Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21989A0315(01)

    Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο αλκοολούχων ποτών - Ανταλλαγές επιστολών

    ΕΕ L 71 της 15.3.1989, p. 42–48 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1989/189/oj

    Related Council decision

    21989A0315(01)

    Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο αλκοολούχων ποτών - Ανταλλαγές επιστολών

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 071 της 15/03/1989 σ. 0042 - 0048
    Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 15 σ. 0004
    Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 15 σ. 0004


    *****

    ΣΥΜΦΩΝΙΑ

    μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Καναδά σχετικά με το εμπόριο αλκοολούχων ποτών

    Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΚΑΙ

    Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ, που στο εξής αποκαλούνται τα «μέρη»,

    ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου όσον αφορά τη μεταχείριση των αγαθών, και ιδίως των αλκοολούχων ποτών που προέρχονται από το έδαφος του άλλου μέρους,

    ΒΑΣΙΖΟΜΕΝΟΙ στις διαπιστώσεις και στα συμπεράσματα της Ειδικής Επιτροπής (Panel) της ΓΣΔΕ για τις εισαγωγές, τη διανομή και την πώληση των αλκοολούχων ποτών από καναδικά επαρχιακά πρακτορεία εμπορίας,

    ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να επιλύσουν τις διαφορές τους σχετικά με το εμπόριο στον τομέα των αλκοολούχων ποτών και να εξασφαλίσουν την τήρηση των διεθνών νομικών υποχρεώσεών τους, ενώ συγχρόνως αποδέχονται την ανάγκη για διαρθρωτικές προσαρμογές,

    ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ να εξασφαλίσουν ότι τα μέτρα τα οποία σήμερα εφαρμόζονται για την πώληση των αλκοολούχων ποτών, που προέρχονται από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, δεν είναι περισσότερο περιοριστικά,

    ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:

    Άρθρο 1

    Ορισμοί

    Στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας νοούνται ως:

    «βασική τιμή», η τιμή εκφορτωθέντος εμπορεύματος αλκοολούχων ποτών, που μπορεί να περιλαμβάνει το κόστος υπηρεσίας, που επιβαρύνει τις καναδικές αρμόδιες αρχές,

    «μείγμα οίνων», ο οίνος που παρασκευάζεται στο Ontario και στη British Columbia, που περιέχει λιγότερο από 100 % αλλά όχι λιγότερο από 30 % καναδικά σταφύλια ή προϊόν με βάση το σταφύλι,

    «100 % καναδικός οίνος», ο οίνος που παρασκευάζεται εξ ολοκλήρου από καναδικά σταφύλια ή από προϊόν με βάση το σταφύλι στην British Columbia, Nova Scotia ή Ontario και που πωλείται στην επαρχία καταγωγής,

    «καναδική αρμόδια αρχή», κάθε κυβέρνηση ή επιτροπή, συμβούλιο ή άλλος κυβερνητικός φορέας στο οποίο παρέχεται η άδεια, κατά το νόμο, να ελέγχει την πώληση απεσταγμένων οινοπνευματωδών, οίνου και μπίρας,

    «κόστος υπηρεσίας», οι ελεγχθείσες δαπάνες που οφείλονται στην αγορά, αποθήκευση, παράδοση στα σημεία πώλησης, χειρισμό και πώληση αλκοολούχων ποτών,

    «η Κοινότητα», η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα,

    «διαγραφή», η ανάκληση της καταχώρησης,

    «απεσταγμένα οινοπνευματώδη», τα οινοπνευματώδη, λικέρ και άλλα οινοπνευματώδη ποτά,

    «διανομή», η πρόσβαση στα σημεία πώλησης των αλκοολούχων ποτών, εκτός από τις αγορές των αρμόδιων καναδικών αρχών,

    «καταχώρηση», η απόφαση αρμόδιας καναδικής αρχής σχετικά με τη δυνατότητα πώλησης, στις αγορές της, σημάτων ή ποικιλιών απεσταγμένων οινοπνευματωδών, οίνων και μπίρας,

