This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C2004/104E/02
MINUTES#Tuesday 20 April 2004
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
Τρίτη, 20 Απριλίου 2004
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
Τρίτη, 20 Απριλίου 2004
ΕΕ C 104E της 30.4.2004, p. 26–411
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
30.4.2004 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
CE 104/26 |
ΣΥΝΟΠΤΙΚΑ ΠΡΑΚΤΙΚΑ
(2004/C 104 E/02)
ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Γιώργου ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
Αντιπροέδρου
1. Έναρξη της συνεδρίασης
Η συνεδρίαση αρχίζει στις 9 π.μ.
2. Σύνθεση του Σώματος
Οι αρμόδιες ισπανικές αρχές ανακοίνωσαν ότι ο Luis Marco Aguiriano Nalda διορίστηκε στη θέση της Maria Rodríguez Ramos, ως μέλος του Κοινοβουλίου, από 19 Απριλίου 2004.
Ο Πρόεδρος υπενθυμίζει τις διατάξεις του άρθρου 7, παράγραφος5, του Κανονισμού.
3. Σύνθεση των επιτροπών και των αντιπροσωπειών
Κατόπιν αιτήσεως της Ομάδας PSE, το Σώμα επικυρώνει τον ακόλουθο διορισμό:
M. Aguiriano Nalda ως μέλους της
— |
επιτροπής BUDG |
— |
Αντιπροσωπεία για τις σχέσεις με τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας. |
4. Αποφάσεις κατεπείγοντος
Αίτηση κατεπείγοντος:
— |
Σχετικά με την πρωτοβουλία της Ιταλικής Δημοκρατίας για την έκδοση απόφασης του Συμβουλίου περί διοργάνωσης κοινών πτήσεων για την απομάκρυνση υπηκόων τρίτων χωρών που ευρίσκονται παράνομα στο έδαφος δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών — (12025/2003 — C5-0440/2003 και 14205/2003 — C5-0582/2003 — 2003/0821(CNS)) — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων |
Παρεμβαίνει η Martine Roure, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, επί της αιτήσεως.
Το κατεπείγον απορρίπτεται.
*
* *
Παρεμβαίνει ο Jens-Peter Bonde ο οποίος επανέρχεται στην παρέμβασή του της προηγούμενης ημέρας (σημείο 24 των Συνοπτικών Πρακτικών της 19.04.2004) στην οποία επισήμανε ότι η πρόταση μομφής κατά της Επιτροπής σχετικά με την Eurostat είχε λάβει τον απαιτούμενο αριθμό υπογραφών και ο οποίος ζητεί διευκρινίσεις σχετικά με τη συνέχεια της διαδικασίας (Ο Πρόεδρος του απαντά ότι οι αρμόδιες υπηρεσίες επαληθεύουν τον ακριβή αριθμό υπογραφών και ότι κατόπιν θα ενημερωθεί σχετικά το Σώμα).
5. Ασφάλεια στη θάλασσα (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ενίσχυση της ασφάλειας στη θάλασσα [2003/2235(INI)] — Προσωρινή επιτροπή για τη βελτίωση της ασφάλειας στη θάλασσα.
Εισηγητής: Dirk Sterckx (A5-0257/2004)
Ο Herman Vermeer (αναπληρωτής εισηγητής) παρουσιάζει την έκθεση.
Παρεμβαίνει η Loyola de Palacio (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Daniel Varela Suanzes-Carpegna, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Gilles Savary, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Astrid Thors, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, María Luisa Bergaz Conesa, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Camilo Nogueira Román, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Alain Esclopé, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Dominique F.C. Souchet, μη εγγεγραμμένος, Françoise Grossetête, Rosa Miguélez Ramos και Sylviane H. Ainardi.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Gérard ONESTA
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνουν οι Josu Ortuondo Larrea, Koldo Gorostiaga Atxalandabaso, Georg Jarzembowski, Εμμανουήλ Μαστοράκης, Κωνσταντίνος Χατζηδάκης, Jan Marinus Wiersma, Manuel Pérez Álvarez, Juan de Dios Izquierdo Collado, Peter Pex, Bernard Poignant, Brigitte Langenhagen, Wilhelm Ernst Piecyk, John Walls Cushnahan, Jan Dhaene, Loyola de Palacio και Koldo Gorostiaga Atxalandabaso επί της παρέμβασης αυτής.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 10.28 των ΣΠ της 21.04.2004.
6. Επιβολή τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής ***I (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/62/ΕΚ περί επιβολής τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής [COM(2003)448 — C5-0351/2003 — 2003/0175(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγητής: Luigi Cocilovo (A5-0220/2004)
Παρεμβαίνει η Loyola de Palacio (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).
Ο Luigi Cocilovo παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνουν οι Manuel António dos Santos (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής ECON) και Georg Jarzembowski, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Alonso José PUERTA
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνουν οι Ulrich Stockmann, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Paolo Costa, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Elisabeth Schroedter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Reinhard Rack, Johannes (Hannes) Swoboda, Herman Vermeer, Claude Turmes, Ari Vatanen, Ewa Hedkvist Petersen, Gilles Savary και Jan Dhaene.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 10.29.
7. Κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών ***I (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό ελάχιστων προϋποθέσεων για την εφαρμογή της οδηγίας 2002/15/ΕΚ και των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και. 3821/85 του Συμβουλίου σχετικά με την κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών [COM(2003)628 — C5-0601/2003 — 2003/0255(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγητής: Helmuth Markov (A5-0216/2004).
Εισηγήτρια της γνωμοδότησης (άρθρο 162α του Κανονισμού): Elisabeth Schroedter, επιτροπή EMPL
Παρεμβαίνει η Loyola de Palacio (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).
Ο Helmuth Markov παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνουν οι Elisabeth Schroedter (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Mathieu J.H. Grosch, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Εμμανουήλ Μαστοράκης, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Samuli Pohjamo, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Arlette Laguiller, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, και Rijk van Dam, εξ ονόματος της Ομάδας EDD.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 10.30.
8. Ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του διευρωπαϊκού οδικού δικτύου ***II (συζήτηση)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση που θεσπίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του διευρωπαϊκού οδικού δικτύου [5238/1/2004 — C5-0118/2004 — 2002/0309(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγητής: Reinhard Rack (A5-0249/2004)
Ο Reinhard Rack παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει η Loyola de Palacio (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Giorgio Lisi, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, και Johannes (Hannes) Swoboda, εξ ονόματος της Ομάδας PSE.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: σημείο 10.18.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Pat COX
Προέδρου
9. Ημερήσια διάταξη
Ο Πρόεδρος προβαίνει στις ακόλουθες ανακοινώσεις:
1. |
Η επιτροπή RETT ζητεί να τεθεί η σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση Bradbourn σχετικά με την ανάπτυξη του διευρωπαϊκού δικτύου μεταφορών (σημείο 30 της ΗΔ) να τεθεί αύριο σε ψηφοφορία χωρίς συζήτηση. Ο Πρόεδρος αναφέρει ότι η προθεσμία για την κατάθεση τροπολογιών θα μετατεθεί ως εκ τούτου στις 5 μ.μ. σήμερα. Το Σώμα συμφωνεί με την πρόταση. |
2. |
η προθεσμία για την κατάθεση τροπολογιών στην έκθεση Brok σχετικά με τη συμφωνία συνεργασίας ΕΚ-Πακιστάν (σημείο 67 της ΗΔ) ίνεται για τις 10 αύριο το πρωί. |
3. |
η πρόταση μομφής κατά της Επιτροπής για το ρόλο της στην υπόθεση Eurostat (B5-0189/2004) υπεγράφη από 65 βουλευτές και θα διαβιβασθεί ως εκ τούτου στην Επιτροπή. Ο Πρόεδρος προτείνει η συζήτηση να διεξαχθεί αύριο στις 9 μ.μ. και, σύμφωνα με το άρθρο 34, παράγραφος 5, του κανονισμού, που προβλέπει ότι η ψηφοφορία επί της πρότασης μομφής πραγματοποιείται 48 ώρες τουλάχιστον μετά την έναρξη της συζήτησης, η εν λόγω πρόταση μομφής θα τεθεί σε ψηφοφορία κατά τη διάρκεια της περιόδου συνόδου του Μαΐου 2004. |
Παρεμβαίνουν στο τελευταίο αυτό σημείο οι Enrique Barón Crespo, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Hans-Gert Poettering, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, επί της παρεμβάσεως του Enrique Barón Crespo, Jens-Peter Bonde, Mogens N.J. Camre και Daniel Marc Cohn-Bendit.
10. Ώρα των ψηφοφοριών
Τα λεπτομερή αποτελέσματα των ψηφοφοριών (επί των τροπολογιών, χωριστών ψηφοφοριών, ψηφοφοριών κατά τμήματα, ...) καταχωρίζονται στο Παράρτημα Ι, που επισυνάπτεται στα παρόντα Συνοπτικά Πρακτικά.
10.1. Πολιτική για τις γειτονικές σχέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης μετά τη διεύρυνση * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (τελική ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 2000/24/ΕΚ προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η νέα πολιτική της σχετικά με την ευρύτερη Ευρώπη και τις γειτονικές σχέσεις [COM(2003)603 — C5-0501/2003 — 2003/0232(CNS)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Reimer Böge (A5-0198/2004).
Η έκθεση αναπέμπεται στην επιτροπή (άρθρο 69, παράγραφος 2, του κανονισμού) στις 31.3.2004(σημείο 6.7 των ΣΠ)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 1)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0278)
10.2. Δυνατότητα για την Κύπρο να εφαρμόζει, όσον αφορά τα ενεργειακά προϊόντα και την ηλεκτρική ενέργεια, προσωρινές απαλλαγές ή μειώσεις των επιπέδων φορολογίας * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2003/96/ΕΚ όσον αφορά τη δυνατότητα για την Κύπρο να εφαρμόζει, όσον αφορά τα ενεργειακά προϊόντα και την ηλεκτρική ενέργεια, προσωρινές απαλλαγές ή μειώσεις των επιπέδων φορολογίας [COM(2004)185 — C5-0175/2004 — 2004/0067(CNS)] — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής.
Εισηγήτρια: Christa Randzio-Plath (A5-0264/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 2)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0279)
10.3. Οδικά τηλεδιόδια ***II (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη γενίκευση και τη διαλειτουργικότητα των συστημάτων οδικών τηλεδιοδίων στην Κοινότητα [6277/1/2004 — C5-0163/2004 — 2003/0081(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγήτρια: Renate Sommer (A5-0246/2004).
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 3)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Η Renate Sommer προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
Κηρύσσεται εγκριθείσα (P5_TA(2004)0280)
10.4. Κοινοτικός Τελωνειακός Κώδικας ***I (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως Κοινοτικού Τελωνειακού Κώδικα [COM(2003)452 — C5-0345/2003 — 2003/0167(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγήτρια: Janelly Fourtou (A5-0255/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 4)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ, ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ και ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0281)
10.5. Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας *** (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Σύσταση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την υπογραφή από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα του πρωτοκόλλου προσχώρησης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας (Eurocontrol) [5747/2004 — COM(2003)555 — C5-0065/2004 — 2003/0214(AVC)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγήτρια: Christine De Veyrac (A5-0215/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 5)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Η Christine De Veyrac προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0282)
10.6. Τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα εξωτερικά σύνορα * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Συμβουλίου για την εγκαθίδρυση ενός καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας στα εξωτερικά χερσαία σύνορα των κρατών μελών [COM(2003)502 — C5-0442/2003 — 2003/0193(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Carmen Cerdeira Morterero (A5-0142/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 6)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0283)
10.7. Τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα προσωρινά εξωτερικά σύνορα * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Συμβουλίου για την εγκαθίδρυση ενός καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας στα προσωρινά εξωτερικά χερσαία σύνορα μεταξύ κρατών μελών [COM(2003)502 — C5-0443/2003 — 2003/0194(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Stockton (A5-0141/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 7)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0284)
10.8. Ασφαλές ηλεκτρονικό δίκτυο πληροφόρησης και συντονισμού για τη διαχείριση των μεταναστευτικών ροών * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη καθιέρωση ασφαλούς ηλεκτρονικού δικτύου πληροφόρησης και συντονισμού για τις εθνικές υπηρεσίες διαχείρισης των μεταναστευτικών ροών [COM(2003)727 — C5-0612/2003 — 2003/0284(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Ewa Klamt (A5-0145/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 8)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Η Ewa Klamt προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0285)
10.9. Τόπος παροχής υπηρεσιών * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ όσον αφορά τον τόπο παροχής υπηρεσιών [COM(2003)822 — C5-0026/2004 — 2003/0329(CNS)] — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής.
Εισηγητής: Othmar Karas (A5-0233/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 9)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0286)
10.10. Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Διαστήματος * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαστήματος [COM(2004)85/2 — C5-0099/2004 — 2004/0028(CNS)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας.
Εισηγητής: Guido Bodrato (A5-0222/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 10)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0287)
10.11. Δημιουργία του Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις (VIS) * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής για την έγκριση απόφασης του Συμβουλίου για τη δημιουργία του Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις (VIS) [COM(2004)99 — C5-0098/2004 — 2004/0029(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Carlos Coelho (A5-0262/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 11)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Απορρίπτεται με ενιαία ψηφοφορία
Ο Carlos Coelho, εισηγητής, προτείνει την απόρριψη της πρότασης της Επιτροπής. Η Loyola de Palacio (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) αναφέρει ότι διατηρεί την πρότασή της. Το θέμα παραπέμπεται ως εκ τούτου, σύμφωνα με το άρθρο 68, παράγραφος 3, του κανονισμού, στην αρμόδια επιτροπή.
Ο εισηγητής παρεμβαίνει επ' αυτής της παραπομπής.
10.12. Υποχρέωση των μεταφορέων να γνωστοποιούν τα στοιχεία των μεταφερομένων ατόμων * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρωτοβουλία του Βασιλείου της Ισπανίας για την έκδοση οδηγίας του Συμβουλίου για την υποχρέωση των μεταφορέων να γνωστοποιούν τα στοιχεία των μεταφερομένων ατόμων [6620/2004 — C5-0111/2004 — 2003/0809(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Jorge Salvador Hernández Mollar (A5-0266/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 12)
ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ
Απορρίπτεται με ενιαία ψηφοφορία
Το θέμα παραπέμπεται, σύμφωνα με το άρθρο 68, παράγραφος 3, του κανονισμού στην αρμόδια επιτροπή.
10.13. Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία (πρωτοβουλία της Ιρλανδίας/πρωτοβουλία του Ηνωμένου Βασιλείου) * (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση
1. |
σχετικά με την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας ενόψει της έγκρισης της απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 2000/820/ΔΕΥ για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Ακαδημίας (ΕΑΑ) [15400/2003 — C5-0001/2004 — 2004/0801(CNS)] |
2. |
σχετικά με την πρωτοβουλία του Ηνωμένου Βασιλείου ενόψει της έγκρισης απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 2000/820/ΔΕΥ για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Ακαδημίας (ΕΑΑ) [5121/2004 — C5-0040/2004 — 2004/0802(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων. |
Εισηγήτρια: Martine Roure (A5-0140/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 13)
ΣΧΕΔΙΑ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0288 και P5_TA(2004)0289)
10.14. Διορισμός ενός μέλους της ΕΚΤ (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με το σχέδιο σύστασης του Συμβουλίου που αφορά τον διορισμό του κ. José Manuel González-Páramo ως μέλους της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (6315/2004 — C5-0176/2004 — 2004/0808(CNS)) — Επιτροπή Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής.
Εισηγήτρια: Christa Randzio-Plath (A5-0273/2004).
(Μυστική ψηφοφορία: άρθρο 136, παράγραφος 1, του Κανονισμού)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 14)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ
Η Christa Randzio-Plath προβαίνει σε δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 110α, παράγραφος 4, του Κανονισμού.
Εγκρίνεται με ενιαία μυστική ψηφοφορία (363 υπέρ, 113 κατά, 52 αποχές) (P5_TA(2004)0290)
10.15. Αντίκτυπο των κοινοτικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαβούλευσης (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την αξιολόγηση του αντίκτυπου των κοινοτικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαβούλευσης [2003/2079(INI)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Bert Doorn (A5-0221/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 15)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0291)
10.16. Ισότητα ευκαιριών για τα άτομα με ειδικές ανάγκες (άρθρο 110α του Κανονισμού) (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών: Ισότητα ευκαιριών για τα άτομα με ειδικές ανάγκες: ένα ευρωπαϊκό σχέδιο δράσης [COM(2003)650 — C5-0039/2004 — 2004/2004(INI)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Mario Mantovani (A5-0263/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 16)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται με ενιαία ψηφοφορία (P5_TA(2004)0292)
10.17. Συντονισμός των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση η οποία καθορίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έκδοσης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης [15577/6/2003 — C5-0043/2004 — 1998/0360(COD)] — Επιτροπή Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Jean Lambert (A5-0234/2004).
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 17)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0293)
10.18. Ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του διευρωπαϊκού οδικού δικτύου ***II (ψηφοφορία)
Σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση σχετικά με την κοινή θέση που θεσπίστηκε από το Συμβούλιο ενόψει της έγκρισης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του διευρωπαϊκού οδικού δικτύου [5238/1/2004 — C5-0118/2004 — 2002/0309(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγητής: Reinhard Rack (A5-0249/2004).
(Απαιτείται ειδική πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 18)
ΚΟΙΝΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
Κηρύσσεται εγκριθείσα (P5_TA(2004)0294)
10.19. Ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με το αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλι και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα [COM(2003)423 — C5-0331/2003 — 2003/0164(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγητής: Hans Kronberger (A5-0047/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 19)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0295)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0295)
10.20. Συνεργασία στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών (κανονισμός για τη συνεργασία στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών) [COM(2003)443 — C5-0335/2003 — 2003/0162(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγήτρια: Evelyne Gebhardt (A5-0191/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 20)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0296)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0296)
10.21. Πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που διέπουν τις πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές [COM(2002)443 — C5-0420/2002 — 2002/0222(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγητής: Joachim Wuermeling (A5-0224/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 21)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0297)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0297)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
Ο Joachim Wuermeling, εισηγητής, προτείνει να τεθούν σε ψηφοφορία από κοινού ορισμένες τροπολογίες για τις οποίες προεβλέπετο ξεχωριστή ψηφοφορία Η Arlene McCarthy, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, συμφωνεί με αυτή την πρόταση με την προϋπόθεση ότι οι τροπολογίες 38, 39, 80, 102, 122, 127 και 128 θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστής ψηφοφορίας. Ο Πρόεδρος διευκρινίζει ότι οι τροπολογίες 38, 39 και 102 έχουν αποσυρθεί. Ο εισηγητής δίνει συνέχεια στο αίτημα της Arlene McCarthy.
Ο Joachim Wuermeling παρουσίασε προφορική τροπολογία στην τροπολογία 178, η οποία δεν έγινε δεκτή, καθώς 32 βουλευτές αντιτέθηκαν στο να ληφθεί υπόψη.
Σε συνέχεια παρέμβασης της Arlene McCarthy επί της τροπολογίας 206, ο εισηγητής επιβεβαίωσε ότι η τελευταία ήταν άκυρη.
10.22. Αθέμιτες εμπορικές πρακτικές ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές των επιχειρήσεων προς τους καταναλωτές στην εσωτερική αγορά και για την τροποποίηση των οδηγιών 84/450/ΕΟΚ, 97/7/ΕΚ και 98/27/ΕΚ (οδηγία για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές) [COM(2003)356 — C5-0288/2003 — 2003/0134(COD)] — Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς.
