This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2023/254A/01
Notice of open competition on the basis of qualifications and tests No CJ 238/21 – Head of Unit (AD 12) of the Irish language in the field of legal translation
Προκήρυξη γενικού διαγωνισμού βάσει τίτλων και δοκιμασιών αριθ. CJ 238/21 — Προϊστάμενος μονάδας (AD 12) ιρλανδικής γλώσσας στον τομέα της νομικής μετάφρασης
Προκήρυξη γενικού διαγωνισμού βάσει τίτλων και δοκιμασιών αριθ. CJ 238/21 — Προϊστάμενος μονάδας (AD 12) ιρλανδικής γλώσσας στον τομέα της νομικής μετάφρασης
ΕΕ C 254A της 19.7.2023, pp. 1–5
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
19.7.2023 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CA 254/1 |
ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΓΕΝΙΚΟΥ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΥ ΒΑΣΕΙ ΤΙΤΛΩΝ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΣΙΩΝ ΑΡΙΘ. CJ 238/21
Προϊστάμενος μονάδας (AD 12) ιρλανδικής γλώσσας στον τομέα της νομικής μετάφρασης
(2023/C 254 A/01)
Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης διοργανώνει γενικό διαγωνισμό βάσει τίτλων και δοκιμασιών για την κατάρτιση εφεδρικού πίνακα από τον οποίον το Δικαστήριο θα μπορεί να προσλάβει προϊστάμενο μονάδας στον τομέα της νομικής μετάφρασης από την ιρλανδική γλώσσα στη Γενική Διεύθυνση Πολυγλωσσίας στο Λουξεμβούργο. Ο διαγωνισμός διοργανώνεται βάσει του άρθρου 29, παράγραφος 1, του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Η παρούσα προκήρυξη αποτελεί το δεσμευτικό νομικό πλαίσιο που εφαρμόζεται στην προκείμενη διαδικασία επιλογής.
Η Γενική Διεύθυνση Πολυγλωσσίας (ΓΔΠ) του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης διασφαλίζει την εφαρμογή του πολυγλωσσικού καθεστώτος που ισχύει στα δικαιοδοτικά όργανα της Ένωσης τόσο κατά τις ένδικες διαδικασίες (γραπτή και προφορική διαδικασία) όσο και ενόψει της δημοσίευσης της νομολογίας του Δικαστηρίου. Η ΓΔΠ περιλαμβάνει δύο γλωσσικές υπηρεσίες: αφενός, την υπηρεσία νομικής μετάφρασης, η οποία απαρτίζεται από δύο διευθύνσεις, μεταξύ των οποίων κατανέμονται οι 24 γλωσσικές μονάδες, μία για κάθε επίσημη γλώσσα, και, αφετέρου, την υπηρεσία διερμηνείας, που συνίσταται σε μία διεύθυνση αποτελούμενη από 22 «καμπίνες» ή γλωσσικές ομάδες, οι οποίες κατανέμονται σε τρεις μονάδες. Η ΓΔΠ περιλαμβάνει ακόμη τρεις λειτουργικές μονάδες οι οποίες παρέχουν υποστήριξη στις γλωσσικές μονάδες και στις γλωσσικές καμπίνες σε διαφόρους τομείς, όπως είναι η διαχείριση της εξωτερικής μετάφρασης, τα εργαλεία υποστήριξης του έργου των μεταφραστών και των διερμηνέων, ο προγραμματισμός των μεταφράσεων και των επ’ ακροατηρίου συζητήσεων, η εκφώνηση και η δημοσίευση της νομολογίας. Η ΓΔΠ προσφεύγει επίσης στις υπηρεσίες σημαντικού αριθμού εξωτερικών συνεργατών (freelance).
