Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52000PC0825

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη ευρωμεσογειακής συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ/Δημοκρατίας της Τυνησίας

/* COM/2000/0825 τελικό - ACC 2000/0334 */

52000PC0825

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη ευρωμεσογειακής συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ/Δημοκρατίας της Τυνησίας /* COM/2000/0825 τελικό - ACC 2000/0334 */


Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη ευρωμεσογειακής συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ/Δημοκρατίας της Τυνησίας

(υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ

1. Το άρθρο 16 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας που εγκαθιδρύει τη σύνδεση μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, η οποία ισχύει από την 1η Μαρτίου 1998, διευκρινίζει ότι η Κοινότητα και η Τυνησία εφαρμόζουν προοδευτικά μεγαλύτερη ελευθερία στις αμοιβαίες συναλλαγές τους στον τομέα των προϊόντων της γεωργίας και της αλιείας.

2. Το άρθρο 18 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας προβλέπει ότι, από την 1η Ιανουαρίου 2000, η Κοινότητα και η Τυνησία θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση μέτρων ελευθέρωσης που θα εφαρμοστούν από τα μέρη από την 1η Ιανουαρίου 2001.

3. Το Συμβούλιο εξουσιοδότησε στην Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με το Βασίλειο του Μαρόκου, τη Δημοκρατία του Ισραήλ και τη Δημοκρατία της Τυνησίας με σκοπό να διαπραγματευθεί μεγαλύτερη ελευθέρωση των γεωργικών συναλλαγών με αυτές τις χώρες σύμφωνα με το πνεύμα της συμφωνίας σύνδεσης και τη διαδικασία της Βαρκελώνης.

4. Το πρωτόκολλο αριθ. 1 της συμφωνίας σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Τυνησίας προβλέπει ένα ειδικό καθεστώς για το ελαιόλαδο καταγωγής Τυνησίας. Το καθεστώς αυτό αφορά την εφαρμογή ενός μειωμένου δασμού στο μη κατεργασμένο ελαιόλαδο καταγωγής Τυνησίας, κατά τη διάρκεια της χρονικής περιόδου μεταξύ 1ης Ιανουαρίου 1996 και 31ης Δεκεμβρίου 1999, και εντός του ορίου ποσότητας 46 000 τόνων ανά περίοδο εμπορίας. Το καθεστώς αυτό είχε παραταθεί κατά ένα έτος και λήγει την 31η Δεκεμβρίου 2000. Ωστόσο, πρέπει να προβλεφθεί ένα οριστικό καθεστώς, ώστε να μη διακοπεί το παραδοσιακό εμπόριο ελαιόλαδου και να υπαχθεί στο πρωτόκολλο η παραχώρηση για το ελαιόλαδο.

5 Μετά από τις διαπραγματεύσεις που διεξήχθησαν μεταξύ των δύο μερών, τα εν λόγω μέρη συμφώνησαν να προσαρμόσουν τα γεωργικά πρωτόκολλα αριθ. 1 και αριθ. 3 με σκοπό τη μεγαλύτερη ελευθέρωση των γεωργικών συναλλαγών σύμφωνα με το πνεύμα της συμφωνίας σύνδεσης και τη διαδικασία της Βαρκελώνης.

6. Με την παρούσα πρόταση ζητείται από το Συμβούλιο η προσαρμογή των πρωτοκόλλων αριθ. 1 και αριθ. 3 της συμφωνίας σύνδεσης υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών.

2000/0334 (ACC)

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για τη σύναψη ευρωμεσογειακής συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ/Δημοκρατίας της Τυνησίας

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300, παράγραφος 2, πρώτη φράση,

την πρόταση της Επιτροπής [1],

[1] ΕΕ C της, σ.

Εκτιμώντας τα εξής:

(1) Το άρθρο 16 της συμφωνίας σύνδεσης [2] που εγκαθιδρύει μία σύνδεση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, η οποία ισχύει από την 1η Μαρτίου 1998, διευκρινίζει ότι η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας εφαρμόζουν προοδευτικά μεγαλύτερη ελευθερία στις αμοιβαίες συναλλαγές τους στον τομέα των προϊόντων της γεωργίας και της αλιείας.

