.

Σημείωση 5

5.1. Όταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προϊόντος αυτού, όταν στο σύνολό τους αυτές αντιπροσωπεύουν 10 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4).

5.2. Εντούτοις, το όριο ανοχής που αναφέρεται στη σημείωση 5.1 είναι δυνατό να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.

Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής:

- μετάξι,

- μαλλί,

- χοντροειδείς ζωικές τρίχες,

- ζωικές τρίχες εκλεκτής ποιότητας,

- τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,

- βαμβάκι,

- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,

- λινάρι,

- κάνναβη,

- γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,

- σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,

- ίνες από κοκοφοίνικα, άβακα, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,

- συνθετικές ίνες συνεχείς,

- τεχνητές ίνες συνεχείς,

- νήματα μεταφοράς ρεύματος,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυπροπυλένιο,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυεστέρες,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς πολυακριλονιτριλικές,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυτετραφθοροαιθυλένιο,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από θειούχο πολυφαινυλένιο,

- συνθετικές ίνες μη συνεχείς χλωριούχου πολυβινυλίου,

- άλλες συνθετικές ίνες μη συνεχείς,

- τεχνητές ίνες μη συνεχείς από βισκόζη,

- άλλες τεχνητές ίνες μη συνεχείς,

- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,

- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυεστέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,

- προϊόντα της κλάσης 5605 (μεταλλικές κλωστές και νήματα επιμεταλλωμένα), στα οποία έχει ενσωματωθεί λωρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες,

- άλλα προϊόντα της κλάσης 5605.

Παράδειγμα:

Νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς οι οποίες δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό), μπορούν να χρησιμοποιηθούν εφόσον το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του νήματος.

Παράδειγμα:

Ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του υφάσματος.

Παράδειγμα:

Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμεικτα.

Παράδειγμα:

Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια έχει κατασκευαστεί από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμεικτο προϊόν.

5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν "νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα", αυτή η ανοχή είναι 20 % όσον αφορά τα νήματα.

5.4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λωρίδα με πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί με διαφανές ή έγχρωμο υλικό μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 % όσον αφορά την εν λόγω λωρίδα.

Σημείωση 6

6.1. Όταν υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, υφαντικές ύλες (με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων), τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το σχετικό έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος.

6.2. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 6.3, ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα για την κατασκευή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.

Παράδειγμα:

Εάν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Για τον ίδιο λόγο δεν απαγορεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες.

6.3. Όταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των υλών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.

Σημείωση 7

7.1. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες", σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, είναι οι ακόλουθες:

α) η εν κενώ απόσταξη·

b) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης(1)·

γ) η πυρόλυση·

δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·

ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·

στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)· η εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα· ο αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·

ζ) ο πολυμερισμός·

η) η αλκυλίωση·

θ) ο ισομερισμός.

7.2. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες" σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες:

α) η εν κενώ απόσταξη·

β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης(2)·

γ) η πυρόλυση·

δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·

ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·

στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)· η εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα· ο αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·

ζ) ο πολυμερισμός·

η) η αλκυλίωση·

θ) ο ισομερισμός.

ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά τα βαριά λάδια της κλάσης ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 T)·

ια) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθιση, αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710·

ιβ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση αποκλειστικά για βαριά λάδια του κωδικού ΣΟ ex 2710 κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 °C με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών του κωδικού ΣΟ ex 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες·

ιγ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά τα καύσιμα του κωδικού ΣΟ ex 2710 ) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους 300 °C, σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 86·

ιδ) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας αποκλειστικά για βαριά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως του κωδικού ΣΟ ex 2710·

ιε) όσον αφορά πρωτογενή προϊόντα (εκτός από τη βαζελίνη, τον οζοκηρίτη, το κερί από λιγνίτη ή το "slack wax", το κερί από παραφίνη περιεκτικότητας σε έλαιο μικρότερης από 0,75 % κατά βάρος) μόνο της κλάσης ex 2712, διαχωρισμός με κλασματική κρυστάλλωση.

7.3. Κατά την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής.

7.4. Η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης είναι η απόσταξη (εκτός από την ατμοσφαιρική απόσταξη) με συνεχή ή ασυνεχή διαδικασία που εφαρμόζεται σε βιομηχανικές εγκαταστάσεις όπου χρησιμοποιούνται αποστάγματα των διακρίσεων 2710 11 έως 2710 99, 2711 11, 2711 12 έως 2711 19, 2711 21 και 2711 29 (εκτός από το προπάνιο με καθαρότητα 99 % ή περισσότερο) προκειμένου να παραχθούν:

1. απομονωμένοι υδρογονάνθρακες υψηλής καθαρότητας (90 % ή περισσότερο στην περίπτωση των ολεφινών και 95 % ή περισσότερο στην περίπτωση άλλων υδρογονανθράκων), μείγματα ισομερών με την ίδια οργανική σύνθεση που θεωρούνται ως μεμονωμένοι υδρογονάνθρακες·

επιτρέπονται μόνον αυτές οι διαδικασίες μέσω των οποίων λαμβάνονται τουλάχιστον τρία διαφορετικά προϊόντα, αλλά ο περιορισμός αυτός δεν ισχύει σε καμία περίπτωση όταν η διαδικασία συνίσταται σε διαχωρισμό ισομερών. Αυτό ισχύει για τα ξυλένια, ενώ το αιθυλοβενζόλιο περιλαμβάνεται στα ισομερή του ξυλενίου.

2. Προϊόντα των κλάσεων 2707 10 έως 2707 30, 2707 50 και 2710 11 έως 2710 99,

α) χωρίς επικάλυψη του τελικού σημείου βρασμού ενός κλάσματος και του αρχικού σημείου βρασμού του επόμενου κλάσματος και με διαφορά όχι μεγαλύτερη των 60 °C μεταξύ των θερμοκρασιών στις οποίες γίνεται απόσταξη 5 και 90 % κατ' όγκο (συμπεριλαμβανομένων των απωλειών) με τη μέθοδο ASTM D 86-67 (επανεγκριθείσα το 1972)·

β) με επικάλυψη του τελικού σημείου βρασμού ενός κλάσματος και του αρχικού σημείου βρασμού του επόμενου κλάσματος και με διαφορά όχι μεγαλύτερη των 30 °C μεταξύ των θερμοκρασιών στις οποίες γίνεται απόσταξη 5 και 90 % κατ' όγκο (συμπεριλαμβανομένων των απωλειών) με τη μέθοδο ASTM D (επανεγκριθείσα το 1972).

(1) Βλ. επεξηγηματική σημείωση 7.4.

(2) Βλ. επεξηγηματική σημείωση 7.4.

Προσάρτημα II

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα IIa

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα III

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1 ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1

Κανόνες εκτύπωσης

1. Οι διαστάσεις του εντύπου είναι 210 × 297 χιλιοστά· όσον αφορά το μήκος, υπάρχει ανοχή κατ' ανώτατο όριο 5 χιλιοστά μικρότερο ή 8 χιλιοστά μεγαλύτερο. Το χαρτί που πρέπει να χρησιμοποιείται είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα γραφής και βάρος 25 g/m2 τουλάχιστον. Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.

2. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Χιλής μπορούν να πραγματοποιούν οι ίδιες την εκτύπωση των εντύπων ή να αναθέτουν την εκτύπωσή τους σε εγκεκριμένα τυπογραφεία. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η έγκριση αναφέρεται σε κάθε πιστοποιητικό. Κάθε πιστοποιητικό φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επίσης, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού.

Διαδικασία συμπλήρωσης

Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνει τόσο το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 όσο και το έντυπο της αίτησης. Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρώνονται με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. Όταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.

>PIC FILE= "L_2002352EL.103901.TIF">

>PIC FILE= "L_2002352EL.104001.TIF">

>PIC FILE= "L_2002352EL.104101.TIF">

>PIC FILE= "L_2002352EL.104201.TIF">

Προσάρτημα IV

>PIC FILE= "L_2002352EL.104302.TIF">

>PIC FILE= "L_2002352EL.104401.TIF">

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

(αναφερόμενη στο άρθρο 89 παράγραφος 2)

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ, ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, (εφεξής καλούμενα μέρη), όπως ορίζονται στο άρθρο 197 της συμφωνίας σύνδεσης:

Έχοντας υπόψη:

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευκολύνουν το μεταξύ της Κοινότητας και της Χιλής εμπόριο ζώων, ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών, και παράλληλα να διαφυλάξουν τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων και των φυτών,

ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας θα γίνει σύμφωνα με τις εσωτερικές και νομοθετικές διαδικασίες των μερών,

ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι η αναγνώριση ισοδυναμίας θα είναι σταδιακή και προοδευτική και θα πρέπει να εφαρμοστεί σε τομείς προτεραιότητας,

ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι ένας από τους στόχους του μέρους IV, τίτλος Ι της συμφωνίας σύνδεσης είναι η σταδιακή και αμοιβαία ελευθέρωση των εμπορευματικών συναλλαγών σύμφωνα με την GATT 1994,

ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ και τα παραρτήματά της, ιδίως τη συμφωνία για τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, ("ΥΦΠ"),

ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διασφαλίσουν πλήρη διαφάνεια όσον αφορά τα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο, να καταλήξουν σε κοινή ερμηνεία της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ και να εφαρμόσουν τις αρχές και τις διατάξεις της,

ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να λάβουν πλήρως υπόψη τους τον κίνδυνο διάδοσης ζωικών μολύνσεων, ασθενειών και επιβλαβών οργανισμών, καθώς και να θεσπίσουν τα μέτρα για τον έλεγχο και την εξάλειψη τέτοιων μολύνσεων, ασθενειών και επιβλαβών οργανισμών, με σκοπό, αφενός, την προστασία της δημόσιας υγείας, της υγείας των ζώων και των φυτών και, αφετέρου, την αποφυγή περιττών διαταράξεων του εμπορίου,

ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, δεδομένης της σπουδαιότητας της ορθής μεταχείρισης των ζώων, με σκοπό την εκπόνηση προτύπων για την ορθή μεταχείριση των ζώων και δεδομένης της σχέσης της με κτηνιατρικά θέματα, είναι σκόπιμο να περιληφθεί το θέμα αυτό στην παρούσα συμφωνία και να εξεταστούν τα πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις στο πλαίσιο των αρμοδίων διεθνών οργανισμών προτύπων,

ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

Άρθρο 1

Στόχοι

1. Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να διευκολυνθεί το εμπόριο ζώων, ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών μεταξύ των μερών, και παράλληλα να διαφυλαχθεί η δημόσια υγεία, η υγεία των ζώων και των φυτών, μέσω:

α) της διασφάλισης πλήρους διαφάνειας όσον αφορά τα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο·

β) της καθιέρωσης μηχανισμού για την αναγνώριση της ισοδυναμίας τέτοιων μέτρων που εφαρμόζει ένα μέρος σχετικά με την προστασία της δημόσιας υγείας, της υγείας των ζώων και των φυτών·

γ) της αναγνώρισης του καθεστώτος υγείας των μερών και της εφαρμογής της αρχής της περιφεριοποίησης·

δ) της περαιτέρω εφαρμογής των αρχών της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·

ε) της καθιέρωσης μηχανισμών και διαδικασιών για τη διευκόλυνση του εμπορίου και

στ) της βελτίωσης της επικοινωνίας και της συνεργασίας μεταξύ των μερών σχετικά με υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα.

2. Επιπλέον, η παρούσα συμφωνία στοχεύει στο να επιτευχθεί αμοιβαία συναίνεση μεταξύ των μερών σχετικά με τα πρότυπα της ορθής μεταχείρισης των ζώων.

Άρθρο 2

Πολυμερείς υποχρεώσεις

Τα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ και, ιδίως, τη συμφωνία ΥΦΠ ΠΟΕ. Αυτά τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις διέπουν τις δραστηριότητες των μερών που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 3

Πεδίο εφαρμογής

1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα ακόλουθα μέτρα στο βαθμό που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών:

α) υγειονομικά μέτρα που εφαρμόζει ένα μέρος στα ζώα και τα ζωικά προϊόντα που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Α και

β) φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζει ένα μέρος στα φυτά και τα φυτικά προϊόντα και τα αγαθά που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Β.

2. Επιπλέον, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στην ανάπτυξη προτύπων ορθής μεταχείρισης των ζώων, όπως αυτά περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Γ.

3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, η παρούσα συμφωνία δεν θα ισχύει αρχικά για θέματα που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Δ.

4. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης με σκοπό την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της σε άλλα υγειονομικά ή φυτοϋγειονομικά μέτρα που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών.

5. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης, με σκοπό την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της σε άλλα πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων.

Άρθρο 4

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:

α) "ζώα και ζωικά προϊόντα", τα ζώντα ζώα, συμπεριλαμβανομένων των ζωντανών ιχθύων και των δίθυρων μαλακίων, των σπερμάτων, των ωαρίων, των εμβρύων και των αυγών επώασης, των προϊόντων ζωικής καταγωγής περιλαμβανομένων και των προϊόντων αλιείας, όπως ορίζονται στο διεθνή κώδικα υγείας των ζώων και στο διεθνή κώδικα υγείας των υδρόβιων ζώων του διεθνούς γραφείου επιζωοτιών ("ΔΓΕ")·

β) "φυτά", τα ζώντα φυτά και ζώντα μέρη αυτών, συμπεριλαμβανομένων και των σπόρων, όπως ορίζονται στο προσάρτημα I.Β. Στα ζώντα μέρη φυτών θεωρούνται ότι συγκαταλέγονται:

i) οι καρποί, υπό τη βοτανική τους έννοια, άλλοι από τους διατηρημένους σε βαθεία ψύξη·

ii) τα λαχανικά, άλλα από τα διατηρημένα σε βαθεία ψύξη·

iii) οι κόνδυλοι, οι ρίζες, οι βολβοί, τα ριζώματα·

iv) τα κομμένα άνθη·

v) τα κλαδιά με φύλλωμα·

vi) τα κομμένα δένδρα που διατηρούν το φύλλωμά τους και

vii) οι καλλιέργειες φυτικών ιστών·

γ) "φυτικά προϊόντα", τα προϊόντα φυτικής προέλευσης που δεν έχουν υποστεί επεξεργασία ή δεν έχουν υποβληθεί σε απλή προπαρασκευή, εφόσον δεν πρόκειται για φυτά που ορίζονται στο προσάρτημα I.Β·

δ) "σπόροι προς σπορά", οι σπόροι κατά τη βοτανική έννοια, που προορίζονται για φύτευση·

ε) "άλλα αγαθά", οι συσκευασίες, τα μέσα, τα δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γεωργικά μηχανήματα, το χώμα, τα μέσα ανάπτύξης και κάθε άλλος οργανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό να συντηρεί ή να μεταδίδει επιβλαβείς οργανισμούς όπως ορίζονται στο προσάρτημα Ι.Β.

στ) "επιβλαβείς οργανισμοί", κάθε είδος, στέλεχος ή βιότυπος φυτού, ζώο ή παθογόνος οργανισμός, επιβλαβείς για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα·

ζ) "ασθένεια ζώων", κάθε κλινική ή παθολογική εκδήλωση μόλυνσης σε ζώα·

η) "ασθένεια ιχθύων", κάθε κλινική ή μη κλινική μόλυνση με έναν ή περισσότερους αιτιολογικούς παράγοντες των ασθενειών που πλήττουν τα υδρόβια ζώα·

θ) "μόλυνση ζώων", η κατάσταση κατά την οποία τα ζώα διατηρούν μολυσματικό παράγοντα με ή χωρίς την παρουσία κλινικής ή παθολογικής εκδήλωσης μόλυνσης·

ι) "υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα", τα μέτρα όπως ορίζονται στην παράγραφο 1 του παραρτήματος Α της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ, και τα οποία εντάσσονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

ια) "πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων", τα πρότυπα για την προστασία των ζώων, όπως εκπονήθηκαν και εφαρμόστηκαν από τα μέρη και, ανάλογα με την περίπτωση, σε συμφωνία με τα πρότυπα ΔΓΕ και που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

ιβ) "ενδεδειγμένο επίπεδο υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας", το ενδεδειγμένο επίπεδο υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, όπως ορίζεται στην παράγραφο 5 του παραρτήματος Α της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·

ιγ) "περιοχή":

i) όσον αφορά την υγεία των ζώων, ζώνες ή περιοχές όπως ορίζονται στο κώδικα υγείας των ζώων του ΔΓΕ, και για την υδατοκαλλιέργεια όπως ορίζεται στο διεθνή κώδικα υγείας των υδρόβιων ζώων του ΔΓΕ, υπό την αίρεση ότι, όσον αφορά την επικράτεια της Κοινότητας, θα ληφθεί υπόψη η ιδιαιτερότητά της και θα θεωρείται ως ενότητα·

ii) όσον αφορά την υγεία των φυτών, μία περιοχή που αναφέρεται στο "Γλωσσάριο φυτοϋγειονομικών όρων" του FAO για τα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων, τουτέστιν, ένα επίσημα ορισθέν μέρος ή όλα τα μέρη οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, το καθεστώς του οποίου αναγνωρίζεται σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 6 στοιχείο α), όσον αφορά την κατανομή ενός συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού·

ιδ) "περιφερειοποίηση", η έννοια της διαίρεσης σε περιοχές όπως περιγράφεται στο άρθρο 6 της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·

ιε) "αποστολή", η ποσότητα προϊόντων του ιδίου είδους, που καλύπτεται από το ίδιο πιστοποιητικό ή έγγραφο, που αποστέλλεται με το ίδιο μέσο μεταφοράς, από έναν μόνον αποστολέα και κατάγεται από την ίδια χώρα εξαγωγής ή τμήμα χώρας εξαγωγής. Μία αποστολή δύναται να αποτελείται από μία ή περισσότερες παρτίδες.

ιστ) "ισοδυναμία για λόγους εμπορίου" (εφεξής καλούμενη ισοδυναμία), η κατάσταση κατά την οποία τα μέτρα που εφαρμόζονται στο μέρος εξαγωγής, είτε αυτά διαφέρουν είτε όχι από τα μέτρα που εφαρμόζονται στο μέρος εισαγωγής, εξασφαλίζουν κατάλληλο επίπεδο προστασίας του μέρους εισαγωγής ή αποδεκτό επίπεδο κινδύνου·

ιζ) "τομέας", η δομή της παραγωγής και του εμπορίου για ένα προϊόν ή μία κατηγορία προϊόντων σε ένα συμβαλλόμενο μέρος·

ιη) "υποτομέας", ένα σαφώς οριζόμενο και ελεγχόμενο τμήμα ενός τομέα·

ιθ) "εμπορεύματα", τα ζώα και τα φυτά, ή κατηγορίες αυτών, ή συγκεκριμένα προϊόντα, περιλαμβανομένων και άλλων αγαθών, που αναφέρονται στα στοιχεία α), β), γ) και δ)·

κ) "ειδική άδεια εισαγωγής", μία επίσημη εκ των προτέρων άδεια την οποία οι αρμόδιες αρχές του μέρους εισαγωγής απευθύνουν σε έναν συγκεκριμένο εισαγωγέα και από την οποία εξαρτάται η εισαγωγή μιας ή πολλαπλών αποστολών εμπορεύματος προερχόμενου από το μέρος εξαγωγής, εντός του πλαισίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·

κα) "μέτρα", κάθε νόμος, κανονισμός, διαδικασία, απαίτηση ή πρακτική·

κβ) "εργάσιμες ημέρες", οι εργάσιμες ημέρες για τις αρχές που πρέπει να αναλάβουν την αναγκαία δράση·

κγ) "συμφωνία", το πλήρες κείμενο της παρούσας συμφωνίας και όλα τα προσαρτήματά της και

κδ) "συμφωνία σύνδεσης", η συμφωνία για την εγκαθίδρυση σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία επισυνάπτεται η παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 5

Αρμόδιες αρχές

1. Αρμόδιες αρχές των μερών είναι οι αρχές αρμόδιες για την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα ΙΙ.

2. Σύμφωνα με το άρθρο 12, τα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για κάθε σημαντική αλλαγή στη δομή, την οργάνωση και την κατανομή των αρμοδιοτήτων των αρμοδίων αρχών τους.

Άρθρο 6

Αναγνώριση για λόγους εμπορίου του καθεστώτος υγείας των ζώων και του καθεστώτος των επιβλαβών οργανισμών και όροι περιφερειοποίησης

Α. Αναγνώριση του καθεστώτος για τις ασθένειες των ζώων, τις μολύνσεις των ζώων ή τους επιβλαβείς οργανισμούς

1. Όσον αφορά τις ασθένειες των ζώων και τις μολύνσεις ζώων (περιλαμβανομένων των ζωονόσων), ισχύουν τα ακόλουθα:

α) το μέρος εισαγωγής αναγνωρίζει, για λόγους εμπορίου, το καθεστώς υγείας των ζώων του μέρους εξαγωγής ή των περιοχών του όπως ορίζονται από το μέρος εξαγωγής σύμφωνα με το προσάρτημα IV.A, όσον αφορά τις ασθένειες ζώων που αναφέρονται στο προσάρτημα III.A·

β) όταν ένα από τα μέρη θεωρεί ότι έχει, για την επικράτειά του ή για μία περιοχή, ειδικό καθεστώς όσον αφορά μία συγκεκριμένη ασθένεια ζώων, εκτός από αυτές που απαριθμούνται στο προσάρτημα III.Α, δύναται να ζητήσει αναγνώριση του καθεστώτος αυτού σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται στο προσάρτημα IV.Γ. Το μέρος εισαγωγής δύναται να ζητήσει εγγυήσεις όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, που κρίνονται κατάλληλα για το συμφωνηθέν καθεστώς των μερών·

γ) το καθεστώς των επικρατειών ή των περιοχών, των τομέων ή των υποτομέων των μερών, το οποίο έχει οριστεί ανάλογα με τον επιπολασμό ή τη συχνότητα εμφάνισης ασθενειών ζώων, άλλων από αυτές του προσαρτήματος III.A, ή μολύνσεων ζώων, ή/και ανάλογα με τον συνδεόμενο κίνδυνο, κατά περίπτωση, όπως ορίζεται από τους διεθνείς οργανισμούς τυποποίησης τους αναγνωρισμένους από τη συμφωνία ΥΦΠ ΠΟΕ, γίνεται αποδεκτό από τα συμβαλλόμενα μέρη ως βάση για το εμπόριο μεταξύ τους. Το μέρος εισαγωγής δύναται να ζητήσει, όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, εγγυήσεις σύμφωνες με το καθεστώς που έχει οριστεί βάσει των συστάσεων των οργανισμών τυποποίησης, ανά περίπτωση·

δ) με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέρος λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει των διατάξεων των στοιχείων α), β) και γ).

2. Όσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, ισχύουν τα ακόλουθα:

α) τα μέρη αναγνωρίζουν για λόγους εμπορίου το καθεστώς τους που διέπει τους επιβλαβείς οργανισμούς που προσδιορίζονται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Β·

β) με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέρος λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει της διάταξης του στοιχείου α).

Β. Αναγνώριση της περιφερειοποίησης

3. Τα μέρη αναγνωρίζουν την έννοια της περιφερειοποίησης, την οποία συμφωνούν να εφαρμόζουν στο εμπόριο μεταξύ τους.

4. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι αποφάσεις περί περιφεριοποίησης σχετικά με ασθένειες ζώων και ιχθύων που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Α, και σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Β, πρέπει να λαμβάνονται σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος IV.A και του προσαρτήματος IV.B, αντίστοιχα.

5. α) Όσον αφορά τις ασθένειες των ζώων και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13, το μέρος εξαγωγής που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφασής του περί περιφεριοποίησης από το μέρος εισαγωγής, ανακοινώνει τα μέτρα του με πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της ανακοίνωσης, η απόφαση περί περιφεριοποίησης θεωρείται ότι έγινε αποδεκτή.

β) Οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3. Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί τα συμπληρωματικά στοιχεία εντός 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση που αναφέρεται στο στοιχείο α) διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 10 και εντός 25 ημερών από την παραλαβή της αίτησης για επαλήθευση.

6. α) Όσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι το εμπόριο φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών λαμβάνει υπόψη το καθεστώς για τους επιβλαβείς οργανισμούς που ισχύει σε περιοχή αναγνωρισμένη από το άλλο μέρος. Ένα μέρος που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφασής του περί περιφεριοποίησης από το άλλο μέρος ανακοινώνει τα μέτρα που έλαβε με πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων του FAO, περιλαμβανομένου του αριθ. 4 "Απαιτήσεις για την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς", του αριθ. 8 "Ορισμός του καθεστώτος σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς σε μία ζώνη", και άλλα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων, όπως τα μέρη κρίνουν σκόπιμο. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14 και εκτός αν ένα μέρος εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός τριών μηνών από την ανακοίνωση, η απόφαση περί περιφεριοποίησης θεωρείται ότι έγινε αποδεκτή.

β) Οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3. Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί τα συμπληρωματικά στοιχεία εντός τριών μηνών από την παραλαβή των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση που αναφέρεται στο στοιχείο α) διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 10 και εντός 12 μηνών από την παραλαβή της αίτησης για επαλήθευση, λαμβανομένων υπόψη των βιολογικών χαρακτηριστικών του συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού και της συγκεκριμένης καλλιέργειας.

7. Μετά την ολοκλήρωση των διαδικασιών των παραγράφων 4, 5 και 6, και με την επιφύλαξη του άρθρου 14, κάθε μέρος λαμβάνει, χωρίς άσκοπες καθυστερήσεις, τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που θα επιτρέψουν τη διεξαγωγή του εμπορίου επί της βάσης αυτής.

Άρθρο 7

Καθορισμός της ισοδυναμίας

1. Η ισοδυναμία δύναται να αναγνωρίζεται σε σχέση με ένα μεμονωμένο μέτρο ή/και ομάδα μέτρων ή/και συστημάτων που εφαρμόζονται σε έναν τομέα ή σε έναν υποτομέα.

2. Κατά τον προσδιορισμό της ισοδυναμίας, τα μέρη τηρούν τη διαδικασία διαβούλευσης της παραγράφου 3. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας από το μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής από το μέρος εισαγωγής με σκοπό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το δεύτερο αυτό μέρος.

3. Μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής όσον αφορά μέτρο ή μέτρα που επηρεάζουν έναν ή περισσότερους τομείς ή υποτομείς, τα μέρη, εντός τριών μηνών αφότου το μέρος εισαγωγής λάβει την αίτηση αυτή, κινούν τη διαδικασία διαβούλευσης που περιγράφεται στο προσάρτημα VI. Ωστόσο, στην περίπτωση πολλαπλών αιτήσεων από το μέρος εξαγωγής, τα μέρη, κατόπιν αίτησης από το μέρος εισαγωγής, συμφωνούν στο πλαίσιο της επιτροπής του άρθρου 16 σχετικά με ένα χρονοδιάγραμμα για την έναρξη της διαδικασίας που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο.

4. Εκτός κι αν συμφωνηθεί διαφορετικά, σε αμοιβαία βάση, το μέρος εισαγωγής ολοκληρώνει την αξιολόγηση της ισοδυναμίας εντός 180 ημερών αφότου έλαβε από το μέρος εξαγωγής την απόδειξη της ισοδυναμίας, με εξαίρεση τις εποχιακές καλλιέργειες όταν δικαιολογείται η καθυστέρηση των αξιολογήσεων προκειμένου να καταστεί δυνατή η επαλήθευση των φυτοϋγειονομικών μέτρων κατά τη διάρκεια κατάλληλης περιόδου ανάπτυξης μιας καλλιέργειας.

Οι τομείς ή υποτομείς προτεραιότητας κάθε μέρους για τους οποίους δύναται να κινηθεί η διαδικασία αυτή, καθορίζονται, όπου κρίνεται σκόπιμο, με σειρά προτεραιότητας στο προσάρτημα V.A Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται, μέσω απόφασης, να τροποποιεί τόσο τον ίδιο τον κατάλογο όσο και τη σειρά προτεραιότητας.

5. Το μέρος εισαγωγής δύναται να αποσύρει ή να αναστείλει μία ισοδυναμία εφόσον ένα μέρος τροποποιήσει μέτρα που επηρεάζουν την ισοδυναμία, υπό τον όρο ότι τηρούνται οι ακόλουθες διαδικασίες:

α) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής σχετικά με οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία έχει αναγνωριστεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των προτεινόμενων μέτρων στην ισοδυναμία που έχει αναγνωριστεί. Εντός 30 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της πληροφορίας αυτής, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής κατά πόσο η ισοδυναμία θα εξακολουθήσει να αναγνωρίζεται βάσει των προτεινόμενων μέτρων·

β) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής σχετικά με οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία έχει αναγνωριστεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των προτεινόμενων μέτρων στην ισοδυναμία που έχει αναγνωριστεί. Στην περίπτωση που το μέρος εισαγωγής δεν συνεχίσει να αναγνωρίζει την ισοδυναμία, τα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν για τους όρους επανέναρξης της διαδικασίας που αναφέρεται στην παράγραφο 3 βάσει των προτεινόμενων μέτρων.

6. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14, το μέρος εισαγωγής δύναται να μην αποσύρει ή να μην αναστείλει την ισοδυναμία προτού τεθούν σε ισχύ τα προτεινόμενα νέα μέτρα από ένα μέρος.

7. Η αναγνώριση ή απόσυρση ή αναστολή της ισοδυναμίας εναπόκειται αποκλειστικά στο μέρος εισαγωγής που ενεργεί σύμφωνα με το διοικητικό και νομοθετικό του πλαίσιο περιλαμβανομένων, όσον αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, των σχετικών ανακοινώσεων σύμφωνα με το διεθνές πρότυπο φυτοϋγειονομικών μέτρων αριθ. 13 του FAO, "κατευθυντήριες γραμμές για την κοινοποίηση της μη συμμόρφωσης και έκτακτη δράση", και άλλων διεθνών προτύπων φυτοϋγειονομικών μέτρων, ανάλογα με την περίπτωση. Το εν λόγω μέρος παρέχει γραπτώς στο μέρος εξαγωγής πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο. Στην περίπτωση μη αναγνώρισης, απόσυρσης ή αναστολής της ισοδυναμίας, το μέρος εισαγωγής αναφέρει στο μέρος εξαγωγής τους όρους υπό τους οποίους η διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο 3 δύναται να επανακινηθεί. Όπου κρίνεται σκόπιμο, το μέρος εισαγωγής δύναται να παρέχει τεχνική βοήθεια στο μέρος εξαγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 24 της συμφωνίας σύνδεσης.

Άρθρο 8

Διαφάνεια και όροι εμπορίου

1. Όσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α. και Ι.Β., τα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν γενικούς όρους εισαγωγής. Με την επιφύλαξη των αποφάσεων που λαμβάνονται σύμφωνα με το άρθρο 6, οι όροι εισαγωγής του μέρους εισαγωγής εφαρμόζονται στο σύνολο της επικράτειας του μέρους εξαγωγής. Με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τις υγειονομικές και φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις εισαγωγής εμπορευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α και Ι.Β. Στις παρεχόμενες πληροφορίες περιλαμβάνονται, ανάλογα με την περίπτωση, τα υποδείγματα των επίσημων πιστοποιητικών ή βεβαιώσεων, όπως περιγράφονται από το μέρος εισαγωγής.

2. α) Όσον αφορά την ανακοίνωση, από τα μέρη, τροποποιήσεων ή προτάσεων τροποποίησης των όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα μέρη οφείλουν να ευθυγραμμίζονται με τις διατάξεις της συμφωνίας ΥΦΠ και των μεταγενέστερων αποφάσεων σχετικά με την ανακοίνωση μέτρων. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 14, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει υπόψη τον χρόνο μεταφοράς μεταξύ των μερών προκειμένου να καθορίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος των τροποποιηθέντων όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.

β) Αν το μέρος εισαγωγής αδυνατεί να συμμορφωθεί με τις εν λόγω απαιτήσεις ανακοίνωσης, εξακολουθεί να κάνει δεκτό το πιστοποιητικό ή τη βεβαίωση που εγγυάται τους όρους που ίσχυαν προηγουμένως, για διάστημα έως 30 ημέρες μετά την έναρξη της ισχύος των τροποποιημένων όρων εισαγωγής.

3. α) Εντός 90 ημερών από την αναγνώριση της ισοδυναμίας, τα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα για την εφαρμογή της αναγνώρισης της ισοδυναμίας προκειμένου να καταστεί δυνατό το μεταξύ τους εμπόριο εμπορευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α. και Ι.Β. σε τομείς και υποτομείς, για τα οποία όλα τα αντίστοιχα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρίζονται ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής. Για τα εμπορεύματα αυτά, το υπόδειγμα για το επίσημο πιστοποιητικό ή το επίσημο έγγραφο που απαιτείται από το μέρος εισαγωγής δύναται, στην περίπτωση αυτή, να αντικατασταθεί από πιστοποιητικό που έχει συνταχθεί όπως προβλέπει το προσάρτημα ΙΧ.Β.

β) Όσον αφορά εμπορεύματα σε τομείς ή υποτομείς για τους οποίους ένα ή μερικά αλλά όχι όλα τα μέτρα αναγνωρίζονται ως ισοδύναμα, το εμπόριο θα εξακολουθήσει να διεξάγεται βάσει της τήρησης των όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Μετά από αίτημα του μέρους εξαγωγής, ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 5.

4. Όσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α και Ι.Β, οι εισαγωγές δεν υπόκεινται σε ειδικές άδειες εισαγωγής.

5. Όσον αφορά τους όρους που επηρεάζουν το εμπόριο των εμπορευμάτων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, μετά από αίτημα του μέρους εξαγωγής, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 16, προκειμένου να συμφωνήσουν για τους εναλλακτικούς ή συμπληρωματικούς όρους εισαγωγής του μέρους εισαγωγής. Οι εναλλακτικοί ή συμπληρωματικοί αυτοί όροι δύνανται, ανά περίπτωση, να βασίζονται σε μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρισμένα ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής. Εφόσον επέλθει συμφωνία, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει, εντός 90 ημερών, τα αναγκαία νομοθετικά ή/και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρέψει τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.

6. α) Για την εισαγωγή των ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι.Α., μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής και με τη σύσταση των κατάλληλων εγγυήσεων, το μέρος εισαγωγής εγκρίνει προσωρινά τις εγκαταστάσεις επεξεργασίας που αναφέρονται στο προσάρτημα V.Β.2) οι οποίες βρίσκονται επί του εδάφους του μέρους εξαγωγής, χωρίς να προηγηθεί επιθεώρηση των μεμονωμένων εγκαταστάσεων. Η έγκριση αυτή είναι συνεπής προς τους όρους και τις διατάξεις του προσαρτήματος V.Β. Εκτός κι αν ζητούνται συμπληρωματικές πληροφορίες, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει, εντός 30 εργάσιμων ημερών αφότου το μέρος εισαγωγής έλαβε την αίτηση και τις εγγυήσεις, τα αναγκαία νομοθετικά ή/και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρέψει τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.

Ο αρχικός κατάλογος των εγκαταστάσεων εγκρίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος V.Β.

β) Όσον αφορά την εισαγωγή ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α), το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής για τον κατάλογο των εγκαταστάσεων που πληρούν τις απαιτήσεις του μέρους εξαγωγής.

7. Κατόπιν αιτήσεως του μέρους εισαγωγής, το μέρος εξαγωγής παρέχει πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο.

Άρθρο 9

Διαδικασίες πιστοποίησης

1. Για σκοπούς της διαδικασίας πιστοποίησης, τα μέρη συμμορφούνται προς τις αρχές και τα κριτήρια που ορίζονται στο προσάρτημα ΙΧ.Α.

2. Τα πιστοποιητικά ή τα επίσημα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 3 εκδίδονται όπως ορίζεται στο προσάρτημα ΙΧ.Γ.

3. Η επιτροπή που αναφέρεταi στο άρθρο 16 δύναται να συμφωνεί για κανόνες που θα τηρούνται στην περίπτωση ηλεκτρονικής πιστοποίησης, απόσυρσης ή αντικατάστασης πιστοποιητικών.

Άρθρο 10

Επαλήθευση

1. Για να διατηρηθεί η εμπιστοσύνη στην αποτελεσματική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος, εντός του πεδίου που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, δικαιούται:

α) να προβαίνει, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες αρχές του προσαρτήματος VΙΙ, στην επαλήθευση του συνόλου ή μέρους του γενικού προγράμματος ελέγχου των αρχών του άλλου μέρους. Τα έξοδα της επαλήθευσης αυτής βαρύνουν το μέρος που την διεξάγει·

β) από την ημερομηνία που θα καθορίσουν τα μέρη, να του υποβάλλεται, κατόπιν αιτήματός του, από το άλλο μέρος το σύνολο ή μέρος του γενικού προγράμματος ελέγχου του μέρους αυτού καθώς και μία έκθεση σχετικά με τα αποτελέσματα των ελέγχων που έχουν διεξαχθεί βάσει του εν λόγω προγράμματος·

γ) όσον αφορά τις εργαστηριακές δοκιμές σχετικά με τα εμπορεύματα του προσαρτήματος Ι.Α, κατόπιν αιτήματος ενός μέρους, να συμμετάσχει το άλλο μέρος στο πρόγραμμα περιοδικού συγκριτικού ελέγχου συγκεκριμένων δοκιμών από το εργαστήριο αναφοράς του μέρους που το ζήτησε. Η συμμετοχή αυτή καλύπτεται από το συμμετέχον μέρος.

2. Κάθε μέρος δύναται να μοιράζεται τα αποτελέσματα και τα συμπεράσματα των επαληθεύσεών του με τρίτες χώρες, και να τα δημοσιοποιεί.

3. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα VΙΙ, λαμβάνοντας υπόψη τη σχετική εργασία που έχουν διεκπεραιώσει διεθνείς οργανισμοί.

4. Τα αποτελέσματα της επαλήθευσης δύνανται να οδηγήσουν στη λήψη μέτρων από τα μέρη ή από ένα εκ των μερών που αναφέρονται στα άρθρα 6, 7, 8 και 11.

Άρθρο 11

Έλεγχοι εισαγωγής και τέλη επιθεώρησης

1. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι έλεγχοι που πραγματοποιεί το μέρος εισαγωγής κατά την εισαγωγή αποστολών από το μέρος εξαγωγής βασίζονται στις αρχές που καθορίζονται στο προσάρτημα VΙΙΙ.Α. Τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών δύνανται να συμβάλλουν στη διαδικασία επαλήθευσης που αναφέρεται στο άρθρο 10.

2. Η συχνότητα των υλικών ελέγχων εισαγωγής που εφαρμόζει κάθε μέρος καθορίζεται στο προσάρτημα VΙΙΙ.Β. Ένα μέρος δύναται να τροποποιεί τη συχνότητα αυτή εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτων του και σύμφωνα με τη διεθνή νομοθεσία, ως αποτέλεσμα της προόδου που έχει επιτευχθεί σύμφωνα με τα άρθρα 7 και 8, ή ως αποτέλεσμα των επαληθεύσεων, διαβουλεύσεων ή άλλων μέτρων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 τροποποιεί ανάλογα το προσάρτημα VΙΙΙ.Β. μέσω απόφασης.

3. Τα τέλη επιθεώρησης δύνανται να καλύπτουν μόνο τα έξοδα που προκύπτουν κατά τη διενέργεια των ελέγχων εισαγωγής από την αρμόδια αρχή. Είναι ισοδύναμα με τα τέλη που επιβάλλονται για την επιθεώρηση παρόμοιων εγχώριων προϊόντων.

4. Το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τυχόν τροποποιήσεις, και τους λόγους που οδήγησαν στις εν λόγω τροποποιήσεις, σχετικά με τα μέτρα που επηρεάζουν τους ελέγχους εισαγωγής και με τα τέλη επιθεώρησης καθώς και για κάθε σημαντική αλλαγή στον τρόπο διεξαγωγής των ελέγχων αυτών.

5. Για τα εμπορεύματα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο α), τα μέρη δύνανται να συμφωνούν για την αμοιβαία μείωση της συχνότητας των υλικών ελέγχων εισαγωγής.

6. Από την ημερομηνία που θα καθοριστεί από την επιτροπή του άρθρου 16, τα μέρη δύνανται να συμφωνούν σχετικά με τους όρους έγκρισης των αμοιβαίων ελέγχων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος β), με σκοπό να προσαρμόσουν τη συχνότητα των ελέγχων εισαγωγής ή να τους αντικαταστήσουν. Οι όροι αυτοί περιέχονται στο προσάρτημα VΙΙ με απόφαση της επιτροπής του άρθρου 16. Από την ημερομηνία αυτή, τα μέρη δύνανται αμοιβαία να εγκρίνουν τους ελέγχους ορισμένων εμπορευμάτων και, κατά περίπτωση να μειώνουν ή να αντικαθιστούν τους ελέγχους εισαγωγής για τα συγκεκριμένα εμπορεύματα.

Άρθρο 12

Ανταλλαγή πληροφοριών

1. Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικές με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας σε συστηματική βάση, όσον αφορά την εκπόνηση προτύπων, για να παρέχονται διαβεβαιώσεις, να δημιουργείται κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης και να αποδεικνύεται η αποτελεσματικότητα των ελεγχθέντων προγραμμάτων. Δύνανται να περιλαμβάνονται και ανταλλαγές υπαλλήλων, οσάκις ενδείκνυται.

2. Τα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες για άλλα σχετικά θέματα στα οποία περιλαμβάνονται:

α) σημαντικά γεγονότα σχετικά με εμπορεύματα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, περιλαμβανομένης και της ανταλλαγής πληροφοριών που προβλέπουν τα άρθρα 7 και 8·

β) τα αποτελέσματα των διαδικασιών επαλήθευσης που προβλέπονται στο άρθρο 10·

γ) τα αποτελέσματα των ελέγχων εισαγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 11, σε περίπτωση μη αποδεκτών ή μη συμβατών αποστολών ζώων και ζωικών προϊόντων·

δ) τις επιστημονικές γνώμες, σχετικά με την παρούσα συμφωνία, που εκδόθηκαν υπό την ευθύνη ενός μέρους·

ε) την πρόοδο όσον αφορά την ανάπτυξη προτύπων για την ορθή μεταχείριση των ζώων και

στ) την ταχεία κήρυξη έκτακτης ανάγκης όσον αφορά τη διεξαγωγή του εμπορίου στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα μέρη μεριμνούν ώστε τα επιστημονικά έγγραφα ή δεδομένα που τεκμηριώνουν οποιεσδήποτε απόψεις ή απαιτήσεις που διατυπώθηκαν σχετικά με θέμα που προέκυψε βάσει της παρούσας συμφωνίας να αποστέλλονται στα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ. Τέτοια στοιχεία πρέπει να αξιολογούνται από τα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ εγκαίρως, και τα αποτελέσματα της εξέτασης αυτής πρέπει να τίθενται στη διάθεση και των δύο μερών.

4. Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο κοινοποιηθούν στον ΠΟΕ σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες ή όταν οι προαναφερθείσες πληροφορίες δημοσιοποιηθούν στους επίσημους, δωρεάν προσβάσιμους από το κοινό ιστότοπους των μερών, οι διευθύνσεις των οποίων παρατίθενται στο προσάρτημα ΧΙ.Β., θεωρείται ότι έχει λάβει χώρα η ανταλλαγή πληροφοριών.

Επιπλέον, όσον αφορά τους ζημιογόνους οργανισμούς που αποτελούν γνωστό και άμεσο κίνδυνο για το άλλο μέρος, πρέπει να αποστέλλεται απευθείας ανακοίνωση στο αρμόδιο μέρος είτε ταχυδρομικώς είτε μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι κατευθυντήριες γραμμές που παρέχει το διεθνές πρότυπο για φυτοϋγειονομικά μέτρα του FAO αριθ. 17, "Αναφορά ζημιογόνων οργανισμών", πρέπει να τηρούνται.

5. Τα σημεία επαφών για την ανταλλαγή πληροφοριών που αναφέρονται στο παρόν άρθρο καθορίζονται στο προσάρτημα ΧΙ.Α. Οι πληροφορίες αποστέλλονται ταχυδρομικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι πληροφορίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά και αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων επαφών.

Άρθρο 13

Κοινοποίηση και διαβουλεύσεις

1. Κάθε μέρος κοινοποιεί γραπτώς στο άλλο μέρος εντός δύο εργάσιμων ημερών κάθε σοβαρό ή σημαντικό κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή των φυτών, κυρίως κάθε επείγουσα ανάγκη ελέγχου τροφίμων ή καταστάσεις που εμπεριέχουν σαφώς εντοπισμένο κίνδυνο σοβαρών συνεπειών στην υγεία, που συνδέονται με την κατανάλωση ζωικών ή φυτικών προϊόντων, και ειδικότερα:

α) κάθε μέτρο που επηρεάζει αποφάσεις περί περιφεριοποίησης σύμφωνα με το άρθρο 6·

β) την παρουσία ή την εξέλιξη κάθε ασθένειας ζώων ή επιβλαβών οργανισμών που περιέχονται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Α και ΙΙΙ.Β·

γ) σημαντικά επιδημιολογικά ευρήματα ή που έχουν άμεση σχέση με κινδύνους όσον αφορά ασθένειες ζώων και επιβλαβείς οργανισμούς που δεν περιλαμβάνονται στα προσαρτήματα ΙΙΙ.Α. και ΙΙΙ.Β ή νέες ασθένειες ζώων ή νέους επιβλαβείς οργανισμούς· και

δ) οποιαδήποτε πρόσθετα μέτρα πέραν των βασικών απαιτήσεων που απορρέουν από τα υγειονομικά μέτρα που έχουν λάβει για τον έλεγχο ή την εξάλειψη ασθενειών ζώων ή επιβλαβών οργανισμών ή για την προστασία της δημόσιας υγείας και οποιεσδήποτε μεταβολές στις πολιτικές πρόληψης, συμπεριλαμβανομένων των πολιτικών εμβολιασμού.

2. α) Οι κοινοποιήσεις απευθύνονται στα σημεία επαφών που καθορίζονται στο προσάρτημα IX.Α.

β) Ως γραπτή κοινοποίηση νοείται η κοινοποίηση που αποστέλλεται ταχυδρομικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι κοινοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά και αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων επαφών που ορίζονται στο προσάρτημα ΧΙ.Α.

3. Όταν ένα μέρος ανησυχεί σοβαρά όσον αφορά ενδεχόμενο κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή των φυτών, πραγματοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, διαβουλεύσεις για την εξέταση της κατάστασης, το συντομότερο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 13 εργάσιμων ημερών. Κάθε μέρος οφείλει, σε παρόμοιες περιπτώσεις, να παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για να αποφεύγεται η διαταραχή του εμπορίου και να επιτυγχάνεται αμοιβαίως αποδεκτή λύση η οποία να συμβιβάζεται με την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών.

4. Μετά από αίτηση ενός μέρους, πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις όσον αφορά την ορθή μεταχείριση των ζώων, το συντομότερο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 20 εργάσιμων ημερών. Κάθε μέρος προσπαθεί, σε παρόμοιες καταστάσεις, να παρέχει όλες τις ζητούμενες πληροφορίες.

5. Μετά από αίτηση ενός μέρους, οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4 διεξάγονται μέσω βίντεο ή τηλεδιάσκεψης. Το μέρος που υπέβαλε την αίτηση εξασφαλίζει την προετοιμασία των πρακτικών της διαβούλευσης, τα οποία εγκρίνονται επίσημα από τα μέρη. Για τους σκοπούς της έγκρισης αυτής, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 5.

Άρθρο 14

Ρήτρα διασφάλισης

1. Στην περίπτωση που το μέρος εξαγωγής λαμβάνει εσωτερικά μέτρα για τον έλεγχο κάθε περίπτωσης που ενδέχεται να αποτελεί σοβαρό κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, των ζώων και των φυτών, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, λαμβάνει ισοδύναμα μέτρα για την πρόληψη της εισόδου του κινδύνου αυτού στην επικράτεια του μέρους εισαγωγής.

2. Το μέρος εισαγωγής δύναται, για σοβαρούς λόγους που αφορούν τη δημόσια υγεία και την υγεία των ζώων, να λάβει προσωρινά μεταβατικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών. Όσον αφορά τις αποστολές που μεταφέρονται μεταξύ των μερών, το μέρος εισαγωγής εξετάζει την καταλληλότερη και αναλογικότερη λύση προκειμένου να αποφευχθούν περιττές διαταράξεις του εμπορίου.

3. Το μέρος που λαμβάνει τα μέτρα, τα κοινοποιεί στο άλλο μέρος εντός μιας εργάσιμης ημέρας από την απόφαση για την εφαρμογή τους. Μετά από αίτημα ενός μέρους, και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφος 3, τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για να εξετάσουν την κατάσταση, εντός 12 εργάσιμων ημερών από την κοινοποίηση. Τα μέρη λαμβάνουν δεόντως υπόψη κάθε πληροφορία που παρέχεται στο πλαίσιο αυτών των διαβουλεύσεων και προσπαθούν να αποτρέπουν αναίτια διαταραχή του εμπορίου, επωφελούμενα, εφόσον αυτό είναι δυνατό, των διατάξεων του άρθρου 13 παράγραφος 3.

Άρθρο 15

Εκκρεμή θέματα

Οι αρχές της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται για να αντιμετωπιστούν εκκρεμή θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της και που θα απαριθμούνται στο προσάρτημα Χ. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16, δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα Χ, και, ανάλογα με την περίπτωση, τα άλλα προσαρτήματα, ώστε να ληφθούν υπόψη η πρόοδος που σημειώθηκε και τα νέα θέματα που εντοπίστηκαν.

Άρθρο 16

Μεικτή επιτροπή διαχείρισης

1. Η μεικτή επιτροπή διαχείρισης, εφεξής καλούμενη "η επιτροπή", που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 89 παράγραφος 3 της συμφωνίας σύνδεσης συνέρχεται το πρώτο έτος, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και μετά από αίτημα ενός εκ των μερών, χωρίς όμως να υπερβαίνει κατ' αρχήν σε συχνότητα τη μία συνεδρίαση ετησίως. Εάν συμφωνηθεί από τα μέρη, η συνεδρίαση της επιτροπής δύναται να πραγματοποιείται μέσω βιντεοσκόπησης ή τηλεδιάσκεψης. Η επιτροπή μπορεί επίσης να εξετάζει θέματα και εκτός συνεδρίασης, δι' αλληλογραφίας.

2. Η επιτροπή ασκεί τα ακόλουθα καθήκοντα:

α) παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, μελετά κάθε θέμα σχετικό με την παρούσα συμφωνία και εξετάζει όλα τα ζητήματα που ενδεχομένως προκύψουν όσον αφορά την εφαρμογή της·

β) αναθεωρεί τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας, κυρίως με γνώμονα την πρόοδο που σημειώνεται στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων και των διαδικασιών που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία·

γ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται στο στοιχείο β) ή που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, τροποποιεί, μέσω απόφασης, τα προσαρτήματα Ι έως ΧΙΙ και

δ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται στο στοιχείο β), διατυπώνει συστάσεις για την τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα μέρη συμφωνούν για τη σύσταση, όπου κρίνεται σκόπιμο, τεχνικών ομάδων εργασίας αποτελούμενων από εκπροσώπους των μερών σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων, οι οποίες προσδιορίζουν και αντιμετωπίζουν τεχνικά και επιστημονικά θέματα που προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν απαιτείται πρόσθετη εμπειρία, τα μέρη δύνανται να συγκροτούν ομάδες ad hoc, περιλαμβανομένων και των επιστημονικών ομάδων. Η σύνθεση των ομάδων ad hοc δεν περιορίζεται αναγκαστικώς σε εκπροσώπους των μερών.

4. Η επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο Σύνδεσης που έχει συσταθεί βάσει του άρθρου 3 της συμφωνίας σύνδεσης.

5. Η επιτροπή εγκρίνει κατά την πρώτη της συνεδρίαση τον εσωτερικό της κανονισμό.

Άρθρο 17

Διευκόλυνση της επικοινωνίας

Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 12, 13, 14 και 16, η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να συμφωνήσει σε ρύθμιση σχετικά με τη διευκόλυνση της αλληλογραφίας, της ανταλλαγής πληροφοριών και άλλων σχετικών εγγράφων και διαδικασιών καθώς και της λειτουργίας της επιτροπής.

Άρθρο 18

Εδαφική εφαρμογή

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, όσον αφορά τα ζώα και τα ζωικά προϊόντα, τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, αφενός, στα εδάφη των κρατών μελών της Κοινότητας και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής, όπως ορίζεται στο προσάρτημα ΧΙΙ.

Προσάρτημα Ι

ΠΕΔΙΟ ΚΑΛΥΨΗΣ

Προσάρτημα ΙΑ

ΖΩΑ ΚΑΙ ΖΩΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ

1. ΚΥΡΙΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΖΩΝΤΩΝ ΖΩΩΝ

I. Ιπποειδή(1)

II. Βοοειδή (συμπεριλαμβανομένων των Bubalus bubalis και Bison)

III. Αιγοπρόβατα

IV. Χοίροι

V. Πουλερικά(2)

VI. Ζωντανά ψάρια

VII. Οστρακοειδή

VIII. Μαλάκια

IX. Αυγά και γαμέτες ζωντανών ψαριών

X. Ζωντανά αυγά

XI. Σπέρμα - ωάρια - έμβρυα

XII. Άλλα θηλαστικά

XIII. Άλλα πτηνά

XIV. Ερπετά

XV. Αμφίβια

XVI. Άλλα σπονδυλωτά

XVII. Μέλισσες

2. ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ

Κύριες κατηγορίες προϊόντων

I. Νωπό κρέας εγχώριου είδους(3) και θηραμάτων(4), συμπεριλαμβανομένων των εντοσθίων και του αίματος για ανθρώπινη κατανάλωση

II. Προϊόντα κρέατος που παρασκευάζονται από κρέας όπως ορίζεται στο σημείο Ι και άλλα προϊόντα ζωικής προέλευσης για ανθρώπινη κατανάλωση (κομμένο κρέας, παρασκευάσματα από κρέας, έντερα για παρασκευή αλλαντικών)

III. Γάλα σε υγρή μορφή και σε σκόνη για ανθρώπινη και μη ανθρώπινη κατανάλωση

IV. Προϊόντα γάλακτος για ανθρώπινη και μη ανθρώπινη κατανάλωση (συμπεριλαμβανομένου του πρωτογάλατος)

V. Προϊόντα αλιείας για ανθρώπινη κατανάλωση, συμπεριλαμβανομένων των δίθυρων μαλακίων και των οστρακοειδών

VI. Αυγά για ανθρώπινη κατανάλωση, προϊόντα αυγών

VII. Προϊόντα παραγόμενα από μέλισσες

VIII. Σαλιγκάρια και βατραχοπόδαρα για ανθρώπινη κατανάλωση

IX. Δέρματα κάθε είδους οπληφόρων, μαλλί, τρίχες, φτερά, πούπουλα, ή μέρη φτερών, κυνηγετικά τρόπαια

X. Κόκαλα, κέρατα, οπλές και τα υποπροϊόντα αυτών, εκτός από τους χυλούς

XI. Ζελατίνη για ανθρώπινη κατανάλωση, πρώτη ύλη για την παραγωγή ζελατίνης για ανθρώπινη κατανάλωση

XII. Μεταποιημένες ζωικές πρωτεΐνες (χυλοί και ινώδη κατάλοιπα ξυγκιών), λαρδί και λίπη ξηρής τήξεως, συμπεριλαμβανομένου του ιχθυάλευρου και του ιχθυελαίου

XIII. Αίμα και προϊόντα του αίματος οπληφόρων και πουλερικών (συμπεριλαμβανομένου του ορού των ιπποειδών), αμνιακό υγρό για χρήση από την φαρμακοβιομηχανία ή για τεχνική χρήση άλλη από τη χρήση για ζωοτροφές

XIV. Παθογόνοι παράγοντες

XV. Άλλα ζωικά απόβλητα: πρώτες ύλες χαμηλού κινδύνου για την φαρμακοβιομηχανία ή τεχνική χρήση ή για χρήση στις ζωοτροφές (συμπεριλαμβανομένων των ζωοτροφών για μικρά κατοικίδια ζώα)

XVI. Ζωοτροφές για μικρά κατοικίδια ζώα

XVII. Επεξεργασμένη και μη επεξεργασμένη κόπρος

(1) Ιπποειδή (συμπεριλαμβανομένης της ζέβρας) ή τα είδη asinine ή απόγονοι και διασταυρώσεις αυτών των ειδών.

(2) Όρνιθες, γάλοι, φραγκόκοτες, πάπιες, χήνες.

(3) Βόειο, χοίρειο, αλογίσιο, αιγοπρόβειο και κρέας πουλερικών.

(4) Εκτρεφόμενο θήραμα, άγριο θήραμα των κατηγοριών των λαγοειδών, οπληφόρα, φτερωτά θηράματα, άλλα θηλαστικά.

Προσάρτημα ΙΒ

- Φυτά και φυτικά προϊόντα που είναι δυνητικοί φορείς επιβλαβών οργανισμών

- Οι συσκευασίες, τα μέσα, τα δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γεωργικά μηχανήματα, το χώμα, τα μέσα ανάπτύξης και κάθε άλλος οργανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό να συντηρεί ή να μεταδίδει επιβλαβείς οργανισμούς

Προσάρτημα ΙΓ(1)

Πρότυπα για την ορθή μεταχείριση των ζώων

Πρότυπα που αφορούν:

- αναισθητοποίηση και σφαγή των ζώων

(1) Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 εγκρίνει σχέδιο εργασίας, εντός έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, που αφορά την ανάπτυξη προτύπων για την ορθή μεταχείριση άλλων ζώων, που είναι σημαντικά για τα μέρη.

Προσάρτημα ΙΔ

Θέματα στα οποία δεν εφαρμόζεται αρχικά η συμφωνία

Υγειονομικά μέτρα σχετικά με τα εξής:

1. Πρόσθετα τροφίμων (όλα τα πρόσθετα τροφίμων και χρωστικές ουσίες)

2. Μέσα επεξεργασίας

3. Γεύσεις

4. Ακτινοβόληση (ιονισμός)

5. Χημικά προερχόμενα από την μετανάστευση ουσιών από τα υλικά συσκευασίας

6. Επισήμανση των ζωοτροφών

7. Επισήμανση των διατροφικών πληροφοριών

8. Πρόσθετες ύλες ζωοτροφών

9. Ζωοτροφές

10. Θεραπευτικά σιτηρέσια και προμίγματα

11. Γενετικά Τροποποιημένοι Οργανισμοί (ΓΤΟ)

Προσάρτημα ΙΙ

ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ

Α. Αρμόδιες αρχές της Κοινότητας

Τον έλεγχο μοιράζονται οι εθνικές υπηρεσίες των κρατών μελών και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Ως προς τούτο, ισχύουν τα ακόλουθα:

- Σε ότι αφορά τις εξαγωγές στη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο των συνθηκών και απαιτήσεων που αφορούν την παραγωγή, συμπεριλαμβανομένων των επίσημων ελέγχων και της έκδοσης πιστοποιητικών υγείας (ή ορθής μεταχείρισης) που βεβαιώνουν τα συμφωνηθέντα πρότυπα και απαιτήσεις.

- Σε ότι αφορά τις εισαγωγές στη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο της συμμόρφωσης των εισαγωγών με τους κοινοτικούς όρους εισαγωγής.

- Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει την ευθύνη του συνολικού συντονισμού, των επιθεωρήσεων / ελέγχων των συστημάτων επιθεώρησης και της αναγκαίας νομοθετικής δράσης για τη διασφάλιση της ενιαίας εφαρμογής των προτύπων και απαιτήσεων εντός της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς.

Β. Αρμόδιες αρχές της Χιλής

Το Υπουργείο Γεωργίας, μέσω της "Servicio Agrícola y Ganadero" είναι η αρμόδια αρχή για τη διαχείριση όλων των απαιτήσεων που αφορούν τα εξής:

- υγειονομικά (υγεία των ζώων) και φυτοϋγειονομικά (υγεία των φυτών) μέτρα που εφαρμόζονται στην εισαγωγή και εξαγωγή ζώων, φυτών και των προϊόντων τους·

- υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εκδίδονται για τον περιορισμό του κινδύνου εισαγωγής ζωικών ασθενειών, φυτικών επιβλαβών οργανισμών και για τον έλεγχο της εξάλειψης αυτών ή της διάδοσής τους και

- έκδοση πιστοποιητικών υγείας και φυτοϋγείας για την εξαγωγή ζωικών και φυτικών προϊόντων.

Το Υπουργείο Υγείας είναι η αρμόδια αρχή για τον υγειονομικό έλεγχο όλων των τροφίμων, της εθνικής παραγωγής και των εισαγωγών, που προορίζονται για την ανθρώπινη κατανάλωση και για την υγειονομική πιστοποίηση πολυσύνθετων θρεπτικών προϊόντων προς εξαγωγή, με εξαίρεση τα υδροβιολογικά προϊόντα.