Οι διευθύνσεις νομικής μετάφρασης είναι επιφορτισμένες με τη μετάφραση των νομικών κειμένων του Δικαστηρίου και του Γενικού Δικαστηρίου. Συμβάλλουν έτσι στην ομαλή διεξαγωγή των ένδικων διαδικασιών και στη δημοσιοποίηση της νομολογίας σε όλες τις επίσημες γλώσσες, ούτως ώστε να παρέχεται σε όλους τους πολίτες της Ένωσης δυνατότητα πρόσβασης στην ευρωπαϊκή δικαιοσύνη και νομολογία. Τα διάφορα προς μετάφραση κείμενα ποικίλλουν ανάλογα με τη φύση της υπόθεσης, το αντικείμενο, το είδος, τη γλώσσα, τη μορφή και την έκταση του κειμένου. Η μονάδα νομικής μετάφρασης για την ιρλανδική γλώσσα είναι επιφορτισμένη με τη μετάφραση προς τη γλώσσα αυτή ιδίως των αποφάσεων και των διατάξεων του Δικαστηρίου και του Γενικού Δικαστηρίου, καθώς και των προτάσεων των γενικών εισαγγελέων. Είναι επίσης υπεύθυνη για τη μετάφραση των δικογράφων που είναι αναγκαία για τη διεξαγωγή των διαδικασιών.
Η μονάδα αποτελείται από τριάντα περίπου συνεργάτες και συγκεκριμένα από προϊστάμενο, γλωσσομαθείς νομικούς, διορθωτές/γλωσσικούς επιμελητές και βοηθούς.
Ο εφεδρικός πίνακας θα ισχύσει έως την 31η Δεκεμβρίου του επόμενου έτους μετά το έτος κατά το οποίο καταρτίστηκε. Σε περίπτωση παράτασης της ισχύος του, οι εγγεγραμμένοι σε αυτόν υποψήφιοι θα ενημερωθούν.
I. ΦΥΣΗ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ
Οργάνωση, συντονισμός και διεύθυνση των εργασιών της μονάδας νομικής μετάφρασης ιρλανδικής γλώσσας. Τα καθήκοντα αυτά περιλαμβάνουν τις εξής αρμοδιότητες:
|
— |
Καθορισμός των στόχων της μονάδας και παρακολούθηση της επίτευξής τους: διασφάλιση της ποιότητας σε όλα τα επίπεδα παραγωγής, τήρηση των προθεσμιών, διαχείριση του φόρτου εργασίας, οργάνωση της γλωσσικής κάλυψης και των ορολογικών εργασιών. |
|
— |
Διαχείριση του προσωπικού της μονάδας: συμμετοχή στις προσλήψεις, υποδοχή και εκπαίδευση νέων συνεργατών, παρακίνηση των συνεργατών, παρακολούθηση της σταδιοδρομίας (αξιολόγηση, βαθμολόγηση) του προσωπικού της μονάδας, εκπαίδευση, συνεργασία στο εσωτερικό της μονάδας (ομαδικό πνεύμα). |
|
— |
Οργάνωση της υπηρεσίας: βέλτιστη χρήση των διαθέσιμων πόρων, επιλογή, εποπτεία και βελτίωση των μεθόδων εργασίας, βέλτιστη χρήση των μεταφραστικών εργαλείων, κατανομή της εργασίας, τήρηση των κανόνων εργασίας. |
|
— |
Ευθύνη για την πολιτική της μονάδας όσον αφορά την εξωτερική ανάθεση εργασιών και παρακολούθηση των συμβάσεων, υπό την ιδιότητα του δευτερεύοντος διατάκτη. |
|
— |
Εκπροσώπηση της μονάδας: παρουσιάσεις σε επισκέπτες, συμμετοχή σε συνέδρια. |
|
— |
Συνεργασία με τα ιρλανδικής ιθαγένειας μέλη των δικαιοδοτικών οργάνων. |
|
— |
Συνεργασία με τη Γενική Διεύθυνση και με τους προϊσταμένους των μονάδων της Γενικής Διεύθυνσης Πολυγλωσσίας καθώς και με τα μεσαία και ανώτερα διοικητικά στελέχη του θεσμικού οργάνου, στο πλαίσιο της ιεραρχίας, σχετικά με διυπηρεσιακά έργα ή έργα σε επίπεδο θεσμικού οργάνου. |
|
— |
Συμμετοχή στη συνεργασία μεταξύ των θεσμικών οργάνων. |
|
— |
Επικουρικώς, αναθεώρηση και, εφόσον είναι απαραίτητο, μετάφραση διαφόρων νομικών κειμένων προς την ιρλανδική γλώσσα. |
Για την άσκηση των αρμοδιοτήτων αυτών, ο υποψήφιος πρέπει να διαθέτει προσαρμοστικότητα, ικανότητες διαπραγμάτευσης και διαλόγου, προκειμένου να προωθεί τη συνεργασία εντός της μονάδας και να διασφαλίζει τη συνοχή με τη στρατηγική της Γενικής Διεύθυνσης, καθώς επίσης και οργανωτικές ικανότητες και μεγάλη ετοιμότητα ενώπιον διαρθρωτικών αλλαγών.
II. ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ
Κατά την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας υποβολής υποψηφιοτήτων, ο υποψήφιος πρέπει να πληροί όλες τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. Γενικές προϋποθέσεις
|
— |
να μην έχει στερηθεί τα πολιτικά δικαιώματά του ως πολίτης κράτους μέλους της Ένωσης |
|
— |
να έχει τακτοποιήσει τις στρατολογικές υποχρεώσεις του βάσει της εθνικής νομοθεσίας περί στρατιωτικής θητείας |
|
— |
να παρέχει τα εχέγγυα ήθους που απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντων του |
2. Ειδικές προϋποθέσεις — τίτλοι ή διπλώματα και επαγγελματική πείρα
|
— |
Να έχει αποκτήσει στην Ιρλανδία είτε πτυχίο νομικής ή άλλον αντίστοιχο τίτλο σπουδών που να πιστοποιεί την ολοκλήρωση πλήρους κύκλου σπουδών πανεπιστημιακού επιπέδου είτε τον τίτλο του barrister ή του solicitor· μπορούν επίσης να ληφθούν υπόψη άλλα αντίστοιχα διπλώματα ή τίτλοι. |
|
— |
Εξαετής τουλάχιστον επαγγελματική πείρα πανεπιστημιακού επιπέδου σε τομέα σχετικό με τα καθήκοντα της θέσης εργασίας. |
Προκειμένου να κρίνει αν οι σπουδές του υποψηφίου αντιστοιχούν σε κύκλο πανεπιστημιακών σπουδών, η εξεταστική επιτροπή θα λάβει υπόψη τους κανόνες που ίσχυαν κατά τον χρόνο απόκτησης του διπλώματος.
Η εξεταστική επιτροπή θα αξιολογήσει την επαγγελματική πείρα των υποψηφίων βάσει στοιχείων που θα προσκομίσουν οι υποψήφιοι, όπως:
|
1) |
ο τίτλος και η αναλυτική περιγραφή των καθηκόντων που άσκησε ο υποψήφιος, καθώς και το χρονικό διάστημα άσκησης των καθηκόντων αυτών, |
|
2) |
το μέγεθος του ανθρώπινου δυναμικού που είχε ο υποψήφιος υπό την εποπτεία του κατά την άσκηση των καθηκόντων του, |
|
3) |
ο αριθμός των ιεραρχικώς προϊσταμένων και υφισταμένων, καθώς και ο αριθμός των ιεραρχικώς ομοιόβαθμών του. |
3. Ειδικές προϋποθέσεις — γλώσσες
Ο υποψήφιος πρέπει να γνωρίζει τουλάχιστον τρεις επίσημες γλώσσες της Ένωσης .
|
— |
γλώσσα 1 (κύρια γλώσσα): άριστη γνώση της ιρλανδικής. |
|
— |
γλώσσα 2: καλή γνώση μίας από τις 24 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης πλην της ιρλανδικής. |
|
— |
γλώσσα 3: καλή γνώση μίας από τις 24 επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, υποχρεωτικώς διαφορετικής από τις γλώσσες 1 και 2. |
Για υπηρεσιακούς λόγους, η γλώσσα 2 ή η γλώσσα 3 πρέπει να είναι υποχρεωτικώς η γαλλική.
Η γλώσσα 1 του διαγωνισμού είναι η γλώσσα εργασίας της γλωσσικής μονάδας για την οποία θα καταρτιστεί ο εφεδρικός πίνακας και η γλώσσα προς την οποία οι γλωσσομαθείς νομικοί της μονάδας μεταφράζουν τα νομικά κείμενα. Καθόσον είναι υπεύθυνος για την ποιότητα των μεταφράσεων προς την ιρλανδική και αναλαμβάνει, επικουρικώς, την αναθεώρηση και, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τη μετάφραση διαφόρων νομικών κειμένων προς τα ιρλανδικά, ο υποψήφιος πρέπει να γνωρίζει άριστα την ιρλανδική γλώσσα.