[2] ΕΕ L 97 της 30.3.1998, σ. 1

(2) Το άρθρο 18 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας προβλέπει ότι, από την 1η Ιανουαρίου 2000, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση μέτρων ελευθέρωσης που θα εφαρμοστούν από τα μέρη από την 1η Ιανουαρίου 2001.

(3) Η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας συμφώνησαν να τροποποιήσουν τα γεωργικά πρωτόκολλα αριθ. 1 και αριθ. 3 μέσω μιας συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών. Η συμφωνία αυτή πρέπει να εγκριθεί.

(4) Δεδομένου ότι τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας απόφασης είναι μέτρα διαχείρισης κατά την έννοια του άρθρου 2 της απόφασης 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή [3], πρέπει τα μέτρα αυτά να θεσπισθούν σύμφωνα με τη διαδικασία διαχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 4 της εν λόγω απόφασης.

[3] ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.

ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:

Άρθρο 1

Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας η υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης όσον αφορά τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων.

Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.

Άρθρο 2

1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή διαχείρισης των σιτηρών που συστήνεται από το άρθρο 23 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου [4] ή, ανάλογα με την περίπτωση, από τις επιτροπές που συστήνονται από τις αντίστοιχες διατάξεις των άλλων κανονισμών που αφορούν την κοινή οργάνωση αγορών ή από την επιτροπή του τελωνειακού κώδικα που καθιερώνεται με το άρθρο 248bis του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 [5].

[4] ΕΕ L 181 της 1.7.1992, σ. 21. Κανονισμός που τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1666/2000 (ΕΕ L 193 της 29.7.2000, σ. 37).

[5] ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1

2. Σε περίπτωση που γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται η διαδικασία διαχείρισης που προβλέπεται στο άρθρο 4 της απόφασης 1999/468/ΕΚ τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 3 της εν λόγω απόφασης.

3. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 της απόφασης 1999/468/ΕΚ καθορίζεται σε ένα μήνα.

Άρθρο 3

Εξουσιοδοτείται ο πρόεδρος του Συμβουλίου να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει τη συμφωνία που θα δεσμεύσει την Κοινότητα.

Άρθρο 4

Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Βρυξέλλες,

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ΣΥΜΦΩΝΙΑ

υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας σχετικά με τα αμοιβαία μέτρα ελευθέρωσης και την τροποποίηση των γεωργικών πρωτοκόλλων της συμφωνίας σύνδεσης ΕΚ/Δημοκρατίας της Τυνησίας

Επιστολή αριθ. 1

Επιστολή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Βρυξέλλες, ...... ...... ...

Κύριε,

Λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στις διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει του άρθρου 16 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας που εγκαθιδρύει μία σύνδεση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, που ισχύει από την 1η Μαρτίου 1998, το οποίο προβλέπει ότι η Κοινότητα και η Τυνησία εφαρμόζουν προοδευτικά μεγαλύτερη ελευθερία στις αμοιβαίες συναλλαγές τους στον τομέα των προϊόντων της γεωργίας και της αλιείας.

Οι διαπραγματεύσεις αυτές διεξήχθησαν σύμφωνα με το άρθρο 18 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, το οποίο προβλέπει ότι, από την 1η Ιανουαρίου 2000, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση μέτρων ελευθέρωσης που θα εφαρμοστούν από τα μέρη από την 1η Ιανουαρίου 2001.

Κατά την έκβαση αυτών των διαπραγματεύσεων τα δύο μέρη συμφώνησαν σχετικά με τις ακόλουθες διατάξεις:

1. Οι ημερομηνίες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 5, του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίστανται από : "από την 1η Ιανουαρίου 2002 έως την 1η Ιανουαρίου 2005".

2. Στο άρθρο 2:

α) το κείμενο της δεύτερης φράσης σχετικά με την ονομασία « Coteaux de Teboura » πρέπει να διαβασθεί ως « Coteaux de Tebourba ».

β) προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: "Οι οίνοι καταγωγής Τυνησίας που φέρουν τη μνεία οίνων ελεγχόμενης ονομασίας καταγωγής πρέπει να συνοδεύονται από ένα πιστοποιητικό που περιγράφει την καταγωγή σύμφωνα με το ειδικό υπόδειγμα της προτιμησιακής συμφωνίας ή από το έγγραφο V I 1 ή V I 2 που συμπληρώνεται σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3590/85 για τα πιστοποιητικά και τις αναλύσεις που απαιτούνται για την εισαγωγή οίνων, χυμού σταφυλιού και μούστων σταφυλιών".

3. Το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :

"Άρθρο 3

1. Οι εισαγωγές μη κατεργασμένου ελαιόλαδου των κωδικών ΣΟ 1509 10 10 και 1509 10 90, που έχει παραχθεί εξ ολοκλήρου στην Τυνησία και έχει μεταφερθεί απευθείας από αυτή τη χώρα στην Κοινότητα, γίνονται αποδεκτές από την 1η Ιανουαρίου 2001 στην Κοινότητα με μηδενικό δασμό εντός του ορίου ποσότητας 50 000 τόνων.

2. Η ποσότητα αυτή αυξάνεται από την 1η Ιανουαρίου 2002, ετησίως κατά 1 500 τόνους κατά τη διάρκεια μιας χρονικής περιόδου 4 ετών ώστε να φθάσει σε ετήσια ποσότητα 56 000 τόνων από την 1η Ιανουαρίου 2005.

3. Αν υπάρχει κίνδυνος να βλάψουν οι εισαγωγές αυτές την ισορροπία της αγοράς του ελαιόλαδου στην Κοινότητα, λόγω, ιδίως, των υποχρεώσεων που αυτή έχει αναλάβει για το συγκεκριμένο προϊόν στο πλαίσιο του ΠΟΕ, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται με σκοπό να αναζητήσουν μέτρα κατάλληλα γι´αυτή τη συγκυρία, που είναι αποδεκτά και από τα δύο μέρη και που επιτρέπουν να αντιμετωπισθεί αυτή η κατάσταση."

4. Τα παραρτήματα των πρωτοκόλλων αριθ. 1 και αριθ. 3 αντικαθίστανται από τα συνημμένα παραρτήματα 1A και 1B και στο πρωτόκολλο αριθ. 1 προστίθεται το παράρτημα 2 που περιλαμβάνει το υπόδειγμα πιστοποιητικού για τους οίνους ελεγχόμενης ονομασίας.

5. Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση των μέτρων ελευθέρωσης που πρέπει να εφαρμοσθούν από την Κοινότητα και την Τυνησία από την 1η Ιανουαρίου 2006, σύμφωνα με το στόχο που καθορίζεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας σύνδεσης.

Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατάλληλες διαδικασίες.

Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από 1ης Ιανουαρίου 2001.

Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας σχετικά με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.

Παρακαλώ, κύριε, δεχθείτε τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.

Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης

Επιστολή αριθ. 2

Επιστολή της Δημοκρατίας της Τυνησίας

Βρυξέλλες, ...... ...... ...

Κύριε,

Λαμβάνω την τιμή να διαβεβαιώσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας η οποία έχει ως εξής :

"Λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στις διαπραγματεύσεις που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει του άρθρου 16 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας που εγκαθιδρύει μία σύνδεση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, αφετέρου, που ισχύει από την 1η Μαρτίου 1998, το οποίο προβλέπει ότι η Κοινότητα και η Τυνησία εφαρμόζουν προοδευτικά μεγαλύτερη ελευθερία στις αμοιβαίες συναλλαγές τους στον τομέα των προϊόντων της γεωργίας και της αλιείας.

Οι διαπραγματεύσεις αυτές διεξήχθησαν σύμφωνα με το άρθρο 18 της ευρωμεσογειακής συμφωνίας, το οποίο προβλέπει ότι, από την 1η Ιανουαρίου 2000, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση μέτρων ελευθέρωσης που θα εφαρμοστούν από τα μέρη από την 1η Ιανουαρίου 2001.

