EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21985A1231(11)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και των κρατών μελών των Κοινοτήτων, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, σχετικά με το καθεστώς που εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου έως την 28η Φεβρουαρίου 1986 κατά τις συναλλαγές μεταξύ της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, αφενός, και της Ελβετίας αφετέρου

ΕΕ L 370 της 31.12.1985, p. 37–37 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 28/02/1986

Related Council regulation
Related Council Act

21985A1231(11)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και των κρατών μελών των Κοινοτήτων, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, σχετικά με το καθεστώς που εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου έως την 28η Φεβρουαρίου 1986 κατά τις συναλλαγές μεταξύ της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, αφενός, και της Ελβετίας αφετέρου

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 370 της 31/12/1985 σ. 0037


*****

Α. Επιστολή των Κοινοτήτων

Βρυξέλλες, . . . . . .

Κύριε . . . . . .,

Αναφερόμαστε στην προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες από 1ης Ιανουαρίου 1986, καθώς και στις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται με την ευκαιρία αυτή για την κατάρτιση ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου στις συμφωνίες ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Προληπτικά, για την περίπτωση που οι διαπραγματεύσεις δεν θα έχουν ολοκληρωθεί εγκαίρως, προτείνομε να συμφωνηθεί ότι κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 28 Φεβρουαρίου 1986, το καθεστώς συναλλαγών μεταξύ της Ελβετίας, αφενός, και της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, αφετέρου, θα παραμείνει όπως ίσχυε πριν από την προσχώρηση, με την επιφύλαξη των αποτελεσμάτων των διαπραγματεύσεων που διεξάγονται σήμερα.

Είναι αυτονόητο ότι τα μέρη θα καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε οι διαπραγματεύσεις των πρόσθετων πρωτοκόλλων να ολοκληρωθούν εγκαίρως, για να αρχίσουν να ισχύουν από 1ης Μαρτίου 1986.

Παρακαλούμε να μας επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω.

Παρακαλώ δεχθείτε, κύριε . . . . . ., την έκφραση της βαθύτατης εκτίμησής μας.

1.2 // Εξ ονόματος της Επιτροπής

των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων // Εξ ονόματος των κρατών μελών

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

Άνθρακα και Χάλυβα

και εξ ονόματος του Συμβουλίου

των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Β. Επιστολή της Ελβετίας

Βρυξέλλες, . . . . . .

Κύριοι . . . . . .,

Με σημερινή επιστολή σας, ανακοινώσατε τα ακόλουθα:

«Αναφερόμαστε στην προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες από 1ης Ιανουαρίου 1986, καθώς και στις διαπραγματεύσεις που διεξάγονται με την ευκαιρία αυτή για την κατάρτιση ενός πρόσθετου πρωτοκόλλου στις συμφωνίες ελεύθερων συναλλαγών μεταξύ της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Προληπτικά, για την περίπτωση που οι διαπραγματεύσεις δεν θα έχουν ολοκληρωθεί εγκαίρως, προτείνομε να συμφωνηθεί ότι κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 28 Φεβρουαρίου 1986, το καθεστώς συναλλαγών μεταξύ της Ελβετίας, αφενός, και της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, αφετέρου, θα παραμείνει όπως ίσχυε πριν από την προσχώρηση, με την επιφύλαξη των αποτελεσμάτων των διαπραγματεύσεων που διεξάγονται σήμερα.

Είναι αυτονόητο ότι τα μέρη θα καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε οι διαπραγματεύσεις των πρόσθετων πρωτοκόλλων να ολοκληρωθούν εγκαίρως, για να αρχίσουν να ισχύουν από 1ης Μαρτίου 1986.

Παρακαλούμε να μας επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω.»

Έχω την την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της ανακοίνωσης αυτής.

Παρακαλώ δεχθείτε, κύριοι . . . . . ., την έκφραση της βαθύτατης εκτίμησής μου.

Εξ ονόματος της κυβέρνησης

της Ελβετικής Συνομοσπονδίας

Top