Η απαίτηση να είναι η γαλλική γλώσσα μία από τις γλώσσες 2 ή 3 δικαιολογείται από τον μεγάλο αριθμό των κειμένων που μεταφράζονται από τη γλώσσα αυτή. Καθόσον ο προϊστάμενος της μονάδας είναι υπεύθυνος για την ποιότητα των μεταφράσεων, πρέπει να είναι σε θέση να κατανοεί τα κείμενα στη γλώσσα πηγή. Προκειμένου να διαπιστωθεί εάν οι υποψήφιοι είναι σε θέση να ασκήσουν αμέσως τα σχετικά καθήκοντα, κρίνεται σκόπιμο να ζητηθεί από τους υποψηφίους να συντάξουν το ένα από τα δύο κείμενα που περιλαμβάνει η γραπτή δοκιμασία στη γαλλική γλώσσα και να διεξαχθεί η προφορική δοκιμασία στα γαλλικά.
III. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΥΠΟΨΗΦΙΩΝ
Ο πίνακας με τα ονόματα των υποψηφίων που έχουν υποβάλει εμπρόθεσμα και κατά τους τύπους την υποψηφιότητά τους διαβιβάζεται, μαζί με τους φακέλους υποψηφιοτήτων, στην εξεταστική επιτροπή.
Κατά το στάδιο αυτό αποκλείονται, επομένως, οι υποψήφιοι που έχουν υποβάλει τον φάκελο της υποψηφιότητάς τους (ειδικό έντυπο υποψηφιότητας και δικαιολογητικά) μετά τη λήξη της σχετικής προθεσμίας και/ή δεν έχουν χρησιμοποιήσει το ειδικό έντυπο υποψηφιότητας.
IV. ΠΟΛΙΤΙΚΗ ΠΡΟΣΛΗΨΕΩΝ
Το Δικαστήριο εγγυάται την ισότητα των ευκαιριών, υπό την επιφύλαξη της συγκριτικής αξιολόγησης των προσόντων των υποψηφίων, και την ίση μεταχείριση όλων όσοι εκδηλώνουν ενδιαφέρον για την πλήρωση κενής θέσης. Προωθεί ενεργά την υποβολή υποψηφιοτήτων από υποψηφίους με ποικίλες ικανότητες, πείρα και γνώσεις, προερχόμενους από όσο το δυνατόν περισσότερα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Στο πλαίσιο αυτό, οι υποψήφιοι με αναπηρία ή οι υποψήφιοι των οποίων η κατάσταση της υγείας ενδεχομένως επηρεάζει τη δυνατότητά τους να μετάσχουν στις δοκιμασίες παρακαλούνται να επικοινωνήσουν με τη μονάδα Προσλήψεις και σταδιοδρομία (candidatures.concours@curia.europa.eu) αμέσως μετά την υποβολή της υποψηφιότητάς τους, προκειμένου η μονάδα αυτή να προβεί, σύμφωνα με το άρθρο 1δ του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως στις διαρρυθμίσεις που απαιτούνται ώστε να καταστεί δυνατή η πλήρης συμμετοχή των εν λόγω υποψηφίων στις δοκιμασίες επιλογής. Στο πλαίσιο αυτό, οι υποψήφιοι καλούνται να αποστείλουν στην Ιατρική Υπηρεσία βεβαίωση των εθνικών αρχών ή ιατρικό πιστοποιητικό, τα οποία θα εξεταστούν προκειμένου να πραγματοποιηθούν οι αναγκαίες διαρρυθμίσεις.
Για πληροφορίες σχετικά με την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, παρακαλείσθε να διαβάσετε την ειδική δήλωση εμπιστευτικότητας: https://curia.europa.eu/jcms/jcms/P_95038/
V. ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΤΟΝ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ
Η εξεταστική επιτροπή εξετάζει τους φακέλους των υποψηφίων που έχουν εγγραφεί στον πίνακα για τον οποίον έγινε λόγος στο σημείο III βάσει του ειδικού εντύπου υποψηφιότητας και των δικαιολογητικών που θα κατατεθούν έως τη λήξη της προθεσμίας υποβολής υποψηφιοτήτων και καταρτίζει πίνακα με τα ονόματα των υποψηφίων οι οποίοι πληρούν τις προϋποθέσεις που διαλαμβάνονται στο σημείο II της προκήρυξης του διαγωνισμού και οι οποίοι γίνονται δεκτοί στις δοκιμασίες.