Κατά την έκβαση αυτών των διαπραγματεύσεων τα δύο μέρη συμφώνησαν σχετικά με τις ακόλουθες διατάξεις:

3. Οι ημερομηνίες που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 5, του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίστανται από : "από την 1η Ιανουαρίου 2002 έως την 1η Ιανουαρίου 2005".

4. Στο άρθρο 2:

α) το κείμενο της δεύτερης φράσης σχετικά με την ονομασία « Coteaux de Teboura » πρέπει να διαβασθεί ως « Coteaux de Tebourba ».

β) προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: "Οι οίνοι καταγωγής Τυνησίας που φέρουν τη μνεία οίνων ελεγχόμενης ονομασίας καταγωγής πρέπει να συνοδεύονται από ένα πιστοποιητικό που περιγράφει την καταγωγή σύμφωνα με το ειδικό υπόδειγμα της προτιμησιακής συμφωνίας ή από το έγγραφο V I 1 ή V I 2 που συμπληρώνεται σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3590/85 για τα πιστοποιητικά και τις αναλύσεις που απαιτούνται για την εισαγωγή οίνων, χυμού σταφυλιού και μούστων σταφυλιών".

4. Το άρθρο 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"Άρθρο 3

1. Οι εισαγωγές μη κατεργασμένου ελαιόλαδου των κωδικών ΣΟ 1509 10 10 και 1509 10 90, που έχει παραχθεί εξ ολοκλήρου στην Τυνησία και έχει μεταφερθεί απευθείας από αυτή τη χώρα στην Κοινότητα, γίνονται αποδεκτές από την 1η Ιανουαρίου 2001 στην Κοινότητα με μηδενικό δασμό εντός του ορίου ποσότητας 50 000 τόνων.

2. Η ποσότητα αυτή αυξάνεται από την 1η Ιανουαρίου 2002, ετησίως κατά 1 500 τόνους κατά τη διάρκεια μιας χρονικής περιόδου 4 ετών ώστε να φθάσει σε ετήσια ποσότητα 56 000 τόνων από την 1η Ιανουαρίου 2005.

3. Αν υπάρχει κίνδυνος να βλάψουν οι εισαγωγές αυτές την ισορροπία της αγοράς του ελαιόλαδου στην Κοινότητα, λόγω, ιδίως, των υποχρεώσεων που αυτή έχει αναλάβει για το συγκεκριμένο προϊόν στο πλαίσιο του ΠΟΕ, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται με σκοπό να αναζητήσουν μέτρα κατάλληλα γι´αυτή τη συγκυρία, που είναι αποδεκτά και από τα δύο μέρη και που επιτρέπουν να αντιμετωπισθεί αυτή η κατάσταση".

6. Τα παραρτήματα των πρωτοκόλλων αριθ. 1 και αριθ. 3 αντικαθίστανται από τα συνημμένα παραρτήματα 1A και 1B και στο πρωτόκολλο αριθ. 1 προστίθεται το παράρτημα 2 που περιλαμβάνει το υπόδειγμα πιστοποιητικού για τους οίνους ελεγχόμενης ονομασίας.

7. Από την 1η Ιανουαρίου 2005, η Κοινότητα και η Δημοκρατία της Τυνησίας θα εξετάσουν την κατάσταση με σκοπό τη θέσπιση των μέτρων ελευθέρωσης που πρέπει να εφαρμοσθούν από την Κοινότητα και την Τυνησία από την 1η Ιανουαρίου 2006, σύμφωνα με το στόχο που καθορίζεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας σύνδεσης.

Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατάλληλες διαδικασίες.

Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται από 1ης Ιανουαρίου 2001.

Παρακαλώ, να επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας σχετικά με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής."

Λαμβάνω την τιμή να επιβεβαιώσω τη συμφωνία της Δημοκρατίας της Τυνησίας.

Παρακαλώ, κύριε, δεχθείτε τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου

Εξ ονόματος της Δημοκρατία της Τυνησίας

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ -1 A

Πρωτόκολλο αριθ. 1

1. Καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα γεωργικών προϊόντων καταγωγής Τυνησίας

2. Πιστοποιητικό ονομασίας καταγωγής

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

(*) Ο συντελεστής μείωσης εφαρμόζεται μόνο στους δασμούς κατ´αξία.