Η "Servicio Nacional de Pesca" που υπάγεται στο Υπουργείο Οικονομίας, είναι η αρμόδια αρχή για τον έλεγχο της υγειονομικής ποιότητας των θαλασσινών προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή και για την έκδοση των σχετικών επίσημων πιστοποιητικών. Είναι επίσης αρμόδια για την προστασία της κατάστασης υγείας των υδρόβιων ζώων, την έκδοση υγειονομικών πιστοποιητικών για την εξαγωγή υδρόβιων ζώων, και τον έλεγχο των εισαγωγών υδρόβιων ζώων, δολώματος και τροφών που χρησιμοποιούνται στην υδατοκαλλιέργεια.

Προσάρτημα ΙΙΙ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΙ ΝΟΣΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΒΛΑΒΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ

Προσάρτημα ΙΙΙ Α

Ασθένειες ζώων και ιχθύων που αποτελούν αντικείμενο γνωστοποίησης, για τις οποίες αναγνωρίζεται η ιδιότητα του μέρους και για τις οποίες δύναται να ληφθούν αποφάσεις περιφερειοποίησης

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα ΙΙΙ Β

Επιβλαβείς οργανισμοί που πρέπει να γνωστοποιούνται, για τους οποίους αναγνωρίζεται η ιδιότητα του μέρους και για τους οποίους δύναται να ληφθούν αποφάσεις περιφερειοποίησης(1)

Σε ότι αφορά τη κατάσταση στη Χιλή:

1. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε κανένα μέρος της Χιλής.

2. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Χιλή και τελούν υπό επίσημο έλεγχο.

3. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Χιλή, τελούν υπό επίσημο έλεγχο και για τους οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες από επιβλαβείς οργανισμούς.

Σε ότι αφορά τη κατάσταση στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα:

1. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε οποιοδήποτε μέρος της Κοινότητας και αφορούν όλη την Κοινότητα, ή μέρος αυτής.

2. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στην Κοινότητα και αφορούν όλη την Κοινότητα.

3. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Κοινότητα και για τους οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες από επιβλαβείς οργανισμούς.

(1) Η αναφερόμενη στο άρθρο 16 επιτροπή συμπληρώνει τους καταλόγους αυτούς με απόφασή της.

Προσάρτημα ΙV

ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΙΡΕΣΗ ΣΕ ΖΩΝΕΣ

A. Ασθένειες ζώων και ιχθύων

1. Ασθένειες ζώων

Τη βάση για την αναγνώριση της κατάστασης ενός μέρους, ή περιoχής αυτού, σε ότι αφορά τις ασθένειες ζώων, αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του ΔΓE: "Αναγνώριση της κατάστασης χώρας ή ζώνης ως απαλλαγμένης από ασθένεια/μόλυνση και συστήματα επιδημιολογικής παρακολούθησης".

Τη βάση για τις αποφάσεις περιφερειοποίησης σε ότι αφορά μια ασθένεια ζώου, αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του ΔΓE: "Διαίρεση σε ζώνες και περιφερειοποίηση".

2. Ασθένειες υδατοκαλλιέργειας

Τη βάση για τις αποφάσεις περιφερειοποίησης σε ότι αφορά ασθένειες υδατοκαλλιέργειας αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του OIE.

B. Επιβλαβείς οργανισμοί

Τα κριτήρια για τη καθιέρωση περιοχής απαλλαγμένης από ορισμένους επιβλαβείς οργανισμούς, είναι σύμφωνα με τις διατάξεις είτε:

- του διεθνούς προτύπου του FAO για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα αριθ. 4 που αφορά τις: "Απαιτήσεις για την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς", και των σχετικών ορισμών του διεθνούς προτύπου του FAO για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα αριθ. 5 που αφορά το "Γλωσσάριο φυτοϋγειονομικών όρων"· ή

- του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο η) της οδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου.

Γ. Κριτήρια για την αναγνώριση ειδικού καθεστώτος σε ότι αφορά τις ζωικές ασθένειες για την επικράτεια ή περιοχή μέρους

1. Στην περίπτωση που ένα μέρος θεωρεί ότι η επικράτειά του είναι ελεύθερη από μια ασθένεια ζώου, εκτός αυτών που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ Α, προσκομίζει στο μέρος-εξαγωγέα τα κατάλληλα αποδεικτικά έγγραφα, στα οποία αναφέρονται συγκεκριμένα τα ακόλουθα κριτήρια:

- ο χαρακτήρας της ασθένειας και το ιστορικό σε ότι αφορά την εμφάνισή της στην επικράτεια·

- τα αποτελέσματα των εποπτικών ελέγχων που γίνονται με βάση ορολογική, μικροβιολογική, παθολογική ή επιδημιολογική έρευνα και το γεγονός ότι η ασθένεια πρέπει, κατά τον νόμο, να γνωστοποιείται στις αρμόδιες αρχές·

- η περίοδος κατά την οποία διεξήχθη ο έλεγχος·

- εφόσον ισχύει, η περίοδος κατά την οποία απαγορεύθηκε ο εμβολιασμός κατά της ασθένειας και ο γεωγραφικός χώρος τον οποίο αφορούσε η απαγόρευση·

- οι ρυθμίσεις για την επαλήθευση της απουσίας της ασθένειας.

2. Οι πρόσθετες γενικές ή ειδικές εγγυήσεις, τις οποίες δύναται να απαιτήσει το μέρος εισαγωγής δεν υπερβαίνουν αυτές τις οποίες εφαρμόζει το μέρος εισαγωγής σε εθνικό επίπεδο.

3. Τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία κάθε αλλαγή των κριτηρίων τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1, που αφορούν την ασθένεια. Οι πρόσθετες εγγυήσεις που ορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2 δύνανται, υπό το φως της εν λόγω γνωστοποίησης, να τροποποιηθούν ή να ανακληθούν από την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 της παρούσας συμφωνίας.

Προσάρτημα V

ΤΟΜΕΙΣ Ή ΥΠΟΤΟΜΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΘΕΙ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑ ΚΑΙ ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ

Α. Τομείς ή υποτομείς προτεραιότητας, κατά σειρά προτεραιότητας, για τους οποίους δυνατόν να αναγνωρισθεί ισοδυναμία

Κατάλογος προτεραιοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 4, που συμπληρώνεται από την επιτροπή του άρθρου 16.

Β. Όροι και προβλέψεις για την προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων

1. Προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων σημαίνει ότι το μέρος εισαγωγής, για το σκοπό της εισαγωγής, εγκρίνει προσωρινά τις εγκαταστάσεις οι οποίες βρίσκονται στο μέρος εξαγωγής, βάσει των κατάλληλων εγγυήσεων που παρέχει το μέρος αυτό, χωρίς να προηγηθεί επιθεώρηση από το μέρος εισαγωγής, των μεμονωμένων εγκαταστάσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4. Με την ίδια διαδικασία και υπό τους ιδίους όρους, τα μέρη τροποποιούν ή συμπληρώνουν τους καταλόγους που προβλέπονται στην παράγραφο 2 για να λάβουν υπ' όψη τις νέες παραληφθείσες αιτήσεις και εγγυήσεις.

Μόνο σε ότι αφορά τον αρχικό κατάλογο των εγκαταστάσεων, η επαλήθευση δύναται να αποτελεί μέρος της διαδικασίας σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4 στοιχείο δ).

2. Η προσωρινή έγκριση αρχικά περιορίζεται στις ακόλουθες κατηγορίες εγκαταστάσεων:

Σφαγεία νωπού κρέατος εγχώριου είδους (προσάρτημα ΙΑ.2.Ι)

Όλες οι εγκαταστάσεις εκτός από τα σφαγεία νωπού κρέατος εγχώριου είδους

Όλες οι εγκαταστάσεις νωπού κρέατος θηράματος, άγριου και εκτροφής

Όλες οι εγκαταστάσεις κρέατος πουλερικών

Όλες οι εγκαταστάσεις προϊόντων κρέατος κάθε είδους

Όλες οι εγκαταστάσεις άλλων προϊόντων ζωικής προέλευσης για ανθρώπινη κατανάλωση (π.χ. έντερα για παρασκευή αλλαντικών, παρασκευάσματα από κρέας, κομμένο κρέας)

Όλες οι εγκαταστάσεις γάλακτος και προϊόντων του γάλακτος για ανθρώπινη κατανάλωση

Εγκαταστάσεις μεταποίησης και πλοία-εργοστάσια για προϊόντα αλιείας για ανθρώπινη κατανάλωση, συμπεριλαμβανομένων των δίθυρων μαλακίων και των οστρακοειδών

Εγκαταστάσεις μεταποίησης ιχθυάλευρων και ιχθυελαίων

Εγκαταστάσεις μεταποίησης ζελατίνης

Όλες οι εγκαταστάσεις αυγών και προϊόντων αυγού

3. Το μέρος εισαγωγής καταρτίζει καταλόγους με τις προσωρινά εγκριθείσες εγκαταστάσεις και τις δημοσιοποιεί.

4. Όροι και διαδικασίες για προσωρινή έγκριση:

α) αν η εισαγωγή του σχετικού ζωικού προϊόντος από το μέρος εξαγωγής έχει εγκριθεί από το μέρος εισαγωγής και έχουν ορισθεί οι σχετικοί όροι εισαγωγής και οι απαιτήσεις πιστοποίησης για τα σχετικά προϊόντα·

β) αν η αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής έχει παράσχει στο μέρος εισαγωγής ικανοποιητικές εγγυήσεις ότι οι εγκαταστάσεις που εμφαίνονται στον ή στους καταλόγους, πληρούν τις σχετικές υγειονομικές απαιτήσεις του μέρους εισαγωγής και έχει επίσημα εγκρίνει την εγκατάσταση που εμφαίνεται στους καταλόγους για εξαγωγή στο μέρος εισαγωγής·

γ) Η αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής πρέπει να έχει πραγματική εξουσία να αναστείλει τις δραστηριότητες εξαγωγής στο μέρος εισαγωγής, από εγκατάσταση για την οποία η αρχή αυτή έχει παράσχει εγγυήσεις, σε περίπτωση μη τήρησης των εγγυήσεων αυτών·

δ) η επαλήθευση σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 10 της συμφωνίας από το μέρος εισαγωγής, δύναται να αποτελεί μέρος της διαδικασίας προσωρινής έγκρισης. Η επαλήθευση αυτή αφορά τη διάρθρωση και την οργάνωση της αρμόδιας αρχής που έχει την ευθύνη έγκρισης των εγκαταστάσεων καθώς και τις εξουσίες που διαθέτει η εν λόγω αρμόδια αρχή, και τις εγγυήσεις που μπορεί να παρέχει σχετικά με την εκτέλεση των ρυθμίσεων του μέρους εισαγωγής. Οι έλεγχοι αυτοί μπορεί να περιλαμβάνουν επί τόπου επιθεώρηση ορισμένου αντιπροσωπευτικού αριθμού εγκαταστάσεων που εμφαίνονται στον κατάλογο ή στους καταλόγους τους οποίους παρέχει το μέρος εξαγωγής.

Λαμβάνοντας υπ' όψη την ειδική διάρθρωση και κατανομή αρμοδιοτήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας, η επαλήθευση αυτή στην Κοινότητα μπορεί να αφορά μεμονωμένα κράτη μέλη·

ε) βάσει των αποτελεσμάτων της επαλήθευσης που προβλέπεται στο στοιχείο δ), το μέρος εισαγωγής δύναται να τροποποιήσει τον υπάρχοντα κατάλογο εγκαταστάσεων.

Προσάρτημα VΙ

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑΣ

1. Αρχές

α) Η ισοδυναμία δύναται να αναγνωρίζεται σε σχέση με ένα μεμονωμένο μέτρο ή/και ομάδα μέτρων ή/και συστημάτων που εφαρμόζονται σε ένα εμπόρευμα ή σε κατηγορίες εμπορευμάτων.

β) Η εξέταση ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής, ενός αιτήματος του μέρους εξαγωγής για την αναγνώριση των μέτρων του που αφορούν συγκεκριμένο εμπόρευμα, δεν συνιστά λόγο διακοπής των συναλλαγών ή αναστολής των συνεχιζόμενων εισαγωγών από το μέρος εξαγωγής, του εν λόγω εμπορεύματος.

γ) Ο καθορισμός της ισοδυναμίας των μέτρων συνιστά μια διαλογική διαδικασία μεταξύ του μέρους εξαγωγής και του μέρους εισαγωγής. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας μεμονωμένων μέτρων από το μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής με σκοπό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής.

δ) Η τελική αναγνώριση ισοδυναμίας των σχετικών μέτρων του μέρους εξαγωγής, γίνεται αποκλειστικά από το μέρος εισαγωγής.

2. Προϋποθέσεις

α) Το μέρος εξαγωγής δύναται να κινήσει τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας μόνον όταν το μέρος εισαγωγής έχει αναγνωρίσει το μέρος εξαγωγής για εισαγωγή του εμπορεύματος, για το οποίο επιζητείται ισοδυναμία στον συμφωνηθέντα κατάλογό του. Η παράθεση στον κατάλογο εξαρτάται από την κατάσταση σε ότι αφορά την υγεία ή τους επιβλαβείς οργανισμούς, την νομοθεσία και την αποτελεσματικότητα του συστήματος επιθεώρησης και ελέγχων σχετικά με το εμπόρευμα, στο μέρος εξαγωγής. Προς το σκοπό αυτό, λαμβάνεται υπ' όψη η νομοθεσία στον εν λόγω τομέα, καθώς και η διάρθρωση της αρμόδιας αρχής του μέρους εξαγωγής, η αλυσίδα παραγγελιών της, η εξουσία της, οι διαδικασίες λειτουργίας και οι πόροι της, και η απόδοση των αρμοδίων αρχών σε ότι αφορά τα συστήματα επιθεώρησης και ελέγχου, συμπεριλαμβανομένου του επιπέδου επιβολής σε σχέση με το εμπόρευμα και της κανονικότητας και ταχύτητας ενημέρωσης του μέρους εισαγωγής στην περίπτωση προσδιορισθέντων κινδύνων. Η αναγνώριση αυτή μπορεί να υποστηρίζεται από αποδεικτικά έγγραφα, επαλήθευση και προηγηθείσα τεκμηριωμένη εμπειρία.

β) Τα μέρη κινούν τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας βάσει των προτεραιοτήτων του προσαρτήματος V.A.

γ) Το μέρος εξαγωγής κινεί τη διαδικασία μόνο όταν δεν ισχύουν μέτρα διασφάλισης που επιβάλλει το μέρος εισαγωγής στο μέρος εξαγωγής, σε ότι αφορά το εμπόρευμα.

3. Η διαδικασία

α) Το μέρος εξαγωγής κινεί τη διαδικασία, υποβάλλοντας στο μέρος εισαγωγής αίτημα αναγνώρισης ισοδυναμίας μεμονωμένου μέτρου ή/και ομάδας μέτρων ή/και συστημάτων για εμπόρευμα ή κατηγορία εμπορευμάτων σε ένα τομέα ή υποτομέα.

β) Εφόσον χρειάζεται, το αίτημα αυτό περιλαμβάνει και το αίτημα και τα απαιτούμενα αποδεικτικά έγγραφα προς έγκριση από το μέρος εισαγωγής βάσει της ισοδυναμίας προγράμματος ή σχεδίου του μέρους εξαγωγής που απαιτεί το μέρος εισαγωγής, ως προϋπόθεση για να επιτρέψει την εισαγωγή του εμπορεύματος αυτού (π.χ. σχέδιο ελέγχου καταλοίπων).

γ) Με το αίτημα αυτό, το μέρος εξαγωγής:

i) εξηγεί τη σημασία που έχουν οι συναλλαγές του εμπορεύματος αυτού·

ii) προσδιορίζει το(α) μεμονωμένο(α) μέτρο(α) με το(α) οποίο(α) μπορεί να συμμορφωθεί, από το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του μέρους εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα·

iii) προσδιορίζει το(α) μεμονωμένο(α) μέτρο(α) για το οποίο επιζητά ισοδυναμία, από το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του μέρους εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα·

δ) Σε απάντηση του εν λόγω αιτήματος, το μέρος εισαγωγής εξηγεί τον σφαιρικό και επί μέρους στόχο και τη λογική που κρύβεται πίσω από το(α) μέτρο(α), συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού του κινδύνου.

ε) Με την εξήγηση αυτή, το μέρος εισαγωγής πληροφορεί το μέρος εξαγωγής σε ότι αφορά τη σχέση μεταξύ των εγχώριων μέτρων του και των προϋποθέσεων εισαγωγής για το εν λόγω εμπόρευμα.

στ) Το μέρος εξαγωγής αποδεικνύει αντικειμενικά στο μέρος εισαγωγής ότι τα μέτρα που προσδιόρισε είναι ισοδύναμα με τις προϋποθέσεις εισαγωγής για το εμπόρευμα αυτό.

ζ) Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί αντικειμενικά την απόδειξη ισοδυναμίας από το μέρος εξαγωγής.

η) Το μέρος εισαγωγής καταλήγει στο συμπέρασμα κατά πόσον επιτυγχάνεται ή όχι ισοδυναμία.

θ) Το μέρος εισαγωγής παρέχει στο μέρος εξαγωγής πλήρεις εξηγήσεις και αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τον προσδιορισμό και την απόφασή του, εφόσον το ζητήσει το μέρος εξαγωγής.

4. Απόδειξη ισοδυναμίας μέτρων από το μέρος εξαγωγής και αξιολόγηση της απόδειξης αυτής από το μέρος εισαγωγής

α) Το μέρος εξαγωγής αποδεικνύει αντικειμενικά την ισοδυναμία για κάθε προσδιορισθέν μέτρο του μέρους εισαγωγής, που εκφράζεται στις προϋποθέσεις εισαγωγής. Εφόσον χρειάζεται, η ισοδυναμία αποδεικνύεται αντικειμενικά για κάθε σχέδιο ή πρόγραμμα που απαιτεί το μέρος εισαγωγής ως προϋπόθεση για να επιτρέψει την εισαγωγή (π.χ. σχέδιο ελέγχου καταλοίπων κ.λπ.).

β) Η αντικειμενική αξιολόγηση και εκτίμηση στο πλαίσιο αυτό πρέπει να βασίζεται, στο μέτρο του δυνατού, στα εξής:

- διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα· ή/και

- πρότυπα βασιζόμενα σε ορθά επιστημονικά αποδεικτικά στοιχεία· ή/και

- αξιολόγηση κινδύνου·ή/και

- αντικειμενική προηγούμενη τεκμηριωμένη εμπειρία και

- νόμιμο καθεστώς ή επίπεδο διοικητικού καθεστώτος των μέτρων και

- επίπεδο εκτέλεσης και επιβολής ειδικότερα βάσει των εξής:

- - αντίστοιχα αποτελέσματα των προγραμμάτων επιτήρησης και παρακολούθησης·

- αποτελέσματα επιθεωρήσεων από το μέρος εξαγωγής·

- αποτελέσματα των αναλύσεων με αναγνωρισμένες μεθόδους ανάλυσης·

- αποτελέσματα επαλήθευσης και ελέγχου εισαγωγών από το μέρος εισαγωγής·

- απόδοση των αρμοδίων αρχών του μέρους εξαγωγής· και

- εμπειρία του παρελθόντος.

5. Κρίση του μέρους εισαγωγής

Σε περίπτωση που το μέρος εισαγωγής καταλήξει σε αρνητικό συμπέρασμα, παρέχει τις σχετικές εξηγήσεις στο μέρος εξαγωγής.

Προσάρτημα VΙΙ

ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΩΝ

Οι επαληθεύσεις δύνανται να διεξάγονται βάσει ελέγχων ή/και επιτόπου ελέγχων.

Για το σκοπό του παρόντος προσαρτήματος:

α) ο "ελεγχόμενος" είναι το μέρος που υπόκειται σε επαλήθευση·

β) ο "ελεγκτής" είναι το μέρος που διεκπεραιώνει την επαλήθευση.

1. Γενικές αρχές της επαλήθευσης

1.1. Οι επαληθεύσεις πραγματοποιούνται σε συνεργασία μεταξύ "ελεγκτή" και "ελεγχόμενου" σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος προσαρτήματος.

1.2. Οι επαληθεύσεις έχουν σκοπό τον έλεγχο της αποτελεσματικότητας των ελέγχων του ελεγχόμενου και όχι την απόρριψη μεμονωμένων ζώων, ομάδων ζώων, αποστολών τροφίμων, εγκαταστάσεων ή μεμονωμένων παρτίδων φυτών ή φυτικών προϊόντων. Στην περίπτωση κατά την οποία, μετά από επαλήθευση, αποκαλυφθεί η ύπαρξη σημαντικού κινδύνου για την υγεία των ζώων, των φυτών ή του ανθρώπου, ο ελεγχόμενος λαμβάνει άμεση δράση διόρθωσης. Η διαδικασία μπορεί να περιλαμβάνει εξέταση των σχετικών ρυθμίσεων, της μεθόδου εκτέλεσης, αξιολόγηση του τελικού αποτελέσματος, επίπεδο συμμόρφωσης και επακόλουθες δράσεις διόρθωσης.

1.3. Η συχνότητα των επαληθεύσεων βασίζεται στην απόδοση. Ένα χαμηλό επίπεδο απόδοσης έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη συχνότητα των επαληθεύσεων· η μη ικανοποιητική απόδοση πρέπει να διορθώνεται από τον ελεγχόμενο προς ικανοποίηση του ελεγκτή.

1.4. Οι επαληθεύσεις, και οι αποφάσεις που βασίζονται σε αυτές, πραγματοποιούνται με τρόπο διαφανή και συνεπή.

2. Αρχές που αφορούν τον ελεγκτή

Οι ελεγκτές προετοιμάζουν σχέδιο, κατά προτίμηση, σύμφωνα με τα αναγνωρισμένα διεθνή πρότυπα, το οποίο καλύπτει τα εξής σημεία:

2.1. το αντικείμενο, το βάθος και το πεδίο της επαλήθευσης·

2.2. την ημερομηνία και τον τόπο της επαλήθευσης, καθώς και ένα χρονοδιάγραμμα μέχρι την έκδοση της τελικής έκθεσης·

2.3. την γλώσσα ή τις γλώσσες στην οποία διεξάγεται η επαλήθευση και συντάσσεται η γραπτή έκθεση·

2.4. τα στοιχεία των ελεγκτών, συμπεριλαμβανομένου, στην περίπτωση ομάδας, του επικεφαλής. Είναι δυνατόν να απαιτούνται ειδικευμένα επαγγελματικά προσόντα για τη διεξαγωγή των επαληθεύσεων που αφορούν ειδικευμένα συστήματα και προγράμματα·

2.5. πρόγραμμα συναντήσεων με ανώτερα στελέχη και επισκέψεις σε εγκαταστάσεις ή χώρους, εφόσον χρειάζεται. Δεν χρειάζεται να αναφέρονται εκ των προτέρων τα στοιχεία των εγκαταστάσεων ή χώρων όπου πρόκειται να γίνουν οι επισκέψεις·

2.6. με την επιφύλαξη των διατάξεων περί ελευθερίας της πληροφορίας, ο ελεγκτής τηρεί το εμπορικό απόρρητο. Πρέπει να αποφεύγονται οι συγκρούσεις συμφερόντων·

2.7. τήρηση των κανόνων που διέπουν την υγεία και ασφάλεια στο χώρο εργασίας, και των δικαιωμάτων του εμπορευόμενου. Το σχέδιο αυτό ανανεώνεται έγκαιρα με αντιπροσώπους του ελεγχόμενου.

3. Αρχές που αφορούν τον ελεγχόμενο

Οι ακόλουθες αρχές εφαρμόζονται σε δράσεις τις οποίες αναλαμβάνει ο ελεγχόμενος, με στόχο να διευκολύνει την επαλήθευση:

3.1. Ο ελεγχόμενος συνεργάζεται πλήρως με τον ελεγκτή και ορίζει το σχετικό αρμόδιο προσωπικό. Για παράδειγμα, η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει τα εξής:

- πρόσβαση σε όλες τις σχετικές ρυθμίσεις και πρότυπα,

- πρόσβαση σε προγράμματα συμμόρφωσης και στα κατάλληλα αρχεία και έγγραφα,

- πρόσβαση σε εκθέσεις ελέγχου και επιθεώρησης,

- αποδεικτικά έγγραφα που αφορούν δράσεις διόρθωσης και κυρώσεις,

- διευκόλυνση της εισόδου στις εγκαταστάσεις.

3.2. Ο ελεγχόμενος οφείλει να διαθέτει τεκμηριωμένο πρόγραμμα για να αποδείξει στον ελεγκτή ότι τηρεί τα πρότυπα με τρόπο σταθερό και ενιαίο.

4. Διαδικασίες

4.1. Εναρκτήρια συνεδρίαση

Πραγματοποιείται εναρκτήρια συνεδρίαση μεταξύ αντιπροσώπων των μερών. Στη συνεδρίαση αυτή, ο ελεγκτής έχει την ευθύνη για την επανεξέταση του σχεδίου επαλήθευσης και την επιβεβαίωση ότι υπάρχουν διαθέσιμοι επαρκείς πόροι, αποδεικτικά έγγραφα και κάθε άλλο αναγκαίο μέσο, για τη διεξαγωγή της επαλήθευσης.

4.2. Επανεξέταση εγγράφων

Η επανεξέταση εγγράφων δύναται να συνίσταται σε επανεξέταση των εγγράφων και αρχείων που αναφέρονται στην παράγραφο 3.1, της διάρθρωσης και των εξουσιών του ελεγχόμενου, και κάθε συναφούς αλλαγής που αφορά τα συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή από την προηγούμενη επαλήθευση, με έμφαση στην εφαρμογή των στοιχείων του συστήματος επιθεώρησης και πιστοποίησης για ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτά ή φυτικά προϊόντα που παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Μπορεί επίσης να περιλαμβάνεται η εξέταση των σχετικών αρχείων και εγγράφων επιθεώρησης και πιστοποίησης.

4.3. Επιτόπου έλεγχοι

4.3.1. Η απόφαση σχετικά με το κατά πόσον πρέπει να συμπεριληφθούν οι έλεγχοι αυτοί, πρέπει να βασίζεται στην αξιολόγηση κινδύνου, λαμβάνοντας υπόψη παράγοντες όπως τα υπό εξέταση ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτά ή φυτικά προϊόντα, το ιστορικό σε ότι αφορά την συμμόρφωση του βιομηχανικού κλάδου ή της χώρας εξαγωγής προς τις απαιτήσεις, τον όγκο του προϊόντος που παράγεται και εισάγεται ή εξάγεται, τις αλλαγές σε ότι αφορά την υποδομή και τα εθνικά συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης.

4.3.2. Οι επιτόπου έλεγχοι είναι δυνατόν να συνεπάγονται την πραγματοποίηση επισκέψεων σε εγκαταστάσεις παραγωγής και μεταποίησης, σε χώρους χειρισμού ή αποθήκευσης τροφίμων και εργαστήρια ελέγχου για να ελεγχθεί η συμμόρφωση προς τις πληροφορίες που περιέχονται στο αποδεικτικό υλικό που αναφέρεται στο σημείο 4.2.

4.4. Επαλήθευση παρακολούθησης

Στην περίπτωση που διεξάγεται επαλήθευση παρακολούθησης για να επαληθευθεί κατά πόσον διορθώθηκαν οι ελλείψεις, μπορούν να εξεταστούν μόνο τα σημεία αυτά για τα οποία διαπιστώθηκε ότι απαιτείται διόρθωση.

5. Έγγραφα εργασίας

Τα έντυπα για την αναφορά των αποτελεσμάτων και συμπερασμάτων του ελέγχου τυποποιούνται κατά το δυνατόν περισσότερο, ώστε η επαλήθευση να γίνεται με τρόπο περισσότερο ενιαίο, διαφανή και αποτελεσματικό. Στα έγγραφα εργασίας δύνανται να περιλαμβάνονται αναλυτικοί κατάλογοι ελέγχου των προς αξιολόγηση στοιχείων. Οι κατάλογοι αυτοί αφορούν ενδεχομένως:

- νομοθεσία·

- διάρθρωση και ενέργειες των υπηρεσιών επιθεώρησης και πιστοποίησης·

- λεπτομέρειες για τις εγκαταστάσεις και διαδικασίες εργασίας, - υγειονομικές στατιστικές, σχέδια και αποτελέσματα δειγματοληψίας·

- δράση και διαδικασίες συμμόρφωσης·

- διαδικασίες για τις αναφορές και τις καταγγελίες και

- προγράμματα κατάρτισης.

6. Τελευταία συνεδρίαση

Η τελευταία συνεδρίαση πραγματοποιείται μεταξύ αντιπροσώπων των μερών, συμπεριλαμβανομένων, εφόσον χρειάζεται, των υπαλλήλων που είναι αρμόδιοι για τα εθνικά προγράμματα επιθεώρησης και πιστοποίησης. Στη συνεδρίαση αυτή, ο ελεγκτής παρουσιάζει τα αποτελέσματα του ελέγχου. Οι πληροφορίες πρέπει να παρουσιάζονται με τρόπο σαφή, συνεκτικό ώστε να είναι σαφώς κατανοητά τα αποτελέσματα του ελέγχου. Ο ελεγχόμενος συντάσσει σχέδιο δράσης για τη διόρθωση των ελλείψεων που παρατηρήθηκαν, θέτοντας κατά προτίμηση χρονικές προθεσμίες για την περάτωσή του.

7. Έκθεση

Το σχέδιο έκθεσης επαλήθευσης διαβιβάζεται στον ελεγχόμενο εντός 20 εργάσιμων ημερών. Ο ελεγχόμενος οφείλει εντός 25 εργάσιμων ημερών να διατυπώσει τις παρατηρήσεις του επί του σχεδίου έκθεσης. Οι παρατηρήσεις του ελεγχόμενου επισυνάπτονται και, εφόσον χρειάζεται, συμπεριλαμβάνονται στην τελική έκθεση. Ωστόσο, στην περίπτωση που κατά τη διάρκεια της επαλήθευσης εντοπίστηκε σημαντικός κίνδυνος για τη δημόσια, ζωική ή φυτική υγεία, ο ελεγχόμενος ενημερώνεται το ταχύτερο δυνατόν, και σε κάθε περίπτωση, εντός 10 εργάσιμων ημερών μετά το τέλος της επαλήθευσης.

Προσάρτημα VIII

ΕΛΕΓΧΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΕΛΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ

Α. Αρχές των ελέγχων εισαγωγής

Οι έλεγχοι εισαγωγής συνίστανται σε ελέγχους εγγράφων, ταυτότητας και υλικούς.

Σε ότι αφορά τα ζώα και τα ζωικά προϊόντα, οι υλικοί έλεγχοι και η ακολουθούμενη συχνότητά τους βασίζεται στον κίνδυνο τον συναφή με τις εισαγωγές αυτές.

Κατά την πραγματοποίηση των ελέγχων για τη φυτική υγεία, το μέρος εισαγωγής διασφαλίζει ότι τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμπορεύματα καθώς και η συσκευασία τους επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως, είτε στο σύνολό τους είτε σε αντιπροσωπευτικό δείγμα, και, εφόσον είναι αναγκαίο, επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως τα οχήματα που τα μεταφέρουν ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν μολύνθηκαν από επιβλαβείς οργανισμούς, στο βαθμό που αυτό μπορεί να προσδιοριστεί.

Στην περίπτωση που κατόπιν των ελέγχων αποκαλυφθεί μη συμμόρφωση προς τα συναφή πρότυπα ή/και απαιτήσεις, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει επίσημα μέτρα ανάλογα προς το σχετικό κίνδυνο. Εφόσον είναι δυνατόν, ο εισαγωγέας ή ο αντιπρόσωπός του έχουν πρόσβαση στην αποστολή και τη δυνατότητα να συμβάλλουν παρέχοντας σχετικές πληροφορίες για να βοηθήσουν το μέρος εισαγωγής να λάβει τελική απόφαση σχετικά με την αποστολή. Η απόφαση αυτή πρέπει να είναι ανάλογη προς το κίνδυνο.

Β. Συχνότητα των υλικών ελέγχων

Β.1. Ζώα και ζωικά προϊόντα

α) Εισαγωγή στην Κοινότητα

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

β) Εισαγωγή στη Χιλή

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Β.2. Φυτά και φυτικά προϊόντα

α) Εισαγωγή στην Κοινότητα

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Για τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμπορεύματα που δεν απαριθμούνται στο παράρτημα V, μέρος B της οδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου:

Το μέρος εισαγωγής δύναται, ανάλογα, να πραγματοποιήσει υλικούς ελέγχους για να διασφαλίσει ότι δεν έχουν μολυνθεί από επιβλαβείς οργανισμούς, στο βαθμό που αυτό μπορεί να προσδιοριστεί.

β) Εισαγωγή στη Χιλή

Tύπος συνοριακών ελέγχων

Οι έλεγχοι εγγράφων αφορούν την επιθεώρηση όλων των εγγράφων που αφορούν κάθε αποστολή για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τη φυτοϋγειονομική πιστοποίηση.

Η επαλήθευση αφορά την επιθεώρηση αποστολών για να προσδιοριστεί ο βαθμός της βιομηχανοποίησης ή μετατροπής (για παράδειγμα επαληθεύεται εάν το προϊόν είναι διατηρημένο σε απλή ψύξη, αποξηραμένο, φρυγανισμένο, κ.λπ.).

Η φυτοϋγειονομική επιθεώρηση συνίσταται σε σειρά δράσεων για τον προσδιορισμό της τήρησης των φυτοϋγειονομικών απαιτήσεων.

Η παραλαβή αφορά διεθνή μέσα για τον προσδιορισμό της φυτοϋγειονομικής κατάστασης.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα IX

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ

A. Αρχές της πιστοποίησης

Φυτά και φυτικά προϊόντα και λοιπά αγαθά:

Σε ότι αφορά την πιστοποίηση φυτών και φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών, οι αρμόδιες αρχές εφαρμόζουν τις αρχές που προβλέπονται στα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων αριθ. 7 του FAO "σύστημα εξαγωγικής πιστοποίησης" και αριθ. 12 "κατευθυντήριες γραμμές για τα φυτοϋγειονομικά πιστοποιητικά".

Ζώα και ζωικά προϊόντα:

1. Οι αρμόδιες αρχές των μερών διασφαλίζουν ότι τα στελέχη πιστοποίησης έχουν επαρκείς γνώσεις της κτηνιατρικής νομοθεσίας σε ότι αφορά τα ζώα ή τα ζωικά προϊόντα που πιστοποιούνται και, εν γένει, είναι πληροφορημένοι σχετικά με τους κανόνες που ακολουθούνται για τη σύνταξη και έκδοση των πιστοποιητικών και - εφόσον είναι αναγκαίο - σχετικά με τον χαρακτήρα και την έκταση των ερευνών, δοκιμών ή εξετάσεων που ενδέχεται να πραγματοποιηθούν πριν την πιστοποίηση.

2. Τα στελέχη πιστοποίησης δεν πρέπει να πιστοποιούν στοιχεία τα οποία δεν γνωρίζουν προσωπικά ή δεν μπορούν να τα επιβεβαιώσουν.

3. Τα στελέχη πιστοποίησης δεν υπογράφουν λευκά ή μη πλήρη πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά που αφορούν ζώα ή ζωικά προϊόντα, τα οποία δεν έχουν επιθεωρήσει ή τα οποία διέφυγαν του ελέγχους τους. Στην περίπτωση που ένα πιστοποιητικό υπογράφεται βάσει άλλου πιστοποιητικού ή βεβαίωσης, το στέλεχος πιστοποίησης πρέπει να έχει στην κατοχή του το έγγραφο αυτό πριν υπογράψει.

4. Το στέλεχος πιστοποίησης δύναται να πιστοποιήσει δεδομένα τα οποία:

α) έχουν εξακριβωθεί βάσει των παραγράφων 1 ως 3 από άλλο πρόσωπο το οποίο έχει λάβει σχετική εξουσιοδότηση από την αρμόδια αρχή και το οποίο ενεργεί υπό τον έλεγχο της αρχής αυτής, δεδομένου ότι η αρχή πιστοποίησης μπορεί να επαληθεύσει την ακρίβεια των στοιχείων· ή

β) έχουν ληφθεί, στο πλαίσιο προγραμμάτων παρακολούθησης, με αναφορά σε επισήμως αναγνωρισθέντα σχέδια διασφάλισης ποιότητας ή μέσω συστήματος επιδημιολογικής επιτήρησης, εφόσον αυτό επιτρέπεται δυνάμει της κτηνιατρικής νομοθεσίας.

5. Οι αρμόδιες αρχές των μερών προβαίνουν στις αναγκαίες ενέργειες για να διασφαλίσουν την ακεραιότητα της πιστοποίησης. Πιο συγκεκριμένα, διασφαλίζουν ότι τα στελέχη πιστοποίησης που έχουν ορίσει:

α) ως εκ της θέσεώς τους διασφαλίζουν αμεροληψία και δεν έχουν άμεσα εμπορικά συμφέροντα ως προς την πιστοποίηση των ζώων ή ζωικών προϊόντων ή στις εκμεταλλεύσεις ή εγκαταστάσεις από τις οποίες προέρχονται και

β) έχουν πλήρη γνώση της σημασίας του περιεχομένου εκάστου πιστοποιητικού που υπογράφουν.

6. Τα πιστοποιητικά συντάσσονται για να εξασφαλίζεται ο σύνδεσμος μεταξύ του πιστοποιητικού και της αποστολής, τουλάχιστον σε μια γλώσσα που κατανοεί το στέλεχος πιστοποίησης και τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες του μέρους εισαγωγής, όπως ορίζεται στο προσάρτημα IX Γ.

7. Εκάστη αρμόδια αρχή πρέπει να είναι σε θέση να συνδέει το στέλεχος πιστοποίησης με το πιστοποιητικό που υπογράφει και να διασφαλίσει ότι αντίγραφο όλων των εκδιδόμενων πιστοποιητικών είναι διαθέσιμο για χρονική περίοδο την οποία ορίζει η ίδια.

8. Κάθε μέρος καθιερώνει ελέγχους και λαμβάνει μέτρα ελέγχου που είναι αναγκαία για την πρόληψη έκδοσης ψευδούς ή παραπλανητικής πιστοποίησης και τη δόλια προσκόμιση ή χρήση πιστοποιητικών τα οποία υποστηρίζεται ότι εκδίδονται προς το σκοπό της κτηνιατρικής νομοθεσίας.

9. Με την επιφύλαξη δικαστικής δίωξης ή προστίμων και κυρώσεων, οι αρμόδιες αρχές διεκπεραιώνουν έρευνες ή ελέγχους και λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για να τιμωρήσουν κάθε περίπτωση ψευδούς ή περιπλανητικής πιστοποίησης, η οποία τους γνωστοποιείται. Μεταξύ των μέτρων αυτών περιλαμβάνεται η προσωρινή αναστολή των στελεχών πιστοποίησης από τα καθήκοντα τους μέχρι την περάτωση της έρευνας. Ειδικότερα:

α) εάν διαπιστωθεί κατά την διάρκεια των ελέγχων ότι ένα στέλεχος πιστοποίησης εν γνώσει του εξέδωσε δόλιο πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή προβαίνει σε όλες τις αναγκαίες ενέργειες για να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, ότι το εν λόγω πρόσωπο δεν θα επαναλάβει το αδίκημα·

β) εάν διαπιστωθεί κατά τη διάρκεια των ελέγχων ότι ένα άτομο ή μια εκμετάλλευση έκανε δόλια χρήση ή αλλοίωσε ένα επίσημο πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, ότι το άτομο ή η εκμετάλλευση δεν θα επαναλάβει το αδίκημα. Μεταξύ των μέτρων αυτών είναι δυνατόν να περιλαμβάνεται η άρνηση της ακόλουθης έκδοσης του επίσημου πιστοποιητικού για το εν λόγω πρόσωπο ή εκμετάλλευση.

Β. Πιστοποιητικό που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3

Η βεβαίωση υγείας στο πιστοποιητικό αποκαλύπτει το καθεστώς ισοδυναμίας για το εν λόγω εμπόρευμα. Η βεβαίωση υγείας δηλώνει τη συμμόρφωση με τα πρότυπα παραγωγής του μέρους εξαγωγής, που αναγνωρίζεται ισοδύναμη από το μέρος εισαγωγής.

Γ. Επίσημες γλώσσες για την πιστοποίηση

Εισαγωγή στην Κοινότητα

Φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά:

Το πιστοποιητικό συντάσσεται σε μία τουλάχιστον επίσημη γλώσσα της Κοινότητας και κατά προτίμηση, σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού.

Ζώα και ζωικά προϊόντα:

Το πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού και σε μία από αυτές του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιούνται οι έλεγχοι εισαγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 11.

Εισαγωγή στη Χιλή

Το πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται στα ισπανικά ή σε άλλη γλώσσα, και στην περίπτωση αυτή πρέπει να προσκομίζεται μετάφραση στα ισπανικά.

Προσάρτημα Χ

ΕΚΚΡΕΜΗ ΘΕΜΑΤΑ

Εξετάζονται από την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 για να ολοκληρωθούν.

Προσάρτημα XΙ

ΣΗΜΕΙΑ ΕΠΑΦΗΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΤΟΠΟΙ

Α. Σημεία επαφής

Για τη Χιλή

Departamento Acceso a Mercados

Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON)

Ministerio de Relaciones Exteriores

Teatinos 20, piso 2

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) 5659009

Φαξ: (56-2) 6960639

Άλλα σημαντικά σημεία επαφής:

Departamento de Asuntos Económicos con Europa

Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON)

Ministerio de Relaciones Exteriores

Teatinos 20, piso 3

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) 5 65 93 67

Φαξ: (56-2) 5 65 93 66

Jefe Departamento de Protección Pecuaria

Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

Ministerio de Agricultura

Av. Bulnes 140, piso 7

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) 6 88 61 83

Φαξ: (56-2) 6 71 61 84

Jefe Departamento de Protección Agrícola

Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

Ministerio de Agricultura

Av. Bulnes 140, piso 3

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) 6 96 85 00

Φαξ: (56-2) 6 96 64 80

Departamento Asuntos Internacionales

Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

Ministerio de Agricultura

Av. Bulnes 140, piso 6

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) 6 88 38 11

Φαξ: (56-2) 6 71 74 19

Jefe Departamento Sanidad Pesquera

Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA)

Ministerio de Economía

Victoria 2832

Valparaiso

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-32) 81 92 03

Φαξ: (56-32) 81 92 00

Jefe División de Rectoría y Regulación Sanitaria

Ministerio de Salud

Estado 360 piso 8

Santiago

Χιλή

Τηλέφωνο: (56-2) 6 30 04 88 - 6 30 04 89

Φαξ: (56-2) 6 38 35 62

Για την Κοινότητα

Ο Διευθυντής

ΓΔ SANCO Διεύθυνση Ε

Ασφάλεια τροφίμων: υγεία των φυτών, υγεία και ορθή μεταχείριση των ζώων, διεθνή ζητήματα

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Ταχυδρομική διεύθυνση:

Rue de la Loi 200

B-1049 Βρυχέλλες

Γραφείο: Rue Froissart 101

B-1040 Βρυξέλλες

Τηλέφωνο: (32) 22 96 33 14

Φαξ: (32) 22 96 42 86

Άλλα σημαντικά σημεία επαφής:

Ο Διευθυντής

ΓΔ SANCO Διεύθυνση Ε

Ασφάλεια τροφίμων: παραγωγή και αλυσίδα διανομής

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Ταχυδρομική διεύθυνση:

Rue de la Loi 200

1049 Βρυχέλλες

Γραφείο: Rue Belliard 232

1040 Βρυξέλλες

Τηλέφωνο: (32) 22 95 34 30

Φαξ: (32) 22 95 02 85

Ο Διευθυντής

ΓΔ SANCO Διεύθυνση ΣΤ

Υπηρεσία Τροφίμων και κτηνιατρικών θεμάτων

Grange Dunsany

Co Meath

Ιρλανδία

Τηλέφωνο: (353) 4 66 17 58

Φαξ: (353) 4 66 18 97

Β. Σημεία επαφής για ηλεκτρονικό ταχυδρομείο

Για τη Χιλή

acuerdo-chile-ue-sps@direcon.cl

Για την Κοινότητα

sanco-ec-chile-agreement@cec.eu.int

Γ. Δωρεάν ιστότοποι

Για τη Χιλή

http://www.sernapesca.cl/Sanidad/ Pagina_del_departamento.htm

http://www.sag.gob.cl

http://www.direcon.cl

Για την Κοινότητα

http://europa.eu.int/comm/dgs/ health_consumer/index_en.htm

Προσάρτημα ΧΙΙ

ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ

Για την Κοινότητα:

Τα εδάφη των κρατών μελών της Κοινότητας, όπως ορίζονται στο pαράρτημα Ι της oδηγίας 97/78/EΚ του Συμβουλίου και, σε ότι αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, στο άρθρο 1 της oδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου.

Για τη Χιλή

Όπως ορίζεται στο άρθρο 204 της συμφωνίας σύνδεσης.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ

(αναφερόμενη στο άρθρο 90 της συμφωνίας σύνδεσης)

Άρθρο 1

Στόχοι

Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχείριση και την αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οίνου που παράγεται στη Χιλή και στην Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 2

Πεδίο και κάλυψη

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στους οίνους που υπάγονται στην κλάση 22.04 της σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων ("ΕΣ"), οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οίνων στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 3

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, ως:

α) "καταγωγή": όταν αναφέρεται σε σχέση με το όνομα ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται ο οίνος που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους μόνον από σταφύλια που έχουν συγκομισθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

β) "γεωγραφική ένδειξη": νοείται η ένδειξη, όπως ορίζεται στο άρθρο 22(1) της συμφωνίας TRIP του ΠΟΕ, που προστατεύεται βάσει των νόμων και των κανονισμών ενός συμβαλλόμενου μέρους για το σκοπό της αναγνώρισης ενός οίνου, καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

γ) "παραδοσιακή ένδειξη": νοείται μια παραδοσιακά χρησιμοποιούμενη ονομασία, η οποία αναφέρεται ιδίως στη μέθοδο παραγωγής ή παλαίωσης ή στην ποιότητα, στο χρώμα ή στον τύπο της τοποθεσίας ή σε ένα ιστορικό γεγονός που συνδέεται με την ιστορία του εν λόγω οίνου και ο οποίος ορίζεται στη νομοθεσία των κρατών μελών παραγωγής προς το σκοπό της περιγραφής των εν λόγω οίνων που έχουν παραχθεί στο έδαφός τους·

δ) "συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα": νοούνται οι όροι εκείνοι που ονομάζονται συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα στη νομοθεσία της Χιλής·

ε) "ομώνυμη": νοείται η ίδια γεωγραφική ένδειξη ή η ίδια παραδοσιακή ένδειξη και συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα ή όρος τόσο παρόμοιος ώστε να είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες ή πράγματα·

στ) "περιγραφή": νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οίνου στη σήμανση, στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς του οίνου, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και στα δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις και ο όρος "περιγράφω" έχει την ίδια σημασία·

ζ) "σήμανση": νοείται κάθε περιγραφή και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν τον οίνο και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή στην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών·

η) "κράτος μέλος": νοείται κράτος μέλος της Κοινότητας·

θ) "παρουσίαση": νοούνται οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους, στη σήμανση και στη συσκευασία·

ι) "συσκευασία": νοούνται τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτή·

ια) "παράγεται": νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία οινοποίησης·

ιβ) "οινοπαραγωγική διαδικασία": νοείται η διαδικασία μετατροπής του γλεύκους, χρησιμοποιώντας ζύμη, έως την επίτευξη της πλήρους απουσίας υπολειμμάτων ζάχαρης ή έως την απόκτηση της απαιτούμενης ποσότητας ζάχαρης, σύμφωνα με τη φύση των τελικών προϊόντων·

ιγ) "ποικιλίες αμπέλου": νοούνται οι ποικιλίες φυτών Vitis Vinifera, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας που ενδέχεται να ισχύει σε ένα συμβαλλόμενο μέρος όσον αφορά τη χρήση διαφόρων ποικιλιών αμπέλου στην παραγωγή οίνου στο εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος·

ιδ) "αναγνώριση": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με τις γεωγραφικές ενδείξεις, νοείται η χρήση των γεωγραφικών ενδείξεων για το σκοπό της περιγραφής ή της παρουσίασης του οίνου·

ιε) "οίνος": νοείται μόνον το ποτό που προκύπτει από ολική ή μερική αλκοολική ζύμωση, νωπών σταφυλιών των ποικιλιών της αμπέλου που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, είτε έχουν υποστεί έκθλιψη είτε όχι, ή του γλεύκους τους·

ιστ) "συμφωνία": νοείται η παρούσα συμφωνία και τα προσαρτήματά της·

ιζ) "συμφωνία σύνδεσης": νοείται η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία προσαρτάται η παρούσα συμφωνία και

ιη) "επιτροπή σύνδεσης": νοείται η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.

Άρθρο 4

Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορία

1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εμπορία και η εμπορική προώθηση του οίνου διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.

ΤΙΤΛΟΣ I

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΟΙΝΟΥ

Άρθρο 5

Προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 6 και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που αναφέρονται στο άρθρο 3 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα που αναφέρονται στο άρθρο 23 της συμφωνίας WTO TRIPS για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση γεωγραφικών ενδείξεων για τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ενδείξεις ή περιγραφές.

2. Οι ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίσεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.

3. Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, αποκλείει κυρίως κάθε χρησιμοποίηση μιας ονομασίας για οίνους που αναφέρονται στο άρθρο 6 που δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:

α) αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος·

β) η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφραση·

γ) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.

4. Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:

α) όταν δύο γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία ισχύει και για τις δύο· ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του οίνου·

β) όταν μια γεωγραφική ένδειξη, προστατευόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της για τον σκοπό αυτό αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.

5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης ίσης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και της διασφάλισης του ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές.

6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τέτοιον τρόπο, ώστε να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις στο κοινό. Επιπλέον, το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ισχύει για ονομασίες οι οποίες αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά σήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

7. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, προτείνει την προστασία μιας γεωγραφικής ένδειξης για τον οίνο της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αυτό είναι ομώνυμο με γεωγραφική ένδειξη άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενημερώνεται και του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλια πριν η ονομασία αυτή τεθεί υπό προστασία.

Άρθρο 6

Γεωγραφικές ενδείξεις

Οι ακόλουθες ονομασίες είναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:

α) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Κοινότητας:

i) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν,

ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα I·

β) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Χιλής:

i) οι όροι που αναφέρονται στη Χιλή·

ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II.

Άρθρο 7

Γεωγραφικές ενδείξεις και εμπορικά σήματα

1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την έννοια του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται.

2. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VI καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήσης στις εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VI για τον οίνο που έχει εξαχθεί κατά μέσο όρο σε λιγότερες από 1000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1999-2001 ακυρώνονται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 8

Προστασία παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των παραδοσιακών ενδείξεων ή των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 9 και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που, κατά την έννοια του άρθρου 3, κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος χρησιμοποιεί, προς τον σκοπό αυτό, τα κατάλληλα νομικά μέσα για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα για τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ενδείξεις ή περιγραφές.

2. Οι παραδοσιακές ενδείξεις ή οι συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στο άρθρο 9 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους, σύμφωνα με τις παραγράφους 3, 4 και 5.

3. Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης ή μιας συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύει μόνον για τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες εμφανίζεται στα προσαρτήματα III ή IV.

4. Η προστασία κάθε παραδοσιακής ένδειξης ή συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύει μόνον για τη χρήση της με σκοπό την περιγραφή και παρουσίαση της κατηγορίας ή των κατηγοριών οίνων για τις οποίες αναφέρεται στα προσαρτήματα III ή IV.

5. Όσον αφορά τις ομώνυμες παραδοσιακές ενδείξεις και τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα:

α) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη και μια συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα, δυνάμει του παρόντος άρθρου είναι ομώνυμες, παρέχεται προστασία σε καθεμία από τις εκφράσεις, υπό τον όρο ότι δεν παραπλανάται ο καταναλωτής ως προς την πραγματική καταγωγή του οίνου·

β) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που αναγράφεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV είναι ομώνυμη με το όνομα ενός οίνου καταγωγής εκτός της επικράτειας των συμβαλλόμενων μερών, το όνομα αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον για την περιγραφή και παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι η χρήση αυτή αναγνωρίζεται στην εθνική νομοθεσία της χώρας καταγωγής και δεν αποτελεί αθέμιτο ανταγωνισμό και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται ως προς την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου·

γ) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που περιέχονται στον κατάλογο Β του προσαρτήματος III ή IV είναι ομώνυμες με την ονομασία ενός οίνου καταγωγής εκτός της επικράτειας των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι πρόκειται για γεωγραφική ένδειξη που χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.

6. Τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορούν, όταν αυτό κρίνεται απαραίτητο, να ορίζουν τις πρακτικές προϋποθέσεις χρησιμοποίησης ώστε να γίνεται διαχωρισμός μεταξύ των ομώνυμων παραδοσιακών ενδείξεων και των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα που αναφέρονται στην παράγραφο 5, έχοντας υπόψη την ανάγκη για δίκαιη μεταχείριση των εν λόγω παραγωγών και για να εξασφαλιστεί ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές.

Άρθρο 9

Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα

Οι παρακάτω παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα προστατεύονται για τους σκοπούς του άρθρου 8:

α) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Κοινότητας, εκείνοι που απαριθμούνται στο προσάρτημα III, κατάλογος A και κατάλογος B·

β) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Χιλής, εκείνοι που απαριθμούνται στο προσάρτημα IV κατάλογος A και κατάλογος B.

Άρθρο 10

Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα και εμπορικά σήματα

1. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του άλλου συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι επίσης ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV, δεν απαιτείται να απορριφθεί, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

3. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την έννοια του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που αναφέρεται στον κατάλογο Β του προσαρτήματος ΙΙΙ ή ΙV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή η συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.

4. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VII καταργούνται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

5. Όσον αφορά τις εμπορικές συναλλαγές οίνων μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, ο οίνος καταγωγής Χιλής μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιασθεί με τα ακόλουθα στοιχεία στην Κοινότητα, ανεξαρτήτως εάν οι προϋποθέσεις για τη χρησιμοποίησή τους αποτελούν αντικείμενο ρύθμισης στη Χιλή:

α) το όνομα/ονόματα, την ιδιότητα/τες και τη διεύθυνση/σεις ενός ή περισσοτέρων νομικών ή φυσικών προσώπων που έχουν συμμετάσχει στην εμπορία·

β) τον τύπο του προϊόντος·

γ) ένα ιδιαίτερο χρώμα·

δ) το έτος συγκομιδής·

ε) το όνομα μιας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου·

στ) (στ) τις ενδείξεις σχετικά με τον τρόπο παραγωγής ή τη μέθοδο παρασκευής του προϊόντος·

ζ) το όνομα μιας επιχείρησης·

η) έναν όρο ο οποίος θα υποδεικνύει ότι ο οίνος εμφυαλώθηκε στην αμπελουργική εκμετάλλευση, ή από ομάδα αμπελουργικών εκμεταλλεύσεων, ή σε αμπελουργική εκμετάλλευση που βρίσκεται στην περιοχή παραγωγής ή στην περιοχή παραγωγής.

Ειδάλλως, ισχύει το άρθρο 4 παράγραφος 1 όσον αφορά τα στοιχεία αυτά.

Όσον αφορά τον οίνο καταγωγής σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, οιαδήποτε ονομασία δεν περιλαμβάνεται στα προσαρτήματα I, II, III και IV μπορεί να χρησιμοποιηθεί ελεύθερα για να περιγράψει και να παρουσιάσει έναν οίνο δίχως την ανάγκη οιασδήποτε ρύθμισης στην εσωτερική αγορά του μέρους εκείνου, που υπόκειται σε οιαδήποτε ισχύουσα νομοθεσία στο μέρος εκείνο, ή στην εξαγωγή και στην εσωτερική αγορά τρίτων χωρών, που υπόκεινται σε οιαδήποτε ισχύουσα νομοθεσία σε εκείνη την τρίτη χώρα.

Άρθρο 11

Προστατευόμενα εμπορικά σήματα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 και στο άρθρο 10 παράγραφος 4, που να είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή να περιέχουν τις γεωγραφικές ενδείξεις ή τις παραδοσιακές ενδείξεις ή τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 10, αντίστοιχα.

2. Σύμφωνα με την παράγραφο 1, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν αρνείται το δικαίωμα της χρησιμοποίησης ενός εμπορικού σήματος που περιέχεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής στις 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνα που αναφέρονται στα άρθρα 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραφος 4, βάσει του ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο προσάρτημα I ή II ή παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα III ή IV.

3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων άλλων από εκείνα που περιέχονται στα άρθρα 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραφος 4, που είναι καταχωρημένα μόνο σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορεί να ζητήσουν, εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, την καταχώρηση των εμπορικών αυτών σημάτων σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Στην περίπτωση αυτή, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δεν απορρίπτει ένα τέτοιο αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που περιέχεται στο προσάρτημα I ή II ή σε παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα III ή IV.

4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση εμπορικών σημάτων τα οποία είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή περιέχουν γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 7 και 10, κατά της χρήσης των γεωγραφικών ή παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή ή παρουσίαση εκείνων των αμπελοοινικών προϊόντων που δικαιούνται να χρησιμοποιούν εκείνες τις γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα.

Άρθρο 12

Οίνοι καταγωγής

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι, στις περιπτώσεις όπου οίνοι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 και οι παραδοσιακές ενδείξεις του εν λόγω μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 9 δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση τέτοιων προϊόντων καταγωγής στο άλλο μέρος.

Άρθρο 13

Επισήμανση

Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν επιτρέπει την επισήμανση ενός προϊόντος ως προϊόντος καταγωγής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, όταν το προϊόν αυτό είναι αποτέλεσμα ανάμειξης οίνων καταγωγής του άλλου μέρους και οίνων καταγωγής του εν λόγω μέρους ή τρίτης χώρας.

Άρθρο 14

Επέκταση της προστασίας

Στο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 15

Γεωγραφικές ενδείξεις που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τους

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύσει μια γεωγραφική ένδειξη του άλλου μέρους που δεν προστατεύεται στη χώρα καταγωγής της.

Άρθρο 16

Εφαρμογή

1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 27, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οίνου, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα και/ή κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση ονόματος που αναφέρεται στο άρθρο 6 ή 9.

2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπεται από τη νομοθεσία εκάστου μέρους στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους προκαλεί την εμφάνιση μιας λέξης η οποία ενδέχεται να είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου που περιγράφεται ή παρουσιάζεται κατ' αυτό τον τρόπο·

β) όταν οι περιγραφές, τα σήματα, οι ονομασίες, οι επιγραφές ή οι εικόνες που παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οίνου, εμφαίνονται στους υποδοχείς ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που σχετίζονται με οίνο η ονομασία του οποίου προστατεύεται από την παρούσα συμφωνία·

γ) όταν, για τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά ως προς την καταγωγή του οίνου.

3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν εμποδίζει τη δυνατότητα των αρχών και των φορέων που αναφέρονται στο άρθρο 27 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα στα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων τους.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

Άρθρο 17

Αναγνώριση οινολογικών πρακτικών

1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Χιλής που παράγονται σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 1 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Κοινότητας που παράγονται σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

Άρθρο 18

Νέες οινολογικές πρακτικές

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, σε σχέση με τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν όσον αφορά τον οίνο που παράγεται στο μέρος εκείνο, στο να επιτραπεί μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος εκείνο στο προσάρτημα V, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τις περιπτώσεις στις οποίες έχει επιτρέψει μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος αυτό στο προσάρτημα V όσον αφορά τον οίνο που παράγεται στο μέρος εκείνο.

3. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει:

α) την περιγραφή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος αυτό στο προσάρτημα V και

β) έναν τεχνικό φάκελο που δικαιολογεί τη χορήγηση άδειας για την εφαρμογή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας, ιδίως όσον αφορά τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19.

4. Κατά τη διάρκεια περιόδου 12 μηνών, ξεκινώντας έναν μήνα ύστερα από την κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και βάσει των άρθρων 20 παράγραφος 3 και 21 παράγραφος 2 στοιχείο β, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει προσωρινά την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά οίνων καταγωγής του συμβαλλόμενου μέρους που κοινοποιεί, οι οποίοι παράγονται βάσει της εν λόγω οινολογικής πρακτικής η επεξεργασίας.

Άρθρο 19

Προδιαγραφές ποιότητας

Οι οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες, άλλες από εκείνες που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα V κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου, πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:

α) την προστασία της υγείας του ανθρώπου, που βασίζεται σε επιστημονικές αρχές και δεν ευσταθεί δίχως επαρκείς επιστημονικές αποδείξεις·

β) την προστασία του καταναλωτή έναντι παραπλανητικών πρακτικών και

γ) όσον αφορά τις ορθές οινολογικές πρακτικές, ιδίως ότι οι οινοπαραγωγικές διαδικασίες, επεξεργασίες και τεχνικές, που επιτρέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους, δεν περιλαμβάνουν την ανεπίτρεπτη αλλαγή της σύστασης του υποβαλλόμενου σε επεξεργασία οίνου και εξασφαλίζουν την διατήρηση των φυσικών και ουσιωδών χαρακτηριστικών του, βελτιώνοντας παράλληλα την ποιότητά του.