Εισηγήτρια: Fiorella Ghilardotti (A5-0188/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 22)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0298)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0298)
10.23. Υπολείμματα φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα ανώτατα όρια υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης [COM(2003)117 — C5-0108/2003 — 2003/0052(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγητής: Robert William Sturdy (A5-0260/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 23)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0299)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0299)
10.24. Εφοδιασμός με φυσικό αέριο ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την τροποποίηση της νομικής βάσης και τον «γενικό προσανατολισμό» του Συμβουλίου όσον αφορά την έκδοση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα μέτρα διασφάλισης του εφοδιασμού με φυσικό αέριο [15769/2003 — C5-0027/2004 — 2002/0220(COD)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας.
Εισηγητής: Peter Michael Mombaur (A5-0213/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 24)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0300)
10.25. Όροι πρόσβασης στα δίκτυα μεταφοράς αερίου ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί όρων πρόσβασης στα δίκτυα μεταφοράς αερίου [COM(2003)741 — C5-0644/2003 — 2003/0302(COD)] — Επιτροπή Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας.
Εισηγητής: Esko Olavi Seppänen (A5-0254/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 25)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0301)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0301)
Παρεμβάσεις επί της ψηφοφορίας:
Ο Peter Michael Mombaur επισημαίνει μια διαφοροποίηση μεταξύ της γερμανικής και της αγγλικής εκδοχής της τροπολογίας 43 και διευκρινίζει ότι σωστή είναι η αγγλική εκδοχή.
10.26. Οικολογικός σχεδιασμός (προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια) ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί θεσπίσεως ενός πλαισίου για τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού για τα προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια και περί τροποποιήσεως της οδηγίας 92/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου [COM(2003)453 — C5-0369/2003 — 2003/0172(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγήτρια: Astrid Thors (A5-0171/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 26)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0302)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0302)
10.27. Σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας, όσον αφορά τους μηχανισμούς έργων του Πρωτοκόλλου του Κυότο [COM(2003)403 — C5-0355/2003 — 2003/0173(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγητής: Alexander de Roo (A5-0154/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 27)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0303)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0303)
10.28. Ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές [COM(2003)723 — C5-0563/2003 — 2003/0282(COD)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγητής: Johannes (Hans) Blokland (A5-0265/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 28)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0304)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0304)
10.29. Επιβολή τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/62/ΕΚ περί επιβολής τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής [COM(2003)448 — C5-0351/2003 — 2003/0175(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγητής: Luigi Cocilovo (A5-0220/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 29)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0305)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0305)
Παρεμβάσεις επίτης ψηφοφορίας:
Ο Gilles Savary επισημαίνει ένα λάθος στη γαλλική απόδοση στην τροπολογία 48.
10.30. Κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών ***I (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό ελάχιστων προϋποθέσεων για την εφαρμογή της οδηγίας 2002/15/ΕΚ και των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και. 3821/85 του Συμβουλίου σχετικά με την κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών [COM(2003)628 — C5-0601/2003 — 2003/0255(COD)] — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγητής: Helmuth Markov (A5-0216/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 30)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0306)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0306)
10.31. Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες (2005-2010) * (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής ενόψει της έγκρισης απόφασης του Συμβουλίου για τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Ταμείου για τους Πρόσφυγες για την περίοδο 2005-2010 [COM(2004)102 — C5-0096/2004 — 2004/0032(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Gérard M.J. Deprez (A5-0267/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 31)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
Εγκρίνεται όπως τροποποιήθηκε (P5_TA(2004)0307)
ΣΧΕΔΙΟ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΟΥ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0307)
10.32. Πρόληψη και την ανακύκλωση των αποβλήτων (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής: «Προς μία θεματική στρατηγική για την πρόληψη και την ανακύκλωση των αποβλήτων» [COM(2003)301 — C5-0385/2003 — 2003/2145(INI)] — Επιτροπή Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών.
Εισηγητής: Karl-Heinz Florenz (A5-0176/2004).
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 32)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0308)
10.33. Σεβασμός και προώθηση των κοινών αξιών στις οποίες βασίζεται η Ένωση (ψηφοφορία)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής όσον αφορά το άρθρο 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση: σεβασμός και προώθηση των κοινών αξιών στις οποίες βασίζεται η Ένωση [COM(2003)606 — C5-0594/2003 — 2003/2249(INI)] — Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Johannes Voggenhuber (A5-0227/2004)
(Απαιτείται απλή πλειοψηφία)
(Λεπτομέρειες για την ψηφοφορία: Παράρτημα I, σημείο 33)
ΠΡΟΤΑΣΗ ΨΗΦΙΣΜΑΤΟΣ
Εγκρίνεται (P5_TA(2004)0309)
*
* *
Τα σημεία τα οποία ελλείψει χρόνου δεν μπόρεσαν να τεθούν σε ψηφοφορία, αναβάλλονται για την ώρα των ψηφοφοριών της επομένης ημέρας.
11. Αιτιολογήσεις ψήφου
Γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου:
Οι γραπτές αιτιολογήσεις ψήφου, σύμφωνα με το άρθρο 137, παράγραφος 3, του Κανονισμού, καταχωρίζονται στα Πλήρη Πρακτικά της σημερινής συνεδρίασης.
Προφορικές αιτιολογήσεις ψήφου:
Έκθεση Alexander de Roo — A5-0154/2004
— |
Marialiese Flemming εξ ονόματος των αυστριακών βουλευτών του Λαϊκού Κόμματος του PPE-DE |
Έκθεση Luigi Cocilovo — A5-0220/2004
— |
Michl Ebner |
Έκθεση Johannes Voggenhuber — A5-0227/2004
— |
Miquel Mayol i Raynal |
Έκθεση Joachim Wuermeling — A5-0224/2004
— |
Astrid Thors, Theresa Villiers |
12. Διορθώσεις ψήφου
Οι ακόλουθοι βουλευτές ανακοινώνουν τις διορθώσεις ψήφου ως εξής:
Έκθεση Joachim Wuermeling — A5-0224/2004
— |
τροπολογία 48 υπέρ: Lone Dybkjær, Karin Riis-Jørgensen |
— |
τροπολογία 173 υπέρ: Othmar Karas |
— |
τροπολογία 201 υπέρ: Eurig Wyn |
— |
τροπολογία 202 υπέρ: Claude Turmes κατά: Dagmar Roth-Behrendt |
Έκθεση Astrid Thors — A5-0171/2004
— |
τροπολογία 1 υπέρ: Othmar Karas |
Έκθεση Johannes (Hans) Blokland — A5-0265/2004
— |
τροπολογία 23 υπέρ: David Robert Bowe |
Έκθεση Luigi Cocilovo — A5-0220/2004
— |
τροπολογία 53 υπέρ: Christa Prets, Marialiese Flemming κατά: Alexander Radwan |
— |
τροπολογία 54 υπέρ: Marialiese Flemming κατά: Alexander Radwan |
— |
τροπολογία 55 κατά: Alexander Radwan |
— |
τροπολογία 56 υπέρ: Christa Prets κατά: Alexander Radwan αποχές: Hans-Peter Martin |
— |
τροπολογία 48 κατά: Alexander Radwan αποχές: Armonia Bordes |
Έκθεση Helmuth Markov — A5-0216/2004
— |
τροπολογίες 52 και 58 (ταυτόσημες) υπέρ: Pervenche Berès |
Έκθεση Karl-Heinz Florenz — A5-0176/2004
— |
τροπολογία 11 υπέρ: Armonia Bordes κατά: Rainer Wieland |
— |
τροπολογία 15 υπέρ: Jan Andersson, Göran Färm, Ewa Hedkvist Petersen, Hans Karlsson, Yvonne Sandberg-Fries, Maj Britt Theorin |
— |
τροπολογία 20 κατά: Linda McAvan, Claude Moraes, Othmar Karas |
Βουλευτές που δήλωσαν ότι δεν συμμετέσχαν στις ψηφοφορίες:
Ο Gerhard Hager ήταν παρών αλλά δεν μπόρεσε να συμμετάσχει σε όλες τις ψηφοφορίες.
Οι Armonia Bordes και Arlette Laguiller ήταν παρούσες αλλά δεν συμμετέσχαν στην ψηφοφορία επί της έκθεσης Fourtou (A5-0255/2004) και των τροπολογιών 53, 54, 55 και 56, καθώς και επί της έκθεσης Cocilovo στο σύνολό της (A5-0220/2004).
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 2.15 μ.μ. και επαναλαμβάνεται στις 3.10 μ.μ.)
13. Προσφώνηση του κ. Barnier
Ο Πρόεδρος, αφού ανακοίνωσε ότι συμμετέσχε με τον Πρόεδρο της Ρουάντα στην εκδήλωση για τη 10η επέτειο της γενοκτονίας, χαιρετίζει την παρουσία στην αίθουσα του κ. Barnier, τέως Επιτρόπου, που έγινε Υπουργός Εξωτερικών της Γαλλίας.
Ο κ. Barnier προβαίνει σε μια ομιλία στην οποία ευχαριστεί ιδίως τον Πρόεδρο του Κοινοβουλίου και όλους αυτούς με τους οποίους συνεργάστηκε κατά τη διάρκεια της θητείας του στην Επιτροπή.
Παρεμβαίνει ο Giorgio Napolitano, πρόεδρος της επιτροπής AFCO.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: David W. MARTIN
Αντιπροέδρου
14. Συζήτηση σχετικά με τις περιπτώσεις παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και του κράτους δικαίου (ανακοίνωση των κατατεθεισών προτάσεων ψηφίσματος)
Οι βουλευτές των ακόλουθων πολιτικών ομάδων υποβάλλουν αιτήματα σχετικά με τη διοργάνωση τέτοιας συζήτησης, σύμφωνα με το άρθρο 50 του Κανονισμού, για τις εξής προτάσεις ψηφίσματος:
I. ΚΟΥΒΑ
Concepció Ferrer, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Bernd Posselt και Lennart Sacrédeus, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Κούβα, ένα χρόνο μετά τις μαζικές συλλήψεις αντιφρονούντων (B5-0192/2004)
Cecilia Malmström και Bob van den Bos, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Κούβα, ένα χρόνο μετά τις μαζικές συλλήψεις αντιφρονούντων (B5-0201/2004)
Alain Lipietz, Josu Ortuondo Larrea και Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Κούβα, ένα χρόνο μετά τις μαζικές συλλήψεις αντιφρονούντων (B5-0204/2004)
Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Κούβα, ένα χρόνο μετά τις μαζικές συλλήψεις αντιφρονούντων (B5-0207/2004)
Ana Miranda de Lage και Margrietus J. van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με την Κούβα (B5-0208/2004)
Luisa Morgantini, Pernille Frahm και Herman Schmid, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με την κατάσταση στην Κούβα (B5-0212/2004)
Luís Queiró και José Ribeiro e Castro, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με την Κούβα (B5-0214/2004)
II. ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΥΣ ΑΓΩΝΕΣ
Stephen Hughes, Marie-Hélène Gillig, ΈΑννα Καραμάνου και Margrietus J. van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Jean Lambert, Theodorus J.J. Bouwman και Hiltrud Breyer, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Εμμανουήλ Μπακόπουλος, Sylvia-Yvonne Kaufmann και Δημήτριος Κουλουριάνος, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με το σεβασμό των βασικών εργατικών δικαιωμάτων στην παραγωγή αθλητικών προϊόντων για τους Ολυμπιακούς Αγώνες (B5-0191/2004)
Anne Elisabet Jensen, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, σχετικά με το σεβασμό των βασικών εργατικών δικαιωμάτων στην παραγωγή αθλητικών προϊόντων για τους Ολυμπιακούς Αγώνες (B5-0200/2004)
Bartho Pronk, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με το σεβασμό των βασικών εργατικών δικαιωμάτων στην παραγωγή αθλητικών προϊόντων για τους Ολυμπιακούς Αγώνες (B5-0202/2004)
Brian Crowley, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με το σεβασμό των βασικών εργατικών δικαιωμάτων στην παραγωγή αθλητικών προϊόντων για τους Ολυμπιακούς Αγώνες (B5-0210/2004)
III. ΝΙΓΗΡΙΑ
Niall Andrews, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, σχετικά με τις δολοφονίες Χριστιανών στη Νιγηρία (B5-0194/2004)
Charles Tannock, John Alexander Corrie, Lennart Sacrédeus και Bernd Posselt, σχετικά με τις δολοφονίες Χριστιανών στη Νιγηρία (B5-0203/2004)
Didier Rod, Marie Anne Isler Béguin και Nelly Maes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με τη διένεξη μεταξύ κοινοτήτων στη Νιγηρία (B5-0205/2004)
Bastiaan Belder, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, σχετικά με τις δολοφονίες Χριστιανών στη Νιγηρία (B5-0206/2004)
Margrietus J. van den Berg, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με τη Νιγηρία (B5-0209/2004)
Bob van den Bos, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, σχετικά με την κατάσταση στη Νιγηρία (B5-0211/2004)
Yasmine Boudjenah, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τη διένεξη μεταξύ κοινοτήτων στη Νιγηρία (B5-0213/2004)
Ο χρόνος αγόρευσης κατανέμεται σύμφωνα με το άρθρο 120 του Κανονισμού.
15. Έγκριση των Συνοπτικών Πρακτικών της προηγούμενης συνεδρίασης
Τα Συνοπτικά Πρακτικά της προηγούμενης συνεδρίασης εγκρίνονται.
16. Κατάθεση εγγράφων
Κατατέθηκαν τα ακόλουθα έγγραφα:
1) |
από τις κοινοβουλευτικές επιτροπές
|
2) |
από τους βουλευτές
|
17. Γραπτές δηλώσεις (άρθρο 51 του Κανονισμού)
Οι γραπτές δηλώσεις αριθ. 2 και 3/2004 καταπίπτουν, δεδομένου ότι δεν συγκέντρωσαν τον απαιτούμενο αριθμό υπογραφών, δυνάμει του άρθρου 51, παράγραφος 5, του Κανονισμού.
18. Προκλήσεις πολιτικής και δημοσιονομικά μέσα της διευρυμένης Ένωσης 2007-2013 (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με τίτλο «Οικοδόμηση του κοινού μας μέλλοντος — Προκλήσεις πολιτικής και δημοσιονομικά μέσα της διευρυμένης Ένωσης 2007-2013» [COM(2004)101 — C5-0089/2004 — 2004/2006(INI)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Terence Wynn (A5-0268/2004)
Ο Terence Wynn παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει ο Dick Roche (Πρόεδρος του Συμβουλίου).
Παρεμβαίνει η Michaele Schreyer (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Véronique De Keyser (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής AFET), Jan Mulder (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής CONT), Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής AGRI), Brigitte Langenhagen (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής PECH), Samuli Pohjamo (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής RETT), Ulpu Iivari (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής CULT), Nirj Deva (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής DEVE), James E.M. Elles, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Bárbara Dührkop Dührkop, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Kyösti Tapio Virrankoski, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Ilda Figueiredo, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, και Liam Hyland, εξ ονόματος της Ομάδας UEN.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: José PACHECO PEREIRA
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνουν οι Reimer Böge και Jutta D. Haug.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
19. Οικονομική και κοινωνική συνοχή (3η έκθεση) (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την τρίτη έκθεση για την οικονομική και κοινωνική συνοχή [COM(2004)107 — C5-0092/2004 — 2004/2005(INI) — Επιτροπή Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού.
Εισηγητής: Κωνσταντίνος Χατζηδάκης (A5-0272/2004)
Ο Κωνσταντίνος Χατζηδάκης παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει ο Franz Fischler (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Μυρσίνη Ζορμπά (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής ITRE), Elspeth Attwooll (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Agnes Schierhuber (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής AGRI), Marie-Hélène Gillig (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής FEMM), José Javier Pomés Ruiz, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Juan de Dios Izquierdo Collado, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Samuli Pohjamo, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Elisabeth Schroedter, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Margie Sudre, Arlene McCarthy, Camilo Nogueira Román, Rolf Berend, Garrelt Duin, Juan Manuel Ferrández Lezaun, Εμμανουήλ Μαστοράκης, Ewa Hedkvist Petersen, Catherine Guy-Quint και Franz Fischler.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
20. Προϋπολογισμός 2005: Ετήσια στρατηγική έκθεση της Επιτροπής (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με τον προϋπολογισμό 2005: ανακοίνωση της Επιτροπής για την Ετήσια Στρατηγική Πολιτικής (ΕΣΠ) [2004/2001(BUD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Salvador Garriga Polledo (A5-0269/2004)
Ο Salvador Garriga Polledo παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνει η Michaele Schreyer (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής AFET), Paul Rübig (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής ITRE), Bartho Pronk (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), María Esther Herranz García (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής AGRI), Brigitte Langenhagen (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής PECH), Catherine Guy-Quint (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής RETT), Lissy Gröner (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής FEMM), Markus Ferber, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Ralf Walter, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Samuli Pohjamo, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Kathalijne Maria Buitenweg, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, και Franz Turchi, εξ ονόματος της Ομάδας UEN.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
21. Κατάσταση προβλέψεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το 2005 (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την κατάσταση προβλεπομένων εσόδων και δαπανών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για το οικονομικό έτος 2005 [2004/2007(BUD)] — Επιτροπή Προϋπολογισμών.
Εισηγητής: Wilfried Kuckelkorn (A5-0236/2004)
Ο Wilfried Kuckelkorn παρουσιάζει την έκθεσή του.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Ingo FRIEDRICH
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνει ο Markus Ferber, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
22. Eurostat — Απαλλαγή 2002: Τμήμα ΙΙΙ του γενικού προϋπολογισμού — Απαλλαγή 2002: 6ο, 7ο και 8ο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης — Απαλλαγή 2002: Τμήματα II, IV, V, VI, VII και VIII του γενικού προϋπολογισμού — Απαλλαγή 2002: Τμήμα Ι του γενικού προϋπολογισμού — Απαλλαγή 2002 (Αποκεντρωμένοι οργανισμοί) — Απαλλαγή 2002: ΕΚΑΧ (συζήτηση)
Δήλωση της Επιτροπής: Eurostat
Έκθεση σχετικά με την απαλλαγή όσον αφορά την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων για το οικονομικό έτος 2002 (Επιτροπή) [SEC(2003)1104 — C5-0564/2003 — 2003/2210(DEC)] — Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.
Εισηγητής: Juan José Bayona de Perogordo (A5-0200/2004)
Έκθεση σχετικά με τη χορήγηση απαλλαγής στην Επιτροπή όσον αφορά την εκτέλεση του προϋπολογισμού του έκτου, έβδομου και όγδοου Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάτπυξης για το οικονομικό έτος 2002 [COM(2003)475 — C5-0496/2003 — 2003/2189(DEC)] — Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.
Εισηγητής: Jonas Sjöstedt (A5-0183/2004)
Έκθεση σχετικά με την απαλλαγή όσον αφορά την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2002
1. |
Τμήμα II, Συμβούλιο, |
2. |
Τμήμα IV, Δικαστήριο |
3. |
Τμήμα V, Ελεγκτικό Συνέδριο |
4. |
Τμήμα VI, Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή |
5. |
Τμήμα VII, Επιτροπή των Περιφερειών |
6. |
Τμήμα VIII, Διαμεσολαβητής |
[I5-0034/2004 — C5-0088/2004 — 2003/2212(DEC), 2003/2213(DEC), 2003/2214(DEC), 2003/2215(DEC), 2003/2216(DEC), 2003/2217(DEC)] — Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.
