This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31981R2169
Council Regulation (EEC) No 2169/81 of 27 July 1981 laying down the general rules for the system of aid for cotton
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 τού Συμβουλίου τής 27ης Ιουλίου 1981 περί καθορισμού τών γενικών κανόνων τού καθεστώτος ενισχύσεως βάμβακος
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 τού Συμβουλίου τής 27ης Ιουλίου 1981 περί καθορισμού τών γενικών κανόνων τού καθεστώτος ενισχύσεως βάμβακος
ΕΕ L 211 της 31.7.1981, p. 2–5
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(ES, PT, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 01/09/1995; καταργήθηκε από 31995R1554
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 τού Συμβουλίου τής 27ης Ιουλίου 1981 περί καθορισμού τών γενικών κανόνων τού καθεστώτος ενισχύσεως βάμβακος
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 211 της 31/07/1981 σ. 0002 - 0005
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 13 σ. 0195
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 22 σ. 0245
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 3 τόμος 13 σ. 0195
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 03 τόμος 22 σ. 0245
***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιουλίου 1981 περί καθορισμού των γενικών κανόνων του καθεστώτος ενισχύσεως του βάμβακος ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, την πράξη προσχωρήσεως του 1979, και ιδίως την παράγραφο 9 του πρωτοκόλλου 4 περί του βάμβακος, στο εξής αποκαλούμενο « πρωτόκολλο», την πρόταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι, δυνάμει της παραγράφου 9 του πρωτοκόλλου, πρέπει να καθορισθούν ιδίως οι κανόνες διαδικασίας και καλής διαχειρίσεως για την εφαρμογή του, οι γενικοί κανόνες του καθεστώτος ενισχύσεως στην παραγωγή και τα κριτήρια προσδιορισμού της τιμής της διεθνούς αγοράς, καθώς και οι κανόνες για τη χρηματοδότηση των προβλεπόμενων μέτρων· ότι, για τη διευκόλυνση της εφαρμογής του καθεστώτος ενισχύσεως στην παραγωγή και για την καλή διαχείριση αυτού του καθεστώτος, πρέπει να προβλεφθεί μία διαδικασία που να καθιερώνει τη στενή συνεργασία μεταξύ των Κρατών μελών και της Επιτροπής, στο πλαίσιο μιας Επιτροπής Διαχειρίσεως· ότι είναι σκόπιμο να εκτελέσει αυτό το έργο η Επιτροπή Διαχειρίσεως του Λίνου και της Καννάβεως, η οποία προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1308/70 (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχωρήσεως του 1979· ότι, προς διευκόλυνση της διαχειρίσεως και του ελέγχου του εν λόγω καθεστώτος, η ενίσχυση θα πρέπει να χορηγείται στις επιχειρήσεις εκκοκκίσεως· ότι, για να ωφεληθούν από το καθεστώς αυτό οι γεωργοί, η χορήγηση ενισχύσεως θα πρέπει να εξαρτάται από την προϋπόθεση ότι θα έχουν πετύχει τιμή το λιγότερο ίση με μία ελάχιστη τιμή που πρέπει να καθορισθεί και η οποία θα πρέπει να είναι