This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52005PC0421
Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Protocol setting out, for the period from 18 January 2005 to 17 January 2011, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Seychelles on fishing off Seychelles
Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη σύναψη του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από 18ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών
Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη σύναψη του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από 18ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών
/* COM/2005/0421 τελικό - CNS 2005/0173 */
Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη σύναψη του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από 18ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών /* COM/2005/0421 τελικό - CNS 2005/0173 */
[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ | Βρυξέλλες, 13.9.2005 COM(2005) 421 τελικό 2005/0173 (CNS) . Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από 18ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών . (υποβληθείσα από την Επιτροπή) ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ Η ισχύς του πρωτοκόλλου που προσαρτάται στην αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Σεϋχελλών λήγει στις 17 Ιανουαρίου 2005. Στις 23 Σεπτεμβρίου 2004 μονογραφήθηκε νέο πρωτόκολλο μεταξύ των δύο μερών που καθορίζει τους τεχνικούς και οικονομικούς όρους, υπό τους οποίους τα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη μπορούν να αλιεύουν στα ύδατα των Σεϋχελλών για την περίοδο από 18 ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011. Το νέο πρωτόκολλο προσφέρει αλιευτικές δυνατότητες για 40 θυνναλιευτικά γρι-γρι και για 12 παραγαδιάρικα επιφανείας. Η χρηματική αντιπαροχή καθορίζεται σε 4.125.000 € ετησίως και καλύπτει βάρος αλιευμάτων στα ύδατα των Σεϋχελλών 55.000 τόνων ετησίως. Ένα μέρος της χρηματικής αντιπαροχής, ίσο με 1.485.000 ευρώ ετησίως (το 36% της χρηματικής αντιπαροχής), προορίζεται για την ανάπτυξη και την εφαρμογή τομεακής αλιευτικής πολιτικής στις Σεϋχέλλες με σκοπό την προώθηση υπεύθυνης και αειφόρου αλιείας στα ύδατά τους. Το νέο πρωτόκολλο ακολουθεί την προσέγγιση σύμπραξης στον τομέα της αλιείας, όπως ορίστηκε από το Συμβούλιο στα πρόσφατα συμπεράσματά του σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής για ένα ολοκληρωμένο πλαίσιο για συμφωνίες αλιευτικής σύμπραξης με τρίτες χώρες[1]. Σύμφωνα με το πρωτόκολλο, η Επιτροπή και οι Σεϋχέλλες συμφωνούν σχετικά με τους συνολικούς στόχους που πρέπει να επιτευχθούν στον τομέα της αειφόρου αλιείας και σχετικά με τον τρόπο εξέτασης της προόδου στην υλοποίηση των στόχων αυτών, μέσω διαρκούς πολιτικού διαλόγου. Αυτό θα υπερβαίνει κατά πολύ τις τρέχουσες διαδικασίες υποβολής εκθέσεων (υποβολή ετήσιων λεπτομερών εκθέσεων και επαλήθευση). Η Επιτροπή, ειδικότερα, θα ενθαρρύνει τις αρχές των Σεϋχελλών να θεσπίσουν όλα τα αναγκαία μέτρα διατήρησης και διαχείρισης, χωρίς διακριτική μεταχείριση, για να εξασφαλίσουν την αειφόρο εκμετάλλευση των άκρως μεταναστευτικών ειδών και για να προστατεύσουν το περιβάλλον στα ύδατά τους. Τα δύο μέρη θα ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή των συστάσεων της Επιτροπής Τόνου Ινδικού Ωκεανού (IOTC) για την καταπολέμηση της παράνομης, λαθραίας και άναρχης αλιείας (ΠΛΑ) στα ύδατα υπό την δικαιοδοσία τους (απαγόρευση εκφορτώσεων από σκάφη που δεν περιλαμβάνονται στη «λευκή» λίστα). Τέλος, τα δύο μέρη θα επιδιώξουν να προσδιορίσουν συγκεκριμένα ζητήματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος και να συμφωνήσουν για τη μορφή με την οποία θα διεξάγεται ο πολιτικός διάλογος. Η Επιτροπή προτείνει επομένως να εγκρίνει το Συμβούλιο, με κανονισμό, το νέο πρωτόκολλο (2005/11) της αλιευτικής συμφωνίας ΕΚ/Σεϋχελλών. Μία πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την προσωρινή εφαρμογή του νέου πρωτοκόλλου αποτελεί αντικείμενο χωριστής διαδικασίας. 2005/0173 (CNS) Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από 18 ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου[2], Εκτιμώντας τα ακόλουθα: 1. Όπως προβλέπει η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών[3], τα δύο μέρη διεξήγαγαν διαπραγματεύσεις, για να καθορίσουν τις τροποποιήσεις ή τις συμπληρώσεις που πρέπει να συμπεριληφθούν στη συμφωνία κατά το τέλος της περιόδου εφαρμογής του οικείου πρωτοκόλλου. 2. Κατόπιν των διαπραγματεύσεων αυτών, στις 23 Σεπτεμβρίου 2004 μονογραφήθηκε νέο πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από 18ης Ιανουαρίου 2005 έως τις 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στην εν λόγω συμφωνία. 3. Είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να εγκρίνει το εν λόγω πρωτόκολλο. 4. Πρέπει να καθοριστεί η μέθοδος κατανομής των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ των κρατών μελών με βάση την παραδοσιακή κατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων στο πλαίσιο της αλιευτικής συμφωνίας, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας το πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από 18 ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις δυνατότητες θυνναλιείας και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών. Το κείμενο του πρωτοκόλλου επισυνάπτεται στον παρόντα κανονισμό. Άρθρο 2 Οι αλιευτικές δυνατότητες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο κατανέμονται μεταξύ των κρατών μελών ως εξής: α) θυνναλιευτικά γρι-γρι: Ισπανία: 22 σκάφη Γαλλία: 17 σκάφη Ιταλία: 1 σκάφος β) παραγαδιάρικα επιφανείας: Ισπανία: 2 σκάφη Γαλλία: 5 σκάφη Πορτογαλία: 5 σκάφη Εάν οι αιτήσεις αδειών αυτών των κρατών μελών δεν εξαντλήσουν τις αλιευτικές δυνατότητες που καθορίζονται στο πρωτόκολλο, η Επιτροπή μπορεί να λάβει υπόψη τις αιτήσεις αδειών οποιουδήποτε άλλου κράτους μέλους. Άρθρο 3 Τα κράτη μέλη, τα σκάφη των οποίων αλιεύουν στο πλαίσιο του παρόντος πρωτοκόλλου οφείλουν να κοινοποιούν στην Επιτροπή τις ποσότητες κάθε αποθέματος που αλιεύονται στην αλιευτική ζώνη των Σεϋχελλών σύμφωνα με τις διατάξεις του κανονισμού αριθ. 500/2001 της Επιτροπής της 14 ης Μαρτίου 2001[4]. Άρθρο 4 Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν το πρωτόκολλο δεσμεύοντας την Κοινότητα. Άρθρο 5 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης . Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Βρυξέλλες, Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ Πρωτόκολλο που καθορίζει, για την περίοδο από 18 ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών Άρθρο 1 Περίοδος εφαρμογής και αλιευτικές δυνατότητες 1. Για περίοδο 6 ετών, από 18ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, οι αλιευτικές δυνατότητες που χορηγούνται σύμφωνα με το άρθρο 2 της συμφωνίας καθορίζονται ως εξής: α) 40 ωκεανοπόρα θυνναλιευτικά γρι-γρι και β) 12 παραγαδιάρικα επιφανείας. 2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 4 και 5 του παρόντος πρωτοκόλλου. 3. Σύμφωνα με το άρθρο 4 της συμφωνίας, τα σκάφη που φέρουν σημαία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Κοινότητας μπορούν να ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα των Σεϋχελλών, μόνον εάν κατέχουν άδεια αλιείας που έχει εκδοθεί στο πλαίσιο του παρόντος πρωτοκόλλου και σύμφωνα με τους κανόνες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 2 Χρηματική αντιπαροχή - Τρόπος πληρωμής 1. Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 6 της συμφωνίας καθορίζεται, για την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 1, σε 24.750.000 ευρώ. 2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 4, 6 και 8 του παρόντος πρωτοκόλλου. 3. Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καταβάλλεται από την Κοινότητα σε ετήσιες δόσεις των 4.125.000 ευρώ κατά τη διάρκεια της περιόδου εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου. 4. Εάν η συνολική ποσότητα ετήσιων αλιευμάτων τόνου από κοινοτικά σκάφη στα ύδατα των Σεϋχελλών υπερβεί τους 55.000 τόνους, η συνολική ετήσια χρηματική αντιπαροχή αυξάνεται κατά 75 ευρώ ανά πρόσθετο τόνο αλιευμάτων τόνου. Ωστόσο, το συνολικό ετήσιο ποσό που πρέπει να καταβληθεί από την Κοινότητα δεν μπορεί να υπερβεί τα 8.250.000 ευρώ. 5. Η πληρωμή πραγματοποιείται το αργότερο στις 30 Σεπτεμβρίου 2005 για το πρώτο έτος και το αργότερο κατά την επέτειο της έναρξης ισχύος του πρωτοκόλλου για τα επόμενα έτη. 6. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 6, η διάθεση της εν λόγω αντιπαροχής ανήκει στην αποκλειστική αρμοδιότητα των Σεϋχελλών. 7. Η χρηματική αντιπαροχή καταβάλλεται σε δύο το πολύ λογαριασμούς του Δημοσίου, οι οποίοι έχουν ανοιχθεί στην Κεντρική Τράπεζα των Σεϋχελλών. Άρθρο 3 Συνεργασία για την υπεύθυνη αλιεία 1. Τα δύο μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν την υπεύθυνη αλιεία στα ύδατα των Σεϋχελλών, με βάση την αρχή της μη διάκρισης μεταξύ των διαφόρων στόλων που αλιεύουν στα ύδατα αυτά. 2. Τα δύο μέρη, βασιζόμενα στις συστάσεις και τα ψηφίσματα που εκδίδονται από την Επιτροπή Τόνου Ινδικού Ωκεανού (IOTC) και στις βέλτιστες διαθέσιμες επιστημονικές γνωμοδοτήσεις, ενδεχομένως δε μετά από κοινή επιστημονική συνεδρίαση, μπορούν να διαβουλεύονται στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας, για να εγκρίνουν, εάν χρειάζεται, μέτρα που αποβλέπουν στην αειφόρο διαχείριση των αλιευτικών πόρων. Άρθρο 4 Αναθεώρηση των αλιευτικών δυνατοτήτων 1. Οι αλιευτικές δυνατότητες που αναφέρονται στο άρθρο 1 μπορούν να αυξηθούν με κοινή συμφωνία, στο μέτρο που τα συμπεράσματα της κοινής επιστημονικής συνεδρίασης που αναφέρεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 επιβεβαιώνουν ότι η αύξηση αυτή δεν θα θέσει σε κίνδυνο την αειφόρο διαχείριση των πόρων των Σεϋχελλών. Στην περίπτωση αυτή, η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 αυξάνεται αναλόγως και pro rata temporis . Ωστόσο, το συνολικό ποσό της χρηματικής αντιπαροχής που καταβάλλει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεν μπορεί να υπερβεί το διπλάσιο του ποσού που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1. Εάν οι ποσότητες που έχουν αλιευθεί από τα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη υπερβούν την ποσότητα που αντιστοιχεί στο συνολικό ποσό της χρηματικής αντιπαροχής, τα μέρη διαβουλεύονται το συντομότερο δυνατό, για να καθορίσουν το οφειλόμενο ποσό για την ποσότητα που έχει αλιευθεί καθ’ υπέρβαση του ορίου αυτού. 2. Αντιστρόφως, εάν τα μέρη συμφωνήσουν να μειώσουν τις αλιευτικές δυνατότητες που προβλέπονται στο άρθρο 1, η χρηματική αντιπαροχή μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis . 3. Η κατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων μεταξύ διαφόρων κατηγοριών σκαφών μπορεί επίσης να υποστεί αναθεώρηση με κοινή συμφωνία των μερών, υπό τον όρο ότι τηρούνται οι ενδεχόμενες συστάσεις ή ψηφίσματα της IOTC σχετικά με τη διαχείριση αποθεμάτων που ενδεχομένως θίγονται από την εν λόγω ανακατανομή. Τα μέρη συμφωνούν για την αντίστοιχη αναπροσαρμογή της χρηματικής αντιπαροχής, εάν το δικαιολογεί η ανακατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων. Άρθρο 5 Νέες αλιευτικές δυνατότητες 1. Σε περίπτωση που κοινοτικά αλιευτικά σκάφη ενδιαφέρονται για αλιευτικές δραστηριότητες που δεν προβλέπονται στο άρθρο 1, τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις πριν από την παραχώρηση άδειας για τις δραστηριότητες αυτές και, ενδεχομένως, συμφωνούν τους όρους άσκησής τους, συμπεριλαμβανομένων των αντίστοιχων τροποποιήσεων στο παρόν πρωτόκολλο και στο παράρτημά του. 2. Τα μέρη πρέπει να ενθαρρύνουν την πειραματική αλιεία, ιδίως σε σχέση με βενθικά είδη που απαντούν στα ύδατα των Σεϋχελλών. Για το σκοπό αυτό και αιτήσει ενός μέρους, διεξάγουν διαβουλεύσεις και καθορίζουν, κατά περίπτωση, τα είδη, τους όρους και άλλες σχετικές παραμέτρους. Τα μέρη ασκούν πειραματική αλιεία σύμφωνα με παραμέτρους που θα συμφωνηθούν από τα δύο μέρη με διοικητική συμφωνία, όταν χρειάζεται. Οι άδειες πειραματικής αλιείας πρέπει να συμφωνούνται για μέγιστο διάστημα 6 μηνών. Εάν τα μέρη θεωρήσουν ότι οι πειραματικές εξορμήσεις έχουν αποδώσει θετικά αποτελέσματα, η κυβέρνηση των Σεϋχελλών μπορεί να κατανείμει αλιευτικές δυνατότητες για τα νέα είδη στον κοινοτικό στόλο, έως τη λήξη του παρόντος πρωτοκόλλου. Η χρηματική αποζημίωση που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου αυξάνεται ανάλογα. Άρθρο 6 Αναστολή και επανεξέταση της πληρωμής της χρηματικής αντιπαροχής 1. Στην περίπτωση που δεν μπορούν να διεξαχθούν αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα των Σεϋχελλών, λόγω περιστάσεων που οφείλονται αποκλειστικά σε υπαιτιότητα ή αμέλεια των Σεϋχελλών, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα μπορεί, μετά από προηγούμενη διαβούλευση με τις Σεϋχέλλες, να αναστείλει την πληρωμή της χρηματικής αντιπαροχής, υπό τον όρο ότι η Κοινότητα έχει καταβάλει κάθε ληξιπρόθεσμο ποσό τη στιγμή της αναστολής. 2. Η καταβολή της χρηματικής αντιπαροχής επαναλαμβάνεται μόλις αποκατασταθεί η ομαλότητα και μετά από διαβουλεύσεις και συμφωνία μεταξύ των δύο μερών, που επιβεβαιώνουν ότι η κατάσταση μπορεί να επιτρέψει την επανάληψη των κανονικών αλιευτικών δραστηριοτήτων. Άρθρο 7 Προώθηση της υπεύθυνης και αειφόρου αλιείας στα ύδατα των Σεϋχελλών 1. Η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 συμβάλλει, σε ποσοστό τουλάχιστον 36 %, στην ανάπτυξη και την εφαρμογή της τομεακής αλιευτικής πολιτικής στις Σεϋχέλλες με σκοπό την προώθηση της υπεύθυνης και αειφόρου αλιείας στα ύδατά τους. Η διαχείριση της συνεισφοράς αυτής στηρίζεται στον προσδιορισμό από τα δύο μέρη, με κοινή συμφωνία, των προς υλοποίηση στόχων και του σχετικού ετήσιου και πολυετούς προγραμματισμού. 2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, η Κοινότητα και οι Σεϋχέλλες συμφωνούν στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας, αμέσως μετά την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου και το αργότερο τρεις μήνες από την ημερομηνία αυτή, ένα πολυετές τομεακό πρόγραμμα και τις λεπτομέρειες εφαρμογής του, που περιλαμβάνουν ιδίως: α) τις κατευθυντήριες γραμμές σε ετήσια και πολυετή βάση, σύμφωνα με τις οποίες θα χρησιμοποιείται το ποσοστό της χρηματικής αντιπαροχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1· β) τους προς επίτευξη στόχους σε ετήσια και πολυετή βάση, ώστε να καταστεί δυνατή εν καιρώ η καθιέρωση υπεύθυνης και αειφόρου αλιείας, λαμβανομένων υπόψη των προτεραιοτήτων που διατυπώνουν οι Σεϋχέλλες στο πλαίσιο της εθνικής αλιευτικής πολιτικής ή των άλλων πολιτικών που συνδέονται ή έχουν επίπτωση στην προώθηση της υπεύθυνης και αειφόρου αλιείας· γ) τα κριτήρια και τις διαδικασίες που πρέπει να χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων, σε ετήσια βάση. 3. Κάθε προτεινόμενη τροποποίηση του πολυετούς τομεακού προγράμματος πρέπει να εγκρίνεται από τα δύο μέρη στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής. 4. Κάθε έτος, οι Σεϋχέλλες αποφασίζουν τον τρόπο διάθεσης του ποσοστού της χρηματικής αντιπαροχής που αναφέρεται στην παράγραφο 1 για την εφαρμογή του πολυετούς προγράμματος. Όσον αφορά το πρώτο έτος εφαρμογής του πρωτοκόλλου, η εν λόγω διάθεση πρέπει να ανακοινωθεί στην Κοινότητα ταυτόχρονα με την έγκριση του πολυετούς τομεακού προγράμματος στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής. Για κάθε επόμενο έτος, η διάθεση αυτή ανακοινώνεται από τις Σεϋχέλλες στην Κοινότητα το αργότερο την 1η Δεκεμβρίου του προηγούμενου έτους. 5. Εάν το δικαιολογεί η ετήσια αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της εφαρμογής του πολυετούς τομεακού προγράμματος, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα μπορεί να ζητήσει, κατόπιν έγκρισης της μεικτής επιτροπής, να τροποποιηθεί η χρηματική αντιπαροχή που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 του παρόντος πρωτοκόλλου, ώστε να προσαρμοστεί στα αποτελέσματα αυτά το πραγματικό ποσό των κονδυλίων που διατίθενται για την εφαρμογή του προγράμματος. Άρθρο 8 Διαφορές - αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου 1. Κάθε διαφορά μεταξύ των μερών ως προς την ερμηνεία των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου ή την εφαρμογή τους πρέπει να αποτελεί αντικείμενο διαβουλεύσεων μεταξύ των μερών στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας, η οποία συγκαλείται, εάν χρειάζεται, σε έκτακτη συνεδρίαση. 2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 9, η εφαρμογή του πρωτοκόλλου μπορεί να ανασταλεί με πρωτοβουλία ενός μέρους, όταν η διαφορά που έχει προκύψει μεταξύ των μερών θεωρείται σοβαρή και οι διαβουλεύσεις που έχουν διεξαχθεί στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεν έχουν επιτρέψει τον φιλικό διακανονισμό της. 3. Η αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου υπόκειται στην προϋπόθεση να κοινοποιήσει το ενδιαφερόμενο μέρος την πρόθεσή του εγγράφως και τουλάχιστον τρεις μήνες πριν από την ημερομηνία κατά την οποία παράγει αποτελέσματα η εν λόγω αναστολή. 4. Σε περίπτωση αναστολής, τα μέρη συνεχίζουν τις διαβουλεύσεις, με σκοπό την εξεύρεση λύσης με φιλικό διακανονισμό στη μεταξύ τους διαφορά. Όταν επιτευχθεί η εν λόγω λύση, η εφαρμογή του πρωτοκόλλου επαναλαμβάνεται και το ποσό της χρηματικής αντιπαροχής μειώνεται αναλόγως και pro rata temporis , σε συνάρτηση με το διάστημα κατά το οποίο είχε ανασταλεί η εφαρμογή του πρωτοκόλλου. Άρθρο 9 Αναστολή της εφαρμογής του πρωτοκόλλου λόγω παράλειψης πληρωμής Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 3, εάν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα παραλείψει να πραγματοποιήσει τις πληρωμές που προβλέπονται στο άρθρο 2, οι Σεϋχέλλες μπορούν να αναστείλουν την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 10 Εθνική νομοθεσία Οι δραστηριότητες των κοινοτικών αλιευτικών σκαφών στις Σεϋχέλλες υπόκεινται στους εθνικούς νόμους και κανονισμούς, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά στο παρόν πρωτόκολλο και το παράρτημά του. Άρθρο 11 Ρήτρα αναθεώρησης Μετά τη συμπλήρωση τριών ετών από την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου και του παραρτήματός του, τα μέρη θα επανεξετάσουν την εφαρμογή του πρωτοκόλλου και του παραρτήματός του και, ενδεχομένως, θα διεξαγάγουν διαβουλεύσεις σχετικά με την τροποποίηση των διατάξεών τους. Οι τροποποιήσεις μπορούν να περιλαμβάνουν το βάρος αναφοράς και τα κατ’ αποκοπή ποσά που καταβάλλονται για τις άδειες, καθώς και την αναλογία μεταξύ του ποσού ανά τόνο που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 και του ποσού που αναφέρεται στο τμήμα 2 παράγραφος 2 του παραρτήματος του παρόντος πρωτοκόλλου. Άρθρο 12 Καταργούμενες διατάξεις Το πρωτόκολλο και το παράρτημα Ι της 17ης Ιανουαρίου 2002, που προσαρτώνται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών, η οποία άρχισε να ισχύει την 28η Οκτωβρίου 1987, καταργούνται και αντικαθίστανται από το παρόν πρωτόκολλο και το παράρτημά του. Άρθρο 13 Έναρξη ισχύος 1. Το παρόν πρωτόκολλο και το παράρτημά του αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν αμοιβαίως την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για το σκοπό αυτό. 2. Εφαρμόζεται από τις 18 Ιανουαρίου 2005. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΟΡΟΙ ΑΣΚΗΣΗΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΣΤΑ ΥΔΑΤΑ ΤΩΝ ΣΕΫΧΕΛΛΩΝ ΑΠΟ ΤΑ ΣΚΑΦΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ Κεφάλαιο Ι - Διατυπώσεις που εφαρμόζονται για την υποβολή αίτησης και για την έκδοση αδειών Τμήμα 1 Έκδοση αδειών 1. Μόνο τα επιλέξιμα κοινοτικά σκάφη μπορούν να λάβουν άδεια αλιείας στα ύδατα των Σεϋχελλών βάσει του πρωτοκόλλου που καθορίζει, για την περίοδο από 18ης Ιανουαρίου 2005 έως 17 Ιανουαρίου 2011, τις αλιευτικές δυνατότητες και τη χρηματική αντιπαροχή που προβλέπονται στη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ανοικτά των Σεϋχελλών. 2. Για να είναι επιλέξιμο ένα κοινοτικό σκάφος, δεν πρέπει να έχει απαγορευθεί στον εφοπλιστή, στον πλοίαρχο ή στο ίδιο το σκάφος η αλιευτική δραστηριότητα στις Σεϋχέλλες. Πρέπει να είναι εντάξει έναντι των αρχών των Σεϋχελλών, κατά την έννοια ότι πρέπει να έχουν εκπληρώσει όλες τις παλαιότερες υποχρεώσεις τους που προέκυψαν από τις αλιευτικές τους δραστηριότητες στις Σεϋχέλλες στο πλαίσιο των αλιευτικών συμφωνιών που έχουν συναφθεί με την Κοινότητα. 3. Όλα τα κοινοτικά σκάφη που υποβάλλουν αίτηση για άδεια αλιείας πρέπει να αντιπροσωπεύονται από ναυτικό πράκτορα με διαμονή στις Σεϋχέλλες. Το όνομα και η διεύθυνση του αντιπροσώπου αυτού αναγράφονται στην αίτηση για την έκδοση αδείας. 4. Οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας υποβάλλουν στην Αρχή Αλιείας των Σεϋχελλών (SFA) αίτηση για κάθε σκάφος που επιθυμεί να αλιεύει στο πλαίσιο της συμφωνίας, τουλάχιστον 20 ημέρες πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της άδειας που ζητείται. Ωστόσο, οι εφοπλιστές που δεν έχουν υποβάλει αίτηση για την έκδοση αδείας πριν από την αρχή της περιόδου ισχύος, μπορούν να το πράξουν στη διάρκεια της περιόδου ισχύος, τουλάχιστον 20 ημέρες πριν από την έναρξη των αλιευτικών δραστηριοτήτων. Στις περιπτώσεις αυτές, οι εφοπλιστές καταβάλλουν ολόκληρο το ποσό των τελών που οφείλονται για ολόκληρο το έτος. 5. Οι αιτήσεις υποβάλλονται στην αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών σε έντυπα, των οποίων υπόδειγμα εμφαίνεται στο προσάρτημα 1. 6. Κάθε αίτηση για την έκδοση άδειας συνοδεύεται από τα ακόλουθα έγγραφα: - την απόδειξη πληρωμής των τελών για την περίοδο ισχύος της άδειας· - οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ή βεβαίωση που απαιτείται δυνάμει των ειδικών διατάξεων που έχουν εφαρμογή ανάλογα με τον τύπο του σκάφους δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου. 7. Η πληρωμή των τελών διενεργείται στο λογαριασμό που υποδεικνύεται από τις αρχές των Σεϋχελλών. 8. Τα τέλη συμπεριλαμβάνουν όλους τους εθνικούς και τοπικούς φόρους, εκτός από τα λιμενικά τέλη και τα έξοδα παροχής υπηρεσιών. 9. Οι άδειες για όλα τα σκάφη παραδίδονται στους εφοπλιστές ή τους αντιπροσώπους τους εντός 15 ημερών από τη λήψη του συνόλου των εγγράφων που αναφέρονται στο σημείο 6 από την αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών. Αντίγραφο αποστέλλεται στην Αντιπροσωπεία της Επιτροπής που είναι αρμόδια για τις Σεϋχέλλες. 10. Η άδεια εκδίδεται για συγκεκριμένο σκάφος και δεν είναι μεταβιβάσιμη. 