Εισηγήτρια: Gabriele Stauner (A5-0228/2004)
Έκθεση σχετικά με την απαλλαγή όσον αφορά την εκτέλεση του γενικού προϋπολογισμού της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το οικονομικό έτος 2002
Τμήμα I — Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο [I5-0034/2004 — C5-0088/2004 — 2003/2211(DEC)] — Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.
Εισηγητής: Michiel van Hulten (A5-0218/2004)
Έκθεση σχετικά με τις απαλλαγές για το οικονομικό έτος 2002:
1. |
Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Ανασυγκρότησης [C5-0632/2003 — 2003/2242(DEC)] |
2. |
Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια και την Υγεία στην Εργασία [C5-0636/2003 — 2003/2246(DEC)] |
3. |
Ευρωπαϊκος Οργανισμός Περιβάλλοντος [C5-0635/2003 — 2003/2245(DEC)] |
4. |
Ευρωπαϊκός Οργανισμός Αξιολόγησης των Φαρμακευτικών Προϊόντων [C5-0638/2003 — 2003/2255(DEC)] |
5. |
Μεταφραστικό Κέντρο των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης [C5-0637/2003 — 2003/2247(DEC)] |
6. |
Ευρωπαϊκό Κέντρο για την Ανάπτυξη της Επαγγελματικής Κατάρτισης [C5-0630/2003 — 2003/2240(DEC)] |
7. |
Eurojust [C5-0662/2003 — 2003/2256(DEC)] |
8. |
Ευρωπαϊκό Ίδρυμα Επαγγελματικής Εκπαίδευσης [C5-0641/2003 — 2003/2259(DEC)] |
9. |
Ευρωπαϊκό Ίδρυμα για τη βελτίωση των συνθηκών Διαβίωσης και Εργασίας [C5-0631/2003 — 2003/2241(DEC)] |
10. |
Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας [C5-0634/2003 — 2003/2244(DEC)] |
11. |
Ευρωπαϊκό Παρατηρητήριο των Φαινομένων Ρατσισμού και Ξενοφοβίας [C5-0633/2003 — 2003/2243(DEC)] — Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού. |
Εισηγητής: Jan Mulder (A5-0212/2004)
Έκθεση σχετικά με τη χορήγηση απαλλαγής στην Επιτροπή όσον αφορά τη δημοσιονομική διαχείριση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (ΕΚΑΧ) για το οικονομικό έτος που έκλεισε στις 23 Ιουλίου 2002 [C5-0646/2003 — 2003/2218(DEC)] — Επιτροπή Ελέγχου του Προϋπολογισμού.
Εισηγήτρια: Heide Rühle (A5-0201/2004)
Ο Franz Fischler (μέλος της Επιτροπής) προβαίνει στη δήλωση.
Ο Juan José Bayona de Perogordo παρουσιάζει την έκθεσή του (A5-0200/2004).
Ο Jonas Sjöstedt παρουσιάζει την έκθεσή του (A5-0183/2004).
Η Gabriele Stauner παρουσιάζει την έκθεσή της (A5-0228/2004).
Ο Michiel van Hulten παρουσιάζει την έκθεσή του (A5-0218/2004).
Δεδομένου ότι έφθασε η ώρα για την ανακοίνωση της Επιτροπής η συζήτηση διακόπτεται στο σημείο αυτό. Θα επαναληφθεί στις 9 μ.μ.
23. Ημερήσια διάταξη
Ο Πρόεδρος προτείνει λαμβάνοντας υπόψη τις τροποποιήσεις που έγιναν στην ημερήσια διάταξη (σημείο 14 των Συνοπτικών Πρακτικών της 19.04.2004 και σημείο 9), και σε συμφωνία με το Συμβούλιο και τις πολιτικές ομάδες, να καταργηθεί η ώρα των ερωτήσεων προς το Συμβούλιο από την ημερήσια διάταξη της επομένης ημέρας.
Το Σώμα συμφωνεί με την πρόταση.
24. Αίτηση προσχώρησης της Κροατίας (ανακοίνωση της Επιτροπής)
Ανακοίνωση της Επιτροπής Γνωμοδότηση της Επιτροπής σχετικά με την αίτηση προσχώρησης της Κροατίας
Ο Πρόεδρος χαιρετίζει την παρουσία στα θεωρεία κροατικής αντιπροσωπείας στην οποία μετέχει και ο υπουργός Εξωτερικών.
Τα μέλη της Επιτροπής Christopher Patten και Günther Verheugen προβαίνουν στην ανακοίνωση.
Παρεμβαίνουν, σύμφωνα με τη διαδικασία «catch the eye», για να θέσουν ερωτήσεις οι ακόλουθοι βουλευτές Olivier Dupuis, Sarah Ludford και Αλέξανδρος Μπαλτάς στους οποίους απαντά ο Christopher Patten.
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Alonso José PUERTA
Αντιπροέδρου
Παρεμβαίνουν σύμφωνα με την ίδια διαδικασία οι βουλευτές Joost Lagendijk και Doris Pack, στους οποίους απαντά ο Günther Verheugen, καθώς και οι βουλευτές Miet Smet και Michl Ebner, στους οποίους απαντά ο Christopher Patten.
Η συζήτηση περατώνεται.
25. Ώρα των ερωτήσεων (ερωτήσεις προς την Επιτροπή)
Το Σώμα εξετάζει μια σειρά ερωτήσεων προς την Επιτροπή (B5-0071/2004).
Πρώτο μέρος
Ερώτηση 25 του Michl Ebner: Ελευθέρωση της αγοράς ηλεκτρικής ενέργειας — Εκχωρήσεις μεγάλων ποσοτήτων ύδατος για υδροηλεκτρικούς σκοπούς.
Η Loyola de Palacio (Αντιπρόεδρος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Michl Ebner και Carlos Lage.
Ερώτηση 26 της Linda McAvan: Εταιρική Κοινωνική Ευθύνη.
Ο Σταύρος Δήμας (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Linda McAvan και Philip Bushill-Matthews.
Ερώτηση 27 του Carlos Lage: Παύση των δραστηριοτήτων των ευρωπαϊκών εργοστασίων της εταιρίας Bombardier.
Ο Σταύρος Δήμας απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Carlos Lage, Regina Bastos, Ilda Figueiredo και Malcolm Harbour.
Παρεμβαίνει ο Göran Färm, σχετικά με αυτό που θεωρεί ως έλλειψη απάντησης εκ μέρους της κ. Schreyer στην ερώτησή του (Ο Πρόεδρος λαμβάνει γνώση του θέματος).
Δεύτερο μέρος
Ερώτηση 28 της Ulla Margrethe Sandbæk: Συνέχεια που δίδεται σε πρότυπα έργα και μετασχηματισμός σε πολυετή προγράμματα.
Η Michaele Schreyer (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση της Glenys Kinnock (αναπλ. του συντάκτη της ερωτήσεως).
Ερώτηση 29 του Othmar Karas: Μελέτη των επιπτώσεων από την συμφωνία Basel II στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις.
Ο Frits Bolkestein (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Othmar Karas, Paul Rübig και Enric Xavier Morera i Catalá.
Ερώτηση 30 του Bill Newton Dunn: Κλοπή προσωπικών δεδομένων.
Ο Frits Bolkestein απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Bill Newton Dunn και Reino Paasilinna.
Ερώτηση 31 του Malcolm Harbour: Απόφαση Gambelli.
Ο Frits Bolkestein απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Malcolm Harbour.
Ερώτηση 32 του Reino Paasilinna: Συγκέντρωση των ΜΜΕ.
Ο Frits Bolkestein απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση του Reino Paasilinna.
Ερώτηση 33 του Miguel Angel Martínez Martínez: Αίτημα για διευκρινίσεις σε απαντήσεις της Επιτροπής σχετικά με την Κούβα.
Ο Poul Nielson (μέλος της Επιτροπής) απαντά στην ερώτηση, καθώς και στις συμπληρωματικές ερωτήσεις των Miguel Angel Martínez Martínez, Ευστράτιου Κόρακα και Νικόλαο Χουντή.
Ερώτηση 34 της Patricia McKenna: Τα προγράμματα του ΔΝΤ και οι συνολικοί στόχοι της ΕΕ για την εξάλειψη της φτώχειας.
Ο Poul Nielson απαντά στην ερώτηση, καθώς και σε μία συμπληρωματική ερώτηση της Patricia McKenna.
Στις ερωτήσεις στις οποίες δεν δόθηκε απάντηση ελλείψει χρόνου θα δοθούν γραπτές απαντήσεις.
Η ώρα των ερωτήσεων προς την Επιτροπή περατώνεται.
(Η συνεδρίαση διακόπτεται στις 8.10 μ.μ. και επαναλαμβάνεται στις 9 μ.μ.)
ΠΡΟΕΔΡΙΑ: Gerhard SCHMID
Αντιπροέδρου
26. Eurostat — Απαλλαγή 2002: Τμήμα ΙΙΙ του γενικού προϋπολογισμού — Απαλλαγή 2002: 6ο, 7ο και 8ο Ευρωπαϊκό Ταμείο Ανάπτυξης — Απαλλαγή 2002: Τμήματα II, IV, V, VI, VII και VIII του γενικού προϋπολογισμού — Απαλλαγή 2002: Τμήμα Ι του γενικού προϋπολογισμού — Απαλλαγή 2002 (Αποκεντρωμένοι οργανισμοί) — Απαλλαγή 2002: ΕΚΑΧ (συνέχεια της συζήτησης)
Παρεμβαίνουν οι Jan Mulder (εισηγητής).
Bart Staes (αναπληρωτής εισηγητής).
Michaele Schreyer (μέλος της Επιτροπής).
Bartho Pronk (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής EMPL), Miet Smet (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής FEMM), Ursula Stenzel (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής AFET), Ozan Ceyhun (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής LIBE), Martin Callanan (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής ENVI), Diemut R. Theato, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Helmut Kuhne, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Ole B. Sørensen, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Bart Staes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Mogens N.J. Camre, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, Graham H. Booth, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, Gianfranco Dell'Alba, μη εγγεγραμμένος, María Antonia Avilés Perea, Herbert Bösch, Rijk van Dam, Christopher Heaton-Harris, Paulo Casaca, Jens-Peter Bonde και Michaele Schreyer.
Προτάσεις ψηφίσματος που υποβλήθηκαν βάσει του άρθρου 37, παράγραφος 2, του Κανονισμού, προς περάτωση της συζήτησης:
— |
Jens-Peter Bonde, εξ ονόματος της Ομάδας EDD, σχετικά με την Eurostat (B5-0218/2004) |
— |
Heide Rühle και Bart Staes, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, σχετικά με την EUROSTAT (B5-0219/2004) |
— |
Jan Mulder και Ole B. Sørensen, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, σχετικά με την Eurostat (B5-0220/2004) |
— |
Freddy Blak, Jonas Sjöstedt και Luigi Vinci, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τη συνέχεια που δίδεται στην υπόθεση της Eurostat (B5-0222/2004)Freddy Blak, Jonas Sjöstedt και Luigi Vinci, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, σχετικά με τη συνέχεια που δίδεται στην υπόθεση της Eurostat (B5-0222/2004) |
— |
Enrique Barón Crespo και Helmut Kuhne, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, σχετικά με τη δράση της Επιτροπής όσον αφορά τη Eurostat (B5-0223/2004) |
— |
James E.M. Elles, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, σχετικά με την Eurostat (B5-0225/2004). |
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη 12.00 το μεσημέρι και Πέμπτη 12.00 το μεσημέρι (Eurostat)
27. Συμφωνία ΕΚ/ΗΠΑ σχετικά με τη διαβίβαση καταστάσεων με τα ονόματα των επιβατών (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη μιας συμφωνίας ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής σχετικά με την επεξεργασία και τη διαβίβαση των καταστάσεων με τα ονόματα των επιβατών από τους αερομεταφορείς προς το Υπουργείο Εσωτερικής Ασφάλειας, Υπηρεσία Τελωνείων και Προστασίας των Συνόρων των Ηνωμένων Πολιτειών [COM(2004)190 — C5-0162/2004 — 2004/0064(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Johanna L.A. Boogerd-Quaak (A5-0271/2004)
Παρεμβαίνει ο Christopher Patten (μέλος της Επιτροπής).
Η Johanna L.A. Boogerd-Quaak παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνουν οι Jorge Salvador Hernández Mollar, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Elena Ornella Paciotti, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Graham R. Watson, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Kathalijne Maria Buitenweg, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Marco Cappato, μη εγγεγραμμένος, Hubert Pirker, Anna Terrón i Cusí, Christopher Patten, για προσωπικό ζήτημα μετά την παρέμβαση του Graham R. Watson και Graham R. Watson, ο οποίος ανακαλεί.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
28. Ελευθερία έκφρασης και ενημέρωσης (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με τους κινδύνους παραβίασης, στην ΕΕ και ιδιαίτερα στην Ιταλία, των δικαιωμάτων της ελευθερίας έκφρασης και πληροφόρησης (άρθρο 11, παράγραφος 2, του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων) [2003/2237(INI)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Johanna L.A. Boogerd-Quaak (A5-0230/2004)
Ο Πρόεδρος ανακοινώνει ότι η Ομάδα UEN υπέβαλε αίτηση απόρριψης του σχετικού θέματος συζήτησης ως απαραδέκτου.
Παρεμβαίνει ο José Ribeiro e Castro, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, ο οποίος αιτιολογεί την πρόταση (ο Πρόεδρος αναφερόμενος στο άρθρο 143, παράγραφος 1 του Κανονισμού κηρύσσει την πρόταση απαράδεκτη, δεδομένου ότι δεν τηρήθηκε η προβλεπόμενη προθεσμία).
Η Johanna L.A. Boogerd-Quaak παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνει ο Antonio Tajani, ο οποίος αντικρούει μια ανακοίνωση της υπηρεσίας τύπου, σύμφωνα με την οποία η ελευθερία της έκφρασης και πληροφόρησης στην Ιταλία αποτελεί ένα από τα κεντρικά θέματα της παρούσας περιόδου συνόδου.
Παρεμβαίνει ο Christopher Patten (μέλος της Επιτροπής).
Παρεμβαίνουν οι Giuseppe Gargani (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής JURI), Roy Perry (εισηγητής της γνωμοδότησης της επιτροπής CULT), Monica Frassoni (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής AFCO), Giacomo Santini, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE, Elena Ornella Paciotti, εξ ονόματος της Ομάδας PSE, Giorgio Calò, εξ ονόματος της Ομάδας ELDR, Giuseppe Di Lello Finuoli, εξ ονόματος της Ομάδας GUE/NGL, Monica Frassoni, εξ ονόματος της Ομάδας Verts/ALE, Roberta Angelilli, εξ ονόματος της Ομάδας UEN, ο Πρόεδρος και η Pasqualina Napoletano, οι δύο τελευταίοι επί της παρέμβασης της Roberta Angelilli, Koenraad Dillen, μη εγγεγραμμένος, Anna Terrón i Cusí, Lucio Manisco, Enric Morera Català, Mariotto Segni, Mario Borghezio και Francesco Fiori.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Πέμπτη στις 12.
29. Συστηματική σφράγιση των ταξιδιωτικών εγγράφων των υπηκόων τρίτων χωρών * (συζήτηση)
Έκθεση σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με τη θέσπιση υποχρέωσης για τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών να προβαίνουν σε συστηματική σφράγιση των ταξιδιωτικών εγγράφων των υπηκόων τρίτων χωρών κατά τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών και την τροποποίηση για το σκοπό αυτό της σύμβασης εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν και του κοινού εγχειριδίου [COM(2003)664 — C5-0580/2003 — 2003/0258(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγήτρια: Roberta Angelilli (A5-0229/2004)
Παρεμβαίνει ο Christopher Patten (μέλος της Επιτροπής).
Η Roberta Angelilli παρουσιάζει την έκθεσή της.
Παρεμβαίνει ο Marcelino Oreja Arburúa, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
30. Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας * (συζήτηση)
Έκθεση Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου σχετικά με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας (Αναδιατύπωση) [COM(2003)808 — C5-0060/2004 — 2003/0311(CNS)] — Επιτροπή Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων.
Εισηγητής: Ozan Ceyhun (A5-0248/2004)
Παρεμβαίνει ο Christopher Patten (μέλος της Επιτροπής).
Ο Ozan Ceyhun παρουσιάζει την έκθεσή του.
Παρεμβαίνουν οι Μινέρβα Μελπομένη Μαλλιώρη (εισηγήτρια της γνωμοδότησης της επιτροπής ENVI) και Arie M. Oostlander, εξ ονόματος της Ομάδας PPE-DE.
Η συζήτηση περατώνεται.
Ψηφοφορία: Τετάρτη στις 12.
31. Ημερήσια διάταξη της επόμενης συνεδρίασης
Η ημερήσια διάταξη της αυριανής συνεδρίασης έχει καθοριστεί (έγγρ. «Ημερήσια Διάταξη» PE 344.162/OJME).
32. Λήξη της συνεδρίασης
Ο Πρόεδρος κηρύσσει τη λήξη της συνεδρίασης στις 0.12 π.μ.