Άρθρο 20

Ρήτρα διασφάλισης

1. Εντός μιας περιόδου δώδεκα μηνών από την κοινοποίηση από ένα συμβαλλόμενο μέρος που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να διατυπώσει αντιρρήσεις όσον αφορά το αποδεκτό της κοινοποιηθείσας οινολογικής πρακτικής ή διαδικασίας βάσει του επιχειρήματος ότι δεν πληροί μια ή περισσότερες από τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19. Μπορεί να επικαλεστεί τη διαδικασία διαιτησίας που ορίζεται στο άρθρο 23.

2. Οι διαιτητές που αναφέρονται στο άρθρο 23 αποφασίζουν εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19.

3. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι η απόφαση του εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19 υιοθετείται με στόχο ή αποτέλεσμα τη μη δημιουργία περιττών εμποδίων στο εμπόριο του οίνου.

4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 21 παράγραφος 2 στοιχείο α), η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής στο μέρος που κοινοποιεί, που έχει παραχθεί σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, θα εξακολουθήσει έως την λήψη της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.

Άρθρο 21

Τροποποίηση του προσαρτήματος V

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πριν από το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 4.

2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει επικαλεσθεί τη ρήτρα διασφάλισης που προβλέπεται στο άρθρο 20, τότε:

α) εάν οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19, τότε τα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία τρεις μήνες ύστερα από την ημερομηνία αυτής της απόφασης. Η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, που παράγονται σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, εξακολουθεί μέχρι την πραγματοποίηση της τροποποίησης αυτής·

β) εάν, ωστόσο, οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία στην οποία έχει χορηγηθεί άδεια ή η οποία έχει τροποποιηθεί, δεν πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19, τότε η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, που παράγεται σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 4, παύει να ισχύει 14 ημέρες από την ημερομηνία της απόφασης αυτής. Η παύση αυτή δεν επηρεάζει την εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 1 και παράγραφος 2) σε σχέση με τον οίνο εισαγωγής στα συμβαλλόμενα μέρη πριν από την ημερομηνία αυτής της απόφασης.

Άρθρο 22

Τροποποίηση οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών

Τα άρθρα 18 έως 21 ισχύουν επίσης στην περίπτωση κατά την οποία ένα συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την τροποποίηση μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που περιλαμβάνεται στη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V.

Άρθρο 23

Διαδικασία διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες

1. Οιαδήποτε διαφορά όσον αφορά την ερμηνεία και εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος τίτλου διευθετείται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIII της συμφωνίας σύνδεσης, εκτός αν ορίζεται άλλως από το παρόν άρθρο.

2. H επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάλογο δεκαπέντε τουλάχιστον προσώπων, ένα τρίτο των οποίων δεν πρέπει να είναι υπήκοοι κάποιου συμβαλλόμενου μέρους, τα οποία επιθυμούν και είναι σε θέση να λειτουργήσουν ως διαιτητές οινολογίας, και να οριστούν πρόεδροι των ειδικών ομάδων διαιτησίας. Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι ο κατάλογος περιέχει 15 άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα πρόσωπα που επιλέγονται για να προεδρεύσουν στις ειδικές ομάδες διαιτησίας έχουν ειδικευμένες γνώσεις ή εμπειρία στο δίκαιο, στο διεθνές εμπόριο ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες. Δέκα από τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις όσον αφορά τις οινολογικές πρακτικές, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση της ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται με ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI της συμφωνίας σύνδεσης. Ο εν λόγω κατάλογος μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη.

3. Εντός τριών ημερών από την υποβολή αίτησης για την έναρξη διαδικασίας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από τον κατάλογο που αναφέρεται στην παράγραφο 2, εκ των οποίων ένας επιλέγεται μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το αιτόν συμβαλλόμενο μέρος, ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η αίτηση και ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό αυτό σύμφωνα με την παράγραφο 2.

4. Οι αρμοδιότητες της ειδικής ομάδας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές είναι η απόφαση του εάν η νέα οινολογική πρακτική που της καταγγέλλεται στην αίτηση που έχει υποβληθεί βάσει της παραγράφου 2 του άρθρου 20 πληροί τις απαιτήσεις που περιέχονται στο άρθρο 19.

5. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται το αργότερο τρεις μήνες ύστερα από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται.

ΤΙΤΛΟΣ III

ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ

Άρθρο 24

Έγγραφα πιστοποίησης και αναλυτική έκθεση

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την εισαγωγή οίνου στο έδαφός του σύμφωνα με τους κανόνες που διέπουν τα έγγραφα πιστοποίησης της εισαγωγής και τις αναλυτικές εκθέσεις, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

2. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 25, κάθε συμβαλλόμενο μέρος συμφωνεί να μην υποβάλει την εισαγωγή οίνου, καταγωγής του εδάφους του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, σε περιοριστικότερες απαιτήσεις όσον αφορά την πιστοποίηση εισαγωγής από εκείνες που θεσπίζονται βάσει της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 25

Διάταξη διασφάλισης

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν το δικαίωμα να θεσπίσουν προσωρινές συμπληρωματικές απαιτήσεις πιστοποίησης εισαγωγής, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η νόμιμη μέριμνα για θέματα όπως είναι η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή ή η καταπολέμηση της απάτης. Στην περίπτωση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται δεόντως σε εύθετο χρόνο, ώστε να μπορέσει να ανταποκριθεί στις συμπληρωματικές απαιτήσεις.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι απαιτήσεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται πέρα από τη χρονική περίοδο που είναι αναγκαία για να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη μέριμνα για τα θέματα για τα οποία θεσπίζονται.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

Άρθρο 26

Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα

1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι συμβατά με τις διατάξεις της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμφωνίας για την εφαρμογή των μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που ισχύουν στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της συμφωνίας σύνδεσης.

2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν, όσον αφορά τον οίνο που τίθεται στο εμπόριο στο μέρος εκείνο, στην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικότερα εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προσμίξεις και κατάλοιπα, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ

Άρθρο 27

Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από έναν αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο 2 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Πρέπει να υπάρχει στενή και άμεση συνεργασία μεταξύ αυτών των φορέων.

3. Οι φορείς και οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους για τη βελτίωση της μεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύμφωνα με την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 28

Δραστηριότητες που συνδέονται με την επιβολή της εφαρμογής

1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 27, έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:

α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα συμφωνία ή με διατάξεις που περιλαμβάνονται στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφορά έναν οίνο που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ των μερών και

β) η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών,

ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οίνο:

α) τον παραγωγό και το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οίνου·

β) τη σύσταση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του οίνου·

γ) την περιγραφή και την παρουσίαση του οίνου και

δ) το είδος της μη συμμόρφωσης με τους κανόνες παραγωγής και εμπορίας.

ΤΙΤΛΟΣ VI

ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 29

Καθήκοντα των μερών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτε μέσω της μεικτής επιτροπής που συγκροτείται θεσπίζεται βάσει του άρθρου 30, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

2. Ειδικότερα, τα μέρη:

α) τροποποιούν τα προσαρτήματα προκειμένου να λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των μερών·

β) προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 5 και στο άρθρο 8 παράγραφος 6·

γ) τροποποιούν τα προσαρτήματα I ή VIII σύμφωνα με τις διατάξεις που περιλαμβάνονται στον τίτλο II·

δ) προσδιορίζουν, στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο), τις ειδικές λεπτομέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 17·

ε) τροποποιούν το προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο) για να προσδιορίσουν τις προδιαγραφές σύστασης του προϊόντος και τις άλλες απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 17·

στ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα του οίνου, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στον τομέα του οίνου και

ζ) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.

Άρθρο 30

Μεικτή επιτροπή

1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των συμβαλλόμενων μερών. Η επιτροπή συγκαλείται ύστερα από αίτημα ενός συμβαλλόμενου μέρους και σύμφωνα με τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή συνεδριάζει εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, ενώ ο χρόνος και ο τόπος της συνεδρίασης αποφασίζεται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη.

2. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.

3. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις για την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

4. Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

5. Προωθεί προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα του οίνου.

ΤΙΤΛΟΣ VII

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 31

Διαμετακόμιση - μικρές ποσότητες

Οι τίτλοι I, II και III της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στον οίνο:

α) που είναι υπό διαμετακόμιση στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους ή

β) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους και αποστέλλεται σε μικρές ποσότητες μεταξύ των μερών, σύμφωνα με τους όρους και προϋποθέσεις που προβλέπονται στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).

Άρθρο 32

Διαβουλεύσεις

1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διαβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.

2. Το μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της υπόθεσης.

3. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.

4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:

α) το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·

β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 33.

Άρθρο 33

Διευθέτηση διαφορών

1. Κάθε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, εκτός από διαφορά που διευθετείται βάσει του τίτλου II όπως ορίζεται στο άρθρο 23, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που αναφέρεται στο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.

2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, όταν τα μέρη έχουν διεξαγάγει διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 23, το καταγγέλον μέρος μπορεί να ζητήσει άμεσα τη συγκρότηση ειδικής ομάδας διαιτησίας.

Άρθρο 34

Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων

1. Οι οίνοι οι οποίοι, την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή πριν από αυτήν, έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τους εσωτερικούς νόμους και κανονισμούς των συμβαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:

α) στην περίπτωση που ο οίνος παράγεται με τη χρησιμοποίηση μιας ή περισσοτέρων οινολογικών πρακτικών ή επεξεργασιών που δεν αναφέρονται στο προσάρτημα V ή VIII (πρωτόκολλο), μπορεί να διατίθεται στην αγορά μέχρις εξαντλήσεως των αποθεμάτων·

β) στην περίπτωση που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση γεωγραφικών ενδείξεων που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά:

i) από χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τρίων ετών,

ii) από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματα.

2. Ο οίνος που παράγεται, περιγράφεται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και του οποίου η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύναται να διατίθεται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.

Άρθρο 35

Προσαρτήματα

Τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

Προσάρτημα I

(αναφερόμενες στο άρθρο 6)

ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

I. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι εντός καθορισμένων περιοχών ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

- Ahr

- Baden

- Franken

- Hessische Bergstraße

- Mittelrhein

- Mosel-Saar-Ruwer

- Nahe

- Pfalz

- Rheingau

- Rheinhessen

- Saale-Unstrut

- Sachsen

- Württemberg

1.2. Ονόματα υποπεριοχών, κοινοτήτων, τμημάτων κοινοτήτων

1.2.1. Καθορισμένη περιοχή Ahr

α) Υποπεριοχές:

Bereich Walporzheim/Ahrtal

β) Großlage:

Klosterberg

γ) Einzellagen:

Blume

Burggarten

Goldkaul

Hardtberg

Herrenberg

Laacherberg

Mönchberg

Pfaffenberg

Sonnenberg

Steinkaul

Übigberg

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Ahrbrück

Ahrweiler

Altenahr

Bachem

Bad Neuenahr-Ahrweiler

Dernau

Ehlingen

Heimersheim

Heppingen

Lohrsdorf

Marienthal

Mayschoss

Neuenahr

Pützfeld

Rech

Reimerzhoven

Walporzheim

1.2.2. Καθορισμένη περιοχή Hessische Bergstraße

α) Υποπεριοχές:

Bereich Starkenburg

Bereich Umstadt

β) Großlagen:

Rott

Schlossberg

Wolfsmagen

γ) Einzellagen:

Eckweg

Fürstenlager

Guldenzoll

Hemsberg

Herrenberg

Höllberg

Kalkgasse

Maiberg

Paulus

Steingeröll

Steingerück

Steinkopf

Stemmler

Streichling

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Alsbach

Bensheim

Bensheim-Auerbach

Bensheim-Schönberg

Dietzenbach

Erbach

Gross-Umstadt

Hambach

Heppenheim

Klein-Umstadt

Rossdorf

Seeheim

Zwingenberg

1.2.3. Καθορισμένη περιοχή Mittelrhein

α) Υποπεριοχές:

Bereich Loreley

Bereich Siebengebirge

β) Großlagen:

Burg-Hammerstein

Burg Rheinfels

Gedeonseck

Herrenberg

Lahntal

Loreleyfelsen

Marxburg

Petersberg

Schloss Reichenstein

Schloss Schönburg

Schloss Stahleck

γ) Einzellagen:

Brünnchen

Fürstenberg

Gartenlay

Klosterberg

Römerberg

Schloß Stahlberg

Sonne

St. Martinsberg

Wahrheit

Wolfshöhle

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Ariendorf

Bacharach

Bacharach-Steeg

Bad Ems

Bad Hönningen

Boppard

Bornich

Braubach

Breitscheid

Brey

Damscheid

Dattenberg

Dausenau

Dellhofen

Dörscheid

Ehrenbreitstein

Ehrental

Ems

Engenhöll

Erpel

Fachbach

Filsen

Hamm

Hammerstein

Henschhausen

Hirzenach

Kamp-Bornhofen

Karthaus

Kasbach-Ohlenberg

Kaub

Kestert

Koblenz

Königswinter

Lahnstein

Langscheid

Leubsdorf

Leutesdorf

Linz

Manubach

Medenscheid

Nassau

Neurath

Niederburg

Niederdollendorf

Niederhammerstein

Niederheimbach

Nochern

Oberdiebach

Oberdollendorf

Oberhammerstein

Obernhof

Oberheimbach

Oberwesel

Osterspai

Patersberg

Perscheid

Rheinbreitbach

Rheinbrohl

Rheindiebach

Rhens

Rhöndorf

Sankt-Goar

Sankt-Goarshausen

Schloss Fürstenberg

Spay

Steeg

Trechtingshausen

Unkel

Urbar

Vallendar

Weinähr

Wellmich

Werlau

Winzberg

1.2.4. Καθορισμένη περιοχή Mosel-Saar-Ruwer

α) Γενικά:

Mosel

Moseltaler

Ruwer

Saar

β) Υποπεριοχές:

Bereich Bernkastel

Bereich Moseltor

Bereich Obermosel

Bereich Zell

Bereich Saar

Bereich Ruwertal

γ) Großlagen:

Badstube

Gipfel

Goldbäumchen

Grafschaft

Köningsberg

Kurfürstlay

Michelsberg

Münzlay

Nacktarsch

Probstberg

Römerlay

Rosenhang

Sankt Michael

Scharzlay

Scharzberg

Schwarze Katz

Vom heissem Stein

Weinhex

δ) Einzellagen:

Abteiberg

Adler

Altarberg

Altärchen

Altenberg

Annaberg

Apotheke

Auf der Wiltingerkupp

Blümchen

Bockstein

Brauneberg

Braunfels

Brüderberg

Bruderschaft

Burg Warsberg

Burgberg

Burglay

Burglay-Felsen

Burgmauer

Busslay

Carlsfelsen

Doctor

Domgarten

Domherrenberg

Edelberg

Elzhofberg

Engelgrube

Engelströpfchen

Euchariusberg

Falkenberg

Falklay

Felsenkopf

Fettgarten

Feuerberg

Frauenberg

Funkenberg

Geisberg

Goldgrübchen

Goldkupp

Goldlay

Goldtröpfchen

Grafschafter Sonnenberg

Großer Herrgott

Günterslay

Hahnenschrittchen

Hammerstein

Hasenberg

Hasenläufer

Held

Herrenberg

Herzchen

Himmelreich

Hirschlay

Hirtengarten

Hitzlay

Hofberger

Honigberg

Hubertusberg

Hubertuslay

Johannisbrünnchen

Juffer

Kapellchen

Kapellenberg

Kardinalsberg

Karlsberg

Kätzchen

Kehrnagel

Kirchberg

Kirchlay

Klosterberg

Klostergarten

Klosterkammer

Klosterlay

Klostersegen

Königsberg

Kreuzlay

Krone

Kupp

Kurfürst

Lambertuslay

Laudamusberg

Laurentiusberg

Lay

Leiterchen

Letterlay

Mandelgraben

Marienberg

Marienburg

Marienburger

Marienholz

Maximiner

Maximiner Burgberg

Maximiner

Meisenberg

Monteneubel

Moullay-Hofberg

Mühlenberg

Niederberg

Niederberg-Helden

Nonnenberg

Nonnengarten

Osterlämmchen

Paradies

Paulinsberg

Paulinslay

Pfirsichgarten

Quiriniusberg

Rathausberg

Rausch

Rochusfels

Römerberg

Römergarten

Römerhang

Römerquelle

Rosenberg

Rosenborn

Rosengärtchen

Rosenlay

Roterd

Sandberg

Schatzgarten

Scheidterberg

Schelm

Schießlay

Schlagengraben

Schleidberg

Schlemmertröpfchen

Schloß Thorner Kupp

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenlay

Sonnenuhr

St. Georgshof

St. Martin

St. Matheiser

Stefanslay

Steffensberg

Stephansberg

Stubener

Treppchen

Vogteiberg

Weisserberg

Würzgarten

Zellerberg

ε) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Alf

Alken

Andel

Avelsbach

Ayl

Bausendorf

Beilstein

Bekond

Bengel

Bernkastel-Kues

Beuren

Biebelhausen

Biewer

Bitzingen

Brauneberg

Bremm

Briedel

Briedern

Brodenbach

Bruttig-Fankel

Bullay

Burg

Burgen

Cochem

Cond

Detzem

Dhron

Dieblich

Dreis

Ebernach

Ediger-Eller

Edingen

Eitelsbach

Ellenz-Poltersdorf

Eller

Enkirch

Ensch

Erden

Ernst

Esingen

Falkenstein

Fankel

Fastrau

Fell

Fellerich

Filsch

Filzen

Fisch

Flussbach

Franzenheim

Godendorf

Gondorf

Graach

Grewenich

Güls

Hamm

Hatzenport

Helfant-Esingen

Hetzerath

Hockweiler

Hupperath

Igel

Irsch

Kaimt

Kanzem

Karden

Kasel

Kastel-Staadt

Kattenes

Kenn

Kernscheid

Kesten

Kinheim

Kirf

Klotten

Klüsserath

Kobern-Gondorf

Koblenz

Köllig

Kommlingen

Könen

Konz

Korlingen

Kövenich

Köwerich

Krettnach

Kreuzweiler

Kröv

Krutweiler

Kues

Kürenz

Langsur

Lay

Lehmen

Leiwen

Liersberg

Lieser

Löf

Longen

Longuich

Lorenzhof

Lörsch

Lösnich

Maring-Noviand

Maximin Grünhaus

Mehring

Mennig

Merl

Mertesdorf

Merzkirchen

Mesenich

Metternich

Metzdorf

Meurich

Minheim

Monzel

Morscheid

Moselkern

Moselsürsch

Moselweiss

Müden

Mühlheim

Neef

Nehren

Nennig

Neumagen-Dhron

Niederemmel

Niederfell

Niederleuken

Niedermennig

Nittel

Noviand

Oberbillig

Oberemmel

Oberfell

Obermennig

Oberperl

Ockfen

Olewig

Olkenbach

Onsdorf

Osann-Monzel

Palzem

Pellingen

Perl

Piesport

Platten

Pölich

Poltersdorf

Pommern

Portz

Pünderich

Rachtig

Ralingen

Rehlingen

Reil

Riol

Rivenich

Riveris

Ruwer

Saarburg

Scharzhofberg

Schleich

Schoden

Schweich

Sehl

Sehlem

Sehndorf

Sehnhals

Senheim

Serrig

Soest

Sommerau

St. Aldegund

Staadt

Starkenburg

Tarforst

Tawern

Temmels

Thörnich

Traben-Trarbach

Trarbach

Treis-Karden

Trier

Trittenheim

Ürzig

Valwig

Veldenz

Waldrach

Wasserliesch

Wawern

Wehlen

Wehr

Wellen

Wiltingen

Wincheringen

Winningen

Wintersdorf

Wintrich

Wittlich

Wolf

Zell

Zeltingen-Rachtig

Zewen-Oberkirch

1.2.5. Καθορισμένη περιοχή Nahe

α) Υποπεριοχές:

Bereich Nahetal

β) Großlagen:

Burgweg

Kronenberg

Paradiesgarten

Pfarrgarten

Rosengarten

Schlosskapelle

Sonnenborn

γ) Einzellagen:

Abtei

Alte Römerstraße

Altenberg

Altenburg

Apostelberg

Backöfchen

Becherbrunnen

Berg

Bergborn

Birkenberg

Domberg

Drachenbrunnen

Edelberg

Felsenberg

Felseneck

Forst

Frühlingsplätzchen

Galgenberg

Graukatz

Herrenzehntel

Hinkelstein

Hipperich

Hofgut

Hölle

Höllenbrand

Höllenpfad

Honigberg

Hörnchen

Johannisberg

Kapellenberg

Karthäuser

Kastell

Katergrube

Katzenhölle

Klosterberg

Klostergarten

Königsgarten

Königsschloß

Krone

Kronenfels

Lauerweg

Liebesbrunnen

Löhrer Berg

Lump

Marienpforter

Mönchberg

Mühlberg

Narrenkappe

Nonnengarten

Osterhöll

Otterberg

Palmengarten

Paradies

Pastorei

Pastorenberg

Pfaffenstein

Ratsgrund

Rheingrafenberg

Römerberg

Römerhelde

Rosenberg

Rosenteich

Rothenberg

Saukopf

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenweg

Sonnenlauf

St. Antoniusweg

St. Martin

Steinchen

Steyerberg

Straußberg

Teufelsküche

Tilgesbrunnen

Vogelsang

Wildgrafenberg

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Alsenz

Altenbamberg

Auen

Bad Kreuznach

Bad Münster-Ebernburg

Bayerfeld-Steckweiler

Bingerbrück

Bockenau

Boos

Bosenheim

Braunweiler

Bretzenheim

Burg Layen

Burgsponheim

Cölln

Dalberg

Desloch

Dorsheim

Duchroth

Ebernburg

Eckenroth

Feilbingert

Gaugrehweiler

Genheim

Guldental

Gutenberg

Hargesheim

Heddesheim

Hergenfeld

Hochstätten

Hüffelsheim

Ippesheim

Kalkofen

Kirschroth

Langenlonsheim

Laubenheim

Lauschied

Lettweiler

Mandel

Mannweiler-Cölln

Martinstein

Meddersheim

Meisenheim

Merxheim

Monzingen

Münster

Münster-Sarmsheim

Münsterappel

Niederhausen

Niedermoschel

Norheim

Nussbaum

Oberhausen

Obermoschel

Oberndorf

Oberstreit

Odernheim

Planig

Raumbach

Rehborn

Roxheim

Rüdesheim

Rümmelsheim

Schlossböckelheim

Schöneberg

Sobernheim

Sommerloch

Spabrücken

Sponheim

St. Katharinen

Staudernheim

Steckweiler

Steinhardt

Schweppenhausen

Traisen

Unkenbach

Wald Erbach

Waldalgesheim

Waldböckelheim

Waldhilbersheim

Waldlaubersheim

Wallhausen

Weiler

Weinsheim

Windesheim

Winterborn

Winzenheim

1.2.6. Καθορισμένη περιοχή Rheingau

α) Υποπεριοχές:

Bereich Johannisberg

β) Großlagen:

Burgweg

Daubhaus

Deutelsberg

Erntebringer

Gottesthal

Heiligenstock

Honigberg

Mehrhölzchen

Steil

Steinmacher

γ) Einzellagen:

Dachsberg

Doosberg

Edelmann

Fuchsberg

Gutenberg

Hasensprung

Hendelberg

Herrnberg

Höllenberg

Jungfer

Kapellenberg

Kilzberg

Klaus

Kläuserweg

Klosterberg

Königin

Langenstück

Lenchen

Magdalenenkreuz

Marcobrunn

Michelmark

Mönchspfad

Nußbrunnen

Rosengarten

Sandgrub

Schönhell

Schützenhaus

Selingmacher

Sonnenberg

St. Nikolaus

Taubenberg

Viktoriaberg

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Assmannshausen

Aulhausen

Böddiger

Eltville

Erbach

Flörsheim

Frankfurt

Geisenheim

Hallgarten

Hattenheim

Hochheim

Johannisberg

Kiedrich

Lorch

Lorchhausen

Mainz-Kostheim

Martinsthal

Massenheim

Mittelheim

Niederwalluf

Oberwalluf

Oestrich

Rauenthal

Reichartshausen

Rüdesheim

Steinberg

Vollrads

Wicker

Wiesbaden

Wiesbaden-Dotzheim

Wiesbaden-Frauenstein

Wiesbaden-Schierstein

Winkel

1.2.7. Καθορισμένη περιοχή Rheinhessen

α) Υποπεριοχές:

Bereich Bingen

Bereich Nierstein

Bereich Wonnegau

β) Großlagen:

Abtey

Adelberg

Auflangen

Bergkloster

Burg Rodenstein

Domblick

Domherr

Gotteshilfe

Güldenmorgen

Gutes Domtal

Kaiserpfalz

Krötenbrunnen

Kurfürstenstück

Liebfrauenmorgen

Petersberg

Pilgerpfad

Rehbach

Rheinblick

Rheingrafenstein

Sankt Rochuskapelle

Sankt Alban

Spiegelberg

Sybillinenstein

Vögelsgärten

γ) Einzellagen:

Adelpfad

Äffchen

Alte Römerstraße

Altenberg

Aulenberg

Aulerde

Bildstock

Binger Berg

Blücherpfad

Blume

Bockshaut

Bockstein

Bornpfad

Bubenstück

Bürgel

Daubhaus

Doktor

Ebersberg

Edle Weingärten

Eiserne Hand

Engelsberg

Fels

Felsen

Feuerberg

Findling

Frauenberg

Fraugarten

Frühmesse

Fuchsloch

Galgenberg

Geiersberg

Geisterberg

Gewürzgärtchen

Geyersberg

Goldberg

Goldenes Horn

Goldgrube

Goldpfad

Goldstückchen

Gottesgarten

Götzenborn

Hähnchen

Hasenbiß

Hasensprung

Haubenberg

Heil

Heiligenhaus

Heiligenpfad

Heilighäuschen

Heiligkreuz

Herrengarten

Herrgottspfad

Himmelsacker

Himmelthal

Hipping

Hoch

Hochberg

Hockenmühle

Hohberg

Hölle

Höllenbrand

Homberg

Honigberg

Horn

Hornberg

Hundskopf

Johannisberg

Kachelberg

Kaisergarten

Kallenberg

Kapellenberg

Katzebuckel

Kehr

Kieselberg

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchgärtchen

Kirchplatte

Klausenberg

Kloppenberg

Klosterberg

Klosterbruder

Klostergarten

Klosterweg

Knopf

Königsstuhl

Kranzberg

Kreuz

Kreuzberg

Kreuzblick

Kreuzkapelle

Kreuzweg

Leckerberg

Leidhecke

Lenchen

Liebenberg

Liebfrau

Liebfrauenberg

Liebfrauenthal

Mandelbaum

Mandelberg

Mandelbrunnen

Michelsberg

Mönchbäumchen

Mönchspfad

Moosberg

Morstein

Nonnengarten

Nonnenwingert

Ölberg

Osterberg

Paterberg

Paterhof

Pfaffenberg

Pfaffenhalde

Pfaffenkappe

Pilgerstein

Rheinberg

Rheingrafenberg

Rheinhöhe

Ritterberg

Römerberg

Römersteg

Rosenberg

Rosengarten

Rotenfels

Rotenpfad

Rotenstein

Rotes Kreuz

Rothenberg

Sand

Sankt Georgen

Saukopf

Sauloch

Schelmen

Schildberg

Schloß

Schloßberg

Schloßberg-Schwätzerchen

Schloßhölle

Schneckenberg

Schönberg

Schützenhütte

Schwarzenberg

Schloß Hammerstein

Seilgarten

Silberberg

Siliusbrunnen

Sioner Klosterberg

Sommerwende

Sonnenberg

Sonnenhang

Sonnenweg

Sonnheil

Spitzberg

St. Annaberg

St. Julianenbrunnen

St. Georgenberg

St. Jakobsberg

Steig

Steig-Terassen

Stein

Steinberg

Steingrube

Tafelstein

Teufelspfad

Vogelsang

Wartberg

Wingertstor

Wißberg

Zechberg

Zellerweg am schwarzen Herrgott

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Abenheim

Albig

Alsheim

Alzey

Appenheim

Armsheim

Aspisheim

Badenheim

Bechenheim

Bechtheim

Bechtolsheim

Bermersheim

Bermersheim vor der Höhe

Biebelnheim

Biebelsheim

Bingen

Bodenheim

Bornheim

Bretzenheim

Bubenheim

Budenheim

Büdesheim

Dalheim

Dalsheim

Dautenheim

Dexheim

Dienheim

Dietersheim

Dintesheim

Dittelsheim-Hessloch

Dolgesheim

Dorn-Dürkheim

Drais

Dromersheim

Ebersheim

Eckelsheim

Eich

Eimsheim

Elsheim

Engelstadt

Ensheim

Eppelsheim

Erbes-Büdesheim

Esselborn

Essenheim

Finthen

Flomborn

Flonheim

Flörsheim-Dalsheim

Framersheim

Freilaubersheim

Freimersheim

Frettenheim

Friesenheim

Fürfeld

Gabsheim

Gau-Algesheim

Gau-Bickelheim

Gau-Bischofsheim

Gau-Heppenheim

Gau-Köngernheim

Gau-Odernheim

Gau-Weinheim

Gaulsheim

Gensingen

Gimbsheim

Grolsheim

Gross-Winternheim

Gumbsheim

Gundersheim

Gundheim

Guntersblum

Hackenheim

Hahnheim

Hangen-Weisheim

Harxheim

Hechtsheim

Heidesheim

Heimersheim

Heppenheim

Herrnsheim

Hessloch

Hillesheim

Hohen-Sülzen

Horchheim

Horrweiler

Ingelheim

Jugenheim

Kempten

Kettenheim

Klein-Winterheim

Köngernheim

Kriegsheim

Laubenheim

Leiselheim

Lonsheim

Lörzweiler

Ludwigshöhe

Mainz

Mauchenheim

Mettenheim

Mölsheim

Mommenheim

Monsheim

Monzernheim

Mörstadt

Nack

Nackenheim

Neu-Bamberg

Nieder-Flörsheim

Nieder-Hilbersheim

Nieder-Olm

Nieder-Saulheim

Nieder-Wiesen

Nierstein

Ober-Flörsheim

Ober-Hilbersheim

Ober-Olm

Ockenheim

Offenheim

Offstein

Oppenheim

Osthofen

Partenheim

Pfaffen-Schwabenheim

Spiesheim

Sponsheim

Sprendlingen

Stadecken-Elsheim

Stein-Bockenheim

Sulzheim

Tiefenthal

Udenheim

Uelversheim

Uffhofen

Undenheim

Vendersheim

Volxheim

Wachenheim

Wackernheim

Wahlheim

Wallertheim

Weinheim

Weinolsheim

Weinsheim

Weisenau

Welgesheim

Wendelsheim

Westhofen

Wies-Oppenheim

Wintersheim

Wolfsheim

Wöllstein

Wonsheim

Worms

Wörrstadt

Zornheim

Zotzenheim

1.2.8. Καθορισμένη περιοχή Pfalz

α) Υποπεριοχές:

Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Bereich südliche Weinstraße

β) Großlagen:

Bischofskreuz

Feuerberg

Grafenstück

Guttenberg

Herrlich

Hochmess

Hofstück

Höllenpfad

Honigsäckel

Kloster

Liebfrauenberg

Kobnert

Königsgarten

Mandelhöhe

Mariengarten

Meerspinne

Ordensgut

Pfaffengrund

Rebstöckel

Rosenbühl

Schloss Ludwigshöhe

Schnepfenpflug vom Zellertal

Schnepfenpflug an der Weinstraße

Schwarzerde

Trappenberg

γ) Einzellagen:

Abtsberg

Altenberg

Altes Löhl

Baron

Benn

Berg

Bergel

Bettelhaus

Biengarten

Bildberg

Bischofsgarten

Bischofsweg

Bubeneck

Burgweg

Doktor

Eselsbuckel

Eselshaut

Forst

Frauenländchen

Frohnwingert

Fronhof

Frühmeß

Fuchsloch

Gässel

Geißkopf

Gerümpel

Goldberg

Gottesacker

Gräfenberg

Hahnen

Halde

Hasen

Hasenzeile

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenberg

Herrenmorgen

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Höhe

Hohenrain

Hölle

Honigsack

Im Sonnenschein

Johanniskirchel

Kaiserberg

Kalkgrube

Kalkofen

Kapelle

Kapellenberg

Kastanienbusch

Kastaniengarten

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchlöh

Kirschgarten

Klostergarten

Klosterpfad

Klosterstück

Königswingert

Kreuz

Kreuzberg

Kroatenpfad

Kronenberg

Kurfirst

Latt

Lerchenböhl

Letten

Liebesbrunnen

Linsenbusch

Mandelberg

Mandelgarten

Mandelhang

Mandelpfad

Mandelröth

Maria Magdalena

Martinshöhe

Michelsberg

Münzberg

Musikantenbuckel

Mütterle

Narrenberg

Neuberg

Nonnengarten

Nonnenstück

Nußbien

Nußriegel

Oberschloß

Ölgassel

Oschelskopf

Osterberg

Paradies

Pfaffenberg

Reiterpfad

Rittersberg

Römerbrunnen

Römerstraße

Römerweg

Roßberg

Rosenberg

Rosengarten

Rosenkranz

Rosenkränzel

Roter Berg

Sauschwänzel

Schäfergarten

Schloßberg

Schloßgarten

Schwarzes Kreuz

Seligmacher

Silberberg

Sonnenberg

St. Stephan

Steinacker

Steingebiß

Steinkopf

Stift

Venusbuckel

Vogelsang

Vogelsprung

Wolfsberg

Wonneberg

Zchpeter

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Albersweiler

Albisheim

Albsheim

Alsterweiler

Altdorf

Appenhofen

Asselheim

Arzheim

Bad Dürkheim

Bad Bergzabern

Barbelroth

Battenberg

Bellheim

Berghausen

Biedesheim

Billigheim

Billigheim-Ingenheim

Birkweiler

Bischheim

Bissersheim

Bobenheim am Berg

Böbingen

Böchingen

Bockenheim

Bolanden

Bornheim

Bubenheim

Burrweiler

Colgenstein-Heidesheim

Dackenheim

Dammheim

Deidesheim

Diedesfeld

Dierbach

Dirmstein

Dörrenbach

Drusweiler

Duttweiler

Edenkoben

Edesheim

Einselthum

Ellerstadt

Erpolzheim

Eschbach

Essingen

Flemlingen

Forst

Frankenthal

Frankweiler

Freckenfeld

Freimersheim

Freinsheim

Freisbach

Friedelsheim

Gauersheim

Geinsheim

Gerolsheim

Gimmeldingen

Gleisweiler

Gleiszellen-Gleishorbach

Göcklingen

Godramstein

Gommersheim

Gönnheim

Gräfenhausen

Gronau

Grossfischlingen

Grosskarlbach

Grossniedesheim

Grünstadt

Haardt

Hainfeld

Hambach

Harxheim

Hassloch

Heidesheim

Heiligenstein

Hergersweiler

Herxheim am Berg

Herxheim bei Landau

Herxheimweyher

Hessheim

Heuchelheim

Heuchelheim bei Frankental

Heuchelheim-Klingen

Hochdorf-Assenheim

Hochstadt

Ilbesheim

Immesheim

Impflingen

Ingenheim

Insheim

Kallstadt

Kandel

Kapellen

Kapellen-Drusweiler

Kapsweyer

Kindenheim

Kirchheim an der Weinstraße

Kirchheimbolanden

Kirrweiler

Kleinfischlingen

Kleinkarlbach

Kleinniedesheim

Klingen

Klingenmünster

Knittelsheim

Knöringen

Königsbach an der Weinstraße

Lachen/Speyerdorf

Lachen

Landau in der Pfalz

Laumersheim

Lautersheim

Leinsweiler

Leistadt

Lustadt

Maikammer

Marnheim

Mechtersheim

Meckenheim

Mertesheim

Minfeld

Mörlheim

Morschheim

Mörzheim

Mühlheim

Mühlhofen

Mussbach an der Weinstraße

Neuleiningen

Neustadt an der Weinstraße

Niederhorbach

Niederkirchen

Niederotterbach

Niefernheim

Nussdorf

Oberhausen

Oberhofen

Oberotterbach

Obersülzen

Obrigheim

Offenbach

Ottersheim/Zellerthal

Ottersheim

Pleisweiler

Pleisweiler-Oberhofen

Queichheim

Ranschbach

Rechtenbach

Rhodt

Rittersheim

Rödersheim-Gronau

Rohrbach

Römerberg

Roschbach

Ruppertsberg

Rüssingen

Sausenheim

Schwegenheim

Schweigen

Schweigen-Rechtenbach

Schweighofen

Siebeldingen

Speyerdorf

St. Johann

St. Martin

Steinfeld

Steinweiler

Stetten

Ungstein

Venningen

Vollmersweiler

Wachenheim

Walsheim

Weingarten

Weisenheim am Berg

Weyher in der Pfalz

Winden

Zeiskam

Zell

Zellertal

1.2.9. Καθορισμένη περιοχή Franken

α) Υποπεριοχές:

Bereich Bayerischer Bodensee

Bereich Maindreieck

Bereich Mainviereck

Bereich Steigerwald

β) Großlagen:

Burgweg

Ewig Leben

Heiligenthal

Herrenberg

Hofrat

Honigberg

Kapellenberg

Kirchberg

Markgraf Babenberg

Ölspiel

Ravensburg

Renschberg

Rosstal

Schild

Schlossberg

Schlosstück

Teufelstor

γ) Einzellagen:

Abtsberg

Abtsleite

Altenberg

Benediktusberg

Berg

Berg-Rondell

Bischofsberg

Burg Hoheneck

Centgrafenberg

Cyriakusberg

Dabug

Dachs

Domherr

Eselsberg

Falkenberg

Feuerstein

First

Fischer

Fürstenberg

Glatzen

Harstell

Heiligenberg

Heroldsberg

Herrgottsweg

Herrenberg

Herrschaftsberg

Himmelberg

Hofstück

Hohenbühl

Höll

Homburg

Johannisberg

Julius-Echter-Berg

Kaiser Karl

Kalb

Kalbenstein

Kallmuth

Kapellenberg

Karthäuser

Katzenkopf

Kelter

Kiliansberg

Kirchberg

Königin

Krähenschnabel

Kreuzberg

Kronsberg

Küchenmeister

Lämmerberg

Landsknecht

Langenberg

Lump

Mainleite

Marsberg

Maustal

Paradies

Pfaffenberg

Ratsherr

Reifenstein

Rosenberg

Scharlachberg

Schloßberg

Schwanleite

Sommertal

Sonnenberg

Sonnenleite

Sonnenschein

Sonnenstuhl

St. Klausen

Stein

Stein/Harfe

Steinbach

Stollberg

Storchenbrünnle

Tannenberg

Teufel

Teufelskeller

Trautlestal

Vögelein

Vogelsang

Wachhügel

Weinsteig

Wölflein

Zehntgaf

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Abtswind

Adelsberg

Adelshofen

Albertheim

Albertshofen

Altmannsdorf

Alzenau

Arnstein

Aschaffenburg

Aschfeld

Astheim

Aub

Aura an der Saale

Bad Windsheim

Bamberg

Bergrheinfeld

Bergtheim

Bibergau

Bieberehren

Bischwind

Böttigheim

Breitbach

Brück

Buchbrunn

Bullenheim

Bürgstadt

Castell

Dampfach

Dettelbach

Dietersheim

Dingolshausen

Donnersdorf

Dorfprozelten

Dottenheim

Düttingsfeld

Ebelsbach

Eherieder Mühle

Eibelstadt

Eichenbühl

Eisenheim

Elfershausen

Elsenfeld

Eltmann

Engelsberg

Engental

Ergersheim

Erlabrunn

Erlasee

Erlenbach bei Marktheidenfeld

Erlenbach am Main

Eschau

Escherndorf

Euerdorf

Eussenheim

Fahr

Falkenstein

Feuerthal

Frankenberg

Frankenwinheim

Frickenhausen

Fuchstadt

Gädheim

Gaibach

Gambach

Gerbrunn

Germünden

Gerolzhofen

Gnötzheim

Gössenheim

Grettstadt

Greussenheim

Greuth

Grossheubach

Grosslangheim

Grossostheim

Grosswallstadt

Güntersleben

Haidt

Hallburg

Hammelburg

Handthal

Hassfurt

Hassloch

Heidingsfeld

Helmstadt

Hergolshausen

Herlheim

Herrnsheim

Hesslar

Himmelstadt

Höchberg

Hoheim

Hohenfeld

Höllrich

Holzkirchen

Holzkirchhausen

Homburg am Main

Hösbach

Humprechtsau

Hundelshausen

Hüttenheim

Ickelheim

Iffigheim

Ingolstadt

Iphofen

Ippesheim

Ipsheim

Kammerforst

Karlburg

Karlstadt

Karsbach

Kaubenheim

Kemmern

Kirchschönbach

Kitzingen

Kleinheubach

Kleinlangheim

Kleinochsenfurt

Klingenberg

Knetzgau

Köhler

Kolitzheim

Königsberg in Bayern

Krassolzheim

Krautheim

Kreuzwertheim

Krum

Külsheim

Laudenbach

Leinach

Lengfeld

Lengfurt

Lenkersheim

Lindac

Lindelbach

Lülsfeld

Machtilshausen

Mailheim

Mainberg

Mainbernheim

Mainstockheim

Margetshöchheim

Markt Nordheim

Markt Einersheim

Markt Erlbach

Marktbreit

Marktheidenfeld

Marktsteft

Martinsheim

Michelau

Michelbach

Michelfeld

Miltenberg

Mönchstockheim

Mühlbach

Mutzenroth

Neubrunn

Neundorf

Neuses am Berg

Neusetz

Nordheim am Main

Obereisenheim

Oberhaid

Oberleinach

Obernau

Obernbreit

Oberntief

Oberschleichach

Oberschwappach

Oberschwarzach

Obervolkach

Ochsenfurt

Ottendorf

Pflaumheim

Possenheim

Prappach

Prichsenstadt

Prosselsheim

Ramsthal

Randersacker

Remlingen

Repperndorf

Retzbach

Retzstadt

Reusch

Riedenheim

Rimbach

Rimpar

Rödelsee

Rossbrunn

Rothenburg ob der Tauber

Rottenberg

Rottendorf

Röttingen

Rück

Rüdenhausen

Rüdisbronn

Rügshofen

Saaleck

Sand am Main

Schallfeld

Scheinfeld

Schmachtenberg

Schnepfenbach

Schonungen

Schwanfeld

Schwarzach

Schwarzenau

Schweinfurt

Segnitz

Seinsheim

Sickershausen

Sommerach

Sommerau

Sommerhausen

Staffelbach

Stammheim

Steigerwald

Steinbach

Stetten

Sugenheim

Sulzfeld

Sulzheim

Sulzthal

Tauberrettersheim

Tauberzell

Theilheim

Thüngen

Thüngersheim

Tiefenstockheim

Tiefenthal

Traustadt

Triefenstein

Trimberg

Uettingen

Uffenheim

Ullstadt

Unfinden

Unterdürrbach

Untereisenheim

Unterhaid

Unterleinach

Veitshöchheim

Viereth

Vogelsburg

Vögnitz

Volkach

Waigolshausen

Waigolsheim

Walddachsbach

Wasserlos

Wässerndorf

Weigenheim

Weiher

Weilbach

Weimersheim

Wenigumstadt

Werneck

Westheim

Wiebelsberg

Wiesenbronn

Wiesenfeld

Wiesentheid

Willanzheim

Winterhausen

Wipfeld

Wirmsthal

Wonfurt

Wörth am Main

Würzburg

Wüstenfelden

Wüstenzell

Zeil am Main

Zeilitzheim

Zell am Ebersberg

Zell am Main

Zellingen

Ziegelanger

1.2.10. Καθορισμένη περιοχή Wurttemberg

α) Υποπεριοχές:

Bereich Württembergischer Bodensee

Bereich Kocher-Jagst-Tauber

Bereich Oberer Neckar

Bereich Remstal-Stuttgart

Bereich Württembergisch Unterland

β) Großlagen:

Heuchelberg

Hohenneuffen

Kirchenweinberg

Kocherberg

Kopf

Lindauer Seegarten

Lindelberg

Salzberg

Schalkstein

Schozachtal

Sonnenbühl

Stautenberg

Stromberg

Tauberberg

Wartbühl

Weinsteige

Wunnenstein

γ) Einzellagen:

Altenberg

Berg

Burgberg

Burghalde

Dachsberg

Dachsteiger

Dezberg

Dieblesberg

Eberfürst

Felsengarten

Flatterberg

Forstberg

Goldberg

Grafenberg

Halde

Harzberg

Heiligenberg

Herrlesberg

Himmelreich

Hofberg

Hohenberg

Hoher Berg

Hundsberg

Jupiterberg

Kaiserberg

Katzenbeißer

Katzenöhrle

Kayberg

Kirchberg

Klosterberg

König

Kriegsberg

Kupferhalde

Lämmler

Lichtenberg

Liebenberg

Margarete

Michaelsberg

Mönchberg

Mönchsberg

Mühlbächer

Neckarhälde

Paradies

Propstberg

Ranzenberg

Rappen

Reichshalde

Rozenberg

Sankt Johännser

Schafsteige

Schanzreiter

Schelmenklinge

Schenkenberg

Scheuerberg

Schloßberg

Schloßsteige

Schmecker

Schneckenhof

Sommerberg

Sommerhalde

Sonnenberg

Sonntagsberg

Steinacker

Steingrube

Stiftsberg

Wachtkopf

Wanne

Wardtberg

Wildenberg

Wohlfahrtsberg

Wurmberg

Zweifelsberg

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Abstatt

Adolzfurt

Affalterbach

Affaltrach

Aichelberg

Aichwald

Allmersbach

Aspach

Asperg

Auenstein

Baach

Bad Mergentheim

Bad Friedrichshall

Bad Cannstatt

Beihingen

Beilstein

Beinstein

Belsenberg

Bensingen

Besigheim

Beuren

Beutelsbach

Bieringen

Bietigheim

Bietigheim-Bissingen

Bissingen

Bodolz

Bönnigheim

Botenheim

Brackenheim

Brettach

Bretzfeld

Breuningsweiler

Bürg

Burgbronn

Cleebronn

Cleversulzbach

Creglingen

Criesbach

Degerloch

Diefenbach

Dimbach

Dörzbach

Dürrenzimmern

Duttenberg

Eberstadt

Eibensbach

Eichelberg

Ellhofen

Elpersheim

Endersbach

Ensingen

Enzweihingen

Eppingen

Erdmannhausen

Erlenbach

Erligheim

Ernsbach

Eschelbach

Eschenau

Esslingen

Fellbach

Feuerbach

Flein

Forchtenberg

Frauenzimmern

Freiberg am Neckar

Freudenstein

Freudenthal

Frickenhausen

Gaisburg

Geddelsbach

Gellmersbach

Gemmrigheim

Geradstetten

Gerlingen

Grantschen

Gronau

Grossbottwar

Grossgartach

Grossheppach

Grossingersheim

Grunbach

Güglingen

Gündelbach

Gundelsheim

Haagen

Haberschlacht

Häfnerhaslach

Hanweiler

Harsberg

Hausen an der Zaber

Hebsack

Hedelfingen

Heilbronn

Hertmannsweiler

Hessigheim

Heuholz

Hirschau

Hof und Lembach

Hofen

Hoheneck

Hohenhaslach

Hohenstein

Höpfigheim

Horkheim

Horrheim

Hösslinsülz

Illingen

Ilsfeld

Ingelfingen

Ingersheim

Kappishäusern

Kernen

Kesselfeld

Kirchberg

Kirchheim

Kleinaspach

Kleinbottwar

Kleingartach

Kleinheppach

Kleiningersheim

Kleinsachsenheim

Klingenberg

Knittlingen

Kohlberg

Korb

Kressbronn/Bodensee

Künzelsau

Langenbeutingen

Laudenbach

Lauffen

Lehrensteinsfeld

Leingarten

Leonbronn

Lienzingen

Lindau

Linsenhofen

Löchgau

Löwenstein

Ludwigsburg

Maienfels

Marbach/Neckar

Markelsheim

Markgröningen

Massenbachhausen

Maulbronn

Meimsheim

Metzingen

Michelbach am Wald

Möckmühl

Mühlacker

Mühlhausen an der Enz

Mülhausen

Mundelsheim

Münster

Murr

Neckarsulm

Neckarweihingen

Neckarwestheim

Neipperg

Neudenau

Neuenstadt am Kocher

Neuenstein

Neuffen

Neuhausen

Neustadt

Niederhofen

Niedernhall

Niederstetten

Nonnenhorn

Nordhausen

Nordheim

Oberderdingen

Oberohrn

Obersöllbach

Oberstenfeld

Oberstetten

Obersulm

Obertürkheim

Ochsenbach

Ochsenburg

Oedheim

Offenau

Öhringen

Ötisheim

Pfaffenhofen

Pfedelbach

Poppenweiler

Ravensburg

Reinsbronn

Remshalden

Reutlingen

Rielingshausen

Riet

Rietenau

Rohracker

Rommelshausen

Rosswag

Rotenberg

Rottenburg

Sachsenheim

Schluchtern

Schnait

Schöntal

Schorndorf

Schozach

Schützingen

Schwabbach

Schwaigern

Siebeneich

Siglingen

Spielberg

Steinheim

Sternenfels

Stetten im Remstal

Stetten am Heuchelberg

Stockheim

Strümpfelbach

Stuttgart

Sülzbach

Taldorf

Talheim

Tübingen

Uhlbach

Untereisesheim

Untergruppenbach

Unterheimbach

Unterheinriet

Unterjesingen

Untersteinbach

Untertürkheim

Vaihingen

Verrenberg

Vorbachzimmern

Waiblingen

Waldbach

Walheim

Wangen

Wasserburg

Weikersheim

Weiler bei Weinsberg

Weiler an der Zaber

Weilheim

Weinsberg

Weinstadt

Weissbach

Wendelsheim

Wermutshausen

Widdern

Willsbach

Wimmental

Windischenbach

Winnenden

Winterbach

Winzerhausen

Wurmlingen

Wüstenrot

Zaberfeld

Zuffenhausen

1.2.11. Καθορισμένη περιοχή Baden

α) Υποπεριοχές:

Bereich Badische Bergstraße

Bereich Badisches Frankenland

Bereich Bodensee

Bereich Breisgau

Bereich Kaiserstuhl

Bereich Kraichgau

Bereich Tuniberg

Bereich Markgräflerland

Bereich Ortenau

β) Großlagen:

Attilafelsen

Burg Lichteneck

Burg Neuenfels

Burg Zähringen

Fürsteneck

Hohenberg

Lorettoberg

Mannaberg

Rittersberg

Schloss Rodeck

Schutterlindenberg

Stiftsberg

Tauberklinge

Vogtei Rötteln

Vulkanfelsen

γ) Einzellagen:

Abtsberg

Alte Burg

Altenberg

Alter Gott

Baßgeige

Batzenberg

Betschgräbler

Bienenberg

Bühl

Burggraf

Burgstall

Burgwingert

Castellberg

Eckberg

Eichberg

Engelsberg

Engelsfelsen

Enselberg

Feuerberg

Fohrenberg

Gänsberg

Gestühl

Haselstaude

Hasenberg

Henkenberg

Herrenberg

Herrenbuck

Herrenstück

Hex von Dasenstein

Himmelreich

Hochberg

Hummelberg

Kaiserberg

Kapellenberg

Käsleberg

Katzenberg

Kinzigtäler

Kirchberg

Klepberg

Kochberg

Kreuzhalde

Kronenbühl

Kuhberg

Lasenberg

Lerchenberg

Lotberg

Maltesergarten

Mandelberg

Mühlberg

Oberdürrenberg

Oelberg

Ölbaum

Ölberg

Pfarrberg

Plauelrain

Pulverbuck

Rebtal

Renchtäler

Rosenberg

Roter Berg

Rotgrund

Schäf

Scheibenbuck

Schloßberg

Schloßgarten

Silberberg

Sommerberg

Sonnenberg

Sonnenstück

Sonnhalde

Sonnhohle

Sonnhole

Spiegelberg

St. Michaelsberg

Steinfelsen

Steingässle

Steingrube

Steinhalde

Steinmauer

Sternenberg

Teufelsburg

Ulrichsberg

Weingarten

Weinhecke

Winklerberg

Wolfhag

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Achern

Achkarren

Altdorf

Altschweier

Amoltern

Auggen

Bad Bellingen

Bad Rappenau

Bad Krozingen

Bad Mingolsheim

Bad Mergentheim

Baden-Baden

Badenweiler

Bahlingen

Bahnbrücken

Ballrechten-Dottingen

Bamlach

Bauerbach

Beckstein

Berghaupten

Berghausen

Bermatingen

Bermersbach

Berwangen

Bickensohl

Biengen

Bilfingen

Binau

Binzen

Bischoffingen

Blankenhornsberg

Blansingen

Bleichheim

Bodmann

Bollschweil

Bombach

Bottenau

Bötzingen

Breisach

Britzingen

Broggingen

Bruchsal

Buchholz

Buggingen

Bühl

Bühlertal

Burkheim

Dainbach

Dattingen

Denzlingen

Dertingen

Diedesheim

Dielheim

Diersburg

Diestelhausen

Dietlingen

Dittigheim

Dossenheim

Durbach

Dürrn

Eberbach

Ebringen

Efringen-Kirchen

Egringen

Ehrenstetten

Eichelberg

Eichstetten

Eichtersheim

Eimeldingen

Eisental

Eisingen

Ellmendingen

Elsenz

Emmendingen

Endingen

Eppingen

Erlach

Ersingen

Erzingen

Eschbach

Eschelbach

Ettenheim

Feldberg

Fessenbach

Feuerbach

Fischingen

Flehingen

Freiburg

Friesenheim

Gailingen

Gemmingen

Gengenbach

Gerlachsheim

Gissigheim

Glottertal

Gochsheim

Gottenheim

Grenzach

Großrinderfeld

Großsachsen

Grötzingen

Grunern

Hagnau

Haltingen

Haslach

Hassmersheim

Hecklingen

Heidelberg

Heidelsheim

Heiligenzell

Heimbach

Heinsheim

Heitersheim

Helmsheim

Hemsbach

Herbolzheim

Herten

Hertingen

Heuweiler

Hilsbach

Hilzingen

Hochburg

Hofweier

Höhefeld

Hohensachsen

Hohenwettersbach

Holzen

Horrenberg

Hügelheim

Hugsweier

Huttingen

Ihringen

Immenstaad

Impfingen

Istein

Jechtingen

Jöhlingen

Kappelrodeck

Karlsruhe-Durlach

Kembach

Kenzingen

Kiechlinsbergen

Kippenhausen

Kippenheim

Kirchardt

Kirchberg

Kirchhofen

Kleinkems

Klepsau

Klettgau

Köndringen

Königheim

Königschaffhausen

Königshofen

Konstanz

Kraichtal

Krautheim

Külsheim

Kürnbach

Lahr

Landshausen

Langenbrücken

Lauda

Laudenbach

Lauf

Laufen

Lautenbach

Lehen

Leimen

Leiselheim

Leutershausen

Liel

Lindelbach

Lipburg

Lörrach

Lottstetten

Lützelsachsen

Mahlberg

Malsch

Mauchen

Meersburg

Mengen

Menzingen

Merdingen

Merzhausen

Michelfeld

Mietersheim

Mösbach

Mühlbach

Mühlhausen

Müllheim

Münchweier

Mundingen

Münzesheim

Munzingen

Nack

Neckarmühlbach

Neckarzimmern

Nesselried

Neudenau

Neuenbürg

Neuershausen

Neusatz

Neuweier

Niedereggenen

Niederrimsingen

Niederschopfheim

Niederweiler

Nimburg

Nordweil

Norsingen

Nussbach

Nussloch

Oberachern

Oberacker

Oberbergen

Obereggenen

Obergrombach

Oberkirch

Oberlauda

Oberöwisheim

Oberrimsingen

Oberrotweil

Obersasbach

Oberschopfheim

Oberschüpf

Obertsrot

Oberuhldingen

Oberweier

Odenheim

Ödsbach

Offenburg

Ohlsbach

Opfingen

Ortenberg

Östringen

Ötlingen

Ottersweier

Paffenweiler

Rammersweier

Rauenberg

Rechberg

Reichenau

Reichenbach

Reichholzheim

Renchen

Rettigheim

Rheinweiler

Riedlingen

Riegel

Ringelbach

Ringsheim

Rohrbach am Gisshübel

Rotenberg

Rümmingen

Sachsenflur

Salem

Sasbach

Sasbachwalden

Schallbach

Schallstadt

Schelingen

Scherzingen

Schlatt

Schliengen

Schmieheim

Schriesheim

Seefelden

Sexau

Singen

Sinsheim

Sinzheim

Söllingen

Stadelhofen

Staufen

Steinbach

Steinenstadt

Steinsfurt

Stetten

Stettfeld

Sulz

Sulzbach

Sulzburg

Sulzfeld

Tairnbach

Tannenkirch

Tauberbischofsheim

Tiefenbach

Tiengen

Tiergarten

Tunsel

Tutschfelden

Überlingen

Ubstadt

Ubstadt-Weiler

Uissigheim

Ulm

Untergrombach

Unteröwisheim

Unterschüpf

Varnhalt

Wagenstadt

Waldangelloch

Waldulm

Wallburg

Waltershofen

Walzbachtal

Wasenweiler

Weiher

Weil

Weiler

Weingarten

Weinheim

Weisenbach

Weisloch

Welmlingen

Werbach

Wertheim

Wettelbrunn

Wildtal

Wintersweiler

Wittnau

Wolfenweiler

Wollbach

Wöschbach

Zaisenhausen

Zell-Weierbach

Zeutern

Zungweier

Zunzingen

ε) Άλλα:

Affental/Affentaler

Badisch Rotgold

Ehrentrudis

1.2.12. Καθορισμένη περιοχή Saale-Unstrut

α) Υποπεριοχές:

Bereich Schloß Neuenburg

Bereich Thüringen

β) Großlagen:

Blütengrund

Göttersitz

Kelterberg

Schweigenberg

γ) Einzellagen:

Hahnenberg

Mühlberg

Rappental

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Bad Sulza

Bad Kösen

Burgscheidungen

Domburg

Dorndorf

Eulau

Freyburg

Gleina

Goseck

Großheringen

Großjena

Gröst

Höhnstedt

Jena

Kaatschen

Kalzendorf

Karsdorf

Kirchscheidungen

Klosterhäseler

Langenbogen

Laucha

Löbaschütz

Müncheroda

Naumburg

Nebra

Neugönna

Reinsdorf

Rollsdorf

Roßbach

Schleberoda

Schulpforte

Seeburg

Spielberg

Steigra

Vitzenburg

Weischütz

Weißenfels

Werder/Havel

Zeuchfeld

Zscheiplitz

1.2.13. Καθορισμένη περιοχή Sachsen

α) Υποπεριοχές:

Bereich Dresden

Bereich Elstertal

Bereich Meißen

β) Großlagen:

Elbhänge

Lößnitz

Schloßweinberg

Spaargebirge

γ) Einzellagen:

Kapitelberg

Heinrichsburg

δ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:

Belgern

Jessen

Kleindröben

Meißen

Merbitz

Ostritz

Pesterwitz

Pillnitz

Proschwitz

Radebeul

Schlieben

Seußlitz

Weinböhla

1.2.14. Άλλες ονομασίες

Liebfraumilch

Liebfrauenmilch

2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Ahrtaler Landwein

Altrheingauer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Fränkischer Landwein

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Landwein der Mosel

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Südbadischer Landwein

Taubertäler Landwein

Unterbadischer Landwein

II.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vin de qualité produit dans une région déterminée")

1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

1.1.1. Αλσατία και άλλες ανατολικές περιοχές

1.1.1.1. Appellations d'origine contrôlées

Alsace

Alsace, ακολουθούμενη από ονομασία αμπελώνος ("lieu-dit"):