11. Εντούτοις, με αίτηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και σε περίπτωση αποδεδειγμένης ανωτέρας βίας, η άδεια ενός σκάφους αντικαθίσταται, για το υπόλοιπο της περιόδου ισχύος, από νέα άδεια που εκδίδεται επ’ ονόματι άλλου σκάφους με χαρακτηριστικά παρόμοια με εκείνα του σκάφους που αντικαθίσταται, χωρίς να οφείλονται νέα τέλη. Εντούτοις, εάν η ολική χωρητικότητα (σε ΚΟΧ) του σκάφους που αντικαθιστά το προηγούμενο είναι μεγαλύτερη από τη χωρητικότητα του σκάφους που αντικαθίσταται, καταβάλλεται η διαφορά των τελών pro rata temporis . 12. Ο εφοπλιστής του σκάφους που αντικαθίσταται ή ο αντιπρόσωπός του παραδίδει την ακυρωθείσα άδεια στην αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών μέσω της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που είναι αρμόδια για τις Σεϋχέλλες. 13. Η νέα άδεια αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία παράδοσης της ακυρωθείσας άδειας από τον εφοπλιστή στην αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών. Η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής που είναι αρμόδια για τις Σεϋχέλλες ενημερώνεται σχετικά με τη μεταβίβαση της άδειας. 14. Η άδεια πρέπει να διατηρείται επί του σκάφους ανά πάσα στιγμή, με την επιφύλαξη των διατάξεων του σημείου 2 του κεφαλαίου IX του παρόντος παραρτήματος. Τμήμα 2 Όροι έκδοσης της άδειας – τέλη και προκαταβολές 1. Οι άδειες έχουν διάρκεια ισχύος ένα έτος και είναι ανανεώσιμες. 2. Τα τέλη ορίζονται σε 25 ευρώ ανά τόνο αλιευμάτων στα ύδατα των Σεϋχελλών. 3. Οι άδειες εκδίδονται μετά από καταβολή στις αρμόδιες εθνικές αρχές των ακόλουθων κατ’ αποκοπή ποσών: - 15.000 ευρώ για τα θυνναλιευτικά γρι-γρι, ποσού που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για <600> τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών στα ύδατα των Σεϋχελλών κατ’ έτος· - 3.000 ευρώ για τα παραγαδιάρικα επιφανείας άνω των 150 ΚΟΧ, ποσού που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για 120 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών στα ύδατα των Σεϋχελλών κατ’ έτος· - 2250 ευρώ για τα παραγαδιάρικα επιφανείας 150 ΚΟΧ και κάτω, ποσού που αντιστοιχεί στα τέλη που οφείλονται για 90 τόνους αλιευμάτων τόνου και τονοειδών στα ύδατα των Σεϋχελλών κατ’ έτος. 4. Η SFA συντάσσει κατάσταση οφειλόμενων τελών για το προηγούμενο ημερολογιακό έτος με βάση τις δηλώσεις αλιευμάτων των κοινοτικών σκαφών και άλλες πληροφορίες που διαθέτει. 5. Η κατάσταση διαβιβάζεται στην Επιτροπή πριν την 31η Μαρτίου του τρέχοντος έτους. Η Επιτροπή τη διαβιβάζει πριν την 15η Απριλίου ταυτόχρονα στους εφοπλιστές και στις εθνικές αρχές των οικείων κρατών μελών. 6. Στην περίπτωση που οι εφοπλιστές δεν συμφωνούν με την κατάσταση που υποβλήθηκε από την SFA, μπορούν να ζητήσουν τη γνώμη των επιστημονικών ινστιτούτων που είναι αρμόδια για τον έλεγχο των στατιστικών αλιευμάτων, όπως το IRD (Ινστιτούτο Αναπτυξιακής Έρευνας), το IEO (Ισπανικό Ωκεανογραφικό Ινστιτούτο) και το IPIMAR (Πορτογαλικό Ινστιτούτο Θαλάσσιων Ερευνών), και κατόπιν να συζητήσουν με τις αρχές των Σεϋχελλών την κατάρτιση της τελικής κατάστασης πριν την 31η Μαΐου του τρέχοντος έτους. Εάν δεν υποβληθούν παρατηρήσεις από τους εφοπλιστές μέχρι την ημερομηνία αυτή, η κατάσταση που υποβλήθηκε από την SFA θεωρείται οριστική. 7. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή την οριστική κατάσταση σχετικά με το στόλο τους. 8. Οι τυχόν συμπληρωματικές πληρωμές πραγματοποιούνται από τους εφοπλιστές στις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών το αργότερο στις 30 Ιουνίου του ίδιου έτους σε τραπεζικό λογαριασμό που υποδεικνύουν οι αρχές των Σεϋχελλών σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 του πρωτοκόλλου. 9. Εάν το ποσό του τελικού λογαριασμού είναι κατώτερο από το ποσό της προκαταβολής που αναφέρεται στην παράγραφο 3, η διαφορά δεν επιστρέφεται στον εφοπλιστή. Κεφάλαιο ΙΙ - Αλιευτικές ζώνες Για την αποφυγή δυσμενών επιπτώσεων στην αλιεία μικρής κλίμακας στα ύδατα των Σεϋχελλών, τα κοινοτικά σκάφη δεν επιτρέπεται να αλιεύουν στις ζώνες που ορίζονται στη νομοθεσία των Σεϋχελλών ούτε εντός τριών μιλίων γύρω από οποιαδήποτε διάταξη συγκέντρωσης ιχθύων που έχει τοποθετηθεί από τις αρχές των Σεϋχελλών, το γεωγραφικό στίγμα της οποίας έχει κοινοποιηθεί στους αντιπροσώπους ή στους πράκτορες των εφοπλιστών. Κεφάλαιο ΙΙΙ - Καθεστώς δήλωσης των αλιευμάτων 1. Η διάρκεια της αλιευτικής εξόρμησης ενός κοινοτικού σκάφους για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος ορίζεται ως εξής: - είτε η περίοδος που διανύεται μεταξύ μιας εισόδου και μιας εξόδου από τα ύδατα των Σεϋχελλών· - είτε η περίοδος που διανύεται μεταξύ μιας εισόδου στα ύδατα των Σεϋχελλών και μιας μεταφόρτωσης· - είτε η περίοδος που διανύεται μεταξύ μιας εισόδου στα ύδατα των Σεϋχελλών και μιας εκφόρτωσης στις Σεϋχέλλες. 2. Όλα τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα των Σεϋχελλών στο πλαίσιο της συμφωνίας, υποχρεούνται να ανακοινώνουν τα αλιεύματά τους στην αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών, ως εξής: 2.1 Τα κοινοτικά σκάφη που διαθέτουν άδεια αλιείας στα ύδατα των Σεϋχελλών συμπληρώνουν ένα δελτίο αλιείας το οποίο παρατίθεται στα προσαρτήματα 2 και 3 για κάθε ταξίδι στα ύδατα των Σεϋχελλών. Τα δελτία αλιείας πρέπει να συμπληρώνονται έστω και εάν δεν υπάρχουν αλιεύματα. 2.2 Όσον αφορά την υποβολή των δελτίων αλιείας που αναφέρονται στα σημεία 2.1 και 2.3, τα κοινοτικά σκάφη: - στην περίπτωση που προσεγγίζουν στον λιμένα Victoria, υποβάλλουν τα συμπληρωμένα δελτία στις αρχές των Σεϋχελλών εντός πέντε ημερών από τον κατάπλου ή οπωσδήποτε πριν τον απόπλου, εάν πραγματοποιηθεί ενωρίτερα· - σε κάθε άλλη περίπτωση, διαβιβάζουν τα συμπληρωμένα δελτία στις αρχές των Σεϋχελλών εντός 14 ημερών από τον κατάπλου σε οποιαδήποτε λιμάνι εκτός από το Victoria. Αντίγραφα των εν λόγω δελτίων αλιείας πρέπει επίσης να κοινοποιούνται στα επιστημονικά ινστιτούτα που αναφέρονται στο τμήμα 2 παράγραφος 6. 2.3 Για τις περιόδους κατά τις οποίες το σκάφος δεν βρίσκεται στα ύδατα των Σεϋχελλών, υποχρεούται να συμπληρώνει το ημερολόγιο πλοίου με την ένδειξη «εκτός υδάτων των Σεϋχελλών». 2.4 Τα έντυπα πρέπει να συμπληρώνονται ευανάγνωστα και να υπογράφονται από τον πλοίαρχο του σκάφους ή τον αντιπρόσωπό του. 3. Σε περίπτωση μη τήρησης των διατάξεων του παρόντος κεφαλαίου, η κυβέρνηση των Σεϋχελλών επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αναστείλει την άδεια του εμπλεκόμενου σκάφους μέχρις ότου εκπληρωθούν οι διατυπώσεις και να επιβάλει την ποινή που προβλέπεται από την κείμενη νομοθεσία των Σεϋχελλών. Το κράτος μέλος της σημαίας και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενημερώνονται σχετικά. Κεφάλαιο IV - Ναυτολόγηση 1. Κάθε θυνναλιευτικό γρι-γρι, κατά τη διάρκεια της αλιευτικής εξόρμησής του στα ύδατα των Σεϋχελλών, ναυτολογεί δύο τουλάχιστον ναυτικούς των Σεϋχελλών που ορίζονται από τον πράκτορα του σκάφους, κατόπιν συμφωνίας με τον εφοπλιστή, μεταξύ όσων περιλαμβάνονται σε κατάλογο που υποβάλλεται από την αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών. 2. Οι εφοπλιστές προσπαθούν να ναυτολογήσουν συμπληρωματικό αριθμό ναυτικών των Σεϋχελλών. 3. Ο εφοπλιστής ή ο αντιπρόσωπός του κοινοποιεί στην αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών τα ονόματα και λοιπά στοιχεία των ναυτικών των Σεϋχελλών που ναυτολογήθηκαν στο συγκεκριμένο σκάφος, αναφέροντας τα στοιχεία εγγραφής τους στο ναυτολόγιο. 4. Η Διακήρυξη της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας σχετικά με τις θεμελιώδεις αρχές και δικαιώματα στην εργασία εφαρμόζεται αυτοδικαίως στους ναυτικούς που ναυτολογούνται στα σκάφη της ΕΕ. Ισχύει ειδικότερα η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και η ουσιαστική αναγνώριση του δικαιώματος συλλογικών διαπραγματεύσεων των εργαζομένων, καθώς και η κατάργηση των διακρίσεων σε θέματα απασχόλησης και άσκησης του επαγγέλματος. 5. Οι συμβάσεις απασχόλησης των ναυτικών των Σεϋχελλών, αντίγραφο των οποίων παραδίδεται στους υπογράφοντες, συνάπτονται μεταξύ των αντιπροσώπων των εφοπλιστών και των ναυτικών ή/και των συνδικάτων τους ή των εκπροσώπων αυτών σε συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών. Οι συμβάσεις αυτές εγγυώνται στους ναυτικούς τις παροχές του καθεστώτος κοινωνικής ασφάλισης στο οποίο υπάγονται, συμπεριλαμβανομένης ασφάλισης ζωής, ασθενείας και ατυχήματος, καθώς και τις συνταξιοδοτικές παροχές του καθεστώτος στο οποίο υπάγονται. 6. Ο μισθός των ναυτικών των Σεϋχελλών βαρύνει τους εφοπλιστές. Πρέπει να καθορίζεται, πριν την έκδοση των αδειών, με κοινή συμφωνία μεταξύ των εφοπλιστών ή των αντιπροσώπων τους και των αρμόδιων αρχών των Σεϋχελλών. Εντούτοις, οι αποδοχές των ναυτικών των Σεϋχελλών δεν μπορούν να είναι κατώτερες από εκείνες που εφαρμόζονται στα πληρώματα των Σεϋχελλών που ασκούν παρόμοια καθήκοντα, και πάντως όχι κατώτερες από τους κανόνες της ΔΟΕ. 7. Για τον έλεγχο της τήρησης και την εφαρμογή του εργατικού δικαίου, ο πράκτορας του εφοπλιστή θεωρείται τοπικός αντιπρόσωπος του εφοπλιστή. Η σύμβαση που συνάπτεται μεταξύ του πράκτορα και του ναυτικού περιλαμβάνει επίσης τους όρους επαναπατρισμού και τις συνταξιοδοτικές παροχές που έχουν εφαρμογή στην περίπτωσή του. 8. Κάθε ναυτικός που προσλαμβάνεται από τα κοινοτικά σκάφη πρέπει να παρουσιάζεται στον πλοίαρχο του καθοριζόμενου σκάφους την παραμονή της ημέρας που προτείνεται για την επιβίβασή του. Εάν ο ναυτικός δεν παρουσιαστεί την ημέρα και ώρα που προβλέπονται για την επιβίβασή του, ο εφοπλιστής απαλλάσσεται αυτόματα από την υποχρέωσή του να ναυτολογήσει τον εν λόγω ναυτικό. 9. Σε περίπτωση που δεν ναυτολογηθούν ναυτικοί των Σεϋχελλών για λόγους άλλους εκτός από τον αναφερόμενο στο προηγούμενο σημείο, οι εφοπλιστές υποχρεούνται να καταβάλουν ένα κατ’ αποκοπή ποσό, ίσο με το γινόμενο του αριθμού των ημερών που το σκάφος αλίευε στα ύδατα των Σεϋχελλών επί το ημερήσιο ποσό που καθορίζεται σε $ 20. Το κατ’ αποκοπή ποσό καταβάλλεται στις αρχές των Σεϋχελλών το αργότερο την ημερομηνία που αναφέρεται στο τμήμα 2 σημείο 8 του κεφαλαίου Ι. 10. Το ποσό αυτό χρησιμοποιείται για την κατάρτιση ναυτικών/αλιέων στις Σεϋχέλλες και καταβάλλεται σε λογαριασμό που καθορίζεται από τις αρχές των Σεϋχελλών. Κεφάλαιο V - Τεχνικά μέτρα Τα σκάφη οφείλουν να τηρούν τα μέτρα και τις συστάσεις που εκδίδονται από την Επιτροπή Τόνου Ινδικού Ωκεανού, καθώς και τα εφαρμοστέα εθνικά μέτρα, όσον αφορά τα αλιευτικά εργαλεία, τις τεχνικές προδιαγραφές τους και κάθε άλλο τεχνικό μέτρο που έχει εφαρμογή στις οικείες αλιευτικές δραστηριότητες. Κεφάλαιο VI - Παρατηρητές 1. Τα σκάφη που επιτρέπεται να αλιεύουν στα ύδατα των Σεϋχελλών στο πλαίσιο της συμφωνίας επιβιβάζουν παρατηρητές που ορίζονται από τις Σεϋχέλλες, υπό τους όρους που ακολουθούν. 1.1 Κατόπιν αιτήσεως των αρχών των Σεϋχελλών, τα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη επιβιβάζουν ένα παρατηρητή, και όταν οι αρχές των Σεϋχελλών το θεωρούν ενδεδειγμένο και αναγκαίο δύο παρατηρητές, οι οποίοι ορίζονται από τις εν λόγω αρχές. 1.2 Η αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών καταρτίζει κατάλογο των σκαφών που ορίζονται για την επιβίβαση παρατηρητή, καθώς και κατάλογο των παρατηρητών που ορίζονται προς επιβίβαση. Οι κατάλογοι αυτοί τηρούνται ενημερωμένοι. Κοινοποιούνται στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή μόλις καταρτιστούν και στη συνέχεια ανά τρίμηνο όσον αφορά την ενδεχόμενη ενημέρωσή τους. 1.3 Η αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών ανακοινώνει στους ενδιαφερόμενους εφοπλιστές ή στους αντιπροσώπους τους το όνομα του παρατηρητή που έχει οριστεί να επιβιβαστεί στο σκάφος το αργότερο 15 ημέρες πριν από την προβλεπόμενη ημερομηνία επιβίβασης του παρατηρητή. 