This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2004/076E/03
MINUTES#Wednesday 3 September 2003
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
Τετάρτη, 3 Σεπτεμβρίου 2003
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
Τετάρτη, 3 Σεπτεμβρίου 2003
ΕΕ C 76E της 25.3.2004, p. 117–237
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
25.3.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 76/117 |
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
(2004/C 76 E/03)
ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Guido PODESTÀ
Αντιπροέδρου
1. Έναρξη τηςσυνεδρίασης
Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9 π.μ.
2. Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 51 του Κανονισμού)
Κατατέθηκε το εξής έγγραφο:
γραπτή δήλωση για εγγραφή στο πρωτόκολλο (άρθρο 51 του Κανονισμού) από τον Othmar Karas σχετικά με τη διεξαγωγή πανευρωπαϊκού δημοψηφίσματος για τη θέσπιση του Συντάγματος της Ευρώπης (Συνταγματική Συνθήκη) (16/2003).
Η γραπτή δήλωση αριθ. 9/2003 καταπίπτει, δεδομένου ότι δεν συγκέντρωσε τον απαιτούμενο αριθμό υπογραφών, δυνάμει του άρθρου 51, παράγραφος 5, του Κανονισμού.
3. Σχέσεις ΕΕ /Κούβας (συζήτηση)
Προφορικές ερωτήσεις που απευθύνει ο Elmar Brok, εξ ονόματος της επιτροπής AFET, προς το Συμβούλιο και την Επιτροπή, σχετικά με τις σχέσεις Ευρωπαϊκής Ένωσης και Κούβας (B5-0271/2003 και 0272/2003).
Ο Elmar Brok αναπτύσσει τις προφορικές ερωτήσεις.
Παρεμβαίνει Franco Frattini (ασκών την προεδρία του Συμβουλίου).
Παρεμβαίνει Poul Nielson (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Gerardo Galeote Quecedo, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Raimon Obiols i Germà, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Carles-Alfred Gasòliba i Böhm, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Pedro Marset Campos, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Marie Anne Isler Béguin, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, José Ribeiro e Castro, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Paul Coûteaux, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Emma Bonino, μη εγγεγραμμένη, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Johannes (Hannes) Swoboda, Jules Maaten, Philip Claeys, Charles Tannock, Concepció Ferrer, Poul Nielson και Marco Pannella.
Προτάσεις ψηφίσματος που υποβλήθηκαν βάσει του άρθρου 42, παράγραφος 5, του Κανονισμού, προς περάτωση της συζήτησης:
— |
Marie Anne Isler Béguin και Joost Lagendijk, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Κούβας (B5-0365/2003) |
— |
Concepció Ferrer, Gerardo Galeote Quecedo και José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Κούβας (B5-0366/2003) |
— |
Jannis Sakellariou, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Κούβας (B5-0367/2003) |
— |
Gerard Collins, Luís Queiró και José Ribeiro e Castro, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την Κούβα (B5-0368/2003) |
— |
Bob van den Bos, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Κούβας (B5-0369/2003) |
— |
Pedro Marset Campos, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τις σχέσεις ΕΕ-Κούβας (B5-0370/2003) |
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: ΣΠ της 4.9.2003, σημείο 10.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Pat COX
Προέδρου
4. Ευρωπαϊκή Συνέλευση (συζήτηση)
Ο Valery Giscard d'Estaing (Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Συνέλευσης) παρουσιάζει το σχέδιο Συντάγματος για την Ευρώπη.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές: Gianfranco Fini και Franco Frattini (ασκούντες την Προεδρία του Συμβουλίου).
Παρεμβαίνει Romano Prodi (Πρόεδρος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές: Íñigo Méndez de Vigo (πρόεδρος της αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη Συνέλευση) και Klaus Hänsch (πρώτος αντιπρόεδρος της αντιπροσωπείας).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Hans-Gert Poettering, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham R. Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Francis Wurtz, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Charles Pasqua, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, William Abitbol, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, και Georges Berthu, μη εγγεγραμμένος.
Παρεμβαίνουν: Andrew Nicholas Duff (δεύτερος αντιπρόεδρος της αντιπροσωπείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη Συνέλευση) και Valery Giscard d'Estaing.
Η συζήτηση περατώνεται.
5. Υποδοχή
Ο Πρόεδρος καλωσορίζει, εξ ονόματος του Σώματος, αντιπροσωπεία του Κοινοβουλίου της Ουκρανίας, υπό τον Boris Tarasyuk, πρώην Υπουργό Εξωτερικών, που λαμβάνει θέση στο θεωρείο των επισήμων.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: David W. MARTIN
Αντιπροέδρου
ΩΡΑ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (επί των τροπολογιών, χωριστών ψηφοφοριών, ψηφοφοριών κατά τμήματα, ...) καταχωρούνται στο Παράρτημα Ι, που επισυνάπτεται στα παρόντα Συνοπτικά Πρακτικά.
6. Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 3/2003 (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 3/2003 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2003 — Τμήμα ΙΙΙ, Επιτροπή [SEC(2003) 552 — C5-0289/2003 — 2003/2103(BUD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών. Εισηγητής: Göran Färm (A5-0261/2003).
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 1)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2003)0361)
7. Αλιευτική συμφωνία ΕΚ/Γουινέας * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου όσον αφορά τη σύναψη συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, σχετικά με την παράταση του πρωτοκόλλου 2000-2001 με το οποίο καθορίζονται οι αλιευτικές δυνατότητες και η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της Γουινέας για την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γουινέας και για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2003 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003 [COM(2003) 107 — C5-0128/2003 — 2003/0049(CNS)] — Επιτροπή Αλιείας. Εισηγητής: Juan Ojeda Sanz (A5-0264/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα 1, σημείο 2)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2003) 0362)
8. Ενδιάμεση αναθεώρηση του τέταρτου πρωτοκόλλου στον τομέα της αλιείας μεταξύ της ΕΕ και της Γροιλανδίας (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την ενδιάμεση αναθεώρηση του τέταρτου πρωτοκόλλου στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Γροιλανδίας [COM(2002) 697 — 2003/2035(INI)] — Επιτροπή Αλιείας. Εισηγήτρια: Rosa Miguélez Ramos (A5-0228/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα 1, σημείο 3)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία(P5_TA(2003) 0363)
9. Ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί τροποποιήσεως της οδηγίας 2001/25/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών [COM(2003) 1 — C5-0006/2003 — 2003/0001(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού. Εισηγητής: Bernard Poignant (A5-0152/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 4)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0364)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0364)
10. Συντονισμός των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης [COM(1998) 779 — C4-0137/1999 — 1998/0360(COD)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων. Εισηγήτρια: Jean Lambert (A5-0226/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 5)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0365)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0365)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
η Ria G.H.C. Oomen-Ruijten ζητεί να ψηφιστεί η τροπολογία 42 μετά την τροπολογία 55. Ο κ. Πρόεδρος διαπιστώνει ότι δεν υπάρχει αντίρρηση στην πρόταση αυτή. |
11. Daphne II (2004-2008) ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση της δεύτερης φάσης του προγράμματος κοινοτικής δράσης (2004-2008) όσον αφορά την πρόληψη της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (πρόγραμμα Daphne II) [COM(2003) 54 — C5-0060/2003 — 2003/0025(COD)] — Επιτροπή Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών. Εισηγήτρια: Lissy Gröner (A5-0280/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα 1, σημείο 6)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0366)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0366)
12. Οικονομικοί λογαριασμοί της γεωργίας ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τους οικονομικούς λογαριασμούς της γεωργίας στην Κοινότητα [COM(2003) 50 — C5-0020/2003 — 2003/0023(COD)] — Επιτροπή Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου. Εισηγήτρια: María Izquierdo Rojo (A5-0268/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα 1, σημείο 7)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0367)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003) 0367)
13. Νομικές βάσεις και τήρηση του κοινοτικού δικαίου (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τις νομικές βάσεις και την τήρηση του κοινοτικού δικαίου [2001/2151(INI)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς. Εισηγητής: Ιωάννης Κουκιάδης (A5-0180/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 8)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0368)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
ο εισηγητής ζητεί να διαγραφούν οι λέξεις «Ευρωπαϊκή Συνέλευση» από τις παραγράφους 9, 10 και 11 και να παραμείνουν μόνο οι λέξεις «Διακυβερνητική Διάσκεψη»· (Ο Πρόεδρος απαντά ότι θα ληφθεί υπόψη το σχετικό αίτημα). |
Ο Manuel Medina Ortega επισημαίνει λάθος στην ισπανική διατύπωση της παραγράφου 4.
14. Πίνακας αποτελεσμάτων όσον αφορά την υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με τον πίνακα αποτελεσμάτων όσον αφορά την υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής [COM(2003) 57 — 2003/2097(INI)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων. Εισηγήτρια: Ilda Figueiredo (A5-0247/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 9)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0369)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
— |
η εισηγήτρια, πριν την ψηφοφορία |
— |
η Anne E.M. Van Lancker προτείνει, για την ολλανδική διατύπωση της τροπολογίας 15, τροποποίηση γλωσσικής φύσης, η οποία καθιστά περιττή την ψηφοφορία κατά τμήματα που ζήτησε η Ομάδα της (PSE) (η εισηγήτρια συμφωνεί με την πρόταση αυτή). |
15. Προστασία των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής: Προς ένα νομικά δεσμευτικό μέσο των Ηνωμένων Εθνών για την προώθηση και την προστασία των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες [COM(2003) 16 — 2003/0016(INI)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων. Εισηγήτρια: Elizabeth Lynne (A5-0270/2003).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα 1, σημείο 10)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2003)0370)
16. Αιτιολογήσεις ψήφου
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:
Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 137, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρούνται στα Πλήρη Πρακτικά της σημερινής συνεδρίασης.
Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:
Έκθεση Bernard Poignant — A5-0152/2003
— |
Carlo Fatuzzo |
Έκθεση Jean Lambert — A5-0226/2003
— |
Carlo Fatuzzo |
Έκθεση Lissy Gröner — A5-0280/2003
— |
Carlo Fatuzzo |
Έκθεση María Izquierdo Rojo — A5-0268/2003
— |
Carlo Fatuzzo |
Έκθεση Ιωάννη Κουκιάδη — A5-0180/2003
— |
Carlo Fatuzzo |
Έκθεση Elizabeth Lynne — A5-0270/2003
— |
Brian Crowley και Carlo Fatuzzo |
17. Διορθώσεις ψήφου
Οι ακόλουθοι βουλευτές ανακοινώνουν τις διορθώσεις ψήφου ως εξής:
Έκθεση Bernard Poignant — A5-0152/2003
— |
τροπολογία 4 κατά: Carlos Carnero González |
Έκθεση Jean Lambert — A5-0226/2003
— |
τροπολογία 1 κατά: Colette Flesch |
— |
τροπολογία 43 υπέρ: Margrietus J. van den Berg αποχή: Brian Simpson |
— |
τροπολογία 48 αποχή: Eryl Margaret McNally |
Έκθεση Ilda Figueiredo — A5-0247/2003
— |
τροπολογίες 1 και 5 ταυτόσημες υπέρ: Arlindo Cunha |
— |
τροπολογία 17, 1ο μέρος υπέρ: Barbara Weiler, Claude Turmes |
— |
τροπολογία 17, 2ο μέρος κατά: Barbara Weiler, Claude Turmes |
Έκθεση Elizabeth Lynne — A5-0270/2003
— |
παράγραφος 10, 2ο μέρος υπέρ: Harlem Désir, Fodé Sylla αποχή: Hans-Peter Martin |
— |
παράγραφος 11, 2ο μέρος υπέρ: Fodé Sylla, Eryl Margaret McNally, Cristina Gutiérrez-Cortines κατά: Arlene McCarthy |
ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΩΡΑΣ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 1.20 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 3 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Pat COX
Προεδρία
18. Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.
*
* *
Ο Giorgio Calò, νέο μέλος (βλ. σημείο 19), υπέγραψε την κατάσταση παρόντων της συνεδρίασης της Τετάρτης, αλλά, για τεχνικούς λόγους, δεν στάθηκε δυνατό να συμπεριληφθεί το όνομά του.
19. Σύνθεση του Σώματος
Οι αρμόδιες ιταλικές αρχές του ανακοίνωσαν ότι ορίστηκε ο Giorgio Calò στη θέση του Luciano Caveri, ως μέλος του Κοινοβουλίου από τις 3 Σεπτεμβρίου 2003.
Ο Πρόεδρος υπενθυμίζει τις διατάξεις του άρθρου 7, παράγραφος 5, του Κανονισμού.
20. Κατάσταση στο Ιράκ (δηλώσεις ακολουθούμενες από συζήτηση)
Δηλώσεις του Συμβουλίου και της Επιτροπής: Κατάσταση στο Ιράκ
Ο Franco Frattini (ασκών την προεδρία του Συμβουλίου) και Christopher Patten (μέλος της Επιτροπής) προβαίνει σε δηλώσεις.
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Elmar Brok, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham R. Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Pernille Frahm, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Daniel Marc Cohn-Bendit, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Gerard Collins, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Emma Bonino, μη εγγεγραμμένος, Philippe Morillon, Jannis Sakellariou, Nicholson of Winterbourne, Reinhold Messner, Paul Coûteaux, Dominique F.C. Souchet, Hartmut Nassauer, John Hume, Ulla Margrethe Sandbæk, Jonathan Evans, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Franco Frattini και Christopher Patten.
Η συζήτηση περατώνεται.
21. Ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο (2002) και πολιτική της ΕΕ — Η ΕΕ και η καταπολέμηση των βασανιστηρίων (κοινή συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα στον κόσμο το 2002 και την πολιτική της ΕΕ στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων [2002/2011(INI)] — Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής. Εισηγητής: Bob van den Bos (A5-0274/2003)
Προφορική ερώτηση σχετικά με την ΕΕ και την καταπολέμηση των βασανιστηρίων, των βουλευτών:
— |
Bob van den Bos, Nicholson of Winterbourne, Sarah Ludford, Elizabeth Lynne, Bill Newton Dunn, Johan Van Hecke και Joan Vallvé, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR; |
— |
Nuala Ahern, Matti Wuori, Danielle Auroi, Kathalijne Maria Buitenweg, Alexander de Roo, Jan Dhaene, Raina A. Mercedes Echerer, Jillian Evans, Monica Frassoni, Ian Stewart Hudghton, Jean Lambert, Alain Lipietz, Nelly Maes, Neil MacCormick, Heide Rühle και Inger Schörling, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE; |
— |
Francis Wurtz, Pernille Frahm και André Brie, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL; |
— |
Niall Andrews, Mary Elizabeth Banotti, Marco Cappato, Paulo Casaca, John Walls Cushnahan, Proinsias De Rossa, Koldo Gorostiaga Atxalandabaso, Glenys Kinnock, Torben Lund, Antonio Mussa, Ulla Margrethe Sandbæk, Catherine Stihler, Joke Swiebel, Anders Wijkman και Jan Marinus Wiersma; (B5-0274/2003) |
Ο Bob van den Bos παρουσιάζει την έκθεσή του και αναπτύσσει την προφορική ερώτηση.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Gérard ONESTA
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνει ο Roberto Antonione (ασκών την προεδρία του Συμβουλίου), ο οποίος απαντά στην προφορική ερώτηση.
Παρεμβαίνει Poul Nielson (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Michael Gahler, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Michael Cashman, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Johan Van Hecke, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Gérard Caudron, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Matti Wuori, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Arie M. Oostlander, Giovanni Claudio Fava, Sarah Ludford, Κωνσταντίνος Αλυσανδράκης, Lennart Sacrédeus, Véronique De Keyser, Αλέξανδρος Αλαβάνος, Geoffrey Van Orden, Richard Howitt, Arlette Laguiller, Amalia Sartori, Antonione και Poul Nielson.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: ΣΠ της 4.9.2003, σημείο 11.
22. Κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2002) (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την κατάσταση των θεμελιωδών δικαιωμάτων στην Ευρωπαϊκή Ένωση (2002) [2002/2013(INI)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων. Εισηγητής: Fodé Sylla (A5-0281/2003)
Fodé Sylla (εισηγητής) παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνουν António Vitorino (μέλος της Επιτροπής) και Eurig Wyn (συντάκτης γνωμοδότησης της επιτροπής CULT).
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Alonso José PUERTA
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Άννα Καραμάνου (συντάκτρια γνωμοδότησης της επιτροπής FEMM), Thierry Cornillet, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Joke Swiebel, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Olle Schmidt, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Alima Boumediene-Thiery, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Luís Queiró, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Johannes (Hans) Blokland, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Mario Borghezio, μη εγγεγραμμένος, Hubert Pirker, Adeline Hazan, Josu Ortuondo Larrea, Koenraad Dillen, Fodé Sylla, επί προσωπικού θέματος μετά τις παρατηρήσεις του Koenraad Dillen, Jorge Salvador Hernández Mollar, Josu Ortuondo Larrea, επί προσωπικού θέματος μετά τις παρατηρήσεις του Jorge Salvador Hernández Mollar, Sérgio Sousa Pinto, Marco Pannella, Giacomo Santini, Olga Zrihen, Koldo Gorostiaga Atxalandabaso και Fodé Sylla.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: ΣΠ της 4.9.2003, σημείο 12.
23. Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς το Συμβούλιο)
Το Σώμα εξετάζει μια σειρά ερωτήσεων προς το Συμβούλιο (B5-0273/2003).
Ερώτηση 1 του Camilo Nogueira Román: Τραγικός θάνατος μεταναστών, που επνίγησαν στις ακτές του Ατλαντικού και της Μεσογείου στο νότιο τμήμα της Ένωσης.
Ο Roberto Antonione (ασκών την προεδρία του Συμβουλίου) απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε συμπληρωματική ερώτηση του Josu Ortuondo Larrea (ο οποίος αναπληρώνει το συντάκτη).
Ερώτηση 2 του Manuel Medina Ortega: Σχέδιο «Οδυσσέας».
Ο Roberto Antonione απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε συμπληρωματικές ερωτήσεις των Manuel Medina Ortega και Bernd Posselt.
Ερώτηση 3 του Αλέξανδρου Αλαβάνου: Αντιμετώπιση λαθρομεταναστών από την Ιταλική Προεδρία Ε.E.
Ο Roberto Antonione απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε συμπληρωματική ερώτηση του Αλέξανδρου Αλαβάνου.
Ερώτηση 4 του Malcolm Harbour: Η ανταγωνιστικότητα στην ΕΕ.
Ο Roberto Antonione απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε συμπληρωματικές ερωτήσεις των Malcolm Harbour και Paul Rübig.
Ερώτηση 5 της Piia-Noora Kauppi: Η συνέχιση της πρωτοβουλίας για ηλεκτρονική ψηφοφορία ως εκδήλωση αλληλεπιδραστικής δημοκρατίας μέσω του Διαδικτύου κατά την ιταλική προεδρία.
Ο Roberto Antonione απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε συμπληρωματική ερώτηση της Piia-Noora Kauppi.
Ερώτηση 6 του Μιχαήλ Παπαγιαννάκη: Κρατούμενοι στο Ιράκ.
Ο Roberto Antonione απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε συμπληρωματική ερώτηση του Αλέξανδρου Αλαβάνου (ο οποίος αναπληρώνει τον συντάκτη).
Ερώτηση 7 της María Izquierdo Rojo: Ευρωμεσογειακός διάλογος και η θέση της γυναίκας.
Ο Roberto Antonione απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε συμπληρωματική ερώτηση της María Izquierdo Rojo.
Οι ερωτήσεις που δεν απαντήθηκαν, ελλείψει χρόνου, θα λάβουν γραπτές απαντήσεις.
Η ώρα των ερωτήσεων προς το Συμβούλιο περατώνεται.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 7.10 μ.μ και επαναλαμβάνεται στις 9 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Joan COLOM I NAVAL
Αντιπροέδρου
24. Διαχείριση των υδάτων στις αναπτυσσομένες χώρες — Εμπόριο και αειφόρος ανάπτυξη (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής όσον αφορά τη διαχείριση των υδάτων στις αναπτυσσομένες χώρες: πολιτικές και προτεραιότητες της συνεργασίας της ΕΕ για την ανάπτυξη [COM(2002) 132 - C5-0335/2002- 2002/2179(COS)] — Επιτροπή Ανάπτυξης και Συνεργασίας. Εισηγητής: Paul A.A.J.G. Lannoye (A5-0273/2003)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο — Εμπόριο και αειφόρος ανάπτυξη — Για να μπορέσουν οι αναπτυσσόμενες χώρες να επωφεληθούν απο τις εμπορικές συναλλαγές [COM(2002) 513 — 2002/2282(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης και Συνεργασίας. Εισηγήτρια: Luisa Morgantini (A5-0277/2003)
Ο Paul A.A.J.G. Lannoye παρουσιάζει την έκθεσή του.
Η Luisa Morgantini παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνει Poul Nielson (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Karsten Knolle, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Karin Scheele, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Maria Johanna (Marieke) Sanders-ten Holte, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Hans Modrow, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Didier Rod, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Liam Hyland, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Nirj Deva, Glenys Kinnock, Willy C.E.H. De Clercq, Armonia Bordes, Seán Ó Neachtain, Bent Hindrup Andersen, Eija-Riitta Anneli Korhola, Harlem Désir, Cristina Gutiérrez-Cortines, Margrietus J. van den Berg, Bashir Khanbhai και Poul Nielson.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: ΣΠ της 4.9.2003, σημείο 13.
25. Υγεία και μείωση της φτώχειας στις αναπτυσσόμενες χώρες (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής όσον αφορά την υγεία και τη μείωση της φτώχειας στις αναπτυσσόμενες χώρες [COM(2002) 129 — C5-0334/2002 — 2002/2178(COS)] — Επιτροπή Ανάπτυξης και Συνεργασίας. Εισηγητής: John Bowis (A5-0217/2003)
Ο John Bowis παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει Poul Nielson (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές María Elena Valenciano Martínez-Orozco (συντάκτης γνωμοδότησης της επιτροπής FEMM), Jürgen Zimmerling, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Karin Junker, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Gérard Caudron, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Didier Rod, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Eija-Riitta Anneli Korhola και Margrietus J. van den Berg.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: ΣΠ της 4.9.2003, σημείο 15.
26. Συμμετοχή των μη κρατικών φορέων στην αναπτυξιακή πολιτική της ΕΚ (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή — Η συμμετοχή των μη κρατικών φορέων στην αναπτυξιακή πολιτική της ΕΚ [COM(2002) 598 — 2002/2283(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης και Συνεργασίας. Εισηγητής: Richard Howitt (A5-0249/2003)
Ο Richard Howitt παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει Poul Nielson (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι βουλευτές Bashir Khanbhai, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Francisca Sauquillo Pérez del Arco, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Didier Rod, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Jürgen Zimmerling, Michael Gahler, Richard Howitt και Poul Nielson.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: ΣΠ της 4.9.2003, σημείο 16.
27. Αναπτυξιακή πολιτική της ΕΚ και εφαρμογή της εξωτερικής βοήθειας (2001) (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ετήσια έκθεση 2001 της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την αναπτυξιακή πολιτική της ΕΚ και την εφαρμογή της εξωτερικής βοήθειας [COM(2002) 490 — C5-0607/2002 — 2002/2246(INI)] — Επιτροπή Ανάπτυξης και Συνεργασίας. Εισηγητής: Miguel Angel Martínez Martínez (A5-0209/2003)
Ο Miguel Angel Martínez Martínez παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει Poul Nielson (μέλος της Επιτροπής).
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: ΣΠ της 4.9.2003, σημείο 7.
28. Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης
Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 334.347/OJJE).
29. Λήξη της συνεδρίασης
Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 11.45 μ.μ.
Julian Priestley
Γενικός Γραμματέας
José Alonso Puerta
Αντιπρόεδρος
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΡΟΝΤΩΝ
Υπέγραψαν:
Aaltonen, Abitbol, Adam, Ainardi, Αλαβάνος, Almeida Garrett, Αλυσανδράκης, Andersen, Andreasen, André-Léonard, Andrews, Angelilli, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Atkins, Attwooll, Auroi, Αβέρωφ, Avilés Perea, Ayuso González, Μπακόπουλος, Balfe, Μπαλτάς, Banotti, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Belder, Berend, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Bergaz Conesa, Berger, Berlato, Bernié, Berthu, Bertinotti, Beysen, Bigliardo, Blak, Blokland, Bodrato, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Bonino, Boogerd-Quaak, Booth, Bordes, Borghezio, van den Bos, Boudjenah, Boumediene-Thiery, Bourlanges, Bouwman, Bowe, Bowis, Bradbourn, Breyer, Brie, Brienza, Brok, Brunetta, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Butel, Callanan, Camisón Asensio, Campos, Camre, Cappato, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Caudron, Cauquil, Cercas, Cerdeira Morterero, Cesaro, Ceyhun, Chichester, Philip Claeys, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Collins, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Cornillet, Corrie, Paolo Costa, Raffaele Costa, Coûteaux, Cox, Crowley, Cunha, Cushnahan, van Dam, Darras, Daul, Davies, De Clercq, Dehousse, De Keyser, Dell'Alba, Della Vedova, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deva, De Veyrac, Dhaene, Díez González, Di Lello Finuoli, Dillen, Di Pietro, Doorn, Doyle, Dührkop Dührkop, Duff, Duhamel, Duin, Dupuis, Dybkjær, Ebner, Echerer, Elles, Eriksson, Esclopé, Ettl, Jillian Evans, Jonathan Evans, Färm, Farage, Fatuzzo, Fava, Ferber, Fernández Martín, Ferrández Lezaun, Ferreira, Ferrer, Ferri, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Flautre, Flemming, Flesch, Florenz, Φώλιας, Ford, Formentini, Foster, Fourtou, Frahm, Fraisse, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gahrton, Galeote Quecedo, Garaud, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garot, Garriga Polledo, Gasòliba i Böhm, de Gaulle, Gawronski, Gebhardt, Gemelli, Ghilardotti, Gill, Gillig, Gil-Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Gobbo, Goebbels, Goepel, Görlach, Gollnisch, Gomolka, Goodwill, Gorostiaga Atxalandabaso, Graefe zu Baringdorf, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hannan, Hansenne, Harbour, Χατζηδάκης, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Herzog, Hieronymi, Hoff, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, Hughes, Huhne, van Hulten, Hume, Hyland, Iivari, Ilgenfritz, Inglewood, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Jensen, Jöns, Jonckheer, Jové Peres, Junker, Καραμάνου, Karas, Κατηφόρης, Kaufmann, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Keßler, Khanbhai, Kindermann, Glenys Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Κόρακας, Korhola, Κουκιάδης, Κουλουριάνος, Krarup, Κράτσα-Τσαγκαροπούλου, Krehl, Kreissl-Dörfler, Krivine, Kronberger, Kuckelkorn, Kuhne, Kuntz, Lage, Lagendijk, Laguiller, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lang, Lange, Langen, Langenhagen, Lannoye, de La Perriere, Laschet, Lavarra, Lechner, Lehne, Leinen, Liese, Linkohr, Lipietz, Lisi, Lombardo, Ludford, Lulling, Lund, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McCartin, MacCormick, McKenna, McMillan-Scott, McNally, Maes, Maij-Weggen, Μαλλιώρη, Manders, Manisco, Erika Mann, Thomas Mann, Mantovani, Marchiani, Marinho, Marini, Μαρίνος, Markov, Marques, Marset Campos, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Hugues Martin, Martinez, Martínez Martínez, Μαστοράκης, Mathieu, Matikainen-Kallström, Mauro, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Mayol i Raynal, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennea, Mennitti, Menrad, Messner, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Moraes, Moreira Da Silva, Morgantini, Morillon, Emilia Franziska Müller, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Musotto, Mussa, Musumeci, Myller, Napoletano, Naranjo Escobar, Nassauer, Newton Dunn, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, Nisticò, Nobilia, Nogueira Román, Nordmann, Obiols i Germà, Ojeda Sanz, Olsson, Ó Neachtain, Onesta, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Ortuondo Larrea, O'Toole, Paasilinna, Pacheco Pereira, Paciotti, Pack, Pannella, Παπαγιαννάκης, Parish, Pasqua, Pastorelli, Πατάκης, Patrie, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Roy Perry, Pesälä, Pex, Piecyk, Piétrasanta, Pirker, Piscarreta, Pisicchio, Pittella, Plooij-van Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Pomés Ruiz, Poos, Posselt, Prets, Procacci, Pronk, Provan, Puerta, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Raymond, Read, Redondo Jiménez, Ribeiro e Castro, Ries, Riis-Jørgensen, Ripoll y Martínez de Bedoya, Rod, de Roo, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Rovsing, Rübig, Rühle, Ruffolo, Sacconi, Sacrédeus, Saint-Josse, Sakellariou, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandbæk, Sanders-ten Holte, Santer, Santini, dos Santos, Sartori, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Sbarbati, Scallon, Scapagnini, Scarbonchi, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schörling, Ilka Schröder, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Segni, Seppänen, Sichrovsky, Simpson, Skinner, Smet, Sörensen, Sommer, Sornosa Martínez, Souchet, Σουλαδάκης, Sousa Pinto, Speroni, Staes, Stenmarck, Stenzel, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stirbois, Stockmann, Sturdy, Suominen, Swiebel, Swoboda, Sylla, Sørensen, Tajani, Tannock, Terrón i Cusí, Theato, Thomas-Mauro, Thorning-Schmidt, Thors, Titford, Titley, Torres Marques, Τρακατέλλης, Trentin, Τσάτσος, Turchi, Turco, Turmes, Uca, Vachetta, Väyrynen, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vallvé, Van Brempt, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varaut, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Vattimo, van Velzen, Vermeer, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vinci, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel-Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Wuori, Wurtz, Wyn, Wynn, Ξαρχάκος, Zabell, Ζαχαράκις, Zappalà, Zimeray, Zimmerling, Zissener, Ζορμπά, Zrihen.