Κατά το στάδιο αυτό αποκλείονται οι υποψήφιοι που δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που διαλαμβάνονται στο σημείο II της προκήρυξης του διαγωνισμού ή δεν έχουν προσκομίσει εμπροθέσμως τα αντίστοιχα δικαιολογητικά σε μορφή PDF.
Κάθε υποψήφιος θα ενημερωθεί εγγράφως για τα αποτελέσματα της εξέτασης της υποψηφιότητάς του από την εξεταστική επιτροπή.
Οι επιτυχόντες υποψήφιοι θα κληθούν να μετάσχουν σε γραπτή δοκιμασία και, εφόσον επιτύχουν, σε προφορική δοκιμασία, οι οποίες θα διεξαχθούν καταρχήν στο Λουξεμβούργο.
VI. ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΩΝ
Εντός δέκα ημερολογιακών ημερών από την ημερομηνία γνωστοποίησης της απόρριψης της υποψηφιότητάς του, ο υποψήφιος μπορεί να ζητήσει την επανεξέταση της υποψηφιότητας εφόσον θεωρεί ότι εμφιλοχώρησε σφάλμα.
Η αίτηση επανεξέτασης, στην οποία πρέπει να αναγράφεται ο αριθμός του διαγωνισμού, υποβάλλεται με email στην ηλεκτρονική διεύθυνση candidatures.concours@curia.europa.eu.
VII. ΓΡΑΠΤΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ
Η γραπτή δοκιμασία συνίσταται στη σύνταξη δύο κειμένων, ενός στην ιρλανδική και ενός στη γαλλική γλώσσα, προκειμένου να εκτιμηθούν η ικανότητα των υποψηφίων να διευθύνουν μια σημαντικού μεγέθους διοικητική μονάδα καθώς και ο τρόπος με τον οποίον αξιολογούν τις προκλήσεις που συνδέονται με τη μετάφραση νομικών κειμένων σε έναν διεθνή οργανισμό.
Ενδεικτική διάρκεια της δοκιμασίας: 3 ώρες 30'.
Βαθμολόγηση της δοκιμασίας: 0 έως 40 βαθμοί. Βάση: 20 βαθμοί.
Οι γραπτές δοκιμασίες θα διεξαχθούν ταυτόχρονα για όλους τους υποψηφίους κατά την ημέρα και ώρα που θα αναγράφονται στη σχετική πρόσκληση (1).
Για τη σύνταξη των κειμένων οι υποψήφιοι θα χρησιμοποιήσουν υπολογιστή (2).
Η εξεταστική επιτροπή θα προβεί στην αξιολόγηση των γραπτών χωρίς να γνωρίζει το όνομα του υποψηφίου.
VIII. ΠΡΟΦΟΡΙΚΗ ΔΟΚΙΜΑΣΙΑ
Στην προφορική δοκιμασία μπορούν να μετάσχουν οι υποψήφιοι που έχουν συγκεντρώσει τουλάχιστον το ήμισυ των βαθμών στη γραπτή δοκιμασία.
Κάθε υποψήφιος θα ενημερωθεί εγγράφως για τα αποτελέσματα της αξιολόγησης της εξεταστικής επιτροπής.
Η δοκιμασία συνίσταται σε συνέντευξη με την εξεταστική επιτροπή με σκοπό να αξιολογηθούν οι ικανότητες των υποψηφίων και η δυνατότητά τους να προσαρμοστούν στα καθήκοντά τους, καθώς και οι γενικές και γλωσσικές γνώσεις τους.
Η δοκιμασία θα διεξαχθεί στη γαλλική γλώσσα.
Ενδεικτική διάρκεια της δοκιμασίας: 1 ώρα.
Βαθμολόγηση της δοκιμασίας: 0 έως 60 βαθμοί. Βάση: 30 βαθμοί.
IX. ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗ ΤΩΝ ΔΟΚΙΜΑΣΙΩΝ
Εντός δέκα ημερολογιακών ημερών από την ημερομηνία που θα του γνωστοποιηθεί ότι δεν έχει επιτύχει τη βάση σε κάποια από τις δοκιμασίες, ο υποψήφιος μπορεί να ζητήσει επανεξέταση της δοκιμασίας του εφόσον θεωρεί ότι εμφιλοχώρησε σφάλμα.