- Altenberg de Bergbieten

- Altenberg de Bergheim

- Altenberg de Wolxheim

- Brand

- Bruderthal

- Eichberg

- Engelberg

- Florimont

- Frankstein

- Froehn

- Furstentum

- Geisberg

- Gloeckelberg

- Goldert

- Hatschbourg

- Hengst

- Kanzlerberg

- Kastelberg

- Kessler

- Kirchberg de Barr

- Kirchberg de Ribeauvillé

- Kitterlé

- Mambourg

- Mandelberg

- Marckrain

- Moenchberg

- Muenchberg

- Ollwiller

- Osterberg

- Pfersigberg

- Pfingstberg

- Praelatenberg

- Rangen

- Rosacker

- Saering

- Schlossberg

- Schoenenbourg

- Sommerberg

- Sonnenglanz

- Spiegel

- Sporen

- Steingrubler

- Steinert

- Steinklotz

- Vorbourg

- Wiebelsberg

- Wineck-Schlossberg

- Winzenberg

- Zinnkoepflé

- Zotzenberg

Côtes de Toul

1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure

Moselle

1.1.2. Περιοχή Champagne

1.1.2.1. Appellations d'origine contrôlées

Champagne

Coteaux Champenois

Riceys

1.1.3. Περιοχή Bourgogne

1.1.3.1. Appellations d'origine contrôlées

Aloxe-Corton

Auxey-Duresses

Bâtard-Montrachet

Beaujolais

Beaujolais, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Arbuisonnas

- Beaujeu

- Blacé

- Cercié

- Chânes

- Charentay

- Chenas

- Chiroubles

- Denicé

- Durette

- Emeringes

- Fleurie

- Juliénas

- Jullié

- La Chapelle-de-Guinchay

- Lancié

- Lantignié

- Le Perréon

- Les Ardillats

- Leynes

- Marchampt

- Montmelas

- Odenas

- Pruzilly

- Quincié

- Regnié

- Rivolet

- Romanèche

- Saint-Amour-Bellevue

- Saint-Etienne-des-Ouillères

- Saint-Etienne-la-Varenne

- Saint-Julien

- Saint-Lager

- Saint-Symphorien-d'Ancelles

- Saint-Vérand

- Salles

- Vaux

- Vauxrenard

- Villié Morgon

Beaujolais-Villages

Beaune

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Bonnes Mares

Bourgogne

Bourgogne Aligoté

Bourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της υποπεριοχής:

- Côte Chalonnaise

- Côtes d'Auxerre

- Hautes-Côtes de Beaune

- Hautes-Côtes de Nuits

- Vézélay

Bourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Chitry

- Coulanges-la-Vineuse

- Epineuil

- Irancy

Bourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από:

- Côte Saint-Jacques

- En Montre-Cul

- La Chapelle Notre-Dame

- Le Chapitre

- Montrecul

- Montre-cul

Bouzeron

Brouilly

Chablis

Chablis, ακολουθούμενο ή μη από "Climat d'origine":

- Blanchot

- Bougros

- Les Clos

- Grenouilles

- Preuses

- Valmur

- Vaudésir

Chablis, ακολουθούμενο ή μη από "Climat d'origine" ή μία από τις ακόλουθες εκφράσεις:

- Mont de Milieu

- Montée de Tonnerre

- Chapelot

- Pied d'Aloup

- Côte de Bréchain

- Fourchaume

- Côte de Fontenay

- L'Homme mort

- Vaulorent

- Vaillons

- Chatains

- Séchers

- Beugnons

- Les Lys

- Mélinots

- Roncières

- Les Epinottes

- Montmains

- Forêts

- Butteaux

- Côte de Léchet

- Beauroy

- Troesmes

- Côte de Savant

- Vau Ligneau

- Vau de Vey

- Vaux Ragons

- Vaucoupin

- Vosgros

- Vaugiraut

- Les Fourneaux

- Morein

- Côte des Près-Girots

- Côte de Vaubarousse

- Berdiot

- Chaume de Talvat

- Côte de Jouan

- Les Beauregards

- Côte de Cuissy

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet

Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

Chenas

Chevalier-Montrachet

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune

Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune

Clos de la Roche

Clos des Lambrays

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos Saint-Denis

Corton

Corton-Charlemagne

Côte de Beaune

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-Villages

Côte Roannaise

Criots Bâtard-Montrachet

Echezeaux

Fixin

Fleurie

Gevrey-Chambertin

Givry

Grands Echezeaux

Griotte-Chambertin

Juliénas

La Grande Rue

Ladoix

Ladoix Côte de Beaune

Latricières-Chambertin

Mâcon

Mâcon-Villages

Mâcon, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Azé

- Berzé-la-Ville

- Berzé-le-Chatel

- Bissy-la-Mâconnaise

- Burgy

- Bussières

- Chaintres

- Chânes

- Chardonnay

- Charnay-lès-Mâcon

- Chasselas

- Chevagny-lès-Chevrières

- Clessé

- Crèches-sur-Saône

- Cruzilles

- Davayé

- Fuissé

- Grévilly

- Hurigny

- Igé

- La Chapelle-de-Guinchay

- La Roche Vineuse

- Leynes

- Loché

- Lugny

- Milly-Lamartine

- Montbellet

- Peronne

- Pierreclos

- Prissé

- Pruzilly

- Romanèche-Thorins

- Saint-Amour-Bellevue

- Saint-Gengoux-de-Scissé

- Saint-Symphorien-d'Ancelles

- Saint-Vérand

- Sologny

- Solutré-Pouilly

- Uchizy

- Vergisson

- Verzé

- Vinzelles

- Viré

Maranges, ακολουθούμενο ή μη από "climat d'origine" ή μία από τις ακόλουθες εκφράσεις:

- Clos de la Boutière

- La Croix Moines

- La Fussière

- Le Clos des Loyères

- Le Clos des Rois

- Les Clos Roussots

Maranges Côte de Beaune

Marsannay

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Mercurey

Meursault

Meursault Côte de Beaune

Montagny

Monthélie

Monthélie Côte de Beaune

Montrachet

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moulin-à-Vent

Musigny

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Pernand-Vergelesses

Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

Petit Chablis, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Beine

- Béru

- Chablis

- La Chapelle-Vaupelteigne

- Chemilly-sur-Serein

- Chichée

- Collan

- Courgis

- Fleys

- Fontenay

- Lignorelles

- Ligny-le-Châtel

- Maligny

- Poilly-sur-Serein

- Préhy

- Saint-Cyr-les-Colons

- Villy

- Viviers

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Puligny-Montrachet

Puligny-Montrachet Côte de Beaune

Régnié

Richebourg

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Amour

Saint-Aubin

Saint-Aubin Côte de Beaune

Saint-Romain

Saint-Romain Côte de Beaune

Saint-Véran

Santenay

Santenay Côte de Beaune

Savigny-lès-Beaune

Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune

Tâche (La)

Vaupulent

Vin Fin de la Côte de Nuits

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Forez

Saint Bris

1.1.4. Περιοχές Jura και Savoie

1.1.4.1. Appellations d'origine contrôlées

Arbois

Arbois Pupillin

Château Châlon

Côtes du Jura

Coteaux du Lyonnais

Crépy

Jura

L'Etoile

Macvin du Jura

Savoie, ακολουθούμενο από την έκφραση:

- Abymes

- Apremont

- Arbin

- Ayze

- Bergeron

- Chautagne

- Chignin

- Chignin Bergeron

- Cruet

- Frangy

- Jongieux

- Marignan

- Marestel

- Marin

- Monterminod

- Monthoux

- Montmélian

- Ripaille

- St-Jean de la Porte

- St-Jeoire Prieuré

Seyssel

1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure

Bugey

Bugey, ακολουθούμενο από το όνομα ενός από τους εξής αμπελώνες "cru":

- Anglefort

- Arbignieu

- Cerdon

- Chanay

- Lagnieu

- Machuraz

- Manicle

- Montagnieu

- Virieu-le-Grand

1.1.5. Περιοχή Côtes du Rhône

1.1.5.1. Appellations d'origine contrôlées

Beaumes-de-Venise

Château Grillet

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Condrieu

Cornas

Côte Rôtie

Coteaux de Die

Coteaux de Pierrevert

Coteaux du Tricastin

Côtes du Lubéron

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages

Côtes du Rhône Villages, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Beaumes de Venise

- Cairanne

- Chusclan

- Laudun

- Rasteau

- Roaix

- Rochegude

- Rousset-les-Vignes

- Sablet

- Saint-Gervais

- Saint-Maurice

- Saint-Pantaléon-les-Vignes

- Séguret

- Valréas

- Vinsobres

- Visan

Côtes du Ventoux

Crozes-Hermitage

Crozes Ermitage

Die

Ermitage

Gigondas

Hermitage

Lirac

Saint-Joseph

Saint-Péray

Tavel

Vacqueyras

1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes du Vivarais

Côtes du Vivarais, ακολουθούμενο από το όνομα ενός από τους εξής αμπελώνες "cru"

- Orgnac-l'Aven

- Saint-Montant

- Saint-Remèze

1.1.6. Περιοχές Provence και Corse

1.1.6.1. Appellations d'origine contrôlées

Ajaccio

Bandol

Bellet

Cap Corse

Cassis

Corse, ακολουθούμενο ή μη από:

- Calvi

- Coteaux du Cap-Corse

- Figari

- Sartène

- Porto Vecchio

Coteaux d'Aix-en-Provence

Les-Baux-de-Provence

Coteaux Varois

Côtes de Provence

Palette

Patrimonio

Provence

1.1.7. Περιοχή Languedoc-Roussillon

1.1.7.1. Appellations d'origine contrôlées

Banyuls

Bellegarde

Cabardès

Collioure

Corbières

Costières de Nîmes

Coteaux du Languedoc

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, ακολουθούμενο ή μη από ένα από τα επόμενα ονόματα:

- Cabrières

- Coteaux de La Méjanelle

- Coteaux de Saint-Christol

- Coteaux de Vérargues

- La Clape

- La Méjanelle

- Montpeyroux

- Pic-Saint-Loup

- Quatourze

- Saint-Christol

- Saint-Drézéry

- Saint-Georges-d'Orques

- Saint-Saturnin

- Vérargues

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages

Côtes du Roussillon Villages Caramany

Côtes du Roussillon Villages Latour de France

Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

Côtes du Roussillon Villages Tautavel

Faugères

Fitou

Frontignan

Languedoc, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Adissan

- Aspiran

- Le Bosc

- Cabrières

- Ceyras

- Fontès

- Grand Roussillon

- Lieuran-Cabrières

- Nizas

- Paulhan

- Péret

- Saint-André-de-Sangonis

Limoux

Lunel

Maury

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Saint-Jean-de-Minervois

Rivesaltes

Roussillon

Saint-Chinian

1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes de la Malepère

1.1.8. Νοτιοδυτική περιοχή

1.1.8.1. Appellations d'origine contrôlées

Béarn

Béarn-Bellocq

Bergerac

Buzet

Cahors

Côtes de Bergerac

Côtes de Duras

Côtes du Frontonnais

Côtes du Frontonnais Fronton

Côtes du Frontonnais Villaudric

Côtes du Marmandais

Côtes de Montravel

Floc de Gascogne

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Haut-Montravel

Irouléguy

Jurançon

Madiran

Marcillac

Monbazillac

Montravel

Pacherenc du Vic-Bilh

Pécharmant

Rosette

Saussignac

1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure

Côtes de Brulhois

Côtes de Millau

Côtes de Saint-Mont

Tursan

Entraygues

Estaing

Fel

Lavilledieu

1.1.9. Περιοχή Bordeaux

1.1.9.1. Appellations d'origine contrôlées

Barsac

Blaye

Bordeaux

Bordeaux Clairet

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Côtes de Bourg

Cadillac

Cérons

Côtes Canon-Fronsac

Canon-Fronsac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Fronsac

Graves

Graves de Vayres

Haut-Médoc

Lalande de Pomerol

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac Saint-Emilion

Margaux

Médoc

Montagne Saint-Emilion

Moulis

Moulis-en-Médoc

Néac

Pauillac

Pessac-Léognan

Pomerol

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux

Premières Côtes de Bordeaux, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Bassens

- Baurech

- Béguey

- Bouliac

- Cadillac

- Cambes

- Camblanes

- Capian

- Carbon blanc

- Cardan

- Carignan

- Cenac

- Cenon

- Donzac

- Floirac

- Gabarnac

- Haux

- Latresne

- Langoiran

- Laroque

- Le Tourne

- Lestiac

- Lormont

- Monprimblanc

- Omet

- Paillet

- Quinsac

- Rions

- Saint-Caprais-de-Bordeaux

- Sainte-Eulalie

- Saint-Germain-de-Graves

- Saint-Maixant

- Semens

- Tabanac

- Verdelais

- Villenave de Rions

- Yvrac

Puisseguin Saint-Emilion

Sainte-Croix-du-Mont

Saint-Emilion

Saint-Estèphe

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Georges Saint-Emilion

Saint-Julien

Sauternes

1.1.10. Περιοχή Loire

1.1.10.1. Appellations d'origine contrôlées

Anjou

Anjou Coteaux de la Loire

Anjou-Villages

Anjou-Villages Brissac

Blanc Fumé de Pouilly

Bourgueil

Bonnezeaux

Cheverny

Chinon

Coteaux de l'Aubance

Coteaux du Giennois

Coteaux du Layon

Coteaux du Layon, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Beaulieu-sur Layon

- Faye-d'Anjou

- Rablay-sur-Layon

- Rochefort-sur-Loire

- Saint-Aubin-de-Luigné

- Saint-Lambert-du-Lattay

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Loir

Coteaux de Saumur

Cour-Cheverny

Jasnières

Loire

Menetou Salon, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Aubinges

- Menetou-Salon

- Morogues

- Parassy

- Pigny

- Quantilly

- Saint-Céols

- Soulangis

- Vignoux-sous-les-Aix

- Humbligny

Montlouis

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Sèvre-et-Maine

Muscadet Côtes de Grandlieu

Pouilly-sur-Loire

Pouilly Fumé

Quarts-de-Chaume

Quincy

Reuilly

Sancerre

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saumur

Saumur Champigny

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Touraine

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Amboise

Touraine Mesland

Val de Loire

Vouvray

1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:

Châteaumeillant

Côteaux d'Ancenis

Coteaux du Vendômois

Côtes d'Auvergne, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:

- Boudes

- Chanturgue

- Châteaugay

- Corent

- Madargue

Fiefs-Vendéens, που ακολουθείται υποχρεωτικά από ένα από τα κάτωθι ονόματα:

- Brem

- Mareuil

- Pissotte

- Vix

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Orléanais

Saint-Pourçain

Thouarsais

Valençay

1.1.11. Περιοχή Cognac

1.1.11.1. Appellation d'origine contrôlée

Charentes

2.. Τοπικοί οίνοι "Vins de pays" οι οποίοι περιγράφονται με το όνομα μιας περιοχής παραγωγής

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardailhou

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Catalan

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"

Vin de pays Charentais

Vin de pays Charentais "Ile de Ré"

Vin de pays Charentais "Ile d'Oléron"

Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de Corrèze

Vin de pays de la côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Quercy

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays du Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté

Vin de pays de Franche-Comté "Coteaux de Champlitte"

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Gorges de l'Hérault

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive

Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"

Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"

Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France

Vin de pays du Jardin de la France "Marches de Bretagne"

Vin de pays du Jardin de la France "Pays de Retz"

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord

Vin de pays du Périgord "Vin de Domme"

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays de Pézenas

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais

Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"

Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de L'Adour"

Vin de pays des Terroirs landais "Sables Fauves"

Vin de pays des Terroirs landais "Sables de l'Océan"

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays des Vals d'Agly

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

III.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ

1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Vino de calidad producido en region determinada")

1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

Abona

Alella

Alicante

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cava

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Hierro, El

Jerez/Xérès/Sherry

Jumilla

Lanzarote

Málaga

Mancha, La

Manzanilla

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

Monterrei

Montilla-Moriles

Navarra

Palma, La

Penedés

Pla de Bages

Priorato

Rías Baixas

Ribeira Sacra

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guadiana

Rioja

Rueda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Toro

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Vinos de Madrid

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

1.2. Ονόματα υποπεριοχών και κοινοτήτων

1.2.1. Καθορισμένη περιοχή Abona

Adeje

Vilaflor

Arona

San Miguel de Abona

Granadilla de Abona

Villa de Arico

Fasnia

1.2.2. Καθορισμένη περιοχή Alella

Alella

Argentona

Cabrils

Martorelles

Masnou, El

Montgat

Montornés del Vallés

Orrius

Premiá de Dalt

Premiá de Mar

Roca del Vallés, La

Sant Fost de Campcentelles

Santa María de Martorelles

Teiá

Tiana

Vallromanes

Vilanova del Vallés

Vilassar de Dalt

1.2.3. Καθορισμένη περιοχή Alicante

α) Καθορισμένη περιοχή Alicante

Algueña

Alicante

Bañeres

Benejama

Biar

Campo de Mirra

Cañada

Castalla

Elda

Hondón de los Frailes

Hondón de las Nieves

Ibi

Mañán

Monóvar

Onil

Petrer

Pinoso

Romana, La

Salinas

Sax

Tibi

Villena

β) Υποπεριοχή La Marina

Alcalalí

Beniarbeig

Benichembla

Benidoleig

Benimeli

Benissa

Benitachell

Calpe

Castell de Castells

Denia

Gata de Gorgos

Jalón

Lliber

Miraflor

Murla

Ondara

Orba

Parcent

Pedreguer

Sagra

Sanet y Negrals

Senija

Setla y Mirarrosa

Teulada

Tormos

Vall de Laguart

Vergel

Xabia

1.2.4. Καθορισμένη περιοχή Almansa

Alpera

Almansa

Bonete

Chinchilla de Monte-Aragón

Corral-Rubio

Higueruela

Hoya Gonzalo

Pétrola

Villar de Chinchilla

1.2.5. Καθορισμένη περιοχή Ampurdán-Costa Brava

Agullana

Avinyonet de Puigventós

Boadella

Cabanes

Cadaqués

Cantallops

Capmany

Colera

Darnius

Espolla

Figueres

Garriguella

Jonquera, La

Llançá

Llers

Masarac

Mollet de Peralada

Palau-Saberdera

Pau

Pedret i Marsá

Peralada

Pont de Molins

Portbou

Port de la Selva, El

Rabós

Roses

Ríumors

Sant Climent Sescebes

Selva de Mar, La

Terrades

Vilafant

Vilajuïga

Vilamaniscle

Vilanant

Viure

1.2.6. Καθορισμένη περιοχή Bierzo

Arganza

Bembibre

Borrenes

Cabañas Raras

Cacabelos

Camponaraya

Carracedelo

Carucedo

Castropodame

Congosto

Corullón

Cubillos del Sil

Fresnedo

Molinaseca

Noceda

Ponferrada

Priaranza

Puente de Domingo Flórez

Sancedo

Vega de Espinareda

Villadecanes

Toral de los Vados

Villafranca del Bierzo

1.2.7. Καθορισμένη περιοχή Binissalem-Mallorca

Binissalem

Consell

Santa María del Camí

Sancellas

Santa Eugenia

1.2.8. Καθορισμένη περιοχή Bullas

Bullas

Calasparra

Caravaca

Cehegín

Lorca

Moratalla

Mula

Ricote

1.2.9. Καθορισμένη περιοχή Calatayud

Abanto

Acered

Alarba

Alhama de Aragón

Aniñón

Ateca

Belmonte de Gracian

Bubierca

Calatayud

Cárenas

Castejón de las Armas

Castejón de Alarba

Cervera de la Cañada

Clarés de Ribota

Codos

Fuentes de Jiloca

Godojos

Ibdes

Maluenda

Mara

Miedes

Monterde

Montón

Morata de Jiloca

Moros

Munébrega

Nuévalos

Olvés

Orera

Paracuellos de Jiloca

Ruesca

Sediles

Terrer

Torralba de Ribota

Torrijo de la Cañada

Valtorres

Villalba del Perejil

Villalengua

Villarroya de la Sierra

Viñuela, La

1.2.10. Καθορισμένη περιοχή Campo de Borja

Agón

Ainzón

Alberite de San Juan

Albeta

Ambel

Bisimbre

Borja

Bulbuente

Bureta

Buste, El

Fuendejalón

Magallón

Maleján

Pozuelo de Aragón

Tabuenca

Vera de Moncayo

1.2.11. Καθορισμένη περιοχή Cariñena

Aguarón

Aladrén

Alfamén

Almonacid de la Sierra

Alpartir

Cariñena

Cosuenda

Encinacorba

Longares

Mezalocha

Muel

Paniza

Tosos

Villanueva de Huerva

1.2.12. Καθορισμένη περιοχή Cigales

Cabezón de Pisuerga

Cigales

Corcos del Valle

Cubillas de Santa Marta

Fuensaldaña

Mucientes

Quintanilla de Trigueros

San Martín de Valvení

Santovenia de Pisuerga

Trigueros del Valle

Valoria la Buena

Dueñas

1.2.13. Καθορισμένη περιοχή Conca de Barberá

Barberá de la Conca

Blancafort

Conesa

L'Espluga de Francolí

Forés

Montblanc

Pira

Rocafort de Queralt

Sarral

Senan

Solivella

Vallclara

Vilaverd

Vimbodí

1.2.14. Καθορισμένη περιοχή Condado de Huelva

Almonte

Beas

Bollullos del Condado

Bonares

Chucena

Hinojos

Lucena del Puerto

Manzanilla

Moguer

Niebla

Palma del Condado, La

Palos de la Frontera

Rociana del Condado

San Juan del Puerto

Trigueros

Villalba del Alcor

Villarrasa

1.2.15. Καθορισμένη περιοχή Costers del Segre

α) Υποπεριοχή Raimat

Lleida

β) Υποπεριοχή Artesa

Alós de Balaguer

Artesa de Segre

Foradada

Penelles

Preixens

γ) Υποπεριοχή Valle del Río Corb

Belianes

Ciutadilla

Els Omells de na Gaia

Granyanella

Granyena de Segarra

Guimerá

Maldá

Montoliu de Segarra

Montornés de Segarra

Nalec

Preixana

Sant Martí de Riucorb

Tarrega

Vallbona de les Monges

Vallfogona de Riucorb

Verdú

δ) Υποπεριοχή Les Garrigues

Arbeca

Bellaguarda

Cerviá de les Garrigues

Els Omellons

Floresta, La

Fulleda

L'Albí

L'Espluga Calba

La Pobla de Cérvoles

Tarrés

Vilosell, El

Vinaixa

1.2.16. Καθορισμένη περιοχή Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Bakio

Balmaseda

Barakaldo

Derio

Durango

Elorrio

Erandio

Forua

Galdames

Gamiz-Fika

Gatika

Gernika

Gordexola

Güeñes

Larrabetzu

Lezama

Lekeitio

Markina

Mendata

Mendexa

Morga

Mungia

Muskiz

Muxika

Orduña

Sestao

Sopelana

Sopuerta

Zalla

Zamudio

Zaratamo

1.2.17. Καθορισμένη περιοχή Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Aia

Getaria

Zarautz

1.2.18. Καθορισμένη περιοχή El Hierro

Frontera

Valverde

1.2.19. Καθορισμένες περιοχές Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Chiclana de la Frontera

Chipiona

Jerez de la Frontera

Puerto de Santa María, El

Puerto Real

Rota

Sanlúcar de Barrameda

Trebujena

Lebrija

α) Υποπεριοχή Jerez Superior ("Albarizas" εκτάσεις γης στις ακόλουθες κοινότητες)

Jerez de la Frontera

Puerto de Santa María

Sanlúcar de Barrameda

Rota

Chipiona

Trebujena

1.2.20. Καθορισμένη περιοχή Jumilla

Albatana

Fuente Alamo de Murcia

Hellín

Jumilla

Montealegre del Castillo

Ontur

Tobarra

1.2.21. Καθορισμένη περιοχή Lanzarote

Arrecife

Haría

San Bartolomé

Teguise

Tías

Tinajo

Yaiza

1.2.22. Καθορισμένη περιοχή Málaga

Alameda

Alcaucín

Alfarnate

Alfarnatejo

Algarrobo

Alhaurín de la Torre

Almáchar

Almogía

Antequera

Archez

Archidona

Arenas

Benamargosa

Benamocarra

Borge

Campillos

Canillas del Aceituno

Canillas de Albaida

Casabermeja

Casares

Colmenar

Comares

Cómpeta

Cuevas Bajas

Cuevas de San Marcos

Cútar

Estepona

Frigiliana

Fuente Piedra

Humilladero

Iznate

Macharaviaya

Manilva

Moclinejo

Mollina

Nerja

Periana

Rincón de la Victoria

Riogordo

Salares

Sayalonga

Sedella

Sierra de Yeguas

Torrox

Totalán

Vélez Málaga

Villanueva de Algaidas

Villanueva del Rosario

Villanueva de Tapia

Villanueva del Trabuco

Viñuela

1.2.23. Καθορισμένη περιοχή La Mancha

Barrax

Bonillo, El

Fuensanta

Herrera, La

Lezuza

Minaya

Montalvos

Munera

Ossa de Montiel

Roda, La

Tarazona de la Mancha

Villarrobledo

Albaladejo

Alcázar de San Juan

Alcolea de Calatrava

Aldea del Rey

Alhambra

Almagro

Almedina

Almodóvar del Campo

Arenas de San Juan

Argamasilla de Alba

Argamasilla de Calatrava

Ballesteros de Calatrava

Bolaños de Calatrava

Calzada de Calatrava

Campo de Criptana

Cañada de Calatrava

Carrión de Calatrava

Carrizosa

Castellar de Santiago

Ciudad Real

Cortijos, Los

Cózar

Daimiel

Fernancaballero

Fuenllana

Fuente el Fresno

Granátula de Calatrava

Herencia

Labores, Las

Malagón

Manzanares

Membrilla

Miguelturra

Montiel

Pedro Muñoz

Picón

Piedrabuena

Poblete

Porzuna

Pozuelo de Calatrava

Puebla del Principe

Puerto Lápice

Santa Cruz de los Cáñamos

Socuéllamos

Solana, La

Terrinches

Tomelloso

Torralba de Calatrava

Torre de Juan Abad

Valenzuela de Calatrava

Villahermosa

Villamanrique

Villamayor de Calatrava

Villanueva de la Fuente

Villanueva de los Infantes

Villar del Pozo

Villarrubia de los Ojos

Villarta de San Juan

Acebrón, El

Alberca de Záncara, La

Alconchel de la Estrella

Almarcha, La

Almendros

Almonacid del Marquesado

Atalaya del Cañavate

Barajas de Melo

Belinchón

Belmonte

Cañadajuncosa

Cañavate, El

Carrascosa de Haro

Casas de Benítez

Casas de Fernando Alonso

Casas de Guijarro

Casas de Haro

Casas de los Pinos

Castillo de Garcimuñoz

Cervera del Llano

Fuente de Pedro Naharro

Fuentelespino de Haro

Hinojosa, La

Hinojosos, Los

Honrubia

Hontanaya

Horcajo de Santiago

Huelves

Leganiel

Mesas, Las

Monreal del Llano

Montalbanejo

Mota del Cuervo

Olivares de Júcar

Osa de la Vega

Pedernoso, El

Pedroñeras, Las

Pinarejo

Pozoamargo

Pozorrubio

Provencio, El

Puebla de Almenara

Rada de Haro

Rozalén del Monte

Saelices

San Clemente

Santa María del Campo

Santa María de los Llanos

Sisante

Tarancón

Torrubia del Campo

Torrubia del Castillo

Tresjuncos

Tribaldos

Uclés

Valverde de Júcar

Vara de Rey

Villaescusa de Haro

Villamayor de Santiago

Villar de Cañas

Villar de la Encina

Villarejo de Fuentes

Villares del Saz

Villarrubio

Villaverde y Pasaconsol

Zarza del Tajo

Ajofrín

Almonacid de Toledo

Cabañas de Yepes

Cabezamesada

Camuñas

Ciruelos

Consuegra

Corral de Almaguer

Chueca

Dosbarrios

Guardia, La

Huerta de Valdecarábanos

Lillo

Madridejos

Manzaneque

Marjaliza

Mascaraque

Miguel Esteban

Mora

Nambroca

Noblejas

Ocaña

Ontígola con Oreja

Orgaz

Puebla de Almoradiel, La

Quero

Quintanar de la Orden

Romeral

Santa Cruz de la Zarza

Sonseca

Tembleque

Toboso, El

Turleque

Urda

Villacañas

Villa de Don Fadrique, La

Villafranca de los Caballeros

Villaminaya

Villamuelas

Villanueva de Alcardete

Villanueva de Bogas

Villarrubia de Santiago

Villasequilla

Villatobas

Yébenes, Los

Yepes

1.2.24. Καθορισμένη περιοχή Méntrida

Albarreal de Tajo

Alcabón

Aldea en Cabo

Almorox

Arcicóllar

Barcience

Borujón

Camarena

Camarenilla

Carmena

Carranque

Casarrubios del Monte

Castillo de Bayuela

Cebolla

Cerralbos, Los

Chozas de Canales

Domingo Pérez

Escalona

Escalonilla

Fuensalida

Gerindote

Hormigos

Huecas

Lucillos

Maqueda

Méntrida

Montearagón

Nombela

Novés

Otero

Palomeque

Paredes

Pelahustan

Portillo

Quismondo

Real de San Vicente

Recas

Rielves

Santa Cruz de Retamar

Santa Olalla

Torre de Esteban Hambran, La

Torrijos

Val de Santo Domingo

Valmojado

Ventas de Retamosa, Las

Villamiel

Viso, El

Yunclillos

1.2.25. Καθορισμένη περιοχή Mondéjar

Albalate de Zorita

Albares

Almoguera

Almonacid de Zorita

Driebes

Escariche

Escopete

Fuentenovilla

Illana

Loranca de Tajuña

Mazuecos

Mondéjar

Pastrana

Pioz

Pozo de Almoguera

Sacedón

Sayatón

Valdeconcha

Yebra

Zorita de los Canes

1.2.26. Καθορισμένη περιοχή Monterrei

α) Υποπεριοχή Val de Monterrei

Castrelo do Val

Monterrei

Oimbra

Verín

β) Υποπεριοχή Ladera de Monterrei

Castrelo do Val

Oimbra

Monterrei

Verín

1.2.27. Καθορισμένη περιοχή Montilla-Moriles

Aguilar de la Frontera

Baena

Cabra

Castro del Río

Doña Mencía

Espejo

Fernán-Núñez

Lucena

Montalbán

Montemayor

Montilla

Monturque

Moriles

Nueva Carteya

Puente Genil

Rambla, La

Santaella

α) Υποπεριοχή Montilla-Moriles Superior ("Albarizas" εκτάσεις γης στις προαναφερόμενες κοινότητες)

1.2.28. Καθορισμένη περιοχή Navarra

α) Υποπεριοχή Ribera Baja

Ablitas

Arguedas

Barillas

Cascante

Castejón

Cintruénigo

Corella

Fitero

Monteagudo

Murchante

Tudela

Tulebras

Valtierra

β) Υποπεριοχή Ribera Alta

Artajona

Beire

Berbinzana

Cadreita

Caparroso

Cárcar

Carcastillo

Falces

Funes

Larraga

Lerín

Lodosa

Marcilla

Mélida

Milagro

Miranda de Arga

Murillo el Cuende

Murillo el Fruto

Olite

Peralta

Pitillas

Sansoaín

Santacara

Sesma

Tafalla

Villafranca

γ) Υποπεριοχή Tierra Estella

Aberín

Allo

Arcos, Los

Arellano

Armañanzas

Arróniz

Ayegui

Barbarín

Busto, El

Dicastillo

Desojo

Espronceda

Estella

Igúzquiza

Lazagurria

Luquín

Mendaza

Morentín

Murieta

Oteiza de la Solana

Sansol

Torralba del Río

Torres del Río

Valle de Yerri

Villamayor de Monjardín

Villatuerta

δ) Υποπεριοχή Valdizarbe

Adiós

Añorbe

Artazu

Barasoaín

Biurrun

Cirauqui

Etxauri

Enériz

Garinoaín

Guirguillano

Legarda

Leoz

Mañeru

Mendigorría

Muruzábal

Obanos

Olóriz

Orisoain

Pueyo

Puente la Reina

Tiebas-Muruarte de Reta

Tirapu

Ucar

Unzué

Uterga

ε) Υποπεριοχή Baja Montaña

Aibar

Cáseda

Eslava

Ezprogui

Gallipienzo

Javier

Leache

Lerga

Liédena

Lumbier

Sada

Sangüesa

San Martin de Unx

Ujué

1.2.29. Καθορισμένη περιοχή La Palma

α) Υποπεριοχή Hoyo de Mazo

Breña Baja

Breña Alta

Mazo

Santa Cruz de La Palma

β) Υποπεριοχή Fuencaliente

Fuencaliente

Llanos de Aridane, Los

Paso, El

Tazacorte

γ) Υποπεριοχή Norte de La Palma

Barlovento

Garafía

Puntagorda

Puntallana

San Andrés y Sauces

Tijarafe

1.2.30. Καθορισμένη περιοχή Penedés

Abrera

Avinyonet del Penedés

Begues

Cabanyes, Les

Cabrera d'Igualada

Canyelles

Castellet i la Gornal

Castellví de la Marca

Castellví de Rosanes

Cervelló

Corbera de Llobregat

Cubelles

Font-Rubí

Gélida

Granada, La

Hostalets de Pierola, Els

Llacuna, La

Martorell

Masquefa

Mediona

Olérdola

Olesa de Bonesvalls

Olivella

Pacs del Penedés

Piera

Plá del Penedés, El

Pontons

Puigdalber

Sant Cugat Sesgarrigues

Sant Esteve Sesrovires

Sant Llorenç d'Hortons

Sant Martí Sarroca

Sant Pere de Ribes

Sant Pere de Riudebitlles

Sant Quintí de Mediona

Sant Sadurní d'Anoia

Santa Fe del Penedés

Santa Margarida i els Monjos

Santa María de Miralles

Sitges

Subirats

Torrelavid

Torrelles de Foix

Vallirana

Vilafranca del Penedés

Vilanova i la Geltrú

Viloví del Penedés

Aiguamurcia

Albinyana

L'Arboç

Banyeres del Penedés

Bellvei

Bisbal del Penedés, La

Bonastre

Calafell

Creixell

Cunit

Llorenç del Penedés

Montmell, El

Roda de Bará

Sant Jaume dels Domenys

Santa Oliva

Vendrell, El

1.2.31. Καθορισμένη περιοχή Pla de Bages

Artes

Avinyó

Balsareny

Calders

Callús

Cardona

Castellfollit del Boix

Castellgalí

Castellnou de Bages

Fonollosa

Manresa

Monistrol de Calders

Navarcles

Navás

Rejadell

Sallent

Sant Fruitós de Bages

Sant Joan de Vilatorrada

Sant Salvador de Guardiola

Santpedor

Santa María d'Oló

1.2.32. Καθορισμένη περιοχή Priorato

Bellmunt del Priorat

Gratallops

Lloar, El

Morera de Montsant, La

Poboleda

Porrera

Torroja del Priorat

Vilella Alta, La

Vilella Baixa, La

1.2.33. Καθορισμένη περιοχή Rías Baixas

α) Υποπεριοχή Val do Salnés

Cambados

Meaño

Sanxenxo

Ribadumia

Meis

Vilanova de Arousa

Portas

Caldas de Reis

Vilagarcía de Arousa

Barro

O Grove

β) Υποπεριοχή Condado do Tea

Salvaterra de Miño

As Neves

Arbo

Crecente

Salceda de Caselas

A Cañiza

γ) Υποπεριοχή O Rosal

O Rosal

Tomiño

A Guarda

Tui

Gondomar

δ) Υποπεριοχή Soutomaior

Soutomaior

1.2.34. Καθορισμένη περιοχή Ribeira Sacra

α) Υποπεριοχή Amandi

Sober

Monforte de Lemos

β) Υποπεριοχή Chantada

Carballedo

Chantada

Toboada

A Peroxa

γ) Υποπεριοχή Quiroga-Bibei

Quiroga

Ribas de Sil

A Pobra de Brollón

Monforte de Lemos

Manzaneda

A Pobra de Trives

δ) Υποπεριοχή Ribeiras do Miño

O Saviñao

Sober

ε) Υποπεριοχή Ribeiras do Sil

Parada de Sil

A Teixeira

Castro Caldelas

Nogueira de Ramuín

1.2.35. Καθορισμένη περιοχή Ribeiro

Arnoia

Beade

Carballeda de Avia

Castrelo de Miño

Cenlle

Cortegada

Leiro

Punxin

Ribadavia

1.2.36. Καθορισμένη περιοχή Ribera del Duero

Adrada de Haza

Aguilera, La

Anguix

Aranda de Duero

Baños de Valdearados

Berlangas de Roa

Boada de Roa

Campillo de Aranda

Caleruega

Castrillo de la Vega

Cueva de Roa, La

Fresnillo de las Dueñas

Fuentecén

Fuentelcésped

Fuentelisendo

Fuentemolinos

Fuentenebro

Fuentespina

Gumiel de Hizán

Gumiel del Mercado

Guzmán

Haza

Hontangas

Hontoria de Valdearados

Horra, La

Hoyales de Roa

Mambrilla de Castrejón

Milagros

Moradillo de Roa

Nava de Roa

Olmedillo de Roa

Pardilla

Pedrosa de Duero

Peñaranda de Duero

Quemada

Quintana del Pidio

Quintanamanvirgo

Roa de Duero

San Juan del Monte

San Martín de Rubiales

Santa Cruz de la Salceda

Sequera de Haza, La

Sotillo de la Ribera

Terradillos de Esgueva

Torregalindo

Tórtoles de Esgueva

Tubilla del Lago

Vadocondes

Valcabado de Roa

Valdeande

Valdezate

Vid, La

Villaescuesa de Roa

Villalba de Duero

Villalbilla de Gumiel

Villanueva de Gumiel

Villatuelda

Villovela de Esgueva

Zazuar

Aldehorno

Honrubia de la Cuesta

Montejo de la Vega de la Serrezuela

Villaverde de Montejo

Alcubilla de Avellaneda

Burgo de Osma

Castillejo de Robledo

Langa de Duero

Miño de San Esteban

San Esteban de Gormaz

Bocos de Duero

Canalejas de Peñafiel

Castrillo de Duero

Curiel de Duero

Fompedraza

Manzanillo

Olivares de Duero

Olmos de Peñafiel

Peñafiel

Pesquera de Duero

Piñel de Abajo

Piñel de Arriba

Quintanilla de Arriba

Quintanilla de Onésimo

Rábano

Roturas

Torre de Peñafiel

Valbuena de Duero

Valdearcos de la Vega

1.2.37. Καθορισμένη περιοχή Ribera del Guadiana

α) Υποπεριοχή Ribera Alta

Aljucén

Benquerencia

Campanario

Carrascalejo

Castuera

Coronada, La

Cristina

Don Alvaro

Don Benito

Esparragalejo

Esparragosa de la Serena

Higuera de la Serena

Garrovilla, La

Guareña

Haba, La

Magacela

Malpartida de la Serena

Manchita

Medellín

Mengabril

Mérida

Mirandilla

Monterrubio de la Serena

Nava de Santiago, La

Oliva de Mérida

Quintana de la Serena

Rena

San Pedro de Mérida

Santa Amalia

Trujillanos

Valdetorres

Valverde de Mérida

Valle de la Serena

Villagonzalo

Villanueva de la Serena

Villar de Rena

Zalamea de la Serena

Zarza de Alange

β) Υποπεριοχή Tierra de Barros

Azeuchal

Ahillones

Alange

Almendralejo

Arroyo de San Serván

Azuaga

Berlanga

Calamonte

Corte de Peleas

Entrín Bajo

Feria

Fuente del Maestre

Granja de Torre Hermosa

Higuera de Llerena

Hinojosa del Valle

Hornachos

Morera, La

Parra, La

Llera

Llerena

Maguilla

Mérida

Nogales

Palomas

Puebla del Prior

Puebla de la Reina

Ribera del Fresno

Salvatierra de los Barros

Santa Marta de los Barros

Solana de los Barros

Torre de Miguel Sesmero

Torremegía

Valencia de las Torres

Valverde de Llerena

Villafranca de los Barros

Villalba de los Barros

γ) Υποπεριοχή Matanegra

Bienvenida

Calzadilla

Fuente de Cantos

Medina de las Torres

Puebla de Sancho Perez

Santos de Maimona, Los

Usagre

Zafra

δ) Υποπεριοχή Ribera Baja

Albuera, La

Almendral

Badajoz

Lobón

Montijo

Olivenza

Roca de la Sierra, La

Talavera de la Real

Torre Mayor

Valverde de Leganés

Villar del Rey

ε) Υποπεριοχή Montanchéz

Albalá

Alcuéscar

Aldea de Trujillo

Aldeacentenera

Almoharín

Arroyomolinos de Montánchez

Casas de Don Antonio

Escurial

Garciaz

Heguijuela

Ibahernando

Cumbre, La

Madroñera

Miajadas

Montanchez

Puerto de Santa Cruz

Robledillo de Trujillo

Salvatierra de Santiago

Santa Cruz de la Sierra

Santa Marta de Magasca

Torre de Santa María

Torrecilla de la Tiesa

Trujillo

Valdefuentes

Valdemorales

Villamesías

Zarza de Montánchez

στ) Υποπεριοχή Cañamero

Alía

Berzocana

Cañamero

Guadalupe

Valdecaballeros

1.2.38. Καθορισμένη περιοχή Rioja

α) Υποπεριοχή Rioja Alavesa

Baños de Ebro

Barriobusto

Cripán

Elciego

Elvillar de Alava

Labastida

Labraza

Laguardia

Lanciego

Lapuebla de Labarca

Leza

Moreda de Alava

Navaridas

Oyón

Salinillas de Buradón

Samaniego

Villabuena de Alava

Yécora

β) Υποπεριοχή Rioja Alta

Abalos

Alesanco

Alesón

Anguciana

Arenzana de Abajo

Arenzana de Arriba

Azofra

Badarán

Bañares

Baños de Rioja

Baños de Río Tobía

Berceo

Bezares

Bobadilla

Briñas

Briones

Camprovín

Canillas

Cañas

Cárdenas

Casalarreina

Castañares de Rioja

Cellórigo

Cenicero

Cidamón

Cihuri

Cirueña

Cordovín

Cuzcurrita de Río Tirón

Daroca de Rioja

Entrena

Estollo

Foncea

Fonzaleche

Fuenmayor

Galbárruli

Gimileo

Haro

Herramélluri

Hervias

Hormilla

Hormilleja

Hornos de Moncalvillo

Huércanos

Lardero

Leiva

Logroño

Manjarrés

Matute

Medrano

Nájera

Navarrete

Ochánduri

Olláuri

Rodezno

Sajazarra

San Asensio

San Millán de Yécora

Santa Coloma

San Torcuato

San Vicente de la Sonsierra

Sojuela

Sorzano

Sotés

Tirgo

Tormantos

Torrecilla sobre Alesanco

Torremontalbo

Treviana

Tricio

Uruñuela

Ventosa

Villalba de Rioja

Villar de Torre

Villarejo

Zarratón

γ) Υποπεριοχή Rioja Baja

Agoncillo

Aguilar del río Alhama

Albelda de Iregua

Alberite

Alcanadre

Aldeanueva de Ebro

Alfaro

Andosilla

Aras

Arnedo

Arrúbal

Ausejo

Autol

Azagra

Bargota

Bergasa

Bergasilla

Calahorra

Cervera del río Alhama

Clavijo

Corera

Cornago

Galilea

Grávalos

Herce

Igea

Lagunilla de Jubera

Leza del río Leza

Mendavia

Molinos de Ocón

Murillo de Río Leza

Nalda

Ocón

Pradejón

Quel

Redal, El

Ribafrecha

Rincón de Soto

San Adrián

Santa Engracia de Jubera

Sartaguda

Tudelilla

Viana

Villamediana de Iregua

Villar de Arnedo, El

1.2.39. Καθορισμένη περιοχή Rueda

Blasconuño de Matacabras

Madrigal de las Altas Torres

Aldeanueva del Codonal

Aldehuela del Codonal

Bernuy de Coca

Codorniz

Donhierro

Fuente de Santa Cruz

Juarros de Voltoya

Montejo de Arévalo

Montuenga

Moraleja de Coca

Nava de La Asunción

Nieva

Rapariegos

San Cristobal de la Vega

Santiuste de San Juan Bautista

Tolocirio

Villagonzalo de Coca

Aguasal

Alaejos

Alcazarén

Almenara de Adaja

Ataquines

Bobadilla del Campo

Bócigas

Brahojos de Medina

Campillo, El

Carpio del Campo

Castrejón

Castronuño

Cervillego de la Cruz

Fresno el Viejo

Fuente el Sol

Fuente Olmedo

Gomeznarro

Hornillos

Llano de Olmedo

Lomoviejo

Matapozuelos

Medina del Campo

Mojados

Moraleja de las Panaderas

Muriel

Nava del Rey

Nueva Villa de las Torres

Olmedo

Pollos

Pozal de Gallinas

Pozáldez

Puras

Ramiro

Rodilana

Rubí de Bracamonte

Rueda

Salvador de Zapardiel

San Pablo de la Moraleja

San Vicente del Palacio

Seca, La

Serrada

Siete Iglesias de Travancos

Tordesillas

Torrecilla de la Abadesa

Torrecilla de la Orden

Torrecilla del Valle

Valdestillas

Velascálvaro

Ventosa de la Cuesta

Villafranca de Duero

Villanueva de Duero

Villaverde de Medina

Zarza, La

1.2.40. Καθορισμένη περιοχή Somontano

Abiego

Adahuesca

Alcalá del Obispo

Angúes

Antillón

Alquézar

Argavieso

Azara

Azlor

Barbastro

Barbuñales

Berbegal

Blecua y Torres

Bierge

Capella

Casbas de Huesca

Castillazuelo

Colungo

Estada

Estadilla

Fonz

Grado, El

Graus

Hoz y Costean

Ibieca

Ilche

Laluenga

Laperdiguera

Lascellas-Ponzano

Naval

Olvena

Peralta de Alcofea

Peraltilla

Perarrúa

Pertusa

Pozán de Vero

Puebla de Castro, La

Salas Altas

Salas Bajas

Santa María de Dulcis

Secastilla

Siétamo

Torres de Alcanadre

1.2.41. Καθορισμένη περιοχή Tacoronte-Acentejo

Matanza de Acentejo, La

Santa Ursula

Sauzal, El

Tacoronte

Tegueste

Victoria de Acentejo, La

Laguna, La

Rosario, El

Santa Cruz de Tenerife

α) Υποπεριοχή Anaga (περιοχές που περιλαμβάνονται στο Αγροτικό Πάρκο Anaga)

1.2.42. Καθορισμένη περιοχή Tarragona

α) Υποπεριοχή Tarragona Campo

Alcover

Aleixar, L'

Alforja

Alió

Almoster

Altafulla

Argentera, L'

Ascó

Benissanet

Borges del Camp, Les

Botarell

Bráfim

Cabra del Camp, Les

Cambrils

Castellvell del Camp

Catllar, El

Colldejou

Constantí

Cornudella de Montsant

Duesaigües

Figuerola del Camp

Garcia

Garidells, Els

Ginestar

Masó, La

Masllorenç

Maspujols

Milá, El

Miravet

Montbrió del Camp

Montferri

Mont-roig del Camp

Mora d'Ebre

Mora la Nova

Morell, El

Nou de Gaiá, La

Nulles

Parallesos, Els

Perafort

Pla de Santa María, El

Pobla de Mafumet, La

Pobla de Montornés, La

Puigpelat

Renau

Reus

Riera de Gaiá, La

Riudecanyes

Riudecols

Riudoms

Rodonyá

Rourell, El

Salomó

Secuita, La

Selva del Camp, La

Tarragona

Tivissa

Torre de l'Espanyol, La

Torredembarra

Ulldemolins

Vallmoll

Valls

Vespella

Vilabella

Vilallonga del Camp

Vilanova d'Escornalbou

Vila-rodona

Vila-Seca

Vinebre

Vinyols i els Arcs

β) Υποπεριοχή Falset

Cabacés

Capçanes

Figuera, La

Guiamets, Els

Marçá

Masroig, El

Pradell de la Teixeta

Torre de Fontaubella, La

1.2.43. Καθορισμένη περιοχή Terra Alta

Arnes

Batea

Bot

Caseres

Corbera d'Ebre

Fatarella, La

Gandesa

Horta de Sant Joan

Pinell de Brai, El

Pobla de Massaluca, La

Prat de Comte

Vilalba dels Arcs

1.2.44. Καθορισμένη περιοχή Toro

Argujillo

Bóveda de Toro, La

Morales de Toro

Pego, El

Peleagonzalo

Piñero, El

San Miguel de la Ribera

Sanzoles

Toro

Valdefinjas

Venialbo

Villanueva del Puente

San Román de Hornija

Villafranca del Duero

1.2.45. Καθορισμένη περιοχή Utiel-Requena

Camporrobles

Caudete

Fuenterrobles

Requena

Siete Aguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villagordo

1.2.46. Καθορισμένη περιοχή Valdeorras

Barco, El

Bollo, El

Carballeda de Valdeorras

Laroco

Petín

Rua, La

Rubiana

Villamartín

1.2.47. Καθορισμένη περιοχή Valdepeñas

Alcubillas

Moral de Calatrava

San Carlos del Valle

Santa Cruz de Mudela

Torrenueva

Valdepeñas

1.2.48. Καθορισμένη περιοχή Valencia

Camporrobles

Caudete de las Fuentes

Fuenterrobles

Requena

Sieteaguas

Sinarcas

Utiel

Venta del Moro

Villargordo del Cabriel

α) Υποπεριοχή Alto Turia

Alpuente

Aras de Alpuente

Chelva

La Yesa

Titaguas

Tuéjar

β) Υποπεριοχή Valentino

Alborache

Alcublas

Andilla

Bugarra

Buñol

Casinos

Cheste

Chiva

Chulilla

Domeño

Estivella

Gestalgar

Godelleta

Higueruelas

Lliria

Losa del Obispo

Macastre

Montserrat

Montroy

Pedralba

Real de Montroi

Turís

Vilamarxant

Villar del Arzobispo

γ) Υποπεριοχή Moscatel de Valencia

Catadau

Cheste

Chiva

Godelleta

Llombai

Montroi

Montserrat

Real de Montroi

Turís

δ) Υποπεριοχή Clariano

Adzaneta de Albaida

Agullent

Albaida

Alfarrasí

Aielo de Malferit

Aielo de Rugat

Bélgida

Bellús

Beniatjar

Benicolet

Benigánim

Bocairent

Bufali

Castelló de Rugat

Fontanars dels Alforins

Font la Figuera, La

Guadasequíes

Llutxent

Moixent

Montaberner

Montesa

Montichelvo

L'Ollería

Ontinyent

Otos

Palomar

Pinet

La Pobla del Duc

Quatretonda

Ráfol de Salem

Sempere

Terrateig

Vallada

1.2.49. Καθορισμένη περιοχή Valle de Güímar

Arafo

Candelaria

Güímar

1.2.50. Καθορισμένη περιοχή Valle de la Orotava

La Orotava

Puerto de la Cruz

Los Realejos

1.2.51. Καθορισμένη περιοχή Vinos de Madrid

α) Υποπεριοχή Arganda

Ambite

Aranjuez

Arganda del Rey

Belmonte de Tajo

Campo Real

Carabaña

Colmenar de Oreja

Chinchón

Fuentidueña de Tajo

Getafe

Loeches

Mejorada del Campo

Morata de Tajuña

Orusco

Perales de Tajuña

Pezuela de las Torres

Pozuelo del Rey

Tielmes

Titulcia

Valdaracete

Valdelaguna

Valdilecha

Villaconejos

Villamanrique de Tajo

Villar del Olmo

Villarejo de Salvanés

β) Υποπεριοχή Navalcarnero

Alamo, El

Aldea del Fresno

Arroyomolinos

Batres

Brunete

Fuenlabrada

Griñón

Humanes de Madrid

Moraleja de Enmedio

Móstoles

Navalcarnero

Parla

Serranillos del Valle

Sevilla la Nueva

Valdemorillo

Villamanta

Villamantilla

Villanueva de la Cañada

Villaviciosa de Odón

γ) Υποπεριοχή San Martín de Valdeiglesias

Cadalso de los Vidrios

Cenicientos

Colmenar de Arroyo

Chapinería

Navas del Rey

Pelayos de la Presa

Rozas de Puerto Real

San Martín de Valdeiglesias

Villa del Prado

1.2.52. Καθορισμένη περιοχή Ycoden-Daute-Isora

San Juan de la Rambla

La Guancha

Icod de los Vinos

Garachico

Los Silos

Buenavista del Norte

El Tanque

Santiago del Teide

Guía de Isora

1.2.53. Καθορισμένη περιοχή Yecla

Yecla

α) Υποπεριοχή Yecla Campo Arriba (εκτάσεις φυτευμένες με την ποικιλία Monastrell που βρίσκονται σε πλαγιές ή οροπέδια)

2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Abanilla

Arribes del Duero

Bailén

Bajo Aragón

Cádiz

Campo de Belchite

Campo de Cartagena

Castilla

Chacolí de Alava

Contraviesa-Alpujarra

Extremadura

Gálvez

Gran Canaria

Ibiza

La Gomera

Manchuela

Medina del Campo

Pla i Llevant de Mallorca

Pozohondo

Ribera del Arlanza

Sierra de Alcaraz

Terrazas del Gállego

Tierra del Vino de Zamora

Valdejalón

Valdevimbre-Los Oteros

Valle del Cinca

Valle del Jiloca

Valle del Miño-Ourense

IV.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές

1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (/appellation d'origine contrôlée)

Σάμος (Samos)

Πατρών (Patron)

Ρίου Πατρών (Riou Patron)

Κεφαλληνίας (Céphalonie)

Ρόδου (Rhodos)

Λήμνου (Lemnos)

1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (/appellation d'origine de qualité supérieure)

Σητεία (Sitia)

Νεμέα (Némée)

Σαντορίνη (Santorini)

Δαφνές (Dafnes)

Ρόδος (Rhodos)

Νάουσα (Naoussa)

Κεφαλληνίας (Céphalonie)

Ραψάνη (Rapsani)

Μαντινεία (Mantinée)

Πεζά (Peza)

Αρχάνες (Archanes)

Πάτραι (Patras)

Ζίτσα (Zitsa)

Αμύνταιον (Amynteon)

Γουμένισσα (Gumenissa)

Πάρος (Paros)

Λήμνος (Lemnos)

Αγχίαλος (Anchialos)

Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton)

Μεσενικόλα (Mesenicola)

2.. Επιτραπέζιοι οίνοι

2.1. Ονομασία κατά παράδοση (/traditional designation)

Αττικής (Attikis)

Βοιωτίας (Viotias)

Ευβοίας (Evias)

Μεσογείων (Messoguion)

Κρωπίας (Kropias)

Κορωπίου (Koropiou)

Μαρκοπούλου (Markopoulou)

Μεγάρων (Megaron)

Παιανίας (Peanias)

Λιοπεσίου (Liopessiou)

Παλλήνης (Pallinis)

Πικερμίου (Pikermiou)

Σπάτων (Spaton)

Θηβών (Thivon)

Γιάλτρων (Guialtron)

Καρύστου (Karystou)

Χαλκίδας (Halkidas)

Βερντέα Ζακύνθου (Verdea Zakinthou)

2.2. Τοπικός οίνος (/local wine)

Τριφυλίας (Trifilia)

Μεσημβριώτικος (Messimvria)

Επανωμίτικος (Epanomie)

Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia)

Πυλίας (Pylie)

Πλαγιές Βερτίσκου (côtes de Vertiskos)

Ηρακλειώτικος (Heraklion)

Λασιθιώτικος (Lassithie)

Πελοποννησιακός (Peloponnèse)

Μεσσηνιακός (Messina)

Μακεδονικός (Macédonie)

Κρητικός (Crète)

Θεσσαλικός (Thessalia)

Κισάμου (Kissamos)

Τυρνάβου (Tyrnavos)

Πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos)

Βίλιτσας (Vilitsa)

Γρεβενών (Grevena)

Αττικός (Attique)

Αγιορείτικος (Agioritikos)

Δωδεκανησιακός (Dodekanèse)

Αναβυσιωτικός (Anavyssiotikos)

Παιανίτικος (Peanitikos)

Δράμας (Drama)

Κρανιώτικος (Krania)

Πλαγιών Πάρνηθας (côtes de Parnitha)

Συριανός (Syros)

Θηβαϊκός (Thiva)

Πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron)

Πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou)

Γερανίων (Gerania)

Παλληνιώτικος (Pallini)

Αγοριανός (Agorianos)

Κοιλάδας Αταλάντης (valley de Atalanti)

Αρκαδίας (Arcadia)

Παγγαιορείτικος (Paggeoritikos)

Μεταξάτων (Metaxata)

Κλημέντι (Klimenti)

Ημαθίας (Hemathia)

Κέρκυρας [Kerkyra (Corfu)]

Σιθωνίας (Sithonia)

Μαντζαβινάτων (Mantzavinata)

Ισμαρικός (Ismarikos)

Αβδήρων (Avdira)

Ιωαννίνων (Ioannina)

Πλαγιές Αιγιαλείας (côtes de Aigialieias)

Πλαγιές του Αίνου (côtes du Ainou)

Θρακικός ή Θράκης (Thrakie)

Ιλίου (Ilion)

Μετσοβίτικος (Metsovon)

Κορωπιότικος (Koropie)

Θαψάνων (Thapsanon)

Σιατιστινός (Siatistinon)

Ριτσώνας Αυλίδος (Ritsona Avlidos)

Λετρίνων (Letrina)

Τεγέας (Tegeas)

Αιγαιοπελαγίτικος (Mer Egée)

Αιγαίου Πελάγους (Aigaion pelagos)

Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (côtes nord de Penteli)

Σπατανέικος (Spata)

Μαρκοπουλιώτικος (Markopoulo)

Ληλαντίου Πεδίου (Lilantio Pedion)

Χαλκιδικής (Chalkidiki)

Καρυστινός (Karystos)

Χαλικούνας (Chalikouna)

Οπουντίας Λοκρίδος (Opountia Lokrida)

Πέλλας (Pella)

Ανδριανιώτικος (Andriani)

Σερρών (Serres)

Στερεάς Ελλάδος (Sterea Ellada)

Πλαγιών Κνημίδος (côte de Knimide)

Ηπειρωτικός (Ipirotikos)

Φλώρινας (Florinas)

Πισατίδος (Pisatidos)

Λευκάδας (Lefkadas)

V.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")

1.1. Οίνοι vqprd περιγραφόμενοι με την έκφραση "Denominazione di origine controllata e garantita"

Albana di Romagna

Asti

Barbaresco

Barolo

Brachetto d'Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti

Chianti Classico, συνοδευόμενο ή μη από μία από τις ακόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις:

- Montalbano

- Rufina

- Colli fiorentini

- Colli senesi

- Colli aretini

- Colline pisane

- Montespertoli

Franciacorta

Gattinara

Gavi

Ghemme

Montefalco Sagrantino

Montepulciano

Recioto di Soave

Taurasi

Torgiano

Valtellina

Valtellina Grumello

Valtellina Inferno

Valtellina Sassella

Valtellina Valgella

Vernaccia di San Gimignano

Vermentino di Gallura

1.2. Οίνοι vqprd περιγραφόμενοι με την έκφραση "Denominazione di origine controllata"

1.2.1. Περιοχή Piemonte

Acqui

Alba

Albugnano

Alto Monferrato

Asti

Boca

Bramaterra

Caluso

Canavese

Cantavenna

Carema

Casalese

Casorzo d'Asti

Castagnole Monferrato

Castelnuovo Don Bosco

Chieri

Colli tortonesi

Colline novaresi

Colline saluzzesi

Coste della Sesia

Diano d'Alba

Dogliani

Fara

Gabiano

Langhe monregalesi

Langhe

Lessona

Loazzolo

Monferrato

Monferrato Casalese

Ovada

Piemonte

Pinorelese

Roero

Sizzano

Valsusa

Verduno

1.2.2. Περιοχή Valle d'Aosta

Arnad-Montjovet

Chambave

Nus

Donnas

La Salle

Enfer d'Arvier

Morgex

Torrette

Valle d'Aosta

Vallée d'Aoste

1.2.3. Περιοχή Lombardy

Botticino

Capriano del Colle

Cellatica

Garda

Garda Colli Mantovani

Lugana

Mantovano

Oltrepò Pavese

Riviera del Garda Bresciano

San Colombano al Lambro

San Martino della Battaglia

Terre di Franciacorta

Valcalepio

1.2.4. Περιοχή Trentino-Alto Adige

Alto Adige

Bozner Leiten

Bressanone

Brixner

Buggrafler

Burgraviato

Caldaro

Casteller

Colli di Bolzano

Eisacktaler

Etschtaler

Gries

Kalterer

Kalterersee

Lago di Caldaro

Meraner Hügel

Meranese di collina

Santa Maddalena

Sorni

St. Magdalener

Südtirol

Südtiroler

Terlaner

Terlano

Teroldego Rotaliano

Trentino

Trento

Val Venosta

Valdadige

Valle Isarco

Vinschgau

1.2.5. Περιοχή Veneto

Bagnoli di Sopra

Bagnoli

Bardolino

Breganze

Breganze Torcolato

Colli Asolani

Colli Berici

Colli Berici Barbarano

Colli di Conegliano

Colli di Conegliano Fregona

Colli di Conegliano Refrontolo

Colli Euganei

Conegliano

Conegliano Valdobbiadene

Conegliano Valdobbiadene Cartizze

Custoza

Etschtaler

Gambellara

Garda

Lessini Durello

Lison Pramaggiore

Lugana

Montello

Piave

San Martino della Battaglia

Soave

Valdadige

Valdobbiadene

Valpantena

Valpolicella

1.2.6. Περιοχή Friuli-Venezia Giulia

Carso

Colli Orientali del Friuli

Colli Orientali del Friuli Cialla

Colli Orientali del Friuli Ramandolo

Colli Orientali del Friuli Rosazzo

Collio

Collio Goriziano

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo

Friuli Latisana

Isonzo del Friuli

Lison Pramaggiore

1.2.7. Περιοχή Liguria

Albenga

Albenganese

Cinque Terre

Colli di Luni

Colline di Levanto

Dolceacqua

Finale

Finalese

Golfo del Tigullio

Riviera Ligure di Ponente

Riviera dei fiori

1.2.8. Περιοχή Emilia-Romagna

Bosco Eliceo

Castelvetro

Colli Bolognesi

Colli Bolognesi Classico

Colli Bolognesi Colline di Riosto

Colli Bolognesi Colline Marconiane

Colli Bolognesi Colline Oliveto

Colli Bolognesi Monte San Pietro

Colli Bolognesi Serravalle

Colli Bolognesi Terre di Montebudello

Colli Bolognesi Zola Predosa

Colli d'Imola

Colli di Faenza

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e Canossa

Colli Piacentini Monterosso

Colli Piacentini Val d'Arda

Colli Piacentini Val Nure

Colli Piacentini Val Trebbia

Colli Piacentini

Reggiano

Reno

Romagna

Santa Croce

Sorbara

1.2.9. Περιοχή Toskana

Barco Reale di Carmignano

Bolgheri

Bolgheri Sassicaia

Candia dei Colli Apuani

Carmignano

Chianti

Chianti classico

Colli Apuani

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Luni

Colline Lucchesi

Costa dell'"Argentario"