2. Ο χρόνος παρουσίας του παρατηρητή επί του σκάφους καθορίζεται από την αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών, χωρίς ωστόσο να υπερβαίνει γενικώς το διάστημα που είναι αναγκαίο για την εκτέλεση των καθηκόντων του. Η αρμόδια αρχή ενημερώνει σχετικά τους εφοπλιστές ή τους αντιπροσώπους τους τη στιγμή γνωστοποίησης του ονόματος του παρατηρητή που έχει οριστεί προς επιβίβαση στο συγκεκριμένο σκάφος. 3. Οι όροι επιβίβασης του παρατηρητή ορίζονται κοινή συναινέσει από τον εφοπλιστή ή τον αντιπρόσωπό του και τις αρχές των Σεϋχελλών. 4. Η επιβίβαση του παρατηρητή γίνεται με τον τρόπο που επιλέγει ο εφοπλιστής, μετά την κοινοποίηση του καταλόγου των ορισθέντων σκαφών. 5. Οι ενδιαφερόμενοι εφοπλιστές κοινοποιούν εντός προθεσμίας δύο εβδομάδων και με προειδοποίηση δέκα ημερών τις ημερομηνίες και τους λιμένες των Σεϋχελλών που προβλέπονται για την επιβίβαση των παρατηρητών. 6. Σε περίπτωση που ο παρατηρητής επιβιβάζεται σε λιμάνι της αλλοδαπής, τα έξοδα ταξιδίου του βαρύνουν τον εφοπλιστή. Εάν το σκάφος στο οποίο επιβαίνει παρατηρητής από τις Σεϋχέλλες εγκαταλείψει τα ύδατα των Σεϋχελλών, λαμβάνονται όλα τα μέτρα για τον επαναπατρισμό του παρατηρητή το συντομότερο δυνατό στις Σεϋχέλλες με έξοδα του εφοπλιστή. 7. Εάν ο παρατηρητής απουσιάζει από τον συμφωνημένο τόπο και κατά τη συμφωνημένη ώρα και δεν εμφανιστεί κατά τις δώδεκα επόμενες ώρες, ο εφοπλιστής απαλλάσσεται αυτομάτως από την υποχρέωσή του να επιβιβάσει τον εν λόγω παρατηρητή. 8. Ο παρατηρητής απολαύει της μεταχείρισης αξιωματικού του πλοίου. Εκτελεί τα ακόλουθα καθήκοντα: 8.1 παρατηρεί τις αλιευτικές δραστηριότητες των σκαφών· 8.2 επαληθεύει το στίγμα των σκαφών που αλιεύουν· 8.3 προβαίνει σε βιολογικές δειγματοληψίες στο πλαίσιο επιστημονικών προγραμμάτων· 8.4 καταγράφει τα χρησιμοποιούμενα αλιευτικά εργαλεία· 8.5 επαληθεύει τα στοιχεία αλιευμάτων για τα ύδατα των Σεϋχελλών που έχουν καταχωρηθεί στο ημερολόγιο πλοίου· 8.6 επαληθεύει τα ποσοστά των παρεμπιπτόντων αλιευμάτων και υπολογίζει κατ’ εκτίμηση τον όγκο των απορρίψεων· 8.7 κοινοποιεί ανά εβδομάδα μέσω τηλεομοιοτυπίας, ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή άλλου μέσου επικοινωνίας τα στοιχεία αλιείας, συμπεριλαμβανομένου του όγκου των κύριων και παρεμπιπτόντων αλιευμάτων που έχουν αλιευθεί στα ύδατα των Σεϋχελλών και βρίσκονται επί του σκάφους. 9. Ο πλοίαρχος του σκάφους λαμβάνει όλα τα μέτρα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά του, για να εξασφαλίσει την σωματική και ηθική ασφάλεια του παρατηρητή κατά την άσκηση των καθηκόντων του. 10. Ομοίως, στο μέτρο του δυνατού, παρέχονται στον παρατηρητή όλες οι διευκολύνσεις που είναι απαραίτητες για την άσκηση των καθηκόντων του. Ο πλοίαρχος του παρέχει πρόσβαση στα μέσα επικοινωνίας που είναι αναγκαία για την άσκηση των καθηκόντων του, στα έγγραφα που συνδέονται ευθέως με τις αλιευτικές δραστηριότητες του σκάφους, συμπεριλαμβανομένου του ημερολογίου πλοίου και του βιβλίου ναυσιπλοΐας, καθώς και στους αναγκαίους χώρους του σκάφους, προκειμένου να διευκολύνει την εκπλήρωση των καθηκόντων του. 11. Κατά τη διάρκεια της παραμονής του επί του σκάφους, ο παρατηρητής: 11.1 λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα, ώστε οι συνθήκες επιβίβασής του καθώς και η παρουσία του επί του σκάφους να μη διακόπτουν ή παρεμποδίζουν τις αλιευτικές δραστηριότητες, 11.2 σέβεται τα αγαθά και τον εξοπλισμό του σκάφους καθώς και τον εμπιστευτικό χαρακτήρα όλων των εγγράφων που ανήκουν στο σκάφος αυτό. 12. Στο τέλος της περιόδου παρατήρησης και πριν εγκαταλείψει το σκάφος, ο παρατηρητής συντάσσει έκθεση δραστηριοτήτων, η οποία διαβιβάζεται στις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών με κοινοποίηση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή και η οποία υπογράφεται από τον παρατηρητή. Αντίγραφο της έκθεσης επιδίδεται στον πλοίαρχο τη στιγμή που ο παρατηρητής εγκαταλείπει το σκάφος. 13. Ο εφοπλιστής εξασφαλίζει με έξοδά του την ενδιαίτηση και τη σίτιση των παρατηρητών υπό τις ίδιες συνθήκες με τους αξιωματικούς του σκάφους. 14. Ο μισθός και οι εισφορές κοινωνικής ασφάλισης του παρατηρητή βαρύνουν τις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών. Κεφάλαιο VII – Εκφορτώσεις Τα θυνναλιευτικά γρι-γρι που εκφορτώνουν στο λιμάνι Victoria προσπαθούν να διαθέσουν τα παρεμπίπτοντα αλιεύματα τους στις αρχές των Σεϋχελλών στην τιμή της τοπικής αγοράς. Επιπροσθέτως, τα κοινοτικά θυνναλιευτικά γρι-γρι συμμετέχουν στον εφοδιασμό με τόνο της κονσερβοποιίας των Σεϋχελλών στη τιμή της διεθνούς αγοράς. Κεφάλαιο VIII – Εξοπλισμός λιμένων και χρήση εφοδίων και υπηρεσιών Τα κοινοτικά σκάφη προσπαθούν να προμηθεύονται στις Σεϋχέλλες όλα τα εφόδια και τις υπηρεσίες που απαιτούνται για τις δραστηριότητές τους. Οι αρχές των Σεϋχελλών καθορίζουν, κατόπιν συμφωνίας με τους εφοπλιστές, τους όρους για την χρήση του εξοπλισμού των λιμένων και, εφόσον είναι αναγκαίο, των εφοδίων και υπηρεσιών. Κεφάλαιο IX - Παρακολούθηση 1. Κατάλογος σκαφών Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα τηρεί ενημερωμένο κατάλογο των σκαφών, για τα οποία έχει εκδοθεί άδεια αλιείας σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου. Ο κατάλογος αυτός κοινοποιείται στις αρχές των Σεϋχελλών που είναι αρμόδιες για την επιθεώρηση της αλιείας, μόλις καταρτισθεί και στη συνέχεια κάθε φορά που ενημερώνεται. 2. Σύστημα Παρακολούθησης Σκαφών Τα κοινοτικά σκάφη παρακολουθούνται, μεταξύ άλλων, από συστήματα παρακολούθησης σκαφών, χωρίς διακρίσεις, σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος 4. 3. Είσοδος και έξοδος από τα ύδατα των Σεϋχελλών 3.1 Τα κοινοτικά σκάφη γνωστοποιούν στις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών, προ (3) τουλάχιστον ωρών την πρόθεσή τους να εισέλθουν ή να εξέλθουν από τα ύδατα των Σεϋχελλών και ανά τριήμερο στη διάρκεια της άσκησης αλιευτικών δραστηριοτήτων στα ύδατα των Σεϋχελλών τα αλιεύματά τους κατά την εν λόγω περίοδο. 3.2 Κατά τη γνωστοποίηση της εισόδου ή εξόδου του, κάθε σκάφος ανακοινώνει επίσης το στίγμα του τη στιγμή της ανακοίνωσης και την ποσότητα και τα είδη των αλιευμάτων που διατηρούνται επί του σκάφους. Οι ανακοινώσεις αυτές γίνονται με το μορφότυπο του προσαρτήματος 5, μέσω τηλεομοιοτυπίας ή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, στις διευθύνσεις που αναφέρονται στο εν λόγω προσάρτημα. Ωστόσο, οι αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών μπορούν να απαλλάξουν τα παραγαδιάρικα επιφανείας που δεν διαθέτουν τον κατάλληλο τηλεπικοινωνιακό εξοπλισμό από την υποχρέωση αυτή, επιτρέποντας την επικοινωνία μέσω ασυρμάτου. 3.3 Κοινοτικό αλιευτικό σκάφος που συλλαμβάνεται να αλιεύει χωρίς να έχει ενημερώσει τις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών, θεωρείται σκάφος χωρίς άδεια. Στις περιπτώσεις αυτές επιβάλλονται οι κυρώσεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο Χ σημείο 1. 4. Διαδικασίες ελέγχου 4.1 Οι πλοίαρχοι των κοινοτικών σκαφών που ασκούν αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα των Σεϋχελλών συνεργάζονται με κάθε υπάλληλο των Σεϋχελλών που διενεργεί επιθεώρηση και έλεγχο των αλιευτικών δραστηριοτήτων. 4.2 Η παρουσία επί του σκάφους των εν λόγω υπαλλήλων δεν υπερβαίνει το χρόνο που απαιτείται για την εκπλήρωση των καθηκόντων τους. 4.3 Μετά το πέρας κάθε επιθεώρησης, χορηγείται αντίγραφο της έκθεσης επιθεώρησης στον πλοίαρχο του σκάφους. 5. Μεταφορτώσεις 5.1 Κάθε κοινοτικό σκάφος που επιθυμεί να πραγματοποιήσει μεταφόρτωση των αλιευμάτων στα ύδατα των Σεϋχελλών, πρέπει να προβαίνει σε αυτή στα λιμάνια των Σεϋχελλών. 5.2 Οι εφοπλιστές των σκαφών αυτών οφείλουν να κοινοποιούν στην αρμόδια αρχή των Σεϋχελλών, τουλάχιστον προ 24 ωρών, τις ακόλουθες πληροφορίες: - το όνομα των αλιευτικών σκαφών που πραγματοποιούν τη μεταφόρτωση, - το όνομα του πλοίου μεταφοράς, - την ποσότητα ανά είδος που πρόκειται να μεταφορτωθεί, - την ημέρα της μεταφόρτωσης. 5.3 Η μεταφόρτωση θεωρείται έξοδος από τα ύδατα των Σεϋχελλών. Τα σκάφη πρέπει επομένως να υποβάλουν τις δηλώσεις αλιευμάτων στις αρμόδιες αρχές των Σεϋχελλών. 5.4 Κάθε μεταφόρτωση αλιευμάτων που δεν καλύπτεται από τα ανωτέρω σημεία απαγορεύεται στα ύδατα των Σεϋχελλών. Οι παραβάτες της διάταξης αυτής υπόκεινται στις κυρώσεις που προβλέπονται από τη νομοθεσία των Σεϋχελλών. 5.5 Οι πλοίαρχοι των κοινοτικών σκαφών που διενεργούν εκφορτώσεις ή μεταφορτώσεις σε λιμένες των Σεϋχελλών επιτρέπουν και διευκολύνουν τον έλεγχο των εργασιών αυτών από τους επιθεωρητές των Σεϋχελλών. Μετά το πέρας κάθε επιθεώρησης, χορηγείται πιστοποιητικό στον πλοίαρχο του σκάφους. Κεφάλαιο X - Επιβολή των κανονισμών 1. Κυρώσεις Η παράλειψη τήρησης οποιουδήποτε από τους ανωτέρω κανόνες, των μέτρων διαχείρισης και διατήρησης των έμβιων πόρων ή της νομοθεσίας των Σεϋχελλών μπορεί να επισύρει την επιβολή κυρώσεων μέσω της αναστολής, ανάκλησης ή μη ανανέωσης της αλιευτικής αδείας του σκάφους. Το κράτος μέλος της σημαίας και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αμέσως ενημερώνονται πλήρως για οποιαδήποτε αναστολή ή ανάκληση καθώς και για όλα τα γεγονότα που οδήγησαν στην πράξη αυτή. Κατά το διάστημα αναστολής μιας άδειας ή κατά το υπόλοιπο διάστημα ισχύος μιας άδειας που έχει ανακληθεί, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να ζητήσει άλλη άδεια που διαφορετικά θα ήταν έγκυρη, για σκάφος άλλου εφοπλιστή, σύμφωνα με τη διαδικασία του σημείου 1.11 του κεφαλαίου Ι. 2. Κράτηση αλιευτικών σκαφών Οι αρχές των Σεϋχελλών ενημερώνουν την αντιπροσωπεία της Επιτροπής που είναι αρμόδια για τις Σεϋχέλλες και το κράτος σημαίας, εντός 48 ωρών, σχετικά με την κράτηση κάθε αλιευτικού σκάφους που φέρει σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας και αλιεύει στο πλαίσιο της συμφωνίας στην αλιευτική ζώνη των Σεϋχελλών και διαβιβάζουν σύντομη έκθεση των περιστάσεων και των λόγων που οδήγησαν στην εν λόγω κράτηση. Η αντιπροσωπεία και το κράτος σημαίας τηρούνται ενήμερα σχετικά με τις διαδικασίες που κινήθηκαν και τις κυρώσεις που επιβλήθηκαν. ___ Προσάρτημα 1 ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΑΔΕΙΑΣ ΣΕ ΑΛΛΟΔΑΠΟ ΑΛΙΕΥΤΙΚΟ ΣΚΑΦΟΣ - Όνομα του αιτούντος: ………………………………………………………………………..………………………….. - Διεύθυνση του αιτούντος: ………………………………………………………………………..………………………….. - Όνομα και διεύθυνση του ναυλωτή του σκάφους, εάν διαφέρει από τα ανωτέρω: ………………………………………………………………………..………………………….. - Όνομα και διεύθυνση άλλου νόμιμου αντιπροσώπου στις Σεϋχέλλες: ………………………………………………………………………..………………………….. - Όνομα και διεύθυνση πλοιάρχου του σκάφους: ………………………………………………………………………..………………………….. - Όνομα του σκάφους: - Τύπος σκάφους: - Μήκος και καθαρή χωρητικότητα του σκάφους: - Τύπος μηχανής, ιπποδύναμη και ολική χωρητικότητα: - Λιμάνι και χώρα νηολογίου: - Αριθμός νηολογίου: - Εξωτερικά στοιχεία αναγνώρισης του σκάφους: - Διακριτικό κλήσεως ασυρμάτου / διακριτικά γράμματα αναγνώρισης: - Συχνότητα: - Εξοπλισμός: - Αριθμός και εθνικότητα πληρώματος: - Προτεινόμενη περιοχή αλιείας και αλιευόμενα είδη: ………………………………………………………………………..