παραπλήσια με την τιμή στόχου, που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 8 του πρωτοκόλλου ή ότι η ενίσχυση θα περιέρχεται σε αυτούς· ότι, σύμφωνα με την παράγραφο 3 του πρωτοκόλλου, η ενίσχυση πολλαπλασιάζεται επί ένα συντελεστή που πρέπει να καθορισθεί, σε περίπτωση που η κοινοτική παραγωγή υπερβαίνει μία προκαθορισμένη ποσότητα παραγωγής· ότι, κατά συνέπεια, το ποσό της ενισχύσεως που πρέπει να χορηγηθεί δεν μπορεί να γίνεται γνωστό παρά αφού διαπιστωθεί η παραχθείσα ποσότητα· ότι, για να μετριασθούν για τους ενδιαφερόμενους τα μειονεκτήματα λόγω καθυστερήσεως καταβολής της ενισχύσεως, πρέπει να προβλεφθεί η προκαταβολή μέρους αυτής· ότι, δυνάμει του τρίτου εδαφίου της παραγράφου 3 του πρωτοκόλλου, η ενίσχυση καθορίζεται βάση της διαφοράς μεταξύ μιας τιμής στόχου για τον μη εκκοκκισμένο βάμβακα και της τιμής της διεθνούς αγοράς· ότι, ελλείψει διεθνών συναλλαγών καί, επομένως, προσφορών και τιμών για τον μη εκκοκκισμένο βάμβακα, πρέπει να προβλεφθούν οι αναγκαίες διατάξεις που θα επιτρέπουν τον προσδιορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς αυτού του προϊόντος· ότι η τιμή αυτή μπορεί να προσδιορίζεται με βάση την αξία των προϊόντων που λαμβάνονται κατά την εκκόκκιση του βάμβακος, από την οποία θα αφαιρείται το κόστος εκκοκκίσεως· ότι η αξία των λαμβανομένων προϊόντων πρέπει να καθορίζεται με βάση, αφ' ενός, την απόδοση σε ίνες και σπόρους που πρέπει να προσδιορισθεί καί, αφ' ετέρου, την τιμή της διεθνούς αγοράς αυτών των προϊόντων· ότι η τιμή της διεθνούς αγοράς πρέπει να προσδιορίζεται με βάση τις πλέον ευνοϊκές δυνατότητες αγοράς στην αγορά αυτή· ότι, για το σκοπό αυτό, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι προσφορές που θα έχουν γίνει στη διεθνή αγορά καθώς και οι τιμές που θα διαμορφώνονται στα σημαντικά για το διεθνές εμπόριο χρηματιστηριακά κέντρα· ότι, πάντως, φαίνεται ενδεδειγμένο να μην λαμβάνονται υπόψη προσφορές οι οποίες δεν θα μπορούν να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικές της πραγματικής τάσεως της αγοράς· ότι, σε περίπτωση ελλείψεως αντιπροσωπευτικών τιμών και προσφορών βαμβακόσπορων, η τιμή διεθνούς αγοράς των σπόρων πρέπει να προσδιορίζεται με βάση την αξία των προϊόντων που προέρχονται από τη μεταποίηση των σπόρων αυτών· ότι, στην περίπτωση κατά την οποία οι προσφορές και οι τιμές του βαμβακόσπορου στη διεθνή αγορά είναι δυνατόν να θέσουν σε κίνδυνο τη διάθεση της κοινοτικής παραγωγής, η τιμή της διεθνούς αγοράς πρέπει να προσδιορίζεται με βάση την αξία των μέσων ποσοτήτων ελαίου και πλακούντων (πιτών) που λαμβάνονται από τη μεταποίηση των σπόρων αυτών, αφού αφαιρεθεί το κόστος μεταποιήσεως· ότι, για να εξασφαλισθεί η καλή λειτουργία του καθεστώτος ενισχύσεως, η τιμή της διεθνούς αγοράς πρέπει να διαπιστώνεται σε έναν τόπο διευλεύσεως των συνόρων της Κοινότητος· ότι, για τον καθορισμό του τόπου