This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31976R2563
Council Regulation (EEC) No 2563/76 of 20 July 1976 approving the Agreement in the form of an exchange of letters amending Tables I and II annexed to Protocol 2 to the Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2563/76 του Συμβουλίου, της 20ής Ιουλίου 1976, περί έγκρισης της συμφωνίας υπό την μορφή ανταλλαγής επιστολών η οποία τροποποιεί τους πίνακες Ι και ΙΙ που προσαρτώνται στο πρωτόκολλο υπ' αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Βασιλείου της Νορβηγίας
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2563/76 του Συμβουλίου, της 20ής Ιουλίου 1976, περί έγκρισης της συμφωνίας υπό την μορφή ανταλλαγής επιστολών η οποία τροποποιεί τους πίνακες Ι και ΙΙ που προσαρτώνται στο πρωτόκολλο υπ' αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Βασιλείου της Νορβηγίας
ΕΕ L 298 της 28.10.1976, p. 22–22
(DA, DE, EN, FR, IT, NL) Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση
(EL, ES, PT, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1976/2563/oj
Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2563/76 του Συμβουλίου, της 20ής Ιουλίου 1976, περί έγκρισης της συμφωνίας υπό την μορφή ανταλλαγής επιστολών η οποία τροποποιεί τους πίνακες Ι και ΙΙ που προσαρτώνται στο πρωτόκολλο υπ' αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Βασιλείου της Νορβηγίας
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 298 της 28/10/1976 σ. 0022 - 0022
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 8 σ. 0183
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 6 σ. 0172
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 6 σ. 0172
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2563/76 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 20ής Ιουλίου 1976 περί εγκρίσεως της συμφωνίας υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών περί τροποποιήσεως των πινάκων I και II των προσηρτημένων στο πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, Έχοντας υπόψη: τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 113, τη σύσταση της Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι είναι σκόπιμο να τροποποιηθούν οι πίνακες I και II οι προσηρτημένοι στο πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας(1) και να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, η οποία απετέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων, για το σκοπό αυτό, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 Η συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών περί τροποποιήσεως των πινάκων I και II των προσηρτημένων στο πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητος. Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό. Άρθρο 2 Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράψει τη συμφωνία, με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητος. Άρθρο 3 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 20 Ιουλίου 1976. Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος M. van der STOEL Βρυξέλλες, .... Κύριε Πρέσβυ, Τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας, η οποία υπεγράφη την 14η Μαΐου 1973, εξήτασαν στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής τη δυνατότητα να επιφέρουν ορισμένες τροποποιήσεις στους πίνακες I και II τους προσηρτημένους στο πρωτόκολλο αριθ. 2 της εν λόγω συμφωνίας. Οι σχεδιαζόμενες τροποποιήσεις περιλαμβάνονται στο συνημμένο παράρτημα I. Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των τροποποιήσεων αυτών και σας προτείνω να αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1977. Θα σας ήμουν ευγνώμων αν μου επιβεβαιώνατε τη σύμφωνη γνώμη της κυβερνήσεώς σας επί των τροποποιήσεων αυτών καθώς και επί της ημερομηνίας που προτείνεται για την έναρξη της ισχύος τους. Εξ άλλου, δράττομαι της παρούσης ευκαιρίας για να σας πληροφορήσω ότι, από 1ης Ιανουαρίου 1976, το μη κρυσταλλοποιούμενο sorbitol μετετέθη από την κλάση 29.04 στην κλάση 38.19 του Κοινού Δασμολογίου. Δεδομένου ότι το προϊόν αυτό περιλαμβάνεται στον πίνακα I του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητος και της χώρας σας θα ήταν επιθυμητό, για πρακτικούς λόγους, να προσαρμοσθούν οι δασμολογικοί πίνακες της συμφωνίας. Οι προσαρμογές αυτές περιλαμβάνονται στο συνημμένο παράρτημα II. Η αλλαγή κλάσεως αυτή, κατ' ουδένα τρόπο μεταβάλλει τη δασμολογική μεταχείριση του προϊόντος αυτού την προβλεπομένη στο πρωτόκολλο αριθ. 2. Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβυ, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως. Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (1) ΕΕ αριθ. Ν 171 της 27.6.1973, σ. 1. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας Ο πίνακας I τροποποιείται ως εξής: - Στην κλάση 29.16 ex VIII. Έτερα, η περιγραφή των εμπορευμάτων αντικαθίσταται από: Γερμανικό κείμενο: ex VIII. andere: - Glycerinsaeure, Glykolsaeure, Zuckersaeure, Isozuckersaeure, Heptazuckersaeure, Ihre Salze und Ester. Αγγλικό κείμενο: ex VIII. Other: - Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. Γαλλικό κείμενο: ex VIII. autres: - Acide glycerique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. Ιταλικό κείμενο: ex VIII. altri: - Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Ολλανδικό κείμενο: ex VIII. andere: - Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. Το Δανικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. Ο πίνακας II τροποποιείται ως εξής: - Στην κλάση 29.16 I, η περιγραφή των εμπορευμάτων αντικαθίσταται από: To Γερμανικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. Το Αγγλικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. Γαλλικό