Η αίτηση επανεξέτασης, στην οποία πρέπει να αναγράφεται ο αριθμός του διαγωνισμού, υποβάλλεται με email στην ηλεκτρονική διεύθυνση candidatures.concours@curia.europa.eu.
X. ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΟΝ ΕΦΕΔΡΙΚΟ ΠΙΝΑΚΑ
Στον εφεδρικό πίνακα εγγράφονται με αλφαβητική σειρά οι τρεις καλύτεροι υποψήφιοι που έχουν συγκεντρώσει τουλάχιστον το ήμισυ των βαθμών σε κάθε δοκιμασία.
Εφιστάται η προσοχή των υποψηφίων στο ότι η εγγραφή τους στον εφεδρικό πίνακα δεν εξασφαλίζει επ’ ουδενί τον διορισμό τους σε θέση προϊσταμένου μονάδας.
XI. ΥΠΟΒΟΛΗ ΥΠΟΨΗΦΙΟΤΗΤΩΝ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟΛΟΓΗΤΙΚΑ ΕΓΓΡΑΦΑ
|
1. |
Τα πρόσωπα που επιθυμούν να μετάσχουν στον διαγωνισμό πρέπει να υποβάλουν την αίτησή τους καταθέτοντας το ειδικό έντυπο υποψηφιότητας που θα δημοσιευθεί μαζί με την προκήρυξη του διαγωνισμού στο ενδοδίκτυο (intranet) του Δικαστηρίου, στον ιστότοπο Curia και στη διοργανική πύλη. |
|
2. |
Οι υποψήφιοι αποστέλλουν το έντυπο αυτό, μαζί με τα δικαιολογητικά που αφορούν ιδίως τα διπλώματα και την επαγγελματική πείρα, καθώς και αντίγραφο της ταυτότητας ή του διαβατηρίου τους, αποκλειστικά σε μορφή PDF (κανένας άλλος μορφότυπος δεν γίνεται δεκτός), το αργότερο έως τις 29 Σεπτεμβρίου 2023, 17:00 ώρα Λουξεμβούργου, στην ηλεκτρονική διεύθυνση candidatures.concours@curia.europa.eu. |
|
3. |
Εφιστάται η προσοχή των υποψηφίων στο ότι οφείλουν να προσκομίσουν έως την ως άνω ημερομηνία αντίγραφα όλων των διπλωμάτων τους και των εγγράφων που πιστοποιούν την επαγγελματική πείρα που έχουν αποκτήσει είτε εντός των θεσμικών οργάνων είτε εκτός αυτών. Τα εν λόγω δικαιολογητικά έγγραφα είναι τα μόνα που μπορεί να λάβει υπόψη της η εξεταστική επιτροπή για την κατάρτιση του πίνακα υποψηφίων που θα γίνουν δεκτοί να μετάσχουν στις δοκιμασίες. |
|
4. |
Το βιογραφικό σημείωμα δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να θεωρηθεί δικαιολογητικό έγγραφο. |
|
5. |
Οι υποψήφιοι δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να παραπέμψουν σε έγγραφα, έντυπα υποψηφιότητας, πληροφοριακά δελτία κ.λπ. που έχουν υποβάλει στο πλαίσιο παλαιότερων υποψηφιοτήτων και/ή τα οποία ευρίσκονται στον προσωπικό τους φάκελο στο Δικαστήριο. |
XII. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΠΟ ΔΙΟΡΙΣΜΟΥ, ΤΙΣ ΜΕΤΑΘΕΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΜΕΤΑΤΑΞΕΙΣ
Οι επιτυχόντες που θα συμπεριληφθούν στον εφεδρικό πίνακα μπορούν να προσληφθούν ως δόκιμοι μόνιμοι υπάλληλοι μόνον από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μετά την πάροδο δύο ετών από την κατάρτιση του εφεδρικού πίνακα και με τη συμφωνία του Δικαστηρίου, οι επιτυχόντες που θα συμπεριληφθούν στον εφεδρικό πίνακα μπορούν να προσληφθούν από τα θεσμικά όργανα και τους οργανισμούς της Ένωσης που είναι εγκατεστημένα στο Λουξεμβούργο και σε θέση εργασίας στο Λουξεμβούργο.