αυτού, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ο αντιπροσωπευτικός του χαρακτήρας για την εισαγωγή των εν λόγω προϊόντων· πρέπει, κατά συνέπεια, να επιλεγεί το λιμάνι του Πειραιά· ότι οι λαμβανόμενες υπόψη προσφορές και οι τιμές πρέπει να προσαρμόζονται εάν αναφέρονται σε έναν άλλο τόπο διελεύσεως των συνόρων· ότι, για τις λαμβανόμενες υπόψη προσφορές και τιμές, πρέπει να γίνονται επίσης οι απαραίτητες προσαρμογές για να αντισταθμίζονται οι ενδεχόμενες διαφορές στην παρουσίαση και στην ποιότητα σε σχέση με τα κριτήρια που λαμβάνονται υπόψη για τον καθορισμό της τιμής στόχου· ότι πρέπει να προβλεφθεί ότι τα Κράτη μέλη παραγωγής πρέπει να λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα ελέγχου για την εξασφάλιση της καλής λειτουργίας του καθεστώτος ενισχύσεως· ότι, προκειμένου οι κοινοτικές δαπάνες, που συνδέονται με την εφαρμογή του υπό μελέτη μέτρου, να υποβληθούν σε χρηματοδοτικούς και νομισματικούς κανόνες και σε κατάλληλες διαδικασίες, πρέπει, λόγω του ειδικά γεωργικού χαρακτήρα του βάμβακος, να εφαρμοσθούν στον τομέα αυτό mutatis mutandis ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 του Συμβουλίου της 21ης Απριλίου 1970 περί χρηματοδοτήσεως της κοινής γεωργικής πολιτικής (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3509/80 (2), καθώς και οι κανονισμοί σχετικά με την αξία της λογιστικής μονάδας και τις ισοτιμίες που πρέπει να εφαρμόζονται στο πλαίσιο της γεωργικής πολιτικής· ότι η μετάβαση από το καθεστώς που ισχύει στα Κράτη μέλη σε αυτό που θεσπίζεται με τον κανονισμό αυτό πρέπει να πραγματοποιηθεί με τις καλύτερες συνθήκες· ότι, για το λόγο αυτό, αποδεικνύεται απαραίτητο να προβλεφθούν μεταβατικά μέτρα, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού νοείται ως: α) μη εκκοκκισμένος βάμβαξ: οι καρποί της βαμβακιάς (Gossypium ) που έχουν ωριμάσει και συγκομισθεί και οι οποίες περιέχουν υπολείμματα κάψης, φύλλων και χωμάτινων υλών· β) εκκοκκισμένος βάμβαξ: οι ίνες βάμβακος (εκτός από τις βραχείες που δεν δύνανται να κλωστοποιηθούν (Sinters) και τα απορρίματα), οι οποίες είναι απαλλαγμένες από σπόρους κι από το μεγαλύτερο μέρος των υπολειμμάτων κάψης, φύλλων και χωμάτινων υλών, μη λαναρισμένες ούτε κτενισμένες. Άρθρο 2 Η τιμή στόχου για μια ορισμένη ποιότητα μη εκκοκκισμένου βάμβακος ισχύει καθ' ολη τη διάρκεια της συγκεκριμένης περιόδου εμπορίας· η περίοδος εμπορίας καλύπτει την περίοδο από την 1η Αυγούστου μέχρι τις 31 Ιουλίου. Άρθρο 3 1. Η υπολογιζόμενη τιμή της διεθνούς αγοράς του μη εκκοκκισμένου βάμβακος προσδιορίζεται περιοδικά βάσει των τιμών της διεθνούς αγοράς που διαπιστώνονται για τον εκκοκκισμένο βάμβακα και βαμβακόσπορο, λαμβανομένων υπόψη της υπολογιζομένης αποδόσεως της κοινοτικής συγκομιδής σε βαμβακόσπορο και σε εκκοκκισμένο βάμβακα, καθώς και του καθαρού κόστους εκκοκκίσεως 2. Σε περίπτωση που η τιμή της διεθνούς αγοράς του μη εκκοκκισμένου βάμβακος δεν μπορεί να προσδιορισθεί, σύμφωνα με την παράγραφο 1, η τιμή αυτή ορίζεται με βάση την τελευταία προσδιορισθείσα τιμή. Άρθρο 4 1. Κατά τον προσδιορισμό των τιμών της διεθνούς αγοράς του εκκοκκισμένου βάμβακος και του βαμβακόσπορου, λαμβάνονται υπόψη οι προσφορές στην αγορά αυτή καθώς και οι τιμές που διαμορφώνονται στα σημαντικά, για το διεθνές εμπόριο, χρηματιστηριακά κέντρα. 