Julian Priestley
Γενικός Γραμματέας
James L.C. Provan
Αντιπρόεδρος
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ
Έχουν υπογράψει:
Aaltonen, Abitbol, Adam, Aguiriano Nalda, Nuala Ahern, Ainardi, Almeida Garrett, Alyssandrakis, Andersen, Andersson, Andreasen, André-Léonard, Andrews, Andria, Angelilli, Aparicio Sánchez, Arvidsson, Atkins, Attwooll, Auroi, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Bakopoulos, Balfe, Baltas, Banotti, Barón Crespo, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Bébéar, Belder, Berend, Berès, van den Berg, Bergaz Conesa, Berger, Bernié, Berthu, Bertinotti, Beysen, Bigliardo, Blak, Blokland, Bodrato, Böge, Bösch, von Boetticher, Bonde, Bonino, Boogerd-Quaak, Booth, Bordes, Borghezio, van den Bos, Boselli, Boumediene-Thiery, Bouwman, Bowe, Bowis, Bradbourn, Bremmer, Breyer, Brie, Brienza, Brok, Brunetta, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Butel, Callanan, Calò, Camisón Asensio, Campos, Camre, Cappato, Cardoso, Carlotti, Carnero González, Carraro, Casaca, Cashman, Caudron, Caullery, Cederschiöld, Cercas, Cerdeira Morterero, Cesaro, Ceyhun, Chichester, Chountis, Claeys, Clegg, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Collins, Corbett, Corbey, Cornillet, Corrie, Paolo Costa, Raffaele Costa, Coûteaux, Cox, Crowley, Cushnahan, van Dam, Dary, Daul, Davies, De Clercq, Dehousse, De Keyser, Dell'Alba, Della Vedova, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deva, De Veyrac, Dhaene, Díez González, Di Lello Finuoli, Dillen, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Duff, Duhamel, Duin, Dupuis, Duthu, Dybkjær, Ebner, Echerer, El Khadraoui, Elles, Eriksson, Esclopé, Ettl, Jonathan Evans, Robert J.E. Evans, Färm, Farage, Fatuzzo, Fava, Ferber, Fernández Martín, Ferrández Lezaun, Ferreira, Ferrer, Ferri, Fiebiger, Figueiredo, Fiori, Fitzsimons, Flautre, Flemming, Flesch, Florenz, Ford, Foster, Fourtou, Frahm, Fraisse, Frassoni, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gahrton, Galeote Quecedo, Garaud, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garot, Garriga Polledo, de Gaulle, Gawronski, Gebhardt, Gemelli, Ghilardotti, Gill, Gillig, Gil-Robles Gil-Delgado, Glante, Glase, Gobbo, Goebbels, Goepel, Görlach, Gollnisch, Gomolka, Goodwill, Gorostiaga Atxalandabaso, Gouveia, Graefe zu Baringdorf, Graça Moura, Gröner, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Hänsch, Hager, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedkvist Petersen, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Herzog, Hieronymi, Hoff, Honeyball, Hortefeux, Howitt, Hudghton, Hughes, Huhne, van Hulten, Hyland, Iivari, Ilgenfritz, Inglewood, Isler Béguin, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jackson, Jarzembowski, Jean-Pierre, Jeggle, Jensen, Jöns, Jonckheer, Jové Peres, Junker, Kaldi, Karamanou, Karas, Karlsson, Kastler, Katiforis, Kaufmann, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Keßler, Khanbhai, Kindermann, Glenys Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korakas, Korhola, Koukiadis, Koulourianos, Krarup, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Krivine, Kuckelkorn, Kuhne, Kuntz, Lage, Lagendijk, Laguiller, Lalumière, Lamassoure, Lambert, Lang, Lange, Langen, Langenhagen, Lannoye, de La Perriere, Laschet, Lechner, Lehne, Leinen, Liese, Linkohr, Lisi, Lucas, Ludford, Lulling, Lund, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McCartin, MacCormick, McKenna, McMillan-Scott, McNally, Maes, Malliori, Malmström, Manders, Manisco, Erika Mann, Thomas Mann, Mantovani, Marchiani, Marinho, Marinos, Markov, Marques, Marset Campos, Martens, David W. Martin, Hans-Peter Martin, Hugues Martin, Martínez Martínez, Mastella, Mastorakis, Mathieu, Matikainen-Kallström, Mauro, Hans-Peter Mayer, Xaver Mayer, Mayol i Raynal, Medina Ortega, Meijer, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Mennea, Menrad, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Modrow, Mombaur, Monsonís Domingo, Montfort, Moraes, Morera Català, Morgan, Morgantini, Morillon, Müller, Mulder, Murphy, Muscardini, Musotto, Mussa, Musumeci, Myller, Napoletano, Napolitano, Naranjo Escobar, Nassauer, Newton Dunn, Nicholson, Niebler, Nisticò, Nobilia, Nogueira Román, Nordmann, Ojeda Sanz, Olsson, Ó Neachtain, Onesta, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Ortuondo Larrea, O'Toole, Paasilinna, Pacheco Pereira, Paciotti, Pack, Pannella, Papayannakis, Parish, Pasqua, Pastorelli, Patakis, Patrie, Paulsen, Pérez Álvarez, Pérez Royo, Perry, Pesälä, Pex, Piecyk, Pirker, Piscarreta, Pittella, Plooijvan Gorsel, Podestà, Poettering, Pohjamo, Poignant, Pomés Ruiz, Poos, Posselt, Prets, Procacci, Pronk, Provan, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Randzio-Plath, Rapkay, Raschhofer, Raymond, Read, Redondo Jiménez, Ribeiro, Ribeiro e Castro, Riis-Jørgensen, Rocard, Rod, de Roo, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Rousseaux, Rovsing, Rübig, Rühle, Ruffolo, Rutelli, Sacconi, Sacrédeus, Saint-Josse, Sakellariou, Salafranca Sánchez-Neyra, Sandberg-Fries, Sandbæk, Sanders-ten Holte, Santer, Santini, dos Santos, Sartori, Sauquillo Pérez del Arco, Savary, Scallon, Scapagnini, Scarbonchi, Schaffner, Scheele, Schierhuber, Schleicher, Gerhard Schmid, Herman Schmid, Olle Schmidt, Schmitt, Schnellhardt, Schörling, Jürgen Schröder, Schroedter, Schulz, Schwaiger, Segni, Seppänen, Simpson, Sjöstedt, Skinner, Smet, Soares, Sörensen, Sommer, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souchet, Souladakis, Sousa Pinto, Speroni, Staes, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stihler, Stirbois, Stockmann, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Swiebel, Swoboda, Sylla, Sørensen, Tajani, Tannock, Terrón i Cusí, Theato, Theorin, Thomas-Mauro, Thorning-Schmidt, Thors, Thyssen, Titford, Titley, Torres Marques, Trakatellis, Trentin, Tsatsos, Turchi, Turco, Turmes, Twinn, Uca, Väyrynen, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Vallvé, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varaut, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, Veltroni, van Velzen, Vermeer, de Veyrinas, Vidal-Quadras Roca, Vila Abelló, Villiers, Virrankoski, Vlasto, Voggenhuber, Volcic, Wachtmeister, Wallis, Walter, Watson, Watts, Weiler, Wenzel-Perillo, Whitehead, Wieland, Wiersma, Wijkman, Wuermeling, Wuori, Wyn, Wynn, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimeray, Zimmerling, Zissener, Zorba, Zrihen
Παρατηρητές
A.Nagy, Azzopardi, Bagó, Bastys, Bauer, Berg, Bielan, Bonnici, Christoforou, Chronowski, Zbigniew Chrzanowski, Cybulski, de Marco, Demetriou, Drzęla, Ékes, Gałażewski, Germič, Golde, Genowefa Grabowska, Gruber, Heriban, Ilves, Jerzy Jaskiernia, Kamiński, Kāposts, Kelemen, Kiršteins, Kļaviņš, Kłopotek, Klukowski, Kósėné Kovács, Kriščiūnas, Daniel Kroupa, Kubica, Kubovič, Kuzmickas, Kvietkauskas, Laar, Landsbergis, Liberadzki, Libicki, Lisak, Lydeka, Macierewicz, Maldeikis, Mallotová, Matsakis, Őry, Palečková, Pęczak, Alojz Peterle, Pieniążek, Plokšto, Podgórski, Pospíšil, Protasiewicz, Pusz, Rutkowski, Savi, Siekierski, Šlesere, Smorawiński, Surján, Szabó, Tomczak, Vaculík, Vadai, Valys, George Varnava, Vastagh, Vella, Vėsaitė, Wittbrodt, Żenkiewicz, Žiak
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ
Επεξήγηση των συντομογραφιών και συμβόλων
+ |
εγκρίνεται |
- |
απορρίπτεται |
↓ |
καταπίπτει |
Α |
αποσύρεται |
OK (..., ..., ...) |
ψηφοφορία με ονομαστική κλήση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ΗΕ (..., ..., ...) |
ηλεκτρονική επαλήθευση (ψήφοι υπέρ, ψήφοι κατά, αποχές) |
ψ.τμ. |
ψηφοφορία κατά τμήματα |
ψ.χωρ. |
χωριστή ψηφοφορία |
τροπ. |
τροπολογία |
ΣΤ |
συμβιβαστική τροπολογία |
ΑΤ |
αντίστοιχο τμήμα |
Δ |
τροπολογία που διαγράφει |
= |
ταυτόσημες τροπολογίες |
§ |
παράγραφος |
άρθρο |
άρθρο |
αιτ.σκ. |
αιτιολογική σκέψη |
ΠΨ |
προτάσεις ψηφίσματος |
ΚΠΨ |
κοινή πρόταση ψηφίσματος |
ΜΨ |
μυστική ψηφοφορία |
1. Νέα πολιτική της ΕΕ για τις γειτονικές σχέσεις μετά τη διεύρυνση *
Έκθεση: BÖGE (A5-0198/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
2. Δυνατότητα για την Κύπρο να εφαρμόζει, όσον αφορά τα ενεργειακά προϊόντα και την ηλεκτρική ενέργεια, προσωρινές απαλλαγές ή μειώσεις των επιπέδων φορολογίας
Έκθεση: RANDZIO-PLATH (A5-0264/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
3. Συστήματα οδικών τηλεδιοδίων ***II
Έκθεση: SOMMER (A5-0246/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
έγκριση χωρίς ψηφοφορία |
|
+ |
|
4. Κοινοτικός Τελωνειακός Κώδικας ***Ι
Έκθεση: FOURTOU (A5-0255/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
ΟΚ |
+ |
454, 7, 51 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
5. Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας ***
Έκθεση: DE VEYRAC (A5-0215/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
6. Τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα εξωτερικά σύνορα *
Έκθεση: CERDEIRA MORTERERO (A5-0142/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
7. Τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα προσωρινά εξωτερικά σύνορα *
Έκθεση: STOCKTON (A5-0141/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
8. Ασφαλές ηλεκτρονικό δίκτυο πληροφόρησης και συντονισμού για τη διαχείριση των μεταναστευτικών ροών *
Έκθεση: KLAMT (A5-0145/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
9. Τόπος παροχής υπηρεσιών *
Έκθεση: KARAS (A5-0233/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
10. Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Διαστήματος *
Έκθεση: BODRATO (A5-0222/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
11. Δημιουργία του Συστήματος Πληροφοριών για τις Θεωρήσεις (VIS) *
Έκθεση: COELHO (A5-0262/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
πρόταση της επιτροπής |
|
- |
|
Δεδομένου αφενός ότι η πρόταση της Επιτροπής απορρίφθηκε και αφετέρου ότι η Επιτροπή δεν προτίθενται να την αποσύρει, το θέμα αναπέμπεται στην αρμόδια επιτροπή (άρθρο 68, παράγραφος 3 του Κανονισμού).
12. Υποχρέωση των μεταφορέων να γνωστοποιούν τα στοιχεία των μεταφερομένων ατόμων *
2η έκθεση: HERNÁNDEZ MOLLAR (A5-0266/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
κείμενο πρωτοβουλίας |
ΗΕ |
- |
225, 287,1 1 |
Δεδομένου ότι το κείμενο της πρωτοβουλίας απορρίφθηκε, το θέμα αναπέμπεται στην αρμόδια επιτροπή (άρθρο 68, παράγραφος 3 του Κανονισμού)
13. Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία (πρωτοβουλία της Ιρλανδίας/πρωτοβουλία του Ηνωμένου Βασιλείου *
Έκθεση: ROURE (A5-0140/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
14. Διορισμός ενός μέλους της ΕΚΤ
Έκθεση: RANDZIO-PLATH (A5-0273/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
ΜΨ |
+ |
363, 113, 52 |
μυστική ψηφοφορία (άρθρο 136, παράγραφος 1)
15. Αντίκτυπο των κοινοτικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαβούλευσης
Έκθεση: DOORN (A5-0221/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
ΟΚ |
+ |
501, 1, 23 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τελική ψηφοφορία
16. Ισότητα ευκαιριών για τα άτομα με ειδικές ανάγκες
Έκθεση: MANTOVANI (A5-0263/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
ενιαία ψηφοφορία |
|
+ |
|
17. Συντονισμός των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ***ΙΙ
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: LAMBERT (A5-0234/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-2 |
επιτροπή |
|
+ |
|
18. Ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του διευρωπαϊκού οδικού δικτύου ***ΙΙ
Σύσταση για δεύτερη ανάγνωση: RACK (A5-0249/2004)
Θέμα |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
έγκριση χωρίς ψηφοφορία |
|
+ |
|
19. Ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα ***Ι
Έκθεση: KRONBERGER (A5-0047/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
σύνολο του κειμένου |
ενότητα 1 |
3 ομάδες + Kronberger |
|
+ |
|
ενότητα 2 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Η τροπολογία 61 αποσύρεται.
Ενότητα 1 = 74 τροπολογίες 3 πολιτικών ομάδων και του κ. Kronberger (τροπολογίες 62 έως 135)
Ενότητα 2 = 60 τροπολογίες της Επιτροπής Περιβάλλοντος (τροπολογίες 1 έως 60)
20. Συνεργασία στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών ***Ι
Έκθεση: GEBHARDT (A5-0191/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
σύνολο του κειμένου |
ενότητα 1 |
PSE |
|
+ |
|
ενότητα 2 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
ενότητα 3 |
επιτροπή |
|
- |
|
|
μετά το άρθρο 21 |
59 |
PPE-DE |
|
- |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Οι τροπολογίες 49 και 54 ακυρώνονται
ενότητα 1 = 35 τροπολογίες της Ομάδας PSE (τροπολογίες 60 έως 94)
ενότητα 2 = 47 τροπολογίες της Νομικής Επιτροπής (τροπολογίες 2, 4 έως 7, 9 έως 25, 29 έως 39, 41 έως 43, 45, 46, 48, 50 έως 53 και 55 έως 58)
ενότητα 3 = 9 τροπολογίες της Νομικής Επιτροπής (τροπολογίες 1, 3, 8, 26 έως 28, 40 και 44)
21. Πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές ***Ι
2η έκθεση: WUERMELING (A5-0224/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-9 11-18 21 24-25 27-31 34 43 45-46 49-51 53 56-57 61 76 78 82-89 93 94 109-117 121 124 126 129-131 137 138 140 142 144 146-147 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
10, 19-20 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
276, 233, 6 |
23, 26, 33, 37, 38, 39, 42, 44, 47, 54, 55, 59, 60, 62, 67, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 77, 79 |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
275, 239, 2 |
||
102, 104, 105, 106,107, 120 |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
285, 227, 2 |
||
132, 133, 134, 135, 139, 141, 143, 145, 148, 149, 150, 151, 152 |
|
+ |
|
||
22 |
ψ.χωρ. |
- |
|
||
|
80 |
|
ψ.χωρ. |
- |
|
|
122 |
|
ψ.χωρ. |
- |
|
|
123 |
|
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
125 |
|
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
127 |
|
ψ.χωρ. |
- |
|
|
128 |
|
ψ.χωρ. |
- |
|
άρθρο 1 |
167 |
PPE-DE |
|
- |
|
32 |
επιτροπή |
|
- |
|
|
204 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 2, στοιχείο α) |
154 |
Verts/ALE |
|
- |
|
άρθρο 2, § 3, στοιχείο δ) |
155 |
VERTS/ALE |
|
- |
|
36 |
επιτροπή |
ΗΕ |
- |
221, 291, 1 |
|
166 |
PPE-DE |
|
- |
|
|
182 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 2, στοιχείο ζ) |
40 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
3 |
+ |
|
|||
177 |
ELDR |
|
↓ |
|
|
άρθρο 2, στοιχείο η) |
183 |
PSE |
ΗΕ |
+ |
275, 240, 3 |
41 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 2, μετά το στοιχείο ιστ) |
156 |
Verts/ALE |
|
- |
|
176 |
ELDR |
|
+ |
|
|
168 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
35 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 3, § 2, εισαγωγικό μέρος |
48 = 178ατ = |
επιτροπή ELDR |
ΟΚ |
+ |
273, 242, 11 |
άρθρο 3, § 2, εδάφιο α) |
178ατ = |
ELDR |
ΟΚ |
+ |
317, 203, 11 |
169 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
58 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 3, παρ. 2, στοιχείο γ) |
52 |
επιτροπή |
|
- |
|
184 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 3, § 2, εδάφιο ε) |
185 |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 4 |
63 |
επιτροπή |
|
- |
|
157 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
186 |
PSE |
|
- |
|
|
187 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 5 |
64 |
επιτροπή |
|
+ |
|
206 |
PSE |
ΟΚ |
↓ |
|
|
άρθρο 6 |
65 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
3 |
- |
|
|||
158ατ |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
188 |
PSE |
|
+ |
|
|
159 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
μετά το άρθρο 6 |
179 |
ELDR |
|
+ |
|
66 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 7 |
68 |
επιτροπή |
|
+ |
|
190 |
PSE |
|
↓ |
|
|
189 |
PSE |
|
↓ |
|
|
άρθρο 8, § 2 |
180 |
ELDR |
|
+ |
|
73 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 10, § 2, εδάφιο 1 |
81 |
επιτροπή |
|
+ |
|
191 |
PSE |
|
↓ |
|
|
άρθρο 11, § 1 |
164 |
PPE-DE |
|
- |
|
90 |
επιτροπή |
|
- |
|
|
άρθρο 11, μετά την § 2 |
170 |
PPE-DE |
|
- |
|
άρθρο 11, § 3 |
171 |
PPE-DE |
|
- |
|
192 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 11, μετά την § 3 |
193 |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 11, § 4 |
172 |
PPE-DE |
|
- |
|
άρθρο 12 |
91 |
επιτροπή |
|
- |
|
194 |
PSE |
|
+ |
|
|
195 |
PSE |
|
+ |
|
|
196 |
PSE |
|
+ |
|
|
197 |
PSE |
|
+ |
|
|
198 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 13 |
199 |
PSE |
|
+ |
|
153 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 14, § 3 |
92 |
επιτροπή |
ΗΕ |
+ |
403, 86, 12 |
160 |
Verts/ALE |
|
- |
|
|
άρθρο 15 |
95 |
επιτροπή |
|
+ |
|
200 |
PSE |
|
↓ |
|
|
άρθρο 16, § 1 |
173 |
PPE-DE |
ΟΚ |
- |
241, 272, 11 |
96 |
επιτροπή |
|
- |
|
|
201 |
PSE |
ΟΚ |
+ |
276, 235, 18 |
|
άρθρο 16, § 2 |
202 |
PSE |
ΟΚ |
- |
205, 312, 8 |
101 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
97 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
98 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
99 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
100 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
άρθρο 19, μετά την § 2 |
165 |
PPE-DE |
|
+ |
|
205 |
PSE |
|
↓ |
|
|
174 |
PPE-DE |
|
- |
|
|
108 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 22 |
175 |
PPE-DE |
|
+ |
|
118 |
Επιτροπή |
|
↓ |
|
|
119 |
Επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 24, § 1, μετά το στοιχείο α) |
161 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
άρθρο 28 |
136 |
επιτροπή |
|
+ |
|
163 |
Verts/ALE |
|
↓ |
|
|
162 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
|
μετά το άρθρο 28 |
203 |
PSE |
|
- |
|
νομική βάση |
181 |
PSE |
|
+ |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Η τροπολογία 103 δεν αφορά όλες τις γλωσσικές διατυπώσεις και για το λόγο αυτό δεν τίθεται σε ψηφοφορία (βλέπε άρθρο 140, παράγραφος 1, εδάφιο δ), του Κανονισμού)
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τροπ. 177, 178, 173, 201, 202
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PPE-DE
τροπ. 40
1ο τμήμα: εισαγωγικό τμήμα
2ο τμήμα: παύλα 1
3ο τμήμα: παύλα 2
PSE, ELDR
τροπ. 65
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις παραγράφους 3, 4α
2ο τμήμα: η παράγραφος 3
3ο τμήμα: η παράγραφος 4 α)
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 37, 38, 39, 102
PSE: τροπ. 10, 19, 20, 22, 23, 26, 33, 37, 42, 44, 47, 54, 55, 59, 60, 62, 67, 69, 70, 71, 72, 74, 75, 77, 79, 80, 104, 105, 106, 107, 120, 122, 123, 125, 127, 128, 132, 133, 134, 135, 139, 141, 143, 145, 148, 149, 150, 151, 152, 101
ELDR: τροπ. 90, 96, 97, 98, 99, 100, 101
22. Αθέμιτες εμπορικές πρακτικές ***Ι
Έκθεση: GHILARDOTTI (A5-0188/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-9 13-15 19-20 22-29 32-34 36-37 39-40 43-55 60 62-70 72-88 90-92 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
10 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
11 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
16 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
35 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
38 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
41 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
42 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
56 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
57 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
265, 236, 2 |
|
58 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
61 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
71 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
89 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
271, 232, 1 |
|
93 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
94 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
άρθρο 2, στοιχείο β) |
12 |
επιτροπή |
|
- |
|
107 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 2, στοιχείο ζ) |
17 + 18 |
επιτροπή |
|
+ |
|
104 |
PPE-DE |
|
+ |
|
|
άρθρο 2, στοιχείο ι) |
21 |
επιτροπή |
|
+ |
|
108 |
PSE |
|
+ |
|
|
άρθρο 4, § 1 |
95 |
EDD |
|
- |
|
άρθρο 4, μετά την § 2 |
109 |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 5, § 2, δεύτερη παύλα |
30 + 31 |
επιτροπή |
|
- |
|
110 |
PPE-DE |
|
+ |
|
|
άρθρο 9, στοιχείο γ) |
111 |
PSE |
|
+ |
|
59 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 10 |
103 |
PPE-DE |
|
+ |
|
άρθρο 11 |
102 |
PPE-DE |
|
- |
|
101 |
PPE-DE |
|
- |
|
|
παράρτημα 1, «παραπλανητικές εμπορικές πρακτικές», σημείο 3 |
99 |
PPE-DE |
|
+ |
|
100 |
PPE-DE |
|
- |
|
|
παράρτημα 1, «παραπλανητικές εμπορικές πρακτικές», σημείο 4 |
98 |
PPE-DE |
|
- |
|
παράρτημα 1, «παραπλανητικές εμπορικές πρακτικές», σημείο 7 |
97 |
PPE-DE |
|
+ |
|
παράρτημα 1, «επιθετικές εμπορικές πρακτικές», σημείο 4 |
96 |
PPE-DE |
|
- |
|
88 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
νομική βάση |
112 |
PSE |
|
+ |
|
αιτ. σκ. 5 |
105 |
PPE-DE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. 13 |
106 |
PSE |
|
+ |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Οι τροπολογίες 2/3, 4/5, 9/10, 17/18, 30/31, 43 έως και 45, 46/47, 64/65, 91/92 της Νομικής Επιτροπής συγχωνεύονται.