………………………….. ………………………………………………………………………..………………………….. - Περιγραφή των αλιευτικών δραστηριοτήτων, κοινοπραξίες και άλλες συμβατικές ρυθμίσεις: ………………………………………………………………………..………………………….. ………………………………………………………………………..………………………….. Πιστοποιώ την ορθότητα των ανωτέρω στοιχείων. Ημερομηνία: ................................. Υπογραφή: .................................... Προσάρτημα 2 ΔΗΛΩΣΗ ΑΛΙΕΥΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΘΥΝΝΑΛΙΕΥΤΙΚΑ ΓΡΙ-ΓΡΙ Χρησιμοποιήστε μια γραμμή για κάθε ανάσυρση διχτύων ανεξάρτητα εάν υπήρξε αλίευμα ή όχι. Σημειώσατε με σταυρούς κάτω από τη στήλη ΔΕΙΚΤΕΣ και ΑΝΑΣΥΡΣΗ ΔΙΧΤΥΩΝ. Ευχαριστούμε. Στοιχεία τοποθέτησης παραγαδιών | Χρόνος έναρξης: _______ Χρόνος λήξης: _________ | Τμήμα | Στίγμα | Κατεύθυνση | Ταχύτητα | Παρατηρήσεις | Απόπλους: ραδιοσημαντήρας αριθμός 1 | Ραδιοσημαντήρας αριθμός 2 | Ραδιοσημαντήρας αριθμός 3 | Ραδιοσημαντήρας αριθμός 4 | Ραδιοσημαντήρας αριθμός 5 | Ραδιοσημαντήρας αριθμός 6 | Ραδιοσημαντήρας αριθμός 7 | Αριθμός αγκιστριών: ___________ Μήκος: Σχοινιά σημαντήρων: Παράμαλλα: ____________ Μήκος πετονιάς: ____________ Καταγεγραμμένο βάθος πετονιάς (ηχοβολιστικό μηχάνημα): ___________ Δόλωμα: Γαρίδα: _____________ % Σκουμπρί: ________ % _______: ______% | Στοιχεία αλιευμάτων | Ώρα (0 έως 24 ώρες) | Γεωγρ. πλάτος | Γεωγρ. μήκος | Έναρξη στροφής | Λήξη στροφής | Είδη | Αριθμός | Εκτιμώμενο βάρος μονάδας | Συνολικό βάρος | Αριθμός ψαριών που φαγώθηκαν | Ξιφίας( | Κιτρινόπτερος τόνος** | Μεγαλόφθαλμος τόνος** | Μάρλιν** | Ιστιοφόρος* | Συναγρίδα | Καρχαρίας | Λοιπά (προσδιορί-σατε) | Συνολικό βάρος | Συνολικό βάρος εκφορτωθέντος αλιεύματος (ζυγισμένου) | Προσάρτημα 4 ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΗΣ ΜΕΘΟΔΟΥ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΜΕΣΩ ΔΟΡΥΦΟΡΟΥ ΤΟΥ ΣΤΙΓΜΑΤΟΣ ΤΩΝ ΚΟΙΝΟΤΙΚΩΝ ΣΚΑΦΩΝ ΠΟΥ ΑΛΙΕΥΟΥΝ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΕΫΧΕΛΛΩΝ Δεδομένου ότι η Δημοκρατία των Σεϋχελλών έχει εισαγάγει σύστημα παρακολούθησης σκαφών (ΣΠΣ) που εφαρμόζεται στο σύνολο των αλλοδαπών σκαφών που αλιεύουν στα ύδατα των Σεϋχελλών, χωρίς διακρίσεις, και έχει επεκτείνει την επιτήρηση με ΣΠΣ στον εθνικό της στόλο της ίδιας κατηγορίας, και Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι τα κοινοτικά αλιευτικά σκάφη παρακολουθούνται ήδη μέσω δορυφόρου βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας από τον Ιανουάριο 2000, Συνιστάται στα κράτη σημαίας και στις αρχές της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών να εφαρμόσουν παρακολούθηση μέσω δορυφόρου των κοινοτικών σκαφών που αλιεύουν στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της ΕΚ και των Σεϋχελλών υπό τους εξής όρους: 1. Για τους σκοπούς της παρακολούθησης μέσω δορυφόρου, οι αρχές των Σεϋχελλών κοινοποιούν στα Κέντρα Παρακολούθησης της Αλιείας (ΚΠΑ) των κρατών σημαίας τις γεωγραφικές συντεταγμένες (γεωγραφικά πλάτη και γεωγραφικά μήκη) των υδάτων των Σεϋχελλών. Οι αρχές των Σεϋχελλών θα διαβιβάσουν τις πληροφορίες αυτές σε ηλεκτρονική μορφή, σε δεκαδικά μοιρών στο σύστημα WGS-84 datum. 2. Οι αρχές των Σεϋχελλών και τα εθνικά ΚΠΑ θα προβούν σε ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αντίστοιχες ηλεκτρονικές διευθύνσεις σε μορφότυπο X.25 ή ενδεχομένως άλλο πρωτόκολλο ασφαλούς επικοινωνίας και τις προδιαγραφές που θα χρησιμοποιηθούν στα αντίστοιχα ΚΠΑ σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στα σημεία 4 και 6. Οι πληροφορίες αυτές θα περιλαμβάνουν, στο μέτρο του δυνατού, τα ονόματα, τους αριθμούς τηλεφώνου και τηλεομοιοτυπίας, καθώς και τις ηλεκτρονικές διευθύνσεις (στο Διαδίκτυο) που μπορούν να χρησιμοποιούνται για τις γενικές επικοινωνίες μεταξύ των ΚΠΑ. 3. Το στίγμα των σκαφών θα καθορίζεται με περιθώριο σφάλματος μικρότερο από 500 μέτρα και με βαθμό εμπιστοσύνης 99%. 4. Στην περίπτωση που ένα σκάφος, το οποίο αλιεύει στο πλαίσιο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Σεϋχελλών και το οποίο παρακολουθείται μέσω δορυφόρου βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, εισέλθει στα ύδατα των Σεϋχελλών, οι αναφορές στίγματος που έπονται της εισόδου κοινοποιούνται από το ΚΠΑ του κράτους σημαίας στο Κέντρο Παρακολούθησης των Σεϋχελλών αυτόματα, σε πραγματικό χρόνο, τουλάχιστον ανά ώρα ( συχνότητα ). Τα μηνύματα αυτά καταχωρούνται ως αναφορές στίγματος. 5. Τα μηνύματα που αναφέρονται στο σημείο 4 διαβιβάζονται ηλεκτρονικά σε μορφότυπο X.25 ή άλλα πρωτόκολλα ασφαλούς επικοινωνίας, με την επιφύλαξη προηγούμενης συμφωνίας μεταξύ των σχετικών ΚΠΑ. Όλα τα μηνύματα θα διαβιβάζονται αυτόματα, σε πραγματικό χρόνο, σύμφωνα με τους ορισμούς που δίνονται στο Συνημμένο 1. Απαγορεύεται να θέτει ένα σκάφος εκτός λειτουργίας τη συσκευή δορυφορικού εντοπισμού, ενώ αλιεύει στα ύδατα των Σεϋχελλών. 6. Σε περίπτωση τεχνικού προβλήματος ή βλάβης της συσκευής παρακολούθησης μέσω δορυφόρου που είναι εγκατεστημένη επί του αλιευτικού σκάφους, ο πλοίαρχος του σκάφους αυτού διαβιβάζει εγκαίρως με τηλεομοιοτυπία ή μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο ΚΠΑ του κράτους σημαίας τις πληροφορίες που προβλέπονται στο σημείο 4. Υπό τις περιστάσεις αυτές, αρκεί να διαβιβάζει τουλάχιστον μία συνολική αναφορά στίγματος ανά 4ωρο, εφόσον το σκάφος παραμένει στα ύδατα των Σεϋχελλών. Η εν λόγω συνολική αναφορά στίγματος θα περιλαμβάνει το στίγμα ανά ώρα, όπως έχει καταγραφεί από τον πλοίαρχο του σκάφους στη διάρκεια του 4ώρου αυτού. Το ΚΠΑ του κράτους σημαίας ή το ίδιο το αλιευτικό σκάφος διαβιβάζει αμελλητί τα μηνύματα αυτά στο Κέντρο Παρακολούθησης των Σεϋχελλών. Σε περίπτωση ανάγκης ή αμφιβολιών, η Αρχή Αλιείας των Σεϋχελλών (SFA) μπορεί να ζητήσει από ένα συγκεκριμένο σκάφος να διαβιβάζει την αναφορά στίγματος ανά ώρα. Ο εξοπλισμός που έχει υποστεί βλάβη επισκευάζεται ή αντικαθίσταται, μόλις το σκάφος περατώσει το αλιευτικό του ταξίδι ή εντός μέγιστης προθεσμίας ενός μηνός. Μετά την προθεσμία αυτή, δεν μπορεί να αρχίσει νέο αλιευτικό ταξίδι πριν την επισκευή ή την αντικατάσταση του εξοπλισμού. 7. Τα στοιχεία υλικού και λογισμικού του Συστήματος Παρακολούθησης Σκαφών πρέπει να είναι απαραβίαστα, δηλ. δεν πρέπει να επιτρέπουν την εισαγωγή ή εξαγωγή ψευδούς στίγματος και δεν πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να παρακαμφθούν χειροκίνητα. Το σύστημα πρέπει να είναι πλήρως αυτόματο και να λειτουργεί συνεχώς, αδιαφόρως περιβαλλοντικών συνθηκών. Απαγορεύεται η καταστροφή, βλάβη, διακοπή λειτουργίας της συσκευής δορυφορικού εντοπισμού ή η με οποιοδήποτε τρόπο επέμβαση σε αυτήν. Ειδικότερα, ο πλοίαρχος εξασφαλίζει ότι: - τα δεδομένα δεν αλλοιώνονται με κανένα τρόπο· - η κεραία ή οι κεραίες που συνδέονται με τις συσκευές δορυφορικού εντοπισμού δεν παρεμποδίζονται κατά κανένα τρόπο· και - η πηγή τροφοδοσίας των συσκευών δορυφορικού εντοπισμού δεν διακόπτεται κατά κανέναν τρόπο. Οποιαδήποτε παράβαση των προαναφερόμενων υποχρεώσεων μπορεί να επισύρει την ευθύνη του πλοιάρχου βάσει των νόμων και κανονισμών των Σεϋχελλών, υπό τον όρο ότι το σκάφος αλιεύει στα ύδατα των Σεϋχελλών. 8. Τα ΚΠΑ των κρατών σημαίας παρακολουθούν την πορεία των σκαφών τους στα ύδατα των Σεϋχελλών κάθε μία ώρα. Εάν η παρακολούθηση των σκαφών δεν πραγματοποιείται υπό τους προβλεπόμενους όρους, το Κέντρο Παρακολούθησης των Σεϋχελλών ενημερώνεται αμέσως και εφαρμόζεται η διαδικασία που προβλέπεται στο σημείο 6. 9. Τα σχετικά ΚΠΑ και το Κέντρο Παρακολούθησης των Σεϋχελλών συνεργάζονται για να εξασφαλίσουν την εφαρμογή των παρουσών διατάξεων. Εάν το Κέντρο Παρακολούθησης των Σεϋχελλών διαπιστώσει ότι το κράτος σημαίας δεν διαβιβάζει τα δεδομένα σύμφωνα με το ανωτέρω σημείο 4, ειδοποιεί αμέσως το άλλο μέρος. Μόλις λάβει την ειδοποίηση, το τελευταίο απαντά εντός είκοσι τεσσάρων (24) ωρών, ενημερώνοντας το Κέντρο Παρακολούθησης των Σεϋχελλών για τους λόγους διακοπής της μετάδοσης και αναφέροντας μια εύλογη προθεσμία για τη συμμόρφωση με τις παρούσες διατάξεις. Σε περίπτωση αδυναμίας συμμόρφωσης εντός της προθεσμίας αυτής, τα δύο μέρη επιλύουν τα προβλήματα εγγράφως ή όπως προβλέπεται στο σημείο 13 των παρουσών διατάξεων. 10. Τα δεδομένα παρακολούθησης που διαβιβάζονται σύμφωνα με τις παρούσες διατάξεις χρησιμοποιούνται αποκλειστικά από τις αρχές των Σεϋχελλών για τον έλεγχο, διαχείριση, παρακολούθηση και επιβολή των κανονισμών επί του κοινοτικού στόλου που αλιεύει στο πλαίσιο της αλιευτικής συμφωνίας μεταξύ της ΕΚ και των Σεϋχελλών. Τα δεδομένα αυτά δεν μπορούν να ανακοινωθούν σε τρίτους σε καμία περίπτωση, παρά μόνο με την έγγραφη συναίνεση του ενδιαφερομένου κράτους σημαίας, για κάθε συγκεκριμένη υπόθεση, ή με διαταγή δικαστηρίου των Σεϋχελλών. 11. Τα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν, κατόπιν αιτήσεως ενός από τα μέρη, πληροφορίες σχετικά με τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται για την παρακολούθηση μέσω δορυφόρου, με σκοπό την επαλήθευση της πλήρους συμβατότητας του εν λόγω εξοπλισμού προς τις απαιτήσεις του άλλου μέρους στο πλαίσιο των παρουσών διατάξεων. 12. Τα μέρη συμφωνούν να επανεξετάζουν τις παρούσες διατάξεις, όπως και όταν χρειάζεται, μεταξύ άλλων και σε όλες τις περιπτώσεις κακής λειτουργίας ή ανωμαλιών που σχετίζονται με μεμονωμένα σκάφη. Όλες οι περιπτώσεις αυτές θα πρέπει να γνωστοποιούνται από την SFA στα κράτη μέλη σημαίας της ΕΚ τουλάχιστον 15 ημέρες πριν από τη συνάντηση επανεξέτασης. 13. Κάθε διαφορά, η οποία προκύπτει σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή των παρουσών διατάξεων, αποτελεί αντικείμενο διαβούλευσης μεταξύ των μερών στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής που προβλέπεται στο άρθρο 7 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας των Σεϋχελλών για την αλιεία στα ύδατα των Σεϋχελλών. 