    «περιθώριο εμπορικού κέρδους», το ποσό που προστίθεται στη βασική τιμή και στους επιβαλλόμενους δασμούς και φόρους, που διαμορφώνει τη λιανική τιμή,

    «διαφορά περιθώριου εμπορικού κέρδους», η διαφορά μεταξύ του περιθώριου εμπορικού κέρδους για ένα προϊόν της Κοινότητας και του περιθώριου εμπορικού κέρδους για ένα παρόμοιο προϊόν του Καναδά, εκτός από το επιπρόσθετο κόστος υπηρεσίας που κατ' ανάγκη επιβαρύνει τα εισαγόμενα προϊόντα της Κοινότητας,

    «μέτρο», κάθε νόμος, κανονισμός, διαδικασία, απαίτηση ή πρακτική, «εθνική μεταχείριση», η μεταχείριση από αρμόδια καναδική αρχή ενός προϊόντος της Κοινότητας, η οποία δεν είναι λιγότερο ευνοϊκή από την πλέον ευνοϊκή μεταχείριση που επιφυλάσσει αυτή η αρμόδια αρχή σε κάθε παρόμοιο προϊόν του Καναδά,

    «Ontario brandy», το brandy που παράγεται στο Ontario από σταφύλια του Ontario ή από προϊόν με βάση το σταφύλι,

    «προϊόν του Καναδά», τα απεσταγμένα οινοπνευματώδη, ο οίνος ή η μπίρα, που παράγεται, εμφιαλώνεται ή συσκευάζεται στον Καναδά αντιστοίχως,

    «προϊόν της Κοινότητας», τα απεσταγμένα οινοπνευματώδη, ο οίνος ή η μπίρα που παράγεται στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας αντιστοίχως.

    Άρθρο 2

    Απεσταγμένα οινοπνευματώδη

    1. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές παρέχουν εθνική μεταχείριση στα απεσταγμένα οινοπνευματώδη που είναι προϊόν της Κοινότητας, όσον αφορά τα μέτρα τα σχετικά με τη καταχώρηση, τη διαγραφή, τη διανομή και το περιθώριο εμπορικού κέρδους των προϊόντων αυτών.

    2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1,

    α) η αρμόδια αρχή στο Ontario δύναται να παρέχει προτίμηση στο Ontario brandy, όσον αφορά το περιθώριο εμπορικού κέρδους αυτού του brandy, για το χρονικό διάστημα και στα πλαίσια του μέτρου που προβλέπεται στο παράρτημα Δ·

    β) οι αρμόδιες καναδικές αρχές δύνανται να περιορίζουν τις πωλήσεις οινοπνευματοποιείου στα κτήριά του, μόνο σε απεσταγμένα οινοπνευματώδη που παράγονται σε αυτό.

    Άρθρο 3

    Μπίρα

    1. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές:

    α) παρέχουν εθνική μεταχείριση στη μπίρα που παράγεται στην Κοινότητα, όσον αφορά τα μέτρα τα σχετικά με την καταχώρηση ή διαγραφή αυτής της μπίρας,

    β) δεν αυξάνουν οποιαδήποτε διαφορά περιθωρίου εμπορικού κέρδους υφίσταται κατά την 1η Δεκεμβρίου 1988 μεταξύ της μπίρας που παράγεται στην Κοινότητα και της μπίρας που παράγεται στον Καναδά.

    Άρθρο 4

    Οίνος

    1. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές παρέχουν εθνική μεταχείριση στον οίνο που παράγεται στην Κοινότητα, όσον αφορά τα μέτρα τα σχετικά με την καταχώρηση, διαγραφή και διανομή του οίνου αυτού.