Παρατηρητές
Bagó Zoltán, Balla Mihály, Bastys Mindaugas, Bekasovs Martijans, Beneš Miroslav, Biela Adam, Bielan Adam, Bobelis Kazys Jaunutis, Bonnici Josef, Christodoulidis Doros, Chronowski Andrzej, Chrzanowski Zbigniew, Ciemniak Grażyna, Cilevičs Boriss, Cybulski Zygmunt, Czinege Imre, Demetriou Panayiotis, Didžiokas Gintaras, Drzęźla Bernard, Ekert Milan, Ékes József, Falbr Richard, Fazakas Szabolcs, Fenech Antonio, Figeľ Jan, Filipek Krzysztof, Gałażewski Andrzej, Gawłowski Andrzej, Germič Ljubo, Grabowska Genowefa, Gruber Attila, Grzebisz-Nowicka Zofia, Gurmai Zita, Gyürk András, Holáň Vilém, Horvat Franc, Jaskiernia Jerzy, Kamiński Michał Tomasz, Kāposts Andis, Kelemen András, Kiršteins Aleksandrs, Kļaviņš Paulis, Klich Bogdan, Kłopotek Eugeniusz, Klukowski Wacław, Kolář Robert, Konečná Kateřina, Kósa Kovács Magda, Kozlík Sergej, Kreitzberg Peeter, Kriščiūnas Kęstutis, Kroupa Daniel, Kubovič Pavol, Kuzmickas Kęstutis, Kvietkauskas Vytautas, Laar Mart, Lepper Andrzej, Lewandowski Janusz Antoni, Liberadzki Bogusław, Libicki Marcin, Lisak Janusz, Litwiniec Bogusław, Lydeka Arminas, Łyżwiński Stanisław, Macierewicz Antoni, Maldeikis Eugenijus, Mallotová Helena, Manninger Jenő, Masácová Petra, Maštálka Jiří, Matsakis Marios, Mavrou Eleni, Őry Csaba, Pęczak Andrzej, Pieniążek Jerzy, Pīks Rihards, Plokšto Artur, Podgórski Bogdan, Pospíšil Jiří, Protasiewicz Jacek, Pusz Sylwia, Reiljan Janno, Rutkowski Krzysztof, Savi Toomas, Sefzig Luděk, Ševc Jozef, Siekierski Czesław, Smorawiński Jerzy, Surján László, Svoboda Pavel, Szabó Zoltán, Szájer József, Szczygło Aleksander, Tomaka Jan, Tomczak Witold, Vaculík Josef, Valys Antanas, Vareikis Egidijus, Vastagh Pál, Vella George, Vėsaitė Birutė, Wenderlich Jerzy, Widuch Marek, Wikiński Marek, Wiśniowska Genowefa, Wojciechowski Janusz, Żenkiewicz Marian, Žiak Rudolf.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Επεξήγηση των συν τομογραφιών και συμβόλων
+ |
εγκρίνεται |
- |
απορρίπτεται |
↓ |
καταπίπτει |
Α |
αποσύρεται |
OK (..., ..., ...) |
ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ΗΕ (..., ..., ...) |
ηλεκτρονική επαλήθευση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ψ.τμ. |
ψηφοφορία κατά τμήματα |
ψ.χωρ. |
χωριστή ψηφοφορία |
τροπ. |
τροπολογία |
ΣΤ |
συμβιβαστική τροπολογία |
ΑΤ |
αντίστοιχο τμήμα |
Δ |
τροπολογία που διαγράφει |
= |
ταυτόσημες τροπολογίες |
§ |
παράγραφος |
άρθρο |
άρθρο |
αιτ.σκ. |
αιτιολογική σκέψη |
ΠΨ |
προτάσεις ψηφίσματος |
ΚΠΨ |
κοινή πρόταση ψηφίσματος |
ΜΨ |
μυστική ψηφοφορία |
1. Σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού 3/2003
Έκθεση: FÄRM (A5-0261/2003)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
απαιτείται ειδική πλειοψηφία |
2. Αλιευτική συμφωνία ΕK/Γουϊνέα *
Έκθεση: OJEDA SANZ (A5-0264/2003)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
3. Αλιευτικό πρωτόκολλο ΕΚ/Γροιλανδία: ενδιάμεση αναθεώρηση
Έκθεση: MIGUELEZ RAMOS (A5-0228/2003)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
4. Ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών ***Ι
Έκθεση: POIGNANT (A5-0152/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-2 21 23 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
3 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
4 |
επιτροπή |
ΟΚ |
- |
92, 415, 11 |
|
5 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
6 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
10 |
επιτροπή |
ΟΚ |
- |
93, 430, 8 |
|
12 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
20 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
άρθρο 17 |
24 |
PIECYK κ.α. |
|
- |
|
άρθρο 18, § 3, εδάφιο α) |
25 |
PSE |
|
+ |
|
7 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 18, § 3, εδάφιο β) |
26 |
PSE |
|
+ |
|
8 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 18, § 3, μετά το στοιχείο β) |
27 |
PSE |
|
+ |
|
9 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 18, § 3, στοιχείο γ) |
28 |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 18, § 3, στοιχείο δ) |
29 |
PSE |
|
+ |
|
11 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 18α |
30 |
PSE |
|
+ |
|
13 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
14 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 18β, § 1 |
15 |
επιτροπή |
|
- |
|
31 ΑΤ |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 18β, μετά την § 1 |
31 ΑΤ |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 18β, § 2 |
16 |
επιτροπή |
|
+ |
|
31 ΑΤ |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 18β, § 3 |
17 |
επιτροπή |
|
- |
|
άρθρο 18β, μετά την § 3 |
31 ΑΤ |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 18β, μετά την § 4 |
18 |
επιτροπή |
|
- |
|
19 |
επιτροπή |
|
- |
|
|
31 ΑΤ |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 18 γ |
32 |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 2, «θέση σε ισχύ» |
22 |
επιτροπή |
|
- |
|
33 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 2, σημείο Α |
34 |
PSE |
|
+ |
|
35 |
PSE |
|
+ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: τροπ. 4, 10
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PSE: τροπ. 3, 4, 5, 6, 10, 12, 20
ELDR: τροπ. 3, 4, 5, 6, 12
5. Συντονισμός των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ***Ι
Έκθεση: LAMBERT (A5-0226/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
3-19 21-26 28-32 34-35 37-40 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
1 |
επιτροπή |
ΟΚ |
- |
25, 488, 42 |
2 |
επιτροπή |
ΟΚ |
- |
227, 281, 43 |
|
20 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
- |
65, 274, 211 |
|
33 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
43 |
επιτροπή |
ΟΚ |
- |
229, 290, 42 |
|
44 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
- |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
45 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
367, 155, 38 |
|
άρθρο 15 |
50 |
PPE-DE + PSE + Verts/ALE + ELDR |
|
+ |
|
άρθρο 18 |
36 |
επιτροπή |
|
- |
|
53 |
PPE-DE + PSE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
|
άρθρο 20 |
41 |
επιτροπή |
|
- |
|
54 |
PPE-DE + PSE + ELDR + Verts/ALE |
|
+ |
|
|
άρθρο 55 |
55 |
PPE-DE, PSE + Verts/ALE |
|
+ |
|
άρθρο 27α |
42 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
↓ |
|
άρθρο 57 |
51 |
PPE-DE + PSE + Verts/ALE + ELDR |
|
+ |
|
άρθρο 59 |
52 |
PPE-DE + PSE + Verts/ALE + ELDR |
|
+ |
|
άρθρο 72 |
56 |
PPE-DE + Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
454, 19, 81 |
αιτ.σκ. (μαζί) |
46-47 |
PPE-DE + PSE + Verts/ALE + ELDR |
|
+ |
|
αιτ.σκ. |
48 |
PPE-DE + PSE + Verts/ALE + ELDR |
ΟΚ |
+ |
443, 64, 42 |
αιτ.σκ. |
49 |
PPE-DE + PSE + Verts/ALE + ELDR |
ψ.χωρ. |
+ |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία : νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Η τροπολογία 27 δεν αφορά όλες τις γλωσσικές διατυπώσεις και για το λόγο αυτό δεν τίθεται σε ψηφοφορία (βλέπε άρθρο 140, παράγραφος 1, εδάφιο δ), του Κανονισμού
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τροπ. 56
M. BUSHILL-MATTHEWS κ.α.: τροπ. 1, 2, 43, 45, 48
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PSE
Τροπ. 44
1ο τμήμα:«να προωθεί ... το εργασιακό δίκαιο»
2ο τμήμα:«να επεξεργάζεται ... κοινωνικής ασφάλισης»
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 2, 20, 43
PSE: τροπ. 20, 43, 48, 56
Verts/ALE: τροπ. 1, 20, 33, 42, 44, 49
UEN: τροπ. 1, 20, 42, 43, 45
Διάφορα
Η Ομάδα PSE αποσύρει την υπογραφή της από την τροπολογία 56
6. Πρόγραμμα DAPHNE II (2004-2008) ***Ι
Έκθεση: GRÖNER (A5-0280/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-10 12-14 16-17 19-29 31-34 36-38 40 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
11 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
287, 252, 12 |
15 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
30 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
35 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
39 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
άρθρο 5, § 1 |
41 |
PSE |
ΟΚ |
- |
270, 271, 20 |
18 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
506, 0, 53 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE: τροπ. 41, τελική ψηφοφορία
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PPE-DE
Τροπ. 15
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «και των ενδυνάμει θυμάτων»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
Τροπ. 30
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «και των ενδυνάμει θυμάτων»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 11, 35, 39
7. Οικονομικοί λογαριασμοί της γεωργίας στην Κοινότητα ***Ι
Έκθεση: IZQUIERDO ROJO (A5-0268/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
σύνολο του κειμένου(μαζί) |
1-5 |
PSE |
ΗΨ |
- |
213, 298, 37 |
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΟΚ |
+ |
532, 5, 21 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
8. Τήρηση του κοινοτικού δικαίου
Έκθεση: ΚΟΥΚΙΑΔΗΣ (A5-0180/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
9. Υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής
Έκθεση: FIGUEIREDO (A5-0247/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 3 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
μετά την § 3 |
11 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ 6 |
16 |
PPE-DE |
|
+ |
|
παρ. 7, στοιχείο α) |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 7, μετά το στοιχείο γ) |
1 = 5 = |
PSE Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
398, 141, 14 |
17 |
PPE-DE |
ψ.τμ./ΟΚ |
|
|
|
1 |
+ |
360, 139, 41 |
|||
2 |
- |
154, 333, 36 |
|||
2 = 6 = |
PSE Verts/ALE |
ΟΚ |
↓ |
|
|
3 = 7 = |
PSE Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
395, 128, 25 |
|
παρ. 7, στοιχείο ζ) |
12 |
GUE/NGL |
|
- |
|
§ |
αρχικό κείμενο |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
419, 91, 12 |
|
§ 7, στοιχείο η) |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 7, στοιχείο θ) |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
§ 7, στοιχείο ια) |
15 |
PPE-DE |
|
+ |
|
§ 9 |
4 = 8 = |
PSE Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
249, 279, 8 |
§ 10 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
§ 13 |
14 |
GUE/NGL |
|
- |
|
μετά την αιτ.σκ. Β |
9 |
GUE/NGL |
|
- |
|
αιτ. σκ. Γ |
13 |
GUE/NGL |
|
- |
|
αιτ. σκ. Ι |
10 |
GUE/NGL |
|
- |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE: τροπ. 1, 2, 3, 4
M. BUSHILL-MATTHEWS κ.α.: τροπ. 2, 4, 6, 8, 17
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PSE
Τροπ. 17
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «ανταπεργίας και»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
ELDR
§ 7, στοιχείο θ)
1ο τμήμα:«τον προσδιορισμό ... στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής στρατηγικής για την απασχόληση»
2ο τμήμα: υπόλοιπο
§ 10
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «ατομικό, μη μεταβιβάσιμο και αναφαίρετο»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
GUE/NGL
§ 3
1ο τμήμα:«εκφράζει την λύπη του... Συμφώνου Σταθερότητας»
2ο τμήμα:«για το σκοπό αυτό ... για την απασχόληση»
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
ELDR: § 7, στοιχεία α), ζ) και η)
Διάφορα
Η κα. Cauquil υπέγραψε επίσης την τροπολογία 11
10. Προστασία των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες
Έκθεση: LYNNE (A5-0270/2003)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κλπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 10 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2/ΟΚ |
+ |
398, 125, 8 |
|||
§ 11 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2/ΟΚ |
+ |
387, 111, 11 |
|||
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PSE
§ 10
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «και οργανώσεις που εκπροσωπούν άτομα με ειδικές ανάγκες»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
§ 11
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «και εκείνες που τους εκπροσωπούν»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ
Έκθεση Poignant A5-0152/2003
Τροπολογία 4
Υπέρ: 92
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Raymond, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, Nordmann
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Bakopoulos, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Borghezio, Gobbo, Speroni
PPE-DE: Wijkman
PSE: Carnero González, Martin David W., Weiler
UEN: Hyland
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Gahrton, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn
Κατά: 415
EDD: Booth, Farage, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Sichrovsky, Souchet, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferri, Fiori, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Berlato, Bigliardo, Camre, Fitzsimons, Marchiani, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 11
EDD: Abitbol
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Martinez, Stirbois
Έκθεση Poignant A5-0152/2003
Τροπολογία 10
Υπέρ: 93
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, Di Pietro
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Kronberger, Raschhofer
PPE-DE: Wijkman
UEN: Fitzsimons
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Flautre, Frassoni, Gahrton, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Wuori, Wyn
Κατά: 430
EDD: Abitbol, Booth, Farage, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Busk, Costa Paolo, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Hager, Ilgenfritz, Lang, de La Perriere, Sichrovsky, Souchet, Speroni, Stirbois, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Berlato, Camre, Hyland, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Queiró, Segni, Turchi
Απoχές: 8
NI: Garaud, Martinez
UEN: Bigliardo, Marchiani, Mussa, Pasqua, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Έκθεση Lambert A5-0226/2003
Τροπολογία 1
Υπέρ: 25
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, Flesch, Paulsen, Schmidt, Thors
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis
NI: Borghezio, Gobbo, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Speroni
PPE-DE: Oostlander
PSE: Gröner, Junker
UEN: Fitzsimons
Verts/ALE: Gahrton
Κατά: 488
EDD: Bernié, Booth, Butel, Coûteaux, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Raymond, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, de La Perriere, Sichrovsky, Souchet, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 42
EDD: Abitbol
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Martinez, Pannella, Stirbois, Turco
PSE: Adam, Bowe, Cashman, Ford, Honeyball, Howitt, Kinnock, McAvan, McCarthy, McNally, Martin David W., Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Read, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Watts, Whitehead, Wynn
Έκθεση Lambert A5-0226/2003
Τροπολογία 2
Υπέρ: 227
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, Flesch, Sterckx, Thors
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, Martinez, Raschhofer, Stirbois
PPE-DE: Wijkman
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 281
EDD: Belder, Blokland, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Garaud, Hager, de La Perriere, Sichrovsky, Souchet
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Angelilli, Bigliardo, Camre, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 43
EDD: Abitbol, Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gobbo, Pannella, Speroni, Turco
PSE: Adam, Bowe, Cashman, Corbett, Ford, Gill, Honeyball, Howitt, Kinnock, McAvan, McCarthy, McNally, Martin David W., Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Read, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Watts, Whitehead, Wynn
UEN: Berlato
Έκθεση Lambert A5-0226/2003
Τροπολογία 43
Υπέρ: 229
EDD: Belder, Blokland, van Dam
ELDR: Boogerd-Quaak, Flesch, Olsson, Sterckx, Thors, Van Hecke
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Lang, Martinez, Raschhofer, Stirbois
PPE-DE: Glase, Wijkman
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Sornosa Martínez, Souladakis, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 290
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Coûteaux, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Hager, Ilgenfritz, de La Perriere, Sichrovsky, Souchet, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: van den Berg, Lund, Thorning-Schmidt
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 42
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gobbo, Pannella, Speroni, Turco
PSE: Adam, Bowe, Cashman, Corbett, Ford, Gill, Honeyball, Howitt, Kinnock, McAvan, McCarthy, McNally, Martin David W., Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Poos, Read, Skinner, Sousa Pinto, Stihler, Titley, Watts, Whitehead, Wynn
Έκθεση Lambert A5-0226/2003
Τροπολογία 45
Υπέρ: 367
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, Martinez, Raschhofer, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cesaro, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
Κατά: 155
EDD: Abitbol, Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Raymond, Saint-Josse, Titford
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Souchet, Varaut
PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Costa Raffaele, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Villiers
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 38
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gobbo, Pannella, Speroni, Turco
PSE: Adam, Bowe, Cashman, Corbett, Ford, Gill, Honeyball, Howitt, Kinnock, McAvan, McCarthy, McNally, Martin David W., Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Read, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Watts, Whitehead, Wynn
Έκθεση Lambert A5-0226/2003
Τροπολογία 56
Υπέρ: 454
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Ries, Riis-Jørgensen, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, Martinez, Raschhofer, Sichrovsky, Speroni, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bullmann, Campos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Colom i Naval, Corbey, Dehousse, De Rossa, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Ford, Garot, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Junker, Karamanou, Katiforis, Koukiadis, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sakellariou, Sauquillo Pérez del Arco, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sousa Pinto, Stihler, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zimeray
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 19
EDD: Abitbol, Coûteaux, Kuntz
ELDR: Costa Paolo
NI: Berthu, de La Perriere, Souchet, Varaut
PPE-DE: Costa Raffaele, Mennea, Santini
PSE: Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Marinho
UEN: Camre, Marchiani, Pasqua, Segni, Thomas-Mauro
Απoχές: 81
EDD: Booth, Farage, Titford
GUE/NGL: Alyssandrakis, Bordes, Cauquil, Korakas, Krivine, Laguiller, Patakis, Vachetta
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Turco
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Berenguer Fuster, Bösch, Bowe, van den Burg, Carlotti, Carrilho, Cerdeira Morterero, Corbett, Darras, De Keyser, Désir, Fava, Ferreira, Fruteau, Gebhardt, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Jöns, Kindermann, Kinnock, Krehl, Lund, Moraes, Müller Rosemarie, Paciotti, Poignant, Roure, Ruffolo, Sacconi, dos Santos, Savary, Sornosa Martínez, Souladakis, Stockmann, Thorning-Schmidt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Queiró, Ribeiro e Castro, Turchi
Έκθεση Lambert A5-0226/2003
Τροπολογία 48
Υπέρ: 443
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Sichrovsky, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Sartori, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 64
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Booth, Coûteaux, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford
NI: Berthu, de La Perriere, Souchet, Varaut
PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Cesaro, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Villiers
UEN: Angelilli, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Marchiani, Muscardini, Mussa, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 42
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Krivine, Laguiller, Vachetta
NI: Claeys, Dell'Alba, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, Martinez, Stirbois
PSE: Adam, Bowe, Cashman, Corbett, Ford, Gill, Honeyball, Howitt, Kinnock, McAvan, McCarthy, Martin David W., Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Read, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Watts, Whitehead, Wynn
UEN: Musumeci
Έκθεση Gröner A5-0280/2003
Τροπολογία 41
Υπέρ: 270
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Coûteaux, Kuntz, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak, van den Bos, Dybkjær, Thors
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Read, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 271
EDD: Belder, Blokland, Booth, van Dam, Farage, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Hager, Lang, Martinez, Sichrovsky, Stirbois
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
Απoχές: 20
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse
ELDR: Lynne, Newton Dunn
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Turco
PSE: Bösch, Roth-Behrendt, Schmid Gerhard, Wynn
UEN: Hyland
Έκθεση Gröner A5-0280/2003
Ψήφισμα
Υπέρ: 506
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, van Dam, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Lang, de La Perriere, Martinez, Raschhofer, Sichrovsky, Souchet, Speroni, Stirbois, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cesaro, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Hortefeux, Jarzembowski, Karas, Kauppi, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 53
EDD: Booth, Coûteaux, Farage, Kuntz, Titford
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis, Schröder Ilka
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Turco
PPE-DE: Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Nicholson, Parish, Perry, Posselt, Purvis, Scallon, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Villiers
UEN: Camre, Musumeci
Έκθεση Ιzquierdo Rojo A5-0268/2003
Ψήφισμα
Υπέρ: 532
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Raymond, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Ries, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, de La Perriere, Raschhofer, Sichrovsky, Souchet, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hansenne, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Ruffolo, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Angelilli, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 5
EDD: Booth, Farage, Titford
GUE/NGL: Alyssandrakis
PPE-DE: Cesaro
Απoχές: 21
EDD: Abitbol
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Korakas, Laguiller, Patakis
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Martinez, Pannella, Stirbois, Turco
Έκθεση Figueiredo A5-0247/2003
Τροπολογίες 1 και 5
Υπέρ: 398
ELDR: André-Léonard, Thors
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Sichrovsky
PPE-DE: Almeida Garrett, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Lulling, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 141
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Raymond, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooijvan Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Speroni, Stirbois, Varaut
PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Kauppi, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Mauro, Mennea, Nicholson, Parish, Pérez Álvarez, Perry, Purvis, Scallon, Stenmarck, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Villiers, Wachtmeister
PSE: Lund, Thorning-Schmidt
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 14
EDD: Saint-Josse
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Fraisse, Herzog, Laguiller
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella, Turco
Verts/ALE: Gahrton
Έκθεση Figueiredo A5-0257/2003
Τροπολογία 17, 1ο μέρος
Υπέρ: 360
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Beysen, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Sichrovsky
PPE-DE: Almeida Garrett, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Maat, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scapagnini, Schaffner, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stenzel, Sudre, Tajani, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Gahrton, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 139
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Raymond, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooijvan Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Bordes, Cauquil, Laguiller
NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Souchet, Speroni, Stirbois, Varaut
PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Foster, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Kauppi, Khanbhai, Kirkhope, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Matikainen-Kallström, Mennea, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stenmarck, Stevenson, Sturdy, Suominen, Tannock, Van Orden, Vatanen, Villiers, Wachtmeister
PSE: Lund, Thorning-Schmidt
UEN: Andrews, Angelilli, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 41
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Alyssandrakis, Korakas, Patakis
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martinez, Pannella, Turco
PSE: Adam, Bowe, Cashman, Corbett, Ford, Gill, Honeyball, Howitt, Kinnock, McCarthy, McNally, Martin David W., Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Read, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Watts, Whitehead, Wynn
UEN: Berlato
Έκθεση Figueiredo A5-0257/2003
Τροπολογία 17, 2ο μέρος
Υπέρ: 154
ELDR: André-Léonard, Sanders-ten Holte
GUE/NGL: Fraisse, Modrow
NI: Hager, Ilgenfritz, Sichrovsky
PPE-DE: Almeida Garrett, Averoff, Avilés Perea, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Bourlanges, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, Deprez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Folias, Fourtou, Friedrich, Galeote Quecedo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Gomolka, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Jarzembowski, Karas, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scapagnini, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenzel, Sudre, Tajani, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Dehousse, Marinho, Martínez Martínez
Verts/ALE: Turmes
Κατά: 333
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooijvan Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Speroni, Stirbois, Varaut
PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Foster, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Kauppi, Khanbhai, Kirkhope, Langenhagen, Lulling, McMillan-Scott, Matikainen-Kallström, Mauro, Mennea, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stenmarck, Stevenson, Sturdy, Suominen, Tannock, Van Orden, Vatanen, Villiers, Wachtmeister
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbey, Darras, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, Malliori, Mann Erika, Martin Hans-Peter, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schulz, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Απoχές: 36
EDD: Bernié, Butel, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse
ELDR: Manders
NI: Cappato, Dell'Alba, Dupuis, Pannella
PSE: Adam, Bowe, Cashman, Corbett, Ford, Gill, Honeyball, Howitt, Kinnock, McAvan, McCarthy, McNally, Miller, Moraes, Murphy, O'Toole, Read, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Watts, Whitehead, Wynn
Έκθεση Figueiredo A5-0247/2003
Τροπολογίες 3 και 7
Υπέρ: 395
ELDR: Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Thors
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Boudjenah, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Ilgenfritz, Kronberger, Raschhofer, Sichrovsky
PPE-DE: Almeida Garrett, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Brok, Brunetta, Camisón Asensio, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Doorn, Ebner, Fatuzzo, Ferber, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hansenne, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lombardo, Maat, McCartin, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marini, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 128
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Martinez, Souchet, Stirbois, Varaut
PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Beazley, Bowis, Bradbourn, Bushill-Matthews, Callanan, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Fernández Martín, Foster, Goodwill, Grönfeldt Bergman, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Inglewood, Jackson, Kauppi, Khanbhai, Kirkhope, Lulling, McMillan-Scott, Mennea, Nicholson, Parish, Perry, Purvis, Scallon, Stenmarck, Stevenson, Sturdy, Tannock, Van Orden, Villiers, Wachtmeister
UEN: Andrews, Angelilli, Berlato, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 25
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Raymond, Saint-Josse
GUE/NGL: Alyssandrakis, Bordes, Cauquil, Herzog, Korakas, Laguiller, Patakis
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Dupuis, Gobbo, Pannella, Speroni, Turco
PPE-DE: Rübig, Xarchakos
PSE: Adam, Wynn
Έκθεση Figueiredo A5-0247/2003
Τροπολογίες 4 και 8
Υπέρ: 249
EDD: Belder, Blokland, van Dam
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vachetta, Vinci, Wurtz
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Kronberger, Lang, Martinez, Raschhofer, Stirbois
PPE-DE: Kauppi, Pomés Ruiz, Wijkman, Zappalà
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zimeray, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 279
EDD: Andersen, Bernié, Bonde, Butel, Coûteaux, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Raymond, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooijvan Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, de La Perriere, Sichrovsky, Souchet, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schnellhardt, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Vlasto, Wenzel-Perillo, Wieland, von Wogau, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zimmerling, Zissener
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Απoχές: 8
NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Garaud, Pannella, Turco
PSE: Lund, Thorning-Schmidt
Έκθεση Lynne A5-0270/2003
Παράγραφος 10, 2ο μέρος
Υπέρ: 398
EDD: Andersen, Bonde, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Raymond, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Sanders-ten Holte, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Korakas, Koulourianos, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sylla, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, Lang, de La Perriere, Martinez, Sichrovsky, Souchet, Stirbois, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schnellhardt, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Berès, van den Berg, van den Burg, Carlotti, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Koukiadis, Lalumière, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin Hans-Peter, Martínez Martínez, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Roure, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Sornosa Martínez, Swiebel, Terrón i Cusí, Valenciano Martínez-Orozco, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Marchiani, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Dhaene, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 125
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, van Dam, Farage, Saint-Josse, Titford
PSE: Adam, Aparicio Sánchez, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, Campos, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Colom i Naval, Corbett, De Rossa, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Ettl, Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Imbeni, Jöns, Junker, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Lavarra, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Miller, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Brempt, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn
Απoχές: 8
GUE/NGL: Krivine, Vachetta
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco
Έκθεση Lynne A5-0270/2003
Παράγραφος 11, 2ο μέρος
Υπέρ: 387
EDD: Andersen, Bonde, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Raymond, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Costa Paolo, Davies, De Clercq, Di Pietro, Duff, Dybkjær, Flesch, Gasòliba i Böhm, Huhne, Jensen, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Nordmann, Olsson, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Sbarbati, Schmidt, Sterckx, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alavanos, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Boudjenah, Brie, Caudron, Cauquil, Di Lello Finuoli, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Korakas, Koulourianos, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Patakis, Puerta, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Uca, Vinci, Wurtz
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, Kronberger, Lang, de La Perriere, Martinez, Sichrovsky, Souchet, Stirbois, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Berend, Bodrato, von Boetticher, Bourlanges, Bowis, Bradbourn, Brok, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Chichester, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cunha, Cushnahan, Daul, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Folias, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Karas, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Maij-Weggen, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Méndez de Vigo, Mennea, Mennitti, Menrad, Mombaur, Moreira Da Silva, Morillon, Müller Emilia Franziska, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Pirker, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Redondo Jiménez, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schierhuber, Schleicher, Schwaiger, Smet, Sommer, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Trakatellis, Valdivielso de Cué, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vidal-Quadras Roca, Villiers, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, von Wogau, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aparicio Sánchez, Berès, van den Berg, van den Burg, Carlotti, Cercas, Colom i Naval, Corbey, Darras, Dehousse, De Keyser, Désir, Duhamel, Duin, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Görlach, Guy-Quint, Hazan, Imbeni, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Lalumière, Leinen, McNally, Marinho, Martínez Martínez, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miranda de Lage, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Rothley, Roure, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Sornosa Martínez, Swiebel, Terrón i Cusí, Zorba, Zrihen
UEN: Angelilli, Berlato, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Muscardini, Mussa, Musumeci, Nobilia, Ó Neachtain, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Buitenweg, Cohn-Bendit, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, MacCormick, Maes, Messner, Nogueira Román, Onesta, Piétrasanta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 111
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Booth, Butel, Coûteaux, van Dam, Farage, Saint-Josse, Titford
PPE-DE: Gutiérrez-Cortines, Kauppi
PSE: Adam, Baltas, Barón Crespo, Berenguer Fuster, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, Campos, Carnero González, Carrilho, Casaca, Cashman, Cerdeira Morterero, De Rossa, Díez González, Ettl, Fava, Ford, Gebhardt, Gill, Glante, Goebbels, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Hoff, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Hume, Iivari, Jöns, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Lavarra, Linkohr, Lund, McAvan, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Mastorakis, Medina Ortega, Miguélez Ramos, Miller, Moraes, Müller Rosemarie, Murphy, Myller, Napoletano, Obiols i Germà, O'Toole, Paciotti, Piecyk, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Sacconi, Sakellariou, dos Santos, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Van Lancker, Vattimo, Volcic, Walter, Watts, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn
Απoχές: 11
GUE/NGL: Krivine, Vachetta
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Pannella, Turco
PSE: Martin Hans-Peter, Swoboda, Vairinhos
ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ
P5_TA(2003)0361
Διορθωτικός προϋπολογισμός αριθ. 3/2003
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 3/2003 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2003, Τμήμα ΙΙΙ — Επιτροπή (10190/2003 — C5-0289/2003 — 2003/2103(BUD))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 272 της Συνθήκης ΕΚ και το άρθρο 177 της Συνθήκης Ευρατόμ, |
— |
έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1) και ιδιαίτερα τα άρθρα του 37 και 38, |
— |
έχοντας υπόψη το γενικό προϋπολογισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2003, όπως εγκρίθηκε τελικά στις 19 Δεκεμβρίου 2002 (2), |
— |
έχοντας υπόψη έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 6ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τη δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (3), |
— |
έχοντας υπόψη το προσχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 3/2003 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2003, που υπέβαλε η Επιτροπή στις 14 Μαΐου 2003 (SEC(2003) 552), |
— |
έχοντας υπόψη το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 3/2003 της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2003, που κατάρτισε το Συμβούλιο στις 16 Ιουνίου 2003 (10190/2003 — C5-0289/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 92 και το Παράρτημα IV του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0261/2003), |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 3/2003 αποσκοπεί στο να εγγράψει στον προϋπολογισμό του 2003 το πλεόνασμα του οικονομικού έτους 2002 που ανέρχεται σε 7,4 δισ. ευρώ, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το πλεόνασμα αυτό αποτελείται από ποικίλα στοιχεία, το πλέον σημαντικό δε εκ των οποίων είναι η ελλιπής εκτέλεση των προγραμμάτων της ΕΕ μέχρι ποσού 8,95 δισ. ευρώ, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι, ωστόσο, 1 δισ. ευρώ του πλεονάσματος περιελήφθη ήδη κατά την έγκριση του προϋπολογισμού του 2003, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ακριβές και τελικό ποσό του πλεονάσματος εξηρτάτο από το αποτέλεσμα των διορθωτικών προϋπολογισμών 1/2003 και 2/2003, έκαστος εκ των οποίων περιέχει στοιχεία που ενδέχεται να επηρέασαν το τελικό αποτέλεσμα, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Συμβούλιο κατάρτισε το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 3/2003 πριν από την τελική ολοκλήρωση των διαδικασιών των διορθωτικών προϋπολογισμών αριθ. 1/2003 και 2/2003, |
1. |
εκφράζει τη δυσαρέσκειά του για το γεγονός ότι το πλεόνασμα για το 2002 ανέρχεται σε 7,4 δισ. ευρώ· σημειώνει, παρόλα αυτά, ότι αποτελεί σημαντικό βήμα προόδου σε σύγκριση με το ποσό των 15 δισ. ευρώ για το 2001· |
2. |
συμφωνεί με την τροποποίηση που επέφερε το Συμβούλιο στο προσχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 3/2003· |
3. |
εκφράζει τη λύπη του πάντως για την επιλογή χρονικής στιγμής έγκρισης του σχεδίου διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ . 3/2003 στην οποία προέβη το Συμβούλιο, θεωρώντας ότι αυτή θα έπρεπε να ακολουθεί και όχι να προηγείται της πλήρους ολοκλήρωσης των διαδικασιών για τους διορθωτικούς προϋπολογισμούς αριθ. 1/2003 και 2/2003· |
4. |
αποφασίζει να μην καταθέσει τροπολογίες και να εγκρίνει το σχέδιο διορθωτικού προϋπολογισμού αριθ. 3/2003· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
P5_TA(2003)0362
Αλιευτική συμφωνία ΕΚ/Γουινέα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας, υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, σχετικά με την παράταση του πρωτοκόλλου 2000-2001 με το οποίο καθορίζονται οι αλιευτικές δυνατότητες και η χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της κυβέρνησης της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της Γουινέας για την αλιεία στα ανοικτά των ακτών της Γουινέας και για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 2003 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003 (COM(2003) 107 — C5-0128/2003 -2003/0049(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου (COM(2003) 107) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 37 και το άρθρο 300, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 300, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0128/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 και το άρθρο 97, παράγραφος 7, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Αλιείας (A5-0264/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου όπως τροποποιήθηκε και εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της Γουϊνέας. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
Τροπολογία 1 |
|
Άρθρο 3α (νέο) |
|
|
Άρθρο 3α Πριν από την ολοκλήρωση οποιασδήποτε διαπραγμάτευσης για την ανανέωση της ισχύουσας συμφωνίας, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έκθεση σχετικά με τις συνθήκες υπό τις οποίες εφαρμόσθηκε η συμφωνία αυτή. Στην εν λόγω έκθεση πρέπει να περιλαμβάνεται ανάλυση κόστους/οφέλους η οποία, με τη σειρά της, θα εξασφαλίζει ότι η χρηματοδοτική αντιστάθμιση που προορίζεται για συγκεκριμένα μέτρα με στόχο τη βιώσιμη ανάπτυξη, συμβάλλει στη βελτίωση των συνθηκών ζωής του πληθυσμού της χώρας με την οποία υφίσταται η εταιρική σχέση. |
Τροπολογία 2 |
|
Άρθρο 3β (νέο) |
|
|
Άρθρο 3β Επί τη βάσει της έκθεσης που ορίζει το άρθρο 3α, και μετά από διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο αναθέτει, ενδεχομένως, στην Επιτροπή, εντολή διαπραγμάτευσης, με στόχο την έγκριση νέου πρωτοκόλλου. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2003)0363
Αλιευτικό πρωτόκολλο ΕΚ/Γροιλανδία: ενδιάμεση αναθεώρηση
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την ενδιάμεση αναθεώρηση του τετάρτου πρωτοκόλλου στον τομέα της αλιείας μεταξύ της ΕΕ και της Γροιλανδίας (COM(2002) 697 — 2003/2035(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(2002) 697), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Υπουργών Αλιείας της 30ής Οκτωβρίου 1997 που αφορούν τις διεθνείς συμφωνίες στον τομέα της αλιείας, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 16ης Μαΐου 2001 σχετικά με τη σύναψη του τετάρτου πρωτοκόλλου για τον καθορισμό των όρων που αφορούν την αλιεία, οι οποίοι προβλέπονται στην αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, αφενός, και της κυβέρνησης της Δανίας και της τοπικής κυβέρνησης της Γροιλανδίας, αφετέρου (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 17ης Ιανουαρίου 2002 σχετικά με την Πράσινη Βίβλο της Επιτροπής για το μέλλον της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής (2), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 20ής Νοεμβρίου 2002 σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής που αφορά τη μεταρρύθμιση της Κοινής Αλιευτικής Πολιτικής («Χάρτης πορείας») (3), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 16ης Ιανουαρίου 2003 σχετικά με τη Βόρεια Διάσταση — Πρόγραμμα Δράσης 2004-2006 (4), |
— |
έχοντας υπόψη την ειδική έκθεση αριθ. 3/2001 του Ελεγκτικού Συνεδρίου σχετικά με τη διαχείριση των διεθνών αλιευτικών συμφωνιών από πλευράς της Επιτροπής (5) καθώς και την ετήσια έκθεση για το οικονομικό έτος 2001 (6), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 2, και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Αλιείας και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0228/2003), |
A. |
εκτιμώντας ότι οι διεθνείς συμφωνίες στον τομέα της αλιείας μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών πρέπει να διέπονται από τις ίδιες αρχές, χωρίς διακρίσεις και εντός ολοκληρωμένου πλαισίου για τη σύναψη αλιευτικών συμφωνιών, συμπεριλαμβανομένων των αρχών της χρηστής διακυβέρνησης, της διαφάνειας και της βέλτιστης αξιοποίησης των δημοσιονομικών πόρων της Ένωσης, |
B. |
εκτιμώντας ότι η Συνθήκη Απόσυρσης ή Συνθήκη της Γροιλανδίας, που διέπει τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Γροιλανδίας, θεσπίζει την απεριόριστη πρόσβαση των αλιευτικών προϊόντων της Γροιλανδίας στην κοινοτική αγορά, υπό τον όρο ότι παρέχονται στην Κοινότητα ικανοποιητικές δυνατότητες πρόσβασης στα ύδατα της Γροιλανδίας βάσει αλιευτικής συμφωνίας, |
Γ. |
εκτιμώντας την αναγκαιότητα εκ νέου προσδιορισμού του πλαισίου των σχέσεων ανάμεσα στην Κοινότητα και τη Γροιλανδία, και ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή, μετά την ολοκλήρωση της Συνέλευσης για το μέλλον της Ευρώπης και ενόψει της διακυβερνητικής διάσκεψης, για την εισαγωγή τροποποιήσεων στο άρθρο 188 της Συνθήκης ΕΚ, προκειμένου να δοθεί η δυνατότητα σύναψης με τη Γροιλανδία συμφωνίας συνεργασίας αφενός και αλιευτικής συμφωνίας αφετέρου, |
Δ. |
εκτιμώντας ότι η παρούσα συμφωνία είναι η δεύτερη κατά σειρά σημασίας από όσες έχει υπογράψει η Κοινότητα όσον αφορά τη χρηματική αποζημίωση αλλά όχι αναφορικά με τις αλιευτικές δυνατότητες, |
E. |
εκτιμώντας ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο έχει ασκήσει στην Επιτροπή έντονη κριτική για τη διαχείριση των αλιευτικών συμφωνιών από πλευράς της και, ειδικότερα, για τα ιδιάζοντα χαρακτηριστικά της παρούσας αλιευτικής συμφωνίας, καθώς και για το γεγονός ότι η παρεχόμενη χρηματική αποζημίωση είναι δυσανάλογη σε σύγκριση με τον όγκο των αλιευμάτων, |
ΣΤ. |
θεωρώντας, ωστόσο, ότι είναι αναγκαίο να διατηρηθούν στενές σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Γροιλανδίας και αναγνωρίζοντας τη σημασία της Γροιλανδίας για την επίτευξη βιώσιμης ανάπτυξης σε όλη την περιοχή της Αρκτικής, καθώς και το βασικό ρόλο που διαδραματίζει στο πλαίσιο της βόρειας διάστασης της πολιτικής της Ένωσης, |
Ζ. |
εκτιμώντας ότι, μέσω της ανταλλαγής ποσοστώσεων, η παρούσα συμφωνία προσφέρει τη δυνατότητα άσκησης αλιευτικής δραστηριότητας από κοινοτικά σκάφη σε αλιευτικά πεδία της Ισλανδίας, της Νορβηγίας και των νήσων Φερόες, |
H. |
θεωρώντας, ωστόσο, ότι αυτό δεν είναι θεμιτό, δεδομένου ότι τα πλοία των συγκεκριμένων τριών χωρών μπορούν με κοινοτικούς πόρους να ασκούν τις αλιευτικές δραστηριότητές τους στις γροιλανδικές αλιευτικές ζώνες, ενώ δεν μπορούν να πράξουν το ίδιο οι λοιποί κοινοτικοί αλιευτικοί στόλοι, |
Θ. |
εκτιμώντας τη σημασία που αποκτά η παρούσα συμφωνία για τη Γροιλανδία, δεδομένου ότι τα 42,82 εκατομμύρια ευρώ που λαμβάνει ετησίως ως χρηματική αποζημίωση ισοδυναμούν με το 4 % του ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος της, δηλαδή με κατά κεφαλήν εισόδημα 900 ευρώ, |
Ι. |
εκτιμώντας ότι σε κάθε διαδοχικό πρωτόκολλο η οικονομική συνεργασία παρουσίαζε αυξητική τάση, ενώ οι αλιευτικές δυνατότητες σημείωναν μείωση, |
ΙΑ. |
εκτιμώντας ότι η χρηματική αποζημίωση πρέπει να αντικατοπτρίζει πλήρως την εμπορική αξία των δικαιωμάτων που αποκτώνται, δίχως να συμπεριλαμβάνεται οιοδήποτε άλλο θέμα, και ότι το κόστος πρέπει να κατανέμεται με ενδεδειγμένο τρόπο ανάμεσα στην Κοινότητα και τους πλοιοκτήτες, |
ΙΒ. |
εκτιμώντας ότι τα αλιευτικά δικαιώματα που κατοχυρώνονται βάσει συμφωνίας πρέπει να αντιστοιχούν σε πραγματικά στοιχεία όσον αφορά τις ποσότητες και τα είδη των αλιευμάτων, σύμφωνα με τις διαθέσιμες επιστημονικές εκθέσεις, |
ΙΓ. |
εκτιμώντας ότι είναι αναγκαία η βέλτιστη αξιοποίηση των αλιευτικών δυνατοτήτων από τον κοινοτικό στόλο, έτσι ώστε στο τέλος του έτους να μην απομείνουν αχρησιμοποίητες ποσοστώσεις, |
ΙΔ. |
φρονώντας ότι η Κοινότητα διαθέτει μεγάλη πείρα σε ό,τι αφορά τη δημιουργία κοινοπραξιών με τρίτες χώρες και ότι οι επιχειρήσεις αυτές συνεπάγονται ευεργετικά αποτελέσματα για την Κοινότητα και για την ανάπτυξη των τοπικών τομέων της αλιείας, |
ΙΕ. |
εκτιμώντας ότι, λόγω των χαρακτηριστικών του γροιλανδικού αλιευτικού τομέα και δοθείσης της κτηθείσας πείρας κατά τα τελευταία έτη, οι προσωρινές συμπράξεις επιχειρήσεων αποτελούν το καταλληλότερο μέσο για τη συνεργασία μεταξύ Κοινότητας και Γροιλανδίας στα θέματα αλιείας, |
ΙΣΤ. |
εκτιμώντας ότι οι προτάσεις της Επιτροπής σχετικά με τη μελλοντική συνεργασία με τη Γροιλανδία πέρα από το 2006 δεν αφορούν αποκλειστικά τα ζητήματα της αλιείας, |
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Γροιλανδία απολαύει του καθεστώτος που εφαρμόζεται σε Υπερπόντιες Χώρες και Εδάφη, |
1. |
θεωρεί ευπρόσδεκτη την παρουσίαση της ενδιάμεσης αναθεώρησης εκ μέρους της Επιτροπής και υπογραμμίζει ότι αποτελεί σημαντικό βήμα για την ικανοποίηση του αιτήματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να υποβάλλονται εκθέσεις γενικής αξιολόγησης, περιλαμβανομένων των αναλύσεων κόστους-αποτελέσματος, πριν από την έναρξη διαπραγματεύσεων ανανέωσης ή σύναψης νέων πρωτοκόλλων ή συμφωνιών· |
2. |
αναγνωρίζει την ειδική σχέση ανάμεσα στην ΕΕ και τη Γροιλανδία, καθώς και την ιδιάζουσα οικονομική κατάσταση της χώρας αυτής· |
3. |
συμμερίζεται την επιθυμία της Επιτροπής να επιτευχθεί γενική συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας και της Γροιλανδίας, η οποία θα παρέχει τη δυνατότητα σύσφιξης των σχέσεων ανάμεσα στα δύο μέρη και συμμετοχής της Γροιλανδίας σε κοινοτικές πολιτικές· |
4. |
αναγνωρίζει την ανάγκη παροχής οικονομικής βοηθείας στη Γροιλανδία, απορρίπτει όμως την παρούσα προσέγγιση να περιλαμβάνεται η βοήθεια αυτή στην οικονομική αντιστάθμιση που συνδέεται με τη συμφωνία αλιείας· |
5. |
ζητεί από το Συμβούλιο να αναθέσει στην Επιτροπή την εντολή να προχωρήσει σε διαπραγματεύσεις για την αναθεώρηση του σημερινού πρωτοκόλλου προς την κατεύθυνση των παρατηρήσεων που διετύπωσαν το Ελεγκτικό Συνέδριο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και, ειδικότερα, να διαχωρίσει από την παρούσα συμφωνία τα θέματα που δεν έχουν σχέση με την αλιεία· |
6. |
συμφωνεί με την πρόταση που διατυπώνει στην ανακοίνωσή της η Επιτροπή, με την οποία ζητεί να τροποποιηθεί το πρωτόκολλο κατά την ενδιάμεση αναθεώρηση, προκειμένου να καθορισθούν ποσοστώσεις αλιευμάτων σε συνάρτηση με τα πορίσματα των επιστημονικών γνωματεύσεων και να χρησιμοποιηθεί μέρος της χρηματικής αποζημίωσης για τη στήριξη συνεπούς τοπικής αλιευτικής πολιτικής· |
7. |
εμμένει στην άποψη ότι οι πτυχές των σχέσεων ΕΕ-Γροιλανδίας που δεν αφορούν την αλιεία πρέπει να χρηματοδοτούνται με πόρους της κατηγορίας 4 των δημοσιονομικών προοπτικών (εξωτερικές δράσεις) ή με πόρους του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης· |
8. |
ζητεί επιμόνως από το Συμβούλιο και την Επιτροπή να προβάλουν, στο πλαίσιο αυτής της ενδιάμεσης αναθεώρησης, την ανάγκη δίκαιης κατανομής του κόστους της παρούσας συμφωνίας ανάμεσα στην Κοινότητα και τους πλοιοκτήτες, κατά τρόπο παρόμοιο με αυτόν που εφαρμόζεται στις περισσότερες διεθνείς αλιευτικές συμφωνίες· |
9. |
επαναλαμβάνει προς την Επιτροπή το αίτημά του για την εκπόνηση μελέτης κόστους-οφέλους αναφορικά με την παρούσα συμφωνία· |
10. |
εφιστά την προσοχή στα χαμηλά επίπεδα αξιοποίησης των αλιευτικών δυνατοτήτων που καθορίζονται στο πρωτόκολλο και, ως εκ τούτου, στην κατασπατάληση κοινοτικών οικονομικών πόρων· |
11. |
ζητεί, συνεπώς, να προσδιορισθούν καλύτερα τα δικαιώματα αλίευσης για το κάθε είδος, σε συνάρτηση με την πραγματική κατάσταση του κάθε επιμέρους αποθέματος, και οι μη χρησιμοποιούμενες ποσοστώσεις που έχουν εκχωρηθεί στους στόλους των κρατών μελών στους οποίους γίνεται αναφορά στο πρωτόκολλο να μπορούν να αξιοποιούνται από άλλους στόλους, όπως ορίζεται στις αλιευτικές συμφωνίες, και να συνοδεύονται από χρηματοδοτική αντιστάθμιση· |
12. |
ζητεί από την Επιτροπή να ενθαρρύνει τη σύσταση κοινοπραξιών και, ιδιαίτερα, προσωρινών συμπράξεων επιχειρήσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Γροιλανδίας, οι οποίες ενδέχεται να αποβούν ιδιαίτερα σημαντικές για την ανάπτυξη της τοπικής οικονομίας και για την καλύτερη εκμετάλλευση των αλιευτικών δικαιωμάτων· ζητεί να διατεθεί μέρος της χρηματικής αποζημίωσης προς το σκοπό αυτό· |
13. |
απαιτεί από την Επιτροπή να τηρήσει την υποχρέωσή της να ενημερώνει δεόντως το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με την παρούσα συμφωνία κατά τα στάδια της προετοιμασίας, της υλοποίησης, της αξιολόγησης και της ενδιάμεσης αναθεώρησης· |
14. |
ζητεί να συμμετάσχει στις διαδικασίες των διαπραγματεύσεων με τη Γροιλανδία κατά το στάδιο της ενδιάμεσης αξιολόγησης· |
15. |
υπογραμμίζει ότι πριν από την εκπνοή του τρέχοντος τετάρτου πρωτοκόλλου της συμφωνίας αλιείας το Δεκέμβριο του 2006, η Επιτροπή θα παρουσιάσει πρόταση για ένα νέο πρωτόκολλο στο πλαίσιο του οποίου η οικονομική αντιστάθμιση θα αντιστοιχεί απλώς στην ουσιαστική χρησιμοποίηση των αλιευτικών δυνατοτήτων και θα χρηματοδοτείται από το κεφάλαιο 11 03 (πρώην κεφάλαιο Β7-80) και ταυτόχρονα, πρόταση σχετικά με συμφωνία οικονομικής βοηθείας προς τη Γροιλανδία που θα ευθυγραμμίζεται με τους συνήθεις κανόνες του προϋπολογισμού περί αναπτυξιακής συνεργασίας· |
16. |
θεωρεί σκόπιμη την εκπόνηση έκθεσης πρωτοβουλίας από τις αρμόδιες επιτροπές του, προκειμένου να προσδιορισθούν οι μελλοντικές σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και της Γροιλανδίας μετά το 2006· |
17. |
ζητεί από τις γροιλανδικές αρχές να αξιοποιήσουν την ευκαιρία ώστε να εισαγάγουν τις κατάλληλες τροποποιήσεις με σκοπό τη βελτίωση του παρόντος πρωτοκόλλου επ' ευκαιρία της ενδιάμεσης αναθεώρησης, δίχως να αναμένουν την εκπνοή του· |
18. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην κυβέρνηση του Βασιλείου της Δανίας και στην τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας. |
(1) ΕΕ C 34 Ε της 7.2.2002, σ. 240.