14. Οι παρούσες διατάξεις αρχίζουν να ισχύουν την 18η Ιανουαρίου 2005. Συνημμένο 1 ΔΙΑΒΙΒΑΣΗ ΜΗΝΥΜΑΤΩΝ VMS ΣΤΙΣ ΣΕΫΧΕΛΛΕΣ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΙΓΜΑΤΟΣ Δεδομένα | Κωδικός | Υποχρεωτικό/προαιρετικό | Σχόλια | Έναρξη καταχώρησης | SR | Υ | Δεδομένα σχετικά με το σύστημα - προσδιορίζει την έναρξη της καταχώρησης | Παραλήπτης | AD | Υ | Δεδομένα σχετικά με το μήνυμα – παραλήπτης. Κωδικός ISO Alpha 3 της χώρας | Αποστολέας | FR | Υ | Δεδομένα σχετικά με το μήνυμα – αποστολέας. Κωδικός ISO Alpha 3 της χώρας | Τύπος μηνύματος | TM | Υ | Δεδομένα σχετικά με το μήνυμα - Τύπος μηνύματος «POS» | Διακριτικό κλήσεως ασυρμάτου | RC | Υ | Δεδομένα σχετικά με το σκάφος - διεθνές διακριτικό κλήσεως ασυρμάτου του σκάφους | Εσωτερικός αριθμός αναφοράς | IR | Π | Δεδομένα σχετικά με το σκάφος - ενιαίος αριθμός σκάφους του συμβαλλόμενου μέρους (κωδικός ISO-3 του κράτους σημαίας ακολουθούμενος από έναν αριθμό) | Εξωτερικός αριθμός νηολογίου | XR | Π | Δεδομένα σχετικά με το σκάφος - αριθμός που εμφαίνεται στην πλευρά του σκάφους | Γεωγρ. πλάτος | LA | Υ | Δεδομένα σχετικά με το στίγμα - στίγμα του σκάφους σε μοίρες και πρώτα λεπτά N/S DDMM (WGS - 84) | Γεωγρ. μήκος | LO | Υ | Δεδομένα σχετικά με το στίγμα - στίγμα του σκάφους σε μοίρες και πρώτα λεπτά E/W DDDMM (WGS-84) | Ταχύτητα | SP | Υ | Δεδομένα σχετικά με το στίγμα - ταχύτητα του σκάφους σε δέκατα κόμβων | Κατεύθυνση | CO | Υ | Δεδομένα σχετικά με το στίγμα - πορεία του σκάφους σε κλίμακα 360° | Ημερομηνία | DA | Υ | Δεδομένα σχετικά με το στίγμα - ημερομηνία καταγραφής του στίγματος UTC (ΕΕΕΕΜΜΗΗ) | Ώρα | TI | Υ | Δεδομένα σχετικά με το στίγμα - ώρα καταγραφής του στίγματος UTC (ΩΩΛΛ) | Τέλος καταχώρησης | ER | Υ | Δεδομένα σχετικά με το σύστημα - προσδιορίζει το τέλος της καταχώρησης | Σειρά χαρακτήρων: ISO 8859.1 Η δομή μιας διαβίβασης δεδομένων έχει ως εξής: - διπλή πλάγια κάθετος (//) και ένας κωδικός σημειώνουν την έναρξη της διαβίβασης, - μονή πλάγια κάθετος (/) χωρίζει τον κωδικό από τα δεδομένα. Τα προαιρετικά δεδομένα πρέπει να τίθενται μεταξύ της έναρξης και του τέλους της καταχώρησης. Προσάρτημα 5 ΜΟΡΦΗ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ ΑΝΑΦΟΡΩΝ 1. ΜΟΡΦΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΕΙΣΟΔΟΥ (ΕΝΤΟΣ ΤΩΝ 3 ΤΕΛΕΥΤΑΙΩΝ ΩΡΩΝ ΠΡΙΝ ΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ) (ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ) | (ΔΙΑΒΙΒΑΣΗ) | ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ | SFA | ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ | IN | ΟΝΟΜΑ ΣΚΑΦΟΥΣ | ΔΙΕΘΝΕΣ ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΣ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ | ΣΤΙΓΜΑ ΕΙΣΟΔΟΥ | ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΩΡΑ (UTC) ΕΙΣΟΔΟΥ | ΠΟΣΟΤΗΤΑ (Mt) ΙΧΘΥΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ | ΚΙΤΡΙΝΟΠΤΕΡΟΣ ΤΟΝΟΣ | (Mt) | ΜΕΓΑΛΟΦΘΑΛΜΟΣ ΤΟΝΟΣ | (Mt) | ΠΑΛΑΜΙΔΑ | (Mt) | ΑΛΛΑ (ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΑΤΕ): | (Mt) | 2. ΜΟΡΦΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΕΞΟΔΟΥ (ΕΝΤΟΣ ΤΩΝ 3 ΤΕΛΕΥΤΑΙΩΝ ΩΡΩΝ ΠΡΙΝ ΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ) (ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ) | (ΔΙΑΒΙΒΑΣΗ) | ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ | SFA | ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ | OUT | ΟΝΟΜΑ ΣΚΑΦΟΥΣ | ΔΙΕΘΝΕΣ ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΣ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ | ΣΤΙΓΜΑ ΕΞΟΔΟΥ | ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΩΡΑ (UTC) ΕΞΟΔΟΥ | ΠΟΣΟΤΗΤΑ (Mt) ΙΧΘΥΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ | ΚΙΤΡΙΝΟΠΤΕΡΟΣ ΤΟΝΟΣ | (Mt) | ΜΕΓΑΛΟΦΘΑΛΜΟΣ ΤΟΝΟΣ | (Mt) | ΠΑΛΑΜΙΔΑ | (Mt) | ΑΛΛΑ (ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΑΤΕ): | (Mt) | 3. ΜΟΡΦΗ ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΑΛΙΕΥΜΑΤΩΝ (ΑΝΑ ΤΡΙΗΜΕΡΟ ΟΤΑΝ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΑΛΙΕΥΕΙ ΣΤΑ ΥΔΑΤΑ ΤΩΝ ΣΕΫΧΕΛΛΩΝ) (ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ) | (ΔΙΑΒΙΒΑΣΗ) | ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ | SFA | ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ | WCRT | ΟΝΟΜΑ ΣΚΑΦΟΥΣ | ΔΙΕΘΝΕΣ ΔΙΑΚΡΙΤΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΣ ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ | ΠΟΣΟΤΗΤΑ (Mt) ΙΧΘΥΩΝ ΕΠΙ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ | ΚΙΤΡΙΝΟΠΤΕΡΟΣ ΤΟΝΟΣ | (Mt) | ΜΕΓΑΛΟΦΘΑΛΜΟΣ ΤΟΝΟΣ | (Mt) | ΠΑΛΑΜΙΔΑ | (Mt) | ΑΛΛΑ (ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΑΤΕ): | (Mt) | ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΟΝΤΙΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ | Όλες οι αναφορές διαβιβάζονται στην αρμόδια αρχή στον ακόλουθο αριθμό τηλεομοιοτυπίας ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: Τηλεομοιοτυπία +248 225957 E-mail fmcsc@sfa.sc Seychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seychelles LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT 1. NAME OF THE PROPOSAL: Proposal for a Council Regulation on the conclusion of the Protocol setting out, for the period from 18 January 2005 to 17 January 2011, the fishing opportunities and the financial contribution provided for by the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Seychelles on fishing off Seychelles 2. ABM / ABB FRAMEWORK 11. Fisheries 1103. International Fisheries Agreements 3. BUDGET LINES 3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings : 110301: “International Fisheries Agreements” 11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”. 3.2 Duration of the action and of the financial impact : The new Protocol, which contains the provisions on fishing possibilities and the financial contribution, has been concluded for a period of 6 (six) years. It is applicable from 18 January 2005 to 17 January 2011. 3.3 Budgetary characteristics ( add rows if necessary ) : Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective | 11.0301 | Comp | Diff[5]/ | NO | NO | NO | No 4 | 11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 | 4. SUMMARY OF RESOURCES 4.1 Financial Resources 4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA) EUR million (to 3 decimal places) …………………… | f | TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f | 4.1.2 Compatibility with Financial Programming X Proposal is compatible with existing financial programming. ( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective. ( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[11] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective). 4.1.3 Financial impact on Revenue X Proposal has no financial implications on revenue ( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows: NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex. EUR million (to one decimal place) Prior to action [Year n-1] | Situation following action | Total number of human resources | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information: 5.1 Need to be met in the short or long term The need for this new bilateral fishery Agreement lies in the necessity to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Seychelles’ fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species. Community fishing in Seychelles’ waters is part of the global framework for tuna fishing in the West Indian Ocean. The EC/Seychelles Fishery Agreement is a key element of the EC framework of tuna agreements together with the bilateral agreements Agreements concluded with Madagascar, Mauritius, Comoros and Mozambique. The EC/Seychelles is also the most important EC tuna Agreements, both in term of catches and financial compensation, concluded with a third country. This protocol, covering a six year period, from 18 January 2005 to 17 January 2011, satisfies the need of the EC tuna fleet, composed of tuna seiners and surface long-liners, to have access to the important Seychelles’ fishing zone, which lies at the core of the West Indian Ocean tuna fishing ground. The access of EC vessels to the West Indian Ocean is done if full respect and conformity with the tuna conservation measures established by the competent regional fishery organisation (the Indian Ocean Tuna Commission – IOTC). The access to the West Indian Ocean tuna fishery is an essential element for the for the long-term preservation of the world leadership position of the EC tuna fishing industry. Furthermore, the financial contribution paid by the Community, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Seychelles’ Government. In addition, the Agreement is going to generate an economic impact on the Seychelles’ fishery sector, mainly through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large. 5.2 Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy Fisheries agreements were concluded by the Community following changes to the Law of the Sea in the seventies. Member States agreed, in a Council Resolution of 3 November 1976, to transfer their competence in this domain to the Community and therefore fisheries agreement fall completely under the Community exclusive competence. As stated in its Communication on the CFP reform[13] and in the Communication on Fisheries Partnerships Agreements, it essential that an improved policy concerning the fisheries agreements is established together with all partners, private and public, within the Community. This is a major step to reconfirm the commitment of the Community to contribute to the sustainable development of fishing activities at the international level. This position was endorsed in 2003 by the European Parliament and in 2004 by the Council of Ministers. The Community is therefore proposing to establish a new type of fisheries agreements (Fisheries Partnership Agreements) in order to strengthen co-operation and to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy and a rational and responsible exploitation of the resources in the mutual interest of the Parties concerned. In order to allow the European long distant waters fishing fleet to consolidate its role the sustainable exploitation of global fishing stocks must be ensured. This new EC/Seychelles fishery protocol embodies all the elements of the partnership approach as outlined in the Commission Communication and the Council’s conclusions. Withy respect to this newly negotiated protocol, the Community considers that this protocol is the best solution: - to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective, and - to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in the Seychelles. Furthermore, in order to reinforce the notion of a binding framework for all concerned parties, the Agreement contains an “exclusivity clause” that does not allow EC fishing vessels to fish in Seychelles’ waters outside the Agreement’s legal framework. During the whole process of negotiation, the Commission took account of the situation in Seychelles and the protocol will be implemented by both parties taking duly account of the development and environmental objectives of Seychelles. 5.3 Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework The negotiation and conclusion of fishery agreements with third countries responds to the general objective to maintain and safeguard traditional fishing activities of the EC fleet, including long distance fishing, and to develop partnership relations in view of enhancing sustainable exploitation of fisheries resources outside Community waters, while taking account broader environmental, economic and social concerns. The objective of the EC/Seychelles Fishery Agreement is to guarantee the access of 40 purse seine vessels and 12 surface long-liners to the Seychelles’ fishing zone for fishing exclusively tuna and tuna-like species. In conjunction with this objective, the Agreement aims at enhancing responsible fishing and the sustainable exploitation of fisheries resources in Seychelles’ fishing zone. Expected catches for the entire fleet are estimated at 55 000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 4.125.000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 55000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 8.250.000 euros per year. 36% of the financial contribution (1.485.000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ waters (art. 7 of the Protocol). The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the agreement: - rate of utilisation of the fishing possibilities; - catch data and commercial value of the agreement; - contribution to employment and value added in the EC; - contribution to Community market stabilization; - contribution towards overall poverty reduction in Seychelles, including contribution to employment and infrastructure development in Seychelles and support to the State budget; - number and type of concrete results expected through the use of the percentage of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Seychelles’ fishing zone (art. 7 of the Protocol); - information on by-catches and environmental impact as reported by observers; - number of Joint Committee meetings and of technical meetings; - number of missions. 