Elba

Empolese

Montalcino

Montecarlo

Montecucco

Montepulciano

Montereggio di Massa Marittima

Montescudaio

Parrina

Pisano di San Torpè

Pitigliano

Pomino

San Gimignano

San Torpè

Sant'Antimo

Scansano

Val d'Arbia

Val di Cornia

Val di Cornia Campiglia Marittima

Val di Cornia Piombino

Val di Cornia San Vincenzo

Val di Cornia Suvereto

Valdichiana

Valdinievole

1.2.10. Περιοχή Umbria

Assisi

Colli Martani

Colli Perugini

Colli Amerini

Colli Altotiberini

Colli del Trasimeno

Lago di Corbara

Montefalco

Orvieto

Orvietano

Todi

Torgiano

1.2.11. Περιοχή Marche

Castelli di Jesi

Colli pesaresi

Colli Ascolani

Colli maceratesi

Conero

Esino

Focara

Matelica

Metauro

Morro d'Alba

Piceno

Roncaglia

Serrapetrona

1.2.12. Περιοχή Lazio

Affile

Aprilia

Capena

Castelli Romani

Cerveteri

Circeo

Colli albani

Colli della Sabina

Colli lanuvini

Colli etruschi viterbesi

Cori

Frascati

Genazzano

Gradoli

Marino

Montecompatri Colonna

Montefiascone

Olevano romano

Orvieto

Piglio

Tarquinia

Velletri

Vignanello

Zagarolo

1.2.13. Περιοχή Abruzzo

Abruzzo

Abruzzo Colline teramane

Controguerra

Molise

1.2.14. Περιοχή Molise

Biferno

Pentro d'Isernia

1.2.15. Περιοχή Campania

Avellino

Aversa

Campi Flegrei

Capri

Castel San Lorenzo

Cilento

Costa d'Amalfi Furore

Costa d'Amalfi Ravello

Costa d'Amalfi Tramonti

Costa d'Amalfi

Falerno del Massico

Galuccio

Guardiolo

Guardia Sanframondi

Ischia

Massico

Penisola Sorrentina

Penisola Sorrentina-Gragnano

Penisola Sorrentina-Lettere

Penisola Sorrentina-Sorrento

Sannio

Sant'Agata de Goti

Solopaca

Taburno

Tufo

Vesuvio

1.2.16. Περιοχή Apulia

Alezio

Barletta

Brindisi

Canosa

Castel del Monte

Cerignola

Copertino

Galatina

Gioia del Colle

Gravina

Leverano

Lizzano

Locorotondo

Lucera

Manduria

Martinafranca

Matino

Nardò

Ortanova

Ostuni

Puglia

Salice salentino

San Severo

Squinzano

Trani

1.2.17. Περιοχή Basilicata

Vulture

1.2.18. Περιοχή Calabria

Bianco

Bivongi

Cirò

Donnici

Lamezia

Melissa

Pollino

San Vito di Luzzi

Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

Savuto

Scavigna

Verbicaro

1.2.19. Περιοχή Sicillia

Alcamo

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Delia Nivolalli

Eloro

Etna

Faro

Lipari

Marsala

Menfi

Noto

Pantelleria

Sambuca di Sicilia

Santa Margherita di Belice

Sciacca

Siracusa

Vittoria

1.2.20. Περιοχή Sardinia

Alghero

Arborea

Bosa

Cagliari

Campidano di Terralba

Mandrolisai

Oristano

Sardegna

Sardegna-Capo Ferrato

Sardegna-Jerzu

Sardegna-Mogoro

Sardegna-Nepente di Oliena

Sardegna-Oliena

Sardegna-Semidano

Sardegna-Tempio Pausania

Sorso Sennori

Sulcis

Terralba

2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

2.1. Abruzzo

Alto tirino

Colli Aprutini

Colli del sangro

Colline Pescaresi

Colline Frentane

Colline Teatine

Histonium

Terre di Chieti

Valle Peligna

Vastese

2.2. Basilicata

Basilicata

2.3. Provincia Autonoma di Bolzano

Dolomiten

Dolomiti

Mitterberg

Mitterberg tra Cauria e Tel

Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

2.4. Calabria

Arghilla

Calabria

Condoleo

Costa Viola

Esaro

Lipuda

Locride

Palizzi

Pellaro

Scilla

Val di Neto

Valdamato

Valle dei Crati

2.5. Campania

Colli di Salerno

Dugenta

Epomeo

Irpinia

Paestum

Pompeiano

Roccamonfina

Terre del Volturno

2.6. Emilia-Romagne

Castelfranco Emilia

Bianco dei Sillaro

Emilia

Fortana del Taro

Forli

Modena

Ravenna

Rubicone

Sillaro

Terre di Veleja

Val Tidone

2.7. Friuli-Venezia Giulia

Alto Livenza

Venezia Giulia

Venezie

2.8. Lazio

Civitella d'Agliano

Colli Cimini

Frusinate

Del Frusinate Lazio

Nettuno

2.9. Liguria

Colline Savonesi

Val Polcevera

2.10. Lombardia

Alto Mincio

Benaco bresciano

Bergamasca

Collina del Milanese

Montenetto di Brescia

Mantova

Pavia

Quistello

Ronchi di Brescia

Sabbioneta

Sebino

Terrazze Retiche di Sondrio

2.11. Marche

Marche

2.12. Molise

Osco

Rotae

Terre degli Osci

2.13. Puglia

Daunia

Murgia

Puglia

Salento

Tarantino

Valle d'Itria

2.14. Sardegna

Barbagia

Colli del Limbara

Isola dei Nuraghi

Marmila

Nuoro

Nurra

Ogliastro

Parteolla

Planargia

Romangia

Sibiola

Tharros

Trexenta

Valle dei Tirso

Valli di Porto Pino

2.15. Sicilia

Camarro

Colli Ericini

Fontanarossa di Cerda

Salemi

Salina

Sicilia

Valle Belice

2.16. Toscana

Alta Valle della Greve

Colli della Toscana centrale

Maremma toscana

Orcia

Toscana

Toscano

Val di Magra

2.17. Provincia Autonoma di Trento

Dolomiten

Dolomiti

Atesino

Vallagarina

Venezie

2.18. Umbria

Allerona

Bettona

Cannara

Narni

Spello

Umbria

2.19. Veneto

Alto Livenza

Colli Trevigiani

Conselvano

Dolomiten

Dolomiti

Venezie

Marca Trevigiana

Vallagarina

Veneto

Veneto orientale

Verona

Veronese

VI.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Vin de qualité produit dans une région déterminée")

1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellange

Elvange

Erpeldange

Gostingen

Greiveldange

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldange

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsange

Stadtbredimus

Trintange

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldange

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

-

VII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΣ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vinho de qualidade produzido em região determinada")

1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

Alcobaça

Alenquer

Alentejo

Arruda

Bairrada

Beira Interior

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Chaves

Colares

Dão

Douro

Encostas de Aire

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira/Madère/Madera

Óbidos

Palmela

Pico

Planalto Mirandês

Portimão

Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn

Ribatejo

Setúbal

Tavira

Távora-Varosa

Torres Vedras

Valpaços

Vinho Verde

1.2. Ονόματα υποπεριοχών

1.2.1. Dão

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Senhorim

Terras de Azurara

1.2.2. Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

1.2.3. Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

1.2.4. Vinho Verde

Amarante

Basto

Braga

Lima

Monção

Penafiel

1.2.5. Douro

Favaios

1.2.6. Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

1.2.7. Άλλα ονόματα

Dão Nobre

Moscatel de Setúbal

Setúbal Roxo

Vinho Verde Alvarinho

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Alentejano

Algarve

Alta Estremadura

Beira Litoral

Beira Alta

Beiras

Estremadura

Ribatejano

Minho

Terras Durienses

Terras de Sicó

Terras do Sado

Trás-os-Montes

VIII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("quality wine produced in a specified region")

- English Vineyards

- Welsh Vineyards

2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

- English Counties

- Welsh Counties

IX.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ

1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

1.1. Ονόματα οινοπαραγωγικών περιοχών

Weinland

Bergland

Steiermark

Wien

1.2. Ονόματα καθορισμένων περιοχών

1.2.1. Καθορισμένες περιοχές του Weinland

Niederösterreich

Burgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Mittelburgenland

Südburgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kremstal

Thermenregion

Traisental

Wachau

Weinviertel

1.2.2. Καθορισμένες περιοχές του Bergland

Salzburg

Oberösterreich

Kärnten

Tirol

Vorarlberg

1.2.3. Καθορισμένες περιοχές της Στυρίας

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Weststeiermark

1.2.4. Καθορισμένες περιοχές της Βιέννης

Wien

1.3. Κοινότητες, τμήματα κοινοτήτων Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen

1.3.1. Καθορισμένη περιοχή Neusiedlersee

α) Großlage:

Kaisergarten

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bauernaussatz

Bergäcker

Edelgründe

Gabarinza

Goldberg

Hansagweg

Heideboden

Henneberg

Herrnjoch

Herrnsee

Hintenaussere Weingärten

Jungerberg

Kaiserberg

Kellern

Kirchäcker

Kirchberg

Kleinackerl

Königswiese

Kreuzjoch

Kurzbürg

Ladisberg

Lange Salzberg

Langer Acker

Lehendorf

Neuberg

Pohnpühl

Prädium

Rappbühl-Weingärten

Römerstein

Rustenäcker

Sandflur

Sandriegel

Satz

Seeweingärten

Ungerberg

Vierhölzer

Weidener Zeiselberg

Weidener Ungerberg

Weidener Rosenberg

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Andau

Apetlon

Bruckneudorf

Deutsch Jahrndorf

Edelstal

Frauenkirchen

Gattendorf

Gattendorf-Neudorf

Gols

Halbturn

Illmitz

Jois

Kittsee

Mönchhof

Neudorf bei Parndorf

Neusiedl am See

Nickelsdorf

Pamhagen

Parndorf

Podersdorf

Potzneusiedl

St. Andrä am Zicksee

Tadten

Wallern im Burgenland

Weiden am See

Winden am See

Zurndorf

1.3.2. Καθορισμένη περιοχή Neusiedlersee-Hügelland

α) Großlagen:

Rosaliakapelle

Sonnenberg

Vogelsang

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adler/Hrvatski vrh

Altenberg

Bergweinärten

Edelgraben

Fölligberg

Gaisrücken

Goldberg

Großgebirge/Veliki vrh

Hasenriegel

Haussatz

Hochkramer

Hölzlstein

Isl

Johanneshöh

Katerstein

Kirchberg

Kleingebirge/Mali vrh

Kleinhöfleiner Hügel

Klosterkeller Siegendorf

Kogel

Kogl/Gritsch

Krci

Kreuzweingärten

Langäcker/Dolnj sirick

Leithaberg

Lichtenbergweingärten

Marienthal

Mitterberg

Mönchsberg/Lesicak

Purbacher Bugstall

Reisbühel

Ripisce

Römerfeld

Römersteig

Rosenberg

Rübäcker/Ripisce

Schmaläcker

St. Vitusberg

Steinhut

Wetterkreuz

Wolfsbach

Zbornje

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Antau

Baumgarten

Breitenbrunn

Donnerskirchen

Draßburg

Eisenstadt

Forchtenau

Forchtenstein

Großhöflein

Hirm

Hornstein

Kleinhöflein

Klingenbach

Krensdorf

Leithaprodersdorf

Loipersbach

Loretto

Marz

Mattersburg

Mörbisch am See

Müllendorf

Neudörfl

Neustift an der Rosalia

Oggau

Oslip

Pöttelsdorf

Pöttsching

Purbach am See

Rohrbach

Rust

St. Georgen

St. Margarethen

Schattendorf

Schützen am Gebirge

Siegendorf

Sigless

Steinbrunn

Steinbrunn-Zillingtal

Stöttera

Stotzing

Trausdorf/Wulka

Walbersdorf

Wiesen

Wimpassing/Leitha

Wulkaprodersdorf

Zagersdorf

Zemendorf

1.3.3. Καθορισμένη περιοχή Mittelburgenland

α) Großlage:

Goldbachtal

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altes Weingebirge

Deideckwald

Dürrau

Gfanger

Goldberg

Himmelsthron

Hochäcker

Hochberg

Hochplateau

Hölzl

Im Weingebirge

Kart

Kirchholz

Pakitsch

Raga

Sandhoffeld

Sinter

Sonnensteig

Spiegelberg

Weingfanger

Weislkreuz

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Deutschkreutz

Frankenau

Girm

Großmutschen

Großwarasdorf

Haschendorf

Horitschon

Kleinmutschen

Kleinwarasdorf

Klostermarienberg

Kobersdorf

Kroatisch Gerersdorf

Kroatisch Minihof

Lackenbach

Lackendorf

Lutzmannsburg

Mannersdorf

Markt St. Martin

Nebersdorf

Neckenmarkt

Nikitsch

Raiding

Ritzing

Stoob

Strebersdorf

Unterfrauenheid

Unterpetersdorf

Unterpullendorf

1.3.4. Καθορισμένη περιοχή Südburgenland

α) Großlagen:

Pinkatal

Rechnitzer Geschriebenstein

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Gotscher

Rosengarten

Schiller

Tiefer Weg

Wohlauf

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Bonisdorf

Burg

Burgauberg

Deutsch Bieling

Deutsch Ehrensdorf

Deutsch Kaltenbrunn

Deutsch-Schützen

Deutsch Tschantschendorf

Eberau

Edlitz

Eisenberg an der Pinka

Eltendorf

Gaas

Gamischdorf

Gerersdorf-Sulz

Glasing

Großmürbisch

Güssing

Güttenbach

Hackerberg

Hagensdorf

Hannersdorf

Harmisch

Hasendorf

Heiligenbrunn

Hoell

Inzenhof

Kalch

Kirchfidisch

Kleinmürbisch

Kohfidisch

Königsdorf

Kotezicken

Kroatisch Ehrensdorf

Kroatisch Tschantschendorf

Krobotek

Krottendorf bei Güssing

Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach

Kukmirn

Kulmer Hof

Limbach

Luising

Markt-Neuhodis

Minihof-Liebau

Mischendorf

Moschendorf

Mühlgraben

Neudauberg

Neumarkt im Tauchental

Neusiedl

Neustift

Oberbildein

Ollersdorf

Poppendorf

Punitz

Rax

Rechnitz

Rehgraben

Reinersdorf

Rohr

Rohrbrunn

Schallendorf

St. Michael

St. Nikolaus

St. Kathrein

Stadtschlaining

Steinfurt

Strem

Sulz

Sumetendorf

Tobau

Tschanigraben

Tudersdorf

Unterbildein

Urbersdorf

Weichselbaum

Weiden bei Rechnitz

Welgersdorf

Windisch Minihof

Winten

Woppendorf

Zuberbach

1.3.5. Καθορισμένη περιοχή Thermenregion

α) Großlagen:

Badener Berg

Vöslauer Hauerberg

Weißer Stein

Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)

Schatzberg

Kappellenweg

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Hochgericht

Badenerberg

Brunnerberg

Dornfeld

Goldeck

Gradenthal

Hochleiten

Holzspur

In Brunnerberg

Jenibergen

Kapellenweg

Kirchenfeld

Kramer

Lange Bamhartstäler

Les'hanl

Mandl-Höh

Mitterfeld

Oberkirchen

Pfaffstättner Kogel

Prezessbühel

Rasslerin

Römerberg

Satzing

Steinfeld

Weißer Stein

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Bad Fischau

Bad Vöslau

Baden

Berndorf

Blumau

Blumau-Neurißhof

Braiten

Brunn am Gebirge

Brunn/Schneebergbahn

Brunnenthal

Deutsch-Brodersdorf

Dornau

Dreitstetten

Ebreichsdorf

Eggendorf

Einöde

Enzesfeld

Frohsdorf

Gainfarn

Gamingerhof

Gießhübl

Großau

Gumpoldskirchen

Günselsdsorf

Guntramsdorf

Hirtenberg

Josefsthal

Katzelsdorf

Kottingbrunn

Landegg

Lanzenkirchen

Leesdorf

Leobersdorf

Lichtenwörth

Lindabrunn

Maria Enzersdorf

Markt Piesting

Matzendorf

Mitterberg

Mödling

Möllersdorf

Münchendorf

Muthmannsdorf

Obereggendorf

Oberwaltersdorf

Oyenhausen

Perchtoldsdorf

Pfaffstätten

Pottendorf

Rauhenstein

Reisenberg

Schönau/Triesting

Seibersdorf

Siebenhaus

Siegersdorf

Sollenau

Sooß

St. Veit

Steinabrückl

Steinfelden

Tattendorf

Teesdorf

Theresienfeld

Traiskirchen

Tribuswinkel

Trumau

Vösendorf

Wagram

Wampersdorf

Weigelsdorf

Weikersdorf/Steinfeld

Wiener Neustadt

Wiener Neudorf

Wienersdorf

Winzendorf

Wöllersdorf

Zillingdorf

1.3.6. Καθορισμένη περιοχή Kremstal

α) Großlagen:

Göttweiger Berg

Kaiserstiege

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Ebritzstein

Ehrenfelser

Emmerlingtal

Frauengrund

Gartl

Gärtling

Gedersdorfer Kaiserstiege

Goldberg

Großer Berg

Hausberg

Herrentrost

Hochäcker

Im Berg

Kirchbühel

Kogl

Kremsleithen

Pellingen

Pfaffenberg

Pfennigberg

Pulverturm

Rammeln

Reisenthal

Rohrendorfer Gebling

Sandgrube

Scheibelberg

Schrattenpoint

Sommerleiten

Sonnageln

Spiegel

Steingraben

Tümelstein

Weinzierlberg

Zehetnerin

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Aigen

Angern

Brunn im Felde

Droß

Egelsee

Eggendorf

Furth

Gedersdorf

Gneixendorf

Göttweig

Höbenbach

Hollenburg

Hörfarth

Imbach

Krems

Krems an der Donau

Krustetten

Landersdorf

Meidling

Neustift bei Schönberg

Oberfucha

Oberrohrendorf

Palt

Paudorf

Priel

Rehberg

Rohrendorf bei Krems

Scheibenhof

Senftenberg

Stein an der Donau

Steinaweg-Kleinwien

Stift Göttweig

Stratzing

Thallern

Tiefenfucha

Unterrohrendorf

Walkersdorf am Kamp

Weinzierl bei Krems

1.3.7. Καθορισμένη περιοχή Kamptal

α) Großlage:

-

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Anger

Auf der Setz

Friesenrock

Gaisberg

Gallenberg

Gobelsberg

Heiligenstein

Hiesberg

Hofstadt

Kalvarienberg

Kremstal

Loiser Berg

Obritzberg

Pfeiffenberg

Sachsenberg

Sandgrube

Spiegel

Stein

Steinhaus

Weinträgerin

Wohra

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Altenhof

Diendorf am Walde

Diendorf/Kamp

Elsarn im Straßertale

Engabrunn

Etsdorf am Kamp

Fernitz

Gobelsburg

Grunddorf

Hadersdorf am Kamp

Haindorf

Kammern am Kamp

Kamp

Langenlois

Lengenfeld

Mittelberg

Mollands

Obernholz

Oberreith

Plank/Kamp

Peith

Rothgraben

Schiltern

Schönberg am Kamp

Schönbergneustift

Sittendorf

Stiefern

Straß im Straßertale

Thürneustift

Unterreith

Walkersdorf

Wiedendorf

Zöbing

1.3.8. Καθορισμένη περιοχή Donauland

α) Großlagen:

Klosterneuburger Weinberge

Tulbinger Kogel

Wagram-Donauland

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Bromberg

Erdpreß

Franzhauser

Fuchsberg

Gänsacker

Georgenberg

Glockengießer

Gmirk

Goldberg

Halterberg

Hengsberg

Hengstberg

Himmelreich

Hirschberg

Hochrain

Kreitschental

Kühgraben

Leben

Ortsried

Purgstall

Satzen

Schillingsberg

Schloßberg

Sonnenried

Steinagrund

Traxelgraben

Vorberg

Wadenthal

Wagram

Weinlacke

Wendelstatt

Wora

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Ahrenberg

Abstetten

Altenberg

Ameisthal

Anzenberg

Atzelsdorf

Atzenbrugg

Baumgarten/Reidling

Baumgarten/Wagram

Baumgarten/Tullnerfeld

Chorherrn

Dietersdorf

Ebersdorf

Egelsee

Einsiedl

Elsbach

Engelmannsbrunn

Fels

Fels/Wagram

Feuersbrunn

Freundorf

Gerasdorf b. Wien

Gollarn

Gösing

Grafenwörth

Groß-Rust

Großriedenthal

Großweikersdorf

Großwiesendorf

Gugging

Hasendorf

Henzing

Hintersdorf

Hippersdorf

Höflein an der Donau

Holzleiten

Hütteldorf

Judenau-Baumgarten

Katzelsdorf im Dorf

Katzelsdorf/Zeil

Kierling

Kirchberg/Wagram

Kleinwiesendorf

Klosterneuburg

Königsbrunn

Königsbrunn/Wagram

Königstetten

Kritzendorf

Landersdorf

Michelhausen

Michelndorf

Mitterstockstall

Mossbierbaum

Neudegg

Oberstockstall

Ottenthal

Pixendorf

Plankenberg

Pöding

Reidling

Röhrenbach

Ruppersthal

Saladorf

Sieghartskirchen

Sitzenberg

Spital

St. Andrä-Wördern

Staasdorf

Stettenhof

Tautendorf

Thürnthal

Tiefenthal

Trasdorf

Tulbing

Tulln

Unterstockstall

Wagram am Wagram

Waltendorf

Weinzierl bei Ollern

Wipfing

Wolfpassing

Wördern

Würmla

Zaußenberg

Zeiselmauer

1.3.9. Καθορισμένη περιοχή Traisental

α) Großlage:

Traismaurer Weinberge

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Am Nasenberg

Antingen

Brunberg

Eichberg

Fuchsenrand

Gerichtsberg

Grillenbühel

Halterberg

Händlgraben

Hausberg

In der Wiegn'n

In der Leithen

Kellerberg

Kölbing

Kreit

Kufferner Steinried

Leithen

Schullerberg

Sonnleiten

Spiegelberg

Tiegeln

Valterl

Weinberg

Wiegen

Zachling

Zwirch

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Absdorf

Adletzberg

Ambach

Angern

Diendorf

Dörfl

Edering

Eggendorf

Einöd

Etzersdorf

Franzhausen

Frauendorf

Fugging

Gemeinlebarn

Getzersdorf

Großrust

Grünz

Gutenbrunn

Haselbach

Herzogenburg

Hilpersdorf

Inzersdorf ob der Traisen

Kappeln

Katzenberg

Killing

Kleinrust

Kuffern

Langmannersdorf

Mitterndorf

Neusiedl

Neustift

Nußdorf ob der Traisen

Oberndorf am Gebirge

Oberndorf in der Ebene

Oberwinden

Oberwölbing

Obritzberg-Rust

Ossarn

Pfaffing

Rassing

Ratzersdorf

Reichersdorf

Ried

Rottersdorf

Schweinern

St. Andrä/Traisen

St. Pölten

Statzendorf

Stollhofen

Thallern

Theyern

Traismauer

Unterradlberg

Unterwölbing

Wagram an der Traisen

Waldletzberg

Walpersdorf

Weidling

Weißenkrichen/Perschling

Wetzmannsthal

Wielandsthal

Wölbing

1.3.10. Καθορισμένη περιοχή Carnuntum

α) Großlage:

-

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Aubühel

Braunsberg

Dorfbrunnenäcker

Füllenbeutel

Gabler

Golden

Haidäcker

Hausweinäcker

Hausweingärten

Hexenberg

Kirchbergen

Lange Letten

Lange Weingärten

Mitterberg

Mühlbachacker

Mühlweg

Rosenberg

Spitzerberg

Steinriegl

Tilhofen

Ungerberg

Unterschilling

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Arbesthal

Au am Leithagebirge

Bad Deutsch-Altenburg

Berg

Bruck an der Leitha

Deutsch-Haslau

Ebergassing

Enzersdorf/Fischa

Fischamend

Gallbrunn

Gerhaus

Göttlesbrunn

Gramatneusiedl

Hainburg/Donau

Haslau/Donau

Haslau-Maria Ellend

Himberg

Hof/Leithaberge

Höflein

Hollern

Hundsheim

Mannersdorf/Leithagebirge

Margarethen am Moos

Maria Ellend

Moosbrunn

Pachfurth

Petronell

Petronell-Carnuntum

Prellenkirchen

Regelsbrunn

Rohrau

Sarasdorf

Scharndorf

Schloß Prugg

Schönabrunn

Schwadorf

Sommerein

Stixneusiedl

Trautmannsdorf/Leitha

Velm

Wienerherberg

Wildungsmauer

Wilfleinsdorf

Wolfsthal

Zwölfaxing

1.3.11. Καθορισμένη περιοχή Wachau

α) Großlage:

Frauenweingärten

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgberg

Frauengrund

Goldbügeln

Gottschelle

Höhlgraben

Im Weingebirge

Katzengraben

Kellerweingärten

Kiernberg

Klein Gebirg

Mitterweg

Neubergen

Niederpoigen

Schlucht

Setzberg

Silberbühel

Singerriedel

Spickenberg

Steiger

Stellenleiten

Tranthal

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Aggsbach

Aggsbach-Markt

Baumgarten

Bergern/Dunkelsteinerwald

Dürnstein

Eggendorf

Elsarn am Jauerling

Furth

Groisbach

Gut am Steg

Höbenbach

Joching

Köfering

Krustetten

Loiben

Mautern

Mauternbach

Mitterarnsdorf

Mühldorf

Oberarnsdorf

Oberbergern

Oberloiben

Rossatz-Rührsdorf

Schwallenbach

Spitz

St. Lorenz

St. Johann

St. Michael

Tiefenfucha

Unterbergern

Unterloiben

Vießling

Weißenkirchen/Wachau

Weißenkirchen

Willendorf

Willendorf in der Wachau

Wösendorf/Wachau

1.3.12. Καθορισμένη περιοχή Weinviertel

α) Großlagen:

Bisamberg-Kreuzenstein

Falkensteiner Hügelland

Matzner Hügel

Retzer Weinberge

Wolkersdorfer Hochleithen

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Adamsbergen

Altenberg

Altenbergen

Alter Kirchenried

Altes Gebirge

Altes Weingebirge

Am Berg

Am Lehm

Am Wagram

Antlasbergen

Antonibergen

Aschinger

Auberg

Auflangen

Bergen

Bergfeld

Birthaler

Bogenrain

Bruch

Bürsting

Detzenberg

Die alte Haider

Ekartsberg

Feigelbergen

Fochleiten

Freiberg

Freybergen

Fuchsenberg

Fürstenbergen

Gaisberg

Galgenberg

Gerichtsberg

Geringen

Goldberg

Goldbergen

Gollitschen

Großbergen

Grundern

Haad

Haidberg

Haiden

Haspelberg

Hausberg

Hauseingärten

Hausrucker

Heiligengeister

Hermannschachern

Herrnberg

Hinter der Kirchen

Hirschberg

Hochfeld

Hochstraß

Holzpoint

Hundsbergen

Hundsleithen

Im Inneren Rain

Im Potschallen

In Aichleiten

In den Hausweingärten

In Hamert

In Rothenpüllen

In Sechsern

In Trenken

Johannesbergen

Jungbirgen

Junge Frauenberge

Jungherrn

Kalvarienberg

Kapellenfeld

Kirchbergen

Kirchenberg

Kirchluß

Kirchweinbergen

Kogelberg

Köhlberg

Königsbergen

Kreuten

Lamstetten

Lange Ried

Lange Vierteln

Lange Weingärten

Leben

Lehmfeld

Leithen

Leitenberge

Lichtenberg

Ließen

Lindau

Lissen

Martal

Maxendorf

Merkvierteln

Mitterberge

Mühlweingärten

Neubergergen

Neusatzen

Nußberg

Ölberg

Ölbergen

Platten

Pöllitzern

Preussenberg

Purgstall

Raschern

Reinthal

Reishübel

Retzer Weinberge

Rieden um den Heldenberg

Rösel

Rosenberg

Roseneck

Saazen

Sandbergen

Sandriegl

Satzen

Sätzweingärten

Sauenberg

Sauhaut

Saurüßeln

Schachern

Schanz

Schatz

Schatzberg

Schilling

Schmallissen

Schmidatal

Schwarzerder

Sechterbergen

Silberberg

Sommerleiten

Sonnberg

Sonnen

Sonnleiten

Steinberg

Steinbergen

Steinhübel

Steinperz

Stöckeln

Stolleiten

Strassfeld

Stuffeln

Tallusfeld

Veigelberg

Vogelsinger

Vordere Bergen

Warthberg

Weinried

Weintalried

Weisser Berg

Zeiseln

Zuckermandln

Zuckermantel

Zuckerschleh

Züngel

Zutrinken

Zwickeln

Zwiebelhab

Zwiefänger

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Alberndorf im Pulkautal

Alt Höflein

Alt Ruppersdorf

Altenmarkt im Thale

Altenmarkt

Altlichtenwarth

Altmanns

Ameis

Amelsdorf

Angern an der March

Aschendorf

Asparn an der Zaya

Aspersdorf

Atzelsdorf

Au

Auersthal

Auggenthal

Bad Pirawarth

Baierdorf

Bergau

Bernhardsthal

Bisamberg

Blumenthal

Bockfließ

Bogenneusiedl

Bösendürnbach

Braunsdorf

Breiteneich

Breitenwaida

Bruderndorf

Bullendorf

Burgschleinitz

Deinzendorf

Diepolz

Dietersdorf

Dietmannsdorf

Dippersdorf

Dobermannsdorf

Drasenhofen

Drösing

Dürnkrut

Dürnleis

Ebendorf

Ebenthal

Ebersbrunn

Ebersdorf an der Zaya

Eggenburg

Eggendorf am Walde

Eggendorf

Eibesbrunn

Eibesthal

Eichenbrunn

Eichhorn

Eitzersthal

Engelhartstetten

Engelsdorf

Enzersdorf bei Staatz

Enzersdorf im Thale

Enzersfeld

Erdberg

Erdpreß

Ernstbrunn

Etzmannsdorf

Fahndorf

Falkenstein

Fallbach

Föllim

Frättingsdorf

Frauendorf/Schmida

Friebritz

Füllersdorf

Furth

Gaindorf

Gaisberg

Gaiselberg

Gaisruck

Garmanns

Gars am Kamp

Gartenbrunn

Gaubitsch

Gauderndorf

Gaweinstal

Gebmanns

Geitzendorf

Gettsdorf

Ginzersdorf

Glaubendorf

Gnadendorf

Goggendorf

Goldgeben

Göllersdorf

Gösting

Götzendorf

Grabern

Grafenberg

Grafensulz

Groißenbrunn

Groß Ebersdorf

Groß-Engersdorf

Groß-Inzersdorf

Groß-Schweinbarth

Großharras

Großkadolz

Großkrut

Großmeiseldorf

Großmugl

Großnondorf

Großreipersdorf

Großrußbach

Großstelzendorf

Großwetzdorf

Grub an der March

Grübern

Grund

Gumping

Guntersdorf

Guttenbrunn

Hadres

Hagenberg

Hagenbrunn

Hagendorf

Hanfthal

Hardegg

Harmannsdorf

Harrersdorf

Hart

Haselbach

Haslach

Haugsdorf

Hausbrunn

Hauskirchen

Hausleiten

Hautzendorf

Heldenberg

Herrnbaumgarten

Herrnleis

Herzogbirbaum

Hetzmannsdorf

Hipples

Höbersbrunn

Hobersdorf

Höbertsgrub

Hochleithen

Hofern

Hohenau an der March

Hohenruppersdorf

Hohenwarth

Hollabrunn

Hollenstein

Hörersdorf

Horn

Hornsburg

Hüttendorf

Immendorf

Inkersdorf

Jedenspeigen

Jetzelsdorf

Kalladorf

Kammersdorf

Karnabrunn

Kattau

Katzelsdorf

Kettlasbrunn

Ketzelsdorf

Kiblitz

Kirchstetten

Kleedorf

Klein Hadersdorf

Klein Riedenthal

Klein Haugsdorf

Klein-Harras

Klein-Meiseldorf

Klein-Reinprechtsdorf

Klein-Schweinbarth

Kleinbaumgarten

Kleinebersdorf

Kleinengersdorf

Kleinhöflein

Kleinkadolz

Kleinkirchberg

Kleinrötz

Kleinsierndorf

Kleinstelzendorf

Kleinstetteldorf

Kleinweikersdorf

Kleinwetzdorf

Kleinwilfersdorf

Klement

Kollnbrunn

Königsbrunn

Kottingneusiedl

Kotzendorf

Kreuttal

Kreuzstetten

Kronberg

Kühnring

Laa an der Thaya

Ladendorf

Langenzersdorf

Lanzendorf

Leitzersdorf

Leobendorf

Leodagger

Limberg

Loidesthal

Loosdorf

Magersdorf

Maigen

Mailberg

Maisbirbaum

Maissau

Mallersbach

Manhartsbrunn

Mannersdorf

Marchegg

Maria Roggendorf

Mariathal

Martinsdorf

Matzelsdorf

Matzen

Maustrenk

Meiseldorf

Merkersdorf

Michelstetten

Minichhofen

Missingdorf

Mistelbach

Mittergrabern

Mitterretzbach

Mödring

Mollmannsdorf

Mörtersdorf

Mühlbach a. M.

Münichsthal

Naglern

Nappersdorf

Neubau

Neudorf bei Staatz

Neuruppersdorf

Neusiedl/Zaya

Nexingin

Niederabsdorf

Niederfellabrunn

Niederhollabrunn

Niederkreuzstetten

Niederleis

Niederrußbach

Niederschleinz

Niedersulz

Nursch

Oberdürnbach

Oberfellabrunn

Obergänserndorf

Obergrabern

Obergrub

Oberhautzental

Oberkreuzstetten

Obermallebarn

Obermarkersdorf

Obernalb

Oberolberndorf

Oberparschenbrunn

Oberravelsbach

Oberretzbach

Oberrohrbach

Oberrußbach

Oberschoderlee

Obersdorf

Obersteinabrunn

Oberstinkenbrunn

Obersulz

Oberthern

Oberzögersdorf

Obritz

Olbersdorf

Olgersdorf

Ollersdorf

Ottendorf

Ottenthal

Paasdorf

Palterndorf

Paltersdorf

Passauerhof

Passendorf

Patzenthal

Patzmannsdorf

Peigarten

Pellendorf

Pernersdorf

Pernhofen

Pettendorf

Pfaffendorf

Pfaffstetten

Pfösing

Pillersdorf

Pillichsdorf

Pirawarth

Platt

Pleißling

Porrau

Pottenhofen

Poysbrunn

Poysdorf

Pranhartsberg

Prinzendorf/Zaya

Prottes

Puch

Pulkau

Pürstendorf

Putzing

Pyhra

Rabensburg

Radlbrunn

Raffelhof

Rafing

Ragelsdorf

Raggendorf

Rannersdorf

Raschala

Ravelsbach

Reikersdorf

Reinthal

Retz

Retz-Altstadt

Retz-Stadt

Retzbach

Reyersdorf

Riedenthal

Ringelsdorf

Ringendorf

Rodingersdorf

Roggendorf

Rohrbach

Rohrendorf/Pulkau

Ronthal

Röschitz

Röschitzklein

Roseldorf

Rückersdorf

Rußbach

Schalladorf

Schleinbach

Schletz

Schönborn

Schöngrabern

Schönkirchen

Schrattenberg

Schrattenthal

Schrick

Seebarn

Seefeld

Seefeld-Kadolz

Seitzerdorf-Wolfpassing

Senning

Siebenhirten

Sierndorf

Sierndorf/March

Sigmundsherberg

Simonsfeld

Sitzendorf an der Schmida

Sitzenhart

Sonnberg

Sonndorf

Spannberg

St. Bernhard-Frauenhofen

St. Ulrich

Staatz

Staatz-Kautzendorf

Starnwörth

Steinabrunn

Steinbrunn

Steinebrunn

Stetteldorf/Wagram

Stetten

Stillfried

Stockerau

Stockern

Stoitzendorf

Straning

Stranzendorf

Streifing

Streitdorf

Stronsdorf

Stützenhofen

Sulz im Weinviertel

Suttenbrunn

Tallesbrunn

Traunfeld

Tresdorf

Ulrichskirchen

Ungerndorf

Unterdürnbach

Untergrub

Unterhautzental

Untermallebarn

Untermarkersdorf

Unternalb

Unterolberndorf

Unterparschenbrunn

Unterretzbach

Unterrohrbach

Unterstinkenbrunn

Unterthern

Velm

Viendorf

Waidendorf

Waitzendorf

Waltersdorf

Waltersdorf/March

Walterskirchen

Wartberg

Waschbach

Watzelsdorf

Weikendorf

Wetzelsdorf

Wetzleinsdorf

Weyerburg

Wieselsfeld

Wiesern

Wildendürnbach

Wilfersdorf

Wilhelmsdorf

Windisch-Baumgarten

Windpassing

Wischathal

Wolfpassing an der Hochleithen

Wolfpassing

Wolfsbrunn

Wolkersdorf/Weinviertel

Wollmannsberg

Wullersdorf

Wultendorf

Wulzeshofen

Würnitz

Zellerndorf

Zemling

Ziersdorf

Zissersdorf

Zistersdorf

Zlabern

Zogelsdorf

Zwentendorf

Zwingendorf

1.3.13. Καθορισμένη περιοχή Südsteiermark

α) Großlagen:

Sausal

Südsteirisches Rebenland

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altenberg

Brudersegg

Burgstall

Czamillonberg/Kaltenegg

Eckberg

Eichberg

Einöd

Gauitsch

Graßnitzberg

Harrachegg

Hochgraßnitzberg

Karnerberg

Kittenberg

Königsberg

Kranachberg

Lubekogel

Mitteregg

Nußberg

Obegg

Päßnitzerberger Römerstein

Pfarrweingarten

Schloßberg

Sernauberg

Speisenberg

Steinriegl

Stermitzberg

Urlkogel

Wielitsch

Wilhelmshöhe

Witscheinberg

Witscheiner Herrenberg

Zieregg

Zoppelberg

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Aflenz an der Sulm

Altenbach

Altenberg

Arnfels

Berghausen

Brudersegg

Burgstall

Eckberg

Ehrenhausen

Eichberg

Eichberg-Trautenburg

Einöd

Empersdorf

Ewitsch

Flamberg

Fötschach

Gamlitz

Gauitsch

Glanz

Gleinstätten

Goldes

Göttling

Graßnitzberg

Greith

Großklein

Großwalz

Grottenhof

Grubtal

Hainsdorf/Schwarzautal

Hasendorf an der Mur

Heimschuh

Höch

Kaindorf an der Sulm

Kittenberg

Kitzeck im Sausal

Kogelberg

Kranach

Kranachberg

Labitschberg

Lang

Langaberg

Langegg

Lebring-St. Margarethen

Leibnitz

Leutschach

Lieschen

Maltschach

Mattelsberg

Mitteregg

Muggenau

Nestelbach

Nestelberg/Heimschuh

Nestelberg/Großklein

Neurath

Obegg

Oberfahrenbach

Obergreith

Oberhaag

Oberlupitscheni

Obervogau

Ottenberg

Paratheregg

Petzles

Pistorf

Pößnitz

Prarath

Ratsch an der Weinstraße

Remschnigg

Rettenbach

Rettenberg

Retznei

Sausal

Sausal-Kerschegg

Schirka

Schloßberg

Schönberg

Schönegg

Seggauberg

Sernau

Spielfeld

St. Andrä i. S.

St. Andrä-Höch

St. Johann im Saggautal

St. Nikolai im Sausal

St. Nikolai/Draßling

St. Ulrich/Waasen

Steinbach

Steingrub

Steinriegel

Sulz

Sulztal an der Weinstraße

Tillmitsch

Unterfahrenbach

Untergreith

Unterhaus

Unterlupitscheni

Vogau

Wagna

Waldschach

Weitendorf

Wielitsch

Wildon

Wolfsberg/Schw.

Zieregg

1.3.14. Καθορισμένη περιοχή Weststeiermark

α) Großlage:

-

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Burgegg

Dittenberg

Guntschenberg

Hochgrail

St. Ulrich i. Gr.

γ) Κοινότητες και τμήματά:

Aibl

Bad Gams

Deutschlandsberg

Frauental an der Laßnitz

Graz

Greisdorf

Groß St. Florian

Großradl

Gundersdorf

Hitzendorf

Hollenegg

Krottendorf

Lannach

Ligist

Limberg

Marhof

Mooskirchen

Pitschgau

Preding

Schwanberg

Seiersberg

St. Bartholomä

St. Martin i. S.

St. Stefan ob Stainz

St. Johann ob Hohenburg

St. Peter i. S.

Stainz

Stallhofen

Straßgang

Sulmeck-Greith

Unterbergla

Unterfresen

Weibling

Wernersdorf

Wies

1.3.15. Καθορισμένη περιοχή Südoststeiermark

α) Großlagen:

Oststeirisches Hügelland

Vulkanland

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Annaberg

Buchberg

Burgfeld

Hofberg

Hoferberg

Hohenberg

Hürtherberg

Kirchleiten

Klöchberg

Königsberg

Prebensdorfberg

Rathenberg

Reiting

Ringkogel

Rosenberg

Saziani

Schattauberg

Schemming

Schloßkogel

Seindl

Steintal

Stradenberg

Sulzberg

Weinberg

γ) Κοινότητες και τμήματά τους:

Aigen

Albersdorf-Prebuch

Allerheiligen bei Wildon

Altenmarkt bei Fürstenfeld

Altenmarkt bei Riegersburg

Aschau

Aschbach bei Fürstenfeld

Auersbach

Aug-Radisch

Axbach

Bad Waltersdorf

Bad Radkersburg

Bad Gleichenberg

Bairisch Kölldorf

Baumgarten bei Gnas

Bierbaum am Auersbach

Bierbaum

Breitenfeld/Rittschein

Buch-Geiseldorf

Burgfeld

Dambach

Deutsch Goritz

Deutsch Haseldorf

Dienersdorf

Dietersdorf am Gnasbach

Dietersdorf

Dirnbach

Dörfl

Ebersdorf

Edelsbach bei Feldbach

Edla

Eichberg bei Hartmannsdorf

Eichfeld

Entschendorf am Ottersbach

Entschendorf

Etzersdorf-Rollsdorf

Fehring

Feldbach

Fischa

Fladnitz im Raabtal

Flattendorf

Floing

Frannach

Frösaugraben

Frössauberg

Frutten

Fünfing bei Gleisdorf

Fürstenfeld

Gabersdorf

Gamling

Gersdorf an der Freistritz

Gießelsdorf

Gleichenberg-Dorf

Gleisdorf

Glojach

Gnaning

Gnas

Gniebing

Goritz

Gosdorf

Gossendorf

Grabersdorf

Grasdorf

Greinbach

Großhartmannsdorf

Grössing

Großsteinbach

Großwilfersdorf

Grub

Gruisla

Gschmaier

Gutenberg an der Raabklamm

Gutendorf

Habegg

Hainersdorf

Haket

Halbenrain

Hart bei Graz

Hartberg

Hartl

Hartmannsdorf

Haselbach

Hatzendorf

Herrnberg

Hinteregg

Hirnsdorf

Hochenegg

Hochstraden

Hof bei Straden

Hofkirchen bei Hardegg

Höflach

Hofstätten

Hofstätten bei Deutsch Goritz

Hohenbrugg

Hohenkogl

Hopfau

Ilz

Ilztal

Jagerberg

Jahrbach

Jamm

Johnsdorf-Brunn

Jörgen

Kaag

Kaibing

Kainbach

Lalch

Kapfenstein

Karbach

Kirchberg an der Raab

Klapping

Kleegraben

Kleinschlag

Klöch

Klöchberg

Kohlgraben

Kölldorf

Kornberg bei Riegersburg

Krennach

Krobathen

Kronnersdorf

Krottendorf

Krusdorf

Kulm bei Weiz

Laasen

Labuch

Landscha bei Weiz

Laßnitzhöhe

Leitersdorf im Raabtal

Lembach bei Riegersburg

Lödersdorf

Löffelbach

Loipersdorf bei Fürstenfeld

Lugitsch

Maggau

Magland

Mahrensdorf

Maierdorf

Maierhofen

Markt Hartmannsdorf

Marktl

Merkendorf

Mettersdorf am Saßbach

Mitterdorf an der Raab

Mitterlabill

Mortantsch

Muggendorf

Mühldorf bei Feldbach

Mureck

Murfeld

Nägelsdorf

Nestelbach im Ilztal

Neudau

Neudorf

Neusetz

Neustift

Nitscha

Oberdorf am Hochegg

Obergnas

Oberkarla

Oberklamm

Oberspitz

Obertiefenbach

Öd

Ödgraben

Ödt

Ottendorf an der Rittschein

Penzendorf

Perbersdorf bei St. Peter

Persdorf

Pertlstein

Petersdorf

Petzelsdorf

Pichla bei Radkersburg

Pichla

Pirsching am Traubenberg

Pischelsdorf in der Steiermark

Plesch

Pöllau

Pöllauberg

Pölten

Poppendorf

Prebensdorf

Pressguts

Pridahof

Puch bei Weiz

Raabau

Rabenwald

Radersdorf

Radkersburg

Radochen

Ragnitz

Raning

Ratschendorf

Reichendorf

Reigersberg

Reith bei Hartmannsdorf

Rettenbach

Riegersburg

Ring

Risola

Rittschein

Rohr an der Raab

Rohr bei Hartberg

Rohrbach am Rosenberg

Rohrbach bei Waltersdorf

Romatschachen

Ruppersdorf

Saaz

Schachen am Römerbach

Schölbing

Schönau

Schönegg bei Pöllau

Schrötten bei Deutsch-Goritz

Schwabau

Schwarzau im Schwarzautal

Schweinz

Sebersdorf

Siebing

Siegersdorf bei Herberstein

Sinabelkirchen

Söchau

Speltenbach

St. Peter am Ottersbach

St. Johann bei Herberstein

St. Veit am Vogau

St. Kind

St. Anna am Aigen

St. Georgen an der Stiefing

St. Johann in der Haide

St. Margarethen an der Raab

St. Nikolai ob Draßling

St. Marein bei Graz

St. Magdalena am Lemberg

St. Stefan im Rosental

St. Lorenzen am Wechsel

Stadtbergen

Stainz bei Straden

Stang bei Hatzendorf

Staudach

Stein

Stocking

Straden

Straß

Stubenberg

Sulz bei Gleisdorf

Sulzbach

Takern

Tatzen

Tautendorf

Tiefenbach bei Kaindorf

Tieschen

Trautmannsdorf/Oststeiermark

Trössing

Übersbach

Ungerdorf

Unterauersbach

Unterbuch

Unterfladnitz

Unterkarla

Unterlamm

Unterlaßnitz

Unterzirknitz

Vockenberg

Wagerberg

Waldsberg

Walkersdorf

Waltersdorf in der Oststeiermark

Waltra

Wassen am Berg

Weinberg an der Raab

Weinberg

Weinburg am Sassbach

Weißenbach

Weiz

Wetzelsdorf bei Jagerberg

Wieden

Wiersdorf

Wilhelmsdorf

Wittmannsdorf

Wolfgruben bei Gleisdorf

Zehensdorf

Zelting

Zerlach

Ziegenberg

1.3.16. Καθορισμένη περιοχή Βιέννης

α) Großlagen:

Bisamberg-Wien

Georgenberg

Kahlenberg

Nußberg

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

Altweingarten

Auckenthal

Bellevue

Breiten

Burgstall

Falkenberg

Gabrissen

Gallein

Gebhardin

Gernen

Herrenholz

Hochfeld

Jungenberg

Jungherrn

Kuchelviertel

Langteufel

Magdalenenhof

Mauer

Mitterberg

Oberlaa

Preußen

Reisenberg

Rosengartl

Schenkenberg

Steinberg

Wiesthalen

γ) Τμήματα κοινοτήτων:

Dornbach

Grinzing

Groß Jedlersdorf

Heiligenstadt

Innere Stadt

Josefsdorf

Kahlenbergerdorf

Kalksburg

Liesing

Mauer

Neustift

Nußdorf

Ober Sievering

Oberlaa

Ottakring

Pötzleinsdorf

Rodaun

Stammersdorf

Strebersdorf

Unter Sievering

1.3.17. Καθορισμένη περιοχή Vorarlberg

α) Großlage:

-

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

-

γ) Κοινότητες:

Bregenz

Röthis

1.3.18. Καθορισμένη περιοχή Tyrol

α) Großlagen:

-

β) Rieden, Fluren, Einzellagen:

-

γ) Κοινότητες:

Zirl

2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη

Weinland

Bergland

Steiermark

Wien

X.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ

Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vin de qualité produit dans une région déterminée"

Όνομα καθορισμένης περιοχής:

Hageland

Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming

Hagelandse Wijn

Προσάρτημα II

(αναφερόμενες στο άρθρο 6)

ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΧΙΛΗΣ

I. Vino Pajarete

II. Vino Asoleado

III. Οίνοι των ακόλουθων περιφερειών, υπο-περιφερειών, ζωνών και γεωγραφικών περιοχών:

1.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ATACAMA

1.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Copiapo

1.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Copiapo

2.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ COQUIMBO

2.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Elqui

2.1.1.0. Ζώνη:

2.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Vicuna

2.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Paiguano

2.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Limari

2.2.1.0. Ζώνη:

2.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Ovalle

2.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Monte Patria

2.2.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Punitaqui

2.2.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Rio Hurtado

2.3.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Choapa

2.3.1.0. Ζώνη:

2.3.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Salamanca

2.3.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Illapel

3.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ACONCAGUA

3.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Aconcagua

3.1.1.0. Ζώνη:

3.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Panquehue

3.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Casablanca

4.0.0.0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ VALLE CENTRAL

4.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Maipo

4.1.1.0. Ζώνη:

4.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Santiago

4.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Pirque

4.1.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Puente Alto

4.1.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Buin

4.1.1.5. Γεωγραφική περιοχή: Isla de Maipo

4.1.1.6. Γεωγραφική περιοχή: Talagante

4.1.1.7. Γεωγραφική περιοχή: Melipilla

4.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Rapel

4.2.1.0. Ζώνη: Valle de Cachapoal

4.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Rancagua

4.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Requinoa

4.2.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Rengo

4.2.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Peumo

4.2.2.0. Ζώνη: Valle de Colchagua

4.2.2.1. Γεωγραφική περιοχή: San Fernando

4.2.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Chimbarongo

4.2.2.3. Γεωγραφική περιοχή: Nancagua

4.2.2.4. Γεωγραφική περιοχή: Santa Cruz

4.2.2.5. Γεωγραφική περιοχή: Palmilla

4.2.2.6. Γεωγραφική περιοχή: Peralillo

4.3.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Curico

4.3.1.0. Ζώνη: Valle del Teno

4.3.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Rauco

4.3.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Romeral

4.3.2.0. Ζώνη: Valle del Lontue

4.3.2.1. Γεωγραφική περιοχή: Molina

4.3.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Sagrada Familia

4.4.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Maule

4.4.1.0. Ζώνη: Valle del Claro

4.4.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Talca

4.4.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Pencahue

4.4.1.3. Γεωγραφική περιοχή: San Clemente

4.4.2.0. Ζώνη: Valle del Loncomilla

4.4.2.1. Γεωγραφική περιοχή: San Javier

4.4.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Villa Alegre

4.4.2.3. Γεωγραφική περιοχή: Parral

4.4.2.4. Γεωγραφική περιοχή: Linares

4.4.3.0. Ζώνη: Valle del Tutuven

4.4.3.1. Γεωγραφική περιοχή: Cauquenes

5.0.0.0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ DEL SUR

5.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Itata

5.1.1.0. Ζώνη:

5.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Chillan

5.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Quillon

5.1.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Portezuelo

5.1.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Coelemu

5.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Bio-Bio

5.2.1.0. Ζώνη:

5.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Yumbel

5.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Mulchen

Προσάρτημα III

(αναφερόμενες στο άρθρο 9)

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ A

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ B

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα IV

(αναφερόμενες στο άρθρο9)

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΜΝΕΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

Κατάλογος Α

Denominación de origen, oder D.O.

Superior

Chateau

Cru Bourgois

Clos

Classico

Reserva o Reservas

Reserva Especial

Vino Generoso

Clásico

Grand Cru

Κατάλογος Β

Τα μέρη συμφωνούν ότι κατά την πρώτη συνάντηση της μικτής επιτροπής ύστερα από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, θα εξετάσουν την ισοδυναμία του ορισμού των ακόλουθων όρων, με στόχο να τους συμπεριλάβουν, εάν είναι ισοδύναμοι, στο προσάρτημα IV ως συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα.

Gran Reserva

Reserva Privada

Noble

Añejo

Η μεικτή επιτροπή θα συναντηθεί εντός έξι μηνών από τη θέση της παρούσας συμφωνίας σε ισχύ.

Οι προαναφερόμενοι όροι μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην εσωτερική αγορά της Χιλής έως έξι μήνες ύστερα από την πρώτη συνάντηση της μεικτής επιτροπής. Σε κάθε περίπτωση, οι περίοδοι αυτές δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν τους 12 μήνες ύστερα από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.

Προσάρτημα V

(αναφερόμενες στο άρθρο 17)

ΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

1. Πίνακας οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών που επιτρέπονται για οίνους καταγωγής Χιλής, με τους ακόλουθους περιορισμούς ή, ελλείψει αυτών, υπό τους όρους τους οποίους τάσσουν οι κανόνες της Χιλής:

(1) Το μείγμα των γλευκών σταφυλιών και των οίνων μεταξύ τους, εφόσον δεν περιλαμβάνει εισαγόμενα προϊόντα ή προϊόντα που παράγονται με επιτραπέζια σταφύλια

(2) Η συγκέντρωση των γλευκών

(3) Η χρήση τρυγικού L(+), μηλικού DL, λακτικού και κιτρικού οξέος με στόχο την τροποποίηση της οξύτητας

(4) Η χρήση, με στόχο τη μείωση της οξύτητας:

- Τρυγικού ασβεστίου

- Ανθρακικού ασβεστίου

- Ουδέτερου τρυγικού καλίου

- Διανθρακικού καλίου,

- Ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης

(5) Οι θερμικές επεξεργασίες

(6) Η προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου για καθίζηση της τρυγίας

(7) Ηλεκτροδιάλυση του οίνου για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος

(8) Φυγοκέντριση και διήθηση και επίπλευση

(9) Αντίστροφη όσμωση αποκλειστικά με στόχο την αύξηση του αλκοολικού τίτλου του γλεύκους του οίνου ή του ίδιου του οίνου

(10) Αερισμός ή προσθήκη οξυγόνου

(11) Χρήση διοξειδίου του άνθρακος, αργού ή αζώτου για τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας

(12) Η χρήση διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου

(13) Η χρήση ζυμομυκήτων οινοποίησης

(14) Χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων σε μέγιστη ποσότητα 40 g/hL

(15) Η χρήση συμπληρωματικών ουσιών που ευνοούν την ανάπτυξη ζυμομηκύτων:

- Η προσθήκη φωσφορικού διαμμωνίου σε μέγιστη δόση 0,96g/L

- Η προσθήκη θειώδους αμμωνίου σε μέγιστη δόση 0,96 g/L

- Η προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης ή βιταμίνης B1 σε μέγιστες δόσεις 0,6 mg/L

(16) Η χρήση ενεργοποιημένου άνθρακα για τον κηλιδωμένο λευκό οίνο

(17) Η διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

- βρώσιμη ζελατίνη

- ζελατίνη ψαριών

- καζεΐνη

- αλβουμίνη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος

- μπεντονίτη

- καολίνη

- διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος

- τανίνη

- πηκτινολυτικά ένζυμα

- β-γλυκανάση

(18) Η προσθήκη διοξειδίου του άνθρακος σε μέγιστη δόση 1,5g/L

(19) Η προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου σε μέγιστη δόση 200 mg/L, εκφρασμένη σε σορβικό οξύ

(20) Η χρήση ασκορβικού ή ισοασκορβικού οξέος σε δόση τέτοια που να μην υπερβαίνει το συνολικό όριο των 150 mg/L

(21) Η χρήση τανίνης

(22) Η επεξεργασία μέσω θειικού χαλκού σε μέγιστη δόση 1 mg/L

(23) Η χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδόνης σε μέγιστη δόση 80 g/L

(24) Η χρήση φυτικού ασβεστίου σε μέγιστη δόση 8 g/L

(25) Η χρήση σιδηροκυανούχου καλίου υπό τον όρο ότι το τελικό προϊόν δεν περιέχει καθόλου από το άλας αυτό και η επεξεργασία διεξάγεται υπό την επίβλεψη οινολόγου

(26) Η προσθήκη μετατρυγικού οξέος σε μέγιστη δόση 100 mg/L

(27) Η προσθήκη αραβικού κόμμεος σε μέγιστη δόση 0,3 g/L

(28) Η χρήση γαλακτικών βακτηρίων

(29) Η χρήση συμπληρωματικών ουσιών που ευνοούν την ανάπτυξη γαλακτικών βακτηρίων

(30) Η χρήση λυσοζύμης σε μέγιστη δόση 500 mg/L

(31) Η χρήση ουρεάσης

(32) Η χρήση ξυλείας, αποκλειστικά υπό τη μορφή δουγών, κομματιών και πλακιδίων, κατά τη διαδικασία ζύμωσης και παλαίωσης του κρασιού

(33) Η προσθήκη γλευκών σταφυλιών, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών με στόχο τη γλύκανση του οίνου.