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 21, 61, 10, 71, 93, 94
PSE: τροπ. 11, 56, 16, 35, 38, 41, 42, 57, 58, 89
23. Υπολείμματα φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής και ζωϊκής προέλευσης ***Ι
Έκθεση: STURDY (A5-0260/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-5 7 11-20 22-25 29-30 32 34 37 39-40 42-48 50-54 56-61 63 65-66 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
8 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
10 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
- |
239, 272, 1 |
|
21 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
26 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
27 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
+ |
279, 230, 0 |
|
31 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
33 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
35 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
- |
237, 265, 6 |
|
36 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
38 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
41 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
55 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
62 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
64 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
3 |
- |
|
|||
άρθρο 3, § 5 |
71 |
Verts/ALE |
|
- |
|
άρθρο 6, § 1, εδάφιο 2 |
75 |
PPE-DE |
|
- |
|
άρθρο 21 |
77 |
PPE-DE |
|
- |
|
μετά το άρθρο 23 |
76 |
PPE-DE |
|
- |
|
άρθρο 24 |
78 |
PPE-DE |
|
- |
|
άρθρο 26 |
73 |
Verts/ALE |
|
- |
|
49 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 29 |
72 |
Verts/ALE |
|
- |
|
άρθρο 41 |
68 |
PSE |
|
- |
|
αιτ. σκ. 12 |
74 |
PPE-DE |
|
- |
|
αιτ. σκ. 13 |
6 |
επιτροπή |
|
+ |
|
69 |
PSE |
|
↓ |
|
|
μετά την αιτ.σκ. 19 |
67 |
PSE |
|
- |
|
αιτ. σκ. 20 |
9Δ = 70Δ = |
επιτροπή Verts/ALE |
|
+ |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Η τροπολογία 28 δεν αφορά όλες τις γλωσσικές διατυπώσεις και για το λόγο αυτό δεν τίθεται σε ψηφοφορία (βλέπε άρθρο 140, παράγραφος 1, εδάφιο δ), του Κανονισμού
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 21, 26, 27, 33, 35, 36, 41
ELDR: τροπ. 10, 35, 41, 55, 62, 64
PSE: τροπ. 8, 31, 38, 55
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PSE
τροπ. 64
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου εκτός από τις λέξεις «θα πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο διαπραγμάτευσης με τη βιομηχανία φυτοφαρμάκων και» και «Θα πρέπει να είναι ... φυτοφαρμάκων».
2ο τμήμα: οι λέξεις «θα πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο διαπραγμάτευσης με τη βιομηχανία φυτοφαρμάκων και»
3ο τμήμα: οι λέξεις «Θα πρέπει να είναι δυνατή ... φυτοφαρμάκων»
24. Εφοδιασμός με φυσικό αέριο ***Ι
Έκθεση: MOMBAUR (A5-0213/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 2 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
§ 3 |
|
αρχικό κείμενο |
ψ.χωρ. |
+ |
|
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
Verts/ALE: παρ. 2, 3 (σχέδιο νομοθετικού ψηφίσματος)
25. Όροι πρόσβασης στα δίκτυα μεταφοράς αερίου ***Ι
Έκθεση: SEPPÄNEN (A5-0254/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-5 7-27 29-42 |
επιτροπή |
|
+ |
|
άρθρο 1, § 1 |
43 |
PPE-DE |
|
+ |
|
6 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Η τροπολογία 28 δεν αφορά όλες τις γλωσσικές διατυπώσεις και για το λόγο αυτό δεν τίθεται σε ψηφοφορία (βλέπε άρθρο 140, παράγραφος 1, εδάφιο δ), του Κανονισμού
26. Οικολογικός σχεδιασμός (προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια) ***Ι
Έκθεση: THORS (A5-0171/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
3-9 11 13-14 16-17 19-27 29-50 52-56 58-60 62-63 65 67-73 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
1 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
437, 73, 11 |
2 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
10 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
12 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
15 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
51 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
57 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
- |
|
|||
64 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
66 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 7, § 2, εδάφιο 2 |
75 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
άρθρο 11, μετά την § 1 |
76 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
μετά το άρθρο 13 |
77 |
Verts/ALE |
|
- |
|
61 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
παράρτημα 1, μετά το μέρος 2 |
78 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
232, 273, 20 |
παράρτημα 5 |
74 |
PPE-DE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. 4 |
79 |
PPE-DE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. 6 |
18 = 80 = |
επιτροπή PPE-DE |
|
+ |
|
αιτ. σκέψη 20 |
81 |
PPE-DE |
|
+ |
|
28 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE: τροπ. 1
Verts/ALE: τροπ. 78
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 1, 15, 28
ELDR: τροπ. 1, 2, 51
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PPE-DE
τροπ. 10
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου εκτός από τις λέξεις «της κοινοτικής πολιτικής για τις χημικές ουσίες»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
τροπ. 12
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τη λέξη «των αστικών περιοχών»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
τροπ. 57
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τη λέξη «των αστικών περιοχών»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
ELDR
τροπ. 64
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «Σύμφωνα με την εθνική πρακτική ... ελεγκτικών αρχών»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
Verts/ALE
τροπ. 66
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τη διαγραφή της παρ. 2 του πρωτότυπου κειμένου
2ο τμήμα: η διαγραφή της παρ. 2
27. Σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου ***Ι
Έκθεση: DE ROO (A5-0154/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
σύνολο του κειμένου |
ενότητα 1 |
επιτροπή + 7 πολιτικές ομάδες |
|
+ |
|
ενότητα 2 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Η Ομάδα EDD δεν υπέγραψε τις τροπ. 25 και 38. Ο κ. Blokland υπέγραψε αυτές τις δύο τροπολογίες μόνον εξ ονόματός του.
Ενότητα 1 (συμβιβαστικό κείμενο) = 3 τροπολογίες της Επιτροπής Περιβάλλοντος (τροπ. 11, 12 και 18) και 28 τροπολογίες 7 πολιτικών ομάδων (τροπ. 19 έως 46)
Ενότητα 2 = 15 τροπολογίες της Επιτροπής Περιβάλλοντος (τροπολογίες 1 έως 10 και 13 έως 17)
28. Ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές ***Ι
Έκθεση: BLOKLAND (A5-0265/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
4 6 10 14 16 18 20 24 29 37 39 43 46-47 50 52-53 63 65 67-68 71 73-75 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
2 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
5 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
7 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
8 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
9 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
||||
2 |
+ |
||||
11 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
12 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
19 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
21 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
25 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
26 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
27 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
45 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
51 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
54 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
55 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
57 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
58 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
59 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
60 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
61 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
62 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
64 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
69 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
77 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
79 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
80 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
81 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
άρθρο 3, σημείο 4 |
84/αναθ. |
EDD |
|
- |
|
15 |
επιτροπή |
ΗΕ |
- |
246, 267, 5 |
|
άρθρο 3, σημείο 6 |
85 |
EDD |
|
+ |
|
17 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 3, σημείο 14 |
105 |
Verts/ALE |
|
- |
|
22 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 4 |
23 |
επιτροπή |
ΟΚ |
+ |
290, 224, 11 |
83 |
PSE |
|
↓ |
|
|
82 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1/ΟΚ |
+ |
295, 209, 14 |
|||
2/ΟΚ |
- |
198, 309, 11 |
|||
άρθρο 5, μετά το εδάφιο μόνο |
106 |
Verts/ALE |
|
- |
|
92 |
PPE-DE |
|
+ |
|
|
άρθρο 9, § 1, εδάφιο α) |
107 |
Verts/ALE |
|
- |
|
28 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 9, § 1, στοιχείο β) |
108 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
30 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 9, § 1, στοιχείο γ) |
109 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
31 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 9, μετά την § 2 |
110 |
Verts/ALE |
ΗΕ |
- |
97, 421, 1 |
32 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 10 |
118Δ |
EDD |
ΟΚ |
- |
23, 499, 8 |
άρθρο 11 |
33 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1/ΗΕ |
- |
243, 258, 3 |
|||
2 |
- |
|
|||
3 |
+ |
|
|||
93 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
άρθρο 13 |
111/αναθ. |
Verts/ALE |
|
- |
|
34 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 14, § 1 |
86Δ |
EDD |
|
- |
|
35 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 14, § 2 |
87Δ |
EDD |
|
- |
|
36 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 15, § 1 |
94 |
PPE-DE |
|
- |
|
38 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
120 |
EDD |
ΗΕ |
+ |
267, 240, 3 |
|
95 |
PPE-DE |
|
+ |
|
|
άρθρο 15, § 3 |
121 |
EDD |
|
- |
|
άρθρο 16, § 1 |
88 |
EDD |
|
- |
|
40 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
41 |
com |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 18 |
99 |
PPE-DE |
|
+ |
|
42 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
άρθρο 19 |
100 |
PPE-DE |
|
+ |
|
άρθρο 20 |
122 |
EDD |
|
- |
|
44 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 20, μετά την § 2 |
112 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
άρθρο 22 |
123 |
EDD |
|
- |
|
48 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 23, § 1 |
124 |
EDD |
|
- |
|
49 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 23, § 2 |
97 |
PPE-DE |
|
- |
|
άρθρο 25, § 1, εδάφιο ε) |
96 |
PPE-DE |
|
- |
|
άρθρο 25, § 2 |
113 |
Verts/ALE |
|
- |
|
56 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 29, § 1, στοιχείο β) |
66 |
επιτροπή |
|
+ |
|
98 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
άρθρο 33 |
114 |
Verts/ALE |
|
- |
|
παράρτημα 1, πίνακας 2, μετά τη γραμμή 3 |
115 |
Verts/ALE |
|
- |
|
παράρτημα 1, πίνακας 2, γραμμή 5 |
116 |
Verts/ALE |
|
- |
|
72 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
παράρτημα 1, πίνακας 2, γραμμή 8 |
117 |
Verts/ALE |
|
- |
|
76 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
|
78 |
|
|
+ |
|
παράρτημα 2, § 2 |
125 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
μετά το παράρτημα Ι |
101 |
PPE-DE |
|
+ |
|
αιτ. σκέψη 7 |
1 |
επιτροπή |
|
+ |
|
89 |
PPE-DE |
|
↓ |
|
|
αιτ. σκέψη 10 |
102 |
Verts/ALE |
|
- |
|
αιτ. σκέψη 11 |
103 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
3 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
αιτ. σκέψη 14 |
104 |
Verts/ALE |
|
- |
|
αιτ. σκέψη 21 |
90 |
PPE-DE |
|
- |
|
αιτ. σκέψη 24 |
91Δ= |
PPE-DE |
|
- |
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
ΗΕ |
+ |
283, 224, 15 |
Η τροπολογία 70 ακυρώνεται.
Η τροπολογία 119 αποσύρεται.
Η τροπολογία 13 δεν αφορά όλες τις γλωσσικές διατυπώσεις και για το λόγο αυτό δεν τίθεται σε ψηφοφορία (βλέπε άρθρο 140, παράγραφος 1, εδάφιο δ), του Κανονισμού)
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PPE-DE: τροπ. 23, 82
EDD: τροπ. 118Δ
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 2, 5, 7, 8, 21, 25, 26, 27, 45, 51, 54, 55, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 69, 77, 79, 80, 81
Verts/ALE: τροπ. 11, 12, 41, 64
EDD: τροπ. 9, 19
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PPE-DE
τροπ. 34
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς την παράγραφο 2α (νέα).
2ο τμήμα: παράγραφος 2α (νέα)
PSE, EDD
τροπ. 33
1ο τμήμα: πρώτο εδάφιο χωρίς τις λέξεις «ολόκληρων ή ανεπεξέργαστων»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
3ο τμήμα: δεύτερο εδάφιο
Verts/ALE
τροπ. 9
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «όσον αφορά ... αφαίρεση των στηλών»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
τροπ. 38
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «τα οποία ... αποβλήτων»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
τροπ. 48
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς το πέμπτο εδάφιο
2ο τμήμα: το πέμπτο εδάφιο
τροπ. 82
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς την όγδοη παύλα
2ο τμήμα: η όγδοη παύλα
τροπ. 41
1ο τμήμα: η λέξη «11»
2ο τμήμα: οι λέξεις «επεξεργασίας και/ή»
29. Επιβολή τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής ***Ι
Έκθεση: COCILOVO (A5-0220/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-9 11-12 14 18 20 22 24 26-27 32-34 38-39 42-43 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
16 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
17 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
25 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
35 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
- |
236, 278, 2 |
|
36 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
37 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
άρθρο 2, στοιχείο αα) |
53 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
103, 414, 6 |
21 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 7, § 9, εδάφιο 1 |
54 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
242, 267, 6 |
28ατ |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 7, § 9, εδάφιο 2 |
28ατ |
επιτροπή |
|
+ |
|
άρθρο 7, παρ. 10, εισαγωγικό μέρος |
55 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
215, 298, 5 |
29ατ |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 7, παρ. 10, στοιχεία α) έως γ) |
29ατ |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 7, μετά την § 10 |
50 |
PSE |
|
+ |
|
άρθρο 7, παρ. 11 |
56 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
- |
101, 418, 1 |
30 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
άρθρο 9, § 2 |
48 |
PSE |
ΟΚ |
+ |
308, 208, 10 |
40 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
49 |
PSE |
ΟΚ |
↓ |
|
|
μετά το άρθρο 9 |
51 |
PSE |
|
- |
|
41 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
αιτ. σκέψη 5 |
10 |
επιτροπή |
|
+ |
|
44 |
PSE |
|
↓ |
|
|
αιτ. σκέψη 8 |
13 |
επιτροπή |
|
+ |
|
45 |
PSE |
|
- |
|
|
αιτ. σκέψη 9 |
15Δ |
επιτροπή |
|
- |
|
46 |
PSE |
|
+ |
|
|
μετά την αιτ.σκ. 9 |
47 |
PSE |
ΗΕ |
- |
234, 260, 3 |
μετά την αιτ.σκ. 15 |
52 |
PSE |
ΗΕ |
+ |
285, 219, 7 |
19 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Οι τροπολογίες 1 και 7 συγχωνεύονται
Οι τροπολογίες 23 και 31 δεν αφορούν όλες τις γλωσσικές διατυπώσεις και για το λόγο αυτό δεν τίθενται σε ψηφοφορία (βλέπε άρθρο 140, παράγραφος 1, εδάφιο δ), του Κανονισμού
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
PSE: τροπ. 44, 48, 49
Verts/ALE: τροπ. 53, 54, 55, 56
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PPE-DE
τροπ. 16
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «καθώς και οι ζώνες και τα πολεοδομικά συγκροτήματα που αναφέρονται στο άρθρο 8, παράγραφος 1 της οδηγίας 96/62/ΕΚ»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
τροπ. 17
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τη λέξη «πλήρη»
2ο τμήμα: η λέξη αυτή
τροπ. 25
1ο τμήμα:«στ) εξωτερικές δαπάνες, ... των υπηρεσιών τους»
2ο τμήμα:«Μπορεί να περιλαμβάνουν ... ασφαλιστικές εταιρίες».
τροπ. 28
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς την τέταρτη παύλα
2ο τμήμα: η τέταρτη παύλα
τροπ. 29 ατ (άρθρο 7, παρ. 10, στοιχεία α) έως γ))
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τα στοιχεία αβ), β) και γα)
2ο τμήμα: τα στοιχεία αυτά
τροπ. 30
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τις λέξεις «και στις ζώνες και τα πολεοδομικά συγκροτήματα που αναφέρονται στο άρθρο 8, παράγραφος 1, της οδηγίας 96/62/ΕΚ»
2ο τμήμα: οι λέξεις αυτές
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PSE: τροπ. 35
ELDR: τροπ. 25
Verts/ALE: τροπ. 35, 36, 37
Ο κ. Savary επισημαίνει μια διόρθωση στη γαλλική έκδοση της τροπολογίας 48, η οποία διατυπώνεται ως εξής: «Λαμβανομένης υπόψη της αρχής της επικουρικότητας, τα κράτη μέλη αποφασίζουν σχετικά με τη χρήση των εσόδων από τα τέλη χρήσης των οδικών υποδομών»
30. Κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών ***Ι
Έκθεση: MARKOV (A5-0216/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1 5 7 11 13-16 20 22-25 27-29 31-35 37 39-40 |
επιτροπή |
|
+ |
|
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — χωριστή ψηφοφορία |
3 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
6 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
12 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
18 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
19 |
επιτροπή |
ψ.τμ. |
|
|
|
1 |
+ |
|
|||
2 |
+ |
|
|||
21 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
26 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
30 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
36 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
41 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
42 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
+ |
|
|
43 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
- |
203, 292, 7 |
|
45 |
επιτροπή |
ψ.χ./ΗΕ |
- |
218, 290, 2 |
|
46 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
47 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
48 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
49 |
επιτροπή |
ψ.χωρ. |
- |
|
|
άρθρο 2, μετά την § 1 |
63 |
EDD |
ΗΕ |
+ |
264, 244, 4 |
άρθρο 2, § 2, εδάφιο 1 |
51 = 57 = |
Verts/ALE GUE/NGL |
|
- |
|
17 |
επιτροπή |
ΗΕ |
- |
207, 258, 2 |
|
άρθρο 9, παρ. 4, εισαγωγικό μέρος |
64 |
EDD |
|
- |
|
άρθρο 9, § 4, εδάφιο α) |
52 = 58 = |
Verts/ALE GUE/NGL |
ΟΚ |
- |
119, 392, 10 |
άρθρο 9, παρ. 4, στοιχείο β) |
53 = 59 = |
Verts/ALE GUE/NGL |
ΟΚ |
- |
114, 309, 11 |
άρθρο 9, § 4, στοιχείο γ) |
54 = 60 = |
Verts/ALE GUE/NGL |
ΟΚ |
- |
113, 391, 11 |
άρθρο 11, πρώτο εδάφιο |
65 |
EDD |
|
- |
|
38 |
επιτροπή |
|
+ |
|
|
άρθρο 13, μετά την § 3 |
55 = 61 = |
Verts/ALE GUE/NGL |
ΟΚ |
- |
237, 271, 9 |
παράρτημα 1, μέρος A, μετά το 7 |
66 |
EDD |
|
+ |
|
παράρτημα 1, τμήμα B, σημείο 3 |
67 |
EDD |
|
- |
|
παράρτημα 1, τμήμα B, σημείο 5 |
68 |
EDD |
ΟΚ |
- |
240, 278, 2 |
αιτ. σκέψη 4 |
4 |
επιτροπή |
ΗΕ |
- |
238, 267, 7 |
56 = 62 = |
Verts/ALE GUE/NGL |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
Οι τροπολογίες 13/14 και 21/22 της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής συγχωνεύονται.