(2) ΕΕ C 271 Ε της 7.11.2002, σ. 401.
(3) P5_TA(2002)0555.
(4) P5_TA(2003)0020.
P5_TA(2003)0364
Ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου επί της πρότασης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί τροποποιήσεως της οδηγίας 2001/25/ΕΚ για το ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών (COM(2003) 1 — C5-0006/2003 — 2003/0001(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκο Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 1) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 251, παράγραφος 2, και 80, παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ, βάσει των οποίων του υπεβλήθη η πρόταση της Επιτροπής (C5-0006/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού καθώς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A5-0152/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση αυτή ή να την αντικαταστήσει με άλλο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευτεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0001
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 3 Σεπτεμβρίου 2003 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2003/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 2001/25/ΕΚ για το ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπή (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής Περιφερειών (1),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2) ,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Στην οδηγία 2001/25/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Απριλίου 2001, για το ελάχιστο επίπεδο εκπαίδευσης των ναυτικών (3) ορίζονται τα ελάχιστα πρότυπα σχετικά με την εκπαίδευση, την έκδοση πιστοποιητικών και την τήρηση φυλακών των ναυτικών που υπηρετούν σε πλοία της Κοινότητας. Αυτά τα ελάχιστα πρότυπα έχουν βασιστεί στη Σύμβαση για τα πρότυπα εκπαίδευσης, έκδοσης πιστοποιητικών και τήρησης φυλακών των ναυτικών, που συνήφθη στο πλαίσιο του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού (ΔΝΟ) το 1978, όπως τροποποιήθηκε («σύμβαση STCW»). |
(2) |
Προκειμένου να διατηρηθεί και να βελτιωθεί το επίπεδο των ναυτικών γνώσεων και δεξιοτήτων στην ΕΕ, θα πρέπει να αποδοθεί η δέουσα προσοχή στη ναυτική εκπαίδευση και στη θέση των ναυτικών στην ΕΕ. |
(3) |
Είναι σημαντικό να εξασφαλιστεί ότι ναυτικοί κάτοχοι πιστοποιητικών εκδιδομένων από τρίτες χώρες, οι οποίοι υπηρετούν σε πλοία της Κοινότητας, έχουν επίπεδο ικανοτήτων ισοδύναμο προς αυτό που απαιτεί η Σύμβαση. Στην οδηγία 2001/25/ΕΚ ορίζονται οι διαδικασίες και ενιαία κριτήρια για την αναγνώριση από τα κράτη μέλη πιστοποιητικών που έχουν εκδοθεί από τρίτες χώρες. |
(4) |
Η οδηγία 2001/25/ΕΚ προβλέπει την επανεκτίμηση των διαδικασιών και κριτηρίων για την αναγνώριση πιστοποιητικών που εκδίδουν τρίτες χώρες και την έγκριση των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων και προγραμμάτων ναυτικής εκπαίδευσης και κατάρτισης, με βάση την πείρα από την εφαρμογή της οδηγίας. |
(5) |
Η πρακτική εφαρμογή της οδηγίας 2001/25/ΕΚ κατέδειξε ότι ορισμένες προσαρμογές αυτών των διαδικασιών και κριτηρίων θα μπορούσαν να συμβάλλουν σε μεγάλο βαθμό στην αξιοπιστία του συστήματος αναγνώρισης, ενώ παράλληλα θα απλουστεύσουν την υποχρέωση παρακολούθησης και υποβολής εκθέσεων που υπέχουν τα κράτη μέλη. |
(6) |
Η συμμόρφωση προς τις διατάξεις της σύμβασης STCW τρίτων χωρών που παρέχουν εκπαίδευση είναι δυνατόν να αξιολογηθεί αποτελεσματικότερα με εναρμονισμένο τρόπο. Πρέπει, κατά συνέπεια , να ανατεθεί το καθήκον αυτό στην Επιτροπή εξ ονόματος όλης της Κοινότητας. |
(7) |
Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι χώρα η οποία είναι αναγνωρισμένη συνεχίζει να συμμορφώνεται πλήρως προς τις απαιτήσεις της σύμβασης STCW, η αναγνώριση πρέπει να επανεξετάζεται τακτικά και, ενδεχομένως, να παρατείνεται. Η αναγνώριση τρίτης χώρας που δεν πληροί τις απαιτήσεις της σύμβασης STCW θα ανακαλείται μέχρις ότου αποκατασταθούν οι ατέλειες. |
(8) |
Αποφάσεις για την παράταση ή την ανάκληση αναγνώρισης είναι αποτελεσματικότερες εάν ληφθούν εναρμονισμένα και συγκεντρωτικά, σε επίπεδο Κοινότητας. Πρέπει κατά συνέπεια να ανατεθεί το καθήκον αυτό στην Επιτροπής εξ ονόματος όλης της Κοινότητας. |
(9) |
Η συνεχής παρακολούθηση της συμμόρφωσης των αναγνωρισμένων τρίτων χωρών είναι αποτελεσματικότερη εάν διενεργείται εναρμονισμένα και συγκεντρωτικά. |
(10) |
Ένα από τα καθήκοντα που έχουν τεθεί στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια στη Θάλασσα (ο Οργανισμός) είναι να επικουρεί την Επιτροπή στην εκτέλεση οιουδήποτε καθήκοντος της αναθέτει η κοινοτική νομοθεσία όσον αφορά την εκπαίδευση, την έκδοση πιστοποιητικών και την τήρηση φυλακών από τα πληρώματα πλοίων. |
(11) |
Ως εκ τούτου, ο Οργανισμός πρέπει να επικουρεί την Επιτροπή στην εκτέλεση των καθηκόντων της όσον αφορά την χορήγηση, την παράταση και ανάκληση της αναγνώρισης τρίτων χωρών. Πρέπει επίσης να επικουρεί την Επιτροπή στην παρακολούθηση της συμμόρφωσης των τρίτων χωρών προς τις απαιτήσεις της σύμβασης STCW. |
(12) |
Με τη σύμβαση STCW καθορίζονται απαιτήσεις ως προς τη γλώσσα στα πιστοποιητικά και στις θεωρήσεις που βεβαιώνουν την έκδοση πιστοποιητικού. Οι ισχύουσες διατάξεις της οδηγίας 2001/25/ΕΚ πρέπει να ευθυγραμμιστούν με τις αντίστοιχες απαιτήσεις της Σύμβασης. |
(13) |
Η Διεθνής Σύμβαση για την ασφάλεια στη θάλασσα, του 1974, όπως τροποποιήθηκε (Σύμβαση SOLAS) ορίζει απαιτήσεις ως προς τη γλώσσα για την επικοινωνία γέφυρας πλοίου-ξηράς. Η οδηγία 2001/25/ΕΚ πρέπει να προσαρμοστεί στις πρόσφατες τροποποιήσεις της εν λόγω σύμβασης, που τέθηκαν σε ισχύ την 1η Ιουλίου 2002. |
(14) |
Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν διαδικασίες για την προσαρμογή της οδηγίας 2001/25/ΕΚ σε μελλοντικές αλλαγές της κοινοτικής νομοθεσίας. |
(15) |
Πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως η οδηγία 2001/25/ΕΚ. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Η οδηγία 2001/25/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
(1) |
Το άρθρο 5 τροποποιείται ως εξής:
|
(2) |
Στο άρθρο 17, το στοιχείο ε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
|
(3) |
Στο άρθρο 18, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από την ακόλουθη: «3. Σε ναυτικούς που δεν είναι κάτοχοι του κατά το άρθρο 4 πιστοποιητικού είναι δυνατόν να επιτραπεί να υπηρετούν σε πλοία που φέρουν τη σημαία κράτους μέλους, υπό την προϋπόθεση ότι έχει εκδοθεί απόφαση για την αναγνώριση του κατάλληλου πιστοποιητικού τους μέσω της διαδικασίας που καθορίζεται κατωτέρω:
(4) 18 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.»" |
(4) |
Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα 18α και 18β : « Άρθρο 18α 1. Με την επιφύλαξη των κριτηρίων που καθορίζονται στο παράρτημα II, εφόσον κράτος μέλος θεωρήσει ότι αναγνωρισμένη τρίτη χώρα δεν πληροί πλέον τις απαιτήσεις της σύμβασης STCW, ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή σχετικά, αιτιολογώντας επαρκώς τη θέση του. Η Επιτροπή παραπέμπει αμελλητί το ζήτημα στην επιτροπή του άρθρου 23. 2. Με την επιφύλαξη των κριτηρίων που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙ, εφόσον η Επιτροπή θεωρήσει ότι αναγνωρισμένη τρίτη χώρα δεν πληροί πλέον τις απαιτήσεις της σύμβασης STCW, ενημερώνει αμέσως τα κράτη μέλη σχετικά, αιτιολογώντας επαρκώς τη θέση της. Η Επιτροπή παραπέμπει αμελλητί το ζήτημα στην επιτροπή του άρθρου 23. 3. Εφόσον κράτος μέλος σκοπεύει να ανακαλέσει θεωρήσεις όλων των πιστοποιητικών που εκδίδονται από τρίτη χώρα ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή και τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά με την πρόθεσή του, την οποία και αιτιολογεί. 4. Η Επιτροπή επικουρούμενη από τον Οργανισμό, επανεξετάζει την αναγνώριση της αντίστοιχης τρίτης χώρας προκειμένου να διαπιστώσει κατά πόσον η χώρα αυτή δεν συμμορφώθηκε προς τις απαιτήσεις της σύμβασης STCW. 5. Αν υπάρχουν ενδείξεις ότι συγκεκριμένο ίδρυμα ναυτικής κατάρτισης δεν πληροί τις απαιτήσεις της σύμβασης STCW, η Επιτροπή κοινοποιεί στην οικεία χώρα ότι η αναγνώριση των πιστοποιητικών της εν λόγω χώρας ανακαλείται εντός διμήνου, εκτός αν ληφθούν μέτρα που διασφαλίζουν την τήρηση όλων των απαιτήσεων της σύμβασης STCW. 6. Η απόφαση σχετικά με την ανάκληση της αναγνώρισης λαμβάνεται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 23, παράγραφος 2, εντός δύο μηνών από την ημερομηνία της κοινοποίησης από το κράτος μέλος. Τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για την εκτέλεση της απόφασης. 7. Οι θεωρήσεις που βεβαιώνουν την αναγνώριση των πιστοποιητικών τα οποία εκδίδονται σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφος 6, πριν την ημερομηνία κατά την οποία λαμβάνεται η απόφαση ανάκλησης της αναγνώρισης της τρίτης χώρας, εξακολουθούν να ισχύουν. Ωστόσο, οι ναυτικοί που κατέχουν τέτοιες θεωρήσεις δεν μπορούν να ζητήσουν θεώρηση η οποία να τους αναγνωρίζει υψηλότερα προσόντα, εκτός αν αυτή η αναβάθμιση βασίζεται μόνο σε συμπληρωματική εμπειρία υπηρεσίας στη θάλασσα. Άρθρο 18β 1. Τρίτες χώρες που έχουν αναγνωριστεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 18, παράγραφος 3, στοιχείο β) , συμπεριλαμβανομένων όσων περιλαμβάνονται στον κατάλογο του άρθρου 18, παράγραφος 3, στοιχείο στ), επαναξιολογούνται από την Επιτροπή, την οποία επικουρεί ο Οργανισμός, σε τακτική βάση και τουλάχιστον ανά πενταετία, ώστε να επαληθεύεται ότι πληρούν τα σχετικά κριτήρια του παραρτήματος II, καθώς και ότι έχουν ληφθεί τα κατάλληλα μέτρα πρόληψης της απάτης σε σχέση με τα πιστοποιητικά ικανότητας. 2. Η Επιτροπή καθορίζει τα κριτήρια προτεραιότητας για την αξιολόγηση των τρίτων χωρών, με βάση τα δεδομένα σχετικά με τις επιδόσεις που προκύπτουν κατά τον έλεγχο από το κράτος του λιμένα, σύμφωνα με το άρθρο 20, καθώς και τις εκθέσεις σχετικά με τα αποτελέσματα των ανεξαρτήτων αξιολογήσεων που διαβιβάζουν οι τρίτες χώρες, σύμφωνα με το τμήμα A-I/7 του κώδικα STCW. 3. Η Επιτροπή υποβάλει στα κράτη μέλη έκθεση σχετικά με τα αποτέλεσμα της αξιολόγησης.» |
(5) |
Στο άρθρο 22, παράγραφος 1, προστίθεται η ακόλουθη περίοδος: «Η παρούσα οδηγία είναι επίσης δυνατόν να τροποποιηθεί με την ίδια διαδικασία προκειμένου να εφαρμοστούν, για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, τυχόν σχετικές τροποποιήσεις της κοινοτικής νομοθεσίας» |
(6) |
Το παράρτημα II τροποποιείται σύμφωνα με το παράρτημα της παρούσας οδηγίας. |
Άρθρο 2
Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία πριν τις ... (5) Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της παραπομπής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
Η Επιτροπή, το αργότερο έως τις ... (6), υποβάλλει έκθεση αξιολόγησης στο Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με βάση ενδελεχή ανάλυση και αξιολόγηση των διατάξεων της σύμβασης του ΔΝΟ, την εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων και τις νέες γνώσεις όσον αφορά τη σχέση μεταξύ ασφάλειας και επιπέδου εκπαίδευσης των πληρωμάτων των πλοίων.
Άρθρο 3
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ...
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2003.
(3) ΕΕ L 136 της 18.5.2001, σ. 17 . Τροποποιήθηκε με την οδηγία 2002/84/ΕΚ (ΕΕ L 324 της 29.11.2002, σ. 53).
(5) 18 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
(6) Πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Το παράρτημα II της οδηγίας 2001/25/EΚ αντικαθίσταται ως ακολούθως:
«ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΤΡΙΤΩΝ ΧΩΡΩΝ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΕΚΔΩΣΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ Ή ΚΑΤ' ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΕΧΕΙ ΕΚΔΟΘΕΙ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 18, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 3, ΣΤΟΙΧΕΙΟ α)
1. |
Η τρίτη χώρα πρέπει να είναι συμβαλλόμενο μέρος της σύμβασης STCW. |
2. |
Η τρίτη χώρα πρέπει να έχει λάβει από την Επιτροπή Ναυτιλιακής Ασφάλειας χαρακτηρισμό, σύμφωνα με τον οποίο έχει αποδείξει ότι εφαρμόζει πλήρως και εξ ολοκλήρου τις διατάξεις της σύμβασης STCW. |
3. |
Η Επιτροπή, επικουρούμενη από τον Οργανισμό και με την ενδεχόμενη συμμετοχή κάθε ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, πρέπει να έχει επιβεβαιώσει, με όλα τα αναγκαία μέτρα, στα οποία είναι δυνατόν να περιλαμβάνεται η επιθεώρηση των εγκαταστάσεων και των διαδικασιών, ότι τηρούνται πλήρως οι απαιτήσεις σχετικά με τα πρότυπα ικανότητας, την έκδοση και θεώρηση πιστοποιητικών και την τήρηση μητρώων, καθώς και ότι έχει θεσπιστεί σύστημα προτύπων ποιότητας σύμφωνα με τον κανονισμό I/8 της σύμβασης STCW. |
4. |
Το κράτος μέλος πρόκειται να συμφωνήσει την ανάληψη δέσμευσης από την τρίτη χώρα για την άμεση κοινοποίηση κάθε σημαντικής μεταβολής των ρυθμίσεων για την εκπαίδευση και την πιστοποίηση που παρέχεται σύμφωνα με τη σύμβαση STCW. |
5. |
Το κράτος μέλος έχει θεσπίσει μέτρα για να εξασφαλιστεί ότι ναυτικοί οι οποίοι υποβάλουν προς αναγνώριση πιστοποιητικά για καθήκοντα σε διευθυντικό επίπεδο έχουν κατάλληλη γνώση της ναυτικής νομοθεσίας του κράτους μέλους ως προς τα καθήκοντα τα οποία τους επιτρέπεται να εκτελούν. |
6. |
Εφόσον κράτος μέλος επιθυμεί να συμπληρώσει την αξιολόγηση της συμμόρφωσης τρίτης χώρας με την αξιολόγηση ορισμένων εκπαιδευτικών ναυτικών ιδρυμάτων, πρέπει να ενεργήσει σύμφωνα με τις διατάξεις του τμήματος A-I/6 του κώδικα STCW .» |
P5_TA(2003)0365
Συντονισμός των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης (COM(1998) 779 — C4-0137/1999 — 1998/0360(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(1998) 779) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και τα άρθρα 18, 42 και 308 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C4-0137/1999), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A5-0226/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση σε περίπτωση που προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
P5_TC1-COD(1998)0360
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 3 Σεπτεμβρίου 2003 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και κυρίως τα άρθρα της 18, 42 και 308,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1), η οποία υποβλήθηκε μετά από διαβουλεύσεις με τους κοινωνικούς εταίρους και τη διοικητική επιτροπή για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Οι κανόνες συντονισμού των εθνικών νομοθεσιών κοινωνικής ασφάλισης εγγράφονται στο πλαίσιο της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων και πρέπει να συμβάλουν στη βελτίωση του επιπέδου της ζωής τους και των συνθηκών εργασίας τους. |
(2) |
Η στενή σχέση μεταξύ της νομοθεσίας κοινωνικής ασφάλισης και των συμβατικών διατάξεων που συμπληρώνουν ή υποκαθιστούν αυτήν τη νομοθεσία και έχουν αποτελέσει αντικείμενο απόφασης των δημόσιων αρχών που τις καθιστά υποχρεωτικές ή διευρύνει το πεδίο εφαρμογής τους, καθιστά αναγκαία παρόμοια προστασία αναφορικά με την εφαρμογή αυτών των διατάξεων με αυτήν που προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό, κυρίως όσον αφορά τον συνυπολογισμό των περιόδων ασφάλισης και την παραίτηση από ρήτρες κατοικίας για το δικαίωμα σε παροχές. |
(3) |
Λόγω των σημαντικών διαφορών που υπάρχουν μεταξύ των εθνικών νομοθεσιών όσον αφορά το προσωπικό πεδίο εφαρμογής τους, είναι προτιμότερο να θεσπιστεί η αρχή σύμφωνα με την οποία ο κανονισμός θα εφαρμόζεται σε όλα τα πρόσωπα που υπάγονται ή είχαν υπαχθεί στη νομοθεσία κοινωνικής ασφάλισης κάποιου κράτους μέλους. |
(4) |
Η αρχή της ίσης μεταχείρισης είναι ιδιαίτερα σημαντική για τους διασυνοριακούς εργαζόμενους, οι οποίοι αντιμετωπίζουν ιδιαίτερα προβλήματα επειδή δεν κατοικούν στο κράτος απασχόλησης. |
(5) |
Θα πρέπει να γίνουν σεβαστά τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των εθνικών νομοθεσιών κοινωνικής ασφάλισης και να γίνει απλώς επεξεργασία ενός συστήματος συντονισμού. |
(6) |
Θα πρέπει, στο πλαίσιο αυτού του συντονισμού, να εξασφαλιστεί, για τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα μέσα στο εσωτερικό της Κοινότητας, η ίση μεταχείριση ως προς τις διαφορετικές εθνικές νομοθεσίες. |
(7) |
Υπάρχει ανάγκη μεγαλύτερης σύγκλισης μεταξύ των κανόνων, και συγκεκριμένα εκείνων που διέπουν την κατοικία στις συμφωνίες περί διπλής φορολογίας και στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, «περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας» (4). |
(8) |
Οι κανόνες συντονισμού θα πρέπει να εξασφαλίζουν στα πρόσωπα που μετακινούνται στο εσωτερικό της Κοινότητας καθώς και στους δικαιούχους τους και στους επιζώντες, τη διατήρηση των κεκτημένων ή των σε διαδικασία απόκτησης δικαιωμάτων και πλεονεκτημάτων. |
(9) |
Οι στόχοι αυτοί θα πρέπει να επιτευχθούν, ιδίως με τον συνυπολογισμό όλων των περιόδων που λαμβάνουν υπόψη τους οι διάφορες εθνικές νομοθεσίες για τη θεμελίωση και τη διατήρηση δικαιώματος σε παροχές, όπως και για τον υπολογισμό τους, καθώς και από την υπηρεσία παροχών σε διάφορες κατηγορίες προσώπων που καλύπτονται από τον κανονισμό. |
(10) |
Στο εσωτερικό της Κοινότητας, δεν αιτιολογείται, κατ' αρχήν, να εξαρτώνται τα δικαιώματα κοινωνικής ασφάλισης από τον τόπο κατοικίας του ενδιαφερομένου. Ωστόσο, σε ορισμένες περιπτώσεις, κυρίως όσον αφορά τις ειδικές παροχές που συνδέονται με το οικονομικό και κοινωνικό περιβάλλον του ενδιαφερομένου, ο τόπος κατοικίας μπορεί ληφθεί υπόψη. |
(11) |
Τα πρόσωπα που μετακινούνται στο εσωτερικό της Κοινότητας θα πρέπει να υπάγονται στο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης ενός μόνο κράτους μέλους, ώστε να αποφεύγεται η ανάμειξη πολλών ισχυουσών εθνικών νομοθεσιών και οι περιπλοκές που είναι δυνατόν να προκύψουν. |
(12) |
Με σκοπό να εξασφαλιστεί με τον καλύτερο δυνατό τρόπο η ίση μεταχείριση για όλα τα πρόσωπα που εργάζονται στο έδαφος ενός κράτους μέλους, είναι καλό να καθοριστεί ως ισχύουσα νομοθεσία, γενικά, η νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου ο ενδιαφερόμενος ασκεί τη μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητά του, με πλήρη τήρηση και αμοιβαία αναγνώριση των σχετικών ρυθμίσεων στο κράτος μέλος προέλευσης . |
(13) |
Θα πρέπει να μην ισχύει ο γενικός αυτός κανόνας σε ειδικές περιπτώσεις που αιτιολογούν κάποιο άλλο κριτήριο σύνδεσης. |
(14) |
Όσον αφορά τις παροχές ασθένειας και μητρότητας, είναι σημαντικό να εξασφαλιστεί προστασία για τα πρόσωπα που κατοικούν ή διαμένουν σε άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος. |
(15) |
Η συγκεκριμένη θέση των αιτούντων και των δικαιούχων σύνταξης και των μελών της οικογένειάς τους απαιτεί προσαρμοσμένες στην κατάσταση αυτή διατάξεις όσον αφορά την ασφάλιση ασθένειας. |
(16) |
Είναι σημαντικό, όσον αφορά τις παροχές αναπηρίας, να γίνει επεξεργασία ενός συστήματος συντονισμού το οποίο να σέβεται τις ιδιαιτερότητες των εθνικών νομοθεσιών, κυρίως για την αναγνώριση της αναπηρίας και σε περιπτώσεις επιδείνωσής της. |
(17) |
Θα πρέπει να γίνει επεξεργασία ενός συστήματος εκκαθάρισης των παροχών γήρατος και επιζώντων εφόσον ο ενδιαφερόμενος είχε υπαχθεί στη νομοθεσία ενός ή περισσότερων κρατών μελών. |
(18) |
Θα πρέπει να προβλεφθεί ένα ποσό σύνταξης το οποίο θα υπολογίζεται με τη μέθοδο του συνυπολογισμού και της αναλογικότητας και θα εξασφαλίζεται από το κοινοτικό δίκαιο, όταν η εθνική νομοθεσία, συμπεριλαμβανομένων των ρητρών για τη μείωση, την αναστολή ή την κατάργηση, αποδεικνύεται λιγότερο ευνοϊκή από την εν λόγω μέθοδο. |
(19) |
Για να προστατευτούν οι διακινούμενοι εργαζόμενοι και οι επιζώντες τους από την υπερβολικά αυστηρή εφαρμογή των εθνικών ρητρών σχετικά με τη μείωση, την αναστολή ή την κατάργηση, είναι αναγκαίο να προστεθούν διατάξεις οι οποίες θα ρυθμίζουν αυστηρά την εφαρμογή των ρητρών αυτών. |
(20) |
Όσον αφορά τις παροχές εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών, είναι σημαντικό για να εξασφαλιστεί η προστασία, να ρυθμιστεί η κατάσταση των προσώπων που κατοικούν ή διαμένουν σε άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος. |
(21) |
Στις παροχές ασθένειας σε είδος θα πρέπει να περιληφθούν τα επιδόματα θανάτου. |
(22) |
Με σκοπό να επιτραπεί η κινητικότητα των προσώπων με τις καλύτερες δυνατές συνθήκες, είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί ένας περισσότερο ολοκληρωμένος συντονισμός μεταξύ των συστημάτων ασφάλισης, πρόνοιας και ανεργίας όλων των κρατών μελών. |
(23) |
Με αυτό το πνεύμα, για να διευκολυνθεί η αναζήτηση εργασίας στα διάφορα κράτη μέλη, θα πρέπει να χορηγηθεί στον εργαζόμενο που δεν έχει απασχόληση το δικαίωμα, μέσα σε συγκεκριμένα όρια, για παροχές ανεργίας που προβλέπονται από τη νομοθεσία του κράτους μέλους στην οποία είχε υπαχθεί για τελευταία φορά. |
(24) |
Για να αποφευχθούν οι αδικαιολόγητες απώλειες παροχών, θα πρέπει να προβλεφθούν συγκεκριμένοι κανόνες συντονισμού για τις παροχές προσύνταξης. |
(25) |
Για να αποφευχθούν οι αδικαιολόγητες σωρεύσεις παροχών, θα πρέπει να προβλεφθούν κανόνες προτεραιότητας σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων για οικογενειακές παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους και σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας κατοικίας των μελών της οικογένειας. |
(26) |
Είναι αναγκαίο να συγκροτηθεί διοικητική επιτροπή η οποία θα αποτελείται από έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης κάθε κράτους μέλους και θα είναι επιφορτισμένη, κυρίως, με την εξέταση όλων των διοικητικών θεμάτων ή των θεμάτων ερμηνείας που απορρέουν από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και την προώθηση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών. |
(27) |
Είναι αποδεδειγμένο πως η εξέλιξη και η χρήση των υπηρεσιών τηλεπληροφορικής για την ανταλλαγή πληροφοριών απαιτεί τη δημιουργία, υπό την αιγίδα της διοικητικής επιτροπής για την κοινωνική ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων, μιας τεχνικής επιτροπής με συγκεκριμένες αρμοδιότητες στους τομείς επεξεργασίας των πληροφοριών. |
(28) |
Η χρήση των υπηρεσιών τηλεπληροφορικής για την ανταλλαγή στοιχείων μεταξύ των φορέων απαιτεί διατάξεις οι οποίες θα εγγυώνται ότι τα έγγραφα που ανταλλάσσονται με ηλεκτρονικά μέσα είναι αποδεκτά όπως και τα έντυπα έγγραφα. |
(29) |
Οι ανταλλαγές πληροφοριών γίνονται τηρώντας τις κοινοτικές διατάξεις όσον αφορά την προστασία των φυσικών προσώπων σχετικά με την επεξεργασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα. |
(30) |
Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν ειδικές διατάξεις που θα ανταποκρίνονται στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των εθνικών νομοθεσιών για να διευκολυνθεί η εφαρμογή των κανόνων συντονισμού. |
(31) |
Σύμφωνα με το αίτημα για απλοποίηση του Συμβουλίου που πραγματοποιήθηκε στο Εδιμβούργο το Δεκέμβριο του 1992 και με σεβασμό στη διαφάνεια και την ευκρίνεια, πρέπει να απλοποιηθούν οι κανόνες συντονισμού. |
(32) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 πρέπει να αντικατασταθεί με νέο κανονισμό. |
(33) |
Αυτό συμφωνεί με τις διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 5 της Συνθήκης. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΤΙΤΛΟΣ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Προσωπικό πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στους υπηκόους κράτους μέλους ή τους ανιθαγενείς ή πρόσφυγες που κατοικούν στο έδαφος κράτους μέλους και υπάγονται ή είχαν υπαχθεί στη νομοθεσία κοινωνικής ασφάλισης ενός ή περισσότερων κρατών μελών καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους και στους επιζώντες τους.
2. Εφαρμόζεται επίσης στους επιζώντες προσώπων που είχαν υπαχθεί στη νομοθεσία ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, ανεξαρτήτως της ιθαγένειάς τους, εφόσον οι επιζώντες είναι υπήκοοι κράτους μέλους ή ανιθαγενείς ή πρόσφυγες που κατοικούν στο έδαφος κράτους μέλους.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής καθ' ύλη
1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε όλες τις νομοθεσίες κοινωνικής ασφάλισης που αφορούν ιδίως:
α) |
ασθένεια |
β) |
μητρότητα και πατρότητα με ίσα δικαιώματα |
γ) |
αναπηρία |
δ) |
γήρας |
ε) |
εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες |
στ) |
επιζώντες |
ζ) |
θάνατο |
η) |
ανεργία |
i) |
προσύνταξη |
ι) |
οικογένεια |
2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε συστήματα κοινωνικής ασφάλισης γενικά ή ειδικά, με συνεισφορά ή χωρίς συνεισφορά καθώς και σε συστήματα που αφορούν τις υποχρεώσεις του εργοδότη ή του εφοπλιστή.
3. Ωστόσο, οι διατάξεις που τίτλου III δεν θιγούν τις διατάξεις της νομοθεσίας των κρατών μελών που αφορούν τις υποχρεώσεις του εφοπλιστή.
4. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στην κοινωνική πρόνοια.
Άρθρο 3
Ίση μεταχείριση
1. Τα πρόσωπα για τα οποία ισχύουν οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού απολαύουν των δικαιωμάτων και υπόκεινται στις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη νομοθεσία κάθε κράτους μέλους υπό τους ίδιους όρους με τους υπηκόους του, υπό την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού.
2. Το κράτος μέλος, του οποίου οι νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις επιφέρουν νομικά αποτελέσματα με βάση στοιχεία ή γεγονότα, λαμβάνει υπόψη του, στο βαθμό που είναι απαραίτητο, τα ανάλογα στοιχεία ή γεγονότα που έχουν συμβεί σε οποιοδήποτε άλλο κράτος μέλος σαν να είχαν συμβεί στο έδαφός του.
3. Μια παροχή η οποία χορηγείται σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους θεωρείται, για την εφαρμογή της νομοθεσίας κάποιου άλλου κράτους μέλους, σαν παροχή που χορηγήθηκε σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτού του τελευταίου κράτους μέλους.
4. Mε την επιφύλαξη των διατάξεων παρέκκλισης και λαμβανομένων υπόψη των ιδιαίτερων εκτελεστικών διατάξεων που προβλέπει ο παρών κανονισμός:
α) |
εάν σύμφωνα με τις νομοθετικές διατάξεις του αρμόδιου κράτους η αποδοχή παροχών κοινωνικής ασφάλισης ή άλλων εσόδων παράγει ορισμένα έννομα αποτελέσματα, εφαρμόζονται οι σχετικές διατάξεις της εν λόγω νομοθεσίας και για την αποδοχή αντίστοιχων παροχών, οι οποίες αποκτήθηκαν δυνάμει των νομοθετικών διατάξεων άλλου κράτους μέλους, ή για έσοδα τα οποία αποκτήθηκαν σε άλλο κράτος μέλος· |
β) |
εάν δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους αναγνωρίζονται έννομα αποτελέσματα σε συγκεκριμένες πράξεις ή γεγονότα, αυτό το κράτος μέλος λαμβάνει υπόψη τις εν λόγω παρόμοιες πράξεις ή γεγονότα που έχουν λάβει χώρα στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, σαν να είχαν λάβει χώρα στο έδαφός του. |
Άρθρο 4
Συνυπολογισμός των περιόδων
Υπό την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου εξαρτά την απόκτηση, διατήρηση , διάρκεια ή ανάκτηση δικαιώματος για παροχές ή την υπαγωγή σε νομοθεσία ή εθελούσια ασφάλιση, προαιρετική ή συνεχιζόμενη, από τη συμπλήρωση περιόδων ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας, μη μισθωτής δραστηριότητας ή διαμονής, λαμβάνει υπόψη του, στο βαθμό που είναι απαραίτητο, τις περιόδους ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας, μη μισθωτής δραστηριότητας ή διαμονής που έχουν συμπληρωθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε άλλου κράτους μέλους, σαν να επρόκειτο για περιόδους που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει το ίδιο.
Άρθρο 5
Άρση των ρητρών κατοικίας
Εάν ο παρών κανονισμός δεν ορίζει άλλως, οι εις χρήμα παροχές οι οφειλόμενες δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσότερων κρατών μελών ή του παρόντος κανονισμού, επ' ουδενί υπόκεινται σε απόρριψη, μείωση, τροποποίηση, αναστολή, κατάργηση ή κατάσχεση λόγω του ότι ο δικαιούχος ή τα μέλη της οικογένειάς του διαμένουν σε κράτος μέλος διάφορο εκείνου στο οποίο ευρίσκεται ο οφειλέτης φορέας.
Άρθρο 6
Σχέσεις του κανονισμού αυτού με τα άλλα μέσα συντονισμού
1. Εντός του πεδίου εφαρμογής του, ο παρών κανονισμός αντικαθιστά κάθε άλλη σύμβαση κοινωνικής ασφάλισης που εφαρμόζεται μεταξύ των κρατών μελών. Ωστόσο θα εξακολουθήσουν να ισχύουν ορισμένες διατάξεις συμβάσεων κοινωνικής ασφάλισης που έχουν συναφθεί από τα κράτη μέλη πριν από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, εφόσον είναι ευνοϊκότερες για τους δικαιούχους ή είναι αποτέλεσμα ειδικών ιστορικών συγκυριών και έχουν περιορισμένη χρονική ισχύ. Οι εν λόγω διατάξεις, προκειμένου να εξακολουθήσουν να ισχύουν, πρέπει να καταχωρηθούν στο παράρτημα ·, όπου και θα διευκρινίζεται εάν συντρέχουν αντικειμενικοί λόγοι που καθιστούν αδύνατη την επέκταση ορισμένων από αυτές σε όλα τα πρόσωπα τα εμπίπτοντα στον παρόντα κανονισμό.
2. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη δύνανται, εφόσον παρίσταται ανάγκη, να συνάπτουν μεταξύ τους συμβάσεις με βάση τις αρχές και το πνεύμα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 7
Δηλώσεις των κρατών μελών σχετικά με το πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού
1. Τα κράτη μέλη οφείλουν να γνωστοποιήσουν τη νομοθεσία και τα καθεστώτα περί των οποίων γίνεται μνεία στο άρθρο 2, τις συμβάσεις που έχουν υπογράψει και των οποίων γίνεται μνεία στο άρθρο 6, παράγραφος 2, τις δηλώσεις στις οποίες παραπέμπει το άρθρο · και τις ελάχιστες παροχές περί των οποίων γίνεται μνεία στο άρθρο ·, όπως και να γνωστοποιούν τις επί της ουσίας μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους. Οι εν λόγω γνωστοποιήσεις θα αναφέρουν την ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω νόμων και καθεστώτων ή, σε ό,τι αφορά τις δηλώσεις περί των οποίων στο άρθρο ·, την ημερομηνία από την οποία θα αρχίσει να εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός για τα καθεστώτα τα αναφερόμενα στις δηλώσεις των κρατών μελών.
2. Οι εν λόγω γνωστοποιήσεις διαβιβάζονται τον τελευταίο μήνα του κάθε ημερολογιακού έτους στην Επιτροπή, ενώ επίσης γνωστοποιείται ποιοι νόμοι, ποιες αλλαγές κλπ. θα ισχύουν το επόμενο ημερολογιακό έτος και το περιεχόμενο των ανωτέρω γνωστοποιήσεων δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 8
Απαράδεκτο σωρεύσεως των παροχών
Ο παρών κανονισμός, με την επιφύλαξη αντίθετων διατάξεων, δεν απονέμει ούτε διατηρεί δικαίωμα απόλαυσης περισσότερων ομοειδών παροχών για μία μόνο περίοδο υποχρεωτικής ασφάλισης.
