EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31983R3114

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3114/83 της Επιτροπής της 4ης Νοεμβρίου 1983 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 586/77 περί καθορισμού των λεπτομερειών εφαρμογής των εισφορών στον τομέα του βοείου κρέατος και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 950/68 περί του Κοινού Δασμολογίου

ΕΕ L 303 της 5.11.1983, p. 16–17 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (ES, PT, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/07/1995

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1983/3114/oj

31983R3114

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3114/83 της Επιτροπής της 4ης Νοεμβρίου 1983 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 586/77 περί καθορισμού των λεπτομερειών εφαρμογής των εισφορών στον τομέα του βοείου κρέατος και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 950/68 περί του Κοινού Δασμολογίου

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 303 της 05/11/1983 σ. 0016 - 0017
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 17 σ. 0004
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 29 σ. 0082
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 17 σ. 0004
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 03 τόμος 29 σ. 0082


*****

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3114/83 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ

της 4ης Νοεμβρίου 1983

που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 586/77 περί καθορισμού των λεπτομερειών εφαρμογής των εισφορών στον τομέα του βοείου κρέατος και τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 950/68 περί του Κοινού Δασμολογίου

Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,

τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 805/68 του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1968 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του βοείου κρέατος (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχωρήσεως της Ελλάδας, και ιδίως το άρθρο 10 παράγραφος 5,

Εκτιμώντας:

ότι κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 586/77 της 18ης Μαρτίου 1977 της Επιτροπής (2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 882/79 (3), δίνει στο άρθρο 9 τον ορισμό των προϊόντων που υπόκεινται στην εισφορά· ότι η αποκτηθείσα πείρα έδειξε ότι οι ορισμοί των οπίσθιων τεταρτημορίων στην αγγλική, ολλανδική και δανική γλώσσα δεν είναι πλήρεις· ότι πρέπει ως εκ τούτου να προσαρμοστούν οι εν λόγω ορισμοί στις γλώσσες που αναφέρθηκαν παραπάνω και, κατά συνέπεια, να προσαρμοστούν με την τροποποίηση του άρθρου 14 οι αντίστοιχες συμπληρωματικές υποσημειώσεις που υπάρχουν στο παράρτημα «Κοινό Δασμολόγιο» του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 950/68 (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 604/83 (5)·

ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχειρίσεως Βοείου Κρέατος,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:

Άρθρο 1

Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 586/77 τροποποιείται ως εξής:

1. Στο άρθρο 9 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 586/77 το κείμενο στο στ) και ζ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

α) στην αγγλική γλώσσα:

«(f) «Unseparated hindquarters», for the purpose of subheadings 02.01 A II a) 3 and 02.01 A II b) 3: the rear part of the carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin, including the fillet, with a minimum of three pairs of whole or cut ribs with or without the shanks and with or without the thin flank;

(g) «Separated hindquarters», for the purpose of subheadings 02.01 A II a) 3 and 02.01 A II b) 3: the rear part of the half-carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin including the fillet, with a minimum of three whole or cut ribs with or without the shank and with or without the thin flank;»·

β) στην ολλανδική γλώσσα:

«f) «achterspan» bedoeld bij de onderverdelingen 02.01 A II a ) 3 en 02.01 A II b) 3: het achterste deel van het hele geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stompen, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie paar ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met of zonder vang;

g) «achtervoet» bedoeld bij de onderverdelingen 02.01 A II a) 3 en 02.01 A II b) 3: het achterste deel van het halve geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stomp, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met of zonder vang;»·

γ) στη δανική γλώσσα:

«f) som «bagfjerdinger, sammenhaengende» (pos. A II a) 3 og A II b) 3) betragtes bagkroppen med samtlige knogler, begge koeller, moerbrad, tyksteg, tyndsteg og hoejreb med mindst 3 hele eller delvis afskaarne ribbenspar, ogsaa uden skank og slag;

g) som «bagfjerdinger, adskilte» (pos. A II a) 3 og A II b) 3 ) betragtes den bageste del af den halve krop med samtlige knogler, koelle, moerbrad, tyksteg tyndsteg og hoejreb med mindst 3 hele eller delvis afskaarne ribben, ogsaa uden skank og slag;».

2. Στο άρθρο 14 σημείο 1Α, το κείμενο στο στ) και στο ζ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

α) στην αγγλική γλώσσα:

«(f) «Unseparated hindquarters», for the purpose of subheadings A II a) 3 and A II b) 3: the rear part of the carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin including the fillet, with a minimum of three pairs of whole or cut ribs with or without the shanks and with or without the thin flank;

(g) «Separated hindquarters», for the purpose of subheadings A II a) 3 and A II b) 3: the rear part of the half-carcase comprising all the bones and the thigh and sirloin including the fillet, with a minimum of three whole or cut ribs with or without the shank and with or without the thin flank;»·

β) στην ολλανδική γλώσσα:

«f) «achterspan» bedoeld bij de onderverdelingen A II a) 3 en A II b) 3: het achterste deel van het hele geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stompen, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie paar ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met of zonder vang;

g) «achtervoet» bedoeld bij de onderverdelingen A II a) 3 en A II b) 3: het achterste deel van het halve geslachte dier dat alle beenderen, alsmede de stomp, de dikke en de dunne lendenen en de haas omvat, met ten minste drie ribben of delen van ribben, met of zonder schenkel en met of zonder vang;»·

γ) στη δανική γλώσσα:

«f) som «bagfjerdinger, sammenhaengende» (pos. A II a) 3 og A II b) 3) betragtes bagkroppen med samtlige knogler, begge koeller, moerbrad, tyksteg, tyndsteg og hoejreb med mindst 3 hele eller delvis afskaarne ribbenspar, ogsaa uden skank og slag;

g) som «bagfjerdinger, adskilte» (pos. A II a) 3 og A II b) 3 ) betragtes den bageste del af den halve krop med samtlige knogler, koelle, moerbrad, tyksteg tyndsteg og hoejreb med mindst 3 hele eller delvis afskaarne ribben, ogsaa uden skank og slag;».

Άρθρο 2

Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.

Βρυξέλλες, 4 Νοεμβρίου 1983.

Για την Επιτροπή

Poul DALSAGER

Μέλος της Επιτροπής

(1) ΕΕ αριθ. L 148 της 28. 6. 1968, σ. 24.

(2) ΕΕ αριθ. L 75 της 23. 3. 1977, σ. 10.

(3) ΕΕ αριθ. L 111 της της 4. 5. 1979, σ. 14.

(4) ΕΕ αριθ. L 172 της 22. 7. 1968, σ. 1.

(5) ΕΕ αριθ. L 72 της 18. 3. 1983, σ. 3.

Top