(1) Από τη θέση σε εφαρμογή κοινοτικής ρύθμισης για τις πατάτες, η περίοδος αυτή παρατείνεται έως τις 15 Απριλίου και η μείωση του δασμού που εφαρμόζεται πέραν της δασμολογικής ποσόστωσης αυξάνεται σε 50%.

(2) Η υπαγωγή στη διάκριση αυτή εξαρτάται από τους όρους που καθορίζουν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας [βλέπε άρθρα 291 έως 300 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93 (ΕΕ L 253 της 11.10.1993, σ. 71) και μεταγενέστερες τροποποιήσεις].

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

(3) Η υπαγωγή στη διάκριση αυτή εξαρτάται από τους όρους που καθορίζουν οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας.

(4) Η ποσότητα τοματοπολτού θα αυξηθεί σε 4 000 τόνους σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα : 1.1.2001 - 2 500 τόνοι . 1.1.2002 - 2 875 τόνοι . 1.1.2003 - 3 250 τόνοι . 1.1.2004 - 3 625 τόνοι . από την 1.1.2005 - 4 000 τόνοι.

(*) Ο συντελεστής μείωσης εφαρμόζεται μόνο στους δασμούς κατ´αξία.

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

(5) Κοινή δασμολογική ποσόστωση για τις έξι διακρίσεις που αφορούν τα μείγματα φρούτων.

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

(*) Ο συντελεστής μείωσης εφαρμόζεται μόνο στους δασμούς κατ´αξία.

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

15. Πιστοποιούμε ότι ο οίνος που περιγράφεται στο παρόν πιστοποιητικό είναι οίνος που έχει παραχθεί στην αμπελουργική περιοχή της ...... ...... ...... και ότι θεωρείται, σύμφωνα με τη νομοθεσία της Τυνησίας, ότι δικαιούται της ονομασίας καταγωγής ...... ..........'. Η αλκοόλη που έχει προστεθεί στον παρόντα οίνο είναι αλκοόλη οινικής καταγωγής.

16. (1)

(1) Χώρος που προορίζεται για συμπληρωματικές λεπτομέρειες που παρέχονται από τη χώρα εξαγωγής.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1-B

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΑΡΙΘ. 3

για το καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή στην Τυνησία γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας

Άρθρο μόνο

Για τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που απαριθμούνται στο παράρτημα, οι εισαγωγικοί δασμοί που επιβάλλει η Τυνησία δεν είναι μεγαλύτεροι από αυτούς που αναφέρονται στη στήλη α) εντός των ορίων των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στη στήλη β)

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

(*) Οι εισαγόμενες ποσότητες βάσει των δασμολογικών ποσοστώσεων που έχει ανοίξει η Τυνησία στο πλαίσιο του ΠΟΕ σύμφωνα με τα τρέχοντα στοιχεία μειώνονται κατά την προτιμησιακή δασμολογική ποσόστωση.

(1) Η ποσότητα των 8 000 τόνων καλύπτει και τις τέσσερις διακρίσεις.

(2) Από την 1η Ιουλίου έως το τέλος Φεβρουαρίου.

(3) Η ποσότητα των 9 700 τόνων καλύπτει και τις τρεις διακρίσεις.

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

(*) Οι εισαγόμενες ποσότητες βάσει των δασμολογικών ποσοστώσεων που έχει ανοίξει η Τυνησία στο πλαίσιο του ΠΟΕ σύμφωνα με τα τρέχοντα στοιχεία μειώνονται κατά την προτιμησιακή δασμολογική ποσόστωση.

(**) Συνολική ποσόστωση για τις οκτώ διακρίσεις.

(4) Ο συντελεστής μειώνεται σε 0% σε 5 ίσες δόσεις από την 1η Ιανουαρίου 2001 μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2005.

(5) Από την 1η Οκτωβρίου έως τις 31 Μαΐου.

(6) Συμπληρωματική προς την υφιστάμενη ποσόστωση που υπόκειται σε δασμούς ύψους 17%.

>ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ>

Top