2. Πίνακας οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών που επιτρέπονται για οίνους, καταγωγής Κοινότητας, με τους ακόλουθους περιορισμούς ή, ελλείψει αυτών, υπό τους όρους τους οποίους τάσσουν οι κοινοτικοί κανόνες:

(1) Αερισμός ή ανάδευση με τη βοήθεια αργού, αζώτου ή οξυγόνου

(2) Η θερμική επεξεργασία

(3) Χρήση σε ξηρούς οίνους νωπής, υγιούς και μη διαλυμένης οινολάσπης, που περιέχει ζυμομύκητες από την πρόσφατη οινοποίηση ξηρού οίνου

(4) Η φυγοκέντριση και η διήθηση με ή χωρίς αδρανή βοηθητική ουσία διήθησης, υπό τον όρο ότι η χρήση της δεν αφήνει ανεπιθύμητα υπολείμματα στο προϊόν που έχει υποστεί τέτοια επεξεργασία

(5) Η χρήση ζυμών οινοποίησης

(6) Η χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων

(7) Χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδόνης

(8) Χρήση γαλακτικών βακτηριδίων σε οινικό αιώρημα

(9) Η προσθήκη μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:

i) προσθήκη:

- φωσφορικού διαμμωνίου ή θειικού αμμωνίου

- θειώδους ή διθειώδους αμμωνίου

ii) προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης

(10) Χρήση ανθρακικού ανυδρίτη, ο οποίος ονομάζεται επίσης διοξείδιο του άνθρακα ή αργού ή αζώτου, είτε χωριστά είτε σε μείγμα μεταξύ τους, αποκλειστικά για να δημιουργηθεί αδρανής ατμόσφαιρα και να γίνεται επεξεργασία του προϊόντος απουσία αέρος

(11) Προσθήκη διοξειδίου του άνθρακος

(12) Χρήση του θειώδους ανυδρίτη, όξινου θειώδους καλίου ή μεταμπισουλφίτ, το οποίο ονομάζεται επίσης μεταδιθειώδες κάλι ή πυροθειώδες κάλι

(13) Προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου

(14) Προσθήκη L-ασκορβικού οξέος

(15) Προσθήκη κιτρικού οξέος για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα στον ούτως επεξεργασμένο οίνο δεν θα υπερβαίνει το 1 γραμμάριο ανά λίτρο

(16) Χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας του οίνου, υπό τον όρο ότι η αρχική περιεκτικότητα σε οξέα θα αυξηθεί το πολύ κατά 2,5 g/l, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ

(17) Χρήση μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες για μείωση της οξύτητας:

- ουδέτερου τρυγικού καλίου

- όξινου ανθρακικού καλίου

- ανθρακικό ασβέστιο που περιέχει ενδεχομένως μικρές ποσότητες διπλού άλατος ασβεστίου των οξέων L (+) τρυγικού και L (-) μηλικού

- ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης

- τρυγικού ασβεστίου ή τρυγικού οξέος

(18) Η διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:

- βρώσιμη ζελατίνη

- μπεντονίτη

- ψαρόκολλα

- καζεΐνη και καζεϊνικό κάλι

- αλβουμίνη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος

- καολίνη

- πηκτινολυτικά ένζυμα

- διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος

- τανίνη

- ενζυματικά παρασκευάσματα της β-γλυκανάσης

(19) Προσθήκη τανίνης

(20) Επεξεργασία με άνθρακα γλευκών από λευκούς οίνους ή λευκών οίνων για οινολογική χρήση (ενεργοποιημένος άνθρακας)

(21) Επεξεργασία:

- λευκών οίνων και οίνων ροζέ, με σιδηροκυανιούχο κάλι

- οίνων ερυθρών, με σιδηροκυανούχο κάλι ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο ούτως επεξεργασμένος οίνος περιέχει υπολείμματα σιδήρου

(22) Προσθήκη μετατρυγικού οξέος

(23) Χρήση κόμμεος ακακίας μετά την ολοκλήρωση της ζύμωσης

(24) Η χρήση DL-τρυγικού οξέος, καλούμενου επίσης και ρακεμικό οξύ, ή του διά καλίου ουδετέρου άλατος αυτού για καθίζηση του πλεονάζοντος ασβεστίου

(25) Η χρήση, για την επεξεργασία αφρωδών οίνων που παρασκευάζονται με ζύμωση εντός φιάλης, στους οποίους ο διαχωρισμός της οινολάσπης επιτυγχάνεται με έκρυση:

- αλγινικού ασβεστίου ή

- αλγινικού καλίου

(26) Χρήση θειικού χαλκού

(27) Η προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου ή τρυγικού ασβεστίου για καθίζηση της τρυγίας

(28) Η προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των οίνων λικέρ

(29) Η χρήση θειικού ασβεστίου για την παρασκευή ορισμένων οίνων λικέρ ποιότητας που παράγονται εντός καθορισμένης περιοχής (vlqprd)

(30) Η χρήση ρητίνης πεύκης της Χαλεπίου για την παραγωγή επιτραπέζιου οίνου τύπου "ρετσίνας", μόνον στην Ελλάδα και βάσει των όρων που προβλέπονται στην κοινοτική νομοθεσία

(31) Προσθήκη λυσοζυμών

(32) Ηλεκτροδιάλυση του οίνου για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος

(33) Χρήση ουρεάσης για να μειωθεί το ποσοστό της ουρίας στον οίνο

(34) Προσθήκη γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για τη γλύκανση του οίνου βάσει των όρων που αναφέρονται στην κοινοτική νομοθεσία

(35) Μερική συμπύκνωση με φυσικές διεργασίες, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου

(36) Προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους ή του οίνου σύμφωνα με κοινοτικούς κανόνες

(37) Προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παρασκευή οίνων λικέρ.

Προσάρτημα VI

ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

ALGARVES

ALSACIA

ASTI

BADEN

BORGOÑO

BURDEOS

CARMEN MARGAUX

CARMEN RHIN

CAVA DEL REYNO

CAVA VERGARA

CAVANEGRA

CHAMPAGNE GRANDIER

CHAMPAÑA RABAT

CHAMPAGNE RABAT

CHAMPAÑA GRANDIER

CHAMPAÑA VALDIVIESO

CHAMPENOISE GRANDIER

CHAMPENOISE RABAT

ERRAZURIZ PANQUEHUE CORTON

NUEVA EXTREMADURA

JEREZ R. RABAT

LA RIOJA

MOSELLE

ORO DEL RHIN

PORTOFINO

PORTO FRANCO

PROVENCE

R OPORTO RABAT

RIBEIRO

SAVOIA MARCHETTI

TORO

UVITA DE PLATA BORGOÑA

VIÑA CARMEN MARGAUX

VIÑA MANQUEHUE JEREZ

VIÑA MANQUEHUE OPORTO

VIÑA SAN PEDRO GRAN VINO BURDEOS

Προσάρτημα VII

ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 10 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4

PASOFINO

Προσάρτημα VIII

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

I. Δυνάμει του άρθρου 17 της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, με την επιφύλαξη της περιοριστικότερης εσωτερικής τους νομοθεσίας, να επιτρέπουν την εισαγωγή οίνου με τις ακόλουθες παραμέτρους:

Αλκοολικός τίτλος:

α) τουλάχιστον 8.5 % και το πολύ 11.5 % αποκτημένος κατ' όγκον αλκοολικός τίτλος, για ορισμένους κοινοτικούς οίνους που περιγράφονται με γεωγραφική ένδειξη, συμπεριλαμβανομένων των vqprd, με εξαίρεση ορισμένους οίνους vqprd, οι οποίοι έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο συνολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να μην είναι κατώτερος του 6 %·

β) τουλάχιστον 11.5 % και το πολύ 20 % αποκτημένος κατ' όγκον αλκοολικός τίτλος, με εξαίρεση ορισμένους οίνους που έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο ολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να υπερβαίνει το όριο του 20 %.

II. Σύμφωνα με τον ορισμό των "ποικιλιών αμπέλου" που αναφέρονται στο άρθρο 3(ιγ) της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι για τους σκοπούς της εισαγωγής και εμπορίας κοινοτικών οίνων στη Χιλή, οι ποικιλίες αμπέλου που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των οίνων αυτών που περιγράφονται με γεωγραφική ένδειξη θα περιλαμβάνουν όλες τις ποικιλίες αμπέλου που ταξινομούνται από τα κράτη μέλη ως ανήκουσες στο είδος Vitis vinifera ή ως προερχόμενες από διασταύρωση μεταξύ του είδους αυτού και άλλων ειδών του γένους Vitis. Συμφωνούν να απαγορεύουν την εισαγωγή και εμπορία οίνου που έχει παραχθεί από τις ακόλουθες ποικιλίες:

- Clinton

- Herbemont

- Isabelle

- Jacquez

- Noah

- Othello.

III. Κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι μέθοδοι ανάλυσης που έχουν αναγνωρισθεί ως μέθοδοι αναφοράς από το Διεθνές Γραφείο Αμπέλου και Οίνου (OIV) και έχουν δημοσιευθεί από το εν λόγω γραφείο ή, όπου στη δημοσίευση αυτή δεν περιλαμβάνεται ενδεδειγμένη μέθοδος, μια μέθοδος ανάλυσης που πληροί τα πρότυπα που συνιστά ο Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης (ISO), επικρατούν ως μέθοδοι αναφοράς για τον προσδιορισμό της αναλυτικής σύστασης του οίνου στο πλαίσιο των ενεργειών ελέγχου.

IV. Σύμφωνα με το άρθρο 31 στοιχείο β) της παρούσας συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:

1. οι ποσότητες οίνου σε δοχεία το πολύ 5 λίτρων τα οποία φέρουν επισήμανση και είναι εφοδιασμένα με μη επαναχρησιμοποιούμενο μηχανισμό πωματισμού, όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, σε χωριστές αποστολές ή όχι, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα·

2. α) οι ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα ανά ταξιδιώτη, οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών·

β) οι ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα, οι οποίες αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών·

γ) οι ποσότητες οίνου που περιλαμβάνονται στην οικοσκευή ιδιωτών που μετακομίζουν·

δ) οι ποσότητες οίνου που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός του ορίου του ενός εκατολίτρου·

ε) οι ποσότητες οίνου που εισάγονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενικές αρχές ή συναφείς οργανισμούς στο πλαίσιο των ατελειών που τους παραχωρούνται· και

στ) οι ποσότητες οίνου που διατίθενται επί των διεθνών μέσων μεταφοράς ως προμήθειες εφοδιασμού.

Η εξαίρεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν δύναται να συνδυάζεται με μια ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2.

V. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να επιτρέπουν την αναγραφή, στις ετικέτες των οίνων, όρων που υποδηλώνουν αρμονικές με το περιβάλλον μεθόδους παραγωγής, εάν η χρήση των εν λόγω όρων ρυθμίζεται στη χώρα καταγωγής.

VI. Σύμφωνα με το άρθρο 24 της παρούσας συμφωνίας ισχύει η ακόλουθη διάταξη:

1. Η συμμόρφωση με τις διατάξεις που ισχύουν βάσει του άρθρου 4 εξασφαλίζεται κατόπιν υποβολής, στις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους-εισαγωγέα:

α) πιστοποιητικού από επίσημο ίδρυμα ή από ίδρυμα που αναγνωρίζεται επίσημα από τη χώρα καταγωγής·

β) εάν ο οίνος προορίζεται άμεσα για κατανάλωση από τον άνθρωπο, αναλυτικής έκθεσης που έχει εκπονήσει εργαστήριο επίσημα αναγνωρισμένο από τη χώρα καταγωγής, ενώ η αναλυτική έκθεση θα περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:

- συνολικός αλκοολικός τίτλος

- αποκτημένος αλκοολικός τίτλος

- ολικό στερεό υπόλειμμα

- ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ

- πτητική οξύτητα, εκφραζόμενη σε οξικό οξύ

- κιτρική οξύτητα

- υπολειπόμενη οξύτητα

- συνολικό διοξείδιο του θείου.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν σχετικά με τις ειδικές διατάξεις για τους κανόνες αυτούς, ιδίως όσον αφορά τα έγγραφα που πρέπει να χρησιμοποιηθούν και τις πληροφορίες που πρέπει να υποβληθούν.

VII. Η Χιλή επιτρέπει την εμφιάλωση στη Χιλή του οίνου καταγωγής Κοινότητας που εξάγεται χύδην στη Χιλή, σε φιάλες ποσότητας μεγαλύτερης των 1,5 λίτρων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ

(αναφερόμενη στο άρθρο 90)

Άρθρο 1

Στόχοι

Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχείριση και την αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που παράγονται στη Χιλή και στην Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.

Άρθρο 2

Πεδίο και κάλυψη

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα οινοπνευματώδη που υπάγονται στην κλάση 22.08 και στα αρωματισμένα ποτά που υπάγονται στην κλάση 22.05 της σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων ("ΕΣ"), που παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 3

Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, ως:

α) "καταγωγής": όταν αναφέρεται σε σχέση με το όνομα ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται το οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·

β) "ομώνυμη": νοείται η ίδια προστατευμένη ένδειξη ή ένδειξη τόσο παρόμοια ώστε να είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες ή πράγματα·

γ) "περιγραφή": νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και στα δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις και ο όρος "περιγράφω" έχει την ίδια σημασία·

δ) "σήμανση": νοούνται όλες οι περιγραφές και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, προστατευμένες ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή στην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών·

ε) "κράτος μέλος": νοείται κράτος μέλος της Κοινότητας·

στ) "παρουσίαση": νοούνται οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους, στη σήμανση και στη συσκευασία·

ζ) "συσκευασία": νοούνται τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτή·

η) "παράγεται": νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία παραγωγής οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·

θ) "αναγνώριση": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με τις προστατευμένες ενδείξεις, νοείται η χρήση των προστατευμένων ενδείξεων για το σκοπό της περιγραφής ή της παρουσίασης οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού·

ι) "Συμφωνία": νοείται η παρούσα συμφωνία και τα προσαρτήματά της·

ια) "Συμφωνία σύνδεσης": νοείται η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία προσαρτάται η παρούσα συμφωνία·

ιβ) "Επιτροπή σύνδεσης": νοείται η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.

Άρθρο 4

Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορία

1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εμπορία και η εμπορική προώθηση οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.

2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται στη Χιλή και στην Κοινότητα όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.

ΤΙΤΛΟΣ I

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑ

Άρθρο 5

Προστασία προστατευμένων ονομασιών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται αποκλειστικά στο άρθρο 6 και χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που αναφέρονται στο άρθρο 3 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών.

Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα που αναφέρονται στο άρθρο 23 της συμφωνίας WTO TRIPS για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση προστατευμένων ονομασιών για τον χαρακτηρισμό ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ονομασίες ή περιγραφές.

2. Οι ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίσεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.

3. Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 αποκλείει κυρίως κάθε χρησιμοποίηση μιας ονομασίας για τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που αναφέρονται στο άρθρο 6 τα οποία δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:

i) αναφέρεται η ένδειξη της πραγματικής καταγωγής του προϊόντος·

ii) η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφραση και

iii) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.

4. Σε περίπτωση ομώνυμων προστατευμένων ονομασιών:

α) όταν δύο προστατευμένες ονομασίες που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία ισχύει και για τις δύο· ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·

β) όταν μια προστατευόμενη ονομασία, προστατευόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλόμενων μερών, η τελευταία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρησιμοποίησή της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του σχετικού προϊόντος.

5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων προστατευόμενων ονομασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης για ίση μεταχείριση των σχετικών παραγωγών και της ανάγκης να μην παραπλανώνται οι καταναλωτές.

6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τέτοιον τρόπο, ώστε να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις στο κοινό. Επιπλέον, το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ισχύει για ονομασίες οι οποίες αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά σήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

7. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, προτείνει την προστασία μιας προστατευόμενης ονομασίας για ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αυτό είναι ομώνυμο με προστατευόμενη ονομασία άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενημερώνεται και του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλια πριν η ονομασία αυτή τεθεί υπό προστασία.

Άρθρο 6

Προστατευόμενες ονομασίες

Οι ακόλουθες ονομασίες είναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:

α) όσον αφορά οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής στην Κοινότητα:

i) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν·

ii) οι προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι·

β) όσον αφορά οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής στη Χιλή:

i) οι όροι που αναφέρονται στη Χιλή·

ii) οι προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο προσάρτημα I.

Άρθρο 7

Προστατευόμενες ονομασίες και εμπορικά σήματα

1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος για οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό κατά την έννοια του άρθρου 3, που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει προστατευόμενη ονομασία που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται.

2. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήσης στις εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

3. Τα εμπορικά σήματα που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II για τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που έχουν εξαχθεί κατά μέσο όρο σε λιγότερες από 1000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1999-2001, ακυρώνονται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

Άρθρο 8

Προστατευόμενα εμπορικά σήματα

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που περιέχονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 που να είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή περιέχουν την προστατευόμενη ονομασία που αναφέρεται στο άρθρο 6.

2. Σύμφωνα με την παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν αρνούνται το δικαίωμα χρησιμοποίησης ενός εμπορικού σήματος που περιέχεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής στις 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει προστατευόμενη ονομασία που περιέχεται στο προσάρτημα I.

3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων καταχωρημένων σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, άλλων από εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2, που δεν έχουν καταχωρηθεί και στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, δύνανται να υποβάλουν αίτηση εντός δύο ετών από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας για να ζητήσουν την καταχώρηση των εμπορικών αυτών σημάτων στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Στην περίπτωση αυτή, το εν λόγω μέρος δεν απορρίπτει το αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, ή παρόμοιο με, ή περιέχει μια προστατευόμενη ονομασία που περιέχεται στο προσάρτημα I.

4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση των εμπορικών σημάτων που είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με ή περιέχουν τις προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7, εναντίον της χρήσης των προστατευόμενων ονομασιών για την περιγραφή ή την παρουσίαση εκείνων των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών που έχουν το δικαίωμα να χρησιμοποιούν αυτές τις προστατευόμενες ονομασίες.

Άρθρο 9

Οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής

Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι, στις περιπτώσεις όπου οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής ενός συμβαλλομένου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 6 δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και παρουσίαση τέτοιων προϊόντων καταγωγής του άλλου μέρους.

Άρθρο 10

Επέκταση της προστασίας

Στο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.

Άρθρο 11

Προστατευόμενες ονομασίες που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τους

Η παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύσει μια προστατευόμενη ένδειξη του άλλου μέρους που δεν προστατεύεται στη χώρα καταγωγής της.

Άρθρο 12

Εφαρμογή

1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 14, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα ή/και κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση της προστατευόμενης ονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 6.

2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπεται από την κοινοτική ή από τη χιλιανή νομοθεσία στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους οδηγεί στην εμφάνιση μιας λέξης η οποία ενδέχεται να είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών που περιγράφονται ή παρουσιάζονται κατ' αυτό τον τρόπο·

β) όταν οι περιγραφές, τα σήματα, οι ονομασίες, οι επιγραφές ή οι εικόνες που παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού, εμφαίνονται στους υποδοχείς ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που σχετίζονται με τα οινοπνευματώδη ή αρωματισμένα ποτά η ονομασία των οποίων προστατεύεται από την παρούσα συμφωνία·

γ) όταν, για τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά όσον αφορά την καταγωγή του οινοπνευματώδους ή του αρωματισμένου ποτού.

3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν εμποδίζει τη δυνατότητα των αρχών και των οργάνων που αναφέρονται στο άρθρο 14 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων τους.

ΤΙΤΛΟΣ II

ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

Άρθρο 13

Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα

1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι συμβατά με τις διατάξεις της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμφωνίας για την εφαρμογή των μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που ισχύουν στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της συμφωνίας σύνδεσης.

2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 19 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν, όσον αφορά τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που διατίθεται στην αγορά στο μέρος εκείνο, στην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικότερα εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προσμίξεις και κατάλοιπα, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.

ΤΙΤΛΟΣ III

ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ

Άρθρο 14

Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές

1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από ένα αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.

2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο 2 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Οι φορείς αυτοί συνεργάζονται στενά και άμεσα μεταξύ τους.

3. Οι φορείς και οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους για τη βελτίωση της μεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύμφωνα με την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.

Άρθρο 15

Δραστηριότητες που συνδέονται με την εφαρμογή

1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 14, έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:

α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα συμφωνία ή με διατάξεις που περιλαμβάνονται στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφορά ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ των μερών και

β) ότι η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών,

ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.

2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό:

α) τον παραγωγό και το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού·

β) τη σύνθεση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών·

γ) την περιγραφή και παρουσίαση των οινοπνευματωδών ή των αρωματισμένων ποτών και

δ) το είδος της μη συμμόρφωσης με τους κανόνες παραγωγής και εμπορίας.

ΤΙΤΛΟΣ IV

ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ

Άρθρο 16

Καθήκοντα των μερών

1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτε μέσω της Μεικτής επιτροπής που συγκροτείται βάσει του άρθρου 17, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

2. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη:

α) τροποποιούν τα προσαρτήματα, προκειμένου να λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των μερών·

β) προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 6·

γ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών και

δ) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.

Άρθρο 17

Μεικτή επιτροπή

1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των μερών. Η επιτροπή συγκαλείται, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, σε χρόνο και τόπο που ορίζονται αμοιβαία από τα συμβαλλόμενα μέρη.

2. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.

3. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις για την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.

4. Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

5. Προωθεί προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών.

ΤΙΤΛΟΣ V

ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

Άρθρο 18

Διαμετακόμιση - μικρές ποσότητες

Οι τίτλοι I και II της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά:

α) που είναι υπό διαμετακόμιση σε ένα συμβαλλόμενο μέρος· ή

β) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες μεταξύ των μερών βάσει των όρων και προϋποθέσεων που προβλέπονται στο προσάρτημα III (πρωτόκολλο).

Άρθρο 19

Διαβουλεύσεις

1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διαβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της υπόθεσης.

3. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.

4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:

α) το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·

β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 20.

Άρθρο 20

Διευθέτηση διαφορών

1. Κάθε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που αναφέρεται στο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.

2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, όταν τα μέρη έχουν διεξαγάγει διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 19, το καταγγέλλον μέρος μπορεί να ζητήσει άμεσα τη συγκρότηση ομάδας διαιτησίας.

Άρθρο 21

Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων

1. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που, την ημερομηνία ή πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τις εθνικές νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των συμβαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:

Στην περίπτωση που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση προστατευόμενων ονομασιών που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθούν να διατίθενται στην αγορά:

α) από χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τρίων ετών·

β) από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματά του.

2. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που παράγονται, περιγράφονται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και των οποίων η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύνανται να διατίθενται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.

Άρθρο 22

Προσαρτήματα

Τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.

Προσάρτημα I

(σύμφωνα με το άρθρο 6)

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑ

Α. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Κοινότητας

Β. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Χιλής

Γ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Κοινότητας

Δ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Χιλής

Α. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Κοινότητας:

1. Rum (Ρούμι)

Rhum de la Martinique

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Réunion

Rhum de la Guyane

[Ο όρος "traditional" ("παραδοσιακό"] μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές]

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. α) Whisky (ουίσκι)

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

Οι επωνυμίες αυτές μπορούν να συμπληρώνονται με τις ενδείξεις "malt" ή "grain")

β) Whiskey (ουίσκι)

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Ο όρος "Pot Still" μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές)

3. Αλκοολούχα ποτά σιτηρών

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn/Kornbrand

4. Απόσταγμα οίνου

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

Η επωνυμία αυτή μπορεί να συνοδεύεται από μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:

- Fine,

- Grande Fine Champagne,

- Grande Champagne,

- Petite Champagne,

- Petite Fine Champagne,

- Fine Champagne,

- Borderies,

- Fins Bois,

- Bons Bois

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Faugères/eau-de-vie de Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

Lourinhã

5. Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

6. Απόσταγμα στέμφυλων

Eau-de-vie de marc de Champagne/marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7. Απόσταγμα φρούτων

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch/Kirschwasser Friulano

Kirsch/Kirschwasser Trentino

Kirsch/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

8. Απόσταγμα μηλίτη ή απίτη

Calvados du Pays d'Auge

Calvados

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Απόσταγμα γεντιανής

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10. Απόσταγμα φρούτων

Pacharán

Pacharán navarro

11. Αποστάγματα με άρκευθο

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandre Artois

Hasseltse jenever

Balegämse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

12. Αλκοολούχα ποτά με κύμινο

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13. Αποστάγματα με άνισο

Anis español

Évora anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ούζο

14. Λικέρ

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazzeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

15. Οινοπνευματώδη ποτά

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punsch

16. Βότκα (vodka)

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Β. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Χιλής:

Pisco

Aguardiente chileno

Brandy chileno

Whisky chileno

Gin chileno

Vodka chileno

Ron chileno

Guindado chileno

Anís chileno

Γ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Κοινότητας:

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

Δ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Χιλής:

Vermouth chileno

Προσάρτημα II

ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2

COGNAC JUANICO

COÑA COL

GRAN COÑAC

GRAPPA SAN REMO

Προσάρτημα III

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ

Σύμφωνα με το άρθρο 18 στοιχείο β) της παρούσας συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:

1. Οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών σε δοχεία το πολύ 5 λίτρων τα οποία φέρουν επισήμανση και είναι εφοδιασμένα με μη επαναχρησιμοποιούμενο μηχανισμό πωματισμού, όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, σε χωριστές αποστολές ή όχι, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα.

2. α) οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών μέχρι και 30 λίτρα ανά ταξιδιώτη, οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών·

β) οι ποσότητες οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών μέχρι και 30 λίτρα, οι οποίες αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών·

γ) οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που περιλαμβάνονται στην οικοσκευή ιδιωτών που μετακομίζουν·

δ) οι ποσότητες που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός του ορίου του ενός εκατολίτρου·

ε) οι ποσότητες που εισάγονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενικές αρχές ή συναφείς οργανισμούς στο πλαίσιο των ατελειών που τους παραχωρούνται·

στ) οι ποσότητες που διατίθενται επί των διεθνών μέσων μεταφοράς ως προμήθειες εφοδιασμού.

Η εξαίρεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν δύναται να συνδυάζεται με μια ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

(αναφερόμενος στο άρθρο 99)

ΜΕΡΟΣ Α

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Εισαγωγικό σημείωμα

1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας, αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.

2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

3. Επισυνάπτεται στον παρόντα πίνακα γλωσσάριο των όρων που χρησιμοποιούνται από μεμονωμένα κράτη μέλη.

"Θυγατρική" νομικού προσώπου σημαίνει νομικό πρόσωπο που πράγματι βρίσκεται υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

"Υποκατάστημα" νομικού προσώπου σημαίνει επιχειρηματική μονάδα χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως η προέκταση της μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμάτευση με τρίτους, έτσι ώστε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι θα υπάρχει, ενδεχομένως, νομική σύνδεση με το μητρικό φορέα του οποίου η έδρα είναι στο εξωτερικό, δεν είναι υποχρεωμένοι να έρχονται σε άμεση επαφή με τον εν λόγω μητρικό φορέα, αλλά μπορούν να συναλλάσσονται με την επιχειρηματική μονάδα που αποτελεί την επέκταση της μητρικής επιχείρησης.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Ορισμοί σχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές:

1. Με την επιφύλαξη του πεδίου δραστηριοτήτων που μπορούν να θεωρηθούν ως "ενδομεταφορές" στο πλαίσιο της σχετικής εθνικής νομοθεσίας, ο παρών πίνακας δεν περιλαμβάνει "θαλάσσιες ενδομεταφορές", που θεωρείται ότι καλύπτουν τη μεταφορά επιβατών ή εμπορευμάτων μεταξύ λιμανιού που είναι εγκατεστημένο σε κράτος μέλος και άλλου λιμανιού που βρίσκεται στο ίδιο κράτος μέλος και τις μεταφορές που έχουν την αφετηρία τους και καταλήγουν στο ίδιο λιμάνι που βρίσκεται σε κράτος μέλος, υπό τον όρο ότι η εν λόγω μεταφορά παραμένει στα χωρικά ύδατα του εν λόγω κράτους μέλους.

2. "Άλλες μορφές εμπορικής παρουσίας για την παροχή διεθνών υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς" σημαίνει την ικανότητα φορέων παροχής διεθνών υπηρεσιών θαλασσίων θαλάσσιας μεταφοράς του άλλου μέρους να αναλάβουν επιτόπου όλες τις δραστηριότητες που είναι απαραίτητες για την παροχή στον πελάτη τους εν μέρει ή εντελώς ολοκληρωμένη μεταφορική υπηρεσία στοιχείο της οποίας αποτελεί η θαλάσσια μεταφορά. (Η εν λόγω ανάληψη υποχρέωσης δεν θα θεωρηθεί εντούτοις ότι περιορίζει κατά οποιονδήποτε τρόπο τις αναλήψεις υποχρέωσης στο πλαίσιο του διασυνοριακού τρόπου παροχής υπηρεσιών.)

Οι εν λόγω δραστηριότητες περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων:

α) εμπορία και πωλήσεις θαλασσίων μεταφορών και συναφών υπηρεσιών με άμεση επαφή με τους πελάτες, από τον καθορισμό των τιμών μέχρι την τιμολόγηση, δεδομένου ότι οι εν λόγω υπηρεσίες αποτελούν αντικείμενο εκμετάλλευσης ή παρέχονται από τον ίδιο τον παροχέα υπηρεσιών, ή από τους παροχείς υπηρεσιών με τους οποίους ο πωλών την υπηρεσία έχει συνάψει μόνιμους επιχειρηματικούς διακανονισμούς·

β) απόκτηση, για δικό τους λογαριασμό ή εξ ονόματος των πελατών τους (και για τη μεταπώληση στους πελάτες τους) τυχόν μεταφορικών και συναφών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών ενδομεταφορών με οποιοδήποτε τρόπο, ιδίως μέσω εσωτερικών υδάτων, οδικώς και σιδηροδρομικώς, που είναι απαραίτητες για την προμήθεια ολοκληρωμένων υπηρεσιών·

γ) κατάρτιση τεκμηρίωσης σχετικά με τα έγγραφα μεταφορών, τα τελωνειακά έγγραφα, ή άλλα έγγραφα που σχετίζονται με την καταγωγή και τον χαρακτήρα των εμπορευμάτων που μεταφέρονται·

δ) παροχή επιχειρηματικών πληροφοριών με κάθε τρόπο, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων πληροφορικής και ανταλλαγής ηλεκτρονικών δεδομένων (σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας)·

ε) σύναψη τυχόν επιχειρηματικών διακανονισμών (συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής στο κεφάλαιο της εταιρείας) και διορισμός προσωπικού που προσλαμβάνεται τοπικά (ή, στην περίπτωση αλλοδαπού προσωπικού, σύμφωνα με την οριζόντια υποχρέωση σχετικά με την κυκλοφορία του προσωπικού) με οποιαδήποτε επιτόπου εγκατεστημένη ναυτιλιακή εταιρεία·

στ) που ενεργεί εξ ονόματος των εταιρειών, οργανώνει τον ελλιμενισμό του σκάφους ή ενδεχομένως επιβιβάζει φορτία·

3. "Επιχειρήσεις πολλαπλών μέσων μεταφοράς" σημαίνει το πρόσωπο εξ ονόματος του οποίου εκδίδεται η φορτωτική/έγγραφο πολλαπλών μέσων μεταφοράς, ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο αποδεικνύει μεταφορά εμπορευμάτων με πολλαπλά μέσα, και το οποίο είναι υπεύθυνο για την μεταφορά εμπορευμάτων σύμφωνα με τη σύμβαση μεταφοράς.

Προσάρτημα Α

ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ

Όροι που χρησιμοποιούνται για μεμονωμένα κράτη μέλη

Γαλλία

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Σημείωση::

Όλες οι εν λόγω εταιρείες έχουν νομική προσωπικότητα.

Γερμανία

GmbH & Co KG Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (μετοχική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης) ist.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Ιταλία

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Για την Ιταλία οι ακόλουθες επαγγελματικές υπηρεσίες καλύπτονται από την προσφορά της ΕΚ:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΜΕΡΟΣ Β

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

(αναφερόμενος στο άρθρο 120)

ΜΕΡΟΣ Α

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Εισαγωγικό σημείωμα

1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.

2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

"Θυγατρική" νομικού προσώπου είναι νομικό πρόσωπο που όντως τελεί υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

"Υποκατάστημα" νομικού προσώπου είναι ο χώρος επιχείρησης χωρίς νομική προσωπικότητα, που φαίνεται να έχει μόνιμο χαρακτήρα - όπως η επέκταση μητρικού φορέα -, διοίκηση και είναι υλικά εφοδιασμένο ώστε να επιτελεί επιχειρηματικές ενέργειες με τρίτα μέρη, έτσι ώστε αυτό, ενώ γνωρίζει ότι θα υπάρχει, εφόσον είναι αναγκαίο, νομικός δεσμός με το μητρικό φορέα, η κεντρική έδρα του οποίου βρίσκεται στο εξωτερικό, δεν θα πρέπει να έρχεται άμεσα σε επαφή με αυτόν το μητρικό φορέα αλλά θα μπορεί να επιτελεί επιχειρηματικές ενέργειες στον τόπο της επιχείρησης που αποτελεί την επέκταση.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ Η ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Ασφάλειες

α) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση τη στενή συνεργασία μεταξύ των ρυθμιστικών και εποπτικών ασφαλιστικών αρχών των κρατών μελών και ενθαρρύνει τις προσπάθειές τους να προωθήσουν τη βελτίωση των προτύπων όσον αφορά την επόπτευση.

β) Τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός έξι μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την ανάληψη υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.

γ) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.

δ) Η Κοινότητα καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την εξέταση όλων των θεμάτων που σχετίζονται με την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα της ασφάλισης, και εξετάζει κάθε θέμα που θα μπορούσε να έχει επίπτωση στην εσωτερική αγορά στον τομέα της ασφάλισης.

ε) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι, όσον αφορά την ασφάλεια αυτοκινήτων, δυνάμει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, τα ασφάλιστρα μπορούν να υπολογιστούν βάσει διαφόρων παραγόντων κινδύνου.

στ) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαιτείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις εθνικές εποπτικές αρχές των όρων ασφάλισης και της κλίμακας των ασφάλιστρων που σκοπεύει να εφαρμόσει η ασφαλιστική εταιρεία.

ζ) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαιτείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις εθνικές εποπτικές αρχές της αύξησης του ύψους των ασφάλιστρων.

Άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες

α) Κατ' εφαρμογή των σχετικών οδηγιών της ΕΚ, τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός 12 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.

β) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.

γ) Κατ' εφαρμογή των σχετικών οδηγιών της ΕΚ, τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός 6 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την παροχή επενδυτικών υπηρεσιών στον τομέα των κινητών αξιών, όπως ορίζει η οδηγία για τις υπηρεσίες επενδύσεων, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.

δ) Τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.

ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΝΑΛΗΨΕΙΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Η Κοινότητα εξουσιοδοτήθηκε να αναλάβει ειδικές υποχρεώσεις όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας με βάση εναλλακτική προσέγγιση προς αυτή που καλύπτουν οι γενικές διατάξεις του μέρους IV, κεφάλαιο II (Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες). Συμφωνήθηκε ότι η εν λόγω προσέγγιση μπορεί να εφαρμοστεί υπό τους ακόλουθους όρους:

i) ότι δεν αντιβαίνει στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας·

ii) δεν θίγει τον βαθμό ελευθέρωσης για τον οποίο δεσμεύονται τα μέρη της συμφωνίας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.

Η Κοινότητα, με βάση τις διαπραγματεύσεις, και υπό τους όρους και περιορισμούς που τίθενται κατά περίπτωση, ενέγραψε στον πίνακά της ειδικές υποχρεώσεις σύμφωνα με την παρακάτω προσέγγιση.

A. Πρόσβαση στην αγορά

Διασυνοριακό εμπόριο

1. Η Κοινότητα επιτρέπει στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν είναι μόνιμοι κάτοικοι να παρέχουν, ως κύριοι υπόχρεοι, μέσω ενδιάμεσου φορέα ή ως ενδιάμεσοι φορείς, και υπό τους όρους και προϋποθέσεις παροχής εθνικής μεταχείρισης, τις ακόλουθες υπηρεσίες:

α) ασφάλιση κινδύνων σχετικά με:

i) τη θαλάσσια ναυτιλία και την εμπορική αεροπορία, καθώς και τις διαστημικές εκτοξεύσεις και φορτίο (συμπεριλαμβανομένων των δορυφόρων), κατά τρόπο ώστε να καλύπτεται μέρος ή το σύνολο των ακολούθων στοιχείων: τα εμπορεύματα που μεταφέρονται, το όχημα που μεταφέρει τα εμπορεύματα και οι ενδεχόμενες σχετικές ευθύνες και

ii) τα εμπορεύματα υπό διεθνή διαμετακόμιση·

β) αντασφάλιση και επανεκχώρηση και βοηθητικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο iv) του άρθρου 117 παράγραφος 9·

γ) παροχή και μεταβίβαση χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο xv) του άρθρου 117 παράγραφος 9 και συμβουλευτικές και άλλες βοηθητικές υπηρεσίες, εξαιρουμένης της διαμεσολάβησης, σχετικά με τις τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο xvi) του άρθρου 117 παράγραφος 9.

2. Η Κοινότητα επιτρέπει στους μόνιμους κατοίκους της να αγοράζουν στο έδαφος της Χιλής τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται:

α) στην υποπαράγραφο 1.α)

β) στην υποπαράγραφο 1.β) και

γ) στις υποπαραγράφους v) έως xvi) του άρθρου 117 παράγραφος 9.

Εμπορική παρουσία

3. Η Κοινότητα παρέχει στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής το δικαίωμα να εγκαθιστούν ή να επεκτείνουν στο έδαφός της, μεταξύ άλλων με απόκτηση ήδη υπαρχουσών επιχειρήσεων, εμπορική παρουσία.

4. Η Κοινότητα δύναται να επιβάλει όρους, προϋποθέσεις και διαδικασίες για την παροχή άδειας για την εγκατάσταση και επέκταση εμπορικής παρουσίας, υπό τον όρο ότι δεν αντιβαίνουν στην υποχρέωση που έχει αναλάβει σύμφωνα με την παράγραφο 3 και ότι συμβιβάζονται με τις άλλες υποχρεώσεις της παρούσας συμφωνίας.

Προσωρινή είσοδος προσωπικού

5. α) Η Κοινότητα επιτρέπει προσωρινή είσοδο στο έδαφός της για το ακόλουθο προσωπικό ενός φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που εγκαθιστά ή έχει εγκαταστήσει εμπορική παρουσία στο έδαφος της Κοινότητας:

i) το ανώτερο διοικητικό προσωπικό που κατέχει πληροφορίες σχετικές με την ιδιοκτησία που είναι βασικές για την εγκατάσταση, τον έλεγχο και τη λειτουργία των υπηρεσιών του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

ii) τους ειδικούς για τη λειτουργία του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.

β) Η Κοινότητα επιτρέπει, υπό τον όρο ότι υπάρχει προσωπικό με τα απαραίτητα προσόντα στο έδαφός της, προσωρινή είσοδο στο έδαφός της για το ακόλουθο προσωπικό που συνδέεται με εμπορική παρουσία φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής:

i) τους ειδικούς για την παροχή υπηρεσιών πληροφορικής, τηλεπικοινωνιών και τους λογιστές του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και

ii) τους ειδικούς για αναλογιστικές μελέτες και νομικά θέματα.

Μη μεροληπτικά μέτρα

6. Η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να άρει ή να περιορίσει ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις στους φορείς της Χιλής που παρέχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες:

α) μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία εμποδίζουν τους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών να παρέχουν στο κοινοτικό έδαφος, υπό τη μορφή που καθορίζει η Κοινότητα, όλες τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που επιτρέπει η Κοινότητα·

β) μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία περιορίζουν την εξάπλωση των δραστηριοτήτων των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σε ολόκληρο το έδαφος της Κοινότητας·

γ) μέτρα της Κοινότητας, εφόσον εφαρμόζει τα ίδια μέτρα για την παροχή τόσο των τραπεζικών υπηρεσιών όσο και των υπηρεσιών του τομέα των κινητών αξιών, και εφόσον οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής επικεντρώνουν τις δραστηριότητές τους στην παροχή υπηρεσιών στον τομέα των κινητών αξιών και

δ) άλλα μέτρα τα οποία, παρόλο που τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, επηρεάζουν αρνητικά την ικανότητα των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής να λειτουργούν, να είναι ανταγωνιστικοί μεταξύ τους και να εισέλθουν στην κοινοτική αγορά

υπό τον όρο ότι κάθε δράση που αναλαμβάνεται βάσει της παρούσας παραγράφου δεν αποτελεί διάκριση εις βάρος των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του μέρους που αναλαμβάνει την εν λόγω δράση.

7. Όσον αφορά τα μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία αναφέρονται στις υποπαραγράφους 6 στοιχεία α) και β), η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να μην περιορίσει τις ισχύουσες δυνατότητες συμμετοχής στις δημόσιες συμβάσεις, ούτε τα οφέλη που ήδη αποκομίζει η κατηγορία των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής στο έδαφος της Κοινότητας, υπό τον όρο ότι η εν λόγω δέσμευση δεν έχει ως αποτέλεσμα την εισαγωγή διακρίσεων εις βάρος των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Κοινότητας.

B. Εθνική μεταχείριση

1. Υπό τους όρους και προϋποθέσεις στις οποίες υπόκειται η χορήγηση εθνικής μεταχείρισης, η Κοινότητα παρέχει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός της πρόσβαση στα συστήματα πληρωμών και συμψηφισμού που διαχειρίζονται δημόσια νομικά πρόσωπα, και στα επίσημα μέσα χρηματοδότησης και επαναχρηματοδότησης που είναι διαθέσιμα στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων Η παρούσα παράγραφος δεν αποσκοπεί στην παροχή πρόσβασης στις χρηματοπιστωτικές διευκολύνσεις του δανειστή εσχάτης ανάγκης.

2. Στις περιπτώσεις που η Κοινότητα απαιτεί υπαγωγή, συμμετοχή ή πρόσβαση, σε αυτόνομο επαγγελματικό οργανισμό ελέγχου της αγοράς, σε χρηματιστήριο αξιών, σε αγορά κινητών αξιών ή προθεσμιακή αγορά, ή οργανισμό συμψηφισμού τίτλων ή οποιονδήποτε άλλο οργανισμό ή ένωση, για να μπορέσουν οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής να παράσχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες επί ίσοις όροις με τους φορείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Κοινότητας, ή στις περιπτώσεις που η Κοινότητα παρέχει άμεσα ή έμμεσα στα εν λόγω νομικά πρόσωπα προνόμια ή πλεονεκτήματα για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, η Κοινότητα εξασφαλίζει ότι τα εν λόγω νομικά πρόσωπα παρέχουν εθνική μεταχείριση στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που κατοικούν στο έδαφός της.

Γ. Ορισμοί

Για τους σκοπούς της παρούσας προσέγγισης:

1. Ως φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν είναι μόνιμος κάτοικος νοείται ένας φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που παρέχει χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο έδαφος της Κοινότητας μέσω ιδρύματος εγκατεστημένου στο έδαφος της Χιλής, ανεξάρτητα από το κατά πόσον ο εν λόγω φορέας παροχής χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας έχει ή όχι εμπορική παρουσία στο έδαφος της Κοινότητας.

2. Ως "εμπορική παρουσία" νοείται μια επιχείρηση εντός του εδάφους της Κοινότητας για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και περιλαμβάνει τις θυγατρικές εταιρείες πλήρους ή μερικής ιδιοκτησίας, τις κοινές επιχειρήσεις, τους συνεταιρισμούς, τις προσωπικές επιχειρήσεις, τις επιχειρήσεις δικαιόχρησης, τα υποκαταστήματα, τα πρακτορεία, τα γραφεία αντιπροσώπων ή άλλους οργανισμούς.

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

ΜΕΡΟΣ B

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

(το ισπανικό κείμενο είναι το μόνο αυθεντικό)

Εισαγωγικό σημείωμα: η Χιλή θα μπορέσει να συμπληρώσει την ταξινόμηση των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στον παρόντα πίνακα βάσει της κεντρικής ταξινόμησης προϊόντων (ΚΤΠ) ή άλλης ταξινόμησης που θεωρείται κατάλληλη για τον χιλιανό χρηματοπιστωτικό τομέα, όπως και να αναταξινομήσει τις υπηρεσίες που έχουν ήδη ταξινομηθεί βάσει μιας νέας εκδοχής της ΚΤΠ ή άλλης κατάλληλης ταξινόμησης.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ

(αναφερόμενες στο άρθρο 127)

ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Για την Κοινότητα:

Η Κοινότητα θα υποβάλει ενημερωμένη κατάσταση των αρχών που είναι αρμόδιες για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.

Για τη Χιλή:

Υπουργείο Οικονομικών.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X

(αναφερόμενοι στο άρθρο 132)

ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

ΜΕΡΟΣ Α

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Εισαγωγικό σημείωμα:

1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.

2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

"Θυγατρική" νομικού προσώπου είναι νομικό πρόσωπο που όντως τελεί υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου.

"Υποκατάστημα" νομικού προσώπου σημαίνει επιχειρηματική μονάδα χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως η προέκταση της μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει διευθύνον προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμάτευση με τρίτους, έτσι ώστε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι θα υπάρχει, ενδεχομένως, νομική σύνδεση με την μητρικό φορέα του οποίου η έδρα είναι στο εξωτερικό, δεν είναι υποχρεωμένοι να έρχονται σε άμεση επαφή με τον εν λόγω μητρικό φορέα, αλλά μπορούν να συναλλάσσονται με την επιχειρηματική μονάδα που αποτελεί την επέκταση της μητρικής επιχείρησης.

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΜΕΡΟΣ Β

ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ

1. Ιδιοκτησία και έλεγχος

Η Χιλή επιτρέπει σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 131 να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στη Χιλή, υπό τον όρο ότι επιτρέπεται ομοίως σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στο κράτος μέλος της Κοινότητας από το οποίο κατάγεται το ενδιαφερόμενο φυσικό και νομικό πρόσωπο.

Κράτος μέλος της Κοινότητας επιτρέπει σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στο έδαφός του, υπό τον όρο ότι το επιτρέπει η νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους.

2. Καταχώρηση και λειτουργία αλιευτικών σκαφών

Νομικά πρόσωπα εγκατεστημένα στη Χιλή, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία νομικών ή φυσικών προσώπων της Κοινότητας και υποβάλλεται στη διαχείριση αυτών, έχουν το δικαίωμα να υποβάλλουν αίτηση για αλιευτικό σκάφος, να το καταχωρούν και να το λειτουργούν υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νομικά πρόσωπα με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία νομικών ή φυσικών προσώπων της Χιλής και υποβάλλεται στη διαχείριση αυτών, υπό τον όρο ότι πρόσωπα εγκατεστημένα στο κράτος μέλος της Κοινότητας από το οποίο κατάγεται το ενδιαφερόμενο νομικό και φυσικό πρόσωπο, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής που διατηρούν και τον έλεγχο της διαχείρισης έχουν το δικαίωμα να υποβάλλουν αίτηση για αλιευτικό σκάφος, να το καταχωρούν και να το λειτουργούν στο ίδιο κράτος μέλος.

3. Γενικές και ειδικές άδειες αλιείας

Νομικά πρόσωπα εγκατεστημένα σε συμβαλλόμενο μέρος, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία και υποβάλλεται στη διαχείριση νομικού ή φυσικού προσώπου του άλλου μέρους, που έχουν εγγράψει στα μητρώα αλιευτικό σκάφος, έχουν το δικαίωμα να ζητούν και να επιτυγχάνουν την έκδοση άδειας βιομηχανικής αλιείας, συμπεριλαμβανομένων όλων των διαθέσιμων πρόσθετων εξαιρετικών αδειών αλιείας και των αντίστοιχων επιμέρους ποσοστώσεων, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για άλλα νομικά πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα στο ίδιο συμβαλλόμενο μέρος και διαθέτουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν εγχώρια νομικά και φυσικά πρόσωπα. Τέτοια νομικά πρόσωπα οφείλουν να συμμορφώνονται με όλους τους κανόνες και τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες του συμβαλλομένου μέρους στο οποίο είναι εγκατεστημένα.

4. Μεταβίβαση αδειών και σκαφών

Σύμφωνα με τη νομοθεσία της Χιλής, νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν κοινοτικά νομικά ή φυσικά πρόσωπα έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν, μέσω μεταβίβασης, άδειες αλιείας και αλιευτικά σκάφη, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά ή φυσικά πρόσωπα της Χιλής, υπό τον όρο ότι, σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στο κράτος μέλος καταγωγής του σχετικού νομικού ή φυσικού προσώπου της Κοινότητας, νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά ή φυσικά πρόσωπα της Χιλής έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν, μέσω μεταβίβασης, άδειες αλιείας και αλιευτικά σκάφη υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά και φυσικά πρόσωπα της Κοινότητας.

5. Επιβεβαίωση των όρων αμοιβαιότητας

Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών, κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις, δημοσιοποιούν και ανταλλάσσουν κάθε σχετική πληροφορία στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, ώστε να επαληθεύεται και να επιβεβαιώνεται ότι πληρούνται οι όροι αμοιβαιότητας που καθορίζονται στις παραγράφους 1, 2, 3 και 4 του παρόντος πρωτοκόλλου.

Μετά την ολοκλήρωση των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να αποφαίνονται από κοινού αν πληρούνται ή όχι οι όροι αμοιβαιότητας. Υποχρεούνται να αναλαμβάνουν ανάλογη δράση και να επικοινωνούν με την επιτροπή σύνδεσης εντός μέγιστης περιόδου 45 ημερών.

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του τίτλου III κεφάλαιο III ισχύουν με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI

(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Προσάρτημα 1

ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ

Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια: 130000 Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα (ΕΤΔ)

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια: 130000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

Κατάλογος φορέων(1):

Τμήμα 1

Φορείς των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

1. Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

2. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Τμήμα 2

Κρατικές αναθέτουσες αρχές

Αυστρία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

A. Φορείς που καλύπτονται επί του παρόντος από τη συμφωνία:

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

B. Οι λοιποί κεντρικοί δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των περιφερειακών και υποπεριφερειακών υποκαταστημάτων τους, υπό την προϋπόθεση ότι δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

Βέλγιο

(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

A. L'État fédéral (το ομοσπονδιακό κράτος)

1. Services du Premier Ministre

2. Ministère des Affaires économiques

3. Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération au développement

4. Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement

5. Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

6. Ministère des Communications et de l'Infrastructure

7. Ministère de la Défense nationale(2)

8. Ministère de l'Emploi et du Travail

9. Ministère des Finances

10. Ministère de la Fonction publique

11. Ministère de l'Intérieur

12. Ministère de la Justice

B. Autres (άλλοι):

1. la Poste(3)

2. la Régie des Bâtiments

3. L'Office national de Sécurité Sociale

4. L'Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs indépendants

5. L'Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité

6. L'Office national des Pensions

7. La Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité

8. Le Fonds des Maladies professionnelles

9. L'Office national de l'Emploi

Δανία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Γερμανία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Σημείωση:

Σύμφωνα με τις δεσμεύσεις εσωτερικού δικαίου, οι φορείς που περιλαμβάνονται στον ανωτέρω κατάλογο πρέπει να αναθέτουν, με ειδικές διαδικασίες, συμβάσεις σε ορισμένους ομίλους για την εξάλειψη δυσχερειών που οφείλονται στον τελευταίο πόλεμο.

Ισπανία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

1. Ministerio de Asuntos exteriores

2. Ministerio de Justicia

3. Ministerio de Defensa(4)

4. Ministerio de Economía y Hacienda

5. Ministerio del Interior

6. Ministerio de Fomento

7. Ministerio de Educación y Cultura

8. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales

9. Ministerio de Industria y Energía

10. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

11. Ministerio de la Presidencia

12. Ministerio para las Administraciones Públicas

13. Ministerio de Sanidad y Consumo

14. Ministerio de Medio Ambiente

Φινλανδία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Γαλλία

(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

A. Principales entités acheteuses (Κύριοι φορείς-αγοραστές)

α) Budget général (γενικός προϋπολογισμός)

1. Services du premier ministre

2. Ministère des affaires sociales, de la santé et de la ville

3. Ministère de l'intérieur et de l'aménagement du territoire

4. Ministère de la justice

5. Ministère de la défense

6. Ministère des affaires étrangères

7. Ministère de l'éducation nationale

8. Ministère de l'économie

9. Ministère de l'industrie, des postes et télécommunications et du Commerce extérieur

10. Minitère de l'équipement, des transports et du tourisme

11. Ministère des entreprises et du développement économique, chargé des petites et moyennes entreprises et du commerce et de l'artisanat

12. Ministère du travail, de l'emploi et de la formation professionnelle

13. Ministère de la culture et de la francophonie

14. Ministère du budget

15. Ministère de l'agriculture et de la pêche

16. Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche

17. Ministère de l'environnement

18. Ministère de la fonction publique

19. Ministère du logement

20. Ministère de la coopération

21. Ministère des départements et territoires d'outre-mer

22. Ministère de la jeunesse et des sports

23. Ministère de la communication

24. Ministère des anciens combattants et victimes de guerre

β) Budget annexe (παράρτημα προϋπολογισμού)

Μπορούν ιδίως να αναφερθούν:

1. Imprimerie Nationale

γ) Comptes spéciaux du Trésor (ειδικοί λογαριασμοί του δημόσιου ταμείου)

Μπορούν ιδίως να αναφερθούν:

1. Fonds forestiers national

2. Soutien financier de l'industrie cinématographique et de l'industrie des programmes audio-visuels

3. Fonds national d'aménagement foncier et d'urbanisme

4. Caisse autonome de la reconstruction

B. Etablissements publics nationaux à caractère administratif (εθνικοί δημόσιοι οργανισμοί διοικητικού χαρακτήρα)

1. Académie de France à Rome

2. Académie de marine

3. Académie des sciences d'outre-mer

4. Agence centrale des organismes de sécurité sociale (Acoss)

5. Agences financières de bassins

6. Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (Anact)

7. Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (Anah)

8. Agence nationale pour l'emploi (Anpe)

9. Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (Anifom)

10. Assemblée permanente des chambres d'agriculture (Apca)

11. Bibliothèque nationale

12. Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg

13. Bureau d'études des postes et télécommunications d'outre-mer (Beptom)

14. Caisse des dépôts et consignations

15. Caisse nationale des allocations familiales (Cnaf)

16. Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariés (Cnam)

17. Caisse nationale d'assurance-vieillesse des travailleurs salariés (Cnavts)

18. Caisse nationale des autoroutes (Cna)

19. Caisse nationale militaire de sécurité sociale (Cnmss)

20. Caisse nationale des monuments historiques et des sites

21. Caisse nationale des télécommunications(5)

22. Caisse de garantie du logement social

23. Casa de velasquez

24. Centre d'enseignement zootechnique de Rambouillet

25. Centre d'études du milieu et de pédagogie appliquée du ministère de l'agriculture

26. Centre d'études supérieures de sécurité sociale

27. Centres de formation professionnelle agricole

28. Centre national d'art et de culture Georges-Pompidou

29. Centre national de la cinématographie française

30. Centre national d'études et de formation pour l'enfance inadaptée

31. Centre national d'études et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts

32. Centre national de formation pour l'adaptation scolaire et l'education spécialisée (Cnefases)

33. Centre national de formation et de perfectionnement des professeurs d'enseignement ménager agricole

34. Centre national des lettres

35. Centre national de documentation pédagogique

36. Centre national des oeuvres universitaires et scolaires (Cnous)

37. Centre national d'opthalmologie des Quinze-Vingts

38. Centre national de préparation au professorat de travaux manuels éducatifs et d'enseignement ménager

39. Centre national de promotion rurale de marmilhat

40. Centre national de la recherche scientifique (Cnrs)

41. Centre régional d'éducation populaire d'Île-de-France

42. Centres d'éducation populaire et de sport (Creps)

43. Centres régionaux des oeuvres universitaires (Crous)

44. Centres régionaux de la propriété forestière

45. Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants

46. Chancelleries des universités

47. Collège de France

48. Commission des opérations de bourse

49. Conseil supérieur de la pêche

50. Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres

51. Conservatoire national des arts et métiers

52. Conservatoire national supérieur de musique

53. Conservatoire national supérieur d'art dramatique

54. Domaine de Pompadour

55. École centrale - Lyon

56. École centrale des arts et manufactures

57. École française d'archéologie d'Athènes

58. École française d'extrême-orient

59. École française de Rome

60. École des hautes études en sciences sociales

61. École nationale d'administration

62. École nationale de l'aviation civile (Enac)

63. École nationale des Chartes

64. École nationale d'équitation

65. École nationale du génie rural des eaux et des forêts (Engref)

66. Écoles nationales d'ingénieurs

67. École nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires

68. Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles

69. École nationale des ingénieurs des travaux ruraux et des techniques sanitaires

70. École nationale des ingénieurs des travaux des eaux et forêts (Enitef)

71. École nationale de la magistrature

72. Écoles nationales de la marine marchande

73. École nationale de la santé publique (Ensp)

74. École nationale de ski et d'alpinisme

75. École nationale supérieure agronomique - Montpellier

76. École nationale supérieure agronomique - Rennes

77. École nationale supérieure des arts décoratifs

78. École nationale supérieure des arts et industries - Strasbourg

79. École nationale supérieure des arts et industries textiles - Roubaix

80. Écoles nationales supérieures d'arts et métiers

81. École nationale supérieure des beaux-arts

82. École nationale supérieure des bibliothécaires

83. École nationale supérieure de céramique industrielle

84. École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (Ensea)

85. École nationale supérieure d'horticulture

86. École nationale supérieure des industries agricoles alimentaires

87. École nationale supérieure du paysage (Rattachée à l'école nationale supérieure d'horticulture)

88. École nationale supérieure des sciences agronomiques appliquées (Enssa)

89. Écoles nationales vétérinaires

90. École nationale de voile

91. Écoles normales d'instituteurs et d'institutrices

92. Écoles normales nationales d'apprentissage

93. Écoles normales supérieures

94. École polytechnique

95. École technique professionelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)

96. École de sylviculture - Crogny (Aube)

97. École de viticulture et d'oenologie de la Tour-Blanche (Gironde)

98. École de viticulture - Avize (Marne)

99. Établissement national de convalescents de Saint-Maurice

100. Établissement national des invalides de la marine (Enim)

101. Établissement national de bienfaisance Koenigs-Wazter

102. Fondation Carnegie

103. Fondation Singer-Polignac

104. Fonds d'action sociale pour les travailleurs immigrés et leurs familles

105. Hôpital-hospice national Dufresne-Sommeiller

106. Institut de l'Élevage et de médicine vérérinaire des pays tropicaux (Iemvpt)

107. Institut français d'archéologie orientale du caire

108. Institut géographique national

109. Institut industriel du nord

110. Institut international d'administration publique (Iiap)

111. Institut national agronomique de Paris-Grignon

112. Institut national des appellations d'origine des vins et eaux-de-Vie (Inaovev)

113. Institut national d'astronomie et de géophysique (Inag)

114. Institut national de la consommation (Inc)

115. Institut national d'éducation populaire (Inep)

116. Institut national d'études démographiques (Ined)

117. Institut national des jeunes aveugles - Paris

118. Institut national des jeunes sourds - Bordeaux

119. Institut national des jeunes sourds - Chambéry

120. Institut national des jeunes sourds - Metz

121. Institut national des jeunes sourds - Paris

122. Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (Inpnpp)

123. Institut national de promotion supérieure agricole

124. Institut national de la propriété industrielle

125. Institut national de la recherche agronomique (Inra)

126. Institut national de recherche pédagogique (Inrp)

127. Institut national de la santé et de la recherche médicale (Inserm)

128. Institut national des sports

129. Instituts nationaux polytechniques

130. Instituts nationaux des sciences appliquées

131. Instituts national supérieur de chimie industrielle de Rouen

132. Institut national de recherche en informatique et en automatique (Inria)

133. Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (Inrts)

134. Instituts régionaux d'administration

135. Institut supérieur des matériaux et de la construction mécanique de Saint-Ouen

136. Musée de l'armée

137. Musée Gustave Moreau

138. Musée de la marine

139. Musée national J.-J. Henner

140. Musée national de la légion d'honneur

141. Musée de la poste

142. Muséum national d'histoire naturelle

143. Musée Augustre Rodin

144. Observatoire de Paris

145. Office de coopération et d'accueil universitaire

146. Office français de protection des réfugiés et apatrides

147. Office national des anciens combattants

148. Office national de la chasse

149. Office national d'information sur les enseignements et les professions (Oniep)

150. Office national d'immigration (Oni)

151. ORSTOM - institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération

152. Office universitaire et culturel français pour l'Algérie

153. Palais de la découverte

154. Parcs nationaux

155. Réunion des musées nationaux

156. Syndicat des transports Parisiens

157. Thermes nationaux - Aix-les-Bains

158. Universités

Γ. Autre organisme public national (Λοιποί εθνικοί οργανισμοί)

1. Union des Groupements d'Achats Publics (Ugap)

Ελλάς

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

List of entities (Κατάλογος φορέων)

1. Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization (Υπουργείο Εσωτερικών, Δημόσιας Διοίκησης και Αποκέντρωσης)