2. Οι τιμές της διεθνούς αγοράς προσδιορίζονται βάσει των πλέον ευνοϊκών προσφορών και τιμών που διαπιστώνονται, εξαιρέσει των προσφορών και των τιμών που δεν δύνανται να θεωρούνται ως αντιπροσωπευτικές της πραγματικής τάσεως της αγοράς. 3. Όσον αφορά τον εκκοκκισμένο βάμβακα, η τιμή της διεθνούς αγοράς προσδιορίζεται για ένα προϊόν που παραδίδεται στον Πειραιά βαθμού 5, όπως καθορίζεται στην Ελλάδα, και το οποίο έχει μήκος ινών 28 χιλιοστά. Όσον αφορά το βαμβακόσπορο, η τιμή της διεθνούς αγοράς προσδιορίζεται για προϊόν που παραδίδεται στον Πειραιά, χύμα, ποιότητος υγιούς, ανόθευτης και σύμφωνης προς τα συναλλακτικά ήθη, με 2 % προσμίξεις καί, οσον αφορά αυτούς καθαυτούς τους σπόρους, με 12 % υγρασία και 17 % έλαιο. Εάν οι προσφορές και οι τιμές που διαπιστώνονται δεν ανταποκρίνονται στις προϋποθέσεις που αναφέρονται στα προηγούμενα εδάφια, γίνονται οι αναγκαίες προσαρμογές. 4. Στην περίπτωση κατά την οποία καμία προσφορά και καμία τιμή δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη για τον προσδιορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς του βαμβακόσπορου, η τιμή αυτή ορίζεται βάσει της αξίας των προϊόντων που λαμβάνονται κατά τη μεταποίηση αυτών των σπόρων, μειωθείσας κατά το κόστος της λειοτριβής. 5. Στην περίπτωση κατά την οποία η τιμή της διεθνούς αγοράς του βαμβακόσπορου δεν μπορεί να προσδιορισθεί σύμφωνα με τις προηγούμενες παραγράφους, η τιμή αυτή ορίζεται βάσει της τελευταίας προσδιορισθείσας τιμής, ενδεχομένως προσαρμοσμένης, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η εξέλιξη των τιμών των ανταγωνιστικών προϊόντων. Άρθρο 5 1. Όταν η προσδιοριζόμενη, σύμφωνα με το άρθρο 3, τιμή της διεθνούς αγοράς είναι κατώτερη από την τιμή στόχου, χορηγείται ενίσχυση ίση με τη διαφορά μεταξύ των δύο αυτών τιμών, για τον μη εκκοκκισμένο βάμβακα που έχει συγκομισθεί μέσα στην Κοινότητα, με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 2. 2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 8 παράγραφος 1, το καταβλητέο ποσό της ενισχύσεως είναι εκείνο που ισχύει την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως ενισχύσεως. Οι αιτήσεις ενισχύσεως για μια ορισμένη περίοδο εμπορίας υποβάλλονται πριν από μία ημερομηνία που πρέπει να προσδιορισθεί για την εν λόγω περίοδο. 3. Με την επιφύλαξη του άρθρου 8 παράγραφος 1, το δικαίωμα ενισχύσεως αποκτάται στο στάδιο της εκκοκκίσεως. Η ενίσχυση, πάντως, μπορεί να προκαταβληθεί από τη στιγμή της εισαγωγής του μη εκκοκκισμένου βάμβακος στην επιχείρηση εκκοκκίσεως, με την προϋπόθεση ότι θα δοθεί επαρκής εγγύηση. 