Άρθρο 9
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού:
α) |
ο όρος «μισθωτή δραστηριότητα»: προσδιορίζει τη δραστηριότητα ή την εξομοιούμενη προς αυτήν κατάσταση την οποία θεωρεί τέτοια η νομοθεσία περί κοινωνικής ασφάλισης του κράτους μέλους στο οποίο ασκείται η δραστηριότητα αυτή ή προκύπτει η εν λόγω κατάσταση· |
β) |
ο όρος «μη μισθωτή δραστηριότητα»: προσδιορίζει τη δραστηριότητα ή την εξομοιούμενη προς αυτήν κατάσταση την οποία θεωρεί τέτοια η νομοθεσία περί κοινωνικής ασφάλισης του κράτους μέλους στο οποίο ασκείται η δραστηριότητα αυτή ή προκύπτει η εν λόγω κατάσταση· |
γ) |
ο όρος «μεθοριακός εργαζόμενος» : προσδιορίζει το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος ενός κράτους μέλους και κατοικεί στο έδαφος άλλου κράτους μέλους όπου επιστρέφει, κατά κανόνα, κάθε ημέρα ή τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα· |
δ) |
ο όρος «πρόσφυγας» : προσδιορίζει τον πρόσφυγα κατά την έννοια του άρθρου 1 της Συμβάσεως περί του καθεστώτος των προσφύγων που υπεγράφη στη Γενεύη στις 28 Ιουλίου 1951· |
ε) |
ο όρος «ανιθαγενής» : προσδιορίζει τον ανιθαγενή κατά την έννοια του άρθρου 1 της Συμβάσεως περί του καθεστώτος των ανιθαγενών που υπεγράφη στη Νέα Υόρκη στις 28 Σεπτεμβρίου 1954· |
στ) |
ο όρος «δημόσιος υπάλληλος» : προσδιορίζει το πρόσωπο το οποίο θεωρεί δημόσιο υπάλληλο ή εξομοιούμενο προς αυτόν το κράτος μέλος από το οποίο εξαρτάται η υπηρεσία που το απασχολεί· |
ζ) |
ο όρος «ασφαλισμένος»: προσδιορίζει κάθε πρόσωπο που πληρεί τους όρους που τίθενται από τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους για να έχει δικαίωμα σε παροχές, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού· |
η) |
ο όρος «μέλος της οικογένειας» σημαίνει:
Εάν η νομοθεσία η εφαρμοστέα σύμφωνα με το πρώτο και δεύτερο εδάφιο θεωρεί μέλη της οικογένειας ή του νοικοκυριού μόνον πρόσωπα που ζουν κάτω από τη στέγη του ασφαλισμένου, ο όρος αυτός θεωρείται ότι πληρείται εφόσον το συγκεκριμένο πρόσωπο συντηρείται κυρίως από τον τελευταίο. |
θ) |
ο όρος «κατοικία»: σημαίνει τον τόπο στον οποίο ένα πρόσωπο κατοικεί συνήθως και στον οποίο βρίσκεται επίσης το σύνηθες κέντρο των συμφερόντων του· |
ι) |
ο όρος «διαμονή»: σημαίνει την προσωρινή διαμονή· |
ια) |
ο όρος «νομοθεσία»: σημαίνει, για κάθε κράτος μέλος, τους νόμους, τους κανονισμούς, τις καταστατικές διατάξεις και όλα τα άλλα μέτρα εφαρμογής που αφορούν τους κλάδους κοινωνικής ασφάλισης που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 1. Ο όρος αυτός περιλαμβάνει τις συμβατικές διατάξεις που αποτέλεσαν αντικείμενο απόφασης των κυβερνήσεων και έγιναν υποχρεωτικές ή διευρύνθηκε το πεδίο εφαρμογής τους. Ο όρος αυτός περιλαμβάνει επίσης τις συμβάσεις κοινωνικής ασφάλισης που έχουν υπογραφεί μεταξύ δύο ή περισσότερων κρατών μελών ή μεταξύ ενός ή περισσότερων κρατών μελών και ενός ή περισσότερων κρατών που δεν είναι μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Από τον όρο εξαιρούνται οι συμβατικές ρυθμίσεις εκτός από όσες χρησιμεύουν για τον καθορισμό ασφαλιστικής υποχρέωσης απορρέουσας από τους νόμους ή κανονισμούς περί των οποίων η πρώτη παράγραφος ή με απόφαση των δημόσιων αρχών έχουν καταστεί υποχρεωτικές ή έχει επεκταθεί το πεδίο εφαρμογής τους υπό τον όρο ότι το συγκεκριμένο κράτος μέλος προβαίνει σε σχετική δήλωση και την κοινοποιεί στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και τον Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η εν λόγω δήλωση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. |
ιβ) |
ο όρος «αρμόδια αρχή»: σημαίνει, για κάθε κράτος μέλος, το υπουργείο, τα υπουργεία ή κάποια άλλη αντίστοιχη αρχή από την οποία διέπονται, στο σύνολο ή σε κάποιο μέρος του εδάφους του κράτους για το οποίο πρόκειται, τα συστήματα κοινωνικής ασφάλισης· |
ιγ) |
ο όρος «διοικητική επιτροπή»: προσδιορίζει την επιτροπή που προβλέπεται από το άρθρο 57· |
ιδ) |
ο όρος «φορέας»: προσδιορίζει, για κάθε κράτος μέλος, την αρχή ή τον οργανισμό που είναι επιφορτισμένος με την εφαρμογή όλης ή μέρους της νομοθεσίας· |
ιε) |
ο όρος «αρμόδιος φορέας» προσδιορίζει:
|
ιστ) |
οι όροι «φορείς του τόπου κατοικίας» και «φορείς του τόπου διαμονής»: προσδιορίζουν αντίστοιχα το φορέα που έχει τη δικαιοδοσία να χορηγεί παροχές τον τόπο στον οποίο κατοικεί ο ενδιαφερόμενος και το φορέα που έχει τη δικαιοδοσία να χορηγεί παροχές στον τόπο στον οποίο διαμένει ο ενδιαφερόμενος, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει αυτός ο φορέας ή, εάν δεν υφίσταται τέτοιος φορέας, ο φορέας που έχει οριστεί από την αρμόδια αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους· |
ιζ) |
ο όρος «αρμόδιο κράτος»: προσδιορίζει το κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου βρίσκεται ο αρμόδιος φορέας· |
ιη) |
ο όρος «περίοδος ασφάλισης»: σημαίνει τις περιόδους εισφοράς, μη μισθωτής απασχόλησης ή δραστηριότητας όπως αυτές ορίζονται ή γίνονται αποδεκτές ως περίοδοι ασφάλισης από τη νομοθεσία σύμφωνα με την οποία έχουν συμπληρωθεί ή θεωρούνται ως συμπληρωμένες, καθώς και όλες τις εξομοιωμένες περιόδους στο βαθμό που έχουν αναγνωριστεί από αυτή τη νομοθεσία ως ισοδύναμες με τις περιόδους ασφάλισης· |
ιθ) |
οι όροι «περίοδος μη μισθωτής απασχόλησης» ή «περίοδος μη μισθωτής δραστηριότητας»: προσδιορίζουν τις περιόδους αυτές όπως ορίζονται ή γίνονται αποδεκτές ως τέτοιες από τη νομοθεσία σύμφωνα με την οποία έχουν συμπληρωθεί, καθώς και όλες τις εξομοιωμένες περιόδους στο βαθμό που έχουν αναγνωριστεί από αυτή τη νομοθεσία ως ισοδύναμες με τις περιόδους μη μισθωτής απασχόλησης ή τις περιόδους μη μισθωτής δραστηριότητας· |
κ) |
ο όρος «περίοδος κατοικίας»: προσδιορίζει τις περιόδους όπως αυτές ορίζονται ή γίνονται αποδεκτές ως τέτοιες από τη νομοθεσία σύμφωνα με την οποία έχουν συμπληρωθεί ή θεωρούνται ότι έχουν συμπληρωθεί· |
κα) |
ο όρος «σύνταξη»: περιλαμβάνει επίσης τα εισοδήματα, τις εφάπαξ παροχές που είναι δυνατόν να τις αντικαταστήσουν και τις αποδόσεις των εισφορών, καθώς και, με την επιφύλαξη των διατάξεων του τίτλου III, τις προσαυξήσεις αναπροσαρμογής ή τα συμπληρωματικά επιδόματα· |
κβ) |
ο όρος «παροχές προσύνταξης»: σημαίνει όλες τις παροχές σε χρήμα, εκτός από την παροχή ανεργίας ή την πρόωρη παροχή γήρατος, οι οποίες χορηγούνται μετά από μια συγκεκριμένη ηλικία σε εργαζόμενο που έχει μειώσει, παύσει ή αναστείλει τις επαγγελματικές του δραστηριότητες, έως την ηλικία της συνταξιοδότησης ή της πρόωρης συνταξιοδότησης, και το δικαίωμα για τις οποίες δεν προϋποθέτει να βρίσκεται ο δικαιούχος στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του αρμόδιου κράτους· ως«πρόωρη παροχή γήρατος»νοείται η παροχή η οποία χορηγείται πριν από τη συμπλήρωση της κανονικής ηλικίας που απαιτείται για τη συνταξιοδότηση και η χορήγηση της οποίας είτε συνεχίζεται μετά τη συμπλήρωση της ηλικίας αυτής είτε αντικαθίσταται από άλλη παροχή γήρατος· |
κγ) |
ο όρος «επιδόματα θανάτου»: προσδιορίζει κάθε ποσό που καταβάλλεται μία μόνο φορά σε περίπτωση θανάτου, εκτός από τις εφάπαξ παροχές που προβλέπονται στο στοιχείο κα). |
ΤΙΤΛΟΣ II
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ
Άρθρο 10
Γενικοί κανόνες
1. Τα πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός υπάγονται στη νομοθεσία ενός μόνο κράτους μέλους. Η νομοθεσία αυτή προσδιορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου.
2. Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, τα πρόσωπα που έχουν δικαίωμα για μια παροχή, εκτός από τις παροχές αναπηρίας ή γήρατος, λόγω της άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας, θεωρείται ότι ασκούν αυτή τη δραστηριότητα.
3. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, η εργασία που εκτελείται συνήθως σε πλοίο το οποίο ταξιδεύει στη θάλασσα υπό τη σημαία κράτους μέλους θεωρείται ως εργασία που εκτελείται στο έδαφος αυτού του κράτους μέλους. Ωστόσο, το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή δραστηριότητα σε πλοίο υπό σημαία κράτους μέλους και αμείβεται για τη δραστηριότητα αυτή από επιχείρηση ή πρόσωπο που εδρεύει ή κατοικεί στο έδαφος άλλου κράτους μέλους υπάγεται στη νομοθεσία του τελευταίου αυτού κράτους εάν κατοικεί στο έδαφός του. Η επιχείρηση ή το πρόσωπο που καταβάλλει την αμοιβή θεωρείται ως εργοδότης προς το σκοπό της εφαρμογής της νομοθεσίας αυτής.
4. Με την επιφύλαξη των άρθρων 11 έως 15:
α) |
το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος ενός κράτους μέλους υπόκειται στη νομοθεσία του κράτους αυτού· |
β) |
οι δημόσιοι υπάλληλοι ή οι προς αυτούς εξομοιούμενοι υπόκεινται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο υπάγεται η υπηρεσία που τους απασχολεί· |
γ) |
το πρόσωπο που καλείται ή καλείται εκ νέου να υπηρετήσει τη στρατιωτική ή πολιτική του θητεία σε ένα κράτος μέλος υπόκειται στη νομοθεσία του κράτους αυτού· |
δ) |
άλλο πρόσωπο, εκτός από αυτά που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως γ), υπόκειται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου κατοικεί με την επιφύλαξη των άλλων διατάξεων του παρόντος κανονισμού που τους εξασφαλίζουν παροχές δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσότερων άλλων κρατών μελών. |
Άρθρο 11
Ειδικοί κανόνες σε περίπτωση απόσπασης
1. Το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος κράτους μέλους για λογαριασμό ενός εργοδότη ο οποίος ασκεί συνήθως εκεί τις δραστηριότητές του, και το οποίο έχει αποσπασθεί από τον εργοδότη του στο έδαφος άλλου κράτους μέλους προκειμένου να εκτελέσει εργασία για λογαριασμό του εργοδότη του, εξακολουθεί να υπάγεται στη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους, με την προϋπόθεση ότι η προβλεπόμενη διάρκεια της εργασίας δεν υπερβαίνει τους εικοσιτέσσερις μήνες και ότι το πρόσωπο δεν έχει αποσταλεί σε αντικατάσταση άλλου προσώπου.
2. Το πρόσωπο που ασκεί συνήθως μη μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος κράτους μέλους και το οποίο μεταβαίνει προκειμένου να εκτελέσει παρόμοια δραστηριότητα στο έδαφος άλλου κράτους μέλους εξακολουθεί να υπάγεται στη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους, με την προϋπόθεση ότι η προβλεπόμενη διάρκεια της εργασίας δεν υπερβαίνει τους εικοσιτέσσερις μήνες.
Άρθρο 12
Άσκηση δραστηριοτήτων στο έδαφος δύο ή περισσότερων κρατών μελών
1. Το πρόσωπο που ασκεί κανονικά μια μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος δύο ή περισσότερων κρατών μελών υπόκειται:
α) |
στην νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου κατοικεί, εάν ασκεί ουσιαστική δραστηριότητα στο έδαφος αυτό· |
β) |
στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου έχουν την έδρα τους ή την κατοικία τους η επιχείρηση ή ο εργοδότης που κυρίως το απασχολούν, εάν δεν ασκεί ουσιαστικές δραστηριότητες στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί· |
2. Το πρόσωπο που ασκεί κανονικά μια μη μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος δύο ή περισσότερων κρατών μελών υπόκειται:
α) |
στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου κατοικεί, εάν ασκεί ουσιαστική δραστηριότητα στο έδαφος αυτό· |
β) |
στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου βρίσκεται το κέντρο των συμφερόντων των δραστηριοτήτων του, εάν δεν ασκεί ουσιαστική δραστηριότητα στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί. |
3. Το πρόσωπο το οποίο ασκεί κανονικά μισθωτή δραστηριότητα και μη μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος διαφόρων κρατών μελών υπόκειται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου ασκεί μισθωτή δραστηριότητα ή, εάν ασκεί τέτοια δραστηριότητα στο έδαφος δύο ή περισσότερων κρατών μελών, στη νομοθεσία που προσδιορίζεται σύμφωνα με την πρώτη παράγραφο.
4. Πρόσωπο απασχολούμενο ως δημόσιος υπάλληλος από κράτος μέλος και το οποίο ασκεί μισθωτή και/ή μη μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος ενός ή περισσοτέρων άλλων κρατών μελών υπάγεται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο καλύπτεται ασφαλιστικά με την ιδιότητά του ως δημοσίου υπαλλήλου.
5. Το πρόσωπο που αναφέρεται στις προηγούμενες παραγράφους αντιμετωπίζεται, για τους σκοπούς της εφαρμογής της νομοθεσίας που καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις αυτές, σαν να ασκούσε το σύνολο των μισθωτών ή μη μισθωτών δραστηριοτήτων του στο έδαφος του συγκεκριμένου κράτους μέλους.
Άρθρο 13
Κανόνες που αφορούν την προαιρετική ασφάλιση ή την προαιρετική συνέχιση της ασφάλισης
1. Τα άρθρα 10 έως 12 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά την προαιρετική ασφάλιση ή την προαιρετική συνέχιση της ασφάλισης παρά μόνον εάν, για κάποιον από τους κλάδους που καλύπτονται από το άρθρο 2, παράγραφος 1, σε κάποιο κράτος μέλος υπάρχει μόνον το σύστημα της προαιρετικής ασφάλισης.
2. Εάν ο ενδιαφερόμενος υπόκειται σε υποχρεωτική ασφάλιση ενός κράτους μέλους δυνάμει της νομοθεσίας του, δεν είναι δυνατόν να υπόκειται σε ζητούμενο σύστημα προαιρετικής ασφάλισης ή σε σύστημα προαιρετικής συνέχισης της ασφάλισης σε άλλο κράτος μέλος, το οποίο παρέχει παρόμοια κάλυψη. Σε κάθε άλλη περίπτωση όπου σε συγκεκριμένο κλάδο υπάρχει δυνατότητα επιλογής μεταξύ διαφόρων συστημάτων προαιρετικής ασφάλισης ή συστημάτων προαιρετικής συνέχισης της ασφάλισης, ο ενδιαφερόμενος γίνεται δεκτός μόνο στο σύστημα που επέλεξε.
3. Ωστόσο, όσον αφορά την αναπηρία, το γήρας και το θάνατο (συντάξεις), ο ενδιαφερόμενος μπορεί να γίνει δεκτός στην προαιρετική ασφάλιση ή την προαιρετική συνέχιση της ασφάλισης κάποιου κράτους μέλους, ακόμη και αν υπόκειται υποχρεωτικά στη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, εφόσον είχε υπαχθεί κατά το παρελθόν στη νομοθεσία του πρώτου κράτους λόγω ή συνεπεία της επαγγελματικής του δραστηριότητας και στο βαθμό που η σώρευση αυτή είναι αποδεκτή ρητά ή σιωπηρά από τη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους.
4. Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους εξαρτά το δικαίωμα προαιρετικής ασφάλισης ή προαιρετικής συνέχισης της ασφάλισης από το ότι ο δικαιούχος διαμένει στο έδαφός της, η εξομοίωση της διαμονής στο έδαφος άλλου κράτους μέλους σύμφωνα με το άρθρο 3, παράγραφος 4, στοιχείο β), δεν θα εφαρμόζεται παρά μόνο στα πρόσωπα τα οποία κάποια στιγμή κατά το παρελθόν υπήχθησαν στη νομοθεσία του πρώτου κράτους, επειδή άσκησαν μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα.
Άρθρο 14
Ειδικοί κανόνες για το επικουρικό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Τα μέλη του επικουρικού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων μπορούν να επιλέξουν την υπαγωγή στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου απασχολούνται ή του κράτους μέλους στη νομοθεσία του οποίου είχαν υπαχθεί τελευταία ή του κράτους μέλους του οποίου είναι υπήκοοι, αν πρόκειται περί διατάξεων που δεν αφορούν τα οικογενειακά επιδόματα, η χορήγηση των οποίων ρυθμίζεται από τους όρους εργασίας που ισχύουν για τα μέλη του προσωπικού αυτού. Το δικαίωμα αυτό επιλογής, το οποίο είναι δυνατόν να ασκηθεί μία μόνο φορά, ισχύει από την ημερομηνία ανάληψης υπηρεσίας.
Άρθρο 15
Εξαιρέσεις από τις διατάξεις των άρθρων 10 έως 14
1. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη, οι αρμόδιες αρχές των κρατών αυτών ή οι οργανισμοί που έχουν οριστεί από τις αρχές αυτές μπορούν να προβλέψουν, με κοινή συμφωνία, προς το συμφέρον ορισμένων κατηγοριών προσώπων ή ορισμένων προσώπων, εξαιρέσεις από τις διατάξεις των άρθρων 10 έως 14.
2. Ο δικαιούχος σύνταξης, η οποία οφείλεται με βάση τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους ή συντάξεων που οφείλονται με βάση της νομοθεσίες περισσότερων κρατών μελών, ο οποίος κατοικεί στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, είναι δυνατόν να εξαιρεθεί, εάν το ζητήσει, από την εφαρμογή της νομοθεσίας του τελευταίου αυτού κράτους, με την προϋπόθεση ότι δεν έχει υπαχθεί στη νομοθεσία αυτή λόγω άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας.
ΤΙΤΛΟΣ III
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΠΑΡΟΧΩΝ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΑΣΘΕΝΕΙΑ , ΜΗΤΡΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑ
Άρθρο 16
Κατοικία σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος
Οι ασφαλισμένοι για ασθένεια ή μητρότητα ή τα μέλη της οικογένειάς τους, που κατοικούν στο έδαφος ενός κράτους μέλους άλλου από το αρμόδιο κράτος, έχουν δικαίωμα στο κράτος κατοικίας τους για τις παροχές σε είδος συμπεριλαμβανομένων των επιδομάτων θανάτων που χορηγούνται, για λογαριασμό του αρμόδιου φορέα, από τον φορέα του τόπου κατοικίας, σύμφωνα με τις διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας, σαν να ήταν ασφαλισμένοι δυνάμει της νομοθεσίας αυτής. Έχουν επίσης δικαίωμα στο κράτος κατοικίας για τις παροχές σε χρήμα που χορηγούνται από τον αρμόδιο φορέα σύμφωνα με τις διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας.
Άρθρο 17
Διαμονή στο αρμόδιο κράτος ενώ η κατοικία βρίσκεται σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο
1. Τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο 16 μπορούν επίσης να λάβουν παροχές στο έδαφος του αρμόδιου κράτους. Οι παροχές αυτές χορηγούνται από τον αρμόδιο φορέα και με επιβάρυνσή του, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας του κράτους αυτού, όπως εάν ο ενδιαφερόμενος κατοικούσε σε αυτό.
2. Τα μέλη της οικογένειας διασυνοριακού εργαζόμενου έχουν επίσης δικαίωμα σε παροχές στο κράτος απασχόλησής του.
Άρθρο 18
Διαμονή εκτός του αρμόδιου κράτους — Γενικοί κανόνες
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, ο ασφαλισμένος και τα μέλη της οικογένειάς του, που κατοικούν στο έδαφος κράτους μέλους άλλου από το αρμόδιο, δικαιούνται τις παροχές σε είδος που είναι απαραίτητες από ιατρική άποψη κατά τη διάρκεια της διαμονής τους λαμβάνοντας υπόψη τη φύση των παροχών και την αναμενόμενη διάρκεια της διαμονής. Οι παροχές σε είδος χορηγούνται για λογαριασμό του αρμόδιου φορέα από τον φορέα του τόπου διαμονής σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει ο εν λόγω φορέας , σαν να ήταν ασφαλισμένοι δυνάμει της νομοθεσίας αυτής.
2. Η διοικητική επιτροπή καταρτίζει κατάλογο των παροχών σε είδος, για τη χορήγηση των οποίων κατά τη διάρκεια της διαμονής σε άλλο κράτος μέλος απαιτείται για πρακτικούς λόγους προγενέστερη συμφωνία μεταξύ του ενδιαφερόμενου και του φορέα που παρέχει την περίθαλψη.
Άρθρο 19
Έγκριση για παροχή κατάλληλης περίθαλψης εκτός του αρμόδιου κράτους
1. Εφόσον ο παρών κανονισμός δεν ορίζει άλλως, ο ασφαλισμένος που ταξιδεύει σε άλλο κράτος μέλος προκειμένου να λάβει παροχές σε είδος κατά τη διάρκεια της παραμονής του ζητεί σχετική έγκριση από τον αρμόδιο φορέα, εφόσον πρόκειται να τύχει νοσοκομειακής περίθαλψης.
2. Ο ασφαλισμένος ο οποίος έχει την έγκριση του αρμόδιου φορέα για να μεταβεί στο έδαφος άλλου κράτους μέλους προκειμένου να του παρασχεθεί κατάλληλη για την κατάστασή του περίθαλψη έχει δικαίωμα στις παροχές σε είδος που χορηγούνται, για λογαριασμό του αρμόδιου φορέα, από το φορέα του τόπου διαμονής, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει ο εν λόγω φορέας , σαν να ήταν ασφαλισμένος δυνάμει της νομοθεσίας αυτής. Η έγκριση πρέπει να χορηγείται εφόσον η περίθαλψη για την οποία πρόκειται περιλαμβάνεται στις παροχές που προβλέπονται από τη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί ο ενδιαφερόμενος και όπου η περίθαλψη αυτή δεν είναι δυνατόν, λαμβανομένης υπόψη της τρέχουσας κατάστασης της υγείας του και της πιθανής εξέλιξης της ασθένειας, να του παρασχεθεί εντός του δέοντος από ιατρικής απόψεως χρονικού διαστήματος.
3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, και για τα μέλη της οικογένειας του ασφαλισμένου.
4. Εάν τα μέλη της οικογένειας ενός ασφαλισμένου διαμένουν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους από εκείνο όπου διαμένει ο ασφαλισμένος, και εφόσον αυτό το κράτος μέλος έχει επιλέξει την καταβολή αποζημιώσεων βάσει παγίων ποσών, τα ποσά των οριζόμενων στην παράγραφο 2 παροχών καταβάλλονται από τον φορέα του τόπου στον οποίο διαμένουν τα μέλη της οικογένειας. Σε αυτή την περίπτωση, για την εφαρμογή της παραγράφου 1 ως αρμόδιος φορέας θεωρείται ο φορέας του τόπου στον οποίο διαμένουν τα μέλη της οικογένειας.
Άρθρο 20
Υπολογισμός και έλεγχος των παροχών σε χρήμα
1. Οι ασφαλισμένοι ή τα μέλη της οικογένειάς τους που διαμένουν ή παραμένουν σε άλλο από το αρμόδιο κράτος έχουν δικαίωμα σε χρηματικές παροχές του αρμόδιου φορέα σύμφωνα με τις διατάξεις στις οποίες υπόκεινται. Κατόπιν συμφωνίας ωστόσο μεταξύ του αρμόδιου φορέα και του φορέα του τόπου κατοικίας ή διαμονής είναι δυνατόν να καταβάλλονται αυτές οι παροχές από το φορέα του τόπου κατοικίας ή διαμονής σύμφωνα με τις διατάξεις του αρμόδιου κράτους με επιβάρυνση του αρμόδιου φορέα.
2. Ο αρμόδιος φορέας ενός κράτους μέλους η νομοθεσία του οποίου προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών σε χρήμα στηρίζεται σε ένα μέσο εισόδημα ή στη βάση της μέσης εισφοράς καθορίζει αυτό το μέσο εισόδημα ή αυτή τη βάση της μέσης εισφοράς υπολογίζοντας αποκλειστικά τα διαπιστωμένα εισοδήματα ή τις βάσεις της εισφοράς που εφαρμόζονται κατά τις περιόδους που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με την εν λόγω νομοθεσία.
3. Ο αρμόδιος φορέας ενός κράτους μέλους του οποίου η νομοθεσία προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών σε χρήμα βασίζεται στο κατ' αποκοπή εισόδημα λαμβάνει υπόψη του αποκλειστικά το κατ' αποκοπή εισόδημα ή, ενδεχομένως, το μέσο όρο των κατ' αποκοπή εισοδημάτων που αντιστοιχούν στις περιόδους που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή.
4. Για να δικαιούται τις πληρωμές σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, ο ασφαλισμένος —εφόσον είναι μεθοριακός εργαζόμενος και του το επιτρέπει η κατάσταση της υγείας του—υποχρεούται να υποβληθεί, βάσει των νομικών ρυθμίσεων του αρμόδιου κράτους, στους ελέγχους και στα μέτρα επανένταξης στο αρμόδιο κράτος.
5. Οι παράγραφοι 2 και 3 εφαρμόζονται και στην περίπτωση που στις διατάξεις που ισχύουν για αρμόδιους φορείς προβλέπεται συγκεκριμένο διάστημα λήψεως παροχών και το διάστημα αυτό, στη συγκεκριμένη περίπτωση, αντιστοιχεί εξ ολοκλήρου ή εν μέρει στα χρονικά διαστήματα που έχει καλύψει ο ενδιαφερόμενος σύμφωνα με τις διατάξεις ενός ή περισσοτέρων άλλων κρατών μελών.
Άρθρο 21
Δικαιούχος σύνταξης — παροχές σε είδος
1. Ο δικαιούχος μιας ή περισσότερων συντάξεων και τα μέλη της οικογένειάς του έχουν δικαίωμα στο κράτος κατοικίας στις παροχές σε είδος συμπεριλαμβανομένων των επιδομάτων θανάτου που χορηγούνται, για λογαριασμό όλων των κρατών που καταβάλλουν σύνταξη, από το φορέα του τόπου κατοικίας, σύμφωνα με τις διατάξεις της ισχύουσας νομοθεσίας, σαν να ήταν δικαιούχος μιας ή περισσότερων συντάξεων βάσει αυτής μόνο της νομοθεσίας.
2. Συνταξιούχος, ο οποίος, κατά την τελευταία πενταετία πριν από τη συνταξιοδότησή του λόγω γήρατος ή αναπηρίας, άσκησε τουλάχιστον επί διετία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα ως μεθοριακός εργαζόμενος, δικαιούται παροχές σε είδος στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο άσκησε μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα ως μεθοριακός εργαζόμενος.
3. Η επιβάρυνση των παροχών μοιράζεται μεταξύ των κρατών μελών που καταβάλλουν σύνταξη ανάλογα με τις περιόδους που έχουν συμπληρωθεί σε κάθε κράτος μέλος, κατά το μέτρο που ο ενδιαφερόμενος θα είχε δικαίωμα στις παροχές δυνάμει της νομοθεσίας κάθε ενδιαφερόμενου κράτους μέλους εάν κατοικούσε στο έδαφός τους.
4. Στην περίπτωση που οι άλλοι ασφαλισμένοι συνταξιούχοι στο κράτος κατοικίας υπόκεινται σε εισφορές, υπόκειται επίσης και ο δικαιούχος σύνταξης. Το προϊόν των εισφορών αυτών θα μοιραστεί μεταξύ των κρατών που καταβάλλουν σύνταξη, ανάλογα με τις περιόδους που συμπληρώθηκαν σε κάθε κράτος μέλος.
5. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές των κρατών αυτών, μπορούν να προβλέψουν άλλους τρόπους απόδοσης ή να απορρίψουν κάθε απόδοση μεταξύ των φορέων της δικαιοδοσίας τους.
Άρθρο 22
Δικαιούχος σύνταξης και μέλη της οικογένειάς του — παροχές σε χρήμα
Ο δικαιούχος σύνταξης ή ο αιτών σύνταξη και τα μέλη της οικογένειάς του έχουν δικαίωμα στις παροχές σε χρήμα σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου σχετικά με την αναπηρία.
Άρθρο 23
Οι αιτών σύνταξη και τα μέλη της οικογένειάς του
Τα άρθρα 21 και 22 ισχύουν κατ' αναλογία για το πρόσωπο το οποίο, κατά την εξέταση της αίτησης σύνταξης, παύει να έχει δικαίωμα σε παροχές ασθένειας συμπεριλαμβανομένων των επιδομάτων θανάτου βάσει της νομοθεσίας του κράτους μέλους που ήταν τελευταία αρμόδιο.
Άρθρο 24
Δικαίωμα στις παροχές που υπάρχουν στη χώρα κατοικίας
Σε περίπτωση κατοικίας των μελών της οικογένειας στο έδαφος ενός κράτους μέλους σύμφωνα με τη νομοθεσία του οποίου το δικαίωμα στις παροχές σε είδος συμπεριλαμβανομένων των επιδομάτων θανάτου δεν υπόκειται σε προϋποθέσεις ασφάλισης ή απασχόλησης, οι παροχές σε είδος που τους χορηγούνται θεωρείται ότι χορηγούνται για λογαριασμό του φορέα ο οποίος εφαρμόζει τη νομοθεσία δυνάμει της οποίας το πρόσωπο είναι ασφαλισμένο, εκτός εάν ο/η σύζυγός του ή το πρόσωπο το οποίο είναι επιφορτισμένο με τη φροντίδα των τέκνων ασκεί μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους.
Άρθρο 25
Παροχές σε είδος εξαιρετικής σημασίας
1. Το πρόσωπο το οποίο δικαιούται, για το ίδιο ή για κάποιο μέλος της οικογένειάς του, πρόθεση ή μεγάλο εξοπλισμό ή άλλες παροχές σε είδος εξαιρετικής σημασίας, από το φορέα του κράτους μέλους, πριν ασφαλιστεί δύναμει της ισχύουσας νομοθεσίας από το φορέα του άλλου κράτους μέλους, έχει δικαίωμα στις παροχές αυτές με επιβάρυνση του πρώτου φορέα, ακόμη και αν χορηγηθούν όταν το συγκεκριμένο πρόσωπο είναι ήδη ασφαλισμένο σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία του δεύτερου φορέα.
2. Η διοικητική επιτροπή ορίζει τον κατάλογο των παροχών για τις οποίες ισχύουν οι διατάξεις της πρώτης παραγράφου.
Άρθρο 26
Συνυπολογισμός των περιόδων για τους εποχιακά εργαζομένους
Το άρθρο 4 ισχύει για τον εποχιακά εργαζόμενο, ακόμη και όταν πρόκειται για περιόδους που προηγούνται της διακοπής της ασφάλισης οι οποίες έχουν υπερβεί τη διάρκεια που ορίζει η νομοθεσία του αρμόδιου κράτους, με την προϋπόθεση ωστόσο ότι ο ενδιαφερόμενος δεν έχει πάψει να είναι ασφαλισμένος για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο των τεσσάρων μηνών.
Άρθρο 27
Αποδόσεις μεταξύ φορέων
1. Οι παροχές σε είδος συμπεριλαμβανομένων των επιδομάτων θανάτου που χορηγούνται από το φορέα ενός κράτους μέλους για λογαριασμό του φορέα άλλου κράτους μέλους, δυνάμει των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου, αιτιολογούν την ακέραια απόδοση, η οποία καθορίζεται και εκτελείται σύμφωνα με τους τρόπους που προβλέπονται από τον κανονισμό εφαρμογής που αναφέρεται στο άρθρο 72, σχετικά με τα δικαιολογητικά των πραγματικών δαπανών.
2. Δύο η περισσότερα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές των κρατών αυτών, μπορούν να προβλέψουν άλλους τρόπους απόδοσης ή να απορρίψουν κάθε απόδοση μεταξύ των φορέων της δικαιοδοσίας τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΑΝΑΠΗΡΙΑ
Άρθρο 28
Γενική διάταξη
Τα πρόσωπα που είχαν υπαχθεί στις νομοθεσίες δύο ή περισσότερων κρατών μελών έχουν δικαίωμα στις παροχές σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 3, οι οποίες εφαρμόζονται κατ' αναλογία.
Άρθρο 29
Συνεκτίμηση εκ μέρους ενός κράτους μέλους των περιόδων χορήγησης παροχών για ανικανότητα προς εργασία από άλλο κράτος μέλος
Ο αρμόδιος φορέας ενός κράτους μέλους η νομοθεσία του οποίου περιλαμβάνει τη χορήγηση παροχών αναπηρίας με την προϋπόθεση ότι, στη διάρκεια μιας συγκεκριμένης περιόδου, ο ενδιαφερόμενος είχε επωφεληθεί από τις παροχές ασθένειας σε χρήμα ή ήταν ανίκανος να εργαστεί, λαμβάνει υπόψη όλες τις περιόδους κατά τις οποίες, βάσει της νομοθεσίας κάποιου άλλου κράτους μέλους ελάμβανε, για ανικανότητα προς εργασία, παροχές ασθένειας σε χρήμα ή διατήρησης του εισοδήματός του ή παροχές αναπηρίας, σαν να επρόκειτο για μια περίοδο κατά την οποία οι παροχές ασθένειας σε χρήμα του εχορηγούντο δυνάμει της ισχύουσας νομοθεσίας ή κατά την οποία ήταν ανίκανος να εργαστεί κατά την έννοια της νομοθεσίας αυτής.
Άρθρο 30
Επιδείνωση μιας αναπηρίας
Στην περίπτωση επιδείνωσης μιας αναπηρίας για την οποία ένα πρόσωπο λαμβάνει παροχές βάσει των νομοθεσιών δύο ή περισσότερων κρατών μελών, οι παροχές τού χορηγούνται λαμβανομένης υπόψη της επιδείνωσης, σύμφωνα με το παρόν κεφάλαιο.
Άρθρο 31
Προσδιορισμός του οφειλέτη φορέα σε περίπτωση επανάληψης της χορήγησης των παροχών αναπηρίας
1. Εάν, μετά από αναστολή των παροχών, πρέπει να επαναληφθεί η χορήγησή τους, η χορήγηση αυτή εξασφαλίζεται από το φορέα ή τους φορείς οι οποίοι ήταν οφειλέτες των παροχών κατά τη στιγμή της αναστολής τους, με την επιφύλαξη του άρθρου 32.
2. Εάν, μετά την κατάργηση των παροχών, η κατάσταση του ενδιαφερομένου δικαιολογεί τη χορήγηση νέων παροχών, οι παροχές αυτές χορηγούνται σύμφωνα με το παρόν κεφάλαιο.
Άρθρο 32
Μετατροπή των παροχών αναπηρίας σε παροχές γήρατος
1. Οι παροχές αναπηρίας μετατρέπονται, ενδεχομένως, σε παροχές γήρατος, κατά τους όρους που προβλέπονται από τη νομοθεσία ή τις νομοθεσίες δυνάμει των οποίων χορηγήθηκαν, και σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου 3.
2. Κάθε φορέας που οφείλει παροχές αναπηρίας, δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους, συνεχίζει να καταβάλλει στο δικαιούχο των παροχών αναπηρίας, ο οποίος, σύμφωνα με το άρθρο 33, δύναται να αξιώσει παροχές γήρατος δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσότερων κρατών μελών, τις παροχές αναπηρίας που δικαιούται κατά τη νομοθεσία που εφαρμόζει ο φορέας αυτός, μέχρι τη στιγμή κατά την οποία οι διατάξεις της παραγράφου 1 είναι δυνατόν να εφαρμοστούν για το φορέα αυτόν, ή διαφορετικά, καθ' όσο διάστημα ο ενδιαφερόμενος συγκεντρώνει τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για να λαμβάνει τις παροχές αυτές.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΣΥΝΤΑΞΕΙΣ ΓΗΡΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΖΩΝΤΩΝ
Άρθρο 33
Γενικές διατάξεις περί εκκαθάρισης των παροχών, όταν ένα πρόσωπο έχει υπαχθεί στη νομοθεσία δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών
1. Όλοι οι αρμόδιοι φορείς πρέπει να προβούν στην εκκαθάριση των παροχών, ως προς όλες τις εμπλεκόμενες νομοθεσίες, από τη στιγμή που θα κατατεθεί αίτηση εκκαθάρισης, εκτός εάν ο ενδιαφερόμενος ζητήσει ρητά αναβολή της εκκαθάρισης των παροχών γήρατος εκ μέρους ενός ή περισσότερων κρατών μελών ή εάν δεν συγκεντρώνει ταυτόχρονα τους απαιτούμενους όρους για όλες τις νομοθεσίες των κρατών μελών στις οποίες είχε υπαχθεί, λαμβανομένου υπόψη του συνυπολογισμού των περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας.
2. Εάν ο ενδιαφερόμενος δεν πληρεί, σε μια δεδομένη στιγμή, τις απαιτούμενες από όλες τις νομοθεσίες των κρατών μελών προϋποθέσεις, οι φορείς που εφαρμόζουν μια νομοθεσία της οποίας οι προϋποθέσεις πληρούνται, πρέπει να λάβουν υπόψη τους, σύμφωνα με τον υπολογισμό του άρθρου 35, παράγραφος 1, στοιχείο α) ή παράγραφος 2, τις περιόδους που έχουν συμπληρωθεί σύμφωνα με τις νομοθεσίες των οποίων οι προϋποθέσεις δεν πληρούνται, μόνο εάν το αποτέλεσμα του υπολογισμού αυτού είναι υψηλότερο ποσό παροχών.
3. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου εφαρμόζονται κατ' αναλογία εφόσον ο ενδιαφερόμενος έχει ζητήσει ρητά την αναβολή της εκκαθάρισης των παροχών γήρατος.
4. Νέος υπολογισμός πραγματοποιείται αυτόματα εάν γενικά οι απαιτούμενες από τις άλλες νομοθεσίες προϋποθέσεις πληρούνται ή εφόσον ένα πρόσωπο ζητά την εκκαθάριση μιας παροχής γήρατος που έχει αναβληθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1.
5. Οι συνταξιοδοτικές προσαυξήσεις ή τα συνταξιοδοτικά επιδόματα λόγω τέκνων και οι συντάξεις ορφανών χορηγούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου.
Άρθρο 34
Συνεκτίμηση των περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας για την απόκτηση, τη διατήρηση ή την ανάκτηση δικαιώματος παροχών
1. Ο αρμόδιος φορέας ενός κράτους μέλους λαμβάνει υπόψη του όλες τις περιόδους ασφάλισης ή/και κατοικίας, που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία όλων των άλλων κρατών μελών είτε το πλαίσιο είναι ένα γενικό σύστημα είτε είναι ειδικό.