    2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, οι αρμόδιες καναδικές αρχές μπορούν:

    α) να περιορίσουν τις πωλήσεις οινοποιείου εντός των κτιρίων του, σε οίνους που παράγονται σε αυτό·

    β) να απαιτήσουν από τις ιδιωτικές οιναποθήκες στο Ontario να πωλούν μόνον οίνους που παράγονται από καναδικά οινοποιεία·

    γ) να απαιτήσουν, ο οίνος που πωλείται σε παντοπωλεία στο Quebec, σύμφωνα με τις ισχύουσες ρυθμίσεις, να εμφιαλώνεται στο Quebec, υπό την προϋπόθεση ότι υπάρχουν εναλλακτικές δυνατότητες διάθεσης στο Quebec για την πώληση οίνου που παράγεται στην Κοινότητα, ανεξάρτητα από το εάν ο οίνος αυτός εμφιαλώνεται στο Quebec.

    3. Οι καναδικές αρμόδιες αρχές καταργούν τη διαφορά του περιθώριου εμπορικού κέρδους μεταξύ του οίνου που παράγεται στην Κοινότητα και του οίνου που παράγεται στον Καναδά, σύμφωνα με τις προβλέψεις των παραρτημάτων Α, Β και Γ. Κάθε αύξηση της διαφοράς του περιθώριου εμπορικού κέρδους μετά τις 22 Μαρτίου 1988 καταργείται, πριν πραγματοποιηθούν οι προγραμματιζόμενες μειώσεις. Άρθρο 5

    Μέτρα για την καταχώρηση και τη διαγραφή

    1. Τα μέτρα των αρμόδιων καναδικών αρχών σχετικά με την καταχώρηση ή διαγραφή των προϊόντων της Κοινότητας πρέπει:

    α) να μην εισάγουν διακρίσεις·

    β) να βασίζονται σε συνήθεις εμπορικές εκτιμήσεις·

    γ) να είναι διαφανή και να μην αποτελούν κεκαλυμμένα εμπόδια στις συναλλαγές και

    δ) να δημοσιεύονται και να είναι διαθέσιμα στα άτομα τα οποία αφορούν οι συναλλαγές και η καταχώρηση ή οι αποφάσεις διαγραφής των προϊόντων αυτών.

    2. Οι αρμόδιες καναδικές αρχές, όσον αφορά τις αιτήσεις καταχώρησης ή τις αποφάσεις διαγραφής των προϊόντων της Κοινότητας, προβλέπουν:

    α) άμεση, γραπτή κοινοποίηση των αποφάσεων στους αιτούντες·

    β) γραπτή αιτιολόγηση των αποφάσεων αυτών·

    γ) διαδικασίες διοικητικές προσφυγής για να εξασφαλιστθεί άμεση, αντικειμενική επανεξέταση της απόφασης που απορρίπτει την καταχώρηση ή απόφαση διαγραφής.

    Άρθρο 6

    Διαβουλεύσεις

    Τα μέρη παρακολουθούν την εφαρμογή της συμφωνίας και πραγματοποιούν διαβουλεύσεις, αμέσως μόλις το ζητήσει ένα από τα μέρη, σχετικά με κάθε θέμα που αφορά την ερμηνεία της και την εφαρμογή της. Επίσης περιλαμβάνονται διαβουλεύσεις σχετικά με μέτρα που σήμερα διέπουν την πώληση του προϊόντος της Κοινότητας.

    Άρθρο 7

    Σχέσεις με τη ΓΣΔΕ

    Τα μέρη διατηρούν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει της γενικής συμφωνίας δασμών και εμπορίου.

    Άρθρο 8

    Διάρκεια

    Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της υπογραφής της.

    Η παρούσα συμφωνία είναι αορίστου διαρκείας. Μπορεί να καταγγελθεί από καθένα από τα μέρη με προειδοποίηση τριάντα ημερών.

    Hecho en doble ejemplar en Bruselas, el veintiocho de febrero de mil novecientos ochenta y nueve.

    Udfaerdiget i to eksemplarer i Bruxelles den otteogtyvende februar nitten hundrede og niofirs.

    Geschehen zu Bruessel am achtundzwanzigsten Februar neunzehnhundertneunundachtzig in zwei Urschriften.