Η τροπολογία 44 ακυρώνεται.
Οι τροπολογίες 2, 8, 9, 10 και 50 δεν αφορούν όλες τις γλωσσικές διατυπώσεις και για το λόγο αυτό δεν τίθενται σε ψηφοφορία (βλέπε άρθρο 140, παράγραφος 1, εδάφιο δ), του Κανονισμού
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: τροπ. 52/58, 53/59, 54/60
GUE/NGL: τροπ. 52/58, 53/59, 54/60, 55/61, 68
Αιτήσεις για χωριστή ψηφοφορία
PPE-DE: τροπ. 21, 42, 43, 47, 48, 49
PSE: τροπ. 12, 17, 18, 26, 36, 41-49
ELDR: τροπ. 3, 6, 30, 47, 48, 49
GUE/NGL: τροπ. 43, 45, 46, 47, 48, 67
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
PSE, ELDR
τροπ. 19
1ο τμήμα:«Τουλάχιστον το 15% ... επιχειρήσεων»
2ο τμήμα:«Τουλάχιστον το 50% ... όριο)»
31. Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες (2005-2010) *
Έκθεση: DEPREZ (A5-0267/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
τροπολογίες της αρμόδιας επιτροπής — όλες μαζί |
1-10 12-27 |
επιτροπή |
|
+ |
|
άρθρο 4 |
28 |
PSE |
|
+ |
|
11 |
επιτροπή |
|
↓ |
|
|
ψηφοφορία: τροποποιημένη πρόταση |
|
+ |
|
||
νομοθετικό ψήφισμα |
|||||
§ 3 |
29 |
PPE-DE |
|
- |
|
ψηφοφορία: νομοθετικό ψήφισμα |
|
+ |
|
32. Πρόληψη και ανακύκλωση των αποβλήτων
Έκθεση: FLORENZ (A5-0176/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 2 |
30Δ |
PPE-DE |
|
- |
|
§ 5 |
10 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
§ 8 |
11 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
280, 220, 11 |
μετά την § 8 |
12 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
272, 221, 9 |
§ 9 |
31 |
PPE-DE |
|
+ |
|
μετά την § 9 |
13 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
270, 233, 7 |
14 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
481, 14, 15 |
|
§ 12 |
32 |
PPE-DE |
|
- |
|
§ 16 |
15 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
343, 147, 16 |
§ 18 |
16 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
§ 19 |
33 |
PPE-DE |
|
- |
|
§ 20 |
34 |
PPE-DE |
ΟΚ |
+ |
392, 111, 10 |
§ 21 |
35 |
PPE-DE |
|
- |
|
μετά την § 22 |
17 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
§ 23 |
18 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
§ 26 |
19 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 29 |
20 |
Verts/ALE |
ΟΚ |
+ |
253, 244, 18 |
μετά την § 29 |
21 |
Verts/ALE |
ψ.τμ. |
|
|
1/ΟΚ |
+ |
273, 223, 10 |
|||
2/ΟΚ |
- |
234, 269, 5 |
|||
§ 30 |
36Δ |
PPE-DE |
|
- |
|
§ 31 |
37 |
PPE-DE |
|
+ |
|
§ 32 |
38 |
PPE-DE |
|
- |
|
§ 34 |
22 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 35 |
23 |
Verts/ALE |
|
- |
|
§ 40 |
4 |
EDD |
|
- |
|
39 |
PPE-DE + UEN |
|
- |
|
|
§ 41 |
5 |
EDD |
|
- |
|
αιτ. σκ. Δ |
24 |
PPE-DE |
|
+ |
|
αιτ. σκ. Ζ |
25 |
PPE-DE |
|
+ |
|
6 |
Verts/ALE |
|
↓ |
|
|
αιτ. σκ. Θ |
26S |
PPE-DE |
|
- |
|
αιτ. σκ. ΙΒ |
27 |
PPE-DE |
|
+ |
|
αιτ. σκ. ΙΓ |
28 |
PPE-DE |
|
+ |
|
αιτ. σκ. ΙΕ |
7 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
αιτ. σκ. ΙΣΤ |
29 |
PPE-DE |
|
+ |
|
αιτ. σκ. ΙΗ |
8 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
μετά την αιτ.σκ. Κ |
9 |
Verts/ALE |
|
+ |
|
2 |
EDD |
|
+ |
|
|
1 |
EDD |
|
- |
|
|
αιτ. σκ. ΚΑ |
3 |
EDD |
|
- |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
|
+ |
|
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: τροπ. 11, 12, 13, 14, 15, 20, 21, 34
Αιτήσεις για ψηφοφορία κατά τμήματα
ELDR
τροπ. 21
1ο τμήμα: σύνολο του κειμένου χωρίς τη λέξη «πλήρως»
2ο τμήμα: η λέξη αυτή
33. Σεβασμός και προώθηση των κοινών αξιών στις οποίες βασίζεται η Ένωση
Έκθεση: VOGGENHUBER (A5-0227/2004)
Θέμα |
Τροπ. αριθ. |
Συντάκτης |
ΟΚ, κ.λπ. |
Ψηφοφορία |
Ψηφοφορία με ΟΚ/ΗE — Παρατηρήσεις |
§ 1 |
5 |
PPE-DE |
|
- |
|
§ 2 |
6Δ |
PPE-DE |
|
- |
|
§ 3 |
7Δ |
PPE-DE |
|
- |
|
2 |
GUE/NGL |
|
- |
|
|
§ 4 |
8Δ |
PPE-DE |
|
Α |
|
§ 6 |
9 |
PPE-DE |
ΗΕ |
- |
220, 231, 7 |
§ 7 |
10 |
PPE-DE |
|
Α |
|
§ 10 |
12Δ |
PPE-DE |
|
Α |
|
11 |
PPE-DE |
|
- |
|
|
§ 11, στοιχείο δ) |
13Δ |
PPE-DE |
|
Α |
|
§ 12 |
14Δ |
PPE-DE |
|
Α |
|
μετά την αιτ.σκ. Δ |
3 |
PPE-DE |
|
Α |
|
αιτ. σκ. Ε |
4Δ |
PPE-DE |
|
Α |
|
αιτ. σκ. Ζ |
1 |
GUE/NGL |
|
- |
|
ψηφοφορία: ψήφισμα (σύνολο) |
ΟΚ |
+ |
383, 30, 52 |
Αίτηση ψηφοφορίας με ονομαστική κλήση
Verts/ALE: τελική ψηφοφορία
Διάφορα
Η Ομάδα PPE-DE αποσύρει τις τροπολογίες της 8, 10, 12, 13, 14, 3, 4.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΩΝ ΨΗΦΟΦΟΡΙΩΝ ΜΕ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΚΛΗΣΗ
1. Έκθεση Fourtou A5-0255/2004ψήφισμα
Υπέρ: 454
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, Coûteaux, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Herzog, Jové Peres, Puerta, Sylla
NI: Beysen, Borghezio, Gobbo, Hager, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gawronski, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carraro, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Ortuondo Larrea, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 7
EDD: Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford
UEN: Camre
Αποχές: 51
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca
NI: Berthu, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, Souchet, Turco
Verts/ALE: McKenna
2. Έκθεση Randzio-Plath A5-0273/2004Μυστική ψηφοφορία
EDD: Abitbol, Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Booth, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carraro, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Nobilia, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Ortuondo Larrea, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
3. Έκθεση Doorn A5-0221/2004ψήφισμα
Υπέρ: 501
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bertinotti, Blak, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Hager, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carraro, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Nobilia, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Nogueira Román, Onesta, Ortuondo Larrea, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 1
UEN: Camre
Αποχές: 23
EDD: Abitbol, Booth, Coûteaux, Farage, Kuntz, Titford
GUE/NGL: Bordes, Krarup, Krivine, Laguiller
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Turco
PSE: Färm
4. 2η Έκθεση Wuermeling A5-0224/2004τροπολογίες 48 + 178
Υπέρ: 273
EDD: Abitbol, Belder, Blokland, Coûteaux, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Garaud, Gobbo, Hager, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Lalumière
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 242
EDD: Andersen, Bonde, Booth, Farage, Sandbæk, Titford
ELDR: Dybkjær, Maaten, Riis-Jørgensen
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Uca
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carraro, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 11
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Martin Hans-Peter, Turco
5. 2η Έκθεση Wuermeling A5-0224/2004τροπολογία 178 (α)
Υπέρ: 317
EDD: Belder, Blokland, Coûteaux, van Dam, Kuntz
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Garaud, Gobbo, Gollnisch, Hager, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Scapagnini, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Dehousse
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 203
EDD: Abitbol, Andersen, Bonde, Sandbæk, Titford
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, Martin Hans-Peter
PPE-DE: Doyle
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Carraro, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Breyer
Αποχές: 11
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Turco
PSE: Rothley
6. 2η Έκθεση Wuermeling A5-0224/2004τροπολογία 173
Υπέρ: 241
EDD: Abitbol, Coûteaux, Kuntz
NI: Berthu, Beysen, Garaud, de La Perriere, Souchet, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Garriga Polledo, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Duin, Glante, Görlach, Hänsch, Haug, Keßler, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lange, Leinen, Mann Erika, Marinho, Müller, Rapkay, Roth-Behrendt, Schmid Gerhard, Valenciano Martínez-Orozco
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 272
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Borghezio, Claeys, Dillen, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Speroni
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bowe, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Kuhne, Lage, Lalumière, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Read, Rocard, Rothe, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 11
EDD: Booth, Farage, Titford
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Mennea, Turco
PSE: Bösch, Rothley
7. 2η Έκθεση Wuermeling A5-0224/2004τροπολογία 201
Υπέρ: 276
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Speroni
PPE-DE: Cesaro, Costa Raffaele, Gil-Robles Gil-Delgado, Wijkman
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kinnock, Koukiadis, Kuhne, Lage, Lalumière, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Read, Rocard, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Collins, Crowley
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori
Κατά: 235
EDD: Abitbol, Kuntz
ELDR: Monsonís Domingo
NI: Berthu, Beysen, Garaud, de La Perriere, Souchet, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Beazley, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Ceyhun, Duin, Glante, Görlach, Hänsch, Haug, Keßler, Kindermann, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lange, Leinen, Mann Erika, Müller, Rapkay, Roth-Behrendt
UEN: Bigliardo, Camre, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro
Αποχές: 18
EDD: Booth, Farage, Titford
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Mennea, Turco
PSE: Bullmann
UEN: Muscardini, Nobilia, Turchi
8. 2η Έκθεση Wuermeling A5-0224/2004τροπολογία 202
Υπέρ: 205
EDD: Abitbol, Andersen, Bernié, Bonde, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter
PPE-DE: Friedrich
PSE: Adam, Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, Malliori, Marinho, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller, Myller, Napoletano, Napolitano, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Rocard, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Wiersma, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 312
EDD: Belder, Blokland, Booth, Coûteaux, van Dam, Farage, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Bowe, Cashman, Corbett, Evans Robert J.E., Ford, Gill, Hänsch, Honeyball, Howitt, Hughes, Kinnock, McAvan, McCarthy, McNally, Mann Erika, Martin David W., Miller, Moraes, Morgan, Murphy, O'Toole, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Stihler, Swiebel, Titley, Whitehead, Wynn
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro
Αποχές: 8
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Mennea, Turco
UEN: Nobilia, Turchi
9. Έκθεση Thors A5-0171/2004τροπολογία 1
Υπέρ: 437
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
ELDR: Dybkjær, Rutelli
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Caudron, Chountis, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Fitzsimons
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 73
EDD: Abitbol, Bernié, Booth, Coûteaux, Esclopé, Farage, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dell'Alba, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Souchet
PPE-DE: Gawronski, Niebler, Schmitt, Suominen, Vatanen, van Velzen
UEN: Bigliardo, Camre, Collins, Marchiani, Muscardini, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 11
ELDR: Manders
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Della Vedova, Dupuis, Gobbo, Mennea, Speroni, Turco
UEN: Hyland
10. Έκθεση Thors A5-0171/2004τροπολογία 78
Υπέρ: 232
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Sylla, Uca
NI: Berthu, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 273
EDD: Abitbol, Bernié, Esclopé, Farage, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
NI: Beysen, Borghezio, Garaud, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Mennea, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Callanan, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Fava, Ghilardotti, Napoletano, Paciotti, Sacconi, Trentin, Veltroni
UEN: Bigliardo, Marchiani, Nobilia, Pasqua, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 20
EDD: Coûteaux
ELDR: Dybkjær
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Souchet, Turco, Varaut
PPE-DE: Schierhuber
UEN: Collins, Fitzsimons, Hyland, Muscardini
11. Έκθεση Blockland A5-0265/2004τροπολογία 23
Υπέρ: 290
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Averoff, Daul, Dimitrakopoulos, Hatzidakis, Kratsa-Tsagaropoulou, Marinos, Mastella, Smet, Trakatellis, Wijkman, Xarchakos, Zacharakis
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Bigliardo, Camre, Muscardini, Nobilia, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 224
EDD: Bernié, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Flesch, Vallvé
GUE/NGL: Ainardi
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Souchet, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Bowe, Hughes, Linkohr
UEN: Andrews, Collins, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Αποχές: 11
ELDR: Newton Dunn
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Mennea, Turco
PPE-DE: Florenz, Maat, Oomen-Ruijten
12. Έκθεση Blockland A5-0265/2004τροπολογία 82, 1ο μέρος
Υπέρ: 295
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Mulder, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Averoff, Dimitrakopoulos, Hatzidakis, Maat, Marinos, Oomen-Ruijten, Pex, Trakatellis, Wijkman, Xarchakos, Zacharakis
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Queiró, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori
Κατά: 209
EDD: Bernié, Coûteaux, Kuntz, Saint-Josse, Titford
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Souchet, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Collins, Marchiani, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Αποχές: 14
EDD: Mathieu
ELDR: Newton Dunn
GUE/NGL: Ainardi
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gobbo, Mennea, Speroni, Turco
PPE-DE: Florenz
13. Έκθεση Blockland A5-0265/2004τροπολογία 82, 2ο μέρος
Υπέρ: 198
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
PPE-DE: Averoff, Dimitrakopoulos, Hatzidakis, Oomen-Ruijten, Pex, Trakatellis, Wijkman, Xarchakos, Zacharakis
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Camre
Κατά: 309
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Souchet, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Kaldí, Karas, Kauppi, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 11
ELDR: Newton Dunn
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gobbo, Mennea, Speroni, Turco
14. Έκθεση Blockland A5-0265/2004τροπολογία 118
Υπέρ: 23
EDD: Andersen, Bonde, Coûteaux, Kuntz, Sandbæk, Titford
ELDR: Dybkjær
GUE/NGL: Krarup
NI: Berthu, Borghezio, Garaud, Gobbo, de La Perriere, Speroni, Varaut
UEN: Andrews, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Κατά: 499
EDD: Belder, Bernié, Blokland, van Dam, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Wallis, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Beysen, Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Souchet
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Costa Raffaele, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Niebler, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Mann Erika, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Walter, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Bigliardo, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Segni, Turchi
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 8
ELDR: Vallvé
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Turco
UEN: Hyland
15. Έκθεση Cocilovo A5-0220/2004τροπολογία 53
Υπέρ: 103
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Van Hecke
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Ebner, Karas, Rack, Radwan, Rübig, Schierhuber, Stenzel
PSE: Berger, Bösch, Dehousse, Dhaene, Dührkop Dührkop, El Khadraoui, Ettl, Scheele, Schulz, Swoboda, Vairinhos
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 414
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski, Watson
GUE/NGL: Blak
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Souchet, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Bowe, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, De Keyser, Désir, Díez González, Duhamel, Duin, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 6
GUE/NGL: Laguiller
NI: Borghezio, Gobbo, Mennea, Speroni
PPE-DE: Costa Raffaele
16. Έκθεση Cocilovo A5-0220/2004τροπολογία 54
Υπέρ: 242
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Ebner, Karas, Posselt, Rack, Radwan, Rübig, Schierhuber, Stenzel
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 267
EDD: Bernié, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Gobbo, de La Perriere, Souchet, Speroni, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Elles, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 6
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Mennea
17. Έκθεση Cocilovo A5-0220/2004τροπολογία 55
Υπέρ: 215
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Ebner, Flemming, Karas, Posselt, Rack, Radwan, Rübig, Schierhuber, Stenzel
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Dehousse, De Keyser, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gillig, Glante, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Lund, Malliori, Marinho, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Müller, Myller, Napoletano, Napolitano, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 298
EDD: Bernié, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Souchet, Speroni, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Bowe, Cashman, Corbett, Désir, Evans Robert J.E., Gill, Honeyball, Howitt, Hughes, Kinnock, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Martin David W., Miller, Moraes, Morgan, Murphy, O'Toole, Read, Schmid Gerhard, Simpson, Skinner, Stihler, Swiebel, Titley, Whitehead, Wynn
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Marchiani, Nobilia, Ribeiro e Castro, Segni, Turchi
Αποχές: 5
GUE/NGL: Blak
NI: Mennea
PSE: Pittella
UEN: Fitzsimons, Hyland
18. Έκθεση Cocilovo A5-0220/2004τροπολογία 56
Υπέρ: 101
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
ELDR: Boogerd-Quaak
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Ebner, Flemming, Karas, Rack, Rübig, Schierhuber, Stenzel
PSE: Berger, Bösch, Dehousse, Ettl, Lund, Marinho, Scheele, Swoboda, Vairinhos
UEN: Camre
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 418
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
GUE/NGL: Blak
NI: Berthu, Beysen, Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Mennea, Souchet, Speroni, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Kirkhope, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Bowe, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 1
ELDR: Dybkjær
19. Έκθεση Cocilovo A5-0220/2004τροπολογία 48
Υπέρ: 308
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, van Dam, Kuntz, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
ELDR: Attwooll, Boogerd-Quaak, Clegg, Davies, Duff, Dybkjær, Huhne, Ludford, Malmström, Manders, Paulsen, Plooij-van Gorsel, Procacci, Schmidt, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Souchet, Speroni, Varaut
PPE-DE: Arvidsson, Atkins, Balfe, Bradbourn, Bushill-Matthews, Cederschiöld, Chichester, Corrie, Deva, Dover, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Flemming, Foster, Grönfeldt Bergman, Grosch, Harbour, Helmer, Inglewood, Karas, Khanbhai, Kirkhope, Parish, Perry, Purvis, Rack, Rübig, Scallon, Schierhuber, Smet, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers, Vlasto
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Bigliardo, Camre, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lipietz, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 208
EDD: Coûteaux
ELDR: Andreasen, André-Léonard, van den Bos, Busk, Calò, De Clercq, Flesch, Jensen, Maaten, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Pesälä, Pohjamo, Riis-Jørgensen, Rutelli, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Bordes
NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Turco
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bremmer, Brienza, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cesaro, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Doyle, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Florenz, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Gil-Robles Gil-Delgado, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Nisticò, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Sommer, Stauner, Stockton, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Dehousse
UEN: Andrews, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Segni, Turchi
Αποχές: 10
EDD: Mathieu
GUE/NGL: Laguiller
NI: Berthu, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Mennea
20. Έκθεση Markov A5-0216/2004τροπολογίες 52 + 58
Υπέρ: 119
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Raschhofer, Speroni
PPE-DE: Ebner, García-Orcoyen Tormo, Lechner, Liese, Mastella, Wijkman
PSE: Carlotti, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Duhamel, El Khadraoui, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Lalumière, Lund, Marinho, Paasilinna, Pérez Royo, Poignant, Roure, Savary, Thorning-Schmidt, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 392
EDD: Belder, Blokland, Coûteaux, van Dam, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, de La Perriere, Mennea, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lehne, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, van den Burg, Campos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Díez González, Dührkop Dührkop, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 10
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Lang
UEN: Camre
21. Έκθεση Markov A5-0216/2004τροπολογίες 53 + 59
Υπέρ: 114
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Speroni
PSE: Berès, Carlotti, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Duhamel, El Khadraoui, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Lalumière, Lund, Marinho, Paasilinna, Pérez Royo, Poignant, Rocard, Roure, Savary, Thorning-Schmidt, Vairinhos, Van Lancker, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 390