2. Για τη χορήγηση παροχών ειδικού συστήματος, εάν το απαιτεί η ισχύουσα νομοθεσία, οι περίοδοι που συμπληρώθηκαν στα άλλα κράτη μέλη λαμβάνονται υπόψη μόνο εάν συμπληρώθηκαν σύμφωνα με αντίστοιχο σύστημα ή εάν δεν υπάρχει στο ίδιο επάγγελμα ή, ενδεχομένος, στην ίδια απασχόληση.
3. Εάν ο ασφαλισμένος δεν πληρεί τις απαιτούμενες προϋποθέσεις για να δικαιούται τις παροχές ειδικού συστήματος, οι περίοδοι λαμβάνονται υπόψη, στο ενδιαφερόμενο κράτος, για τη χορήγηση των παροχών του γενικού συστήματος ή, εάν δεν υπάρχει, του συστήματος που εφαρμόζεται στους εργάτες ή τους εργαζομένους, ανάλογα με την περίπτωση.
4. Οι περίοδοι που αιτιολογούν παροχές ειδικού συστήματος ενός κράτους μέλους λαμβάνονται επίσης υπόψη για τη χορήγηση των παροχών του γενικού συστήματος ή, εάν δεν υπάρχει, του συστήματος που εφαρμόζεται στους εργάτες ή τους εργαζομένους, ανάλογα με την περίπτωση.
Άρθρο 35
Εκκαθάριση παροχών
1. Εάν οι προϋποθέσεις που απαιτούνται από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους όσον αφορά το δικαίωμα παροχών πληρούνται, χωρίς να είναι απαραίτητος ο συνυπολογισμός των περιόδων, ο αρμόδιος φορέας υπολογίζει το ποσό της οφειλόμενης παροχής:
α) |
αφενός, δυνάμει μόνο των διατάξεων της νομοθεσίας που εφαρμόζει (εθνική σύνταξη). |
β) |
αφετέρου, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2 (σύνταξη κατ' αναλογία). |
2. Εάν οι προϋποθέσεις που απαιτούνται από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους για την απόκτηση δικαιώματος παροχών πληρούνται μόνο με τον συνυπολογισμό των περιόδων:
α) |
Ο αρμόδιος φορέας υπολογίζει το θεωρητικό ποσό της παροχής την οποία θα μπορούσε να διεκδικήσει ο ενδιαφερόμενος, εάν όλες οι περίοδοι ασφάλισης ή/και κατοικίας που έχει συμπληρώσει σύμφωνα με τις νομοθεσίες των κρατών μελών, είχαν συμπληρωθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζεται κατά την ημερομηνία εκκαθάρισης της παροχής. Εάν σύμφωνα με αυτή τη νομοθεσία, το ποσό είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια των περιόδων που έχουν συμπληρωθεί, το ποσό αυτό εκλαμβάνεται ως το θεωρητικό ποσό. |
β) |
Ο αρμόδιος φορέας προσδιορίζει κατόπιν το πραγματικό ποσό της παροχής, βάσει του θεωρητικού ποσού, κατ' αναλογία της διάρκειας των περιόδων ασφαλίσεως ή κατοικίας που συμπληρώθηκαν πριν από την εμφάνιση του κινδύνου, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει, εν σχέσει προς τη συνολική διάρκεια των περιόδων ασφάλισης και κατοικίας που συμπληρώθηκαν πριν από την εμφάνιση του κινδύνου σύμφωνα με τις νομοθεσίες όλων των ενδιαφερομένων κρατών μελών. |
3. Στο ποσό που υπολογίζεται σύμφωνα με τις προηγούμενες παραγράφους 1 και 2, ορμόδιος φορέας εφαρμόζει, ενδεχομένως, το σύνολο των ρητρών μείωσης, αναστολής ή κατάργησης, που προβλέπονται από τη νομοθεσία σύμφωνα με την οποία οφείλεται η παροχή, μέσα στα όρια που προβλέπονται από τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου στα άρθρα 36 έως 38.
4. Ο ασφαλισμένος έχει δικαίωμα, εκ μέρους του αρμόδιου φορέα κάθε χώρας, στο υψηλότερο ποσό μεταξύ του οφειλόμενου ποσού κατ' εφαρμογή του εθνικού δικαίου και εκείνου που θα οφείλετο κατ' εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου.
Άρθρο 36
Ρήτρες μείωσης, αναστολής ή κατάργησης, που εφαρμόζονται στις παροχές αναπηρίας, γήρατος ή επιζώντων δυνάμει των νομοθεσιών των κρατών μελών (ρήτρες αντισώρευσης) — Γενικές διατάξεις
1. Εάν δεν αναφέρεται κάτι διαφορετικό από τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου, οι ρήτρες μείωσης, αναστολής ή κατάργησης που προβλέπονται από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους σε περίπτωση σώρευσης μιας παροχής με άλλες παροχές κοινωνικής ασφάλισης για την ίδια περίοδο υποχρεωτικής ασφάλισης ή με άλλα εισοδήματα κάθε είδους, είναι σε βάρος του δικαιούχου, ακόμη και αν πρόκειται για παροχές που αποκτήθηκαν βάσει της νομοθεσίας ενός άλλου κράτους μέλους ή για εισοδήματα που αποκτήθηκαν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.
2. Οι ρήτρες αντισώρευσης που προβλέπονται από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους στην περίπτωση κατά την οποία ο δικαιούχος των παροχών αναπηρίας ή των πρόωρων παροχών γήρατος ασκεί μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα είναι σε βάρος του ακόμη και αν ασκεί τη δραστηριότητά του στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.
3. Όλες οι σωρεύσεις παροχών αναπηρίας, γήρατος και επιζώντων, που υπολογίζονται ή χορηγούνται βάσει των περιόδων ασφάλισης ή/και κατοικίας, που πργματοποιούνται από το ίδιο πρόσωπο, θεωρούνται ως σωρεύσεις παροχών του ίδιου είδους.
4. Οι σωρεύσεις παροχών οι οποίες δεν είναι δυνατόν να θεωρηθούν ίδιου είδους με την έννοια της παραγράφου 3, θεωρούνται ως σωρεύσεις παροχών διαφορετικού είδους.
5. Ο αρμόδιος φορέας οφείλει να λάβει υπόψη του τις παροχές ή τα εισοδήματα που αποκτήθηκαν στο εξωτερικό μόνο εάν η νομοθεσία την οποία εφαρμόζει το προβλέπει ρητά.
6. Ο αρμόδιος φορέας οφείλει να λάβει υπόψη του το ποσό των παροχών που καταβάλλει ένα κράτος μέλος πριν την έκπτωση του φόρου, των εισφορών της κοινωνικής ασφάλισης και άλλων μεμονωμένων παρακρατήσεων.
7. Ο αρμόδιος φορέας δεν οφείλει να λάβει υπόψη του το ποσό των παροχών που έχουν αποκτηθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους βάσει προαιρετικής ασφάλισης ή προαιρετικής συνέχισης της ασφάλισης.
8. Εάν ένα μόνο κράτος μέλος εφαρμόζει ρήτρες αντισώρευσης λόγω του ότι ο ενδιαφερόμενος έχει δικαίωμα σε παροχές του ίδιου ή διαφορετικού είδους δυνάμει της νομοθεσίας άλλων κρατών μελών ή σε εισοδήματα που αποκτήθηκαν στο έδαφος άλλων κρατών μελών, η οφειλόμενη παροχή είναι δυνατόν να μειωθεί μόνο μέχρι του συνολικού ποσού των παροχών που οφείλονται δυνάμει της νομοθεσίας άλλων κρατών μελών ή των εισοδημάτων που αποκτήθηκαν στο έδαφός τους.
Άρθρο 37
Σώρευση παροχών ίδιου είδους, που οφείλονται δυνάμει της νομοθεσίας δύο ή περισσότερων κρατών μελών — Ειδικές διατάξεις
1. Οι προβλεπόμενες ρήτρες αντισώρευσης από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους δεν εφαρμόζονται σε παροχή που υπολογίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 35, παράγραφος 2 (κατ' αναλογία).
2. Παροχή που έχει υπολογιστεί σύμφωνα με το άρθρο 35, παράγραφος 1, στοιχείο α) — εθνική παροχή — είναι δυνατόν να μειωθεί, να ανασταλεί ή να καταργηθεί κατ' εφαρμογή των ρητρών αντισώρευσης, που προβλέπονται από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους, μόνο εάν πρόκειται:
α) |
για παροχή το ποσό της οποίας είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας ή |
β) |
για παροχή το ποσό της οποίας έχει καθοριστεί λαμβάνοντας υπόψη μια πλασματική περίοδο μεταξύ της εμφάνισης του κινδύνου και μιας μεταγενέστερης ημερομηνίας, σε περίπτωση σώρευσης με:
|
Άρθρο 38
Σώρευση μιας ή περισσότερων εθνικών παροχών με μία ή περισσότερες παροχές διαφορετικού είδους ή με άλλα εισοδήματα, όταν τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη είναι δύο ή περισσότερα — Ειδικές διατάξεις
1. Εάν το δικαίωμα σε παροχές διαφορετικού είδους ή σε άλλα εισοδήματα επιφέρει την εφαρμογή των ρητρών αντισώρευσης σε:
α) |
δύο ή περισσότερες παροχές που υπολογίζονται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, οι αρμόδιοι φορείς πρέπει να διαιρέσουν τα ποσά τα οποία δεν θα καταβάλλονταν σε περίπτωση αυστηρής εφαρμογής των ρητρών αντισώρευσης, με τον αριθμό των παροχών που υπόκεινται σε αυτές τις ρήτρες. |
β) |
δύο ή περισσότερες παροχές που υπολογίζονται σύμφωνα με την κατ' αναλογία μέθοδο, οι αρμόδιοι φορείς λαμβάνουν υπόψη την παροχή ή τις παροχές των άλλων κρατών μελών ή τα άλλα εισοδήματα και όλα τα στοιχεία που προβλέπονται για την εφαρμογή των ρητρών αντισώρευσης με βάση τη σχέση μεταξύ των περιόδων ασφάλισης ή/και κατοικίας, που έχει θεσπιστεί για τον υπολογισμό που προβλέπεται στο άρθρο 35, παράγραφος 2, στοιχείο β) (κατ' αναλογία) των εν λόγω παροχών. |
γ) |
μία ή περισσότερες παροχές που υπολογίζονται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και μία ή περισσότερες παροχές που υπολογίζονται κατ' αναλογία, οι αρμόδιοι φορείς εφαρμόζουν τις ρήτρες αντισυσώρευσης:
|
2. Ο αρμόδιος φορέας δεν εφαρμόζει τη διαίρεση που προβλέπεται για τις εθνικές παροχές εάν η νομοθεσία την οποία εφαρμόζει προβλέπει τη συνεκτίμηση των παροχών διαφορετικού είδους ή/και άλλων εισοδημάτων καθώς και όλα τα στοιχεία υπολογισμού για ένα μέρος του ποσού τους που καθορίζεται με βάση τη σχέση μεταξύ των περιόδων ασφάλισης που αναφέρονται στο άρθρο 35, παράγραφος 2, στοιχείο β).
3. Το σύνολο των διατάξεων που προαναφέρθηκαν εφαρμόζονται κατ' αναλογία, εάν η νομοθεσία ενός ή περισσότερων κρατών μελών προβλέπει ότι μία παροχή δεν είναι δυνατόν να χορηγηθεί στην περίπτωση κατά την οποία ένα πρόσωπο έχει δικαίωμα σε παροχή διαφορετικού είδους δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους ή σε άλλα εισοδήματα.
Άρθρο 39
Συμπληρωματικές διατάξεις για τον υπολογισμό των παροχών
1. Για τον υπολογισμό του θεωρητικού ποσού και του κατ' αναλογία που αναφέρεται στο άρθρο 35, παράγραφος 2, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:
α) |
ο αρμόδιος φορέας λαμβάνει υπόψη του τη μέγιστη διάρκεια που απαιτείται από τη νομοθεσία την οποία εφαρμόζει, εάν η συνολική διάρκεια των περιόδων ασφάλισης ή/και κατοικίας, που συμπληρώθηκαν πριν από την εμφάνιση του κινδύνου σύμφωνα με τις νομοθεσίες όλων των ενδιαφερομένων κρατών μελών, είναι μεγαλύτερη από την εν λόγω μέγιστη διάρκεια. Αυτή η διάταξη δεν εφαρμόζεται στις παροχές το ποσό των οποίων δεν εξαρτάται από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης. |
β) |
ο αρμόδιος φορέας λαμβάνει υπόψη του τις περιόδους που προστίθενται σύμφωνα με τις μεθόδους που ορίζονται στον κανονισμό εφαρμογής που αναφέρεται στο άρθρο 72. |
γ) |
εάν η νομοθεσία ενός κράτος μέλους προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών βασίζεται στα εισοδήματα, στις εισφορές, στις προσαυξήσεις ή στα ποσά, μέσου όρου ή κατ' αποκοπή ή πλασματικά, ο αρμόδιος φορέας:
|
2. Το θεωρητικό ποσό μιας παροχής που υπολογίζεται βάσει των στοιχείων που περιγράφονται στην προηγούμενη παράγραφο πρέπει να αναπροσαρμοστεί και να προσαυξηθεί δεόντως όπως θα γινόταν εάν ο ενδιαφερόμενος εξακολουθούσε να ασκεί με τις ίδιες συνθήκες τη δραστηριότητά του στο συγκεκριμένο κράτος μέλος.
Άρθρο 40
Χορήγηση συμπληρώματος εφόσον το ποσό των παροχών που οφείλονται σύμφωνα με τις νομοθεσίες των διαφορετικών κρατών μελών δεν φτάνει το κατώτατο όριο που προβλέπεται από τη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί ο δικαιούχος
Ο δικαιούχος παροχών, επί του οποίου εφαρμόστηκε το παρόν κεφάλαιο, δεν μπορεί να εισπράξει ποσό παροχών μικρότερο από την ελάχιστη παροχή που ορίζεται, για περίοδο ασφάλισης ή κατοικίας ίση με το σύνολο των περιόδων που ελήφθησαν υπόψη για την εκκαθάριση σύμφωνα με τις διατάξεις αυτού του κεφαλαίου, από τη νομοθεσία του κράτους στο οποίο κατοικεί ή βάσει της οποίας του οφείλεται μία παροχή.
Ο αρμόδιος φορέας του κράτους αυτού τού καταβάλλει, καθόλη τη διάρκεια τη κατοικίας του στο έδαφος του κράτους αυτού, συμπλήρωμα ίσο με τη διαφορά μεταξύ του ποσού των παροχών που οφείλονται δυνάμει του παρόντος κεφαλαίου και του ποσού της ελάχιστης παροχής.
Άρθρο 41
Αναπροσαρμογή και νέος υπολογισμός των παροχών
1. Εάν, λόγω της αύξησης του κόστους ζωής, της διακύμανσης του ύψους των εισοδημάτων ή άλλων λόγων προσαρμογής, τροποποιηθούν οι παροχές των ενδιαφερομένων κρατών κατά ένα καθορισμένο ποσοστό ή ποσό, το ποσοστό ή το ποσό αυτό πρέπει να εφαρμόζεται απευθείας στις παροχές που καθορίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 35, χωρίς να χρειάζεται νέος υπολογισμός σύμφωνα με το εν λόγω άρθρο.
2. Αντίθετα, σε περίπτωση τροποποίησης του τρόπου καθορισμού ή των κανόνων υπολογισμού των παροχών, πραγματοποιείται νέος υπολογισμός σύμφωνα με το άρθρο 35.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
ΕΡΓΑΤΙΚΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΕΣ ΑΣΘΕΝΕΙΕΣ
Άρθρο 42
Δικαίωμα σε παροχές σε είδος και σε χρήμα
1. Με την επιφύλαξη των ευνοϊκότερων διατάξεων της παραγράφου 2, των άρθρων 16, 17, 18, 19, 20 και 27 εφαρμόζονται mutatis mutandis στις παροχές για εργατικά ατυχήματα και επαγγελματικές ασθένειες.
2. Το θύμα εργατικού ατυχήματος ή επαγγελματικής ασθένειας, το οποίο διαμένει σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο, έχει δικαίωμα στις ειδικές παροχές σε είδος του συστήματος που χορηγούνται για εργατικά ατυχήματα ή επαγγελματικές ασθένειες, για λογαριασμό του αρμόδιου φορέα, από το φορέα του τόπου διαμονής, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει, σαν να ήταν ασφαλισμένο δυνάμει αυτής της νομοθεσίας.
Άρθρο 43
Παροχές για επαγγελματική ασθένεια εάν ο ενδιαφερόμενος είχε εκτεθεί στον ίδιο κίνδυνο σε πολλά κράτη μέλη
1. Εφόσον το θύμα επαγγελματικής ασθένειας ασκούσε δραστηριότητα η οποία είναι πιθανόν, λόγω της φύσης της, να προκάλεσε την εν λόγω ασθένεια, σύμφωνα με τη νομοθεσία δύο ή περισσότερων κρατών μελών, οι παροχές τις οποίες το θύμα ή οι επιζώντες του μπορούν να διεκδικήσουν χορηγούνται αποκλειστικά σύμφωνα με τη νομοθεσία του τελευταίου από αυτά τα κράτη μέλη των οποίων οι προϋποθέσεις πληρούνται, λαμβανομένων υπόψη ανάλογα με την περίπτωση των παραγράφων 2 έως 4.
2. Εάν η χορήγηση των παροχών επαγγελματικής ασθένειας βάσει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους υπόκειται στην προϋπόθεση ότι η συγκεκριμένη ασθένεια διαπιστώθηκε ιατρικά για πρώτη φορά στο έδαφός του, η προϋπόθεση αυτή θεωρείται ότι πληρείται εφόσον η εν λόγω ασθένεια διαπιστώθηκε για πρώτη φορά στο έδαφος ενός άλλου κράτους μέλους.
3. Εάν η χορήγηση των παροχών για επαγγελματική ασθένεια βασει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους υπόκειται στον όρο ότι η συγκεκριμένη ασθένεια έπρεπε να διαπιστωθεί μέσα σε ένα καθορισμένο χρονικό διάστημα από την παύση της τελευταίας δραστηριότητας που είναι πιθανόν να προκάλεσε αυτού του είδους την ασθένεια, ο αρμόδιος φορέας αυτού του κράτους, όταν εξετάζει πότε ασκείτο αυτή η τελευταία δραστηριότητα, λαμβάνει υπόψη του, στο βαθμό που είναι απαραίτητο, τις δραστηριότητες ίδιας φύσης που ασκήθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε άλλου κράτους μέλους, σαν να είχαν ασκηθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία του πρώτου κράτους.
4. Εάν η χορήγηση των παροχών επαγγελματικής ασθένειας με βάση τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους υπόκειται στον όρο ότι η δραστηριότητα η οποία είναι πιθανόν να προκάλεσε τη συγκεκριμένη ασθένεια ασκείτο επί μία συγκεκριμένη διάρκεια, ο αρμόδιος φορέας αυτού του κράτους λαμβάνει υπόψη του, στο βαθμό που είναι απαραίτητο, τις περιόδους κατά τις οποίες μία τέτοιου είδους δραστηριότητα ασκείτο σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε άλλου κράτους μέλους, σαν να είχε ασκηθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία του πρώτου κράτους.
Άρθρο 44
Υπολογισμός των παροχών σε χρήμα
1. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει ότι ο υπολογισμός των σε χρήμα παροχών βασίζεται σε ένα μέσο εισόδημα, καθορίζει το μέσο αυτό εισόδημα αποκλειστικά βάσει των διαπιστωθέντων εισοδημάτων κατά τις περιόδους που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή.
2. Ο αρμόδιος φορέας ενός κράτους μέλους του οποίου η νομοθεσία προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών σε χρήμα βασίζεται στο κατ' αποκοπή εισόδημα λαμβάνει υπόψη του αποκλειστικά το κατ' αποκοπή εισόδημα ή, ενδεχομένως, το μέσο όρο των κατ' αποκοπή εισοδημάτων που αντιστοιχούν στις περιόδους που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή.
Άρθρο 45
Έξοδα μεταφοράς του θύματος
1. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει την κάλυψη των εξόδων μεταφοράς του θύματος, είτε μέχρι την κατοικία του είτε μέχρι το νοσοκομειακό ίδρυμα, αναλαμβάνει τα έξοδα αυτά μέχρι τον αντίστοιχο τόπο στο έδαφος άλλου κράτους μέλους όπου κατοικεί το θύμα.
2. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει την κάλυψη των εξόδων μεταφοράς της σορού του θύματος μέχρι τον τόπο του ενταφιασμού του, αναλαμβάνει τα έξοδα αυτά μέχρι τον αντίστοιχο τόπο στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, όπου κατοικούσε το θύμα κατά τη στιγμή του ατυχήματος, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει.
Άρθρο 46
Επιδείνωση επαγγελματικής ασθένειας για την οποία έχουν χορηγηθεί παροχές
Σε περίπτωση επιδείνωσης επαγγελματικής ασθένειας, για την οποία το θύμα έλαβε ή λαμβάνει αποζημίωση δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:
α) |
αν ο ενδιαφερόμενος, αφότου λαμβάνει τις παροχές, δεν άσκησε σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα που είναι πιθανόν να προκάλεσε ή να επιδείνωσε τη συγκεκριμένη επιβάρυνση των παροχών, λαμβανομένης υπόψη της επιδείνωσης, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει· |
β) |
αν ο ενδιαφερόμενος, αφότου λαμβάνει τις παροχές, άσκησε τέτοιου είδους δραστηριότητα σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, ο αρμόδιος φορέας του πρώτου κράτους μέλους είναι υποχρεωμένος να αναλάβει την επιβάρυνση των παροχών, λαμβανομένης υπόψη της επιδείνωσης, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει. Ο αρμόδιος φορέας του δεύτερου κράτους μέλους καταβάλλει στον ενδιαφερόμενο ένα συμπλήρωμα, το ποσό του οποίου είναι ίσο με τη διαφορά μεταξύ του ποσού των παροχών που οφείλονται μετά την επιδείνωση και του ποσού των παροχών που οφείλονται πριν από την επιδείνωση, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει, εάν η συγκεκριμένη ασθένεια είχε επέλθει όταν ο ενδιαφερόμενος υπαγόταν στη νομοθεσία του κράτους μέλους αυτού· |
γ) |
οι ρήτρες μείωσης, αναστολής ή κατάργησης, που προβλέπονται από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους, δεν εφαρμόζονται σε βάρος του δικαιούχου παροχών, οι οποίες έχουν εκκαθαριστεί από τους φορείς των δύο κρατών μελών σύμφωνα με το στοιχείο β). |
Άρθρο 47
Κανόνες για να ληφθούν υπόψη οι ιδιομορφίες ορισμένων νομοθεσιών
1. Εάν δεν υφίσταται ασφάλιση κατά των εργατικών ατυχημάτων ή των επαγγελματικών ασθενειών στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο ενδιαφερόμενος ή αν υφίσταται τέτοια ασφάλιση, αλλά δεν προβλέπει αρμόδιο φορέα για την καταβολή παροχών σε είδος, οι παροχές αυτές καταβάλλονται από το φορέα του τόπου διαμονής ή κατοικίας, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την καταβολή των παροχών σε είδος σε περίπτωση ασθένειας.
2. Εάν η νομοθεσία του αρμοδίου κράτους εξαρτά την εντελώς δωρεάν χορήγηση των παροχών σε είδος από τη χρησιμοποίηση της οργανωμένης από τον εργοδότη ιατρικής υπηρεσίας, οι σε είδος παροχές που χορηγούνται σε άλλο κράτος μέλος θεωρείται ότι έχουν χορηγηθεί από μια τέτοια ιατρική υπηρεσία.
3. Εάν η νομοθεσία του αρμόδιου κράτους περιλαμβάνει σύστημα σχετικό με τις υποχρεώσεις του εργοδότη, οι παροχές σε είδος που χορηγούνται σε άλλο κράτος μέλος θεωρείται ότι έχουν χορηγηθεί μετά από αίτηση του αρμόδιου φορέα.
4. Όταν το σύστημα του αρμόδιου κράτους που αφορά την αποκατάσταση των εργατικών ατυχημάτων δεν έχει χαρακτήρα υποχρεωτικής ασφάλισης, οι παροχές σε είδος χορηγούνται απευθείας από τον εργοδότη ή τον ασφαλιστή που τον υποκαθιστά.
5. Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους προβλέπει ρητά ή σιωπηρά ότι τα εργατικά ατυχήματα ή οι επαγγελματικές ασθένειες που συνένησαν ή διαπιστώθηκαν προηγουμένως λαμβάνονται υπόψη για την εκτίμηση του βαθμού ανικανότητας, τη θεμελίωση δικαιώματος σε παροχές ή τον υπολογισμό του ποσού των παροχών, ο αρμόδιος φορέας αυτού του κράτους λαμβάνει επίσης υπόψη τα εργατικά ατυχήματα ή τις επαγγελματικές ασθένειες που συνέβησαν ή διαπιστώθηκαν προηγουμένως σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους σαν να είχαν συμβεί ή διαπιστωθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει.
6. Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους προβλέπει ρητά ή σιωπηρά ότι τα εργατικά ατυχήματα ή οι επαγγελματικές ασθένειες που συνέβησαν ή διαπιστώθηκαν μεταγενέστερα λαμβάνονται υπόψη για την εκτίμηση του βαθμού ανικανότητας, τη θεμελίωση δικαιώματος σε παροχές ή τον υπολογισμό του ποσού των παροχών, ο αρμόδιος φορέας αυτού του κράτους λαμβάνει επίσης υπόψη τα εργατικά ατυχήματα ή τις επαγγελματικές ασθένειες που συνέβησαν ή διαπιστώθηκαν μεταγενέστερα σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους σαν να είχαν συμβεί ή διαπιστωθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει, υπό τον όρο ότι:
α) |
δεν έχει δοθεί αποζημίωση για το εργατικό ατύχημα ή την επαγγελματική ασθένεια που συνέβη ή διαπιστώθηκε προγενέστερα σύμφωνα με τη νομοθεσία που ο εφαρμόζει ο φορέας αυτός· και |
β) |
για το εργατικό ατύχημα ή την επαγγελματική ασθένεια που συνέβη ή διαπιστώθηκε μεταγενέστερα, και με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 5, δεν έχει δοθεί αποζημίωση κατά τη νομοθεσία του άλλου κράτους μέλους σύμφωνα με την οποία συνέβη ή διαπιστώθηκε. |
Άρθρο 48
Ρύθμιση στην περίπτωση ύπαρξης περισσότερων συστημάτων στη χώρα κατοικίας ή διαμονής — Ανώτατη διάρκεια χορήγησης των παροχών αυτών
1. Εάν η νομοθεσία της χώρας διαμονής ή κατοικίας περιλαμβάνει περισσότερα συστήματα ασφάλισης, οι διατάξεις που εφαρμόζονται στα θύματα εργατικού ατυχήματος που διαμένουν ή κατοικούν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος είναι εκείνες του συστήματος στο οποίο υπάγονται οι χειρώνακτες εργαζόμενοι της βιομηχανίας χάλυβα. Ωστόσο, εάν η νομοθεσία αυτή περιλαμβάνει ειδικό σύστημα για τους εργαζομένους των ορυχείων και των παρεμφερών επιχειρήσεων, οι διατάξεις του συστήματος αυτού εφαρμόζονται σε αυτήν την κατηγορία των εργαζομένων, όταν ο φορέας του τόπου διαμονής ή κατοικίας, στον οποίον απευθύνονται, είναι αρμόδιος για την εφαρμογή του συστήματος αυτού.
2. Εάν η νομοθεσία ενός κράτους μέλους ορίζει ανώτατη διάρκεια για τη χορήγηση των παροχών, ο φορέας που εφαρμόζει τη νομοθεσία αυτή δύναται να λάβει υπόψη την περίοδο κατά την οποία οι παροχές έχουν ήδη χορηγηθεί από το φορέα άλλου κράτους μέλους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5
ΑΝΕΡΓΙΑ
Άρθρο 49
Ειδικός κανόνας για το συνυπολογισμό των περιόδων ασφάλισης, απασχόλησης ή μη μισθωτής δραστηριότητας
1. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου εξαρτά την απόκτηση τη διατήρηση ή την ανάκτηση του δικαιώματος παροχών από τη συμπλήρωση περιόδων ασφάλισης, απασχόλησης ή μη μισθωτής δραστηριότητας λαμβάνει υπόψη του, κατά το μέτρο που απαιτείται, τις περιόδους ασφάλισης, απασχόλησης ή μη μισθωτής δραστηριότητας που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε άλλου κράτους μέλους, σαν να επρόκειτο για περιόδους ασφάλισης, απασχόλησης ή μη μισθωτής δραστηριότητας που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει αυτός.
Ωστόσο, εφόσον η ισχύουσα νομοθεσία εξαρτά το δικαίωμα παροχών από τη συμπλήρωση των περιόδων ασφάλισης, οι περίοδοι απασχόλησης ή μη μισθωτής δραστηριότητας, που έχουν συμπληρωθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός άλλου κράτους μέλους, δεν λαμβάνονται υπόψη παρά μόνον εάν αυτές οι περίοδοι εθεωρούντο ως περίοδοι ασφάλισης εάν συμπληρώνονταν σύμφωνα με αυτή τη νομοθεσία.
2. Η εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 υπόκειται στον όρο ότι ο ενδιαφερόμενος είχε συμπληρώσει για τελευταία φορά:
— |
είτε τις περιόδους ασφάλισης |
— |
είτε τις περιόδους απασχόλησης |
— |
είτε τις περιόδους μη μισθωτής δραστηριότητας |
σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας βάσει της οποίας ζητούνται οι παροχές.
3. Εφόσον η διάρκεια της χορήγησης των παροχών εξαρτάται από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης, απασχόλησης ή μη μισθωτής δραστηριότητας, οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται.
Άρθρο 50
Υπολογισμός των παροχών
Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών βασίζεται επί του ποσού του προηγούμενου εισοδήματος, λαμβάνει υπόψη του αποκλειστικά το εισόδημα που εισέπραξε ο ενδιαφερόμενος για την τελευταία απασχόληση που άσκησε σύμφωνα με αυτή τη νομοθεσία. Εάν όμως ο ενδιαφερόμενος δεν έχει ασκήσει την τελευταία απασχόλησή του επί τέσσερις τουλάχιστον εβδομάδες, οι παροχές υπολογίζονται βάσει του συνήθους εισοδήματος που αντιστοιχεί, στον τόπο όπου ο αρμόδιος φορέας έχει την έδρα του, σε απασχόληση ισότιμη ή ανάλογη με εκείνη την οποία άσκησε τελευταία σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 51
Άνεργοι που μεταβαίνουν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος
1. Ο άνεργος ασφαλισμένος ο οποίος μεταβαίνει σε ένα κράτος μέλος για να αναζητήσει εκεί απασχόληση διατηρεί το δικαίωμα των σε χρήμα παροχών ανεργίας σύμφωνα με τους εξής όρους και περιορισμούς:
α) |
πριν την αναχώρησή του, πρέπει να έχει εγγραφεί ως αιτών εργασία και να έχει παραμείνει στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του αρμόδιου κράτους επί τέσσερις τουλάχιστον εβδομάδες μετά την έναρξη της ανεργίας. Ωστόσο οι αρμόδιες υπηρεσίες ή φορείς δύνανται να επιτρέψουν την αναχώρησή του πριν τη λήξη της προθεσμίας αυτής· |
β) |
μέσα σε προθεσμία επτά ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος έπαψε να είναι στη διάθεση των υπηρεσιών του κράτους από το οποίο αναχώρησε, πρέπει να εγγραφεί ως αιτών εργασία στις υπηρεσίες απασχόλησης του κράτους μέλους στο οποίο μεταβαίνει, να υποβάλλεται στον έλεγχο που είναι οργανωμένος εκεί και να τηρεί τους όρους της νομοθεσίας του κράτους αυτού. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η προθεσμία αυτή είναι δυνατόν να παραταθεί από τις αρμόδιες υπηρεσίες ή φορείς· |
γ) |
ο ενδιαφερόμενος τηρεί τους όρους που αφορούν το δικαίωμα παροχών ανεργίας εκτός των παροχών σε χρήμα που αναφέρονται στην παράγραφο 2, οι οποίοι προβλέπονται από τη νομοθεσία του κράτους στο οποίο μεταβαίνει για να αναζητήσει απασχόληση· |
δ) |
το δικαίωμα παροχών διατηρείται για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος έπαψε να είναι στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του κράτους από το οποίο αναχώρησε, χωρίς η συνολική διάρκεια χορήγησης των παροχών να είναι δυνατόν να υπερβεί τη χρονική διάρκεια των παροχών για την οποία έχει δικαίωμα δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους αυτού. Οι παροχές χορηγούνται από τον αρμόδιο φορέα σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας την οποία εφαρμόζει και με επιβάρυνσή του. |
2. Το πρόσωπο το οποίο καλύπτεται από την παράγραφο 1 έχει δικαίωμα, στο έδαφος του κράτους στο οποίο μεταβαίνει για να αναζητήσει απασχόληση, σε παροχές ανεργίας άλλες, εκτός των παροχών σε χρήμα, σκοπός των οποίων είναι να διευκολύνουν την πρόσβαση στην εργασία, με τις ίδιες συνθήκες που ισχύουν για τους υπηκόους του κράτους αυτού οι οποίοι λαμβάνουν παροχή ανεργίας σύμφωνα με την έννοια του παρόντος κανονισμού. Το δικαίωμα παροχών υπόκειται στην τήρηση των όρων που προβλέπονται από τη νομοθεσία του κράτους στο οποίο ο άνεργος αναζητά απασχόληση και οι παροχές χορηγούνται από το κράτος αυτό και με επιβάρυνσή του.
3. Εάν ο ενδιαφερόμενος επιστρέψει στο αρμόδιο κράτος πριν από τη λήξη της περιόδου κατά την οποία έχει δικαίωμα παροχών δυνάμει των διατάξεων της παραγράφου 1 στοιχείο δ), συνεχίζει να έχει δικαίωμα παροχών σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους αυτού· χάνει κάθε δικαίωμα παροχών δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους εάν δεν επιστρέψει εκεί πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η προθεσμία αυτή είναι δυνατόν να παραταθεί από τις αρμόδιες υπηρεσίες ή φορείς.
4. Οι τρόποι συνεργασίας και αμοιβαίας βοήθειας μεταξύ των φορέων και των υπηρεσιών του αρμόδιου κράτους στο οποίο το πρόσωπο μεταβαίνει για να αναζητήσει απασχόληση θα οριστούν στον κανονισμό εφαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 72.
Άρθρο 52
Άνεργοι οι οποίοι κατά την τελευταία απασχόλησή τους κατοικούσαν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος
Ο άνεργος ασφαλισμένος ο οποίος κατά την τελευταία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητά του κατοικούσε στο έδαφος κράτους μέλους άλλου από το αρμόδιο κράτος και ο οποίος τίθεται στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης στο έδαφος του κράτους στο οποίο κατοικεί, έχει δικαίωμα στις παροχές που χορηγούνται από τον αρμόδιο φορέα, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους σαν να ήταν στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης αυτού του κράτους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6
ΠΡΟΣΥΝΤΑΞΗ
Άρθρο 53
Ειδικός κανόνας για το συνυπολογισμό των περιόδων ασφάλισης ή απασχόλησης
1. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου εξαρτά την απόκτηση, τη διατήρηση ή την ανάκτηση του δικαιώματος παροχών από τη συμπλήρωση περιόδων ασφάλισης ή περιόδους απασχόλησης λαμβάνει υπόψη του, κατά το μέτρο που απαιτείται, τις περιόδους ασφάλισης ή απασχόλησης που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε άλλου κράτους μέλους, σαν να επρόκειτο για περιόδους ασφάλισης ή απασχόλησης που συμπληρώθηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει αυτός.
Ωστόσο, εφόσον η ισχύουσα νομοθεσία εξαρτά το δικαίωμα παροχών από τη συμπλήρωση των περιόδων ασφάλισης, οι περίοδοι απασχόλησης, που έχουν συμπληρωθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός άλλου κράτους μέλους, δεν λαμβάνονται υπόψη παρά μόνον εάν αυτές οι περίοδοι είχαν θεωρηθεί ως περίοδοι ασφάλισης εάν είχαν συμπληρωθεί σύμφωνα με αυτή τη νομοθεσία.
2. Η εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1 υπόκειται στον όρο ότι ο ενδιαφερόμενος είχε συμπληρώσει για τελευταία φορά:
— |
είτε τις περιόδους ασφάλισης |
— |
είτε τις περιόδους απασχόλησης |
σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας βάσει της οποίας ζητούνται οι παροχές.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΕΣ ΠΑΡΟΧΕΣ, ΠΑΡΟΧΕΣ ΓΙΑ ΤΕΚΝΑ ΣΥΝΤΗΡΟΥΜΕΝΑ ΑΠΟ ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΥΣ ΣΥΝΤΑΞΕΩΝ, ΠΑΡΟΧΕΣ ΓΙΑ ΟΡΦΑΝΑ
Άρθρο 54
Κανόνες προτεραιότητας σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων για παροχές
Εφόσον οι οικογενειακές παροχές, οι παροχές για ορφανά ή οι παροχές για τέκνο που συντηρείται από δικαιούχο σύνταξης οφείλονται, κατά την ίδια περίοδο και για το ίδιο μέλος της οικογένειας, από πολλά κράτη μέλη, δυνάμει της νομοθεσίας τους ή του παρόντος κανονισμού, ο αρμόδιος φορέας του κράτους μέλους του οποίου η νομοθεσία προβλέπει το υψηλότερο ποσό παροχών χορηγεί ακέραιο το ποσό αυτό. Η επιβάρυνση μοιράζεται εξίσου μεταξύ των ενδιαφερομένων κρατών μελών, με απόδοση μεταξύ των αρμόδιων φορέων μέχρι το ποσό που προβλέπεται από τις νομοθεσίες που εφαρμόζουν.
Άρθρο 55
Υπηρεσία παροχών — πρόσωπο επιφορτισμένο με την πραγματική συντήρηση των μελών της οικογένειας
Εάν οι οικογενειακές παροχές, οι παροχές για ορφανά ή οι παροχές για τέκνο το οποίο συντηρείται από δικαιούχο σύνταξης δεν διατεθούν για τη συντήρηση των μελών της οικογένειας από το πρόσωπο στο οποίο χορηγούνται, ο αρμόδιος φορέας χορηγεί τις εν λόγω παροχές, με απαλλακτικό αποτέλεσμα, στο φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο έχει το πραγματικό βάρος των μελών της οικογένειας.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8
ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΑΡΟΧΕΣ
Άρθρο 56
1. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται στις ειδικές παροχές σε χρήμα χωρίς συνεισφορά που προβλέπονται βάσει νομοθεσίας η οποία, λόγω του προσωπικού της πεδίου εφαρμογής, των στόχων και/ή των προϋποθέσεων για την απόκτηση του σχετικού δικαιώματος, έχει χαρακτηριστικά τόσο νομοθεσίας για την κοινωνική ασφάλιση που αναφέρεται στο άρθρο 2, παράγραφος 1, όσο και κοινωνικής βοήθειας.