Το άρθρο 29, παράγραφος 1, στοιχείο α', σημείο i, και στοιχείο β', του Κανονισμού Υπηρεσιακής Καταστάσεως των υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Ένωσης προβλέπει τη δυνατότητα των υπαλλήλων να ζητήσουν οποτεδήποτε κατά τη σταδιοδρομία τους μετάθεση εντός του θεσμικού οργάνου ή του οργανισμού της Ένωσης όπου υπηρετούν ή μετάταξη σε άλλο θεσμικό όργανο ή οργανισμό της Ένωσης.
Εφιστάται, ωστόσο, η προσοχή των υποψηφίων στο ότι, για λόγους που άπτονται του συμφέροντος της υπηρεσίας:
|
— |
κατά τα τρία πρώτα έτη υπηρεσίας μετά την ανάληψη καθηκόντων ως δόκιμων υπαλλήλων, η μετάταξη σε άλλο θεσμικό όργανο ή οργανισμό της Ένωσης που δεν συνεπάγεται μεταβολή του τόπου υπηρεσίας είναι δυνατή μόνο σε εξαιρετικές και δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις· |
|
— |
κατά τα τέσσερα πρώτα έτη υπηρεσίας μετά την ανάληψη καθηκόντων ως δόκιμων υπαλλήλων, η μετάθεση εντός του θεσμικού οργάνου ή οργανισμού και η μετάταξη σε άλλο θεσμικό όργανο ή οργανισμό που συνεπάγονται μεταβολή του τόπου υπηρεσίας είναι δυνατή μόνο σε εξαιρετικές και δεόντως αιτιολογημένες περιπτώσεις. |
Συγκεκριμένα, πρέπει να διασφαλίζεται η βέλτιστη ένταξη των νεοπροσλαμβανόμενων υπαλλήλων στο πνεύμα και στο περιβάλλον εργασίας του τόπου υπηρεσίας και του θεσμικού οργάνου ή του οργανισμού που τους προσλαμβάνει, προκειμένου να είναι σε θέση να ασκήσουν τα καθήκοντά τους υπό τις καλύτερες δυνατές συνθήκες.
Τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί επενδύουν πόρους για την υποδοχή, την εκπαίδευση και την ένταξη των νέων υπαλλήλων τόσο στο περιβάλλον εργασίας όσο και στον τόπο υπηρεσίας. Πρέπει, επομένως, να εξασφαλίζεται ότι οι νεοπροσλαμβανόμενοι υπάλληλοι θα υπηρετήσουν για ορισμένο ελάχιστο διάστημα τόσο στο θεσμικό όργανο ή στον οργανισμό που τους προσλαμβάνει όσο και στον τόπο υπηρεσίας τους, προκειμένου να διασφαλίζεται σε ορισμένο βαθμό η συνέχεια και η προβλεψιμότητα όσον αφορά την κάλυψη των θέσεων εργασίας.
Διευκρινίζεται ότι, όσον αφορά τις μετατάξεις, απαιτείται, για κάθε επιμέρους περίπτωση, συμφωνία του οργάνου ή οργανισμού προέλευσης και του οργάνου ή οργανισμού υποδοχής.
XIII. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΥΣ
Ο συγκεκριμένος διαγωνισμός διοργανώνεται για την πλήρωση μίας και μόνον θέσεως εργασίας.
Όλη η σχετική με τη διαδικασία πρόσληψης αλληλογραφία αποστέλλεται αποκλειστικώς στην ηλεκτρονική διεύθυνση Candidatures.concours@curia.europa.eu. Απαγορεύονται αυστηρά οι άμεσες ή έμμεσες παρεμβάσεις των υποψηφίων στην εξεταστική επιτροπή, επί ποινή αποκλεισμού από τον διαγωνισμό.
Εγκρίθηκε στις 8 Ιουνίου 2023.
(1) Εξαίρεση χωρεί μόνο για ιατρικούς λόγους, εφόσον προσκομιστεί ιατρικό πιστοποιητικό.
(2) Διευκρινίσεις όσον αφορά τα πληκτρολόγια που θα έχουν στη διάθεσή τους οι υποψήφιοι θα παρασχεθούν με τις προσκλήσεις συμμετοχής στις γραπτές δοκιμασίες.