EDD: Belder, Blokland, Coûteaux, van Dam, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dupuis, de La Perriere, Mennea, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Campos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Díez González, Dührkop Dührkop, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paciotti, Patrie, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Turchi
Αποχές: 11
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang
UEN: Camre
22. Έκθεση Markov A5-0216/2004τροπολογίες 54 + 60
Υπέρ: 113
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Speroni
PSE: Berès, Carlotti, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Duhamel, El Khadraoui, Ferreira, Fruteau, Garot, Gillig, Guy-Quint, Hazan, Lalumière, Lund, Marinho, Patrie, Pérez Royo, Poignant, Rocard, Roure, Savary, Vairinhos, Van Lancker, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 391
EDD: Belder, Blokland, Coûteaux, van Dam, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, de La Perriere, Mennea, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Kaldí, Karas, Kastler, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Campos, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Díez González, Dührkop Dührkop, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ford, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Hänsch, Haug, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Piecyk, Pittella, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 11
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang
UEN: Camre
23. Έκθεση Markov A5-0216/2004τροπολογίες 55 + 61
Υπέρ: 237
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Raschhofer
PPE-DE: Bremmer, Maat
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 271
EDD: Belder, Blokland, Coûteaux, van Dam, Kuntz, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Gobbo, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Mennea, Speroni, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 9
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Dybkjær
NI: Claeys, Dillen, de Gaulle
UEN: Camre
24. Έκθεση Markov A5-0216/2004τροπολογία 68
Υπέρ: 240
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk, Titford
GUE/NGL: Krarup
NI: Berthu, Beysen, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Mennea, Raschhofer, Turco, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Hieronymi, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Marinho
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 278
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski, Watson
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Borghezio, Della Vedova, Gobbo, Martin Hans-Peter, Speroni
PPE-DE: Atkins, Jeggle, Wieland, Wijkman
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbett, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Görlach, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Kuhne, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Fitzsimons, Hyland, Marchiani
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 2
NI: Gorostiaga Atxalandabaso
Verts/ALE: Schörling
25. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 11
Υπέρ: 280
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Maaten, Malmström, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Gorostiaga Atxalandabaso, Lang, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: De Veyrac, Goepel, Santini, Wijkman
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 220
EDD: Bernié, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: van den Bos, Ludford, Mulder, Thors
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, de La Perriere, Mennea, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Bigliardo, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 11
ELDR: Manders
GUE/NGL: Alyssandrakis, Herzog, Korakas, Patakis
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Turco
26. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 12
Υπέρ: 272
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: De Veyrac, Wijkman
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 221
EDD: Bernié, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse
ELDR: Plooij-van Gorsel
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Mennea
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Goebbels
UEN: Bigliardo, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 9
ELDR: Manders
NI: Borghezio, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gobbo, Speroni, Turco
27. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 13
Υπέρ: 270
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Mulder, Newton Dunn, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Koch, Wijkman
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Kindermann, Kinnock, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Camre, Fitzsimons
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 233
EDD: Bernié, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Nordmann, Plooij-van Gorsel, Thors
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Mennea, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
UEN: Andrews, Bigliardo, Collins, Crowley, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 7
ELDR: Manders
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Turco
28. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 14
Υπέρ: 481
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, van Dam, Kuntz, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Garaud, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Maat, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Bigliardo, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 14
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Titford
PPE-DE: McMillan-Scott, Mastella, Suominen
PSE: Goebbels
UEN: Marchiani, Muscardini, Nobilia, Segni, Turchi
Αποχές: 15
ELDR: Mulder, Nordmann, Thors
NI: Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Mennea, Turco
PPE-DE: Xarchakos
29. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 15
Υπέρ: 343
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, van Dam, Kuntz, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Berthu, Beysen, Garaud, Gorostiaga Atxalandabaso, de La Perriere, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oostlander, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Sturdy, Sudre, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Dehousse, Dhaene, El Khadraoui, Ford, Lund, Napoletano, Piecyk, Thorning-Schmidt, Vairinhos
UEN: Andrews, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Queiró, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 147
EDD: Bernié, Esclopé, Mathieu, Saint-Josse, Titford
NI: Mennea
PPE-DE: Mastella
PSE: Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, De Keyser, Désir, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Marchiani, Muscardini, Nobilia, Segni
Αποχές: 16
ELDR: Mulder
NI: Bonino, Borghezio, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, Speroni, Turco
PPE-DE: Xarchakos
30. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 34
Υπέρ: 392
EDD: Bernié, Coûteaux, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Nordmann, Plooij-van Gorsel
GUE/NGL: Bakopoulos, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Jové Peres, Krarup, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Sjöstedt, Sylla
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Mennea, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Brienza, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, Désir, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Camre, Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Κατά: 111
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krivine, Laguiller, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Schröder Ilka, Seppänen
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Bremmer
PSE: Bowe, De Keyser, Dhaene, El Khadraoui, Lund, Vairinhos
UEN: Marchiani
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Αποχές: 10
ELDR: Manders, Mulder
GUE/NGL: Herzog
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Turco
PPE-DE: Wijkman
31. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 20
Υπέρ: 253
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski
GUE/NGL: Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Andria, Sacrédeus, Wijkman, Xarchakos
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Färm, Fava, Ferreira, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gillig, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, Malliori, Marinho, Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miranda de Lage, Moraes, Müller, Myller, Napoletano, Napolitano, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Wiersma, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews, Camre, Segni, Thomas-Mauro
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 244
EDD: Bernié, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Nordmann, Plooij-van Gorsel
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Gobbo, de La Perriere, Mennea, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pack, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Cashman, Evans Robert J.E., Ford, Gill, Goebbels, Honeyball, Howitt, Hughes, Kinnock, McCarthy, McNally, Martin David W., Miller, Morgan, Murphy, O'Toole, Read, Simpson, Skinner, Stihler, Titley, Whitehead, Wynn
UEN: Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Ribeiro e Castro, Turchi
Αποχές: 18
ELDR: Manders, Mulder, Rousseaux, Vermeer
GUE/NGL: Herzog
NI: Bonino, Cappato, Claeys, Dell'Alba, Della Vedova, Dillen, Dupuis, Garaud, de Gaulle, Gollnisch, Lang, Turco
PSE: Bowe
32. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 21, 1ο μέρος
Υπέρ: 273
EDD: Andersen, Belder, Blokland, Bonde, Coûteaux, van Dam, Sandbæk
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Monsonís Domingo, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Borghezio, Gobbo, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer, Speroni
PPE-DE: Florenz, Wijkman, Xarchakos
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Andrews
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 223
EDD: Bernié, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Plooij-van Gorsel
NI: Berthu, Beysen, Claeys, Dillen, de Gaulle, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Mennea, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Dimitrakopoulos, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Fatuzzo, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Bowe
UEN: Collins, Crowley, Fitzsimons, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 10
ELDR: Manders, Mulder
NI: Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Garaud, Turco
UEN: Camre
33. Έκθεση Florenz A5-0176/2004τροπολογία 21, 2ο μέρος
Υπέρ: 234
EDD: Andersen, Bonde, Sandbæk
GUE/NGL: Ainardi, Alyssandrakis, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Bordes, Brie, Caudron, Chountis, Di Lello Finuoli, Eriksson, Fiebiger, Figueiredo, Frahm, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Korakas, Koulourianos, Krarup, Krivine, Laguiller, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Patakis, Puerta, Ribeiro, Scarbonchi, Schmid Herman, Schröder Ilka, Seppänen, Sjöstedt, Sylla
NI: Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Raschhofer
PPE-DE: Wijkman, Xarchakos
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Campos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Karlsson, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Lange, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Gahrton, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lucas, MacCormick, McKenna, Maes, Mayol i Raynal, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, de Roo, Rühle, Schörling, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 269
EDD: Belder, Bernié, Blokland, Coûteaux, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Titford
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Plooij-van Gorsel, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Van Hecke, Vermeer, Virrankoski
NI: Berthu, Beysen, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, de Gaulle, Gobbo, Gollnisch, Lang, de La Perriere, Mennea, Speroni, Varaut
PPE-DE: Almeida Garrett, Andria, Arvidsson, Atkins, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Balfe, Banotti, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Bodrato, Böge, von Boetticher, Bourlanges, Bradbourn, Bremmer, Brienza, Brunetta, Bushill-Matthews, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Chichester, Cocilovo, Coelho, Cornillet, Corrie, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Deva, De Veyrac, Doorn, Dover, Doyle, Ebner, Elles, Evans Jonathan, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Fiori, Flemming, Florenz, Foster, Fourtou, Friedrich, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Goepel, Gomolka, Goodwill, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Gutiérrez-Cortines, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Helmer, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Inglewood, Jackson, Jarzembowski, Jeggle, Kaldí, Karas, Kastler, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Khanbhai, Klamt, Klaß, Knolle, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langen, Langenhagen, Laschet, Lechner, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Mantovani, Marinos, Marques, Martens, Martin Hugues, Mastella, Matikainen-Kallström, Mauro, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Montfort, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Nicholson, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Parish, Pastorelli, Pérez Álvarez, Perry, Pex, Piscarreta, Podestà, Poettering, Pomés Ruiz, Posselt, Pronk, Purvis, Quisthoudt-Rowohl, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Scallon, Schaffner, Schierhuber, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Schröder Jürgen, Smet, Sommer, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Stevenson, Stockton, Sturdy, Sudre, Suominen, Tajani, Tannock, Theato, Thyssen, Trakatellis, Twinn, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, van Velzen, de Veyrinas, Vila Abelló, Villiers, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wuermeling, Zabell, Zacharakis, Zappalà, Zimmerling, Zissener
PSE: Goebbels
UEN: Andrews, Collins, Crowley, Hyland, Marchiani, Muscardini, Nobilia, Queiró, Ribeiro e Castro, Segni, Thomas-Mauro, Turchi
Αποχές: 5
NI: Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Turco
34. Έκθεση Voggenhuber A5/0227/2004ψήφισμα
Υπέρ: 383
ELDR: Andreasen, André-Léonard, Attwooll, Boogerd-Quaak, van den Bos, Busk, Calò, Clegg, Davies, De Clercq, Duff, Dybkjær, Flesch, Huhne, Jensen, Ludford, Maaten, Malmström, Manders, Monsonís Domingo, Mulder, Newton Dunn, Nordmann, Paulsen, Pesälä, Pohjamo, Procacci, Riis-Jørgensen, Rousseaux, Rutelli, Schmidt, Sørensen, Thors, Väyrynen, Vallvé, Vermeer, Virrankoski
GUE/NGL: Ainardi, Bakopoulos, Bergaz Conesa, Blak, Brie, Caudron, Di Lello Finuoli, Fiebiger, Fraisse, Herzog, Jové Peres, Kaufmann, Koulourianos, Manisco, Markov, Marset Campos, Meijer, Modrow, Morgantini, Papayannakis, Puerta
NI: Beysen, Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Gorostiaga Atxalandabaso, Martin Hans-Peter, Mennea, Raschhofer, Turco
PPE-DE: Andria, Arvidsson, Averoff, Avilés Perea, Ayuso González, Bartolozzi, Bastos, Bayona de Perogordo, Berend, Böge, Bourlanges, Bremmer, Brunetta, Camisón Asensio, Cardoso, Cederschiöld, Cesaro, Coelho, Cushnahan, Daul, Dell'Utri, De Mita, Deprez, De Sarnez, Descamps, Dimitrakopoulos, Doorn, Doyle, Ebner, Fernández Martín, Ferrer, Ferri, Flemming, Fourtou, Gahler, García-Margallo y Marfil, García-Orcoyen Tormo, Gargani, Garriga Polledo, Gawronski, Gemelli, Glase, Gomolka, Gouveia, Graça Moura, Grönfeldt Bergman, Grosch, Grossetête, Hatzidakis, Hermange, Hernández Mollar, Herranz García, Jackson, Jeggle, Kaldí, Karas, Kauppi, Keppelhoff-Wiechert, Klamt, Knolle, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Lamassoure, Langenhagen, Laschet, Lehne, Liese, Lisi, Lulling, Maat, McCartin, Mann Thomas, Marinos, Martens, Martin Hugues, Matikainen-Kallström, Mayer Hans-Peter, Mayer Xaver, Menrad, Mombaur, Morillon, Musotto, Naranjo Escobar, Nassauer, Ojeda Sanz, Oomen-Ruijten, Oreja Arburúa, Pacheco Pereira, Pastorelli, Pérez Álvarez, Pex, Podestà, Poettering, Posselt, Pronk, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Rovsing, Rübig, Sacrédeus, Salafranca Sánchez-Neyra, Santer, Santini, Sartori, Schaffner, Schleicher, Schmitt, Schnellhardt, Stauner, Stenmarck, Stenzel, Sudre, Suominen, Tajani, Theato, Thyssen, Trakatellis, Varela Suanzes-Carpegna, Vatanen, de Veyrinas, Vila Abelló, Vlasto, Wachtmeister, Wenzel-Perillo, Wieland, Wijkman, Xarchakos, Zabell, Zacharakis, Zappalà
PSE: Aguiriano Nalda, Andersson, Baltas, Barón Crespo, Berès, van den Berg, Berger, Bösch, Bowe, Bullmann, van den Burg, Carlotti, Carnero González, Casaca, Cashman, Cercas, Cerdeira Morterero, Ceyhun, Corbey, Dehousse, De Keyser, Désir, Dhaene, Díez González, Dührkop Dührkop, Duhamel, Duin, El Khadraoui, Ettl, Evans Robert J.E., Färm, Fava, Ferreira, Ford, Fruteau, Garot, Gebhardt, Ghilardotti, Gill, Gillig, Glante, Goebbels, Gröner, Guy-Quint, Hänsch, Haug, Hazan, Hedkvist Petersen, Honeyball, Howitt, Hughes, van Hulten, Iivari, Izquierdo Collado, Izquierdo Rojo, Jöns, Karamanou, Katiforis, Keßler, Kindermann, Kinnock, Koukiadis, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuckelkorn, Lage, Lalumière, Leinen, Linkohr, Lund, McAvan, McCarthy, McNally, Malliori, Marinho, Martin David W., Martínez Martínez, Mastorakis, Medina Ortega, Mendiluce Pereiro, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Miller, Miranda de Lage, Moraes, Morgan, Müller, Murphy, Myller, Napoletano, Napolitano, O'Toole, Paasilinna, Paciotti, Patrie, Pérez Royo, Piecyk, Pittella, Poignant, Poos, Prets, Randzio-Plath, Rapkay, Read, Rocard, Roth-Behrendt, Rothe, Rothley, Roure, Sacconi, Sakellariou, Sandberg-Fries, dos Santos, Savary, Scheele, Schmid Gerhard, Schulz, Simpson, Skinner, Soares, Soriano Gil, Sornosa Martínez, Souladakis, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swiebel, Swoboda, Terrón i Cusí, Theorin, Thorning-Schmidt, Titley, Torres Marques, Trentin, Tsatsos, Vairinhos, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Veltroni, Volcic, Weiler, Whitehead, Wiersma, Wynn, Zorba, Zrihen
UEN: Crowley, Fitzsimons, Queiró
Verts/ALE: Aaltonen, Ahern, Auroi, Boumediene-Thiery, Bouwman, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Duthu, Echerer, Evans Jillian, Ferrández Lezaun, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, Isler Béguin, Jonckheer, Lagendijk, Lambert, Lannoye, MacCormick, Maes, Morera i Catalá, Nogueira Román, Onesta, Rod, Rühle, Schroedter, Sörensen, Staes, Turmes, Voggenhuber, Wuori, Wyn
Κατά: 30
EDD: Andersen, Belder, Bernié, Blokland, Bonde, van Dam, Esclopé, Kuntz, Mathieu, Saint-Josse, Sandbæk
GUE/NGL: Seppänen
NI: Berthu, Borghezio, Claeys, Dillen, Garaud, Gobbo, de La Perriere, Speroni
PPE-DE: Almeida Garrett, Fiori, Jarzembowski, Mastella, Mauro, Wuermeling
UEN: Andrews, Marchiani, Ribeiro e Castro, Thomas-Mauro
Αποχές: 52
GUE/NGL: Alyssandrakis, Bordes, Eriksson, Figueiredo, Frahm, Korakas, Krarup, Krivine, Laguiller, Patakis, Ribeiro, Schmid Herman, Schröder Ilka, Sjöstedt, Sylla
PPE-DE: Atkins, von Boetticher, Bradbourn, Bushill-Matthews, Corrie, Deva, Dover, Elles, Evans Jonathan, Ferber, Foster, Friedrich, Goodwill, Hannan, Harbour, Heaton-Harris, Inglewood, Kastler, Khanbhai, Koch, Konrad, Mantovani, Montfort, Parish, Perry, Purvis, Schierhuber, Stevenson, Sturdy, Tannock, Twinn, Van Orden, Villiers
UEN: Camre, Hyland, Turchi
Verts/ALE: Mayol i Raynal
ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΕΓΚΡΙΘΗΚΑΝ
P5_TA(2004)0278
Νέα πολιτική της ΕΕ για τις γειτονικές σχέσεις μετά τη διεύρυνση *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που τροποποιεί την απόφαση 2000/24/ΕΚ προκειμένου να ληφθεί υπόψη η διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και η νέα πολιτική της σχετικά με την ευρύτερη Ευρώπη και τις γειτονικές σχέσεις (COM(2003)603 — C5-0501/2003 — 2003/0232(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2003)603) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 308 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0501/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Προϋπολογισμών και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων, Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, Κοινής Ασφάλειας και Αμυντικής Πολιτικής και της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0198/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε από το Κοινοβούλιο στις 31 Μαρτίου 2004 (2)· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) P5_TA(2004)0230.
P5_TA(2004)0279
Δυνατότητα για την Κύπρο να εφαρμόζει, όσον αφορά τα ενεργειακά προϊόντα και την ηλεκτρική ενέργεια, προσωρινές απαλλαγές ή μειώσεις των επιπέδων φορολογίας *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2003/96/ΕΚ όσον αφορά τη δυνατότητα για την Κύπρο να εφαρμόζει, όσον αφορά τα ενεργειακά προϊόντα και την ηλεκτρική ενέργεια, προσωρινές απαλλαγές ή μειώσεις των επιπέδων φορολογίας (COM(2004)185 — C5-0175/2004 — 2004/0067(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2004)185) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 93 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0175/2004), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 67 και 158, παράγραφος 1 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του της 30ής Μαρτίου 2004 σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2003/96/ΕΚ σχετικά με τη δυνατότητα για ορισμένα κράτη μέλη να εφαρμόζουν, όσον αφορά τα ενεργειακά προϊόντα και την ηλεκτρική ενέργεια, προσωρινές απαλλαγές ή μειώσεις των επιπέδων φορολογίας (2), |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (A5-0264/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
3. |
ζητεί από το Συμβούλιο να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) P5_TA(2004)0200.