2. Για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος κεφαλαίου, ως «ειδικές παροχές σε χρήμα χωρίς συνεισφορά» νοούνται εκείνες:
α) |
οι οποίες αποσκοπούν να παράσχουν είτε:
|
β) |
η χρηματοδότηση των οποίων προέρχεται αποκλειστικά από υποχρεωτική φορολόγηση που αποσκοπεί να καλύψει τις δαπάνες του κοινωνικού συνόλου, οι δε όροι χορήγησης και υπολογισμού των παροχών δεν εξαρτώνται από καμία συνεισφορά αναφορικά με τον δικαιούχο. Ωστόσο, οι παροχές που χορηγούνται για να συμπληρώσουν μια παροχή με συνεισφορά δεν θεωρούνται ως παροχές με συνεισφορά για το λόγο αυτό και μόνο, και |
γ) |
οι οποίες απαριθμώνται στο παράρτημα Ι. |
3. Οι διατάξεις του άρθρου 5 και των άλλων κεφαλαίων του τίτλου III δεν εφαρμόζονται στις παροχές που αναφέρονται στην παράγραφο 2.
4. Τα πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός λαμβάνουν τις παροχές που αναφέρονται στην παράγραφο 2 αποκλειστικά στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο κατοικούν, σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους αυτού. Οι παροχές αυτές χορηγούνται από το φορέα του τόπου της κατοικίας και με δική του επιβάρυνση.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟ ΤΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Άρθρο 57
Σύνθεση και λειτουργία
1. Η διοικητική επιτροπή για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης, καλούμενη στο εξής «διοικητική επιτροπή», η οποία υπάγεται στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή αποτελείται από έναν εκπρόσωπο κάθε κράτους μέλους, ο οποίος επικουρείται, εφόσον είναι ανάγκη, από τεχνικούς συμβούλους. Ένας εκπρόσωπος της Επιτροπής μετέχει με συμβουλευτική ψήφο στις συνεδριάσεις της διοικητικής επιτροπής.
2. Το καταστατικό της διοικητικής επιτροπής καταρτίζεται με κοινή συμφωνία των μελών της.
3. Η γραμματεία της διοικητικής επιτροπής εξασφαλίζεται από τις υπηρεσίες της Επιτροπής.
Άρθρο 58
Καθήκοντα της διοικητικής επιτροπής
Η διοικητική επιτροπή έχει τα ακόλουθα καθήκοντα:
α) |
να χειρίζεται όλα τα διοικητικά θέματα ή τα θέματα ερμηνείας που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό και από μεταγενέστερους κανονισμούς ή από οποιαδήποτε συμφωνία ή ρύθμιση στο πλαίσιο των κανονισμών αυτών, με την επιφύλαξη του δικαιώματος των ενδιαφερομένων αρχών, φορέων και προσώπων να προσφεύγουν στα δικαστήρια και σε διαδικασίες που προβλέπονται από τις νομοθεσίες των κρατών μελών, από τον παρόντα κανονισμό και από τη Συνθήκη· |
β) |
να προάγει και να αναπτύσσει τη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών σε θέματα κοινωνικής ασφάλισης· |
γ) |
να προωθεί τη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών για την εξεύρεση λύσεων σε ειδικά προβλήματα που αφορούν την κοινωνική ασφάλιση των μεθοριακών εργαζομένων, μεταξύ άλλων τις ασφαλιστικές εισφορές τους και τα δικαιώματά τους σε επιδόματα και παροχές· |
δ) |
να βρίσκει λύση για τις περιπτώσεις στις οποίες τα δικαιώματα ενός προσώπου ή μιας ομάδας προσώπων θίγονται από διαρκείς αποκλίσεις κατά την ερμηνεία ή την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού μεταξύ δύο ή περισσοτέρων ενδιαφερομένων φορέων, εφόσον δεν έχει βρεθεί λύση στο πλαίσιο του άρθρου 60· |
ε) |
να επεξεργάζεται προτάσεις προς τα κράτη μέλη σχετικά με τις ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις που έχουν για τους μεθοριακούς εργαζομένους τυχόν αλλαγές του τρόπου οργάνωσης ή χρηματοδότησης των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης· |
στ) |
να εκσυγχρονίζει τις απαραίτητες διαδικασίες για την ανταλλαγή πληροφοριών, προσαρμόζοντας ιδίως στις ανταλλαγές τηλεπληροφορικής τη ροή των πληροφοριών μεταξύ των φορέων, λαμβανομένης υπόψη της εξέλιξης της επεξεργασίας των πληροφοριών σε κάθε κράτος μέλος· η διοικητική επιτροπή εγκρίνει τους κοινούς κανόνες αρχιτεκτονικής για τις υπηρεσίες τηλεπληροφορικής, ιδίως σε θέματα ασφάλειας και χρήση των προτύπων· καθορίζει τους τρόπους λειτουργίας του κοινού μέρους των υπηρεσιών τηλεπληροφορικής· |
ζ) |
να ασκεί κάθει άλλο καθήκον για το οποίο είναι αρμόδια δυνάμει των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής ή κάθε άλλης συμφωνίας ή ρύθμισης στο πλαίσιο των κανονισμών αυτών· |
η) |
να υποβάλλει προτάσεις στην Επιτροπή για την επεξεργασία μεταγενέστερων κανονισμών και για την αναθεώρηση του παρόντος κανονισμού και των μεταγενέστερων κανονισμών. |
Άρθρο 59
Τεχνική επιτροπή για την επεξεργασία των πληροφοριών
1. Μια τεχνική επιτροπή για την επεξεργασία των πληροφοριών, καλούμενη στο εξής «τεχνική επιτροπή» θεσπίζεται στο πλαίσιο της διοικητικής επιτροπής. Η τεχνική επιτροπή συντάσσει εκθέσεις και υποβάλλει αιτιολογημένη γνώμη πριν ληφθεί μια απόφαση από τη διοικητική επιτροπή δυνάμει του άρθρου 58, στοιχείο στ). Οι τρόποι λειτουργίας και η σύνθεση της τεχνικής επιτροπής καθορίζονται από τη διοικητική επιτροπή.
2. Η τεχνική επιτροπή:
α) |
συγκεντρώνει τα σχετικά τεχνικά έγγραφα και αναλαμβάνει τις μελέτες και τις εργασίες που απαιτούνται για τους σκοπούς εκπλήρωσης των καθηκόντων της· |
β) |
υποβάλλει στη διοικητική επιτροπή τις εκθέσεις και τις αιτιολογημένες γνώμες που προβλέπονται στην παράγραφο 1· |
γ) |
εκτελεί άλλα καθήκοντα και μελέτες για θέματα που ανατίθενται σε αυτήν από τη διοικητική επιτροπή. |
ΤΙΤΛΟΣ V
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 60
Συνεργασία των αρμόδιων αρχών
1. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών κοινοποιούν μεταξύ τους κάθε πληροφορία που αφορά:
α) |
τα μέτρα που λαμβάνονται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού· |
β) |
τις τροποποιήσεις του κανονσιμού τους που είναι πιθανόν να επηρεάζουν την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού· |
γ) |
τις σχεδιαζόμενες τροποποιήσεις των κανονιστικών τους διατάξεων επί θεμάτων φορολογίας, κοινωνικής προστασίας, δαπανών ασθενείας και εργασιακού δικαίου που επηρεάζουν τα δικαιώματα κοινωνικής ασφάλισης των μεταναστών και ειδικότερα των μεθοριακών εργαζομένων. |
2. Σε περίπτωση που ένα πρόσωπο ή μια ομάδα προσώπων αντιμετωπίσει προβλήματα που απορρέουν από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, οι ενδιαφερόμενοι φορείς επικοινωνούν για την εξεύρεση λύσης εντός εύλογου χρονικού διαστήματος.
3. Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, οι αρχές και οι φορείς των κρατών μελών παρέχουν μεταξύ τους κάθε δυνατή διευκόλυνση, σαν να επρόκειτο για την εφαρμογή της δικής τους νομοθεσίας. Η διοικητική αλληλοβοήθεια των ανωτέρω αρχών και φορέων παρέχεται κατ' αρχήν δωρεάν. Ωστόσο, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών είναι δυνατόν να συμφωνήσουν την απόδοση ορισμένων δαπανών.
4. Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, οι αρχές και οι φορείς των κρατών μελών μπορούν να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους, καθώς και με τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα ή τους εκπροσώπους τους.
5. Οι αρχές, οι φορείς και τα δικαστήρια ενός κράτους μέλους δεν μπορούν να απορρίψουν αιτήσεις ή άλλα έγγραφα, τα οποία τους απευθύνονται, επειδή έχουν συνταχθεί στην επίσημη γλώσσα άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 61
Προστασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα
1. Εφόσον, δυνάμει του παρόντος κανονισμού ή του κανονισμού εφαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 72 οι αρχές ή οι φορείς ενός κράτους μέλους ανταλλάσσουν στοιχεία προσωπικού χαρακτήρα με αρχές ή φορείς άλλου κράτους μέλους, η ανταλλαγή αυτή υπόκειται στις διατάξεις της νομοθεσίας που αφορούν την προστασία των στοιχείων του κράτους μέλους που τις μεταδίδει. Κάθε μεταγενέστερη ανταλλαγή στοιχείων καθώς και η αποθήκευση, η τροποποίηση και η καταστροφή στοιχείων υπόκειται στις διατάξεις της νομοθεσίας που αφορά την προστασία των στοιχείων του κράτους μέλους που τα λαμβάνει.
2. Η αποστολή των στοιχείων που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής του από ένα κράτος μέλος προς άλλο κράτος μέλος πρέπει να γίνεται με τήρηση των κοινοτικών διατάξεων που αφορούν την προστασία των φυσικών προσώπων σχετικά με την επεξεργασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα.
Άρθρο 62
Ηλεκτρονική επεξεργασία πληροφοριών
1. Τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν προοδευτικά υπηρεσίες τηλεπληροφορικής για την ηλεκτρονική ανταλλαγή μεταξύ των φορέων των στοιχείων που απαιτούνται για την εφαρμογή του κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής του. Σκοπός της χρήσης των υπηρεσιών τηλεπληροφορικής είναι να επιτραπεί η αποτελεσματική εφαρμογή του κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής του, καθώς και η επιτάχυνση της χορήγησης και της καταβολής των παροχών. Η Επιτροπή παρέχει την υποστήριξή της σε δραστηριότητες κοινού ενδιαφέροντος από τη στιγμή που τα κράτη μέλη εγκαθιστούν αυτές τις υπηρεσίες τηλεπληροφορικής.
2. Κάθε κράτος μέλος έχει την αρμοδιότητα της διαχείρισης του δικού του τμήματος των υπηρεσιών τηλεπληροφορικής στο πλαίσιο της τήρησης των κοινοτικών διατάξεων σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα.
3. Ένα ηλεκτρονικό μήνυμα το οποίο αποστέλλεται από κάποιον φορέα σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής του δεν είναι δυνατόν να απορριφθεί από οποιαδήποτε αρχή άλλου κράτους μέλους επειδή το έλαβε με ηλεκτρονικά μέσα, εφόσον ο φορέας παραλήπτης έχει δηλώσει ότι δέχεται ηλεκτρονικά μηνύματα. Η αναπαραγωγή και η εγγραφή αυτού του είδους των μηνυμάτων θεωρείται ως σωστή και ακριβής αναπαραγωγή του πρωτότυπου εγγράφου ή ως απεικόνιση των πληροφοριών στις οποίες αναφέρεται, ελλείψει αντίθετης απόδειξης.
Ένα ηλεκτρονικό μήνυμα θεωρείται έγκυρο εάν το σύστημα πληροφορικής στο οποίο καταγράφεται το μήνυμα αυτό περιλαμβάνει τα αναγκαία στοιχεία ασφάλειας ώστε να αποφευχθεί κάθε μεταβολή ή μετάδοση της εγγραφής ή κάθε πρόσβαση στην εγγραφή αυτή. Ανά πάσα στιγμή πρέπει να είναι δυνατή η αναπαραγωγή της εγγεγραμμένης πληροφορίας σε άμεσα αναγνώσιμη μορφή. Όταν ένα ηλεκτρονικό μήνυμα διαβιβάζεται από έναν φορέα κοινωνικής ασφάλισης σε έναν άλλον, πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα ασφάλειας σύμφωνα με τις κοινοτικές διατάξεις που αφορούν την προστασία των φυσικών προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία στοιχείων προσωπικού χαρακτήρα.
Άρθρο 63
Χρηματοδότηση ενεργειών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλισης
Μέσα στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή μπορεί να χρηματοδοτήσει:
— |
ενέργειες που σκοπό έχουν να βελτιώσουν τις ανταλλαγές πληροφοριών μεταξύ των αρχών και των φορέων κοινωνικής ασφάλισης των κρατών μελών συμπεριλαμβανομένης της ηλεκτρονικής ανταλλαγής στοιχείων, |
— |
κάθε άλλη ενέργεια όπως μελέτες και συνεδριάσεις εμπειρογνωμόνων καθώς και ενέργειες που στόχο έχουν να ενημερώσουν τους πολίτες και τις επαγγελματικές ομάδες που ενδιαφέρονται, σχετικά με τα δικαιώματα που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό, κυρίως με εκδόσεις καθώς και με τη διοργάνωση διαλέξεων και σεμιναρίων. |
Άρθρο 64
Απαλλαγές ή μειώσεις φόρων — Απαλλαγή επικύρωσης
1. Το προνόμιο των απαλλαγών ή μειώσεων φόρων, χαρτοσήμου, δικαστικών τελών ή εγγραφής που προβλέπεται από τη νομοθεσία κράτους μέλους για τα πιστοποιητικά ή τα έγγραφα, τα οποία πρέπει να προσκομιστούν κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας του κράτους αυτού, επεκτείνεται στα αντίστοιχα πιστοποιητικά ή έγγραφα, τα οποία πρέπει να προσκομιστούν κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους ή του παρόντος κανονισμού.
2. Κάθε πράξη, έγγραφο και άλλου είδους πιστοποιητικό το οποίο πρέπει να προσκομιστεί κατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού απαλλάσσεται της επικύρωσης των διπλωματικών προξενικών αρχών.
Άρθρο 65
Αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές που υποβάλλονται προς την αρχή, το φορέα ή το δικαστήριο κράτους μέλους άλλου από το αρμόδιο κράτος
Οι αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές, οι οποίες κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας κράτους μέλους πρέπει να υποβληθούν εντός καθορισμένης προθεσμίας προς την αρχή, το φορέα ή το δικαστήριο του κράτους αυτού, γίνονται δεκτές εάν υποβληθούν εντός της ίδιας προθεσμίας προς αντίστοιχη αρχή, φορέα ή δικαστήριο άλλου κράτους μέλους. Στην περίπτωση αυτή, η επιληφθείσα αρχή, φορέας ή δικαστήριο διαβιβάζει αμελλητί τις αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές αυτές προς την αρμόδια αρχή, το φορέα ή το δικαστήριο του πρώτου κράτους, είτε απευθείας είτε κατόπιν μεσολάβησης των αρμόδιων αρχών των ενδιαφερομένων κρατών. Η ημερομηνία κατά την οποία οι αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές αυτές υποβλήθηκαν προς την αρχή, το φορέα ή το δικαστήριο του δεύτερου κράτους, θεωρείται ως η ημερομηνία υποβολής τους προς την αρμόδια αρχή, τον αρμόδιο φορέα ή το αρμόδιο δικαστήριο.
Άρθρο 66
Ιατρικές γνωματεύσεις
1. Οι ιατρικές γνωματεύσεις που προβλέπονται από τη νομοθεσία κράτους μέλους είναι δυνατόν να διενεργηθούν, ύστερα από αίτηση του αρμόδιου φορέα, στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, από το φορέα του τόπου διαμονής ή κατοικίας του δικαιούχου παροχών, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται από τον κανονισμό εφαρμογής του άρθρου 72 ή, εν ελλείψει, σύμφωνα με τους όρους που συμφωνούνται μεταξύ των αρμόδιων αρχών των ενδιαφερομένων κρατών μελών.
2. Οι ιατρικές γνωματεύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 1, θεωρούνται ότι πραγματοποιήθηκαν στο έδαφος του αρμόδιου κράτους.
Άρθρο 67
Μεταφορά, από ένα κράτος μέλος σε άλλο, ποσών που οφείλονται βάσει του παρόντος κανονισμού
Ανάλογα με την περίπτωση οι μεταφορές ποσών που προκύπτουν από την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού γίνονται σύμφωνα με τις ισχύουσες σχετικές συμφωνίες κατά το χρόνο της μεταφοράς μεταξύ των ενδιαφερομένων κρατών μελών. Εάν δεν υφίστανται τέτοιες συμφωνίες μεταξύ δύο κρατών μελών, οι αρμόδιες αρχές των κρατών αυτών ή οι αρμόδιες αρχές για τις διεθνείς πληρωμές καθορίζουν, κατόπιν συμφωνίας, τα αναγκαία μέτρα για τη διενέργεια των μεταφορών αυτών.
Άρθρο 68
Ειδικές διατάξεις για την εφαρμογή των νομοθεσιών ορισμένων κρατών μελών
Ειδικές διατάξεις για την εφαρμογή των νομοθεσιών ορισμένων κρατών μελών που αποδεικνύονται απαραίτητες για την εξασφάλιση των δικαιωμάτων που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό ή που προβλέπουν ευνοϊκότερους κανόνες για τους ενδιαφερόμενους αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ.
Άρθρο 69
Είσπραξη εισφορών και απαίτηση παροχών που έχουν χορηγηθεί αχρεωστήτως
1. Η είσπραξη εισφορών που οφείλονται σε φορέα κράτους μέλους καθώς και η απαίτηση παροχών που έχουν χορηγηθεί αχρεωστήτως από φορέα κράτους μέλους είναι δυνατόν να πραγματοποιηθούν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, σύμφωνα με τη διοικητική διαδικασία και με τις εγγυήσεις και τα προνόμια που εφαρμόζονται για την είσπραξη των εισφορών που οφείλονται καθώς και για την απαίτηση παροχών που έχουν χορηγηθεί αχρεωστήτως από τον αρμόδιο φορέα του τελευταίου αυτού κράτους.
2. Οι εκτελεστές αποφάσεις των δικαστηρίων και των διοικητικών αρχών που αφορούν την είσπραξη εισφορών, τόκων και πάγιων δαπανών ή την απαίτηση παροχών που έχουν χορηγηθεί αχρεωστήτως δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους, οι οποίες δεν επιδέχονται πλέον προσφυγής, εκτελούνται μετά από αίτηση του αρμόδιου φορέα στο έδαφος άλλου κράτους μέλους σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται από τη νομοθεσία του τελευταίου αυτού κράτους. Οι αποφάσεις αυτές κηρύσσονται εκτελεστές στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο εδρεύει ο φορέας από τον οποίον ζητείται η αναγνώριση μέσω του αρμόδιου φορέα στο βαθμό που η νομοθεσία αυτού του κράτους μέλους το απαιτεί.
3. Σε περίπτωση αναγκαστικής εκτέλεσης, πτώχευσης ή πτωχευτικού συμβιβασμού, οι απαιτήσεις του φορέα ενός κράτους μέλους απολαμβάνουν σε άλλο κράτος μέλος, όμοια προνόμια με εκείνα που η νομοθεσία του τελευταίου αυτού κράτους αποδίδει στο έδαφός της για απαιτήσεις του ίδιου χαρακτήρα.
4. Οι τρόποι εφαρμογής των διατάξεων του παρόντος άρθρου θα ρυθμιστούν, εάν χρειαστεί, από τον κανονισμό εφαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 72 ή με συμφωνίες των κρατών μελών.
Άρθρο 70
Δικαίωμα των οφειλετών φορέων έναντι τρίτων υπευθύνων
1. Εάν ένα πρόσωπο έχει δικαίωμα σε παροχές δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους για ζημία η οποία προκλήθηκε από περιστατικά που συνέβησαν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, τα τυχόν δικαιώματα του οφειλέτη φορέα έναντι του τρίτου, ο οποίος υποχρεούται σε αποκατάσταση της ζημίας, ρυθμίζονται με τον ακόλουθο τρόπο:
α) |
όταν ο φορέας οφειλέτης υποκαθίσταται, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει, όσον αφορά τα δικαιώματα που έχει ο δικαιούχος έναντι του τρίτου, η υποκατάσταση αυτή αναγνωρίζεται από κάθε κράτος μέλος· |
β) |
όταν ο φορέας οφειλέτης έχει άμεσο δικαίωμα έναντι του τρίτου, κάθε κράτος μέλος αναγνωρίζει το δικαίωμα αυτό. |
2. Εάν ένα πρόσωπο έχει δικαίωμα σε παροχές δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους για ζημία που προκλήθηκε από περιστατικά που συνέβησαν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, οι διατάξεις της νομοθεσίας αυτής, οι οποίες καθορίζουν σε ποιες περιπτώσεις αποκλείεται ή αστική ευθύνη των εργοδοτών ή των μισθωτών τους οποίους απασχολούν, ισχύουν έναντι του προσώπου αυτού ή του αρμόδιου φορέα.
Οι διατάξεις της παραγράφου 1 ισχύουν επίσης για τα τυχόν δικαιώματα του οφειλέτη φορέα έναντι ενός εργοδότη ή των μισθωτών τους οποίους απασχολεί, σε όσες περιπτώσεις δεν αποκλείεται η ευθύνη τους.
3. Εφόσον, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 27, παράγραφος 2, δύο ή περισσότερα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους έχουν συνάψει συμφωνία παραίτησης από την απόδοση μεταξύ των φορέων που υπάγονται στην αρμοδιότητά τους, τα τυχόν δικαιώματα έναντι τρίτου υπευθύνου ρυθμίζονται με τον ακόλουθο τρόπο:
α) |
εφόσον ο φορέας του κράτους μέλους διαμονής ή κατοικίας χορηγεί παροχές σε άτομο για ζημία η οποία επήλθε στο έδαφός του, ο φορέας αυτός ασκεί, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει, το δικαίωμα υποκατάστασης ή της άμεσης ενέργειας κατά του υπόχρεου σε αποκατάσταση της ζημίας τρίτου· |
β) |
για την εφαρμογή του στοιχείου α):
|
γ) |
οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εξακολουθούν να ισχύουν για τις παροχές που δεν περιλαμβάνονται στη συμφωνία παραίτησης από την απόδοση που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο. |
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 71
Μεταβατικές διατάξεις
1. Ο παρών κανονισμός δεν θεμελιώνει κανένα δικαίωμα για περίοδο προγενέστερη της ημερομηνίας εφαρμογής του στο έδαφος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους.
2. Κάθε περίοδος ασφάλισης, καθώς και, κατά περίπτωση, κάθε περίοδος απασχόλησης ή κατοικίας, η οποία συμπληρώθηκε σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους πριν την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο έδαφος αυτού του κράτους μέλους λαμβάνεται υπόψη για τον προσδιορισμό των δικαιωμάτων που δημιουργούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.
3. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 1, δικαίωμα θεμελιώνεται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, ακόμη και αν αναφέρεται σε γεγονός που συνέβη πριν την ημερομηνία εφαρμογής του στο έδαφος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους.
4. Κάθε παροχή, η οποία δεν έχει εκκαθαριστεί η έχει ανασταλεί λόγω της ιθαγένειας ή της κατοικίας του ενδιαφερομένου, εκκαθαρίζεται ή επαναφέρεται κατόπιν αιτήσεως αυτού από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο έδαφος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, με την επιφύλαξη ότι τα προηγουμένως εκκαθαρισθέντα δικαιώματα δεν ρυθμίστηκαν με εφάπαξ καταβολή.
5. Τα δικαιώματα των ενδιαφερομένων, οι οποίοι επέτυχαν πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο έδαφος του ενδιαφερομένου κράτους μέλους την εκκαθάριση σύνταξης, είναι δυνατόν να αναθεωρηθούν, μετά από αίτησή τους, αφού ληφθούν υπόψη οι διατάξεις του κανονισμού αυτού.
6. Εάν η αίτηση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 ή στην παράγραφο 5 υποβληθεί εντός δύο ετών από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο έδαφος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, τα δικαιώματα που δημιουργούνται δυνάμει του κανονισμού αυτού αποκτώνται από την ημερομηνία αυτή, χωρίς να είναι δυνατόν να αντιταχθούν στους ενδιαφερομένους οι διατάξεις της νομοθεσίας κράτους μέλους περί εκπτώσεως ή παραγραφής δικαιωμάτων.
7. Εάν η αίτηση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 ή στην παράγραφο 5 υποβληθεί μετά τη λήξη της διετούς προθεσμίας από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο έδαφος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, τα δικαιώματα από τα οποία δεν εξέπεσε ο δικαιούχος ή τα οποία δεν παραγράφηκαν, αποκτώνται από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης, με την επιφύλαξη τυχόν ευνοϊκότερων διατάξεων της νομοθεσίας κάθε κράτους μέλους.
8. Εάν με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, ένα πρόσωπο έχει υπαχθεί στη νομοθεσία κράτους μέλους άλλου από εκείνο στη νομοθεσία του οποίου υπαγόταν δυνάμει των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, το πρόσωπο αυτό δεν θα υπαχθεί στη νομοθεσία αυτού του άλλου κράτους μέλους παρά μόνον εάν το ζητήσει. Η αίτηση αυτή πρέπει να υποβληθεί στον αρμόδιο φορέα του κράτους μέλους του οποίου η νομοθεσία εφαρμόζεται δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, μέσα σε προθεσμία δύο χρόνων από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 72
Κανονισμός εφαρμογής
Μεταγενέστερος κανονισμός θα ρυθμίσει τους τρόπους εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Αυτός ο κανονισμός εφαρμογής πρέπει να εγκριθεί το αργότερο ένα χρόνο μετά την έγκριση του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 73
Έναρξη ισχύος
Ο παρόν κανονισμός τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εφαρμόζεται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του κανονισμού εφαρμογής που προβλέπεται στο άρθρο 72.
Όσον αφορά το Λουξεμβούργο, το άρθρο 52 τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του πέμπτου χρόνου μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 74
Κατάργηση
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του Συμβουλίου της 21ης Μαρτίου 1972, περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στις οικογένειές τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (5), καταργούνται.
Ο παρών κανονισμός είναι υποχρεωτικός σε όλα του τα στοιχεία και άμεσα εφαρμόσιμος σε όλα τα κράτη μέλη.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 38 της 12.2.1999, σ. 10.
(2) ΕΕ C 75 της 15.3.2000, σ. 29.
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2003.
(4) ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2. Κανονισμός όπως συμπληρώθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 118/97 (ΕΕ L 28 της 30.1.1997, σ. 1) και τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1386/2001 (ΕΕ L 187 της 10.7.2001, σ. 1).
(5) ΕΕ L 74 της 27.3.1972, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
(Άρθρο 56)
Ειδικές παροχές:
Α. Βέλγιο
...
Β. Δανία
...
Γ. Γερμανία
...
Δ. Ισπανία
...
Ε. Γαλλία
...
ΣΤ. Ελλάδα
...
Ζ. Ιρλανδία
...
Η. Ιταλία
...
Θ. Λουξεμβούργο
...
Ι. Κάτω Χώρες
...
ΙΑ. Αυστρία
...
ΙΒ. Πορτογαλία
...
ΙΓ. Φινλανδία
...
ΙΔ. Σουηδία
...
ΙΕ. Ηνωμένο Βασίλειο
...
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
(Άρθρο 68)
Ειδικές διατάξεις για την εφαρμογή των νομοθεσιών ορισμένων κρατών μελών:
Α. Βέλγιο
...
Β. Δανία
...
Γ. Γερμανία
...
Δ. Ισπανία
...
Ε. Γαλλία
...
ΣΤ. Ελλάδα
...
Ζ. Ιρλανδία
...
Η. Ιταλία
...
Θ. Λουξεμβούργο
...
Ι. Κάτω Χώρες
...
ΙΑ. Αυστρία
...
ΙΒ. Πορτογαλία
...
ΙΓ. Φινλανδία
...
ΙΔ. Σουηδία
...
ΙΕ. Ηνωμένο Βασίλειο
...
P5_TA(2003)0366
Πρόγραμμα DAPHNE II (2004-2008) ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση της δεύτερης φάσης του προγράμματος κοινοτικής δράσης (2004-2008) σχετικά με την πρόληψη της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (πρόγραμμα DAPHNE II) (COM(2003) 54 — C5-0060/2003 — 2003/0025(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 54) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 4ης Σεπτεμβρίοιυ 2002 σχετικά με την ενδιάμεση αναθεώρηση του προγράμματος Daphne (2000-2003) (2), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 152 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0060/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του , |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών και τις γνωμοδοτήσεις και της Επιτροπής Προϋπολογισμών, της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0280/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
θεωρεί ότι το δημοσιονομικό δελτίο της πρότασης της Επιτροπής [στην τροποποιημένη του μορφή] είναι συμβατό με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 3 των δημοσιονομικών προοπτικών μόνον μέσω αναπρογραμματιè-σμού των υφισταμένων πολιτικών, που πρέπει να συμφωνηθεί από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή στο πλαίσιο του αναθεωρημένου ανωτάτου ορίου· |
3. |
ζητεί να του υποβληθεί εκ νέου η πρόταση σε περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
4. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) P5_ΤA(2002)0398.
P5_TC1-COD(2003)0025
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 3 Σεπτεμβρίου 2003 εν όψει της έγκρισης απόφασης αριθ..../2003/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση της δεύτερης φάσης του προγράμματος κοινοτικής δράσης (2004-2008) σχετικά με την πρόληψη της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (πρόγραμμα DAPHNE II)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 152,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (1),
αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Η σωματική, σεξουαλική και ψυχολογική βία εις βάρος των παιδιών, των εφήβων και των γυναικών, συμπεριλαμβανομένων των απειλών παρόμοιων πράξεων, ο εξαναγκασμός ή η αυθαίρετη στέρηση της ελευθερίας, είτε στη δημόσια είτε στην ιδιωτική σφαίρα, συνιστούν προσβολή του δικαιώματός τους στη ζωή, την ασφάλεια, την ελευθερία, την αξιοπρέπεια και τη σωματική και συναισθηματική ακεραιότητα, καθώς και σοβαρή απειλή για τη σωματική και ψυχική υγεία των θυμάτων αυτών των μορφών βίας· οι συνέπειες αυτής της βίας είναι τόσο διαδεδομένες σε όλη την Κοινότητα, ώστε να αποτελούν πραγματική μάστιγα όσον αφορά την υγεία και εμπόδιο στο να απολαύουν ασφαλείας, ελευθερίας και δικαιοσύνης ως πολίτες. |
(2) |
Ορισμένες ομάδες γυναικών, όπως τα μέλη μειονοτικών ομάδων, οι πρόσφυγες, οι μετανάστριες, οι γυναίκες που διαβιούν υπό συνθήκες φτώχειας σε αγροτικές ή απομακρυσμένες κοινότητες, οι τρόφιμοι ιδρυμάτων ή φυλακών, τα ανήλικα κορίτσια, οι λεσβίες, οι γυναίκες με αναπηρίες και οι ηλικιωμένες γυναίκες, είναι ιδιαιτέρως ευάλωτες στη βία. |
(3) |
Είναι σημαντικό και απαραίτητο να αναγνωρίζονται οι σοβαρές άμεσες και μακροπρόθεσμες επιπτώσεις της βίας στα άτομα, τις οικογένειες και τις κοινότητες όσον αφορά την υγεία και την ψυχολογική και κοινωνική ανάπτυξη και την πολιτική των ίσων ευκαιριών για τους εμπλεκόμενους, καθώς και το υψηλό κοινωνικό και οικονομικό κόστος για το κοινωνικό σύνολο. |
(4) |
Η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας ορίζει την υγεία ως κατάσταση πλήρους σωματικής, ψυχικής και κοινωνικής ευεξίας και όχι απλώς ως έλλειψη ασθένειας ή αναπηρίας. Σύμφωνα με ψήφισμα (3) της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας το οποίο εγκρίθηκε στην 49η σύνοδο της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας στη Γενεύη το 1996, η βία αποτελεί παγκοσμίως σοβαρότατο πρόβλημα της δημόσιας υγείας. Η Παγκόσμια έκθεση για τη βία και την υγεία, που υπεβλήθη από την Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας στις 3 Οκτωβρίου 2002 στις Βρυξέλλες, συνιστά την ενθάρρυνση ενεργειών πρωτογενούς πρόληψης, την ενίσχυση των δράσεων για τα θύματα της βίας και την αύξηση της συνεργασίας και της ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με την πρόληψη της βίας. |
(5) |
Οι αρχές αυτές αναγνωρίζονται σε πολλές συμβάσεις, δηλώσεις και πρωτόκολλα των κυριότερων διεθνών οργανώσεων όπως του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών, της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, των παγκοσμίων διασκέψεων για τις γυναίκες, και της παγκόσμιας διάσκεψης κατά του σεξουαλικού εμπορίου και της εκμετάλλευσης ανηλίκων. Αυτό το σημαντικό έργο των διεθνών οργανώσεων πρέπει να συμπληρωθεί από το έργο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Συγκεκριμένα, το άρθρο 3, εδάφιο ιστ), της Συνθήκης ορίζει ότι η δράση της Κοινότητας περιλαμβάνει συμβολή στην επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας της υγείας. |
(6) |
Ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (4) επαναβεβαιώνει, μεταξύ άλλων , το δικαίωμα στην αξιοπρέπεια, ισότητα και αλληλεγγύη. Περιλαμβάνει ορισμένες ειδικές διατάξεις για την προστασία και την προαγωγή της σωματικής και της ψυχικής ακεραιότητας, την ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών, τα δικαιώματα του παιδιού, διατάξεις κατά των διακρίσεων καθώς και για την απαγόρευση της απάνθρωπης ή εξευτελιστικής συμπεριφοράς, της δουλείας και της καταναγκαστικής εργασίας, καθώς και της παιδικής εργασίας. |
(7) |
Η Επιτροπή κλήθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο να συντάξει και να θέσει σε εφαρμογή προγράμματα δράσης για την καταπολέμηση αυτής της βίας, μεταξύ άλλων με τα ψηφίσματα της 19ης Μαΐου 2000 για την ανακοίνωση της Επιτροπής Περαιτέρω ενέργειες στην καταπολέμηση της σωματεμπορίας γυναικών (5), και της 20ής Σεπτεμβρίου 2001σχετικά με τους ακρωτηριασμούς των γυναικείων γεννητικών οργάνων (6). |
(8) |
Το πρόγραμμα δράσης που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 293/2000/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Ιανουαρίου 2000 για τη θέσπιση κοινοτικής δράσης (πρόγραμμα Daphne — 2000 έως 2003) περί προληπτικών μέτρων κατά της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών (7), βοήθησε στη μεγαλύτερη συνειδητοποίηση του προβλήματος εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την ενίσχυση και παγίωση της συνεργασίας μεταξύ των οργανώσεων στα κράτη μέλη που εργάζονται για την καταπολέμηση της βίας. |
(9) |
Το πρόγραμμα Daphne (2000-2003) έτυχε εντυπωσιακής ανταπόκρισης και είναι σαφές ότι καλύπτει μια βαθιά ανάγκη του εθελοντικού τομέα . Τα χρηματοδοτούμενα σχέδια έχουν ήδη αρχίσει να σημειώνουν πολλαπλασιαστικά θετικά αποτελέσματα στη δραστηριότητα των μη κυβερνητικών οργανώσεων και ιδρυμάτων στην Ευρώπη. Κατά την πρώτη του φάση, το πρόγραμμα αυτό έχει ήδη συμβάλει σημαντικά στην ανάπτυξη πολιτικής στην Ευρωπαϊκή Ένωση κατά της βίας, της σωματεμπορίας, της σεξουαλικής κακοποίησης και της πορνογραφίας, με επιπτώσεις πολύ πέραν των ορίων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως αναγράφεται στην ενδιάμεση έκθεση για το πρόγραμμα Daphne. |
(10) |
Το πρόγραμμα θα ασχοληθεί με το πρόβλημα των παιδιών του δρόμου, το οποίο αποκτά δραματικές διαστάσεις όχι μόνο στις αναπτυσσόμενες χώρες αλλά και στις μεγαλουπόλεις των υποψήφιων προς ένταξη χωρών, διότι τα παιδιά του δρόμου δεν πέφτουν θύματα μόνο των εμπόρων ναρκωτικών και των σωματεμπόρων αλλά και θύματα βίας και σεξουαλικής κακομεταχείρισης. Η κοινωνική επανένταξη αυτών των παιδιών απαιτεί ένα πρόγραμμα το οποίο θα δίνει απαντήσεις στα κοινωνικά και οικογενειακά προβλήματα και θα λαμβάνει υπόψη τις ανάγκες αυτών των παιδιών. |
(11) |
Στο ψήφισμα της 4ης Σεπτεμβρίου 2002 για την ενδιάμεση αναθεώρηση του προγράμματος Daphne 2000-2003, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αφενός υπογραμμίζει ότι το πρόγραμμα Daphne καλύπτει μια βασική ανάγκη για αποτελεσματικές στρατηγικές καταπολέμησης της βίας και ότι πρέπει να συνεχιστεί πέραν του 2003, και αφετέρου καλεί την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση για νέο πρόγραμμα δράσης το οποίο θα αξιοποιεί την αποκτηθείσα από το 1997 πείρα και θα τυγχάνει κατάλληλης χρηματοδότησης. |
(12) |
Είναι ευκταίο να εξασφαλιστεί η συνέχεια των σχεδίων που χρηματοδοτούνται από το πρόγραμμα Daphne (2000-2003), να εξακολουθήσει να αξιοποιείται η αποκτηθείσα πείρα και να παρασχεθούν ευκαιρίες για την διαρκή ευρωπαϊκή προστιθέμενη αξία που απορρέει από τις εμπειρίες και, προς τον σκοπό αυτό, να ανανεωθεί το πρόγραμμα σε μια δεύτερη φάση. |
(13) |
Η Κοινότητα μπορεί να παράσχει προστιθέμενη αξία στις ενέργειες που πρέπει να αναλάβουν κατά κύριο λόγο τα κράτη μέλη για την πρόληψη της βίας, την κακοποίηση και τη σεξουαλική εκμετάλλευση εις βάρος γυναικών, εφήβων και παιδιών, και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου με τη διάδοση και ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρίας, την προώθηση μιας καινοτόμου προσέγγισης, τον κοινό προσδιορισμό προτεραιοτήτων, την ανάπτυξη της δικτύωσης όπου αυτό είναι αναγκαίο, την επιλογή σχεδίων πανκοινοτικής διάστασης και τη δραστηριοποίηση και κινητοποίηση όλων των ενδιαφερομένων μερών. Αυτή η προσπάθεια πρέπει να αφορά επίσης τις γυναίκες και τα παιδιά που μεταφέρθηκαν από σωματέμπορους στα κράτη μέλη. Η Kοινότητα μπορεί επίσης να προσδιορίσει και να ενθαρρύνει τη χρηστή πρακτική. |
(14) |
Το παρόν πρόγραμμα μπορεί να προσφέρει προστιθέμενη αξία προσδιορίζοντας και προωθώντας τις χρηστές πρακτικές, ενθαρρύνοντας την καινοτομία και ανταλλάσσοντας σχετικές εμπειρίες στο πλαίσιο δράσεων που έχουν αναληφθεί σε επίπεδο κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένης της ανταλλαγής πληροφοριών σχετικά με τις διάφορες νομοθεσίες , κυρώσεις και τα επιτευχθέντα αποτελέσματα. Για να επιτευχθεί ο στόχος του προγράμματος και να γίνει η πλέον αποτελεσματική χρήση των διατιθέμενων πόρων, οι τομείς στους οποίους πρέπει να τελεσθεί έργο πρέπει να επιλεγούν σωστά με την επιλογή σχεδίων που προσφέρουν μεγαλύτερη κοινοτική αξία και δείχνουν τον δρόμο προς τη δοκιμή και διάδοση καινοτόμων ιδεών για την πρόληψη και καταπολέμηση της βίας, μέσω μιας πολύπλευρης προσέγγισης. |
(15) |
Συνεπώς, σύμφωνα με τις αρχές της επικουρικότητας και της αναλογικότητας, όπως αυτές καθορίζονται στο άρθρο 5 της Συνθήκης, οι στόχοι του προτεινόμενου μέτρου (να προληφθούν και να καταπολεμηθούν όλες οι μορφές βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών) μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, λόγω της ανάγκης να υπάρξει συντονισμένη και πολύπλευρη προσέγγιση που θα ευνοεί τη σύσταση διακρατικών πλαισίων για κατάρτιση, πληροφόρηση, μελέτη και ανταλλαγή χρηστών πρακτικών, καθώς και την επιλογή πανκοινοτικών σχεδίων. Η παρούσα απόφαση περιορίζεται στα απολύτως απαραίτητα προκειμένου να επιτευχθούν αυτοί οι στόχοι και δεν επεκτείνεται πέραν των όσων είναι απαραίτητα για να εξυπηρετούν τον εν λόγω σκοπό. |
(16) |
Η παρούσα φάση του προγράμματος πρέπει να είναι πενταετούς διάρκειας ώστε να υπάρχει επαρκής χρόνος για να μπορέσουν οι δράσεις που θα πραγματοποιηθούν να επιτύχουν τους τεθέντες στόχους και τα διδάγματα, και η πείρα να συγκεντρωθεί και να ενσωματωθεί σε χρηστή πρακτική σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(17) |
Σύμφωνα με το άρθρο 2 της απόφασης 1999/468/EΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (8), τα μέτρα εφαρμογής της παρούσας απόφασης πρέπει να θεσπίζονται με την διαδικασία της συμβουλευτικήε επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 3 της εν λόγω απόφασης. |
(18) |
Η παρούσα απόφαση καθορίζει, για όλη τη διάρκεια του προγράμματος, το χρηματοδοτικό πλαίσιο που αποτελεί προνομιακή αναφορά της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής, κατά την έννοια του σημείου 33 της διοργανικής συμφωνίας μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου , του Συμβουλίου και της Επιτροπής της 6ης Μαΐου 1999, για την δημοσιονομική πειθαρχία και τη βελτίωση της διαδικασίας του προϋπολογισμού (9). |
ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ:
Άρθρο 1
Θέμα και πεδίο εφαρμογής
Θεσπίζεται η δεύτερη φάση του προγράμματος Daphne για τη πρόληψη και την καταπολέμηση κάθε μορφής βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών και την προστασία των θυμάτων και των ομάδων κινδύνου (στο εξής «πρόγραμμα») για την περίοδο από 1 Ιανουαρίου 2004 έως 31 Δεκεμβρίου 2008. Η παράτασή του είναι ενδεχόμενη.