4. Η ενίσχυση καταβάλλεται από το Κράτος μέλος παραγωγής στο έδαφος του οποίου λαμβάνει χώρα η εκκόκκιση. 5. Η ενίσχυση καταβάλλεται για την ποσότητα του μη εκκοκκισμένου βάμβακος που έχει εισαχθεί στην επιχείρηση εκκοκκίσεως. Για τον προσδιορισμό της ποσότητας αυτής διενεργείται, κατά την είσοδο του προϊόντος στην επιχείρηση εκκοκκίσεως, ζύγισμα και δειγματοληψία. Η επιλέξιμη προς ενίσχυση ποσότητα υπολογίζεται βάσει του βάρους το οποίο προσαρμόζεται, σε συνάρτηση με την ενδεχόμενη διαφορά μεταξύ των ποσοστών υγρασίας, και των προσμίξεων που διαπιστώνονται και εκείνων για τα οποία καθορίζεται η τιμή στόχου. Άρθρο 6 Η ενίσχυση χορηγείται μόνο στις επιχειρήσεις εκκοκκίσεως που έχουν υποβάλλει σχετική αίτηση και οι οποίες: 1. έχουν καταθέσει είτε: α) σύμβαση στην οποία προβλέπεται ιδίως ότι θα πληρωθεί στον παραγωγό τιμή τουλάχιστον ίση με την ελάχιστη τιμή που αναφέρεται στο άρθρο 9 και περιλαμβάνεται ρήτρα σύμφωνα με την οποία, σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 7 παράγραφος 2, η συμφωνημένη τιμή θα μειωθεί κατά το ποσό κατά το οποίο μειώνεται η ενίσχυση κατ εφαρμογή αυτού του άρθρου· β) σε περίπτωση που διενεργούν την εκκόκκιση για λογαριασμό του παραγωγού ως ατόμου ή ως συνεταίρου, δήλωση που διευκρινίζει τις προϋποθέσεις με τις οποίες πραγματοποιείται η εκκόκκιση και με ποιο τρόπο η ενίσχυση περιέρχεται τελικά στους παραγωγούς· 2. τηρούν, για τον έλεγχο του δικαιώματος ενισχύσεως, λογιστική αποθήκης, που να ανταποκρίνεται σε όρους που πρέπει να καθορισθούν· 3. υποβάλλουν τα άλλα δικαιολογητικά που είναι απαραίτητα για τον έλεγχο του δικαιώματος ενισχύσεως· 4. αποδεικνύουν ότι ο βάμβαξ, ο οποίος παραδίδεται σε εκτέλεση της συμβάσεως ή στον οποίο αναφέρεται η δήλωση που αναφέρεται στο σημείο 1 περίπτωση β, αποτελεί αντικείμενο της δηλώσεως επιφάνειας των σπαρμένων εκτάσεων που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1. Άρθρο 7 1. Μόλις είναι δυνατόν καί, πάντως, το αργότερο στο τέλος του τρίτου μήνα μετά την τελευταία ημερομηνία για την υποβολή των αιτήσεων ενισχύσεως, η πραγματική παραγωγή κάθε περιόδου προσδιορίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1, λαμβανομένων ιδίως υπόψη των ποσοτήτων για τις οποίες ζητήθηκε η ενίσχυση. 2. Σε περίπτωση που η πραγματική παραγωγή ξεπερνά την ποσότητα για την οποία χορηγείται εξ ολοκλήρου η ενίσχυση, το ποσό της ενισχύσεως που πρέπει να καταβληθεί καθορίζεται σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο: 1.2.3 // Α1 x // ΡΜ ΡΕ // = Α2 οπου: 1.2 // Α1: // τό ποσό της ενισχύσεως που ισχύει κατά την ημέρα καταθέσεως της αιτήσεως· // ΡΜ: // η ποσότης που καθορίζεται από το Συμβούλιο για τη συγκεκριμένη περίοδο· // ΡΕ: // η πραγματική κοινοτική παραγωγή· // Α2: // η ενίσχυση που πρέπει να καταβληθεί. Άρθρο 8 1. Πριν από την έναρξη κάθε περιόδου εμπορίας ορίζεται, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1 και λαμβανομένων υπόψη των προβλέψεων συγκομιδής, το ποσοστό της ενισχύσεως την οποία καταβάλλουν τα Κράτη μέλη, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο, για όσο διάστημα δεν θα έχει προσδιορισθεί η πραγματική παραγωγή. Για τη διενέργεια αυτών των προβλέψεων, θεσπίζεται καθεστώς δηλώσεως της επιφάνειας των σπαρμένων εκτάσεων. 