5.4 Method of Implementation (indicative) Show below the method(s)[14] chosen for the implementation of the action. X Centralised Management X Directly by the Commission ٱ Indirectly by delegation to: ٱ Executive Agencies ٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulation ٱ National public-sector bodies/bodies with public-service mission ٱ Shared or decentralised management ٱ With Member states ٱ With Third countries ٱ Joint management with international organisations (please specify) Relevant comments: 6. MONITORING AND EVALUATION 6.1 Monitoring system Continuous monitoring by the Commission is foreseen for the Agreement. The Commission is solely responsible for implementing the Agreement and will do so through its officials posted both in Brussels and in its Delegation in Port Louis – Mauritius (responsible also for Seychelles). The licence application by EC ship-owners is closely followed by the competent Commission’s services. Data on actual catches are regularly collected. The implementation of the partnership approach and the use of the share of the financial contribution allocated to it will be managed in the light of objectives identified by mutual agreement between the two parties and the annual and multi-annual programming to attain them. For such purposes, the EC and Seychelles shall agree, within the Joint Committee, on a multi-annual sectoral programme and detailed implementing rules including criteria and procedures for evaluating the results obtained each year. As a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3. 6.2 Evaluation An overall evaluation (ex-post and ex-ante) of the Protocol to the EC/Seychelles Fishery Agreement was carried out in the summer of 2004 with the assistance of a consortium of independent consultants. The results of the ex-ante and ex-post evaluations are provided under the two following points. The entire evaluation will be soon available on DG FISH website. 6.2.1 Ex-ante evaluation The main elements of the impact assessment have been studied on the basis of a number of possible scenarios to determine the range of possible economic, social and environmental impacts. Four (4) scenarios of renewal of the catch potentials were envisaged: 1) A statu-quo scenario in which the current fishing opportunities would be renewed. For the needs of the evaluation, it will be supposed that reference tonnage (46,000 tonnes) and the utilisation rates of the licences are those noted in 2003; 2) A non-agreement scenario, leaving to the European operators the initiative to conclude themselves their conditions of access; 3) A scenario of increase of fishing opportunities[15]: 4) A scenario of reduction of fishing opportunities, including the limitation of the number of long line boats to a maximum of 5 ships, a fall in the number of seiner tuna boats by 10% (36 ships), and a concomitant fall of reference tonnage of 10% (rounded at 40,000 tonnes). It appears that a scenario closely modeled on the terms of the current status quo is the one that is the most balanced for the two parts. The first approach scenario is well adapted to the profile of activity of the European fleet in the Indian Ocean, which optimizes the cost of it for the Community budget. Seychelles could complain for an insufficient financial compensation in view of the catch results which were well in excesses of reference tonnage (2003). This argument should be put in the right perspective because it appears distinctly that the performances of the fisheries in 2003 are exceptional and connected with an abnormal situation (and still unexplained), but which appears to last in 2004. It would not be surprising to see in the medium term the tonnages fished in the EEZ of the Seychelles returning towards levels more in relation to the average of the captures in its EEZ since 1995. As it came out of the study, the benefits that the Seychelles derive from the Indian Ocean purse seine fishery, which is primarily a Community fishery, are much higher than the direct contribution that the Community and ship-owners alike pay directly for the access to the waters. On the hypothesis of an increase in the fishing opportunities, the Seychelles state is winning because of the increase in income connected with the sale of the access. The Community is also increasing its benefits only if the tonnage captured by the European fleet approaches the new reference tonnage of 55,000 tonnes, which is not certain to attain in view of the historical catch records in the area (even though annual catches in the rage of 50/55.000 tons are perfectly possible). In case of a reduction of fishing opportunities, the impact on the European fishing industry will be practically pointless and will get a few benefits in light of the reduced budgetary expenditure. Seychelles will lose on the other hand a part of the income connected with the sale of the access. This reduced availability of public funds is likely to have an impact on the financing of the management of the national fishing industry. The fall in the fishing opportunities will not have a significant impact on the social and economic effects generated by the frequentation of the port of Victoria by the European ships. Lastly, of all the scenarios, the non-renewal model is the most harmful, both for the Community, which will lose a part of its regulating and control power with respect to its own fleet, and for the Seychelles with the loss of one large part of the compensation, and the possible collapse of the national fishery-related industry which developed around the European seiners. This scenario is likely to push the country towards a policy of a too liberal attribution of the pavilion, but also to deprive the fisheries sector administration of the external resources essential to the implementation of its missions. In conclusion, the evaluation recommends the negotiation of a new protocol where fishing opportunities are as near as possible to those of the current protocol even if a small increase could be considered. 6.2.2 Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past) The a posteriori evaluation of the current protocol shows that the agreement is overall effective (results are in conformity with the objectives) insofar as it makes it possible to consolidate the European presence in the remote fishing of the Indian Ocean, while creating employment to the benefit of regions dependent on fishing while contributing to the stabilization of the canned tuna market in Europe. The agreement is also effective for the Seychelles part because it makes it possible to maintain and consolidate the network of local companies which developed around the activity of the EC tuna seiners. The 2002/2005 protocol also was effective by giving to the SFA (Seychelles Fishing Authority) the means of improving its capacities of marine research and of management of the national fleet by means of the targeted actions. The modest use of the fishing opportunities by the European long-line segment cancels the potential contribution of this segment to the effectiveness of the agreement. As regards efficiency , the fishing agreement with the Seychelles appears to be a good agreement, mainly because of the excellent use of the fishing opportunities by the seiner tuna boats. With a license drawing higher than 80% and as the reference tonnage was approached in 2002 and exceeded in 2003, it comes out from that the provisions of the agreement were very close to the actual results of the EC fishing activity. Thus, the real cost of the fishing opportunities negotiated by the EC appears advantageous in relation to other Community tuna agreements, with an excellent report on cost benefit of the public intervention thanks to the correct use of the fishing opportunities. With regard to ship-owners, the correct use of the catch potentials makes the a priori cost for access acceptable, and in any case comparable with what the ships under a free licence arrangement would pay. With regard to the Seychelles, the chosen allocation mechanism of the amounts of the compensation made it possible to obtain tangible results. Even if its operating mode is perfectible, the SFA remains the only organisation of the country having the regulatory powers and know-how as regards management of the fisheries sector. Once again, the weak use of the fishing opportunities by the long line boats, in spite of the fact that the access cost seems very favourable, it has reduced the overall efficiency of the agreement. The agreement is relevant insofar as it meets the needs of the two parts. The EC fleet and Seychelles have a strongly interlinked future, each part needing the other: Europe for access to rich waters, and Seychelles to make the network of companies in the upstream and downstream service sectors (port services and product transformation). The relevance of the agreement is in the fact of being able to secure the relations between EC ship-owners and the Seychelles fisheries sector, by favouring the development of medium-term strategies. The agreement is not relevant for the European segment of the long line boats because the non use of the fishing opportunities shows that this segment does not need access to the waters of the Seychelles. Lastly, the fishing agreement makes it possible to consolidate the viability of the European companies, knowing that it is not essential to them. The agreement contributes to supporting the viability of the fishing industry, which remains very dependent on the European presence to be judged sustainable. Indeed, in the absence of fishing agreement, Victoria's place is of such strategic importance that the European ships will continue making stopover on the condition - probable - of obtaining the right to exploit waters against payments of private licences at reasonable tariffs. The biological viability of the tuna stocks fished by the European fleet does not pose problems except the possible impact of the catch of juveniles of yellowfin tuna on stock who remain relatively not very important in the EEZ of the Seychelles in relation to those carried out in the Somalia area. The a posteriori evaluation of the protocol still in force made it possible to learn several lessons. The first, and probably most important, is that the fishing agreement places the three participants (Community, Seychelles and ship-owners) in a situation of winners. Community ship-owners need access to the Seychelles’ EEZ (the richest tuna fishing ground of the Indian Ocean), more especially as Seychelles give possibilities of stopovers for the unloading/transshipment operations. For the Community, this Agreement allows to generate a value added equal to 4,8 times the public cost of the agreement, and to consolidate its geo-strategic importance in the sector of the fishing of the Indian Ocean. Seychelles need for their part to develop the potential of their waters by means of the sale of licences to fishing fleets technically able to exploit it. These profits are considerably increased because of the attractiveness of the port of Victoria and of the activities with ground generated, in their major majority, by the ships of the Community. No other remote fishing fleet is for the moment in a position to generate as many economic repercussions for the Seychelles. It is obvious that this agreement has to minimize as much as possible the potentially unfavorable impact. It was discussed of the potentially negative impact of tuna fishing on the stock of yellowfin tuna. The technical and scientific contribution of the Community to the CTOI makes it possible to have the information necessary for the appraisal of this risk and for the preparation of specific management measures if necessary. Recent topicality shows that this potentially negative impact is minimized by the orientation of the strategy of fishing of the Community ships towards the free bench holding which makes it possible to save the young. It appears therefore beneficial for the two parts that a new fishing protocol could be set up on the expiry (January 2005) of the 2002/2005 protocol. 