Για τις ανάγκες του προγράμματος, η έννοια «παιδιά» περιλαμβάνει εφήβους έως 18 ετών, σύμφωνα με τα διεθνή νομικά κείμενα που αφορούν τα δικαιώματα του παιδιού.
Εντούτοις, σχέδια με ενέργειες που σχεδιάζονται ειδικότερα για ομάδες αποδεκτών, όπως π.χ. για «εφήβους» (13-19 ετών) ή για άτομα 12-25 ετών, θεωρούνται ότι απευθύνονται στην κατηγορία των «νέων».
Άρθρο 2
Στόχοι του προγράμματος
1. Το πρόγραμμα συμβάλλει στον γενικότερο στόχο της εξασφάλισης στους πολίτες υψηλού επιπέδου προστασίας από τη βία, συμπεριλαμβανομένης και της προστασίας της σωματικής και ψυχικής υγείας.
Στόχος του προγράμματος είναι η πρόληψη και καταπολέμηση κάθε μορφής βίας , είτε στην δημόσια είτε στην ιδιωτική σφαίρα, εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών , συμπεριλαμβανομένων όσων μεταφέρθηκαν στα κράτη μέλη από σωματεμπόρους, καθώς και των γυναικών που έχουν υποστεί ακρωτηριασμό των γεννητικών οργάνων, με τη λήψη προληπτικών μέτρων και την παροχή βοήθειας στα θύματα, συμπεριλαμβανόμενης ειδικότερα της πρόληψης της περαιτέρω έκθεσής τους στη βία. Το πρόγραμμα αποσκοπεί επίσης στην υποστήριξη και την ενθάρρυνση των μη κυβερνητικών οργανώσεων και λοιπών οργανισμών που ασκούν δράση στον τομέα αυτό.
2. Οι δράσεις του προγράμματος, όπως εκτίθενται στο παράρτημα, έχουν στόχο:
(α) |
να προωθήσουν διακρατικές δράσεις:
|
(β) |
να θέσουν σε εφαρμογή, με πρωτοβουλία της Επιτροπής, συμπληρωματικές δράσεις όπως μελέτες, διατύπωση δεικτών, συλλογή δεδομένων, στατιστικών κατανεμημένων κατά φύλο και ηλικία, σεμινάρια και συσκέψεις εμπειρογνωμόνων ή άλλες ενέργειες για την ενίσχυση της γνωστικής βάσης του προγράμματος και τη διάδοση των πληροφοριών που συγκεντρώνονται στο πλαίσιο του προγράμματος. |
Άρθρο 3
Συμμετοχή στο πρόγραμμα
1. Στο πρόγραμμα μπορούν να συμμετάσχουν δημόσιες ή ιδιωτικές οργανώσεις και ιδρύματα (συμπεριλαμβανομένων των τοπικών αρχών σε επίπεδο δημοτικής αρχής, πανεπιστημιακών τμημάτων και ερευνητικών κέντρων) που εργάζονται για την καταπολέμηση της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών ή για την προστασία από τη βία ή για την παροχή στήριξης στα θύματα ή που συμβάλλουν στη μεγαλύτερη ευαισθητοποίηση σχετικά με το πρόβλημα της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών .
2. Στο πρόγραμμα μπορούν να συμμετάσχουν:
(α) |
οι χώρες του ΕΟΧ, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζονται στη συμφωνία ΕΟΧ, |
(β) |
οι συνδεδεμένες χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης, σύμφωνα με τους όρους που θεσπίζονται στις ευρωπαϊκές συμφωνίες, στα πρόσθετα πρωτόκολλά τους και στις αποφάσεις των αντίστοιχων συμβουλίων σύνδεσης, |
(γ) |
η Κύπρος, η Μάλτα και η Τουρκία βάσει διμερών συμφωνιών που πρέπει να συναφθούν με αυτές τις χώρες, |
(δ) |
επίσης, τρίτες χώρες εφόσον τούτο εξυπηρετεί τους στόχους των σχεδίων. Ειδικότερα, οι χώρες της Ανατολικής Ευρώπης και της Κεντρικής Ασίας βάσει των συμφωνιών εταιρικής σχέσης και συνεργασίας που έχουν συναφθεί με αυτές· οι χώρες ΑΚΕ και οι μεσογειακές χώρες στο πλαίσιο των αντίστοιχων συμφωνιών τους. |
3. Για να είναι επιλέξιμα για χρηματοδότηση στο πλαίσιο του προγράμματος στα σχέδια πρέπει να εμπλέκονται τουλάχιστον δύο κράτη μέλη, να έχουν ανώτατη διάρκεια δύο ετών και να αποβλέπουν στους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 2.
4. Η Επιτροπή πρέπει να θέσει ως στόχο την εξασφάλιση της συμμετοχής όλων των χωρών οι οποίες έχουν πρόσβαση στο πρόγραμμα, και ιδίως να ενθαρρύνει τις ΜΚΟ και συγκεκριμένα τις ομάδες αυτοβοήθειας να συμμετάσχουν.
Άρθρο 4
Ενέργειες του προγράμματος
1. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει τους ακόλουθους τύπους ενεργειών:
(α) |
εντοπισμός και ανταλλαγή χρηστών πρακτικών και εμπειριών εργασίας, με σκοπό κυρίως να εφαρμοσθούν προληπτικά μέτρα και να παρασχεθεί βοήθεια προς τα θύματα , |
(β) |
καταγραφή μελετών και ερευνών, |
(γ) |
επί τόπου έργο με την εμπλοκή των αποδεκτών, ειδικότερα παιδιών και εφήβων, σε όλες τις φάσεις εκπόνησης, εφαρμογής και αξιολόγησης του σχεδίου, |
(δ) |
δημιουργία ανθεκτικών πολυτομεακών δικτύων, |
(ε) |
κατάρτιση και σχεδιασμός εκπαιδευτικών πακέτων, από κοινού με τις ενώσεις που ασχολούνται ενεργά με την καταπολέμηση της βίας και την υποστήριξη των θυμάτων, |
(στ) |
ανάπτυξη και εφαρμογή προγραμμάτων αφενός θεραπείας των δραστών και αφετέρου χειρισμού των θυμάτων και των εν δυνάμει θυμάτων , |
(ζ) |
ανάπτυξη και εφαρμογή δραστηριοτήτων ευαισθητοποίησης της κοινής γνώμης στοχοθετημένων προς συγκεκριμένες ομάδες, σχεδιασμός υλικού προς συμπλήρωση του ήδη υπάρχοντος, ή προσαρμογή και χρησιμοποίηση του υφιστάμενου υλικού σε άλλες γεωγραφικές περιοχές ή για άλλες στοχοθετημένες ομάδες από κοινού με τις ενώσεις που ασχολούνται ενεργά με την καταπολέμηση της βίας και την υποστήριξη των θυμάτων , |
(η) |
διάδοση των αποτελεσμάτων που απορρέουν από το πρόγραμμα Daphne, συμπεριλαμβανομένης της προσαρμογής τους, της μεταφοράς και της χρησιμοποίησής τους από άλλους αποδέκτες ή άλλες γεωγραφικές περιοχές. |
2. Όλα τα προϊόντα (μελέτη, υλικό, εκπαιδευτικό πακέτο, κλπ.) που χρηματοδοτούνται ή συγχρηματοδοτούνται από το παρόν πρόγραμμα πρέπει διατίθενται δωρεάν στο κοινό σε ηλεκτρονική μορφή.
Άρθρο 5
Προϋπολογισμός
1. Το χρηματοδοτικό πλαίσιο για την εφαρμογή του προγράμματος για την περίοδο 2004-2008 ορίζεται σε 50 εκατ. ευρώ . Οι πιστώσεις αναλήψεως υποχρεώσεων που έχουν προγραμματισθεί μετά το έτος 2006 θα αποτελέσουν αντικείμενο συμφωνίας της αρμόδιας για τον προϋπολογισμό αρχής σχετικά με τις δημοσιονομικές προοπτικές μετά το 2006.
2. Οι ετήσιες πιστώσεις εγκρίνονται από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή εντός των ορίων των δημοσιονομικών προοπτικών.
3. Οι αποφάσεις χρηματοδότησης συνοδεύονται από συμφωνίες επιχορήγησης μεταξύ της Επιτροπής και των δικαιούχων της επιχορήγησης.
4. Η αναλογία της χρηματοδοτικής στήριξης από τον κοινοτικό προϋπολογισμό δεν υπερβαίνει το 80 % του συνολικού κόστους του σχεδίου.
Εντούτοις, οι συμπληρωματικές ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), μπορούν να χρηματοδοτηθούν κατά 100 %, με την επιφύλαξη ανωτάτου ορίου 15 % των συνολικών ετήσιων χρηματοδοτικών πιστώσεων του προγράμματος.
Άρθρο 6
Εφαρμογή του προγράμματος
1. Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για τη διαχείριση και την εφαρμογή του προγράμματος.
2. Η Επιτροπή εξασφαλίζει ισόρροπη προσέγγιση προς τις τρεις στοχοθετημένες ομάδες, συγκεκριμένα τα παιδιά, τους εφήβους και ιδίως τα κορίτσια, καθώς επίσης και τις γυναίκες, όσον αφορά την εφαρμογή του προγράμματος.
3. Η Επιτροπή εξασφαλίζει ισόρροπη προσέγγιση όσον αφορά την κλίμακα του σχεδίου, κρατώντας ένα μέρος του ετήσιου προϋπολογισμού για μεγάλης κλίμακας σχέδια, καθιστώντας δυνατές ευρύτερες εταιρικές σχέσεις για την εφαρμογή εκτεταμένων ενεργειών.
4. Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής του άρθρου 7 παράγραφος 2.
Άρθρο 7
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή συσταθείσα με ισόρροπη συμμετοχή των δύο φύλων και αποτελούμενη από αντιπροσώπους των κρατών μελών, υπό την προεδρία αντιπροσώπου της Επιτροπής.
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζεται η διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 7, παράγραφος 3, και του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης.
Άρθρο 8
Συνεκτικότητα και συμπληρωματικότητα
Κατά την εφαρμογή του προγράμματος, η Επιτροπή, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη, εξασφαλίζει τη γενική συνεκτικότητα και συμπληρωματικότητα προς τις σχετικές κοινοτικές πολιτικές, τα μέσα και τις δράσεις που έχουν επιπτώσεις στον τομέα της βίας εις βάρος των παιδιών, των εφήβων και των γυναικών. Στο πλαίσιο αυτό, είναι δυνατόν να περιληφθούν συμπληρωματικά σχέδια χρηματοδοτούμενα από άλλα κοινοτικά προγράμματα.
Άρθρο 9
Παρακολούθηση και αξιολόγηση
1. Η Επιτροπή λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσει την παρακολούθηση και τη συνεχή αξιολόγηση του προγράμματος, λαμβάνοντας υπόψη τους γενικούς και ειδικούς στόχους που αναφέρονται στο άρθρο 1 και στο παράρτημα.
2. Κατά το μέσο της διάρκειας του προγράμματος και το αργότερο στα μέσα του 2006, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο έκθεση αξιολόγησης, στην οποία γίνεται εκτίμηση της σημασίας, της χρησιμότητας, της διάρκειας, της αποτελεσματικότητας και της αποδοτικότητας των ενεργειών του Daphne II που έχουν πραγματοποιηθεί μέχρι εκείνη τη στιγμή. Η έκθεση αυτή θα περιλαμβάνει εκ των προτέρων αξιολόγηση ώστε να αποτελέσει στήριξη για ενδεχόμενη μελλοντική δράση.
Eπιπλέον, παράλληλα με την παρουσίαση του προσχεδίου του προϋπολογισμού, η Επιτροπή διαβιβάζει στην αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή το αποτέλεσμα της ποιοτικής και ποσοτικής αξιολόγησης που προκύπτει από την σύγκριση μεταξύ του ετήσιου σχεδίου εφαρμογής και της απόδοσης των δράσεων.
3. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο μπορεί να ζητεί από την Επιτροπή, εφόσον απαιτείται, να υποβάλλει έκθεση σχετικά με το πραγματοποιηθέν στο πλαίσιο των χρηματοδοτηθέντων σχεδίων έργο καθώς και τις συμπληρωματικές ενέργειες, ιδίως δε τις ενέργειες εκείνες από τις οποίες μπορούν να εξαχθούν συμπεράσματα ως προς τις πολιτικές επιπτώσεις του πραγματοποιηθέντος έργου, συμπεράσματα τα οποία μπορούν να φανούν χρήσιμα προκειμένου να εκτιμηθεί κατά πόσο απαιτείται πολιτική δράση.
4. Κατά το πέρας του προγράμματος η Επιτροπή υποβάλλει τελική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο.
5. Οι εκθέσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 2 και 4 του παρόντος άρθρου διαβιβάζονται επίσης στην ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και στην επιτροπή των περιφερειών.
Άρθρο 10
Έναρξη ισχύος
Η απόφαση τίθεται σε ισχύ την ημέρα την 20ή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Έγινε στις
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C...
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2003.
(3) Ψήφισμα WHA49.25
(4) ΕΕ C 364 της 18.12.2000, σ. 1.
(5) ΕΕ C 59 της 23.2.2001, σ. 307.
(6) ΕΕ C 77 E της 28.3.2002, σ. 126 .
(7) ΕΕ L 34 της 9.2.2000, σ. 1.
(8) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(9) ΕΕ C 172 της 18.6.1999, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΙ ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
I. ΔΙΑΚΡΑΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ:
1. Εντοπισμός και ανταλλαγή χρηστών πρακτικών και πείρας
Στόχος: να στηριχθεί και να ενθαρρυνθεί η ανταλλαγή, η προσαρμογή και η χρησιμοποίηση χρηστών πρακτικών για εφαρμογή τους υπό άλλες συνθήκες ή σε άλλες γεωγραφικές περιοχές
Να τονωθεί και να προαχθεί η ανταλλαγή χρηστών πρακτικών σε κοινοτικό επίπεδο για τη στήριξη και προστασία παιδιών, εφήβων και γυναικών — θυμάτων ή ομάδων κινδύνου — με ιδιαίτερη έμφαση στους ακόλουθους τομείς:
α) |
πρόληψη (γενική ή στοχοθετημένη προς συγκεκριμένες ομάδες), |
β) |
προστασία και στήριξη θυμάτων (ψυχολογική, ιατρική , κοινωνική, σχολική και νομική βοήθεια, παροχή στέγης, απομάκρυνση και προστασία των θυμάτων, κατάρτιση και επανένταξη στην κοινωνική και επαγγελματική ζωή), |
γ) |
διαδικασίες για την προστασία των συμφερόντων των παιδιών, των εφήβων και των γυναικών που είναι θύματα βίας, |
δ) |
καταμέτρηση του πραγματικού αντίκτυπου των διαφόρων τύπων βίας στα θύματα και την κοινωνία εντός της Ευρώπης, προκειμένου να εκπονηθεί η κατάλληλη ανταπόκριση. |
2. Χαρτογράφηση των ερευνών και των μελετών
Στόχος: Να μελετηθούν τα σχετικά με την βία φαινόμενα
Να στηριχθούν οι ερευνητικές ενέργειες, οι μελέτες και η χαρτογράφηση των ερευνών, κατά φύλο και κατά ηλικία, στον τομέα της βίας, προκειμένου, μεταξύ άλλων:
α) |
να εξεταστούν και να αξιολογηθούν τα διάφορα αίτια, οι συνθήκες και οι μηχανισμοί της πρόκλησης και ανάπτυξης της βίας, |
β) |
να γίνει ανάλυση και σύγκριση των υφιστάμενων προτύπων πρόληψης και προστασίας, |
γ) |
να αναπτυχθούν πρακτικές πρόληψης και προστασίας, |
δ) |
να εκτιμηθεί ο αντίκτυπος της βίας και από άποψη υγείας, τόσο στα θύματα όσο και στην κοινωνία στο σύνολό της, του οικονομικού κόστους συμπεριλαμβανομένου , |
ε) |
να διερευνηθεί η δυνατότητα να δημιουργηθούν φίλτρα τα οποία θα αποτρέπουν την διάδοση παιδικής πορνογραφίας στο Διαδίκτυο, |
στ) |
να αναπτυχθούν προγράμματα μελέτης του προβλήματος των παιδιών του δρόμου στις μεγαλουπόλεις και να ενθαρρυνθεί η λήψη ειδικών μέτρων επανένταξης. |
3. Επί τόπου έργο με την εμπλοκή των αποδεκτών
Στόχος: να εφαρμοστούν ενεργά οι δοκιμασμένες μέθοδοι της πρόληψης της βίας και της προστασίας από αυτήν.
Να στηριχθεί η εφαρμογή των μεθόδων, των ενοτήτων κατάρτισης και παροχής βοήθειας (ψυχολογικής, ιατρικής, κοινωνικής, σχολικής και νομικής, επανένταξη), με την άμεση εμπλοκή των αποδεκτών.
4. Δημιουργία ανθεκτικών πολυτομεακών δικτύων
Στόχος: να ενισχυθούν και ενθαρρυνθούν τόσο οι μη κυβερνητικές οργανώσεις (ΜΚΟ) όσο και οι λοιποί οργανισμοί, συμπεριλαμβανομένων των τοπικών αρχών (σε επίπεδο δημοτικής αρχής) που ασχολούνται με την καταπολέμηση της βίας, προκειμένου να συνεργαστούν.
Να στηριχθεί η σύσταση και ενίσχυση πολυτομεακών δικτύων, και να ενθαρρυνθεί και υποστηριχθεί η συνεργασία μεταξύ των ΜΚΟ και των διαφόρων οργανισμών και δημοσίων φορέων ώστε να βελτιωθεί το επίπεδο της γνώσης και αμοιβαίας κατανόησης των ρόλων τους και να παρασχεθεί συνεκτική και πολυτομεακή στήριξη στα θύματα της βίας και των ατόμων που αντιμετωπίζουν κίνδυνο.
Με τα δίκτυα διεξάγονται ειδικότερα ενέργειες που στρέφονται προς την αντιμετώπιση προβλημάτων βίας, και αποβλέπουν:
α) |
στη σύσταση κοινού πλαισίου αφενός για την ανάλυση της βίας, συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού διαφόρων τύπων βίας, των αιτίων της βίας και όλων των συνεπειών της, και αφετέρου για τη θέση σε εφαρμογή των κατάλληλων πολυτομεακών αποκρίσεων, |
β) |
στην εκτίμηση των τύπων και της αποτελεσματικότητας των μέτρων για την πρόληψη και την επισήμανση της βίας, και για την παροχή υποστήριξης στα θύματα της βίας, προκειμένου ιδίως να εξασφαλιστεί ότι δεν θα εκτεθούν ποτέ πλέον στη βία, |
γ) |
στην προαγωγή ενεργειών ώστε να αντιμετωπιστεί αυτό το πρόβλημα τόσο σε διεθνές όσο και σε εθνικό επίπεδο. |
5. Κατάρτιση και σχεδιασμός εκπαιδευτικών πακέτων
Στόχος: να εκπονηθούν εκπαιδευτικά πακέτα για την πρόληψη της βίας.
Να εκπονηθούν και δοκιμαστούν εκπαιδευτικά πακέτα για την πρόληψη της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών, καθώς και για τη διαχείριση των συγκρούσεων, προς χρήση στα σχολεία, στα εκπαιδευτικά ιδρύματα ενηλίκων , στις οργανώσεις, στις επιχειρήσεις, στους δημόσιους φορείς και στις ΜΚΟ .
6. Ανάπτυξη και εφαρμογή προγραμμάτων αντιμετώπισης
Στόχος: να αναπτυχθούν και να τεθούν σε εφαρμογή μέσα αντιμετώπισης αφενός για τους δράστες και αφετέρου για τα θύματακαι τα εν δυνάμει θύματα , με σκοπό την πρόληψη της βίας.
Να ανιχνευθούν τα πιθανά αίτια, οι συνθήκες και οι μηχανισμοί εμφάνισης και αύξησης της βίας, συμπεριλαμβανομένης της φύσης και των κινήτρων των δραστών βίας και των προαγωγών βίας για λόγους εμπορίας, όπως η σεξουαλική εκμετάλλευση.
Να αναπτυχθούν, δοκιμαστούν και τεθούν σε εφαρμογή μέσα αντιμετώπισης, βασιζόμενα στα εν λόγω πορίσματα.
7. Ενέργειες ευαισθητοποίησης στοχοθετημένες προς ορισμένους κύκλους
Στόχος: να αυξηθεί η ευαισθητοποίηση της κοινής γνώμης και το επίπεδο κατανόησης της βίας και της πρόληψης της βίας εις βάρος παιδιών, εφήβων και γυναικών, με σκοπό την προαγωγή μηδενικής ανοχής ως προς τη βία, παροχής βοήθειας στα θύματα και τις ομάδες κινδύνου, και της καταγγελίας περιπτώσεων βίας.
Επιλέξιμες για στήριξη είναι μεταξύ άλλων και οι ακόλουθες μορφές δράσης:
α) |
ανάπτυξη και θέση σε εφαρμογή ενεργειών πληροφόρησης και ευαισθητοποίησης που απευθύνονται σε παιδιά, εφήβους και γυναίκες, ειδικότερα για τους δυνατούς κινδύνους βίας, και τους τρόπους αποφυγής τους· άλλες στοχοθετημένες ομάδες θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν συγκεκριμένα επαγγέλματα, όπως διδασκάλους, εκπαιδευτές, ιατρούς, κοινωνικούς λειτουργούς, δικηγόρους, αστυνομικούς και τα μέσα μαζικής ενημέρωσης κλπ., |
β) |
δημιουργία πηγών ενημέρωσης σε επίπεδο Κοινότητας που θα επικουρούν και θα ενημερώνουν τις ΜΚΟ και τους δημόσιους φορείς σχετικά με τις διαθέσιμες δημοσίως πληροφορίες τις οποίες συγκεντρώνουν κυβερνητικές, μη κυβερνητικές, ακαδημαϊκές και άλλες πηγές στον τομέα της βίας, τα μέσα πρόληψής της και την αποκατάσταση των θυμάτων· με αυτόν τον τρόπο οι ανωτέρω πληροφορίες θα μπορούν να ενσωματωθούν σε όλα τα σχετικά συστήματα πληροφοριών, |
γ) |
ενθάρρυνση της θέσπισης μέτρων προκειμένου να αυξηθούν οι καταγγελίες στις αρχές περιπτώσεων βίας εις βάρος γυναικών, παιδιών και εφήβων και διαφόρων μορφών εμπορίας γυναικών και παιδιών για σεξουαλική εκμετάλλευση, |
δ) |
για την προώθηση διαφημιστικών εκστρατειών μέσω των μέσων μαζικής ενημέρωσης, οι οποίες θα στιγματίζουν τις πράξεις βίας και θα βοηθούν τα θύματα προσφέροντάς τους ψυχολογική, ηθική και πρακτική υποστήριξη. |
Θα ενθαρρυνθεί η εκπόνηση υλικού που θα συμπληρώσει το ήδη υπάρχον ή θα προσαρμόσει το ήδη διαθέσιμο προς χρήση σε άλλες γεωγραφικές περιοχές ή για άλλες στοχοθετημένες ομάδες.
II. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Για να εξασφαλιστεί ότι καλύπτονται πλήρως όλοι οι τομείς του προγράμματος, ακόμα και αν δεν υπάρχουν καθόλου προτάσεις ή κατάλληλες προτάσεις για ορισμένο τομέα, η Επιτροπή θα διεξαγάγει προληπτικές ενέργειες για να καλύψει τα ενδεχόμενα κενά.
Κατά συνέπεια, το πρόγραμμα χρηματοδοτεί συμπληρωματικές ενέργειες με πρωτοβουλία της Επιτροπής στους ακόλουθους τομείς, μεταξύ άλλων, ώστε:
α. |
να διευκολύνει την ανάπτυξη δεικτών για τη βία, για να μπορεί να καταμετρηθεί ποσοτικά ο αντίκτυπος των πολιτικών και των σχεδίων · τούτο πρέπει να βασίζεται στην αποκτηθείσα πείρα και να ενισχύεται με μηχανισμό μόνιμης παρακολούθησης για τον έλεγχο της επιτευχθείσης προόδου και τον εντοπισμό κενών σχετικά με όλες τις μορφές της βίας κατά των γυναικών , |
β. |
να καθιερωθεί διαδικασία τακτικής και συνεχούς συλλογής δεδομένων, κατά προτίμηση με τη βοήθεια της EUROSTAT, για να μπορέσει να καταμετρηθεί ποσοτικά και με ακρίβεια η βία στην Ένωση, |
γ. |
να συσταθεί Ευρωπαϊκή Τράπεζα Δεδομένων για αγνοούμενους, σε συνεργασία με την Interpol και την Europol, ενώ, στο πλαίσιο αυτό, θα μπορούσαν να περιληφθούν ειδικά καταχωρισμένες λεπτομερείς πληροφορίες για αγνοούμενους που θεωρείται ότι έχουν πέσει θύματα σωματεμπορίας, |
δ. |
να εξαγάγει και να ανάγει θέματα πολιτικής, όπου αυτό είναι δυνατό, από το έργο που επιτυγχάνεται μέσω των χρηματοδοτούμενων σχεδίων, με σκοπό την υποβολή προτάσεων για κοινή πολιτική σχετικά με τη βία σε κοινοτικό επίπεδο και την ενίσχυση των δικαστικών πρακτικών, |
ε. |
να συσταθεί «ομάδα προβληματισμού» που θα παρέχει στην Επιτροπή κατευθυντήριες γραμμές και προσανατολισμούς κοινωνικού, πολιτιστικού και πολιτικού περιεχομένου προκειμένου να διευκολυνθεί ο καθορισμός προτεραιοτήτων για την επιλογή των σχεδίων και συμπληρωματικών δράσεων. Η εν λόγω «ομάδα προβληματισμού» θα αποτελείται από εκπροσώπους της αρμόδιας επιτροπής του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και θα περιλαμβάνει εκπροσώπους σημαντικών μη κυβερνητικών οργανώσεων που αναπτύσσουν δραστηριότητες στον τομέα της βίας, |
στ. |
να αναλυθούν/αξιολογηθούν τα χρηματοδοτούμενα προγράμματα προκειμένου να προετοιμασθεί το Ευρωπαϊκό Έτος κατά της Βίας, |
ζ. |
να διαδίδονται σε πανευρωπαϊκή κλίμακα οι χρηστές πρακτικές που προκύπτουν από τα χρηματοδοτούμενα σχέδια· αυτό μπορεί να επιτευχθεί με διάφορα μέσα:
|
η. |
να εκπονηθούν μελέτες σκοπιμότητας και έρευνες με στόχο τη διοργάνωση ενός Ευρωπαϊκού Έτους κατά της Βίας, |
θ. |
να διοργανώνει σεμινάρια για όλους τους εμπλεκόμενους στα χρηματοδοτούμενα σχέδια για να βελτιώνεται η διαχείριση και η ικανότητα δικτύωσης και να στηρίζεται η ανταλλαγή πληροφοριών, |
ι. |
να διεξάγονται μελέτες και να διοργανώνονται συναντήσεις εμπειρογνωμόνων και σεμινάρια άμεσα συνδεόμενα με την υλοποίηση της ενέργειας αναπόσπαστο μέρος της οποίας αποτελούν. |
Επί πλέον, η Επιτροπή μπορεί, κατά τη διεξαγωγή του προγράμματος, να προσφύγει σε οργανισμούς τεχνικής βοήθειας, η χρηματοδότηση των οποίων εξασφαλίζεται από το γενικό χρηματοδοτικό πλαίσιο, και υπό τις ίδιες συνθήκες, σε εμπειρογνώμονες.