κείμενο: i) Acide lactique, acide citrique, acide glycerique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique et leurs sels. Ιταλικό κείμενο: i) Acido lattico, acido citrico, acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, e loro sali. Ολλανδικό κείμενο: i) Melkzuur, citroenzuur, glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. Το Δανικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας Ο πίνακας I τροποποιείται ως εξής: - Στην κλάση 38.19, η διάκριση: ex T. Έτερα: αντικαθίσταται από: "" ID="1">T. Sorbitol εκτός του sorbitol του προβλεπομένου εις την κλάσιν 29.04 Γ III:" ID="1">I. Εις υδατικόν διάλυμα:" ID="1">α) Περιέχον mannitol εις αναλογίαν μικροτέραν ή ίσην του 2% κατά βάρος, υπολογιζόμενον επί της περιεκτικότητός του εις sorbitol> ID="2">12% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ."> ID="1">β) Έτερον> ID="2">9% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ."" ID="1">II. Λοιπά:" ID="1">α) Περιέχον mannitol εις αναλογίαν μικροτέραν ή ίσην του 2% κατά βάρος, υπολογιζόμενον επί της περιεκτικότητός του εις sorbitol> ID="2">12% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ."> ID="1">β) Έτερον> ID="2">9% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ.""> ID="1">ex Υ. Λοιπά:" ID="1">- Προϊόντα της διασπάσεως του sorbitol> ID="2">14,4%> ID="3">8%"" Βρυξέλλες, ... Κύριε, Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής σας επιστολής η οποία αναφέρει τα ακόλουθα: "Τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας, η οποία υπεγράφη την 14η Μαΐου 1973, εξήτασαν στα πλαίσια της Μικτής Επιτροπής, την δυνατότητα να επιφέρουν ορισμένες τροποποιήσεις στους πίνακες I και II τους προσηρτημένους στο πρωτόκολλο αριθ. 2 της εν λόγω συμφωνίας. Οι σχεδιαζόμενες τροποποιήσεις περιλαμβάνονται στο συνημμένο παράρτημα I. Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των τροποποιήσεων αυτών και να σας προτείνω να αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1977. Θα σας ήμουν ευγνώμων αν μου επιβεβαιώνατε τη σύμφωνη γνώμη της κυβερνήσεώς σας επί των τροποποιήσεων αυτών καθώς και επί της ημερομηνίας που προτείνεται για την έναρξη της ισχύος τους. Εξ άλλου, δράττομαι της παρούσης ευκαιρίας για να σας πληροφορήσω ότι, από 1ης Ιανουαρίου 1976, το μη κρυσταλλοποιούμενο sorbitol μετετέθη από την κλάση 29.04 στην κλάση 38.19 του Κοινού Δασμολογίου. Δεδομένου ότι το προϊόν αυτό περιλαμβάνεται στον πίνακα I του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητος και της χώρας σας θα ήταν επιθυμητό, για πρακτικούς λόγους, να προσαρμοσθούν οι δασμολογικοί πίνακες της συμφωνίας. Οι προσαρμογές αυτές περιλαμβάνονται στο συνημμένο παράρτημα II. Η αλλαγή κλάσεως αυτή, κατ' ουδένα τρόπο μεταβάλλει τη δασμολογική μεταχείριση του προϊόντος αυτού, την προβλεπόμενη στο πρωτόκολλο αριθ. 2." Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της κυβερνήσεώς μου επί του περιεχομένου της επιστολής σας καθώς και επί της ημερομηνίας που προτείνεται για την έναρξη της ισχύος των τροποποιήσεων αυτών. Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως. Εξ ονόματος της Κυβερνήσεως του Βασιλείου της Νορβηγίας ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας Ο πίνακας I τροποποιείται ως εξής: - Στην κλάση 29.16 A ex VIII. Έτερα, η περιγραφή των εμπορευμάτων αντικαθίσταται από: Γερμανικό κείμενο: ex VIII. andere: - Glycerinsaeure, Glykolsaeure, Zuckersaeure, Isozuckersaeure, Heptazuckersaeure, ihre Salze und Ester. Αγγλικό κείμενο: ex VIII. Other: - Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. Γαλλικό κείμενο: ex VIII autres: - Acide glycerique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. Ιταλικό κείμενο: ex VIII. altri: - Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Ολλανδικό κείμενο: ex VIII. andere: - Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. Το Δανικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. Ο πίνακας II τροποποιείται ως εξής: - Στην κλάση ex 29.16 I, η περιγραφή των εμπορευμάτων αντικαθίσταται από: To Γερμανικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. Το Αγγλικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. Γαλλικό κείμενο: i) Acido lattico, acido citrico, acido glycerio, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccrico, acido eptasaccarico, e loro sali. Ιταλικό κείμενο: i) Acido lattico, acido citrico, acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico e loro sali. Ολλανδικό κείμενο: i)Melkzuur, citroenzuur, glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. Το Δανικό κείμενο παραμένει αμετάβλητο. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II Τροποποιήσεις του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας Ο πίνακας I τροποποιείται ως εξής: - Στην κλάση 38.19 η διάκριση ex T. Έτερα: αντικαθίσταται από: "" ID="1">T. Sorbitol εκτός του sorbitol του προβλεπομένου εις την κλάσιν 29.04 Γ III:" ID="1">I. Εις υδατικόν διάλυμα:" ID="1">α) Περιέχον mannitol, εις αναλογίαν μικροτέραν ή ίσην του 2% κατά βάρος, υπολογιζόμενον επί της περιεκτικότητός του εις sorbitol> ID="2">12% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ."> ID="1">β) Έτερον> ID="2">9% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ."" ID="1">II. Λοιπά:" ID="1">α) Περιέχον mannitol, εις αναλογίαν μικροτέραν ή ίσην του 2% κατά βάρος, υπολογιζόμενον επί της περιεκτικότητός του εις sorbitol> ID="2">12% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ."> ID="1">β) Έτερον> ID="2">9% + κ.σ.> ID="3">6% + κ.σ.""> ID="1">ex Υ. Λοιπά:" ID="1">- Προϊόντα της διασπάσεως του sorbitol> ID="2">14,4%> ID="3">8%""