6.2.3 Terms and frequency of future evaluation Before the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated (ex-post assessment), measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches). The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment. In light of the long duration of the protocol, the Commission could decide to carry out a mid-term evaluation after three years of application of the protocol. 7. ANTI-FRAUD MEASURES Fishery Agreements are commercial agreements with a financial contribution paid in exchange for fishing rights in the waters of third countries. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement. The way such a contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, which has negotiated the agreement with the Community as a sovereign state. In most cases, a part of the financial contribution is used to finance activities for improving or supporting the fishery policy of the concerned country. In this case, the programming of the activities, their implementation and the information about the results on their implementation to be provided to the Commission remain within the exclusive competence of the third country. Nonetheless, the Commission invites the third country to establish a permanent political dialogue with its services in order to improve the management of the Agreement and strengthen the Community’s contribution to the management of fishing resources. In the context of the new Fishery Partnership Agreements (FPA) approach it is foreseen that the Commission and the third country fix, by mutual agreement, the goals to be attained through the use of a part of the financial contribution allocated to this end. At the same time, both Parties will establish an annual and multi-annual programming for the pursuit of those goals. In the event that the implementation of the programme does not correspond to the level of resources fixed by the Protocol to this end, the Commission could ask for a reduction of the percentage of the financial contribution used in the context of the agreed programme. In any case, every payment realised by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This fact allows, in particular, to identify the bank accounts of the third country where the amounts of the financial contribution are paid. When it is specifically established by the Protocol, the Commission analyses in a detailed manner the activities benefiting of a specific financial support (part of the financial contribution) both in respect of the agreed programme and in respect of the implementation results as reported by the specific report provided by the third country to the Commission. However, in respect of the principle of national sovereignty, the Commission cannot carry out (directly or indirectly), by its own initiative, a financial audit concerning the financial contribution paid to third countries. 8. DETAILS OF RESOURCES 8.1 Objectives of the proposal in terms of their financial cost Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places) (Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. Cost In € | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL | 8.2 Administrative Expenditure 8.2.1 Number and type of human resources Types of post | Staff to be assigned to management of the action using existing and/or additional resources (number of posts/FTEs) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | Officials or temporary staff[17] (11 01 01) | A*/AD | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | B*, C*/AST | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | 0.3 | Staff financed[18] by art. 11 01 02 | - | - | - | - | - | - | Other staff[19] financed by art. 11 01 04/05 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | 0.2 | TOTAL | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 0.8 | 8.2.2 Description of tasks deriving from the action ( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements: - Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements. - Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner. - Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council. - Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements. ( Monitoring of the agreements: - Day to day follow-up of the fisheries agreements. - Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and for the financing allocated to the development of responsible fishing - Regular reporting of the implementation of the agreements. - Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects ( Policy design: - Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements. - Launch and follow up the approval procedures. ( Technical assistance: - Prepare the Commission position in view of Joint Committees. ( Institutional Relations: - Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process. - Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions … ( Inter-service co-ordination and consultation: - Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements. - Carry out and respond to inter-service consultations. ( Evaluation: - Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments. - Analyse the attainment of objectives and quantified indicators. 8.2.3 Sources of human resources (statutory) (When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources) X Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended X Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005 ( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure ( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment) ( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question 8.2.4 Other Admin istrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management) EUR million (to 3 decimal places) Budget line (11 01 04 04, Heading 4) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 | TOTAL | Other technical and administrative assistance | - intra muros | - extra muros[21] | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073[22] | 0.238 | Total Technical and administrative assistance | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.033 | 0.073 | 0.238 | 8.2.5 Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount EUR million (to 3 decimal places) Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | Officials and temporary staff (11 01 01) | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | 0.065 | Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) | Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | Calculation– Officials and Temporary agents Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable - 1A = € 108.000* 0.3 = € 32 400 1B = € 108.000* 0.15 = € 16 200 1C = € 108.000* 0.15 = € 16 200 Subtotal: € 64 800 per year (EUR million: 0.065 per year) - 1 ALAT= € 165.000 x 0.20 = € 33.000 Subtotal: € 33.000 TOTAL: € 97.800 per year (EUR million: 0.098 per year) | Calculation– Staff financed under art. XX 01 02 Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable | 8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount EUR million (to 3 decimal places) | 11 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 0.002 | 0.002 | 0.002 | 0.006 | XX 01 02 11 03 – Committees[23] | XX 01 02 11 04 – Studies & consultations | XX 01 02 11 05 - Information systems | 2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) | 3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) | Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 0.012 | 0.012 | 0.012 | 0.036 | Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount [1] Έγγραφο αριθ. 15243/02 PECHE 224, το οποίο παραπέμπει στο έγγραφο COM(2002) 637 τελικό. [2] ΕΕ C […], […], σ. […]. [3] ΕΕ L 119 της 7.5.1987, σ. 26. [4] ΕΕ L 73 της 15.3.2001, σ. 8. ( VDK. ** Με κεφάλι, απεντερωμένο. Αναφέρατε τον τύπο του χρησιμοποιηθέντος βάρους (VAT, VDK, ολόκληρο) εάν διαφέρει από εκείνο που προσδιορίζεται. [5] Differentiated appropriations. [6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA. [7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned. [8] The financial contribution for tuna fishing is € 4.250.000 per year and covers a volume of 55 000 tons of catches. If the volume of annual catches exceeds that quantity, the amount of financial contribution is increased proportionately at the rate of € 75/ton, but it may not exceed € 8.250.000 per year. [9] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11. [10] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04. [11] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement. [12] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years. [13] COM(2002) 181 final of 28 May 2002. [14] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point. [15] In the current state of the European fleets, it is not suitable to increase the number of permitted ships. On the one hand because the European fleet is limited in capacity and that it is improbable that new ships are added to the ships in operation, and moreover because the management profile adopted by the CTOI is to limit at the level of 2003 the fishing possibilities. This scenario will consider a rise of reference tonnage from 46,000 tonnes to 55,000 tonnes. [16] As described under Section 5.3. [17] Cost of which is NOT covered by the reference amount. [18] Cost of which is NOT covered by the reference amount. [19] Cost of which is included within the reference amount. [20] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned. [21] Most of these expenses (33 000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line. [22] Year n+5 includes also the expenditure (€ 40.000) for the realisation, by an external consultant, ofan impact study on the implementation of the protocol approaching its end. [23] Specify the type of committee and the group to which it belongs.