P5_TA(2003)0367
Οικονομικοί λογαριασμοί της γεωργίας στην Κοινότητα ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τους οικονομικούς λογαριασμούς της γεωργίας στην Κοινότητα (COM(2003) 50 — C5-0020/2003 — 2003/0023(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003) 50) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 285 και το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0020/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Γεωργίας και Ανάπτυξης της Υπαίθρου και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (A5-0268/2003), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
ζητεί να του υποβληθεί εκ νέου η πρόταση σε περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στoν Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2003)0368
Τήρηση του κοινοτικού δικαίου
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τις νομικές βάσεις και την τήρηση του κοινοτικού δικαίου (2001/2151(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (Α5-0180/2003), |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη σειρά νομοθετικών προτάσεων που υπέβαλε η Επιτροπή, και ιδίως τις προτάσεις οδηγιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την προστασία του περιβάλλοντος με τη βοήθειαμέσω του ποινικού δικαίου (1), την ποινική προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας (2), τα μέτρα και τις διαδικασίες που αποσκοπούν στη διασφάλιση του σεβασμού των δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας (COM(2003) 46), τη ρύπανση από πλοία και την εισαγωγή κυρώσεων, συμπεριλαμβανομένων ποινικών κυρώσεων, για αδικήματα ρύπανσης (COM(2003) 92) και την πρόταση κΚανονισμούός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη διεξαγωγή επίσημων ελέέλεγχων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα (COM(2003) 52), στόχος των οποίων είναι η καλύτερη διασφάλιση της τήρησης των κοινοτικών διατάξεων μέσω της προσφυγής στο ποινικό πλαίσιο, |
B. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αποτελεσματική εφαρμογή των κανόνων κοινοτικού δικαίου εντάσσεται στην πρωταρχική μέριμνα των κοινοτικών οργάνων και αποτελεί πρωταρχική υποχρέωση των κρατών μελών, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο στόχος της αποτελεσματικής εφαρμογής των κανόνων του διεθνούς δικαίου διατυπώνεται πολλαπλώς στη Συνθήκη με διάφορους τρόπους, όπως με αναφορές στην αναγκαιότητα λήψης μέτρων ή στην ανάληψη δράσεων, προκειμένου να καταστούν αποτελεσματικά τα μέτρα που λαμβάνονται, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στόχος των εν λόγω προτάσεων είναι να υποχρεωθούν τα κράτη μέλη να επιβάλουν ποινικές κυρώσεις για ορισμένες σοβαρές παραβιάσεις του κοινοτικού δικαίου, δυνάμει των κοινοτικών νομικών βάσεων (μικτή μέθοδος), και όχι η άμεση θέσπιση ποινικών κανόνων ή η ποινική εναρμόνιση, |
E. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να διαπιστωθεί εάν η Συνθήκη ΕΚ περιλαμβάνει νομικές βάσεις, δυνάμει των οποίων η Κοινότητα μπορεί να απαιτεί από τα κράτη μέλη να θεσπίζουν ποινικές κυρώσεις με στόχο τη διασφάλιση τήρησης του κοινοτικού δικαίου και, εάν ναι, ποια είναι τα όριά τους σε σχέση με τις διατάξεις του Τίτλου VI της Συνθήκης ΕΕ, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι είναι απαραίτητο να οριοθετηθεί η έκταση της αρμοδιότητας της Κοινότητας όσον αφορά την απαίτηση από τα κράτη μέλη να επιβάλουν κυρώσεις για παραβιάσεις του κοινοτικού δικαίου, η οποία μπορεί να περιλαμβάνει την απλή ποινικοποίηση ορισμένων συμπεριφορών ή παραβιάσεων έως και την εναρμόνιση του επιπέδου των ποινών ή ακόμη την προσέγγιση των διατάξεων για τη δικαιοδοσία των δικαστικών αρχών, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο τάσσεται υπέρ της νομικής ικανότητας του κοινοτικού νομοθέτη να απαιτεί από τα κράτη μέλη να επιβάλουν κυρώσεις, προκειμένου να διασφαλίζεται η τήρηση του κοινοτικού δικαίου, |
H. |
επισημαίνοντας ότι η αβεβαιότητα που υπάρχει ως προς την ύπαρξη κοινοτικής αρμοδιότητας για την απαίτηση από τα κράτη μέλη της επιβολής ποινικών κυρώσεων σε περίπτωση σοβαρής παραβίασης του κοινοτικού δικαίου ή και ως προς τις προϋποθέσεις και την έκταση της συγκεκριμένης υποχρέωσης προκαλεί δισταγμούς στην αξιοποίηση αυτής της δυνατότητας, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο έχει εκφράσει την ανησυχία του για την έλλειψη ασφάλειας δικαίου που οφείλεται στην συνύπαρξη δύο παράλληλων νομικών πλαισίων, του πρώτου και του τρίτου πυλώνα, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα αποκτήσει σύντομα δεσμευτικό χαρακτήρα, |
K. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η νομολογία του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΔΕΚ) δεν αποκλείει ότι τα μέτρα που απαιτούνται για την εξασφάλιση της εφαρμογής και της αποτελεσματικότητας του κοινοτικού δικαίου μπορούν να περιλαμβάνουν ποινικές κυρώσεις, |
ΙΒΛ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι προς το παρόν η νομολογία του ΔΕΚ είναι περιορισμένη ως προς το εν λόγω θέμα και ότι το ΔΕΚ δεν είχε μέχρι στιγμής την ευκαιρία να αποφανθεί κυρίως σχετικά με τα όρια και τα χαρακτηριστικά που διέπουν την αρμοδιότητα της Κοινότητας να απαιτεί από τα κράτη μέλη να επιβάλουν ποινικές κυρώσεις, |
1. |
βεβαιώνει ότι τα κράτη μέλη, σύμφωνα με την αρχή της νομιμοφροσύνηςαφοσίωσης που διατυπώνεται στο άρθρο 10 της Συνθήκης ΕΚ, έχουν την υποχρέωση να μεριμνούν ώστε οι παραβιάσεις του κοινοτικού δικαίου να επισύρουν αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές ποινικές κυρώσεις, ανάλογες με τις κυρώσεις που εφαρμόζονται στις συγκρίσιμες παραβιάσεις του εθνικού δικαίου, και ότι ο κοινοτικός νομοθέτης μπορεί επομένως να θεσπίζει την αρχή παρόμοιων κυρώσεων· |
2. |
εκτιμά ότι ο κοινοτικός νομοθέτης έχει τη νομική ικανότητα να απαιτεί από τα κράτη μέλη να επιβάλουν επαρκώς αποτρεπτικές κυρώσεις, προκειμένου να διασφαλίζεται η τήρηση του κοινοτικού δικαίου· |
3. |
εκτιμά ότι , παρότι η Συνθήκη ΕΚ δεν παρέχει νομική βάση ούτως ώστε η ίδια η Ευρωπαϊκή Ένωση να μπορεί να προβλέψει γενική νομική βάση για τις ποινικές κυρώσεις που συνδέονται με την τήρηση των υποχρεώσεων, στο άρθρο της 10 της Συνθήκης ΕΚ παρέχεται ωστόσο μια γενική νομική βάση για να υποχρεώνει τα κράτη μέλη να διασφαλίζουν την τήρηση του κοινοτικού δικαίου με διάφορες κυρώσεις, συμπεριλαμβανομένων των ποινικών κυρώσεων, και ότι υφίσταται μια νομική βάση για τον προσδιορισμό, με γενικούς όρους, της προς ποινικοποίηση συμπεριφοράς και των συνθηκών ποινικοποίησης· |
4. |
ζητεί από το Συμβούλιο να συμμορφούται με τα άρθρα 29 και 47 της Συνθήκης ΕΕ με τα οποία θεσπίζεται σαφώς η υπεροχή της Συνθήκης ΕΚ έναντι της Συνθήκης ΕΕ και ως εκ τούτου ένα μέσο που βασίζεται στον Τίτλο VI της Συνθήκης ΕΕ δεν μπορεί να εγκριθεί εφόσον η Συνθήκη ΕΚ παρέχει τη δυνατότητα για την επίτευξη του ίδιου στόχου· |
5. |
θεωρεί ότι η έκταση της κοινοτικής αρμοδιότητας όσον αφορά την απαίτηση από τα κράτη μέλη να επιβάλουν ποινικές κυρώσεις πρέπει να είναι περιορισμένη, υπό την παρούσα κατάσταση του δικαίου, στις περιπτώσεις στις οποίες ο κοινοτικός νομοθέτης θεωρεί ότι η τήρηση των κοινοτικών κανόνων μπορεί να εξασφαλισθεί μόνον με τον τρόπο αυτόν· |
6. |
βεβαιώνει ότι η νομολογία του ΔΕΚ, σύμφωνα με την οποία απαιτείται από το κράτος μέλος να προβλέπει κυρώσεις αποτελεσματικές, αποτρεπτικές και αναλογικές, συγκρίσιμης με τις κυρώσεις που προβλέπονται για τις παραβιάσεις του εθνικού δικαίου, εντάσσεται στο πλαίσιο της προβλεπόμενης από το άρθρο 10 υποχρέωσης θεμιτής συνεργασίας και ότι κατά μείζονα λόγο περιλαμβάνει και το δικαίωμα της Κοινότητας να προβλέπει αντίστοιχη υποχρέωση· |
7. |
θεωρεί ότι το άρθρο 10 της Συνθήκης ΕΚ υποχρεώνει τα κράτη μέλη να λαμβάνουν μέτρα, ακόμη και ποινικού χαρακτήρα, για την αποτελεσματική αντιμετώπιση πράξεων που παραβιάζουν το κοινοτικό δίκαιο,, δεν υποχρεώνει, όμως, σε καμμία περίπτωση, τα κράτη μέλη να λάβουν ειδικά μέτρα ποινικού χαρακτήρα, εάν η αποτελεσματική εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου μπορεί να επιτευχθεί με ηπιότερα μέτρα, σύμφωνα με τις αρχές της αναλογικότητας και της επικουρικότητας· |
8. |
θεωρεί ότι η Επιτροπή, ως θεματοφύλακας του κοινοτικού συμφέροντος, πρέπει να μπορεί να εγκαλεί ή να παρίσταται ως πολιτική αγωγή, τουλάχιστον στις περιπτώσεις που αναγνωρίζεται αντίστοιχο δικαίωμα στα κράτη μέλη· |
9. |
ζητεί από τη Διακυβερνητική Διάσκεψη (ΔΔ) να μελετήσει την τρέχουσα κατάσταση, η οποία δεν είναι ικανοποιητική, και να καθορίσει με σαφήνεια την κοινοτική ποινική αρμοδιότητα, θεσπίζοντας ρητά την έκτασή της και, ενδεχομένως, τα όριά της και, εάν διατηρείται η δομή σε πυλώνες, να θεσπίσει επίσης τα όριά της και τη σχέση της με τον κοινοτικό πυλώνα· |
10. |
καλεί τη ΔΔ να ιδρύσει ένα σώμα ουσιαστικού ποινικού δικαίου για τις αξιόποινες πράξεις που στρέφονται κατά του κοινού ευρωπαϊκού συμφέροντος ή κατά των κοινών ευρωπαϊκών πολιτικών· |
11. |
ζητεί από τη Σύμβαση ΔΔ να καθορίσει, σε ευρωπαϊκή κλίμακα, τις γενικές αρχές του ποινικού δικαίου που θα διέπουν τις υποχρεώσεις των κρατών μελών ενόψει της θέσπισης ποινικών κυρώσεων (αρχή της νομιμότητας, μη αναδρομικότητα της ποινής, ne bis in idem κτλ)· |
12. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη. |
P5_TA(2003)0369
Υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με τον πίνακα αποτελεσμάτων όσον αφορά την υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής (COM(2003) 57 — 2003/2097(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(2003) 57), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Νίκαιας της 7ης, 8ης και 9ης Δεκεμβρίου 2000, καθώς και το παράρτημα I σχετικά με την ευρωπαϊκή κοινωνική ατζέντα, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Στοκχόλμης της 23ης και 24ης Μαρτίου 2001, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Βαρκελώνης της 15ης και 16ης Μαρτίου 2002, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 25ης Οκτωβρίου 2000 (1) σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής για την ατζέντα κοινωνικής πολιτικής, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 7ης Φεβρουαρίου 2002 (2) σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής για τον πίνακα αποτελεσμάτων όσον αφορά την υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής, |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 4ης Σεπτεμβρίου 2002 (3) σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής για τον πίνακα αποτελεσμάτων όσον αφορά την υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 2, καθώς και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A5-0247/2003), |
A. |
εκτιμώντας ότι ο ετήσιος πίνακας αποτελεσμάτων που αφορά την υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής, τον οποίον η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, πρέπει να παρέχει τη δυνατότητα παρακολούθησης της επιτευχθείσας προόδου, έγκαιρης προειδοποίησης στην περίπτωση καθυστέρησης κατά την εφαρμογή των μέτρων που ανακοινώθηκαν και υποβολής προτάσεων αναπροσαρμογής με στόχο την κάλυψη των κενών και των ελλείψεων κατά την υλοποίησή της ή την επίλυση νέων προβλημάτων που στο μεταξύ προκύπτουν, |
B. |
εκτιμώντας ότι διανύουμε περίοδο ανησυχητικής ύφεσης της οικονομικής δραστηριότητας και ότι οι εαρινές προβλέψεις εντείνουν τους φόβους για επιδείνωση της ανεργίας, της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού, φαινόμενα ιδιαίτερα ανησυχητικά σε κράτη μέλη και περιφέρειες με μεγαλύτερες κοινωνικοοικονομικές αδυναμίες, γεγονός που δυσχεραίνει την επίτευξη της οικονομικής και κοινωνικής συνοχής, |
Γ. |
εκτιμώντας ότι η οικονομική ανάπτυξη, η παιδεία και η δημιουργία θέσεων απασχόλησης υψηλού επιπέδου είναι τα πιο αποτελεσματικά μέσα για την αντιμετώπιση του κοινωνικού αποκλεισμού, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι μετανάστες, οι γυναίκες, τα άτομα με αναπηρίες και άλλες μειονεκτούσες ομάδες ατόμων εξακολουθούν να αντιμετωπίζουν σημαντικά εμπόδια στην αγορά εργασίας, |
Ε. |
εκτιμώντας ότι για την επίτευξη των στόχων της Λισσαβώνας έως το 2010 πρέπει να δημιουργηθούν 15 εκατομμύρια επιπρόσθετες θέσεις εργασίας υψηλού επιπέδου, με αντίστοιχα δικαιώματα, κάτι που δεν διασφαλίζεται από τις εαρινές προβλέψεις, |
ΣΤ. |
εκτιμώντας ότι οι διαρθρωτικές αδυναμίες που έχουν εντοπιστεί στην αγορά εργασίας είναι σε μεγάλο βαθμό υπεύθυνες για τη διαιώνιση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού, φαινόμενα που επιδεινώνονται και από άλλους παράγοντες, όπως τα προβλήματα ασθένειας και αναπηριών, η διάλυση της οικογένειας, η έλλειψη βασικών δεξιοτήτων και τα προβλήματα κατοικίας, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα πιο πρόσφατα διαθέσιμα στοιχεία σχετικά με το εισόδημα δείχνουν ότι το 15 % του πληθυσμού, δηλαδή περίπου 56 εκατομμύρια άτομα, απειλούνταν από τη φτώχεια, διαβιώνοντας κάτω από το όριο του 60 % του μέσου εθνικού εισοδήματος, ενώ το 9 % του πληθυσμού της ΕΕ βρίσκεται υπό τη μόνιμη απειλή της φτώχειας, παραμένοντας σε αυτή την κατάσταση κατά τα δύο τουλάχιστον έτη της προηγούμενης τριετίας, |
Η. |
εκτιμώντας ότι η κοινωνική ασφάλιση έχει κρίσιμη σημασία για τη μείωση του κινδύνου της φτώχειας· ότι χωρίς τα επιδόματα κοινωνικής πρόνοιας, ο κίνδυνος της φτώχειας θα απειλούσε το 24 % του πληθυσμού (εάν εξαιρεθούν οι συντάξεις από τον ορισμό των επιδομάτων κοινωνικής πρόνοιας) ή το 40 % (συμπεριλαμβανομένων των συντάξεων), |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι στο τελευταίο εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στις Βρυξέλλες στις 20-21 Μαρτίου 2003 αποφασίστηκε η συγκρότηση επιχειρησιακής ομάδας για την απασχόληση, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι λόγω των μετεγκαταστάσεων πολυεθνικών εταιρειών αυξάνεται η ανεργία στις περιοχές τις οποίες εγκαταλείπουν, και εκτιμώντας, ως εκ τούτου, ότι τόσο η κοινωνία όσο και οι εν λόγω εταιρείες πρέπει να καταβάλουν κάθε προσπάθεια για να ελαχιστοποιούνται οι αρνητικές συνέπειες, |
ΙΑ. |
εκτιμώντας ότι η ενδιάμεση επανεξέταση των προγραμμάτων των διαρθρωτικών ταμείων για την περίοδο 2000-2006, που προβλέπεται να πραγματοποιηθεί κατά το τρέχον έτος, συνιστά ευκαιρία για το συγχρονισμό των προγραμμάτων των Διαρθρωτικών Ταμείων, και συγκεκριμένα του Ευρωπαϊκού Κοινωνικού Ταμείου, με τους στόχους που περιλαμβάνονται στα εθνικά σχέδια κοινωνικής ένταξης, η δεύτερη σειρά των οποίων βρίσκεται υπό εκπόνηση από τα κράτη μέλη, |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα ποσοστά πρώιμης εγκατάλειψης του σχολικού συστήματος διατηρούνται σε πολύ υψηλά επίπεδα σε διάφορα κράτη μέλη, ότι τα βήματα που επιτεύχθηκαν ενόψει της δημιουργίας εγκαταστάσεων υποδοχής για παιδιά και στον τομέα της προσχολικής εκπαίδευσης παραμένουν ανεπαρκή και ότι οι επενδύσεις στην εκπαίδευση, στην κατάρτιση και στη δια βίου μάθηση εξακολουθούν να μην είναι ικανοποιητικές, εφόσον τα διαθέσιμα στοιχεία αναδεικνύουν ότι οι επενδύσεις σε ανθρώπινο δυναμικό παραμένουν σε χαμηλά επίπεδα, |
ΙΓ. |
εκτιμώντας ότι εξακολουθούν να σημειώνονται καθυστερήσεις στην επεξεργασία μέσων και πολιτικών που θα μπορούσαν να συμβάλουν στη βελτίωση της κοινωνικής κατάστασης στην Ευρωπαϊκή Ένωση, |
ΙΔ. |
εκτιμώντας ότι η προσχώρηση δέκα νέων υποψήφιων χωρών με χαμηλότερους κοινωνικούς δείκτες προϋποθέτει την καταβολή αυξημένων προσπαθειών ώστε να επιτύχουμε προόδους στην κατεύθυνση της οικονομικής και κοινωνικής σύγκλισης υπό την έννοια μιας καλύτερης ποιότητας ζωής και περισσότερης κοινωνικής δικαιοσύνης, |
1. |
σημειώνει την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τον πίνακα αποτελεσμάτων όσον αφορά την υλοποίηση της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής και αναμένει ότι στην επόμενη έκθεση για την ενδιάμεση επανεξέταση θα συμπεριληφθούν οι θέσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και θα υπάρξει ιδιαίτερη μέριμνα για το κόστος που προκύπτει από την ανυπαρξία ποιοτικής κοινωνικής πολιτικής· |
2. |
φρονεί ότι η χρησιμότητα του πίνακα αποτελεσμάτων θα αυξάνεται στο βαθμό που θα παρουσιάζει την εικόνα της υλοποίησης της ατζέντας κοινωνικής πολιτικής εντός μακροπρόθεσμης προοπτικής και δεν θα αποτελεί μόνον έκθεση των εργασιών της Επιτροπής κατά το προηγούμενο έτος και των σχεδίων για το τρέχον έτος· ελπίζει ότι ο επόμενος πίνακας αποτελεσμάτων θα αναφέρει σε ποιο βαθμό υλοποιήθηκαν οι στόχοι της αναθεωρημένης ατζέντας κοινωνικής πολιτικής· |
3. |
εκφράζει τη λύπη του για το γεγονός ότι σε ορισμένα κράτη μέλη διατηρούνται σε υψηλά επίπεδα τόσο η ανεργία όσο και η φτώχεια, συμπεριλαμβανομένης της μακροχρόνιας φτώχειας, και ζητεί να δοθεί προτεραιότητα στην επίλυση αυτών των προβλημάτων στο πλαίσιο των κοινοτικών πολιτικών, συμπεριλαμβανομένης της ενδιάμεσης επανεξέτασης των Διαρθρωτικών Ταμείων και του Συμφώνου Σταθερότητας· για το σκοπό αυτό καλεί τα κράτη μέλη, σε συνεργασία με τους κοινωνικούς εταίρους και άλλους φορείς να εντείνουν τις προσπάθειες για την εφαρμογή των κατευθυντήριων γραμμών για την απασχόληση· |
4. |
εκφράζει την ανησυχία του για τις συνεχιζόμενες γενικευμένες αδυναμίες που επισημαίνονται στον πίνακα αποτελεσμάτων, που θα πρέπει να αντιμετωπισθούν επειγόντως και οι οποίες περιλαμβάνουν τα διαρκώς υψηλά ποσοστά μακροχρόνιας ανεργίας, τα συνεχιζόμενα χαμηλά επίπεδα απασχόλησης των γυναικών, την άνιση κατανομή των ποσοστών απασχόλησης ανάλογα με τα επίπεδα ηλικίας, όπου κυρίως οι ηλικιωμένοι και οι νεότεροι εργαζόμενοι αντιμετωπίζουν σοβαρά εμπόδια στην αγορά εργασίας και τη συνεχιζόμενη συμφόρηση των περιφερειακών αγορών εργασίας και την έλλειψη ειδικευμένων ατόμων· |
5. |
επαναλαμβάνει το αίτημά του να καθίστανται επιχειρησιακές οι πολιτικές πρωτοβουλίες που εξαγγέλλει η ατζέντα κοινωνικής πολιτικής, αξιοποιώντας προς το σκοπό αυτό τον πίνακα αποτελεσμάτων, ο οποίος θα πρέπει να αναφέρει, για το κάθε στοιχείο, τον χρησιμοποιούμενο πολιτικό μηχανισμό (νομοθεσία, τρέχουσα κατάσταση όσον αφορά τη μέθοδο του ανοικτού συντονισμού, διαπραγμάτευση μεταξύ των κοινωνικών εταίρων, νέοι δείκτες που προσδιορίζονται, καταγεγραμμένες έγκαιρες προειδοποιήσεις κλπ.), τους αρμόδιους, καθώς και τις προθεσμίες· |
6. |
λαμβάνει γνώση της δημιουργίας Τask Force για την απασχόληση υπό την προεδρία του κ. Wim Kok· επιμένει ότι οι στόχοι του εν λόγω Task Force για την απασχόληση θα πρέπει να προσδιοριστούν καλύτερα, κατά μείζονα λόγο επειδή υφίστανται ήδη πολυάριθμα όργανα στον τομέα αυτό· αναμένει ότι η ομάδα αυτή θα διευρύνει τη δυνατότητα μετατροπής της στρατηγικής για την απασχόληση σε νομοθεσία των κρατών μελών και ζητεί στενότερη συνεργασία μεταξύ αυτής της επιχειρησιακής ομάδας, της Επιτροπής και της επιτροπής για την απασχόληση· χαιρετίζει τη σύσταση Τριμερούς Κοινωνικής Συνόδου Κορυφής· αναμένει ότι θα συμμετάσχει στις εργασίες στο πλαίσιο αυτής της πρωτοβουλίας και ότι, στο μέλλον, θα ζητείται διαβούλευση με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για την συγκρότηση τέτοιων νέων οργάνων και ομάδων εργασίας· |
7. |
θεωρεί λυπηρό το γεγονός ότι η Επιτροπή εξακολουθεί να μη διαβλέπει την ανάληψη νέων πρωτοβουλιών σχετικά με αιτήματα που έχουν ήδη διατυπωθεί από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και εμμένει στην ανάληψή τους χωρίς καθυστέρηση, ειδικότερα όσον αφορά:
|
8. |
σημειώνει το πρόγραμμα εργασίας του κοινωνικού διαλόγου 2003-2005· ζητεί από την Επιτροπή να υποστηρίξει τις δράσεις των κοινωνικών εταίρων και να κάνει χρήση του δικαιώματος πρωτοβουλίας της, προκειμένου να ενισχυθεί το ρυθμιστικό πλαίσιο σε ευρωπαϊκό επίπεδο· |
9. |
ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει αναθεώρηση της οδηγίας 93/104/ΕΚ, προκειμένου να διευκρινίσει τον ορισμό του χρόνου εργασίας και της περιόδου διαθεσιμότητας προς εργασία· |
10. |
ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση οδηγίας με την οποία θα αναγνωρίζεται το ατομικό, μη μεταβιβάσιμο και αναφαίρετο δικαίωμα στην άδεια πατρότητας με αποδοχές, δυνάμει του άρθρου 141, παράγραφος 3, της Συνθήκης, ανταποκρινόμενη στο αίτημα που διατυπώνεται στη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 12ης Ιουνίου 2002 (8) σχετικά με την ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών, δεδομένου ότι η απουσία των γυναικών από τους χώρους εργασίας λόγω άσκησης του δικαιώματος στην άδεια μητρότητας —δίχως ταυτόχρονα να ασκείται το αναφαίρετο δικαίωμα στην άδεια πατρότητας με αποδοχές— επιφέρει σε μεγάλο βαθμό διακρίσεις εις βάρος τους· |
11. |
ευελπιστεί ότι η συζήτηση στρογγυλής τραπέζης με θέμα τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό, που θα πραγματοποιηθεί στο Τορίνο στις 16 και 17 Οκτωβρίου 2003, θα αποτελέσει σημαντική ευκαιρία για την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της υλοποίησης των πρώτων εθνικών σχεδίων κοινωνικής ένταξης και θα έχει θετικές επιπτώσεις στην εφαρμογή μιας ουσιαστικής πολιτικής για την κοινωνική ένταξη, την οποία πρέπει να ευνοήσει η δεύτερη σειρά εθνικών σχεδίων κοινωνικής ένταξης που βρίσκονται σήμερα υπό εκπόνηση στα κράτη μέλη, δίνοντας ιδιαίτερη προτεραιότητα στα ζητήματα της ένταξης των μεταναστών, της εκπαίδευσης, συμπεριλαμβανομένης της διά βίου εκπαίδευσης, και της επαγγελματικής κατάρτισης· |
12. |
καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εξασφαλίσουν την ορθή, πλήρη και έγκαιρη εφαρμογή των υφιστάμενων οδηγιών, ιδίως αυτών που εγκρίθηκαν με βάση το άρθρο 13 της Συνθήκης· ζητεί επίσης από την Επιτροπή να μη διστάσει να αναλάβει δράση για παράβαση κατά των κρατών μελών στον τομέα αυτό· |
13. |
χαιρετίζει την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την κοινή έκθεση για την αύξηση της συμμετοχής του εργατικού δυναμικού και προώθηση της παράτασης του ενεργού επαγγελματικού βίου (COM(2002) 9)· εκφράζει την ικανοποίησή του για την πρόσφατη συμφωνία μεταξύ των ευρωπαϊκών κοινωνικών εταίρων στον τομέα του εμπορίου για μεγαλύτερης ηλικίας εργαζομένους· τονίζει ότι θα πρέπει να αναπτυχθούν περαιτέρω κατά τα προσεχή έτη από την Επιτροπή, τα κράτη μέλη και τους κοινωνικούς εταίρους ενεργά και συντονισμένα μέτρα για τη συμμετοχή του εργατικού δυναμικού μεγαλύτερης ηλικίας· |
14. |
εμμένει στην ανάγκη υποβολής, κατά τη διάρκεια του Ευρωπαϊκού Έτους Ατόμων με Αναπηρίες, πρότασης οδηγίας δυνάμει του άρθρου 13 της Συνθήκης, με στόχο την καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω αναπηρίας, |
15. |
εμμένει στην αναγκαιότητα περισσότερων επενδύσεων για τη δημιουργία εγκαταστάσεων υποδοχής για παιδιά και στον τομέα της προσχολικής εκπαίδευσης, που παραμένουν σε μη ικανοποιητικά επίπεδα, αύξησης των επενδύσεων στην εκπαίδευση, την κατάρτιση και την δια βίου μάθηση που παρατηρούνται σε διάφορα κράτη μέλη, στόχοι για τους οποίους η εξασφάλιση δημόσιας, δωρεάν και ποιοτικής παιδείας έχει πολύ μεγάλη σημασία, αποδίδοντας ιδιαίτερη βαρύτητα στις τεχνολογίες της πληροφόρησης, με στόχο τη μείωση των υψηλών ποσοστών πρώιμης εγκατάλειψης του σχολικού συστήματος και του αριθμού των ατόμων που επιθυμούν να συνταξιοδοτηθούν προώρως, καθώς και την βελτίωση των συνθηκών εκπαίδευσης, κατάρτισης και διευκόλυνσης της συμμετοχής των γυναικών στην αγορά εργασίας και υποστήριξης του συνδυασμού οικογενειακής και επαγγελματικής ζωής για άνδρες και γυναίκες· |
16. |
υπογραμμίζει τη σημασία της καταπολέμησης της αδήλωτης εργασίας· χαιρετίζει το σχετικό άρθρο στην πρόταση σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές για την απασχόληση (COM(2003) 176)· επαναλαμβάνει το αίτημά του προς την Επιτροπή για την ανάληψη πρωτοβουλιών κατά της αδήλωτης εργασίας, συμπεριλαμβανομένης της δημιουργίας ειδικού καθεστώτος για εργασίες οι οποίες είναι δύσκολο να καταταχθούν στο πλαίσιο τακτικών εργασιών όπως π.χ. τα οικιακά και η φροντίδα των παιδιών· |
17. |
υπενθυμίζει ότι η προσχώρηση δέκα νέων υποψήφιων χωρών με χαμηλότερους κοινωνικούς δείκτες προϋποθέτει την καταβολή αυξημένων προσπαθειών ώστε να επιτύχουμε προόδους στην κατεύθυνση της οικονομικής και κοινωνικής σύγκλισης υπό την έννοια μιας καλύτερης ποιότητας ζωής και περισσότερης κοινωνικής δικαιοσύνης· |
18. |
ευελπιστεί ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση θα συνεχίσει να υποστηρίζει και να συμβάλλει άμεσα στην κατανόηση της επέκτασης του προβλήματος της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού στις εξόχως απόκεντρες περιφέρειες, με στόχο τη διαμόρφωση πολιτικών κοινωνικής ένταξης στις περιφέρειες αυτές, υποστηρίζοντας ειδικές δράσεις σε ορισμένες περιφέρειες· |
19. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 197 της 12.7.2001, σ. 180.
(2) ΕΕ C 284 Ε της 21.11.2002, σ. 346.
(3) P5_TA(2002)0399.
(4) ΕΕ L 254 της 30.9.1994, σ. 64.
(5) ΕΕ L 307 της 13.12.1993, σ. 18.
(6) ΕΕ L 348 της 28.11.1992, σ. 1.
(7) ΕΕ C 121 της 24.4.2001, σ. 473.
(8) P5_ΤΑ(2002)0298.
P5_TA(2003)0370
Προστασία των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο με θέμα «Για ένα νομικά δεσμευτικό μέσο των Ηνωμένων Εθνών για την προώθηση και την προστασία των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες» (COM(2003) 16 — 2003/2100(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(2003) 16), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (EΟΚΕ 407/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 13 της Συνθήκης ΕΚ καθώς και το άρθρο 21 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1) σχετικά με την καταπολέμηση των διακρίσεων, συμπεριλαμβανομένων των διακρίσεων λόγω αναπηρίας, και έχοντας υπόψη το άρθρο 6 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση και το άρθρο 14 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την Προστασία των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, τα οποία απαγορεύουν οποιουδήποτε τύπου διακρίσεις, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 26 του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων σχετικά με την ένταξη των ατόμων με ειδικές ανάγκες και το δικαίωμά τους να επωφελούνται μέτρων που θα τους την εξασφαλίζουν, |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του σχετικά με τις μιμικές γλώσσες της 17ης Ιουνίου 1988 (2) και της 18ης Νοεμβρίου 1998 (3), το ψήφισμά του της 4ης Απριλίου 2001 (4) για μια Ευρώπη χωρίς φραγμούς για τα άτομα με ειδικές ανάγκες και την θέση του της 15ης Νοεμβρίου 2001 (5) σχετικά με το Ευρωπαϊκό Έτος 2003 για τα άτομα με ειδικές ανάγκες, |
— |
έχοντας υπόψη τις αρχές που εκφράστηκαν στη Δήλωση της Μαδρίτης (Μάρτιος 2002), και τα έμπρακτα αποτελέσματα πρωτοβουλιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όπως οι «Districts» (1983-1987), «Helios I» (1987-1991) και «Helios II» (1993-1997), καθώς και το τρέχον κοινοτικό πρόγραμμα δράσης (2001-2006) για την καταπολέμηση όλων των διακρίσεων, συμπεριλαμβανομένων των διακρίσεων λόγω αναπηρίας, |
— |
έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου του Δεκεμβρίου 1948, τη Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των νοητικώς καθυστερημένων ατόμων του 1971, τη Διακήρυξη του ΟΗΕ για τα δικαιώματα των ατόμων με ειδικές ανάγκες , τους πρότυπους κανόνες για την ισότητα ευκαιριών για άτομα με ειδικές ανάγκες του 1993 των Ηνωμένων Εθνών και όλα τα άλλα όργανα που ασχολούνται με τα ανθρώπινα δικαιώματα, |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα της συνεδρίασης της ad hoc επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών του 2002 για μια συνολική διεθνή σύμβαση για την προστασία και την προώθηση των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες, όπως συστάθηκε βάσει του ψηφίσματος 56/168, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 2, και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0270/2003), |
A. |
εκτιμώντας ότι τα περίπου 600 εκατομμύρια άτομα με ειδικές ανάγκες στον κόσμο συγκαταλέγονται συχνά μεταξύ των φτωχότερων και των πλέον ευάλωτων ατόμων, ενώ άνω των δύο τρίτων των ατόμων αυτών ζουν σε αναπτυσσόμενες χώρες καθώς και ότι, σε πολλές χώρες, συνεχίζουν να περιθωριοποιούνται και να στερούνται θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως είναι η εκπαίδευση και η πρόσβασή τους σε επικερδή απασχόληση και ότι τα άτομα αυτά στερούνται ακόμη πρόσβασης τόσο στο κτιριακό περιβάλλον όσο και στην πληροφόρηση και την επικοινωνία, |
Β. |
εκτιμώντας ότι στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν περίπου 40 εκατ. άτομα με διάφορους τύπους αναπηριών, |
Γ. |
εκτιμώντας ότι η κατάσταση των ανθρώπων με ειδικές ανάγκες θα πρέπει να εκτιμάται από την άποψη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και όχι από την άποψη της φιλανθρωπίας, γεγονός που σημαίνει ότι τα άτομα αυτά θα πρέπει να θεωρούνται ως άτομα με δικαιώματα και όχι ως φορείς προβλημάτων, |
Δ. |
εκτιμώντας ότι πολλά άτομα με διανοητικές αναπηρίες, ψυχιατρικές διαταραχές και σωματικές αναπηρίες, σε ορισμένες χώρες κρατούνται ακόμη σε ιδρύματα, σε πολλές περιπτώσεις λόγω έλλειψης κατάλληλων εγκαταστάσεων που θα επέτρεπαν στα άτομα αυτά να ζουν αυτόνομα, και, ορισμένες φορές η συμπεριφορά που τους επιφυλάσσεται είναι προσβλητική της αξιοπρέπειάς τους και απάνθρωπη (για παράδειγμα βρίσκονται συχνά περιορισμένα σε κλειδωμένα κρεβάτια-κλουβιά ή με άλλους τρόπους), |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το έτος αυτό σηματοδοτεί τη 10η επέτειο των προτύπων κανόνων για τα άτομα με ειδικές ανάγκες των Ηνωμένων Εθνών, οι οποίοι, ωστόσο, δεν αποτελούν νομικά δεσμευτικό μέσο, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το 2003 είναι, επίσης, το Ευρωπαϊκό Έτος για τα άτομα με ειδικές ανάγκες, και το πρώτο έτος της δεύτερης διαδοχικά δεκαετίας των ατόμων με ειδικές ανάγκες στην Ασία και τον Ειρηνικό (2003-2012) καθώς και ότι η περίοδος 2000-2009 έχει χαρακτηριστεί ως η αφρικανική δεκαετία των ατόμων με ειδικές ανάγκες, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι απαιτείται πολύ μεγαλύτερη δημοσιότητα όσον αφορά τα θέματα που συνδέονται με την αναπηρία, ούτως ώστε να ευαισθητοποιηθεί η κοινή γνώμη των σημερινών και μελλοντικών κρατών μελών της ΕΕ, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι έχουν αναπτυχθεί αυτόνομα εντός των κρατών μελών ατομικοί κώδικες νοημάτων και γραπτών συμβόλων, |
1. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για το γεγονός ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, με την απόφαση 2001/903/ΕΚ (6) ανακήρυξε το έτος 2003 ως «Ευρωπαϊκό Έτος των Ατόμων με Ειδικές Ανάγκες», ούτως ώστε να επισύρει την προσοχή στα προβλήματα που έχουν σχέση με τις αναπηρίες και να προωθήσει σε πολιτικό επίπεδο τόσο στην Ένωση, όσο και διεθνώς, την ισότητα των δικαιωμάτων των ανθρώπων με ειδικές ανάγκες· |
2. |
χαιρετίζει την πρωτοβουλία της κυβέρνησης του Μεξικού και της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών να συστήσουν μια ad hoc επιτροπή με στόχο την εξέταση προτάσεων σχετικά με μια διεθνή σύμβαση για την προστασία και την προώθηση των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες· επιδοκιμάζει την απόφασης της ad hoc επιτροπής κατά το 2003 να συστήσει ομάδα εργασίας η οποία θα συντάξει και θα υποβάλει σχέδιο κειμένου, το οποίο θα αποτελέσει τόσο τη βάση διαπραγμάτευσης για την κατάρτιση του σχεδίου σύμβασης από τα κράτη μέλη του ΟΗΕ, και τους παρατηρητές κατά την προσεχή συνεδρίαση της ad hoc επιτροπής, όσο και τη βάση για τη συμμετοχή ΜΚΟ για άτομα με ειδικές ανάγκες· |
3. |
χαιρετίζει την ανακοίνωση της Επιτροπής η οποία παρουσιάζει τη θέση της όσον αφορά αυτή την πιθανή σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών και υπογραμμίζει ότι ενώ η Επιτροπή ζητεί μια σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών, δεν κατάφερε να προβλέψει χρονοδιάγραμμα για μια μελλοντική ολοκληρωμένη κοινοτική οδηγία σχετικά με τα δικαιώματα των ατόμων με ειδικές ανάγκες, ούτε ανέλαβε κάποια πραγματική πολιτική δέσμευση για την ενσωμάτωση των δικαιωμάτων των ατόμων με ειδικές ανάγκες στην πολιτική της συνεργασίας για την ανάπτυξη· |
4. |
διαπιστώνει ότι τα κράτη μέλη της Ένωσης δεν διαθέτουν ειδική νομοθεσία στην οποία να λαμβάνονται υπόψη γενικά οι ειδικές καταστάσεις των ατόμων με ειδικές ανάγκες, και ότι τα δικαστικά τους συστήματα διαιωνίζουν μεγάλες διαφορές στο θέμα αυτό· |
5. |
διαπιστώνει ότι τα μέτρα που εγκρίθηκαν από την Ευρωπαϊκή Ένωση στον τομέα των ατόμων με ειδικές ανάγκες ήταν ελάχιστα και αφορούσαν σχεδόν αποκλειστικά τη θέσπιση γενικού πλαισίου για την ισότητα μεταχείρισης στην απασχόληση, στο πλαίσιο της καταπολέμησης των διακρίσεων, που προβλέπεται στο άρθρο 13 της Συνθήκης ΕΚ· |
6. |
εμμένει στην άποψη ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να αναδειχθεί πρωτοπόρος, ανεξαρτήτως του αποτελέσματος των διαδικασιών στο πλαίσιο των ΗΕ, με την έκδοση οδηγίας σχετικά με τα δικαιώματα των ατόμων με ειδικές ανάγκες· |
7. |
ζητεί από τα κράτη μέλη να συμπεριλάβουν στο μελλοντικό σύνταγμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, το άρθρο που αναφέρεται στους στόχους της Ένωσης, ειδική μνεία στην «προστασία των δικαιωμάτων των ανθρώπων με ειδικές ανάγκες»· |
8. |
συνιστά να λαμβάνεται απόφαση με ειδική πλειοψηφία και όχι ομόφωνα για όλα τα μέτρα που προτείνονται με νομική βάση το άρθρο 13 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση· |
9. |
υποστηρίζει επίμονα την άποψη ότι το αποτέλεσμα της διαδικασίας αυτής πρέπει να είναι μια νομικά δεσμευτική σύμβαση, η οποία να διαθέτει αποτελεσματικό μηχανισμό παρακολούθησης, παρεμφερή με των έξι συμβάσεων για τα ανθρώπινα δικαιώματα που έχουν ήδη εγκριθεί από τα Ηνωμένα Έθνη, συμπεριλαμβανομένων των τριών ειδικών συμβάσεων για την καταπολέμηση των διακρίσεων κατά των παιδιών, των γυναικών και των φυλετικών διακρίσεων· καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να συμφωνήσουν να εργαστούν για την επίτευξη αυτού του αποτελέσματος και να συμβάλουν με κάθε τρόπο ούτως ώστε να αποκτήσει η μελλοντική σύμβαση νόημα ακόμη και στις φτωχότερες χώρες του κόσμου, δίδοντας προτεραιότητα στα άτομα με ειδικές ανάγκες και στα δικαιώματά τους εντός της ΕΕ καθώς και στο πλαίσιο της εθνικής ανάπτυξης και των πολιτικών συνεργασίας· |
10. |
πιστεύει ότι τα σημερινά και τα μελλοντικά κράτη μέλη της ΕΕ πρέπει να διαδραματίσουν ηγετικό ρόλο διασφαλίζοντας ότι οι οργανώσεις των ατόμων με ειδικές ανάγκες και οργανώσεις που εκπροσωπούν άτομα με ειδικές ανάγκες συμμετέχουν πλήρως στην κατάρτιση του σχεδίου της σύμβασης και στην παρακολούθηση της εφαρμογής της· ζητεί δε να μετέχει επίσης στη διαδικασία αυτή στο πλαίσιο της συμβολής της ΕΕ· |
11. |
πιστεύει ότι η άποψη των ίδιων των ατόμων με ειδικές ανάγκες πρέπει να ακουστεί στις διαπραγματεύσεις και τονίζει τη σημασία του να διασφαλιστεί ότι οι οικογένειες, οι γονείς και οι κηδεμόνες συμβάλλουν στη διαδικασία και ότι οι οργανώσεις των ατόμων με ειδικές ανάγκες και εκείνες που τους εκπροσωπούν πρέπει επίσης να συμμετάσχουν ενεργά στη διαδικασία· |
12. |
θεωρεί ότι οι στόχοι της σύμβασης πρέπει να είναι:
|
13. |
εκτιμά ότι όλες οι ενδιαφερόμενες πλευρές θα αποκόμιζαν έμπρακτα οφέλη, αφού τα κράτη μέλη και η Ευρωπαϊκή Ένωση θα είχαν σαφέστερη εικόνα των υποχρεώσεών τους στο συγκεκριμένο τομέα των αναπήρων, η δε κοινωνία των πολιτών θα αποκτούσε επίσης τη δυνατότητα να εστιασθεί σε ένα συνεκτικό σύνολο προδιαγραφών, αντί των σημερινών έξι ομάδων προδιαγραφών για τα ανθρώπινα δικαιώματα που έχουν εγκριθεί από τα Ηνωμένα Έθνη· |
14. |
θεωρεί ότι η σύμβαση πρέπει να είναι δεσμευτική για όλα τα κράτη που την συνυπογράφουν· |
15. |
πιστεύει ότι μια μελλοντική σύμβαση για τα δικαιώματα των ατόμων με ειδικές ανάγκες πρέπει να περιλαμβάνει και να βασίζεται στις ακόλουθες αρχές:
|
16. |
θεωρεί ότι, όπου είναι δυνατόν, τα δικαιώματα πρέπει να είναι νομικώς εφαρμοστέα με συγκεκριμένες προθεσμίες για την επίτευξή τους· |
17. |
πιστεύει ότι ο ορισμός της αναπηρίας πρέπει να καλύπτει όλα τα άτομα με ειδικές ανάγκες, ανεξάρτητα από το βαθμό σοβαρότητάς της, να ορίζει την αναπηρία ως την αλληλεπίδραση ενός ατόμου με μια μειωμένη ικανότητα και τους κοινωνικούς φραγμούς, τόσο τους περιβαλλοντικούς όσο και τους κοινωνικούς· πιστεύει επίσης ότι ο ορισμός της διάκρισης πρέπει να αντικατοπτρίζει ευρέως εκείνον που χρησιμοποιείται στην οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (7) και να συμπεριλαμβάνει τις άμεσες και τις έμμεσες διακρίσεις, τις εύλογες προσαρμογές και την παρενόχληση· |
18. |
πιστεύει ότι τα νομικώς επιβεβλημένα δικαιώματα θα πρέπει να συνδυασθούν με δράσεις για την υποστήριξη της πλήρους συμμετοχής ατόμων με ειδικές ανάγκες στην κοινωνία, και την καταπολέμηση των προκαταλήψεων και της στρεβλωμένης εικόνας για τα άτομα με ειδικές ανάγκες· |
19. |
καλεί τα κράτη μέλη των Ηνωμένων Εθνών να εξασφαλίσουν ότι στη μελλοντική σύμβαση θα ορίζονται τουλάχιστον τα ακόλουθα δικαιώματα των ατόμων με ειδικές ανάγκες:
|
20. |
πιστεύει ότι μια Επιτροπή Παρακολούθησης των Ηνωμένων Εθνών για τα Δικαιώματα των Ατόμων με Ειδικές Ανάγκες θα πρέπει να αποτελείται κατά πλειοψηφία από άτομα με ειδικές ανάγκες και να συσταθεί ως ισχυρό και αποτελεσματικό σύστημα παρακολούθησης για τον εντοπισμό μέτρων με στόχο την αναζήτηση και εξάλειψη των εμποδίων που παρεμποδίζουν την ορθή εφαρμογή της σύμβασης με:
|
21. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στα Ηνωμένα Έθνη, στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις των κρατών μελών και των υπό ένταξη κρατών, καθώς και στην κυβέρνηση του Μεξικού. |
(2) ΕΕ C 187 της 18.7.1988, σ. 236.
(3) ΕΕ C 379 της 7.12.1998, σ. 66.
(4) ΕΕ C 21 E της 24.1.2002, σ. 246.
(5) ΕΕ C 140 E της 13.6.2002, σ. 599.