2. Ministry of Foreign Affairs (Υπουργείο Εξωτερικών)

3. Ministry of National Economy (Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας)

4. Ministry of Finance (Υπουργείο Οικονομικών)

5. Ministry of Development (Υπουργείο Ανάπτυξης)

6. Ministry of Environment, Planning and Public Works (Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων)

7. Ministry of Education and Religion (Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων)

8. Ministry of Agriculture (Υπουργείο Γεωργίας)

9. Ministry of Labour and Social security (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων)

10. Ministry of Health and Social Welfare (Υπουργείο Υγείας και Προνοίας)

11. Ministry of Justice (Υπουργείο Δικαιοσύνης)

12. Ministry of Culture (Υπουργείο Πολιτισμού)

13. Ministry of Merchant Marine (Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας)

14. Ministry of Macedonia and Thrace (Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης)

15. Ministry of the Aegean (Υπουργείο Αιγαίου)

16. Ministry of Transport and Communications (Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών)

17. Ministry for Press and Media (Υπουργείο Τύπου και Μέσων Ενημέρωσης)

18. Ministry to the Prime Minister (Υπουργείο Προεδρίας της Κυβέρνησης)

19. Army General Staff (Γενικό Επιτελείο Στρατού)

20. Navy General Staff (Γενικό Επιτελείο Ναυτικού)

21. Airforce General Staff (Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας)

22. General Secretariat for Equality (Γενική Γραμματεία Ισότητας)

23. General Secretariat for Greeks Living Abroad (Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού)

24. General Secretariat for Commerce (Γενική Γραμματεία Εμπορίου)

25. General Secretariat for Research and Technology (Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας)

26. General Secretariat for Industry (Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας)

27. General Secretariat for Public Works (Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων)

28. General Secretariat for Youth (Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς)

29. General Secretariat for Further Education (Γενική Γραμματεία Λαϊκής Επιμόρφωσης)

30. General Secretariat for Social Security (Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων)

31. General Secretariat for Sports (Γενική Γραμματεία Αθλητισμού)

32. General State Laboratory (Γενικό Χημείο του Κράτους)

33. National Centre of Public Administration (Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης)

34. National Printing Office (Εθνικό Τυπογραφείο)

35. National Statistical Service (Εθνική Στατιστική Υπηρεσία)

36. National Welfare Organisation (Εθνικός Οργανισμός Προνοίας)

37. University of Athens (Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών)

38. University of Thessaloniki (Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης)

39. University of Patras (Πανεπιστήμιο Πατρών)

40. University of Ioannina (Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων)

41. University of Thrace (Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης)

42. University of Macedonia (Πανεπιστήμιο Μακεδονίας)

43. University of the Aegean (Πανεπιστήμιο Αιγαίου)

44. Polytechnic School of Crete (Πολυτεχνείο Κρήτης)

45. Sivitanidios Technical School (Σιβιτανίδειος Σχολή)

46. Eginitiο Hospital (Αιγινήτειο Νοσοκομείο)

47. Areteiο Hospital (Αρεταίειο Νοσοκομείο)

48. Greek Atomic Energy Commission (Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας)

49. Greek Highway Fund (Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας)

50. Hellenic Post (EL. TA.) (Ελληνικά Ταχυδρομεία)

51. Workers' Housing Organisation (Οργανισμός Εργατικής Εστίας)

52. Farmers' Insurance Organisation (Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων)

53. Public Material Management Organisation (Οργανισμός Διαχείρισης Δημόσιου Υλικού)

54. School Building Organisation (Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων)

Ιρλανδία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

A. Main purchasing entity (Κύριοι φορείς-αγοραστές)

1. Office of Public Works

B. Other Departments (Άλλες υπηρεσίες)

1. President's Establishment

2. Houses of the Oireachtas (Parliament)

3. Department of the Taoiseach (Prime Minister)

4. Office of the Tánaiste (Deputy Prime Minister)

5. Central Statistics Office

6. Department of Arts, Culture and the Gaeltacht

7. National Gallery of Ireland

8. Department of Finance

9. State Laboratory

10. Office of the Comptroller and Auditor-General

11. Office of the Attorney-General

12. Office of the Director of Public Prosecutions

13. Valuation Office

14. Civil Service Commission

15. Office of the Ombudsman

16. Office of the Revenue Commissioners

17. Department of Justice

18. Commissioners of Charitable Donations and Bequests for Ireland

19. Department of the Environment

20. Department of Education

21. Department of the Marine

22. Department of Agriculture, Food and Forestry

23. Department of Enterprise and Employment

24. Department of Tourism and Trade

25. Department of Defence(6)

26. Department of Foreign Affairs

27. Department of Social Welfare

28. Department of Health

29. Department of Transport, Energy and Communications

Ιταλία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

Purchasing Entities (Φορείς-αγοραστές)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Other national public body (Λοιποί εθνικοί δημόσιοι οργανισμοί)

1. CONSIP S.p.A. (Concessionaire of Public Informatic Services)

Λουξεμβούργο

(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

1. Ministère du Budget: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'Etat

2. Ministère de l'Agriculture: Administration des Services Techniques de l'Agriculture

3. Ministère de l'Education Nationale: Lycées d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique

4. Ministère de la Famille et de la Solidarité Sociale: Maisons de Retraite

5. Ministère de la Force Publique: Armée(7) - Gendarmerie - Police

6. Ministère de la Justice: Etablissements Pénitientiaires

7. Ministère de la Santé Publique: Hôpital Neuropsychiatrique

8. Ministère des Travaux Publics: Bâtiments Publics - Ponts et Chaussées

9. Ministère des Communications: Centre Informatique de l'État

10. Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement

Κάτω Χώρες

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

List of entities (Κατάλογος φορέων)

Ministries and central governmental bodies (Υπουργεία και υπηρεσίες κεντρικής διοίκησης)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Πορτογαλία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Σουηδία

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Ηνωμένο Βασίλειο

(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

1. CABINET OFFICE

Civil Service College

Office of Public Services

The Buying Agency

Parliamentary Counsel Office

Central Comuter and Telecommunications Agency (CCTA)

2. CENTRAL OFFICE OF INFORMATION

3. CHARITY COMMISSION

4. CROWN PROSECUTION SERVICE

5. CROWN ESTATE COMMISSIONERS (VOTE exPENDITURE ONLY)

6. CUSTOMS AND exCISE DEPARTMENT

7. DEPARTMENT FOR INTERNATIONAL DEVELOPMENT

8. DEPARTMENT FOR NATIONAL SAVINGS

9. DEPARTMENT FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Higher Education Funding Council for England

Office of Manpower Economics

10. DEPARTMENT OF HEALTH

Central Council for Education and Training in Social Work

Dental Practice Board

English National Board for Nursing, Midwifery and Health Visitors

National Health Service Authorities and Trusts

Prescription Pricing Authority

Public Health Laboratory Service Board

U.K. Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting

11. DEPARTMENT OF NATIONAL HERITAGE

British Library

British Museum

Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)

Imperial War Museum

Museums and Galleries Commission

National Gallery

National Maritime Museum

National Portrait Gallery

Natural History Museum

Royal Commission on Historical Manuscripts

Royal Commission on Historical Monuments of England

Royal Fine Art Commission (England)

Science Museum

Tate Gallery

Victoria and Albert Museum

Wallace Collection

12. DEPARTMENT OF SOCIAL SECURITY

Medical Boards and examining Medical Officers (War Pensions)

Regional Medical Service

Independent Tribunal Service

Disability Living Allowance Advisory Board

Occupational Pensions Board

Social Security Advisory Committee

13. DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT

Building Research Establishment Agency

Commons Commission

Countryside Commission

Valuation tribunal

Rent Assessment Panels

Royal Commission on Environmental Pollution

14. DEPARTMENT OF THE PROCURATOR-GENERAL AND TREASURY SOLICITOR

Legal Secretariat to the Law Officers

15. DEPARTMENT OF TRADE AND INDUSTRY

National Weights and Measures Laboratory

Domestic Coal Consumers' Council

Electricity Committees

Gas Consumers' Council

Central Transport Consultative Committees

Monopolies and Mergers Commission

Patent Office

Employment Appeal Tribunal

Industrial Tribunals

16. DEPARTMENT OF TRANSPORT

Coastguard Services

17. exPORT CREDITS GUARANTEE DEPARTMENT

18. FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICE

Wilton Park Conference Centre

19. GOVERNMENT ACTUARY'S DEPARTMENT

20. GOVERNMENT COMMUNICATIONS HEADQUARTERS

21. HOME OFFICE

Boundary Commission for England

Gaming Board for Great Britain

Inspectors of Constabulary

Parole Board and Local Review Committees

22. HOUSE OF COMMONS

23. HOUSE OF LORDS

24. INLAND REVENUE, BOARD OF

25. INTERVENTION BOARD FOR AGRICULTURAL PRODUCE

26. LORD CHANCELLOR'S DEPARTMENT

Combined Tax Tribunal

Council on Tribunals

Immigration Appellate Authorities

Immigration Adjudicators

Immigration Appeal Tribunal

Lands Tribunal

Law Commission

Legal Aid Fund (England and Wales)

Pensions Appeal Tribunals

Public Trust Office

Office of the Social Security Commissioners

Supreme Court Group (England and Wales)

Court of Appeal - Criminal

Circuit Offices and Crown, County and Combined Courts (England and Wales)

Transport Tribunal

27. MINISTRY OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FOOD

Agricultural Dwelling House Advisory Committees

Agricultural Land Tribunals

Agricultural Wages Board and Committees

Cattle Breeding Centre

Plant Variety Rights Office

Royal Botanic Gardens, Kew

28. MINISTRY OF DEFENCE(8)

Meteorological Office

Procurement executive

29. NATIONAL AUDIT OFFICE

30. NATIONAL INVESTMENT AND LOANS OFFICE

31. NORTHERN IRELAND COURT SERVICE

Coroners Courts

County Courts

Court of Appeal and High Court of Justice in Northen Ireland

Crown Court

Enforcement of Judgements Office

Legal Aid Fund

Magistrates Court

Pensions Appeals Tribunals

32. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF AGRICULTURE

33. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF ECONOMIC DEVELOPMENT

34. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF EDUCATION

35. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT

36. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF FINANCE AND PERSONNEL

37. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF HEALTH AND SOCIAL SERVICES

38. NORTHERN IRELAND OFFICE

Crown Solicitor's Office

Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland

Northern Ireland Forensic Science Laboratory

Office of Chief Electoral Officer for Northern Ireland

Police Authority for Northern Ireland

Probation Board for Northern Ireland

State Pathologist Service

39. OFFICE OF FAIR TRADING

40. OFFICE FOR NATIONAL STATISTICS

National Health Service Central Register

41. OFFICE OF THE PARLIAMENTARY COMMISSIONER FOR ADMINISTRATION AND HEALTH SERVICE COMMISSIONERS

42. PAYMASTER GENERAL'S OFFICE

43. POSTAL BUSINESS OF THE POST OFFICE

44. PRIVY COUNCIL OFFICE

45. PUBLIC RECORD OFFICE

46. REGISTRY OF FRIENDLY SOCIETIES

47. ROYAL COMMISSION ON HISTORICAL MANUSCRIPTS

48. ROYAL HOSPITAL, CHELSEA

49. ROYAL MINT

50. SCOTLAND, CROWN OFFICE AND PROCURATOR

Fiscal Service

51. SCOTLAND, REGISTERS OF SCOTLAND

52. SCOTLAND, GENERAL REGISTER OFFICE

53. SCOTLAND, LORD ADVOCATE'S DEPARTMENT

54. SCOTLAND, QUEEN'S AND LORD TREASURER'S REMEMBRANCER

55. SCOTTISH COURTS ADMINISTRATION

Accountant of Court's Office

Court of Justiciary

Court of Session

Lands Tribunal for Scotland

Pensions Appeal Tribunals

Scottish Land Court

Scottish Law Commission

Sheriff Courts

Social Security Commissioners' Office

56. THE SCOTTISH OFFICE CENTRAL SERVICES

57. THE SCOTTISH OFFICE AGRICULTURE AND FISHERIES DEPARTMENT:

Crofters Commission

Red Deer Commission

Royal Botanic Garden, Edinburgh

58. THE SCOTTISH OFFICE INDUSTRY DEPARTMENT

59. THE SCOTTISH OFFICE EDUCATION DEPARTMENT

National Galleries of Scotland

National Library of Scotland

National Museums of Scotland

Scottish Higher Education Funding Council

60. THE SCOTTISH OFFICE ENVIRONMENT DEPARTMENT

Rent Assesment Panel and Committees

Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland

Royal Fine Art Commission for Scotland

61. THE SCOTTISH OFFICE HOME AND HEALTH DEPARTMENTS

HM Inspectorate of Constabulary

Local Health Councils

National Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting for Scotland

Parole Board for Scotland and Local Review Committees

Scottish Council for Postgraduate Medical Education

Scottish Crime Squad

Scottish Criminal Record Office

Scottish Fire Service Training School

Scottish National Health Service Authorities and Trusts

Scottish Police College

62. SCOTTISH RECORD OFFICE

63. HM TREASURY

64. WELSH OFFICE

Royal Commission of Ancient and Historical Monuments in Wales

Welsh National Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting

Local Government Boundary Commission for Wales

Valuation Tribunals (Wales)

Welsh Higher Education Finding Council

Welsh National Health Service Authorities and Trusts

Welsh Rent Assessment Panels

Τμήμα 3

Κατάλογος προϊόντων και εξοπλισμού που αγοράζουν τα υπουργεία αμύνης της Αυστρίας, του Βελγίου, της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Φινλανδίας, της Γαλλίας, της Ελλάδας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλίας, της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου και τα οποία καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

(1) Η Χιλή παρατηρεί ότι πολλές από τις διάφορες διευκρινίσεις που αφορούν τον ενδεικτικό χαρακτήρα ορισμένων καταλόγων του παρόντος προσαρτήματος ισοδυναμούν με τη διατύπωση του παραρτήματος ΧΙΙ, προσάρτημα 1, Β.

(2) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

(3) Ταχυδρομικές υπηρεσίες που προβλέπονται στο νόμο της 24ης Δεκεμβρίου 1993.

(4) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

(5) Μόνο ταχυδρομικές υπηρεσίες.

(6) Μη στρατιωτικός εξοπλισμός που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

(7) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

(8) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.

Προσάρτημα 2

ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

Κατάλογος φορέων:

1. Αναθέτοντες φορείς περιφερειακών και τοπικών δημόσιων αρχών

2. Οργανισμοί δημοσίου δικαίου όπως ορίζονται στην οδηγία 93/37/ΕΟΚ

- Ως "οργανισμός δημοσίου δικαίου" νοείται κάθε οργανισμός:

- που δημιουργήθηκε ειδικά για να ικανοποιήσει ανάγκες γενικού συμφέροντος που δεν έχουν βιομηχανικό ή εμπορικό χαρακτήρα,

- που έχει νομική προσωπικότητα και

- του οποίου, είτε η δραστηριότητα χρηματοδοτείται κατά πλειοψηφία από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, είτε η διαχείριση υπόκειται σε έλεγχο από το κράτος ή τους οργανισμούς αυτούς, είτε άνω του ημίσεως του αριθμού των μελών του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας ορίζεται από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου.

Οι κατάλογοι των οργανισμών και των κατηγοριών των οργανισμών δημοσίου δικαίου που πληρούν τα εν λόγω κριτήρια παρατίθενται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, L 199 της 9.8.1993, σ. 56 και C 241 της 29.8.1994, σ. 228).

Κατάλογος των οργανισμών και κατηγοριών οργανισμών δημοσίου δικαίου

I. ΒΕΛΓΙΟ

Οργανισμοί

- Archives générales du Royaume et Archives de l'État dans les Provinces - Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën

- Conseil autonome de l'enseignement communautaire - Autonome Raad van het Gemeenschapsonderwijs

- Radio et télévision belges, émissions néerlandaises - Belgische Radio en Televisie, Nederlandse uitzendingen

- Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft (Centre de radio et télévision belge de la Communauté de langue allemande - Centrum voor Belgische Radio en Televisie voor de Duitstalige Gemeenschap)

- Bibliothèque royale Albert Ier - Koninklijke Bibliotheek Albert I

- Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen

- Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidité - Hulpkas voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekeringen

- Caisse nationale des pensions de retraite et de survie - Rijkskas voor Rust- en Overlevingspensioenen

- Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden onder Belgische Vlag

- Caisse nationale des calamités - Nationale Kas voor de Rampenschade

- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie diamantaire - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders der Diamantnijverheid

- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie du bois - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders in de Houtnijverheid

- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés dans les entreprises de batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart

- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés dans les entreprises de chargement, déchargement et manutention de marchandises dans les ports débarcadères, entrepôts et stations (appelée habituellement "Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales des régiones maritimes") - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd: Bijzondere Compensatiekas voor kindertoeslagen van de zeevaartgewesten)

- Centre informatique pour la Région bruxelloise - Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest

- Commissariat général de la Communauté flamande pour la coopération internationale - Commissariaat-generaal voor Internationale Samenwerking van de Vlaamse Gemeenschap

- Commissariat général pour les relations internationales de la Communauté française de Belgique - Commissariaat-generaal bij de Internationale Betrekkingen van de Franse Gemeenschap van België

- Conseil central de l'économie - Centrale Raad voor het Bedrijfsleven

- Conseil économique et social de la Région wallonne - Sociaal-economische Raad van het Waals Gewest

- Conseil national du travail - Nationale Arbeidsraad

- Conseil supérieur des classes moyennes - Hoge Raad voor de Middenstand

- Office pour les travaux d'infrastructure de l'enseignement subsidié - Dienst voor Infrastructuurwerken van het Gesubsidieerd Onderwijs

- Fondation royale - Koninklijke Schenking

- Fonds communautaire de garantie des bâtiments scolaires - Gemeenschappelijk Waarborgfonds voor Schoolgebouwen

- Fonds d'aide médicale urgente - Fonds voor Dringende Geneeskundige Hulp

- Fonds des accidents du travail - Fonds voor Arbeitsongevallen

- Fonds des maladies professionnelles - Fonds voor Beroepsziekten

- Fonds des routes - Wegenfonds

- Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises - Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondernemingen Ontslagen Werknemers

- Fonds national de garantie pour la réparation des dégâts houillers - Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnschade

- Fonds national de retraite des ouvriers mineurs - Nationaal Pensioenfonds voor Mijnwerkers

- Fonds pour le financement des prêts à des États étrangers - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten

- Fonds pour la rémunération des mousses enrôlés à bord des bâtiments de pêche - Fonds voor Scheepsjongens aan Boord van Vissersvaartuigen

- Fonds wallon d'avances pour la réparation des dommages provoqués par des pompages et des prises d'eau souterraine - Waals Fonds van Voorschotten voor het Herstel van de Schade veroorzaakt door Grondwaterzuiveringen en Afpompingen

- Institut d'aéronomie spatiale - Instituut voor Ruimte-aëronomie

- Institut belge de normalisation - Belgisch Instituut voor Normalisatie

- Institut bruxellois de l'environnement - Brussels Instituut voor Milieubeheer

- Institut d'expertise vétérinaire - Instituut voor Veterinaire Keuring

- Institut économique et social des classes moyennes - Economisch en Sociaal Instituut voor de Middenstand

- Institut d'hygiène et d'épidémiologie - Instituut voor Hygiëne en Epidemiologie

- Institut francophone pour la formation permanente des classes moyennes - Franstalig Instituut voor Permanente Vorming voor de Middenstand

- Institut géographique national - Nationaal Geografisch Instituut

- Institut géotechnique de l'État - Rijksinstituut voor Grondmechanica

- Institut national d'assurance maladie-invalidité - Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering

- Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen

- Institut national des industries extractives - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven

- Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre - Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers

- Institut pour l'amélioration des conditions de travail - Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden

- Institut pour l'encouragement de la recherche scientifique dans l'industrie et l'agriculture - Instituut tot Aanmoediging van het Wetenschappelijk Onderzoek in Nijverheid en Landbouw

- Institut royal belge des sciences naturelles - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen

- Institut royal belge du patrimoine artistique - Koninklijk Belgisch Instituut voor het Kunstpatrimonium

- Institut royal de météorologie - Koninklijk Meteorologisch Instituut

- Enfance et famille - Kind en Gezin

- Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtingen

- Mémorial national du fort de Breendonck - Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonck

- Musée royal de l'Afrique centrale - Koninklijk Museum voor Midden-Afrika

- Musées royaux d'art et d'histoire - Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis

- Musées royaux des beaux-arts de Belgique - Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België

- Observatoire royal de Belgique - Koninklijke Sterrenwacht van België

- Office belge de l'économie et de l'agriculture - Belgische Dienst voor Bedrijfsleven en Landbouw

- Office belge du commerce extérieur - Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel

- Office central d'action sociale et culturelle au profit des membres de la communauté militaire - Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie ten behoeve van de Leden van de Militaire Gemeenschap

- Office de la naissance et de l'enfance - Dienst voor Borelingen en Kinderen

- Office de la navigation - Dienst voor de Scheepvaart

- Office de promotion du tourisme de la Communauté française - Dienst voor de Promotie van het Toerisme van de Franse Gemeenschap

- Office de renseignements et d'aide aux familles des militaires - Hulp- en Informatiebureau voor Gezinnen van Militairen

- Office de sécurité sociale d'outre-mer - Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid

- Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés - Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers

- Office national de l'emploi - Rijksdienst voor de Arbeidsvoorziening

- Office national des débouchés agricoles et horticoles - Nationale Dienst voor Afzet van Land - en Tuinbouwprodukten

- Office national de sécurité sociale - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid

- Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten

- Office national des pensions - Rijksdienst voor Pensioenen

- Office national des vacances annuelles - Rijksdienst voor de Jaarlijkse Vakantie

- Office national du lait - Nationale Zuiveldienst

- Office régional bruxellois de l'emploi - Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling

- Office régional et communautaire de l'emploi et de la formation - Gewestelijke en Gemeenschappelijke Dienst voor Arbeidsvoorziening en Vorming

- Office régulateur de la navigation intérieure - Dienst voor Regeling der Binnenvaart

- Société publique des déchets pour la Région flamande - Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gewest

- Orchestre national de Belgique - Nationaal Orkest van België

- Organisme national des déchets radioactifs et des matières fissiles - Nationale Instelling voor Radioactief Afval en -Splijtstoffen

- Palais des beaux-arts - Paleis voor Schone Kunsten

- Pool des marins de la marine marchande - Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij

- Port autonome de Charleroi - Autonome Haven van Charleroi

- Port autonome de Liège - Autonome Haven van Luik

- Port autonome de Namur - Autonome Haven van Namen

- Radio et télévision belges de la Communauté française - Belgische Radio en Televisie van de Franse Gemeenschap

- Régie des bâtiments - Regie der Gebouwen

- Régie des voies aériennes - Regie der Luchtwegen

- Régie des postes - Regie der Posterijen

- Régie des télégraphes et des téléphones - Regie van Telegraaf en Telefoon

- Conseil économique et social pour la Flandre - Sociaal-economische Raad voor Vlaanderen

- Société anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles - Naamloze Vennootschap Zeekanaal en-Haveninrichtingen van Brussel

- Société du logement de la Région bruxelloise et sociétés agréées - Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen

- Société nationale terrienne - Nationale Landmaatschappij

- Théâtre royal de la Monnaie - De Koninklijke Muntschouwburg

- Universités relevant de la Communauté flamande - Universiteiten afhangende van de Vlaamse Gemeenschap

- Universités relevant de la Communauté française - Universiteiten afhangende van de Franse Gemeenschap

- Office flamand de l'emploi et de la formation professionnelle - Vlaamse Dienst voor Arbeidsvoorziening en Beroepsopleiding

- Fonds flamand de construction d'institutions hospitalières et médico-sociales - Vlaams Fonds voor de Bouw van Ziekenhuizen en Medisch-Sociale Instellingen

- Société flamande du logement et sociétés agréées - Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen

- Société régionale wallonne du logement et sociétés agréées - Waalse Gewestelijke Maatschappij voor de Huisvesting en erkende maatschappijen

- Société flamande d'épuration des eaux - Vlaamse Maatschappij voor Waterzuivering

- Fonds flamand du logement des familles nombreuses - Vlaams Woningfonds van de Grote Gezinnen

Κατηγορίες

- les centres publics d'aide sociale (τα δημόσια κέντρα κοινωνικής αρωγής)

- les fabriques d'église (τα εκκλησιαστικά συμβούλια).

II. ΔΑΝΙΑ

Οργανισμοί

- Københavns Havn

- Danmarks Radio

- TV 2/Danmark

- TV2 Reklame A/S

- Danmarks Nationalbank

- A/S Storebæltsforbindelsen

- A/S Øresundsforbindelsen (alene tilslutningsanlæg i Danmark)

- Københavns Lufthavn A/S

- Byfornyelsesselskabet København

- Tele Danmark A/S mit Tochtergesellschaften:

- Fyns Telefon A/S

- Jydsk Telefon Aktieselskab A/S

- Kjøbenhavns Telefon Aktieselskab

- Tele Sønderjylland A/S

- Telecom A/S

- Tele Danmark Mobil A/S

Κατηγορίες

- De kommunale havne (δημοτικοί λιμένες),

- Andre Forvaltningssubjekter (λοιποί διοικητικοί οργανισμοί του δημοσίου).

III. ΓΕΡΜΑΝΙΑ

1. Νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου

Οι αρχές, οργανισμοί και ιδρύματα δημοσίου δικαίου που έχουν συσταθεί από τις ομοσπονδιακές, εθνικές ή τοπικές αρχές ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

1.1. Αρχές

- wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften (επιστημονικές ανώτατες σχολές και αναγνωρισμένες φοιτητικές οργανώσεις),

- berufsständische Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzte- und Apothekerkammern) [επαγγελματικές ενώσεις (σύλλογοι δικηγόρων, συμβολαιογράφων, φοροτεχνικών, ελεγκτών, αρχιτεκτόνων, ιατρών και φαρμακοποιών)],

- Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) (επιχειρηματικές και εμπορικές ενώσεις: γεωργικές και βιοτεχνικές ενώσεις, βιομηχανικά και εμπορικά επιμελητήρια, βιοτεχνικά σωματεία, ενώσεις εμπόρων),

- Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und Rentenversicherungsträger) (social security institutions: health, accident and pension insurance funds), [κοινωνικές ασφαλίσεις (ταμεία ασθενειών, ασφαλιστικοί φορείς ατυχημάτων, ταμεία συντάξεων)],

- kassenärztliche Vereinigungen (ενώσεις ιατρών ασφαλιστικών ταμείων),

- Genossenschaften und Verbände (συνεταιρισμοί και άλλες ενώσεις).

1.2. Οργανισμοί και ιδρύματα

Τα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

- rechtsfähige Bundesanstalten (μοσπονδιακά ιδρύματα με νομική προσωπικότητα),

- Versorgungsanstalten und Studentenwerke (ταμεία προνοίας και φοιτητικές ενώσεις),

- Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen (ιδρύματα πολιτιστικά, αρωγής και αλληλεγγύης).

2. Νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίου

Τα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, συμπεριλαμβανομένων των "Kommunale Versorgungsunternehmen" (κοινοτικών δημόσιων υπηρεσιών), ιδίως στους ακόλουθους τομείς:

- Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkörperbeseitigungsanstalten) [υγειονομικοί φορείς (νοσοκομεία, θεραπευτικά κέντρα, ερευνητικά ιατρικά κέντρα, κέντρα ελέγχου και διάθεσης ζωικών αποβλήτων)],

- Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) [πολιτιστικός τομέας (κρατικές σκηνές, ορχήστρες, μουσεία, βιβλιοθήκες, αρχεία, ζωολογικοί και βοτανικοί κήποι)],

- Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinder- und Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte) [κοινωνικός τομέας (νηπιαγωγεία, παιδικοί σταθμοί, κέντρα αναψυχής, άσυλα παιδιών και νεολαίας, εγκαταστάσεις απασχόλησης ελευθέρου χρόνου, δημοτικές και κοινοτικές κατοικίες, οίκοι γυναικών, γηροκομεία, καταλύματα αστέγων)],

- Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) [τομέας του αθλητισμού (κολυμβητήρια, αθλητικές εγκαταστάσεις)],

- Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) [τομέας ασφάλειας (πυροσβεστική υπηρεσία, υπηρεσίες διασώσεως)],

- Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volkshochschulen) [εκπαίδευση (κέντρα μετεκπαίδευσης, κατάρτισης, επιμόρφωσης, εξειδίκευσης, λαϊκά πανεπιστήμια)],

- Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) [κπιστήμη, έρευνα και ανάπτυξη (ερευνητικά κέντρα, επιστημονικές εταιρείες και ενώσεις, κέντρα προώθησης των επιστημών)],

- Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) [καθαριότητα (υπηρεσίες οδοκαθαριστών, απορριμμάτων και αποχετεύσεων)],

- Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen, Wohnraumvermittlung) [οικοδομικός τομέας, έργα πολιτικού μηχανικού και στεγαστικός τομέας (σχέδιο πόλεων, πολεοδομία, επιχειρήσεις στέγασης, μεσίτες κατοικιών)],

- Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) [οικονομία (επιχειρήσεις οικονομικής προώθησης)],

- Friedhofs- und Bestattungswesen (υπηρεσίες νεκροταφείων και ταφής),

- Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) (συνεργασία με τις αναπτυσσόμενες χώρες: χρηματοδότηση, τεχνική συνεργασία, αναπτυξιακή βοήθεια, κατάρτιση).

IV. ΕΛΛΑΣ

Κατηγορίες

Τα λοιπά νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου των οποίων οι συμβάσεις δημοσίων έργων υπόκεινται στον έλεγχο του κράτους.

V. ΙΣΠΑΝΙΑ

Κατηγορίες

- Entidades Gestoras y Servicios Comunes de la Seguridad Social (διοικητικοί φορείς και κοινοί οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας)

- Organismos Autónomos de la Administración del Estado (αυτόνομοι οργανισμοί της κρατικής διοίκησης)

- Organismos Autónomos de las Comunidades Autónomas (αυτόνομοι οργανισμοί αυτόνομων κοινοτήτων)

- Organismos Autónomos de las Entidades Locales (αυτόνομοι οργανισμοί τοπικών αρχών)

- Otras entidades sometidas a la legislación de contratos del Estado español (λοιποί φορείς υπαγόμενοι στη νομοθεσία του ισπανικού κράτους στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων).

VI. ΓΑΛΛΙΑ

Οργανισμοί

1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:

1.1. επιστημονικού, πολιτιστικού και επαγγελματικού χαρακτήρα:

- Collège de France

- Conservatoire national des arts et métiers

- Observatoire de Paris

1.2. Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία:

- Centre national de la recherche scientifique (CNRS)

- Institut national de la recherche agronomique

- Institut national de la santé et de la recherche médicale

- Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération (ORSTOM)

1.3. Διοικητικού χαρακτήρα:

- Agence nationale pour l'emploi

- Caisse nationale des allocations familiales

- Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariés

- Caisse nationale d'assurance vieillesse des travailleurs salariés

- Office national des anciens combattants et victimes de la guerre

- Agences financières de bassins

Κατηγορίες

1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:

- universités ανεπιστήμια),

- écoles normales d'instituteurs (αιδαγωγικές ακαδημίες)

2. Δημόσια ιδρύματα διοικητικού χαρακτήρα σε περιφερειακό, νομαρχιακό ή τοπικό επίπεδο:

- collèges (υμνάσια),

- lycées (λύκεια),

- établissements publics hospitaliers (δημόσια νοσοκομεία),

- offices publics d'habitations à loyer modéré (OPHLM) (δημόσιες υπηρεσίες κοινωνικής στέγης).

3. Ενώσεις αρχών τοπικής αυτοδιοίκησης:

- syndicats de communes (ενώσεις κοινοτήτων),

- districts (επαρχίες),

- communautés urbaines (δήμοι),

- institutions interdépartementales et interrégionales (διαπεριφερειακοί οργανισμοί).

VII. ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Οργανισμοί

- Shannon Free Airport Development Company Ltd

- Local Government Computer Services Board

- Local Government Staff Negotiations Board

- Córas Tráchtála (Irish Export Board)

- Industrial Development Authority

- Irish Goods Council (Promotion of Irish Goods)

- Córas Beostoic agus Feola (CBF) (Irish Meat Board)

- Bord Fáilte Éireann (Irish Tourism Board)

- Údarás na Gaeltachta (Development Authority for Gaeltacht Regions)

- An Bord Pleanála (Irish Planning Board)

Κατηγορίες

- Third level Educational Bodies of a Public Character (δημόσια ιδρύματα ανωτάτης εκπαίδευσης),

- National Training, Cultural or Research Agencies (εθνικοί, πολιτιστικοί ή ερευνητικοί οργανισμοί),

- Hospital Boards of a Public Character (νοσοκομειακά συμβούλια δημόσιου χαρακτήρα),

- National Health & Social Agencies of a Public Character (εθνικοί οργανισμοί υγείας και κοινωνικής πρόνοιας δημόσιου χαρακτήρα),

- Central & Regional Fishery Boards (κεντρικά και περιφερειακά συμβούλια αλιείας).

VIII. ΙΤΑΛΙΑ

Οργανισμοί

- Agenzia per la promozione dello sviluppo nel Mezzogiorno

Κατηγορίες

- Enti portuali e aeroportuali (λιμενικές και αερολιμενικές αρχές),

- Consorzi per le opere idrauliche (όμιλοι επιχειρήσεων για υδραυλικά έργα),

- Le università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (κρατικά πανεπιστήμια, πανεπιστημιακά ινστιτούτα, όμιλοι επιχειρήσεων για τις εργασίες ανάπτυξης των πανεπιστημίων),

- Gli istituti superiori scientifici e culturali, gli osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (ανώτατα επιστημονικά και πολιτιστικά ινστιτούτα, αστεροσκοπεία, κέντρα αστροφυσικής γεωφυσικής και ηφαιστειολογίας),

- Enti di ricerca e sperimentazione (ερευνητικοί οργανισμοί),

- Le istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (δημόσιοι οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας),

- Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (φορείς που διαχειρίζονται υποχρεωτικά συστήματα κοινωνικής πρόνοιας),

- Consorzi di bonifica (όμιλοι επιχειρήσεων εγγείων βελτιώσεων),

- Enti di sviluppo o di irrigazione (οργανισμοί ανάπτυξης ή ύδρευσης),

- Consorzi per le aree industriali (όμιλοι επιχειρήσεων για τις βιομηχανικές ζώνες),

- Comunità montane (ενώσεις τοπικών αρχών ορεινών περιοχών),

- Enti preposti a servizi di pubblico interesse (οργανισμοί κοινής ωφελείας),

- Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (δημόσιοι οργανισμοί των οποίων οι δραστηριότητες αφορούν τα θεάματα, τον αθλητισμό, τον τουρισμό και τον ελεύθερο χρόνο),

- Enti culturali e di promozione artistica (πολιτιστικοί οργανισμοί και οργανισμοί προαγωγής των τεχνών).

IX. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Κατηγορίες

- Les établissements publics de l'État placés sous la surveillance d'un membre du gouvernement (δημόσια ιδρύματα του κράτους που εποπτεύονται από μέλος της κυβέρνησης),

- Les établissements publics placés sous la surveillance des communes (δημόσια ιδρύματα που εποπτεύονται από κοινότητες),

- Les syndicats de communes créés en vertu de la loi du 14 février 1900 telle qu'elle a été modifiée par la suite (ενώσεις κοινοτήτων που συστάθηκαν δυνάμει του νόμου της 14ης Φεβρουαρίου 1900, όπως τροποποιήθηκε μεταγενέστερα).

X. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Οργανισμοί

- De Nederlandse Centrale Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderzoek (TNO) en de daaronder ressorterende organisaties

Κατηγορίες

- De waterschappen (υπηρεσίες υδραυλικών έργων),

- De instellingen van wetenschappelijk onderwijs vermeld in artikel 8 van de Wet op het Wetenschappelijk Onderwijs (1985), de academische ziekenhuizen [ινστιτούτα επιστημονικής εκπαίδευσης (1985) (wet op het Wetenschappelijk Onderwijs) (1985), πανεπιστημιακές κλινικές].

XI. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Κατηγορίες

- Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde (δημόσια εκπαιδευτικά, επιστημονικά και υγειονομικά ιδρύματα),

- Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial (δημόσια ινστιτούτα μη εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα),

- Fundações públicas (δημόσιοι οργανισμοί),

- Administrações gerais e juntas autonómas (οργανισμοί γενικής διοίκησης και αυτόνομα συμβούλια).

XII. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Οργανισμοί

- Central Blood Laboratories Authority

- Design Council

- Health and Safety Executive

- National Research Development Corporation

- Public Health Laboratory Services Board

- Advisory, Conciliation and Arbitration Service

- Commission for the New Towns

- Development Board For Rural Wales

- English Industrial Estates Corporation

- National Rivers Authority

- Northern Ireland Housing Executive

- Scottish Enterprise

- Scottish Homes

- Welsh Development Agency

Κατηγορίες

- Universities and polytechnics, maintained schools and colleges (πανεπιστήμια και πολυτεχνεία, δημόσια σχολεία και κολέγια),

- National Museums and Galleries (εθνικά μουσεία και πινακοθήκες),

- Research Councils (ερευνητικά κέντρα),

- Fire Authorities (πυροσβεστικές αρχές),

- National Health Service Authorities (υγειονομικές εθνικές υπηρεσίες),

- Police Authorities (αστυνομικές αρχές),

- New Town Development Corporations (οργανισμοί ανάπτυξης νέων οικισμών),

- Urban Development Corporations (οργανισμοί οικιστικής ανάπτυξης).

XIII. ΑΥΣΤΡΙΑ

Όλοι οι οργανισμοί που υπόκεινται στο δημοσιονομικό έλεγχο του Ελεγκτικού Συνεδρίου ("Rechnungshof") και δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

XIV. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οι δημόσιοι ή ελεγχόμενοι από το δημόσιο οργανισμοί ή επιχειρήσεις που δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

XVI. ΣΟΥΗΔΙΑ

Όλοι οι μη εμπορικοί οργανισμοί των οποίων οι δημόσιες συμβάσεις υπόκεινται στον έλεγχο της εθνικής υπηρεσίες δημοσίων συμβάσεων.

Πέραν των φορέων που παρατίθενται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, οι ακόλουθοι φορείς θεωρούνται ως οργανισμοί δημοσίου δικαίου κατά την έννοια της εν λόγω οδηγίας:

Αυστρία: "Austrian State Printing Office"

Δανία: "Copenhagen Hospital Corporation" ("Hovedstandens Sygehusfaellesskab")

Ιρλανδία: "Forbas"; "Forbairt"

Λουξεμβούργο: "L'entreprise des Postes et Télécomunications (Postal business only)"

Πορτογαλία: "INGA (National Agricultural Intervention and Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola)"

"Institute for the Consumer / Instituto do Consumidor"

"Institute for Meteorology / Instituto de Meteorologia"

"Institute for Natural Conservation / Instituto da Conservação da Natureza"

"Water Institute / Instituto da Água"

"ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal"

"Portuguese Blood Institute / Instituto do Sangue"

Ηνωμένο Βασίλειο: "Ordnance Survey"

Προσάρτημα 3

ΦΟΡΕΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΙΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣ

Φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

Κατάλογος φορέων:

Αναθέτοντες φορείς κατά την έννοια του άρθρου 2 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, οι οποίοι είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις και ασκούν μία ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται παρακάτω:

α) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοΐας·

β) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείς·

Οι δημόσιες αρχές ή οι δημόσιες επιχειρήσεις που απαριθμούνται στο παρόν προσάρτημα (αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεων και αναθέτοντες φορείς στον τομέα των εγκαταστάσεων θαλάσσιου λιμένα, λιμένα εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών) της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ πληρούν τα κριτήρια που καθορίζονται παραπάνω. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 199 της 9.8.1993, σ. 84, και C 241 της 29.8.1994).

Τμήμα 1

Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων

ΑΥΣΤΡΙΑ

Λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τα ομόσπονδα κρατίδια Länder ή/και Gemeinden.

ΒΕΛΓΙΟ

- Société anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles

- Port autonome de Liège

- Port autonome de Namur

- Port autonome de Charleroi

- Port de la ville de Gand

- La Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse haveninrichtingen

- Société intercommunale de la rive gauche de l'Escaut - Intercommunale maatschappij van de linker Scheldeoever (Port d'Anvers)

- Port de Nieuwport

- Port d'Ostende.

ΔΑΝΙΑ

Οι λιμένες που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφοι I έως III, του νομοθετικού διατάγματος bekendtgyrelse nr. 604 af 16 december 1985 om hvilke havne der er omfattet af lov om trafikhavne, jf. lov nr. 239 af 12 maj 1976 om trafikhavne.

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οι λιμένες που διέπονται από το νόμο Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista (955/76)

Saimaa-Kanal (Saimaan kanavan hoitokunta).

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

- Οι θαλάσσιοι λιμένες που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τις περιφερειακές αρχές (Länder, Kreise, Gemeinden)

- Λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που υπόκεινται στο Hafenordnung δυνάμει των Wassergesetze der Länder.

ΕΛΛΑΣ

- Οργανισμός Λιμένος Πειραιώς (Organismos Limenos Peiraios) ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 1559/1950 και του νόμου 1630/1951

- Οργανισμός Λιμένος Θεσσαλονίκης (Organismos Limenos Thessalonikis), ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Α.Ν. 2251/1953

- Άλλοι λιμένες που διέπονται από το Προεδρικό Διάταγμα 649/1977 (Εποπτεία, οργάνωση λειτουργίας διοικητκός έλεγχος λιμένων - supervision, organization of functioning and administrative control).

ΙΣΠΑΝΙΑ

- Puerto de Huelva, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 2 de octubre de 1969, no 2380/69. Puertos y Faros. Otorga Régimen de Estatuto de Autonomía al Puerto de Huelva

- Puerto de Barcelona, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2407/78, Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Régimen de Estatuto de Autonomía

- Puerto de Bilbao, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2048/78. Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Régimen de Estatuto de Autonomía

- Puerto de Valencia, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2409/78. Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Régimen de Estatuto de Autonomía

- Juntas de Puertos, που λειτουργούν δυνάμει του Lei 27/68 de 20 de junio de 1968 & ; Puertos y Faros. Juntas de Puertos y Estatutos de Autonomía und dem Decreto de 9 de abril de 1970, no 1350/70. Juntas de Puertos. Reglamento

- Λιμένες που διαχειρίζεται η Comisión Administrativa de Grupos de Puertos, οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Ley 27/68 de 20 de junio de 1968, Decreto 1958/78 de 23 de junio de 1978 and Decreto 571/81 de 6 de mayo de 1981

- Λιμένες που απαριθμούνται στο Real Decreto 989/82 de 14 de mayo de 1982. Puertos. Clasificacíon de los de interés general.

ΓΑΛΛΙΑ

- Ο φορέας Port autonome de Paris που συστάθηκε δυνάμει του νόμου 68/917 της 24ης Οκτωβρίου 1968 "relative au port autonome de Paris"

- Ο φορέας Port autonome de Strasbourg που συστάθηκε δυνάμει της σύμβασης της 20ής Μαΐου 1923 "entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative a la constitution du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port, approved by the loi du 26 avril 1924"

- Λοιποί λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που δημιουργήθηκαν ή διευθύνονται δυνάμει του άρθρου 6 (navigation intérieure) του διατάγματος 69-140 της 6ης Φεβρουαρίου 1969 "relatif aux concessions d'outillage public dans les ports maritimes"

- Οι αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων L 111-1 και επόμενα του "code des ports maritimes"

- Οι μη αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων R 121-1 και επόμενα του "code des ports maritimes"

- Οι λιμένες που διευθύνονται από περιφερειακές αρχές (départements) ή λειτουργούν δυνάμει παραχώρησης χορηγηθείσας από περιφερειακές αρχές (départements) δυνάμει του άρθρου 6 του νόμου 86-663 της 22ας Ιουλίου 1983 "complétant la loi 83-8 du 7 janvier 1983 relative à la répartition de compétences entre les communes, départements et l'Etat".

ΙΡΛΑΝΔΙΑ

- Λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των Harbour Acts από το 1946 έως 1976

- Port of Dun Laoghaire που λειτουργεί δυνάμει του State Harbours Act του 1924

- Port of Rosslare Harbour που λειτουργεί δυνάμει του Finguard and Rosslare Railways and Harbours Act του 1899.

ΙΤΑΛΙΑ

- Οι κρατικοί λιμένες και άλλοι λιμένες που διαχειρίζεται η Capitaneria di Porto δυνάμει του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 32

- Οι αυτόνομοι λιμένες (enti portuali) που έχουν συσταθεί δυνάμει ειδικών νόμων σύμφωνα με το άρθρο 19 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Port de Mertert που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου της 22ας Ιουλίου 1963 "relative l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle".

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Havenbedrijven, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του Gemeentewet van 29 juni 1851.

Havenschap Vlissingen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 10 september 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Vlissingen

Havenschap Terneuzen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 8 april 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Terneuzen

Havenschap Delfzijl, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 31 juli 1957 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Delfzijl

Industrie- en havenschap Moerdijk, που συστάθηκε δυνάμει του gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Industrie- en havenschap Moerdijk van 23 oktober 1970, που εγκρίθηκε από το Koninklijke Besluit nr. 23 van 4 maart 1972.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Porto do Lisboa που συστάθηκε δυνάμει του Decreto Real do 18 de Fevereiro de 1907 και λειτουργεί σύμφωνα με το Decreto-Lei no 36976 de 20 de Julho de 1948

Porto do Douro e Leixões που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 36977 de 20 de Julho de 1948

Porto de Sines που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 508/77 de 14 de Dezembro de 1977

Portos de Setúbal, Aveiro, Figueira de Foz, Viana do Castelo, Portimão e Faro που λειτουργούν δυνάμει του Decreto-Lei no 37754 de 18 de Fevereiro de 1950.

ΣΟΥΗΔΙΑ

Λιμένες και τερματικοί σταθμοί σύμφωνα με το lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn, the förordningen (1983:744) om trafiken paa Göta kanal.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Οι λιμενικές αρχές (harbour authorities), κατά την έννοια του άρθρου 57 του Harbours Act 1964 providing port facilities to carriers by sea or inland waterway (νόμου που παρέχει διευκολύνσεις λιμένα σε μεταφορικές επιχειρήσεις θαλάσσιας ή εσωτερικής ναυσιπλοΐας).

Τμήμα 2

Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεων

ΑΥΣΤΡΙΑ

Austro Control GmbH

Φορείς, όπως ορίζονται στα άρθρα 60 έως 80 του Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. Nr. 253/1957).

ΒΕΛΓΙΟ

Ο φορέας Régie des voies aériennes, ο ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος "arrêté-loi du 20 novembre 1946 portant création de la réegie des voies aéeriennes", όπως τροποποιήθηκε με το "arrêté royal du 5 octobre 1970 portant refonte du statut de la régle des voies aériennes".

ΔΑΝΙΑ

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας δυνάμει του άρθρου 55, stk. 1, lov om luftfart, jf. lovbekendtgørelse nr. 408 af 11. september 1985.

ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ

Οι αερολιμένες που διαχειρίζεται η "Ilmailulaitos/Luftfartsverket" δυνάμει του Ilmailulaki (595/64).

ΓΕΡΜΑΝΙΑ

Οι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο 38 παράγραφος 2 του Luftverkehrszulassungsordnung της 19ης Μαρτίου 1979, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με το Verordnung vom 21 Juli 1986.

ΕΛΛΑΣ

Οι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 517/1931 για τη σύσταση της Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ) (Ypiresia Politikis Aeroporias (YPA)).

Οι διεθνείς αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του προεδρικού διατάγματος 647/981.

ΙΣΠΑΝΙΑ

Οι αερολιμένες που διαχειρίζονται οι Aeropuertos Nacionales και οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Real Decreto 278/1982 de 15 de octubre de 1982.

ΓΑΛΛΙΑ

Aéroports de Paris που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων του titre V, articles L 251-1 à 252-1 du code de l'aviation civile.

Aéroport de Bâle - Mulhouse, που συστάθηκε δυνάμει της convention franco-suisse du 4 juillet 1949.

Οι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο L 270-1, code de l'aviation civile.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν σύμφωνα με το cahier de charges type d'une concession d'aéroport, décret du 6 mai 1955.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει της σύμβασης εκμετάλλευσης (convention d'exploitation) δυνάμει του άρθρου L/221, code de l'aviation civile.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ

Οι αερολιμένες του Dublin, Cork και Shannon που διευθύνονται από το φορέα Aer Rianta-Irish Airports.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας "Public Use License", χορηγηθείσας δυνάμει των Air Navigation and Transport Act No 23 1936, the Transport Fuel and Power Transfer of Departmental, Administration and Ministerial Functions Order 1959 (SI No 125 of 1959) and the Air Navigation (Aerodromes and Visual Ground Aids) Order 1970 (SI No 291 of 1970).

ΙΤΑΛΙΑ

Οι πολιτικοί εθνικοί αερολιμένες (aerodromi civili istituiti dallo Stato) που αναφέρονται στο άρθρο 692 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

Οι φορείς που εκμεταλλεύονται τις αερολιμενικές εγκαταστάσεις βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας δυνάμει του άρθρου 694 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ

Aéroport de Findel.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει των άρθρων 18 και επόμενα του Luchtvaartwet της 15ης Ιανουαρίου 1958, όπως τροποποιήθηκε στις 7 Ιουνίου 1978.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ

Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeroportos de Navegacão Aérea (ANA) EP δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 246/79.

Οι αερολιμένες Aeroporto do Funchal και Aeroporto de Porto Santο που απέκτησαν περιφερειακές αρμοδιότητες δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 284/81.

ΣΟΥΗΔΙΑ

Οι κρατικοί αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του lagen (1957:297) om luftfart.

Οι ιδιωτικοί αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας εκμετάλλευσης που έχει χορηγηθεί σύμφωνα με τον ως άνω νόμο, εφόσον η εν λόγω άδεια πληροί το κριτήριο του άρθρου 2 παράγραφος 3 της οδηγίας.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ

Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα British Airports Authority plc.

Οι αερολιμένες που έχουν το καθεστώς κρατικών εταιρειών περιορισμένης ευθύνης (public limited companies - plc) σύμφωνα με το νόμο Airports Act του 1986.

Προσάρτημα 4

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Προσάρτημα 5

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Ορισμός κατασκευαστικών υπηρεσιών:

Ως σύμβαση κατασκευαστικών υπηρεσιών νοείται η σύμβαση που αποβλέπει στην εκτέλεση, ανεξαρτήτως μέσου, κατασκευαστικών έργων πολιτικού μηχανικού ή κτιρίων κατά την έννοια του τμήματος 51 της Κεντρικής Ταξινόμησης των Προϊόντων (CPC).

Κατάλογος του τμήματος 51 της CPC

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII

ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

Προσάρτημα 1

ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ

Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια: 130000 Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα (ΕΤΔ)

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια: 130000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

A. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

Presidencia de la República

Ministerio de Interior

Subsecretaría de Interior

Subsecretaría de Desarrollo Regional

Oficina Nacional de Emergencia (ONEMI)

Dirección de Seguridad Publica e Información

Comité Nacional Control de Estupefacientes (CONACE)

Servicio Electoral

Fondo Nacional

Ministerio de Relaciones Exteriores

Subsecretaría de Relaciones Exteriores

Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales

Instituto Antártico Chileno (INACH)

Dirección de Fronteras y Limites (DIFROL)

Ministerio de Defensa Nacional

Subsecretaría de Guerra

Subsecretaría de Marina

Subsecretaría de Aviación

Subsecretaría de Carabineros

Subsecretaría de Investigaciones

Dirección Administrativa del ministerio de Defensa Nacional

Dirección de Aeronáutica Civil

Dirección General de Movilización Nacional

Academia Nacional de Estudios Políticos y Estratégicos (ANEPE)

Dirección General de Defensa Civil

Ministerio de Hacienda

Subsecretaría de Hacienda

Dirección de Presupuestos

Servicio de Impuestos Internos (SII)

Tesorería General de la República

Servicio Nacional de Aduanas

Casa de Moneda

Dirección de Aprovisionamiento del Estado (Chilecompra)

Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras

Superintendencia de Valores y Seguros

Ministerio Secretaría General de la Presidencia

Subsecretaría General de La Presidencia

Comisión Nacional del Medio Ambiente (CONAMA)

Ministerio Secretaría General de Gobierno

Subsecretaría General de Gobierno

Instituto Nacional del Deporte (IND)

División de Organizaciones Sociales (DOS)

Secretaría de Comunicación y Cultura (SECC)

Ministerio de Economía, Fomento, Reconstrucción y Energía

Subsecretaría de Economía

Subsecretaría de Pesca

Secretaría Ejecutiva Comisión Nacional de Energía

Comité de Inversiones Extranjeras

Servicio Nacional del Consumidor (SERNAC)

Fiscalía Nacional Económica

Instituto Nacional de Estadísticas (INE)

Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA)

Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR)

Superintendencia de Electricidad y Combustible

Centro de Información de Recursos Naturales (CIREN)

Corporación de Investigaciones Tecnológicas (INTEC)

Instituto de Fomento Pesquero (IFOP)

Instituto Forestal

Instituto Nacional de Normalización (INN)

Servicio de Cooperación Técnica (SERCOTEC)

Fondo Nacional de Desarrollo Tecnológico y Productivo

Corporación de Fomento de la Producción (CORFO)

Ministerio de Minería

Subsecretaría de Minería

Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN)

Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO)

Comisión Nacional de Energía

Servicio Nacional de Geología y Minería (SERNAGEOMIN)

Ministerio de Planificación y Cooperación

Subsecretaría de Panificación y Cooperación

Corporación Nacional Desarrollo Indígena (CONADI)

Fondo de Solidaridad e Inversión Social (FOSIS)

Fondo Nacional de la Discapacidad (FONADIS)

Instituto Nacional de la Juventud (INJUV)

Agencia de Cooperación Internacional (AGCI)

Ministerio de Educación

Subsecretaría de Educación

Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT)

Dirección de Bibliotecas, Archivos Museos (DIBAM)

Junta Nacional de Auxilio Escolar y Becas (JUNAEB)

Junta Nacional de Jardines Infantiles (JUNJI)

Consejo Nacional del Libro y la Lectura

Consejo de Calificación Cinematográfica

Fondo de Desarrollo de las Artes y la Cultura (FONDART)

Ministerio de Justicia

Subsecretaría de Justicia

Corporaciones de Asistencia Judicial

Servicio Registro Civil e Identificación

Fiscalía Nacional de Quiebras

Servicio Médico Legal

Servicio Nacional de Menores (SENAME)

Dirección Nacional de Gendarmería

Ministerio de Trabajo y Previsión Social

Subsecretaría del Trabajo

Subsecretaría de Previsión Social

Dirección del Trabajo

Dirección General del Crédito Prendario

Instituto de Normalización Previsional (INP)

Servicio Nacional de Capacitación y Empleo (SENCE)

Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones

Superintendencia de Seguridad Social

Fondo Nacional de Pensiones Asistenciales

Ministerio de Obras Públicas

Subsecretaría de Obras Públicas

Dirección General de Obras Públicas

Administración y ejecución de Obras Públicas

Administración de Servicios de Concesiones

Dirección de Aeropuertos

Dirección de Arquitectura

Dirección Obras Portuarias

Dirección de Planeamiento

Dirección Obras Hidráulicas

Dirección Vialidad

Dirección Contabilidad y Finanzas

Instituto Nacional de Hidráulica

Superintendencia Servicios Sanitarios

Ministerio de Transporte y Telecomunicaciones

Subsecretaría de Transportes

Subsecretaría de Telecomunicaciones

Junta Aeronáutica Civil

Centro Control y Certificación Vehicular (3CV)

Comisión Nacional de Seguridad de Tránsito (CONASET)

Unidad Operativa Control de Tránsito (UOCT)

Ministerio de Salud

Subsecretaría de Salud

Central Abastecimientos Sistema Nacional Servicios de Salud (CENABAST)

Fondo Nacional de Salud (FONASA)

Instituto de Salud Pública (ISP)

Superintendencia de Isapres

Servicio de Salud Arica

Servicio de Salud Iquique

Servicio de Salud Antofagasta

Servicio de Salud Atacama

Servicio de Salud Coquimbo

Servicio de Salud Valparaíso-San Antonio

Servicio de Salud Viña del Mar-Quillota

Servicio de Salud Aconcagua

Servicio de Salud Libertador General Bernardo O'Higgins

Servicio de Salud Maule

Servicio de Salud Ñuble

Servicio de Salud Concepción

Servicio de Salud Talcahuano

Servicio de Salud Bío-Bío

Servicio de Salud Arauco

Servicio de Salud Araucanía Norte

Servicio de Salud Araucanía Sur

Servicio de Salud Valdivia

Servicio de Salud Osorno

Servicio de Salud Llanquihue-Chiloé-Palena

Servicio de Salud Aysén

Servicio de Salud Magallanes

Servicio de Salud Metropolitano Oriente

Servicio de Salud Metropolitano Central

Servicio de Salud Metropolitano Sur

Servicio de Salud Metropolitano Norte

Servicio de Salud Metropolitano Occidente

Servicio de Salud Metropolitano Sur-Oriente

Servicio de Salud Metropolitano del Ambiente

Ministerio de la Vivienda y Urbanismo

Subsecretaría de Vivienda

Parque Metropolitano de Santiago

Servicios Regionales de Vivienda y Urbanismo

Ministerio de Bienes Nacionales

Subsecretaría de Bienes Nacionales

Ministerio de Agricultura

Subsecretaría de Agricultura

Comisión Nacional de Riego (CNR)

Corporación Nacional Forestal (CONAF)

Instituto de Desarrollo Agropecuario (INDAP)

Oficina de Estudios y Políticas Agrícolas (ODEPA)

Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)

Instituto Investigaciones Agropecuarias (INIA)

Ministerio Servicio Nacional de la Mujer

Subsecretaría Nacional de la Mujer

Gobiernos Regionales

Intendencia I Región

Gobernación de Arica

Gobernación de Parinacota

Gobernación de Iquique

Intendencia II Región

Gobernación de Antofagasta

Gobernación de El Loa

Gobernación de Tocopilla

Intendencia III Región

Gobernación de Chañaral

Gobernación de Copiapó

Intendencia IV Región

Gobernación de Huasco

Gobernación de El Elqui

Gobernación de Limarí

Gobernación de Choapa

Intendencia V Región

Gobernación de Petorca

Gobernación de Valparaíso

Gobernación de San Felipe de Aconcagua

Gobernación de Los Andes

Gobernación de Quillota

Gobernación de San Antonio

Gobernación de Isla de Pascua

Intendencia VI Región

Gobernación de Cachapoal

Gobernación de Colchagua

Gobernación de Cardenal Caro

Intendencia VII Región

Gobernación de Curicó

Gobernación de Talca

Gobernación de Linares

Gobernación de Cauquenes

Intendencia VIII Región

Gobernación de Ñuble

Gobernación de Bío-Bío

Gobernación de Concepción

Gobernación de Arauco

Intendencia IX Región

Gobernación de Malleco

Gobernación de Cautín

Intendencia X Región

Gobernación de Valdivia

Gobernación de Osorno

Gobernación de Llanquihue

Gobernación de Chiloé

Gobernación de Palena

Intendencia XI Región

Gobernación de Coihaique

Gobernación de Aysén

Gobernación de General Carrera

Intendencia XII Región

Gobernación de Capitán Prat

Gobernación de Ultima Esperanza

Gobernación de Magallanes

Gobernación de Tierra del Fuego

Gobernación de Antártica Chilena

Intendencia Región Metropolitana

Gobernación de Chacabuco

Gobernación de Cordillera

Gobernación de Maipo

Gobernación de Talagante

Gobernación de Melipilla

Gobernación de Santiago

B. ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΚΕΝΤΡΙΚΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΙ ΦΟΡΕΙΣ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΩΝ ΚΑΙ ΥΠΟΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΩΝ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥΣ, ΥΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΟΤΙ ΔΕΝ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΥΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΟΥ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ.