2. Το ενδεχόμενο υπόλοιπο της ενισχύσεως καταβάλλεται μετά τον προσδιορισμό της πραγματικής παραγωγής. Άρθρο 9 1. Το Συμβούλιο, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία επί προτάσεως της Επιτροπής, καθορίζει κάθε χρόνο, ταυτόχρονα με την τιμή στόχου, μία ελάχιστη τιμή για τον μη εκκοκκισμένο βάμβακα. 2. Αυτή η ελάχιστη τιμή καθορίζεται για την ποιότητα που λαμβάνεται υπόψη για την τιμή στόχου και κατά το στάδιο εξόδου από τη γεωργική εκμετάλλευση. Η τιμή αυτή καθορίζεται σε επίπεδο που να εγγυάται στους παραγωγούς την πραγματοποίηση των πωλήσεών τους σε τιμή που να είναι όσο το δυνατόν πλησιέστερη της τιμής στόχου, λαμβανομένων υπόψη: - των διακυμάνσεων της αγοράς, - των εξόδων μεταφοράς του μη εκκοκκισμένου βάμβακος από τις ζώνες παραγωγής ως τις περιοχές εκκοκκίσεως. 3. Η ελάχιστη τιμή προσαρμόζεται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1, λαμβανομένης υπόψη της διαφοράς της ποιότητος σε σχέση με τον ποιοτικό τύπο. Άρθρο 10 Τα Κράτη μέλη παραγωγής θεσπίζουν καθεστώς ελέγχου που επιτρέπει κυρίως: - να εξακριβώνεται η ποσότητα του μη εκκοκκισμένου κοινοτικού βάμβακος που εισάγεται σε κάθε επιχείρηση εκκοκκίσεως, - να εξακριβώνεται η ποσότητα του μη εκκοκκισμένου κοινοτικού βάμβακος που εκκοκκκίσθηκε, - να ελέγχεται η τήρηση της ελάχιστης τιμής. Άρθρο 11 1. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος κανονισμού καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1308/70. 2. Σε περίπτωση που θα καταστεί, ενδεχομένως, αναγκαίο να θεσπισθούν μεταβατικά μέτρα για να διευκολυνθεί η μετάβαση από το προηγούμενο καθεστώς στο καθεστώς που προβλέπεται από τον κανονισμό αυτό, τα μέτρα αυτά θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στην παράγραφο 1. Εφαρμόζονται το αργότερο μέχρι τέλος της περιόδου 1981/82. Άρθρο 12 Οι διατάξεις τόσο των κανονισμών σχετικά με την αξία της λογιστικής μονάδας και τις ισοτιμίες που πρέπει να εφαρμόζονται στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής όσο και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 729/70 εφαρμόζονται mutatis mutandis στον τομέα του παρόντος κανονισμού. Άρθρο 13 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Εφαρμόζεται από την 1η Αυγούστου 1981. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 27 Ιουλίου 1981. Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος P. WALKER (1) ΕΕ αριθ. L 146 της 4. 7. 1970, σ. 1. (1) ΕΕ αριθ. L 94 της 28. 4. 1970, σ. 13. (2) ΕΕ αριθ. L 367 της 31. 12. 1980, σ. 87.