    Έγινε σε δύο αντίτυπα στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

    Done in duplicate at Brussels this twenty-eighth day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.

    Fait en double exemplaire a Bruxelles, le vingt-huit fevrier mille neuf cent quatre-vingt neuf.

    Fatto in duplice esemplare a Bruxelles, il ventotto febbraio millenovecentottantanove.

    Gedaan in tweevoud, te Brussel, op achtentwintig februari negentienhonderd negenenachtig.

    Feito em duplo exemplar em Bruxelas, aos vinte e oito de Fevereiro de mil novecentos e oitenta e nove.

    Por el Consejo de las Comunidades Europeas

    For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber

    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften

    Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

    For the Council of the European Communities

    Pour le Conseil des Communautes europeennes

    Per il Consiglio delle Comunita europee

    Pelo Conselho das Comunidades Europeias

    Por el Gobierno de Canada

    For Canadas regering

    Fuer die Regierung Canadas

    Για την κυβέρνηση του Καναδά

    For the Government of Canada

    Pour le gouvernement du Canada

    Per il governo del Canada

    Voor de Regering van Canada

    Pelo Governo do Canada

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α

    1. Με την επιφύλαξη διαφορετικών διατάξεων των παραρτημάτων Β και Γ, οι αρμόδιες καναδικές αρχές καταργούν, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3, τη διαφορά του περιθώριου εμπορικού κέρδους που υπάρχει μεταξύ του οίνου που παράγεται στην Κοινότητα και του οίνου που παράγεται στον Καναδά, σύμφωνα με το εξής χρονοδιάγραμμα:

    α) σε ημερομηνία όχι μεταγενέστερη της 1ης Απριλίου 1989, 25 % της διαφοράς·

    β) την 1η Ιανουαρίου 1990, 25 % της διαφοράς·

    γ) την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους από το 1991 μέχρι το 1995 συμπεριλαμβανομένου, 10 % της διαφοράς.

    2. Η παρούσα συμφωνία δεν εμποδίζει καθ' οιονδήποτε τρόπο τις αρμόδιες καναδικές αρχές να καταργήσουν τη διαφορά σε συντομότερο χρονικό διάστημα από αυτό που προβλέπεται στο χρονοδιάγραμμα της παραγράφου 1.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β

    Οι αρμόδιες καναδικές αρχές στο Ontario και British Columbia μειώνουν τη διαφορά του περιθωρίου εμπορικού κέρδους μεταξύ του μείγματος οίνων και του οίνου που είναι προϊόν της Κοινότητας, σύμφωνα με το εξής χρονοδιάγραμμα:

    α) σε ημερομηνία όχι μεταγενέστερη της 1ης Απριλίου 1989, 19 % της διαφοράς·

    β) την 1η Ιανουαρίου 1990, 19 % της διαφοράς·

    γ) την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους από το 1991 μέχρι το 1995 συμπεριλαμβανομένου, 12,4 % της διαφοράς.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ

    Οι αρμόδιες καναδικές αρχές στην British Columbia, Nova Scotia και Ontario περιορίζουν τη διαφορά του περιθωρίου εμπορικού κέρδους μεταξύ του 100 % καναδικού οίνου και του οίνου που είναι προϊόν της Κοινότητας, σύμφωνα με το εξής χρονοδιάγραμμα:

    α) σε ημερομηνία όχι μεταγενέστερη της 1ης Απριλίου 1989, 10 % της διαφοράς·

    β) την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους από το 1990 μέχρι το 1998, 10 % της διαφοράς.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Δ

    Η αρμόδια καναδική αρχή στο Ontario καταργεί τη διαφορά του περιθωρίου εμπορικού κέρδους μεταξύ του Ontario brandy και του παρόμοιου προϊόντος της Κοινότητας, σύμφωνα με το εξής χρονοδιάγραμμα:

    α) σε ημερομηνία όχι μεταγενέστερη της 1ης Απριλίου 1989, 20 % της διαφοράς·

    β) την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους από το 1990 μέχρι το 1993 συμπεριλαμβανομένου, 20 % της διαφοράς.

    ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ

    Επιστολή αριθ. 1

    Βρυξέλλες, 28 Φεβρουαρίου 1989

    Κύριε,

    Αναφέρομαι στη συμφωνία μεταξύ του Καναδά και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας σχετικά με το εμπόριο αλκοολούχων ποτών, που υπογράφηκε σήμερα.

    Επιθυμώ να διαβεβαιώσω ότι ο Πρωθυπουργός του Καναδά και οι επικεφαλής των επαρχιών του Καναδά συνεφώνησαν να αρχίσουν διαπραγματεύσεις, στις οποίες θα συμμετάσχουν η ομοσπονδιακή κυβέρνηση και οι επαρχιακές κυβερνήσεις, σχετικά με τον περιορισμό ή την κατάργηση των εμποδίων κατά τις συναλλαγές αλκοολούχων ποτών και μπίρας μεταξύ των επαρχιών αυτών.

    Ο Καναδάς αναλαμβάνει τη δέσμευση να ευθυγραμμίσει τα μέτρα για την τιμή της μπίρας με τις υποχρεώσεις που ανέλαβε στη ΓΣΔΕ, υπό την επιφύλαξη της ευτυχούς κατάληξης της διαδικασίας αυτής.

    Με τιμή,

    Για την κυβέρνηση του Καναδά

    Επιστολή αριθ. 2

    Βρυξέλλες, 28 Φεβρουαρίου 1989

    Κύριε,

    Σας γνωρίζω ότι παρέλαβα τη σημερινή επιστολή σας, σχετικά με τη διαφορά του περιθωρίου εμπορικού κέρδους για τη μπίρα.

    Σημειώνω ότι η κυβέρνηση του Καναδά προτίθεται να ευθυγραμμίσει τα μέτρα για την τιμή της μπίρας με τις υποχρεώσεις που ανέλαβε ο Καναδάς στη ΓΣΔΕ.

    Με τιμή,

    Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

    Επιστολή αριθ. 1

    Βρυξέλλες, 28 Φεβρουαρίου 1989

    Κύριε,

    Στα πλαίσια της διμερούς συμφωνίας για τον διακανονισμό της διαφωνίας μεταξύ του Καναδά και της Κοινότητας όσον αφορά τις πρακτικές των επαρχιακών συμβουλίων αλκοολούχων ποτών στον Καναδά, η οποία υπογράφηκε σήμερα, σας επιβεβαιώνω τη θέληση της Κοινότητας να αρχίσει διαπραγματεύσεις με τον Καναδά για την αμοιβαία επίβλεψη και προστασία των ονομασιών των οινοπνευματωδών ποτών. Τονίζω επίσης ότι η κυβέρνηση του Καναδά επιθυμεί να αναλάβει παράλληλες διαπραγματεύσεις για την αμοιβαία αναγνώριση των ονομασιών προέλευσης για τους οίνους και ότι συμφωνούμε να αρχίσουν οι διαπραγματεύσεις αυτές κατά το πρώτο τρίμηνο του 1989.

    Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θελήσετε να μου επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησης του Καναδά με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.

    Με τιμή,

    Εξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

    Επιστολή αριθ. 2

    Βρυξέλλες, 28 Φεβρουαρίου 1989

    Κύριε,

    Σας ευχαριστώ για τη σημερινή επιστολή σας σχετικά με την επιθυμία της Κοινότητας να αρχίσει διαπραγματεύσεις για την αμοιβαία επίβλεψη και προστασία των ονομασιών των οινοπνευματωδών ποτών καθώς και για την αμοιβαία αναγνώριση των ονομασιών προέλευσης για τους οίνους. Επιβεβαιώνω τη θέληση της κυβέρνησης του Καναδά να συμμετάσχει στις προτεινόμενες διαπραγματεύσεις.

    Με τιμή,

    Για την κυβέρνηση του Καναδά

    Top