Προσάρτημα 2

ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

Φορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

A. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

Municipalidad de Arica

Municipalidad de Iquique

Municipalidad de Pozo Almonte

Municipalidad de Pica

Municipalidad de Huara

Municipalidad de Camarones

Municipalidad de Putre

Municipalidad de General Lagos

Municipalidad de Camiña

Municipalidad de Colchane

Municipalidad de Tocopilla

Municipalidad de Antofagasta

Municipalidad de Mejillones

Municipalidad de Taltal

Municipalidad de Calama

Municipalidad de Ollagüe

Municipalidad de Maria Elena

Municipalidad de San Pedro De Atacama

Municipalidad de Sierra Gorda

Municipalidad de Copiapó

Municipalidad de Caldera

Municipalidad de Tierra Amarilla

Municipalidad de Chañaral

Municipalidad de Diego De Almagro

Municipalidad de Vallenar

Municipalidad de Freirina

Municipalidad de Huasco

Municipalidad de Alto Del Carmen

Municipalidad de La Serena

Municipalidad de La Higuera

Municipalidad de Vicuña

Municipalidad de Paihuano

Municipalidad de Coquimbo

Municipalidad de Andacollo

Municipalidad de Ovalle

Municipalidad de Río Hurtado

Municipalidad de Monte Patria

Municipalidad de Punitaqui

Municipalidad de Combarbalá

Municipalidad de Illapel

Municipalidad de Salamanca

Municipalidad de Los Vilos

Municipalidad de Canela

Municipalidad de Valparaíso

Municipalidad de Viña Del Mar

Municipalidad de Quilpue

Municipalidad de Villa Alemana

Municipalidad de Casablanca

Municipalidad de Quintero

Municipalidad de Puchuncaví

Municipalidad de Quillota

Municipalidad de La Calera

Municipalidad de La Cruz

Municipalidad de Hijuelas

Municipalidad de Nogales

Municipalidad de Limache

Municipalidad de Olmué

Municipalidad de Isla De Pascua

Municipalidad de San Antonio

Municipalidad de Santo Domingo

Municipalidad de Cartagena

Municipalidad de El Tabo

Municipalidad de El Quisco

Municipalidad de Algarrobo

Municipalidad de San Felipe

Municipalidad de Santa María

Municipalidad de Putaendo

Municipalidad de Catemu

Municipalidad de Panquehue

Municipalidad de Llay-Llay

Municipalidad de Los Andes

Municipalidad de San Esteban

Municipalidad de Calle Larga

Municipalidad de Rinconada

Municipalidad de La Ligua

Municipalidad de Cabildo

Municipalidad de Petorca

Municipalidad de Papudo

Municipalidad de Zapallar

Municipalidad de Juan Fernández

Municipalidad de Con-Con

Municipalidad de Buin

Municipalidad de Calera De Tango

Municipalidad de Colina

Municipalidad de Curacaví

Municipalidad de El Monte

Municipalidad de Isla De Maipo

Municipalidad de Pudahuel

Municipalidad de La Cisterna

Municipalidad de Las Condes

Municipalidad de La Florida

Municipalidad de La Granja

Municipalidad de Lampa

Municipalidad de Conchalí

Municipalidad de La Reina

Municipalidad de Maipú

Municipalidad de Estación Central

Municipalidad de Melipilla

Municipalidad de Ñuñoa

Municipalidad de Paine

Municipalidad de Peñaflor

Municipalidad de Pirque

Municipalidad de Providencia

Municipalidad de Puente Alto

Municipalidad de Quilicura

Municipalidad de Quinta Normal

Municipalidad de Renca

Municipalidad de San Bernardo

Municipalidad de San José De Maipo

Municipalidad de San Miguel

Municipalidad de Santiago

Municipalidad de Talagante

Municipalidad de Til Til

Municipalidad de Alhué

Municipalidad de San Pedro

Municipalidad de Maria Pinto

Municipalidad de San Ramón

Municipalidad de La Pintana

Municipalidad de Macul

Municipalidad de Peñalolen

Municipalidad de Lo Prado

Municipalidad de Cerro Navia

Municipalidad de San Joaquín

Municipalidad de Cerrillos

Municipalidad de El Bosque

Municipalidad de Recoleta

Municipalidad de Vitacura

Municipalidad de Lo Espejo

Municipalidad de Lo Barnechea

Municipalidad de Independencia

Municipalidad de Pedro Aguirre Cerda

Municipalidad de Huechuraba

Municipalidad de Padre Hurtado

Municipalidad de Rancagua

Municipalidad de Machalí

Municipalidad de Graneros

Municipalidad de Codegua

Municipalidad de Mostazal

Municipalidad de Peumo

Municipalidad de Las Cabras

Municipalidad de San Vicente

Municipalidad de Pichidegua

Municipalidad de Doñihue

Municipalidad de Coltauco

Municipalidad de Rengo

Municipalidad de Quinta De Tilcoco

Municipalidad de Requínoa

Municipalidad de Olivar

Municipalidad de Coinco

Municipalidad de Malloa

Municipalidad de San Fernando

Municipalidad de Chimbarongo

Municipalidad de Nancagua

Municipalidad de Placilla

Municipalidad de Santa Cruz

Municipalidad de Lolol

Municipalidad de Chépica

Municipalidad de Pumanque

Municipalidad de Paredones

Municipalidad de Palmilla

Municipalidad de Litueche

Municipalidad de Pichilemu

Municipalidad de Marchihue

Municipalidad de La Estrella

Municipalidad de Navidad

Municipalidad de Peralillo

Municipalidad de Curicó

Municipalidad de Romeral

Municipalidad de Teno

Municipalidad de Rauco

Municipalidad de Licantén

Municipalidad de Vichuquén

Municipalidad de Hualañé

Municipalidad de Molina

Municipalidad de Sagrada Familia

Municipalidad de Talca

Municipalidad de San Clemente

Municipalidad de Pelarco

Municipalidad de Río Claro

Municipalidad de Pencahue

Municipalidad de Maule

Municipalidad de Curepto

Municipalidad de Constitución

Municipalidad de Empedrado

Municipalidad de San Javier

Municipalidad de Linares

Municipalidad de Yerbas Buenas

Municipalidad de Colbún

Municipalidad de Longaví

Municipalidad de Parral

Municipalidad de Retiro

Municipalidad de Chanco

Municipalidad de Cauquenes

Municipalidad de Villa Alegre

Municipalidad de Pelluhue

Municipalidad de San Rafael

Municipalidad de Chillán

Municipalidad de Pinto

Municipalidad de Coihueco

Municipalidad de Ranquil

Municipalidad de Coelemu

Municipalidad de Quirihue

Municipalidad de Ninhue

Municipalidad de Portezuelo

Municipalidad de Trehuaco

Municipalidad de Cobquecura

Municipalidad de San Carlos

Municipalidad de Ñiquén

Municipalidad de San Fabián

Municipalidad de San Nicolás

Municipalidad de Bulnes

Municipalidad de San Ignacio

Municipalidad de Quillón

Municipalidad de Yungay

Municipalidad de Pemuco

Municipalidad de El Carmen

Municipalidad de Concepción

Municipalidad de Penco

Municipalidad de Hualqui

Municipalidad de Florida

Municipalidad de Tomé

Municipalidad de Talcahuano

Municipalidad de Coronel

Municipalidad de Lota

Municipalidad de Santa Juana

Municipalidad de Lebu

Municipalidad de Los Alamos

Municipalidad de Arauco

Municipalidad de Curanilahue

Municipalidad de Cañete

Municipalidad de Contulmo

Municipalidad de Tirúa

Municipalidad de Los Angeles

Municipalidad de Santa Bárbara

Municipalidad de Laja

Municipalidad de Quilleco

Municipalidad de Nacimiento

Municipalidad de Negrete

Municipalidad de Mulchén

Municipalidad de Quilaco

Municipalidad de Yumbel

Municipalidad de Cabrero

Municipalidad de San Rosendo

Municipalidad de Tucapel

Municipalidad de Antuco

Municipalidad de Chillán Viejo

Municipalidad de San Pedro De La Paz

Municipalidad de Chiguayante

Municipalidad de Angol

Municipalidad de Purén

Municipalidad de Los Sauces

Municipalidad de Renaico

Municipalidad de Collipulli

Municipalidad de Ercilla

Municipalidad de Traiguén

Municipalidad de Lumaco

Municipalidad de Victoria

Municipalidad de Curacautín

Municipalidad de Lonquimay

Municipalidad de Temuco

Municipalidad de Vilcún

Municipalidad de Freire

Municipalidad de Cunco

Municipalidad de Lautaro

Municipalidad de Perquenco

Municipalidad de Galvarino

Municipalidad de Nueva Imperial

Municipalidad de Carahue

Municipalidad de Saavedra

Municipalidad de Pitrufquén

Municipalidad de Gorbea

Municipalidad de Toltén

Municipalidad de Loncoche

Municipalidad de Villarrica

Municipalidad de Pucón

Municipalidad de Melipeuco

Municipalidad de Curarrehue

Municipalidad de Teodoro Schmidt

Municipalidad de Padre De Las Casas

Municipalidad de Valdivia

Municipalidad de Corral

Municipalidad de Mariquina

Municipalidad de Mafil

Municipalidad de Lanco

Municipalidad de Los Lagos

Municipalidad de Futrono

Municipalidad de Panguipulli

Municipalidad de La Unión

Municipalidad de Paillaco

Municipalidad de Río Bueno

Municipalidad de Lago Ranco

Municipalidad de Osorno

Municipalidad de Puyehue

Municipalidad de San Pablo

Municipalidad de Puerto Octay

Municipalidad de Río Negro

Municipalidad de Purranque

Municipalidad de Puerto Montt

Municipalidad de Calbuco

Municipalidad de Puerto Varas

Municipalidad de Llanquihue

Municipalidad de Fresia

Municipalidad de Frutillar

Municipalidad de Maullín

Municipalidad de Los Muermos

Municipalidad de Ancud

Municipalidad de Quemchi

Municipalidad de Dalcahue

Municipalidad de Castro

Municipalidad de Chonchi

Municipalidad de Queilén

Municipalidad de Quellón

Municipalidad de Puqueldón

Municipalidad de Quinchao

Municipalidad de Curaco De Velez

Municipalidad de Chaitén

Municipalidad de Palena

Municipalidad de Futaleufú

Municipalidad de San Juan De La Costa

Municipalidad de Cochamo

Municipalidad de Hualaihue

Municipalidad de Aysén

Municipalidad de Cisnes

Municipalidad de Coyhaique

Municipalidad de Chile Chico

Municipalidad de Cochrane

Municipalidad de Lago Verde

Municipalidad de Guaitecas

Municipalidad de Río Ibañez

Municipalidad de O'higgins

Municipalidad de Tortel

Municipalidad de Punta Arenas

Municipalidad de Puerto Natales

Municipalidad de Porvenir

Municipalidad de Torres Del Paine

Municipalidad de Rio Verde

Municipalidad de Laguna Blanca

Municipalidad de San Gregorio

Municipalidad de Primavera

Municipalidad de Timaukel

Municipalidad de Navarino

B. Οι λοιποί αποκεντρωμένοι δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των υποκαταστημάτων τους και όλοι οι άλλοι φορείς που ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον και υπόκεινται σε αποτελεσματικό έλεγχο διαχείρισης ή χρηματοοικονομικό έλεγχο των δημόσιων αρχών, υπό την προϋπόθεση ότι δεν ασκούν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

Προσάρτημα 3

ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΙΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣ

ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ

Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 4

Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔ

ΕΡΓΑ

όπως ορίζονται στο προσάρτημα 5

Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔ

A. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝ

Empresa Portuaria Arica

Empresa Portuaria Iquique

Empresa Portuaria Antofagasta

Empresa Portuaria Coquimbo

Empresa Portuaria Valparaíso

Empresa Portuaria San Antonio

Empresa Portuaria San Vicente-Talcahuano

Empresa Portuaria Puerto Montt

Empresa Portuaria Chacabuco

Empresa Portuaria Austral

Aeropuertos de propiedad del Estado, dependientes de la Dirección de Aeronáutica Civil.

B. Όλες οι άλλες δημόσιες επιχειρήσεις, όπως ορίζονται στο άρθρο 138 παράγραφος γ), οι οποίες ασκούν μία ή περισσότερες από τις παρακάτω δραστηριότητες:

α) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείς και

β) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοΐας.

Προσάρτημα 4

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Προς το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρου 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία από τις υπηρεσίες του γενικού καταλόγου υπηρεσιών.

Προσάρτημα 5

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

Προς το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρου 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία κατασκευαστική υπηρεσία, σύμφωνα με το τμήμα 51 της κεντρικής ταξινόμησης προϊόντων (ΚΤΠ) σχετικά με τα κατασκευαστικά έργα.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII

ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ IV

Προσάρτημα 1

ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ

[αναφερόμενες στο άρθρο 137 παράγραφος 3 και στο άρθρο 138 στοιχείο θ)]

Κανόνες που εφαρμόζονται στις παραχωρήσεις δημοσίων έργων

1. Οι διατάξεις σχετικά με την εθνική και τη μη διακριτική μεταχείριση εφαρμόζονται στους καλυπτόμενους από τον παρόντα τίτλο φορείς που αναθέτουν συμβάσεις για παραχωρήσεις δημοσίων έργων, σύμφωνα με το άρθρο 138 στοιχείο i). Στην περίπτωση αυτή, οι φορείς δημοσιεύουν ανακοίνωση σύμφωνα με το άρθρο 147.

2. Ωστόσο, η δημοσίευση ανακοίνωσης δεν είναι απαραίτητη όταν μία σύμβαση για παραχώρηση δημοσίου έργου πληροί τους όρους που παρατίθενται στο άρθρο 145.

3. Πέραν των διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία των μερών περί παραχωρήσεων.

4. 4.Οι παραχωρήσεις δημοσίων έργων που αναθέτουν οι κοινοτικοί φορείς του παραρτήματος I, προσάρτημα 3, εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο σύμφωνα με τις κοινοτικές οδηγίες στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων.

Προσάρτημα 2

ΜΕΣΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗΣ

(αναφερόμενα στο άρθρο 147 παράγραφος 11 και στο άρθρο 142)

1. ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

http://simap.eu.int

Αυστρία

Österreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung

Sammlung von Entscheidungen des Verfassungsgerichtshofes

Sammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes - administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil

Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen

Βέλγιο

Νόμοι, βασιλικά διατάγματα, υπουργικές αποφάσεις, εγκύκλιοι - Le Moniteur Belge

Νομολογία - Pasicrisie

Δανία

Νόμοι και κανονιστικές ρυθμίσεις - Lovtidende

Δικαστικές αποφάσεις - Ugeskrift for Retsvaesen

Κανόνες και διαδικασίες διοικητικού περιεχομένου - Ministerialtidende

Αποφάσεις της Επιτροπής προσφυγών για τις δημόσιες συμβάσεις - Konkurrenceredets Dokumentation

Γερμανία

Νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Bundesanzeiger - Herausgeber: der Bundesminister der Justiz

Δικαστικές αποφάσεις: Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der Oberlandesgerichte

Ισπανία

Νομοθεσία - Boletin Oficial des Estado

Δικαστικές αποφάσεις - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

Γαλλία

Νομοθεσία - Journal Officiel de la République française

Νομολογία - Recueil des arrêts du Conseil d'Etat

Revue des marchés publics

Ελλάς

Εφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Government Gazette of Greece)

Ιρλανδία

Νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Iris Oifigiúi (Επίσημη Εφημερίδα της Ιρλανδικής Κυβέρνησης)

Ιταλία

Νομοθεσία - Gazetta Ufficiale

Νομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

Λουξεμβούργο

Νομοθεσία - Mémoria

Νομολογία - Pasicrisie

Κάτω Χώρες

Νομοθεσία - Nederlandse Staatscourant και/ή Staatsblad

Νομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευση

Πορτογαλία

Νομοθεσία - Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a série

Δημοσιεύσεις δικαστικού περιεχομένου: Boletim do Ministério da Justiça

Colectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;

Colectânea de Jurisprudência das Relações

Φινλανδία

Suomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling (Συλλογή της Φινλανδικής Νομοθεσίας)

Σουηδία

Svensk Författningssamling (Συλλογή της Σουηδικής Νομοθεσίας)

Ηνωμένο Βασίλειο

Νομοθεσία - HM Stationery Office

Νομολογία - Law Reports

"Δημόσιοι φορείς" - HM Stationery Office

2. ΧΙΛΗ

Diario Oficial de la República de Chile

http://www.chilecompra.cl

Προσάρτημα 3

ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ

(αναφερόμενες στο άρθρο 150)

Γενική ελάχιστη προθεσμία

1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4, οι φορείς παρέχουν προθεσμία τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.

Προθεσμίες σε περίπτωση κλειστής διαδικασίας διαγωνισμού

2. Όταν ένας φορέας ζητεί από τους προμηθευτές να πληρούν τις προϋποθέσεις πρόκρισης για να μπορούν να συμμετάσχουν σε διαγωνισμό, ο φορέας παρέχει προθεσμία τουλάχιστον 25 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των αιτήσεων συμμετοχής, και τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.

Δυνατότητες μείωσης των γενικών προθεσμιών

3. Υπό τις ακόλουθες περιστάσεις, οι φορείς μπορούν να καθορίσουν προθεσμία για την υποβολή των προσφορών μικρότερη από εκείνη που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, εφόσον η προθεσμία αυτή είναι αρκετά μεγάλη ώστε να επιτρέπει στους προμηθευτές να προετοιμάσουν και να υποβάλουν κατάλληλες προσφορές και δεν είναι, σε καμία περίπτωση, μικρότερη των 10 ημερών πριν από την καταληκτική προθεσμία για την υποβολή των προσφορών:

α) στην περίπτωση που ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού έχει δημοσιευθεί εκ των προτέρων μεταξύ 40 ημερών και 12 μηνών κατά ανώτατο όριο·

β) στην περίπτωση δεύτερης δημοσίευσης ή μεταγενέστερων δημοσιεύσεων σχετικά με διαδοχικές συμβάσεις·

γ) στην περίπτωση που ένας φορέας αναθέτει σύμβαση για να προμηθευθεί τυποποιημένα αγαθά ή υπηρεσίες (αγαθά ή υπηρεσίες με τις ίδιες τεχνικές προδιαγραφές με εκείνες των αγαθών ή υπηρεσιών που πωλούνται ή προτείνονται προς πώληση σε, και συνήθως αγοράζονται από, μη δημόσιους φορείς-αγοραστές για μη δημόσιους σκοπούς)· ο φορέας δεν μπορεί να συντομεύσει την προθεσμία για το σκοπό αυτό, αν ζητεί από τους δυνητικούς προμηθευτές να προκριθούν για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό πριν υποβάλουν τις προσφορές·

δ) στην περίπτωση που, για δεόντως αιτιολογημένους λόγους έκτακτης ανάγκης, ο αναθέτων φορέας δεν είναι σε θέση να τηρήσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2·

ε) στην περίπτωση που η προθεσμία υποβολής των προσφορών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, για συμβάσεις που αναθέτουν οι φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 3, καθορίζεται με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ του φορέα και των επιλεγέντων προμηθευτών. Σε περίπτωση που δεν υπάρξει συμφωνία, ο φορέας μπορεί να ορίσει αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα που επιτρέπει στους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν κατάλληλες προσφορές·

στ) στην περίπτωση που, σύμφωνα με το άρθρο 147, ένας φορέας δημοσιεύει προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού με ένα από τα ηλεκτρονικά μέσα που απαριθμούνται στο προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος, και τα πλήρη τεύχη δημοπράτησης διατίθενται σε ηλεκτρονική μορφή από την αρχή της δημοσίευσης της προκήρυξης.

Προσάρτημα 4

(αναφερόμενες στο άρθρο 158)

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΕΚΘΕΣΕΙΣ

1. Όταν συντρέχουν οι προϋποθέσεις του άρθρου 158, οι στατιστικές εκθέσεις περιέχουν τις ακόλουθες πληροφορίες:

α) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά φορέα την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων· για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά κατηγορία φορέων την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων·

β) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές που αναφέρουν τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών σύμφωνα με ενιαία συστήματα ταξινόμησης· για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν την εκτιμώμενη αξία των συμβάσεων ανά κατηγορία φορέων και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών και

γ) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών, για τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία· για τις κατηγορίες των φορέων των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές για τη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί πάνω από τα κατώτατα όρια, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία.

2. Όταν ένα μέρος θεωρεί ότι οι στατιστικές πληροφορίες που έχει προσκομίσει δεν είναι πλήρεις, παρέχει επίσης την ακριβέστερη δυνατή εκτίμηση των πραγματικών συνολικών αριθμών ή τιμών των πληροφοριών που απαιτούνται στο άρθρο 147 παράγραφος 11.

3. Η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει κατά πόσον είναι αναγκαίο να επανεξετάζεται η παρούσα διάταξη κατά τακτά διαστήματα.

Προσάρτημα 5

ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΟΡΙΑ

Κάθε μέρος δημοσιεύει τα κατώτατα όρια που προβλέπονται από τον παρόντα τίτλο, εκφραζόμενα σε EUR ή/και στο αντίστοιχο εθνικό νόμισμα.

Για την Κοινότητα, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των Ειδικών Τραβηκτικών Δικαιωμάτων (ΕΤΔ), στην τιμή συναλλάγματος EUR, και στις μέσες ημερήσιες τιμές των εθνικών νομισμάτων, εκφραζόμενες σε EUR, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Η αναθεωρηθείσα κατά τον τρόπο αυτό τιμή των κατώτατων ορίων στρογγυλοποιείται, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα EUR.

Για τη Χιλή, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των ΕΤΔ, στην τιμή συναλλάγματος πέσο Χιλής, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Τα αναθεωρηθέντα κατά τον τρόπο αυτό κατώτατα όρια στρογγυλοποιούνται, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα πέσο Χιλής.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV

(σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)

ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

Όσον αφορά τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο των άρθρων 164 και 165 της παρούσας συμφωνίας, η Χιλή διατηρεί:

1. το δικαίωμα, με την επιφύλαξη της παραγράφου 3 του παρόντος παραρτήματος, να διατηρήσει τους υφιστάμενους όρους σύμφωνα με τους οποίους οι μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων δεν είναι δυνατό να πραγματοποιούνται:

i) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Διάταγμα 600 για το καθεστώς των ξένων επενδύσεων (Decreto Ley 600, Estatuto de la Inversion Extranjera), εντός μέγιστης περιόδου ενός έτους από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή, ή

ii) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Νόμο 18657 για το ταμείο επενδύσεων ξένου κεφαλαίου (Ley 18.657, Ley Sobre Fondo de Inversiones de Capitales Extranjeros), εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή και

2. το δικαίωμα να θεσπίζει μέτρα, σύμφωνα με τα άρθρα 164 και 165 και με το παρόν παράρτημα, για τον καθορισμό μελλοντικών ειδικών προγραμμάτων εκουσίων επενδύσεων επιπλέον του γενικού καθεστώτος για τις ξένες επενδύσεις στη Χιλή, εκτός από το ότι οποιαδήποτε τέτοια μέτρα είναι δυνατό να περιορίζουν τις μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή·

3. το δικαίωμα της Κεντρικής Τράπεζας της Χιλής να διατηρεί ή να θεσπίζει μέτρα σύμφωνα με τον Ley Organica Constitucional del Banco Central de Chile, Ley 18.840 (εφεξής "νόμος 18.840") ή με άλλη νομοθεσία, ώστε να εξασφαλιστεί η νομισματική σταθερότητα και η ομαλή λειτουργία των εγχώριων και των ξένων πληρωμών. Για το σκοπό αυτό, η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται να ρυθμίσει την προσφορά χρήματος και πιστώσεων και τις πράξεις διεθνών πιστώσεων και ξένου συναλλάγματος. Η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται, επίσης, να εκδώσει κανονισμούς που διέπουν νομισματικά, πιστωτικά, δημοσιονομικά θέματα και θέματα ξένου συναλλάγματος. Τα σχετικά μέτρα περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τον καθορισμό απαγορεύσεων ή περιορισμών στον τομέα των τρεχουσών πληρωμών και των μεταφορών (κινήσεων κεφαλαίων) προς και από τη Χιλή, καθώς και των σχετικών με αυτές συναλλαγών, όπως απαιτήσεις σύμφωνα με τις οποίες οι καταθέσεις, οι επενδύσεις ή οι πιστώσεις από ή προς ξένη χώρα, πρέπει να υποβάλλονται σε επιφύλαξη ("encaje").

Παρά τα προαναφερθέντα, η επιφύλαξη την οποία μπορεί να εφαρμόζει η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής σύμφωνα με το άρθρο 49 αριθ. 2 του νόμου 18.840, δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30 % του μεταφερόμενου ποσού και δεν πρέπει να επιβάλλεται για περίοδο μεγαλύτερη των δύο ετών·

4. όταν εφαρμόζει μέτρα βάσει του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή, όπως ορίζεται στη νομοθεσία της, δεν πραγματοποιεί διακρίσεις μεταξύ της Κοινότητας και οποιασδήποτε τρίτης χώρας όσον αφορά συναλλαγές του ίδιου είδους.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV

ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

(αναφερόμενο στο άρθρο 189 παράγραφος 2)

Γενικές διατάξεις

1. Στους κανόνες αυτούς, νοούνται ως:

"σύμβουλος": το άτομο που προσλαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος για να του παρέχει συμβουλές ή συνδρομή κατά τη διαδικασία στο πλαίσιο της ειδικής ομάδας διαιτησίας·

"καταγγέλλον μέρος": συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητεί τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 184 της παρούσας συμφωνίας·

"ειδική ομάδα διαιτησίας": η ειδική ομάδα διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας·

"εκπρόσωπος συμβαλλομένου μέρους": υπάλληλος ή οποιοδήποτε πρόσωπο που ορίζεται από δημόσια υπηρεσία ή οργανισμό ή κάθε άλλο κυβερνητικό φορέα συμβαλλομένου μέρους και

"ημέρα": ημερολογιακή ημέρα.

2. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών επίλυσης της διαφοράς, ιδίως τη διοργάνωση των ακροάσεων, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως.

Γνωστοποιήσεις

3. Κάθε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο εκδίδεται από συμβαλλόμενο μέρος ή από την ειδική ομάδα διαιτησίας και παραδίδεται με την έκδοση απόδειξης, με συστημένη επιστολή, με υπηρεσίες ταχείας αποστολής, με φαξ, τέλεξ, τηλεγράφημα ή άλλο τρόπο τηλεπικοινωνίας που παρέχει απόδειξη της αποστολής.

4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει αντίγραφο κάθε γραπτής παρατήρησης στο άλλο μέρος και σε κάθε διαιτητή. Αντίγραφο του εγγράφου παρέχεται επίσης με ηλεκτρονική μορφή.

5. Όλες οι γνωστοποιήσεις πρέπει να συντάσσονται και να παραδίδονται στη Χιλή και στην Κοινότητα αντίστοιχα.

6. Ήσσονος σημασίας τεχνικά σφάλματα σε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο που αφορά τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, μπορούν να διορθώνονται με την παράδοση νέου εγγράφου, στο οποίο αναφέρονται σαφώς οι αλλαγές.

7. Σε περίπτωση που η τελευταία ημέρα για την παράδοση εγγράφου συμπίπτει με επίσημη αργία στη Χιλή ή στην Κοινότητα, το έγγραφο μπορεί να παραδίδεται την επόμενη εργάσιμη ημέρα.

Έναρξη της διαιτησίας

8. Εφόσον δεν συμφωνήσουν άλλως, τα συμβαλλόμενα μέρη συναντώνται με την ειδική ομάδα διαιτησίας εντός επτά ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, ώστε να καθορίσουν τα θέματα που τα συμβαλλόμενα μέρη ή η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρούν κατάλληλα, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών και των δαπανών που καταβάλλονται στους διαιτητές, που πρέπει κανονικά να συμφωνούν με τα πρότυπα του ΠΟΕ.

9. α) Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, οι αρμοδιότητες της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι οι εξής:

"Να εξετάζει, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών διατάξεων της συμφωνίας, το ζήτημα που παραπέμπεται στην επιτροπή σύνδεσης, να αποφαίνεται κατά πόσον τα υπό εξέταση μέτρα είναι σύμφωνα με το μέρος IV της συμφωνίας και να εκδίδει την απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 187 της συμφωνίας".

β) Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόψη το γεγονός ότι τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεών τους.

γ) Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβιβάζουν αμέσως στην ειδική ομάδα διαιτησίας τις συμφωνηθείσες αρμοδιότητες.

Αρχικές παρατηρήσεις

10. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία, διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις, το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων.

Λειτουργία των ειδικών ομάδων διαιτησίας

11. Ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας προεδρεύει σε όλες τις συνεδριάσεις της. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εξουσιοδοτήσει την προεδρεύουσα αρχή να λάβει διοικητικές και διαδικαστικές αποφάσεις.

12. Εφόσον δεν προβλέπεται διαφορετικά στους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας διεξάγει τις ενέργειές της με κάθε μέσο, μεταξύ άλλων τηλεφωνικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού υπολογιστή.

13. Μόνον οι διαιτητές συμμετέχουν στις συσκέψεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η οποία όμως μπορεί να επιτρέψει στους βοηθούς των διαιτητών να παρευρίσκονται στις συσκέψεις αυτές.

14. Το σχέδιο κάθε απόφασης και ρύθμισης αποτελεί αποκλειστική αρμοδιότητα της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

15. Στην περίπτωση που προκύψει διαδικαστικό θέμα που δεν καλύπτεται από τους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εφαρμόσει την κατάλληλη διαδικασία η οποία δεν είναι ασυμβίβαστη με το μέρος IV της παρούσας συμφωνίας.

16. Εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί μια προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία ή να πραγματοποιηθεί κάθε άλλη διαδικαστική ή διοικητική προσαρμογή της διαδικασίας, ενημερώνει γραπτώς τα συμβαλλόμενα μέρη σχετικά με τους λόγους της αλλαγής ή προσαρμογής, αναφέροντας την απαιτούμενη προθεσμία ή προσαρμογή.

Ακροάσεις

17. Ο πρόεδρος καθορίζει την ημερομηνία και την ώρα της ακρόασης μετά από διαβουλεύσεις με τα συμβαλλόμενα μέρη και τα λοιπά μέλη της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Γνωστοποιεί γραπτώς στα συμβαλλόμενα μέρη την ημερομηνία, το χρόνο και τον τόπο της ακρόασης. Η πληροφορία αυτή δημοσιοποιείται, επίσης, από το συμβαλλόμενο μέρος που βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών, όταν η ακρόαση είναι δημόσια. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ειδική ομάδα διαιτησίας δύναται να αποφασίζει να μην γίνει ακρόαση.

18. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ακρόαση πραγματοποιείται στις Βρυξέλλες, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Χιλή, ή στο Σαντιάγκο, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της.

19. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να πραγματοποιεί συμπληρωματικές ακροάσεις, εφόσον συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

20. Όλοι οι διαιτητές είναι παρόντες στις ακροάσεις.

21. Τα παρακάτω πρόσωπα δύνανται να συμμετέχουν στην ακρόαση, ανεξάρτητα από το αν οι διαδικασίες είναι δημόσιες ή όχι:

α) εκπρόσωποι συμβαλλομένου μέρους·

β) σύμβουλοι συμβαλλομένου μέρους·

γ) διοικητικό προσωπικό, διερμηνείς, μεταφραστές και εισηγητές και

δ) βοηθοί διαιτητών.

Με την ειδική ομάδα διαιτησίας συνομιλούν μόνον ο εκπρόσωπος και ο σύμβουλος συμβαλλομένου μέρους.

22. Το αργότερο πέντε ημέρες πριν από την ημερομηνία ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παραδίδει τον κατάλογο με τα ονόματα των προσώπων τα οποία θα αναπτύξουν προφορικά επιχειρήματα ή παρατηρήσεις, κατά την ακρόαση, εκ μέρους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους και άλλων εκπροσώπων ή συμβούλων, οι οποίοι θα παρευρίσκονται στην ακρόαση.

23. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν ότι η ακρόαση είναι δημόσια, μέρος αυτής μπορεί ωστόσο να πραγματοποιείται κεκλεισμένων των θυρών, εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας, κατόπιν αιτήσεως των συμβαλλομένων μερών, λάβει τέτοια απόφαση για σοβαρούς λόγους. Η ειδική ομάδα διαιτησίας συνέρχεται ιδίως κεκλεισμένων των θυρών, όταν οι παρατηρήσεις και τα επιχειρήματα συμβαλλομένου μέρους περιέχουν εμπιστευτικές επιχειρηματικές πληροφορίες.

24. Την ακρόαση διευθύνει η ειδική ομάδα διαιτησίας, σύμφωνα με τον ακόλουθο τρόπο, εξασφαλίζοντας τον ίδιο χρόνο για το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και για το μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία:

Επιχειρηματολογία

α) Επιχειρήματα του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους.

β) Αντεπιχειρήματα του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία.

Επιχείρημα προς αντίκρουση ισχυρισμών

α) Απάντηση του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους.

β) Ανταπάντηση του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία.

25. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να υποβάλει ερωτήσεις σε οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος και οποιαδήποτε στιγμή κατά την ακρόαση.

26. Η ειδική ομάδα διαιτησίας φροντίζει για τη σύνταξη εγγράφου για κάθε ακρόαση και, αμέσως μόλις αυτό ετοιμαστεί, για την παράδοση σχετικού αντιγράφου στα συμβαλλόμενα μέρη.

27. Εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να διαβιβάσει συμπληρωματικές γραπτές παρατηρήσεις, απαντώντας σε κάθε ζήτημα που προκύπτει κατά την ακρόαση.

Γραπτές ερωτήσεις

28. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, ανά πάσα στιγμή κατά τη διαδικασία, να απευθύνει ερωτήσεις γραπτώς σε ένα ή και στα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Η ειδική ομάδα διαιτησίας παραδίδει τις γραπτές ερωτήσεις στο μέρος ή στα μέρη στα οποία απευθύνονται οι ερωτήσεις.

29. Το συμβαλλόμενο μέρος, προς το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας απευθύνει γραπτές ερωτήσεις, διαβιβάζει αντίγραφο κάθε γραπτής απάντησης στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην ειδική ομάδα διαιτησίας. Παρέχεται η ευκαιρία σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος να σχολιάσει γραπτώς την απάντηση εντός πέντε ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης.

Υποχρέωση εχεμύθειας

30. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να επιδεικνύουν εχεμύθεια όσον αφορά τις ακροάσεις της ειδικής ομάδας που πραγματοποιούνται κεκλεισμένων των θυρών σύμφωνα με τον κανόνα 23. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ως εμπιστευτικές τις πληροφορίες που υποβάλλει στην ειδική ομάδα διαιτησίας το άλλο μέρος και τις οποίες το εν λόγω μέρος έχει χαρακτηρίσει ως εμπιστευτικές. Όταν συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει εγγράφως εμπιστευτικές παρατηρήσεις στην ειδική ομάδα διαιτησίας, παρέχει, επίσης, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, μη εμπιστευτική περίληψη των πληροφοριών που περιέχονται στις παρατηρήσεις του, οι οποίες δύνανται να δημοσιοποιηθούν, το αργότερο 15 ημέρες από την ημερομηνία είτε της αίτησης είτε της υποβολής των παρατηρήσεων, οποιαδήποτε είναι η πλησιέστερη. Καμία διάταξη των παρόντων κανόνων δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να δημοσιοποιήσει δηλώσεις επί των δικών του θέσεων.

Μονομερείς επαφές

31. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν πραγματοποιεί συναντήσεις ή επαφές με συμβαλλόμενο μέρος αν δεν παρευρίσκεται και το άλλο μέρος.

32. Κανένας διαιτητής δεν επιτρέπεται να συζητεί πτυχές του αντικειμένου της διαδικασίας με ένα ή και τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, εν απουσία των άλλων διαιτητών.

Ρόλος των εμπειρογνωμόνων

33. Μετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές από πρόσωπα ή φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ' αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

34. Στην περίπτωση κατά την οποία υποβάλλεται αίτηση για γραπτή έκθεση εμπειρογνώμονα, αναστέλλεται η προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, για το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ της ημερομηνίας υποβολής της αίτησης και της ημερομηνίας διαβίβασης της έκθεσης στην ειδική ομάδα διαιτησίας.

Φιλικές παρατηρήσεις

35. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν αποφασίσουν άλλως εντός τριών ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η εν λόγω ειδική ομάδα μπορεί να λάβει γραπτές παρατηρήσεις που δεν έχει ζητήσει, εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι οποίες είναι συνοπτικές και σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνουν τις 15 δακτυλογραφημένες σελίδες, συμπεριλαμβανομένων των ενδεχόμενων παραρτημάτων και αφορούν αμέσως τα πραγματικά ή νομικά περιστατικά της υπόθεσης που εξετάζεται από την ειδική ομάδα διαιτησίας.

36. Οι παρατηρήσεις πρέπει να περιλαμβάνουν περιγραφή του προσώπου, φυσικού ή νομικού, που τις υποβάλλει, συμπεριλαμβανομένης της φύσης των δραστηριοτήτων του και των χρηματοδοτικών του πόρων, και να καθορίζουν το συμφέρον του εν λόγω προσώπου από τη διαδικασία διαιτησίας. Συντάσσονται στις γλώσσες που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τον κανόνα 39.

37. Η ειδική ομάδα διαιτησίας απαριθμεί στην απόφασή της όλες τις παρατηρήσεις που έχει λάβει και οι οποίες είναι σύμφωνες με τις διατάξεις των προαναφερθέντων κανόνων. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν υποχρεούται να αναφέρει στην απόφασή της τα πραγματικά ή νομικά επιχειρήματα που αναπτύσσονται στις εν λόγω παρατηρήσεις. Κάθε παρατήρηση που λαμβάνει η ειδική ομάδα διαιτησίας βάσει του παρόντος κανόνος υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.

Επείγουσες περιπτώσεις

38. Σε επείγουσες περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 187 παράγραφος 5 της παρούσας συμφωνίας, η ειδική ομάδα διαιτησίας αναπροσαρμόζει κατάλληλα τα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται στους παρόντες κανόνες.

Μετάφραση και διερμηνεία

39. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος, εντός εύλογης προθεσμίας πριν από τη διαβίβαση των γραπτών παρατηρήσεών του στην ειδική ομάδα διαιτησίας, ενημερώνει εγγράφως το άλλο μέρος και την ειδική ομάδα διαιτησίας σχετικά με τη γλώσσα, στην οποία διατυπώνονται οι γραπτές και προφορικές του παρατηρήσεις.

40. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος φροντίζει για τις διαδικασίες και επιβαρύνεται με τις δαπάνες της μετάφρασης των γραπτών του παρατηρήσεων στη γλώσσα που επιλέγει το άλλο μέρος.

41. Τα συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία φροντίζει για τη διερμηνεία των γραπτών παρατηρήσεών του, στη γλώσσα που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

42. Οι αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας εκδίδονται στη γλώσσα ή στις γλώσσες που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.

43. Αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη επιβαρύνονται εξίσου με τις δαπάνες μετάφρασης της απόφασης διαιτησίας.

44. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να υποβάλει τις απόψεις του για τη μετάφραση εγγράφου, το οποίο συντάσσεται σύμφωνα με τους παρόντες κανόνες.

Υπολογισμός του χρόνου

45. Στην περίπτωση που πρέπει να πραγματοποιηθεί κάτι βάσει της παρούσας συμφωνίας ή των παρόντων κανόνων ή εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας απαιτεί να γίνει κάτι, εντός ορισμένων ημερών μετά, πριν από ή σε συγκεκριμένη ημερομηνία ή γεγονός, η συγκεκριμένη ημερομηνία ή η ημερομηνία κατά την οποία συμβαίνει το συγκεκριμένο γεγονός, δεν συμπεριλαμβάνεται κατά τον υπολογισμό του αριθμού των ημερών.

46. Εφόσον, λόγω της εφαρμογής του κανόνα 7, συμβαλλόμενο μέρος παραλαμβάνει έγγραφο σε ημερομηνία άλλη από την ημερομηνία κατά την οποία το ίδιο έγγραφο παραλαμβάνεται από το άλλο μέρος, οποιαδήποτε προθεσμία ο υπολογισμός της οποίας εξαρτάται από την παραλαβή αυτή, υπολογίζεται από την ημερομηνία παραλαβής του τελευταίου εγγράφου.

Λοιπές διαδικασίες

47. Οι παρόντες κανόνες εφαρμόζονται στις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 188 παράγραφοι 4, 5, 8 και 10 της παρούσας συμφωνίας εκτός από τα ακόλουθα:

α) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 4, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων·

β) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 5, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων·

γ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 8, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων και

δ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 10, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων.

48. Η ειδική ομάδα διαιτησίας καθορίζει, εφόσον χρειάζεται, την προθεσμία διαβίβασης ενδεχόμενων περαιτέρω γραπτών παρατηρήσεων, συμπεριλαμβανομένης της γραπτής αντίκρουσης των παρατηρήσεων, ώστε κάθε μέρος να έχει την ευκαιρία να υποβάλει ισάριθμες γραπτές παρατηρήσεις, στο πλαίσιο των προθεσμιών που ισχύουν για τις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας σύμφωνα με το άρθρο 188 της παρούσας συμφωνίας και τους παρόντες κανόνες.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI

ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

(αναφερόμενος στο άρθρο 185 και 189)

Ορισμοί

1. Σύμφωνα με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας, νοούνται ως:

α) "μέλος": το μέλος ειδικής ομάδας διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας·

β) "υποψήφιος": άτομο το όνομα του οποίου βρίσκεται στην κατάσταση διαιτητών που αναφέρεται στο άρθρο 185 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας και το οποίο εξετάζεται για ενδεχόμενη επιλογή του ως μέλους ειδικής ομάδας διαιτησίας, βάσει του άρθρου 185 παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας·

γ) "βοηθός": το πρόσωπο το οποίο, ενόψει του διορισμού μέλους, διεξάγει έρευνα ή παρέχει στήριξη στο μέλος·

δ) "διαδικασία": εκτός αν ορίζεται άλλως, η διαδικασία η οποία διεξάγεται στο πλαίσιο ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του τίτλου VIII κεφάλαιο ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας·

ε) "προσωπικό": σε σχέση με ένα μέλος, τα άτομα τα οποία τελούν υπό τη διεύθυνση και τον έλεγχο του μέλους αυτού, εξαιρουμένων των βοηθών.

I. Υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία

2. Κάθε υποψήφιος και μέλος οφείλει να αποφεύγει οποιαδήποτε παρατυπία ή εντύπωση παρατυπίας, να είναι ανεξάρτητος και αμερόληπτος, να αποφεύγει τις άμεσες ή έμμεσες συγκρούσεις συμφερόντων και να τηρεί αυστηρά τους κανόνες δεοντολογίας για την εξασφάλιση της ακεραιότητας και της αμεροληψίας κατά τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών. Τα πρώην μέλη υποχρεούνται να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στα μέρη V και VI του παρόντος κώδικα δεοντολογίας.

II. Υποχρέωση κοινοποίησης

3. Πριν από την επιβεβαίωση της επιλογής του ως μέλους της ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας, κάθε υποψήφιος οφείλει να κοινοποιεί την ύπαρξη κάθε συμφέροντος, σχέσης ή θέματος που θα μπορούσε να επηρεάσει την ανεξαρτησία ή την αμεροληψία του ή που θα μπορούσε λογικά να οδηγήσει σε παρατυπία ή να εγείρει υπόνοιες για μεροληψία κατά τη διαδικασία. Για το σκοπό αυτό, ο υποψήφιος πρέπει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση σχετικά με την ύπαρξη τέτοιου είδους συμφερόντων, σχέσεων και θεμάτων.

4. Από τη στιγμή της επιλογής του, το μέλος πρέπει να συνεχίσει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση για τυχόν συμφέροντα, σχέσεις ή θέματα που αναφέρονται στον κανόνα 3, και τα οποία πρέπει να κοινοποιεί. Η υποχρέωση κοινοποίησης αποτελεί διαρκές καθήκον το οποίο απαιτεί από κάθε μέλος να γνωστοποιεί οποιαδήποτε τέτοια συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, τα οποία μπορεί να ανακύπτουν σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας. Κάθε μέλος πρέπει να κοινοποιεί εγγράφως προς την επιτροπή σύνδεσης τα εν λόγω συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, προς εξέταση από τα συμβαλλόμενα μέρη.

III. Εκτέλεση καθηκόντων από τους υποψηφίους και τα μέλη

5. Κάθε υποψήφιος ο οποίος αποδέχεται την επιλογή του ως μέλους, οφείλει να είναι διαθέσιμος για την εκτέλεση των καθηκόντων του, τα οποία υποχρεούται να εκτελεί στο ακέραιο και δίχως καθυστέρηση καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.

6. Κάθε μέλος πρέπει να ασκεί το σύνολο των καθηκόντων του με εντιμότητα και ευσυνειδησία.

7. Κάθε μέλος οφείλει να συμμορφώνεται με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας.

8. Κανένα μέλος δεν αρνείται στα άλλα μέλη τη δυνατότητα να λαμβάνουν μέρος σε όλες τις πτυχές της διαδικασίας.

9. Κάθε μέλος οφείλει να εξετάζει αποκλειστικά και μόνο τα θέματα που ανακύπτουν κατά τη διαδικασία και που είναι απαραίτητα για τη λήψη απόφασης και δεν πρέπει να αναθέτει σε κανέναν να αποφασίζει αντ' αυτού.

10. Κάθε μέλος οφείλει να λαμβάνει όλα τα δυνατά μέτρα, ώστε να εξασφαλίζει ότι, ο βοηθός του και το προσωπικό του συμμορφώνονται με τις διατάξεις των μερών I, II και VI του παρόντα κώδικα δεοντολογίας.

11. Κανένα μέλος δεν πρέπει να πραγματοποιεί μονομερείς επαφές σχετικά με τη διαδικασία.

12. Κάθε υποψήφιος ή μέλος οφείλει να μην κοινοποιεί θέματα σχετικά με πραγματικές ή πιθανές παραβιάσεις του παρόντα κώδικα δεοντολογίας, εκτός αν η εν λόγω κοινοποίηση απευθύνεται στην επιτροπή σύνδεσης ή είναι απαραίτητη για να διαπιστωθεί αν ο εν λόγω υποψήφιος ή το μέλος έχει παραβιάσει ή ενδέχεται να παραβιάσει τον παρόντα κώδικα.

IV. Ανεξαρτησία και αμεροληψία των μελών

13. Κάθε μέλος οφείλει να είναι ανεξάρτητο και αμερόληπτο. Υποχρεούται να ενεργεί με έντιμο τρόπο και να αποφεύγει τη δημιουργία κάθε εντύπωσης για παρατυπία ή μεροληψία.

14. Κανένα μέλος δεν πρέπει να επηρεάζεται από ίδιο συμφέρον, έξωθεν πιέσεις, πολιτικές πεποιθήσεις, διαμαρτυρίες της κοινής γνώμης, προσήλωση σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ή το φόβο της κριτικής.

15. Τα μέλη οφείλουν να μην αναλαμβάνουν, αμέσως ή εμμέσως, υποχρεώσεις ή να δέχονται οφέλη τα οποία θα μπορούσαν με οποιοδήποτε τρόπο να επηρεάσουν, ή να φανεί ότι επηρεάζουν, την ομαλή εκτέλεση των καθηκόντων τους.

16. Τα μέλη οφείλουν να μην κάνουν χρήση της ιδιότητάς τους ως μελών της ειδικής ομάδας διαιτησίας για να προωθήσουν προσωπικά ή ιδιωτικά συμφέροντα. Επίσης, υποχρεούνται να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες ενδέχεται να δημιουργήσουν την εντύπωση ότι κάποιοι είναι σε θέση να τα επηρεάζουν. Τέλος, πρέπει να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε να αποτρέπουν ή να αποθαρρύνουν άλλους να δίνουν την εντύπωση ότι βρίσκονται σε μια τέτοια θέση.

17. Τα μέλη δεν επιτρέπουν να επηρεάζεται η συμπεριφορά τους ή η κρίση τους από σχέσεις ή ευθύνες οικονομικού, εμπορικού, επαγγελματικού, οικογενειακού ή κοινωνικού χαρακτήρα, του παρελθόντος ή του παρόντος.

18. Τα μέλη οφείλουν να αποφεύγουν να συνάπτουν οποιαδήποτε σχέση, ή να αποκτούν οποιαδήποτε οικονομικά οφέλη, που ενδέχεται να επηρεάσουν την αμεροληψία τους ή που θα μπορούσαν εύλογα να δημιουργήσουν την εντύπωση για παρατυπία ή μεροληψία.

V. Καθήκοντα σε ορισμένες περιπτώσεις

19. Τα μέλη ή πρώην μέλη οφείλουν να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν την εντύπωση ότι επέδειξαν μεροληψία κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους ή ότι επωφελήθηκαν από την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας.

VI. Υποχρέωση εχεμύθειας

20. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήση οποιασδήποτε μη δημόσιας πληροφορίας σχετικά με τη διαδικασία ή πληροφοριών που προέκυψαν ενδεχομένως κατά τη διαδικασία, εκτός αν αυτές αφορούν τη διαδικασία, και δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήση οποιασδήποτε τέτοιας πληροφορίας για να αποκομίσουν προσωπικά οφέλη ή προνόμια για άλλους ή να βλάψουν τα συμφέροντα άλλων.

21. Κάθε μέλος οφείλει να μη δημοσιοποιεί απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας πριν από τη δημοσίευσή της.

22. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν τις συζητήσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας ή τις απόψεις οποιουδήποτε μέλους.

VII. Υποχρεώσεις των βοηθών και του προσωπικού

23. Τα μέρη I (υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία), II (υποχρέωση κοινοποίησης) και VI (υποχρέωση εχεμύθειας) του παρόντος κώδικα δεοντολογίας ισχύουν επίσης και για τους βοηθούς και το προσωπικό.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV

(αναφερόμενη στο άρθρο 193 παράγραφος 4)

Οι αποφάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 193 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία:

α) Όσον αφορά τη Χιλή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 50 αριθ. 1 παράγραφος 2 του Πολιτικού Συντάγματος της Δημοκρατίας της Χιλής.

β) Όσον αφορά την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, σύμφωνα με τις ισχύουσες εσωτερικές διαδικασίες.

Τελικά πρήξη

Οι αντιπρόσωποι

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,

ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,

ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,

ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,

ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,

συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής "κράτη μέλη" και

Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής "η Κοινότητα",

αφενός, και

Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής "Χιλή",

αφετέρου,

συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις 18 Νοεμβρίου 2002 για την υπογραφή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, κατά την στιγμή της υπογραφής της εν λόγω συμφωνίας:

- υιοθέτησαν τα ακόλουθα παραρτήματα και τις ακόλουθες κοινές δηλώσεις:

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 65, 68 και 71)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 66, 69 και 72)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ" ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ

(αναφερόμενος στο άρθρο 58)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΩΝ

(αναφερόμενη στο άρθρο 89)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ

(αναφερόμενη στο άρθρο 90)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ

(αναφερόμενη στο άρθρο 90)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

(αναφερόμενος στο άρθρο 99)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

(αναφερόμενος στο άρθρο 120)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

(αναφερόμενες στο άρθρο 127)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

(αναφερόμενος στο άρθρο 132)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ

(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ

(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ

ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ IV

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

(σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

(αναφερόμενο στο άρθρο 189)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ

(αναφερόμενος στα άρθρα 185 και 189)

- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV

(αναφερόμενες στο άρθρο 193 παράγραφος 4)

ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ

Κοινή δήλωση για το άρθρο 46

Οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή των αρχών που συμφωνήθηκαν στο άρθρο 46 θα αποτελέσουν τμήμα των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 46 παράγραφοι 3 και 4.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 1 του παραρτήματος III

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν το σημαντικό ρόλο των αρχών που έχουν οριστεί αρμόδιες για τα θέματα πιστοποίησης και επαλήθευσης της καταγωγής, όπως ορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ τίτλοι V και VI και στο άρθρο 1 στοιχείο ιγ).

Συνεπώς και εφόσον υπάρξει ανάγκη για διορισμό άλλης δημόσιας αρχής, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν επίσημες διαβουλεύσεις το ταχύτερο δυνατό, ώστε να διασφαλιστεί ότι η διάδοχος αρχή θα είναι σε θέση να ανταποκριθεί αποτελεσματικά σε όλες τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 4 του παραρτήματος III

Τα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος III, ειδικότερα εκείνες του άρθρου 4, ισχύουν με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων και των δύο συμβαλλομένων μερών που απορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας ("UNCLOS").

Τα συμβαλλόμενα μέρη, ως υπογράφοντες την UNCLOS, υπενθυμίζουν ρητώς ότι αναγνωρίζουν και αποδέχονται τα κυρίαρχα δικαιώματα του παράκτιου κράτους για διερεύνηση και εκμετάλλευση, διατήρηση και διαχείριση των φυσικών πόρων της οικονομικής αποκλειστικής ζώνης, καθώς και τη δικαιοδοσία του και άλλα δικαιώματα στην εν λόγω ζώνη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56 της UNCLOS και σε άλλες σχετικές διατάξεις της εν λόγω σύμβασης.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 6 του παραρτήματος III

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν τη διαδικασία που περιγράφεται στο παράρτημα ΙΙΙ άρθρο 38 ενόψει της επανεξέτασης, εφόσον χρειάζεται, της κατάστασης των εργασιών που θεωρούνται ως ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση για την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του εν λόγω παραρτήματος.

Κοινή δήλωση για τα άρθρα 16 και 20 του παραρτήματος III

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μέσων πιστοποίησης του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων, καθώς και τη δυνατότητα ηλεκτρονικής διαβίβασης των πιστοποιητικών καταγωγής. Όταν γίνεται αναφορά στη χειρόγραφη υπογραφή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μορφών υπογραφής εκτός της χειρόγραφης.

Κοινή δήλωση για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας

1. Προϊόντα καταγωγής Πριγκιπάτου της Ανδόρας, που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος, γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.

2. Το παράρτημα ΙΙΙ εφαρμόζεται κατ' αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

Κοινή δήλωση για τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου

1. Προϊόντα καταγωγής Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.

2. Το παράρτημα ΙΙΙ εφαρμόζεται κατ' αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.

Κοινή δήλωση για τις οινολογικές πρακτικές

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι ορθές οινολογικές πρακτικές σύμφωνα με το άρθρο 19 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), είναι το σύνολο των μεθόδων, επεξεργασιών και τεχνικών για την παραγωγή οίνου που επιτρέπονται από τη νομοθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους, που επιδιώκει τη βελτίωση της ποιότητας του οίνου, χωρίς απώλεια της ουσιώδους φύσης του με διατήρηση της αυθεντικότητας του προϊόντος και εξασφάλιση των κύριων στοιχείων του τρύγου που προσδίδουν τα κύρια χαρακτηριστικά.

Κοινή δήλωση για τις απαιτήσεις σχετικά με τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα V προσάρτημα V, κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας συμφωνίας

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 26 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), οι οινολογικές πρακτικές και διαδικασίες που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα V του εν λόγω παραρτήματος κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας πληρούν τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 19 του εν λόγω παραρτήματος.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 24 παράγραφος 1 των TRIPs

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) τίτλος Ι ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που τους επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIP, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι και ΙΙ.

Κοινή δήλωση για το υποκαταστάτο με την ονομασία "Champagne" η "Champaña"

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι δεν έχουν αντίρρηση για τη χρήση των παρακάτω ονομασιών ως υποκατάστατου των ονομασιών "Champagne" ή "Champaña":

- Espumoso

- Vino Espumoso

- Espumante

- Vino Espumante

- Sparkling Wine

- Vin Mousseux.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του παραρτήματος V

Τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν ότι η Χιλή αποδέχθηκε τον όρο "γεωγραφική ένδειξη" που περιέχεται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποδέχονται ότι αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που υπέχει η Χιλή βάσει της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, όπως ερμηνεύονται από τις ειδικές ομάδες που συγκροτεί το όργανο επίλυσης των διαφορών του ΠΟΕ και το δευτεροβάθμιο δικαιοδοτικό όργανο του ΠΟΕ.

Κοινή δήλωση για τα άρθρα 10 και 11 του παραρτήματος V

Τα συμβαλλόμενα μέρη επισημαίνουν τις αναφορές στα άρθρα 10 και 11 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002. Συμφωνούν ότι, σε περίπτωση που διαπιστωθεί σφάλμα λόγω του οποίου κάποιο εμπορικό σήμα δεν έχει καταχωρηθεί στο εν λόγω μητρώο που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002 και το εν λόγω εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, παρόμοιο ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙΙΙ του εν λόγω παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να διασφαλίσουν ότι το εν λόγω εμπορικό σήμα δεν χρησιμοποιείται για να περιγράψει ή να παρουσιάσει οίνο της κατηγορίας ή των κατηγοριών, για τις οποίες οι εν λόγω παραδοσιακές ενδείξεις απαριθμούνται στο εν λόγω προσάρτημα.

Κοινή δήλωση για συγκεκριμένα εμπορικά σήματα

Το εμπορικό σήμα "Tοrο" της Χιλής, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V προσάρτημα VI καταργείται όσον αφορά τον οίνο.

Το εμπορικό σήμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V προσάρτημα VII καταργείται όσον αφορά τις κατηγορίες οίνων για τις οποίες αναφέρεται στο παράρτημα V προσάρτημα III κατάλογος Β.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος VΙ τίτλος Ι ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι του εν λόγω παραρτήματος.

Κοινή δήλωση για το Pisco

Η Κοινότητα θα αναγνωρίζει την ονομασία προέλευσης Piscο ως αποκλειστικά χρησιμοποιούμενη για προϊόντα καταγωγής Χιλής. Αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων που ενδέχεται να αναγνωρίσει η Κοινότητα, εκτός της Χιλής, αποκλειστικά για το Περού.

Κοινή δήλωση για τη δημοσιονομική ευθύνη

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας για τη θέσπιση διατάξεων σχετικά με το θέμα της δημοσιονομικής ευθύνης για μη εισπραττόμενους, επιστρεφόμενους ή διαγραφόμενους εισαγωγικούς δασμούς λόγω διοικητικών σφαλμάτων.

Κοινή δήλωση σχετικά με οδηγίες προς τους επενδυτές

Τα συμβαλλόμενα μέρη υπενθυμίζουν στις πολυεθνικές επιχειρήσεις τους τη σύσταση να τηρούν τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις, οπουδήποτε και αν αναπτύσσουν δραστηριότητα.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 189 παράγραφος 3

Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να συμφωνήσουν τη δημοσιοποίηση της διαδικασίας της ειδικής ομάδας, εφόσον η αρχή αυτή εφαρμόζεται στον ΠΟΕ.

Κοινή δήλωση για το άρθρο 196

Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το άρθρο 196 περιλαμβάνει τη φορολογική απαλλαγή που αναφέρεται στο άρθρο XIV της GATS και στις υποσημειώσεις της.

- έλαβαν υπό σημείωση τις ακόλουθες δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:

ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ

Δήλωση για το άρθρο 13 σχετικά με τον πολιτικό διάλογο

Ο Πρόεδρος της Επιτροπής καθώς και ο Ύπατος Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει επίσης να συμμετέχουν στις τακτικές συναντήσεις των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων.

Δήλωση

Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του μέρους ΙΙΙ τίτλος IV της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεσμεύουν το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία ως ξεχωριστά συμβαλλόμενα μέρη και όχι ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μέχρις ότου το Ηνωμένο Βασίλειο ή η Ιρλανδία (ανάλογα με την περίπτωση) κοινοποιήσει στη Χιλή ότι δεσμεύεται ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύμφωνα με το πρωτόκολλο για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Το ίδιο ισχύει για τη Δανία, σύμφωνα με το πρωτόκολλο που προσαρτάται στις εν λόγω συνθήκες σχετικά με τη θέση της Δανίας.

Δήλωση για την Τουρκία

Η Κοινότητα υπενθυμίζει ότι σύμφωνα με την τελωνειακή ένωση που ισχύει μεταξύ της Κοινότητας και της Τουρκίας, η χώρα αυτή έχει την υποχρέωση, όσον αφορά χώρες που δεν είναι μέλη της Κοινότητας, να ευθυγραμμίζεται με το κοινό δασμολόγιο και, σταδιακά, με το τελωνειακό προτιμησιακό καθεστώς της Κοινότητας, λαμβάνοντας τα αναγκαία μέτρα και διαπραγματευόμενη συμφωνίες σε αμοιβαία ευνοϊκή βάση με τις εκάστοτε χώρες. Κατά συνέπεια, η Κοινότητα καλεί τη Χιλή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Τουρκία το συντομότερο δυνατό.

Δήλωση της Κοινότητας για τη χρήση των ονομασιών των ποικιλιών αμπέλου που επιτρέπονται στη Χιλή

Η Κοινότητα συμφωνεί να τροποποιήσει το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 εντός τριών μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ώστε να αντικαταστήσει τις ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που αναφέρονται στο σημείο 7 "Χιλή" με τις παρακάτω ονομασίες που επιτρέπονται σήμερα στη Χιλή:

Ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που επιτρέπονται στη Χιλή

>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>

Δήλωση για την αναγνώριση οίνου με ονομασία προέλευσης Χιλής

Η Κοινότητα συμφωνεί να αναγνωρίσει τους οίνους από τη Χιλή με ονομασία προέλευσης "VCPRD".

ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ

Δήλωση για τους συνήθεις όρους

Η Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) προσάρτημα Ι στο βαθμό που χρειάζεται ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στη Χιλή, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs.

Δήλωση για τις κοινές ονομασίες

Η κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.

Δήλωση για την εκτέλεση

Η κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των μερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου Ι του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου).

Δήλωση για τους συνήθεις όρους

Η Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) προσάρτημα Ι στο βαθμό που χρειάζεται, ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στο έδαφός της, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIP.

Δήλωση για τις κοινές ονομασίες

Η κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.

Δήλωση για την εκτέλεση

Η κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των mερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα, ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου Ι του παραρτήματος VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών).

Δήλωση για τον αλιευτικό τομέα

Η Χιλή δηλώνει ότι θα εφαρμόσει τις διατάξεις του πρωτοκόλλου για τις αλιευτικές επιχειρήσεις από την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα θα αρχίσει να εφαρμόζει το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών όσον αφορά τα ψάρια και τα προϊόντα της αλιείας που αναφέρονται στο μέρος IV τίτλος ΙΙ.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben la presente Acta final./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter diese Schlussakte gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα Τελική Πράξη./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Final Act./EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent acte final./IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze slotakte hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Acta Final./TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän päätösasiakirjan./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta slutakt.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two./Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue./Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizend en twee./Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi./Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.

Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien

>PIC FILE= "L_2002352EL.144701.TIF">

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale./Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest./Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

>PIC FILE= "L_2002352EL.144801.TIF">

Für die Bundesrepublik Deutschland

>PIC FILE= "L_2002352EL.144802.TIF">

Για την Ελληνική Δημοκρατία

>PIC FILE= "L_2002352EL.144803.TIF">

Por el Reino de España

>PIC FILE= "L_2002352EL.144804.TIF">

Pour la République française

>PIC FILE= "L_2002352EL.144805.TIF">

Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

>PIC FILE= "L_2002352EL.144806.TIF">

Per la Repubblica italiana

>PIC FILE= "L_2002352EL.144901.TIF">

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

>PIC FILE= "L_2002352EL.144902.TIF">

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

>PIC FILE= "L_2002352EL.144903.TIF">

Für die Republik Österreich

>PIC FILE= "L_2002352EL.144904.TIF">

Pela República Portuguesa

>PIC FILE= "L_2002352EL.144905.TIF">

Suomen tasavallan puolesta/För Republiken Finland

>PIC FILE= "L_2002352EL.144906.TIF">

För Konungariket Sverige

>PIC FILE= "L_2002352EL.144907.TIF">

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>PIC FILE= "L_2002352EL.145001.TIF">

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

>PIC FILE= "L_2002352EL.145002.TIF">

>PIC FILE= "L_2002352EL.145003.TIF">

Por la República de Chile

>PIC FILE= "L_2002352EL.145004.TIF">

Top