Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31971L0316R(02)

Sprostowanie do dyrektywy Rady 71/316/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących przyrządów pomiarowych oraz metod kontroli metrologicznej ( Dz.U. L 202 z 6.9.1971 ) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 127)

ΕΕ L 216 της 21.8.2007, pp. 22–23 (PL)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1971/316/corrigendum/2007-08-21/oj

21.8.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 216/22


Sprostowanie do dyrektywy Rady 71/316/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących przyrządów pomiarowych oraz metod kontroli metrologicznej

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 202 z dnia 6 września 1971 r. )

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 127)

1)

Strona 129, art. 4 ust. 1 zdanie pierwsze:

zamiast:

„Jeżeli rezultaty kontroli opisanej w załączniku I pkt 2 są zadowalające, to państwo członkowskie, które dokonało kontroli, wystawia świadectwo zatwierdzenia wzoru EWG i przekazuje je składającemu wniosek.”,

powinno być:

„Jeżeli rezultaty badania opisanego w załączniku I pkt 2 są zadowalające, to państwo członkowskie, które dokonało badania, wystawia świadectwo zatwierdzenia wzoru EWG i przekazuje je składającemu wniosek.”.

2)

Strona 130, art. 7 ust. 4, zdanie drugie:

zamiast:

„Powiadania bezzwłocznie o tym inne państwo członkowskie oraz Komisję określając powody tej decyzji.”,

powinno być:

„Powiadamia bezzwłocznie o tym inne państwa członkowskie oraz Komisję, określając powody tej decyzji.”.

3)

Strona 130, art. 9 zdanie wprowadzające:

zamiast:

„Jeżeli przyrząd jest przedkładany do legalizacji pierwotnej EWG, państwo członkowskie dokonujące kontroli powinno określić:”,

powinno być:

„Jeżeli przyrząd jest przedkładany do legalizacji pierwotnej EWG, państwo członkowskie dokonujące badania powinno określić:”.

4)

Strona 133, załącznik I pkt 1.3.1 tiret szóste:

zamiast:

„—

pieczęci (w wypadku ich stosowania).”,

powinno być:

„—

zabezpieczeń (w wypadku ich stosowania).”.

5)

Strona 133, załącznik I pkt 2:

zamiast:

„Kontrole w celu uzyskanie zatwierdzenia wzoru EWG”,

powinno być:

„Badanie w celu uzyskania zatwierdzenia wzoru EWG”.

6)

Strona 133, załącznik I ppkt 2.1:

zamiast:

„Kontrole obejmują:”,

powinno być:

„Badanie obejmuje:”.

7)

Strona 133, załącznik I ppkt 2.1.1:

zamiast:

„Przestudiowanie dokumentów i kontrolę charakterystyk metrologicznych wzoru w laboratoriach służby metrologicznej, w laboratoriach uprawnionych, lub w miejscu produkcji, dostawy lub instalacji.”,

powinno być:

„Przestudiowanie dokumentów i badanie charakterystyk metrologicznych wzoru w laboratoriach służby metrologicznej, w laboratoriach uprawnionych, lub w miejscu produkcji, dostawy lub instalacji.”.

8)

Strona 133, załącznik I ppkt 2.1.2:

zamiast:

„Jeżeli charakterystyki metrologiczne wzoru są dokładnie znane, wystarcza jedynie kontrola dokumentów.”,

powinno być:

„Jeżeli charakterystyki metrologiczne wzoru są dokładnie znane, wystarcza jedynie badanie dokumentów.”.

9)

Strona 133, załącznik I ppkt 2.2:

zamiast:

„Kontrola obejmuje pełny zakres działania przyrządu w normalnych warunkach użytkowania. Charakterystyki metrologiczne przyrządu w tych warunkach są zgodne z wymaganiami.”,

powinno być:

„Badanie obejmuje pełny zakres działania przyrządu w normalnych warunkach użytkowania. Charakterystyki metrologiczne przyrządu w tych warunkach są zgodne z wymaganiami.”.

10)

Strona 133, załącznik I ppkt 2.3:

zamiast:

„Istota i zakres kontroli określonych w ppkt 2.1. mogą być sprecyzowane w oddzielnych dyrektywach.”,

powinno być:

„Istota i zakres badania określonego w ppkt 2.1 mogą być sprecyzowane w oddzielnych dyrektywach.”.

11)

Strona 133, załącznik I ppkt 3.1 zdanie pierwsze:

zamiast:

„Świadectwo powinno zawierać wyniki kontroli wzoru i wyszczególnić inne wymagania, z którymi wzór musi być zgodny.”,

powinno być:

„Świadectwo powinno zawierać wyniki badania wzoru i wyszczególnić inne wymagania, z którymi wzór musi być zgodny.”.

12)

Strona 134, załącznik I ppkt 5.2:

zamiast:

„W czasie gdy o zatwierdzeniu wzoru powiadamiana jest strona zainteresowana, kopie świadectwa zatwierdzenia wysyłane są do Komisji oraz państw członkowskich. Państwa te mogą także otrzymać na życzenie kopie sprawozdań z kontroli.”,

powinno być:

„W czasie gdy o zatwierdzeniu wzoru powiadamiana jest strona zainteresowana, kopie świadectwa zatwierdzenia wysyłane są do Komisji oraz państw członkowskich. Państwa te mogą także otrzymać na życzenie kopie sprawozdań z badania.”.

13)

Strona 135, załącznik II ppkt 3.1.1.2:

zamiast:

„Znak częściowej legalizacji EWG składa się tylko z pierwszej pieczęci. Służy również jako cecha.”,

powinno być:

„Znak częściowej legalizacji EWG składa się tylko z pierwszej pieczęci. Służy również jako zabezpieczenie.”.

14)

Strona 136, załącznik II pkt 3.3.2.1:

zamiast:

„W przypadku gdy legalizacja przyrządu lub jego części jest dokonywana w kolejnych etapach i przyrząd lub jego część spełnia warunki założone dla czynności innych niż wykonywane w miejscu instalacji, w miejscu, w którym jest umieszczony znak z datą lub w innym miejscu wyszczególnionym w oddzielnych dyrektywach.”,

powinno być:

„W przypadku gdy legalizacja przyrządu lub jego części jest dokonywana w kolejnych etapach i przyrząd lub jego część spełnia warunki założone dla czynności innych niż wykonywane w miejscu instalacji, w miejscu, w którym jest umieszczona pieczęć z datą lub w innym miejscu wyszczególnionym w oddzielnych dyrektywach.”.

15)

Strona 136, załącznik II ppkt 3.3.2.2:

zamiast:

„We wszystkich przypadkach jako cecha, w miejscach wyszczególnionych w oddzielnych dyrektywach.”,

powinno być:

„We wszystkich przypadkach jako zabezpieczenie, w miejscach wyszczególnionych w oddzielnych dyrektywach.”.


Top