P5_TA(2004)0280
Οδικά τηλεδιόδια ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη διαλειτουργικοτητα των συστημάτων τηλεδιοδίων στην Κοινότητα (6277/1/2004 — C5-0163/2004 — 2003/0081(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (6277/1/2004 — C5-0163/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)132) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 78 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0246/2004), |
1. |
εγκρίνει την κοινή θέση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξη, μαζί με τον Πρόεδρο του Συμβουλίου, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ· |
4. |
αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, ως προς ό,τι εμπίπτει στις αρμοδιότητές του, και να μεριμνήσει, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, για τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 18.12.2003, P5_TA(2003)0594.
P5_TA(2004)0281
Κοινοτικός Τελωνειακός Κώδικας ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως Κοινοτικού Τελωνειακού Κώδικα (COM(2003)452 — C5-0345/2003 — 2003/0167(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)452) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και τα άρθρα 26, 95, 133 και 135 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0345/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς καθώς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0255/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0167
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως Κοινοτικού Τελωνειακού Κώδικα
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 26, 95, 133 και 135,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (4), όπως τροποποιήθηκε την τελευταία φορά με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2700/2000 (5) καθορίζει τους κανόνες σχετικά με την τελωνειακή μεταχείριση των εμπορευμάτων που εισάγονται ή πρόκειται να εξαχθούν. |
(2) |
Είναι αναγκαίο να καθιερωθεί ισοδύναμο επίπεδο προστασίας στους τελωνειακούς ελέγχους για τα εμπορεύματα που εισέρχονται ή εξέρχονται από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. Για την επίτευξη του στόχου αυτού, είναι απαραίτητο να καθιερωθεί ισοδύναμο επίπεδο τελωνειακών ελέγχων στην Κοινότητα και να εξασφαλιστεί η εναρμονισμένη εφαρμογή των τελωνειακών ελέγχων από τα κράτη μέλη. Υπενθυμίζεται ότι τα κράτη μέλη είναι κατά κύριο λόγο υπεύθυνα για τη διενέργεια των ελέγχων αυτών . Οι εν λόγω έλεγχοι πρέπει να βασίζονται σε κοινά αποδεκτά πρότυπα και κριτήρια κινδύνου για την επιλογή των εμπορευμάτων και των επιχειρήσεων, με στόχο την ελαχιστοποίηση του κινδύνου για την Κοινότητα και τους πολίτες της , καθώς και για τους εμπορικούς εταίρους της Κοινότητας. Συνεπώς, τα κράτη μέλη και η Επιτροπή πρέπει να θεσπίσουν, σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης, ένα πλαίσιο διαχείρισης του κινδύνου για μια κοινή στρατηγική με σκοπό τον αποτελεσματικό καθορισμό των προτεραιοτήτων και την αποτελεσματική χορήγηση των πόρων, προκειμένου να επιτευχθεί η κατάλληλη ισορροπία ανάμεσα στους τελωνειακούς ελέγχους και τη διευκόλυνση του νόμιμου εμπορίου. Επίσης, το πλαίσιο αυτό θα πρέπει να προβλέπει κοινά κριτήρια και εναρμονισμένες απαιτήσεις για τις εξουσιοδοτημένες επιχειρήσεις καθώς και να εξασφαλίζει την εναρμονισμένη εφαρμογή των εν λόγω κριτηρίων και απαιτήσεων. Η θέσπιση ενός πλαισίου διαχείρισης του κινδύνου, κοινού για όλα τα κράτη μέλη, δεν πρέπει να εμποδίζει τα εν λόγω κράτη μέλη να ελέγχουν τα εμπορεύματα με δειγματοληψία. |
(3) |
Οι πληροφορίες σχετικά με την επικινδυνότητα των εισαγόμενων ή εξαγόμενων εμπορευμάτων πρέπει να ανταλλάσσονται μεταξύ των αρμοδίων διοικήσεων των κρατών μελών και της Επιτροπής. Προς το σκοπό αυτό, πρέπει να καθιερωθεί ένα κοινό και ασφαλές σύστημα, χάρη στο οποίο θα μπορούν οι αρμόδιες αρχές να έχουν πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες, να τις διαβιβάζουν και να τις ανταλλάσσουν την κατάλληλη στιγμή και με αποτελεσματικό τρόπο. Οι πληροφορίες αυτές θα μπορούν επίσης να ανταλλάσσονται με τρίτες χώρες, εφόσον αυτό προβλέπεται από τις διεθνείς συμφωνίες. |
(4) |
Πρέπει να καθορισθούν οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες οι πληροφορίες που παρέχονται από τους οικονομικούς φορείς στα τελωνεία μπορούν να κοινολογούνται σε άλλες αρχές του ιδίου κράτους μέλους, σε άλλα κράτη μέλη, στην Επιτροπή ή σε αρχές τρίτων χωρών. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να αναφέρεται σαφώς ότι η οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (6) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (7), εφαρμόζεται στην επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τις αρμόδιες αρχές καθώς και από κάθε αρχή η οποία λαμβάνει δεδομένα σύμφωνα με τον Κοινοτικό Τελωνειακό Κώδικα. |
(5) |
Για να μπορεί να εφαρμοστεί ο κατάλληλος έλεγχος της επικινδυνότητας, είναι αναγκαίο να καθιερωθεί η υποχρέωση προσκόμισης πληροφοριών πριν από την άφιξη/αναχώρηση για όλα τα εμπορεύματα που εισέρχονται ή εξέρχονται από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας, εκτός των εμπορευμάτων που διέρχονται από το εν λόγω έδαφος αεροπορικώς ή δια θαλάσσης χωρίς ενδιάμεση προσγείωση ή προσέγγιση σε λιμένα του εν λόγω εδάφους. Οι πληροφορίες αυτές που παρέχονται κατά κανόνα από τους διεθνείς μεταφορείς πρέπει να είναι διαθέσιμες προτού τα εμπορεύματα εισέλθουν στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. Μπορούν να καθοριστούν διαφορετικοί κανόνες και προθεσμίες ανάλογα με το είδος των εμπορευμάτων ή το είδος μεταφοράς για τις εξουσιοδοτημένες επιχειρήσεις ή σε περίπτωση που οι διεθνείς συμφωνίες προβλέπουν ειδικές ρυθμίσεις ασφαλείας. Η υποχρέωση αυτή πρέπει επίσης να επιβληθεί και για τα εμπορεύματα τα οποία τίθενται σε ελεύθερη ζώνη ή εξέρχονται από αυτήν, προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κενό στον τομέα της ασφάλειας. Οι έλεγχοι που αφορούν θέματα ασφαλείας θα πρέπει, κατά κανόνα, να διενεργούνται στα τελωνεία εισόδου της Κοινότητας, ενώ οι έλεγχοι για την είσπραξη δασμών ή για παρόμοιους σκοπούς θα πρέπει, κατά κανόνα, να διενεργούνται σε τελωνεία εισαγωγής που βρίσκονται στο εσωτερικό της χώρας. |
(6) |
Συνεπώς, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 πρέπει να τροποποιηθεί ανάλογα. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 τροποποιείται ως εξής:
1. |
Το άρθρο 4 τροποποιείται ως ακολούθως:
|
2. |
Προστίθεται νέο τμήμα 1α και νέο άρθρο 5α· « Τμήμα 1α Εξουσιοδοτημένες επιχειρήσεις Άρθρο 5α 1. Οι τελωνειακές αρχές, εάν χρειασθεί μετά από διαβουλεύσεις με άλλες αρμόδιες αρχές, αναγνωρίζουν, με την επιφύλαξη των κριτηρίων που προβλέπονται στην παράγραφο 2, το καθεστώς της εξουσιοδοτημένης επιχείρησης σε οιονδήποτε οικονομικό φορέα εγκατεστημένο στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας ο οποίος ζητεί να επωφεληθεί από διευκολύνσεις όσον αφορά τις απαιτήσεις ασφαλείας που έχουν σχέση με τους τελωνειακούς ελέγχους ή από απλοποιημένες διαδικασίες που προβλέπονται σε άλλο τμήμα του τελωνειακού κώδικα. Εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες, σύμφωνα με τον τελωνειακό κώδικα, η διευκόλυνση ή η απλοποιημένη διαδικασία περιορίζεται σε ένα ή περισσότερα κράτη μέλη, το καθεστώς της εξουσιοδοτημένης επιχείρησης αναγνωρίζεται από τις τελωνειακές διοικήσεις όλων των κρατών μελών σύμφωνα με τα κριτήρια της παραγράφου 2. 2. Τα κριτήρια διαπίστευσης των εξουσιοδοτημένων επιχειρήσεων περιλαμβάνουν:
Εφαρμόζεται η διαδικασία επιτροπής για να καθορισθούν:
|
3. |
Το κείμενο του άρθρου 13 διατυπώνεται ως εξής : « Άρθρο 13 1. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπουν οι ισχύουσες διατάξεις, να διενεργούν κάθε έλεγχο τον οποίον κρίνουν αναγκαίο με σκοπό την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής της τελωνειακής νομοθεσίας και των άλλων νομοθετικών διατάξεων που διέπουν την είσοδο, την έξοδο, τη διαμετακόμιση και την τελική χρήση εμπορευμάτων που διακινούνται μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών και την παρουσία εμπορευμάτων που δεν έχουν κοινοτικό χαρακτήρα. Για τον σκοπό της ορθής εφαρμογής της κοινοτικής νομοθεσίας, οι τελωνειακοί έλεγχοι είναι δυνατόν να πραγματοποιούνται σε τρίτη χώρα εφόσον αυτό προβλέπεται σε διεθνή συμφωνία. 2. Οι τελωνειακοί έλεγχοι , πλην των δειγματοληπτικών ελέγχων, θα πρέπει να βασίζονται στην ανάλυση του κινδύνου , η οποία χρησιμοποιεί αυτοματοποιημένες τεχνικές επεξεργασίας δεδομένων με σκοπό τον εντοπισμό και τον ποσοτικό προσδιορισμό των κινδύνων, καθώς και στο σχεδιασμό των αναγκαίων μέτρων για την αξιολόγηση των κινδύνων, σύμφωνα με κριτήρια που ορίζονται σε εθνικό, κοινοτικό και, ενδεχομένως, διεθνές επίπεδο. Το κοινό πλαίσιο διαχείρισης του κινδύνου και τα κοινά κριτήρια και οι τομείς προτεραιότητας όσον αφορά τον έλεγχο , καθορίζονται με τη διαδικασία επιτροπής. Τα κράτη μέλη σε συνεργασία με την Επιτροπή καθιερώνουν ηλεκτρονικό σύστημα για την υλοποίηση της διαχείρισης του κινδύνου. 3. Όπου οι έλεγχοι διενεργούνται από αρχές πέραν των τελωνειακών αρχών, διενεργούνται σε στενή συνεργασία με τις τελωνειακές αρχές, και ει δυνατόν, στον ίδιο τόπο και χρόνο. 4. Στο πλαίσιο των ελέγχων που προβλέπονται στο παρόν άρθρο και με σκοπό την προστασία της ασφάλειας των πολιτών και των επιχειρήσεων ή την ανίχνευση και αποτροπή τυχόν παρατυπιών, οι τελωνειακές, φορολογικές και άλλες αρμόδιες αρχές, όπως κτηνιατρικές και αστυνομικές, μπορούν να ανταλλάσσουν μεταξύ τους τα δεδομένα που λαμβάνουν κατά την είσοδο, την έξοδο, τη διαμετακόμιση και την τελική χρήση εμπορευμάτων που διακινούνται μεταξύ της Κοινότητας και τρίτων χωρών και την παρουσία εμπορευμάτων που δεν έχουν κοινοτικό χαρακτήρα, καθώς και να τα διαβιβάζουν στα κράτη μέλη και την Επιτροπή, όπου τούτο απαιτείται για την ορθή εφαρμογή της νομοθεσίας. Η κοινοποίηση εμπιστευτικών δεδομένων σε τελωνειακές και λοιπές διοικήσεις (π.χ. υπηρεσίες ασφαλείας) τρίτων χωρών επιτρέπεται μόνον εφόσον προβλέπεται από διεθνείς συμφωνίες, υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι ισχύουσες διατάξεις περί προστασίας δεδομένων, και ιδίως της οδηγίας 95/46/ΕΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001. » |
4. |
Το άρθρο 15 διατυπώνεται ως εξής: «Άρθρο 15 Κάθε πληροφορία η οποία είναι εμπιστευτικού χαρακτήρα, ή παρέχεται ως εμπιστευτική, καλύπτεται από το επαγγελματικό απόρρητο και δεν δημοσιοποιείται από τις αρμόδιες αρχές χωρίς τη ρητή άδεια του προσώπου ή της αρχής που παρέχει την εν λόγω πληροφορία. Ωστόσο, η διαβίβαση πληροφοριών επιτρέπεται εφόσον οι αρμόδιες αρχές υποχρεούνται να το πράξουν σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις, ιδίως στα πλαίσια δικαστικών διαδικασιών. Κατά την αποκάλυψη ή τη διαβίβαση πληροφοριών τηρούνται πλήρως οι ισχύουσες διατάξεις περί προστασίας των δεδομένων, ιδίως δε η οδηγία 95/46/ΕΚ και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001. » |
5. |
Στο άρθρο 16 οι λέξεις «έλεγχοςαπό τις τελωνειακές αρχές» αντικαθίστανται από τις λέξεις «τελωνειακοί έλεγχοι». |
6. |
Στο κεφάλαιο I του τίτλου ΙΙΙ (Είσοδος εμπορευμάτων στο τελωνειακό έδαφος) προστίθενται τα ακόλουθα άρθρα: «Άρθρο 36α 1. Τα εμπορεύματα που εισέρχονται στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας, καλύπτονται από συνοπτική διασάφηση , πλην των εμπορευμάτων που μεταφέρονται επί μεταφορικών μέσων τα οποία απλώς διέρχονται από τα χωρικά ύδατα ή τον εναέριο χώρο του τελωνειακού εδάφους χωρίς στάσεις σε αυτόν . 2. Η συνοπτική διασάφηση κατατίθεται στο τελωνείο εισόδου. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να επιτρέπουν την κατάθεση συνοπτικής διασάφησης σε τελωνείο διαφορετικό από το τελωνείο εισόδου, υπό τον όρο ότι τα στοιχεία της διασάφησης κοινοποιούνται πάραυτα ή διατίθενται ηλεκτρονικώς στο τελωνείο εισόδου. Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να επιτρέπουν την αντικατάσταση της κατάθεσης συνοπτικής διασάφησης από την κατάθεση κοινοποίησης και πρόσβασης στα στοιχεία της συνοπτικής διασάφησης μέσω του ηλεκτρονικού συστήματος του φορέα. 3. Η συνοπτική διασάφηση κατατίθεται πριν από την είσοδο των εμπορευμάτων στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. 4. Εφαρμόζεται η διαδικασία επιτροπής για να καθορισθούν:
Άρθρο 36β 1. Εφαρμόζεται η διαδικασία επιτροπής για τον καθορισμό κοινού συνόλου δεδομένων και κοινού μορφοτύπου για τη συνοπτική διασάφηση, όπου περιλαμβάνονται τα αναγκαία στοιχεία για την ανάλυση κινδύνου και την ορθή εφαρμογή των τελωνειακών ελέγχων, κυρίως για λόγους ασφαλείας, με τη χρήση, όπου χρειάζεται διεθνών προδιαγραφών και εμπορικών πρακτικών. 2. Η συνοπτική διασάφηση υποβάλλεται με βάση τεχνική επεξεργασίας δεδομένων . Μπορούν να χρησιμοποιηθούν εμπορικές, λιμενικές ή μεταφορικές πληροφορίες, εφόσον αυτές περιέχουν τα απαιτούμενα στοιχεία . Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να κάνουν δεκτές συνοπτικές διασαφήσεις σε χαρτί σε εξαιρετικές περιπτώσεις, υπό τον όρον ότι εφαρμόζουν το ίδιο επίπεδο διαχείρισης κινδύνου όπως αυτό που εφαρμόζουν στις συνοπτικές διασαφήσεις που υποβάλλονται με τεχνική επεξεργασίας δεδομένων. 3. Η συνοπτική διασάφηση κατατίθεται από το πρόσωπο που πραγματοποιεί την είσοδο των εμπορευμάτων ή που αναλαμβάνει τη μεταφορά των εμπορευμάτων στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. 4. Με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων του προσώπου που περιγράφεται στην παράγραφο 3, η συνοπτική διασάφηση μπορεί να κατατίθεται:
5. Το πρόσωπο που εμφαίνεται στην παράγραφο 3 και 4 μπορεί, αφού υποβάλει σχετικό αίτημα, να τροποποιεί ένα ή περισσότερα στοιχεία της συνοπτικής διασάφησης μετά την κατάθεσή της. Εν τούτοις, δεν επιτρέπεται τροποποίηση εάν οι τελωνειακές αρχές:
Άρθρο 36γ 1. Το τελωνείο εισόδου μπορεί να μην απαιτεί την κατάθεση συνοπτικής διασάφησης για εμπορεύματα για τα οποία έχει κατατεθεί τελωνειακή διασάφηση πριν από τη λήξη της προθεσμίας του άρθρου 36α, παράγραφος 3 ή 4. Στην περίπτωση αυτή, η τελωνειακή διασάφηση πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον τα δεδομένα που απαιτούνται για τη συνοπτική διασάφηση και, μέχρις ότου γίνει αποδεκτή σύμφωνα με το άρθρο 63, έχει το καθεστώς συνοπτικής διασάφησης. 2. Η τελωνειακή διασάφηση μπορεί να κατατίθεται και να γίνεται δεκτή από τελωνείο το οποίο δεν είναι το τελωνείο εισόδου στην Κοινότητα, υπό τον όρο ότι τα στοιχεία της διασάφησης κοινοποιούνται πάραυτα ή διατίθενται ηλεκτρονικώς στο τελωνείο εισόδου. 3. Όταν η τελωνειακή διασάφηση κατατίθεται με άλλον τρόπο πλην της τεχνικής επεξεργασίας δεδομένων, οι τελωνειακές αρχές υπάγουν τα δεδομένα στο ίδιο επίπεδο διαχείρισης κινδύνου με εκείνο που ισχύει για τις ηλεκτρονικές συνοπτικές διασαφήσεις. » |
7. |
Στα άρθρα 37, παράγραφος 1, και 38, παράγραφος 3, οι λέξεις «έλεγχοι των τελωνειακών αρχών» αντικαθίστανται από τις λέξεις «τελωνειακοί έλεγχοι». |
8. |
Το άρθρο 38, παράγραφος 5, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « 5. Οι παράγραφοι 1 έως 4 του παρόντος άρθρου και τα άρθρο 36α έως 36γ και 39 έως 53 δεν εφαρμόζονται στα εμπορεύματα τα οποία έχουν εξέλθει προσωρινώς από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας κατά τη θαλάσσια ή αεροπορική διακίνησή τους μεταξύ δύο σημείων του εδάφους αυτού, υπό τον όρο ότι η μεταφορά πραγματοποιήθηκε με απ' ευθείας διαδρομή και με τακτική αεροπορική ή ναυτιλιακή γραμμή χωρίς προγραμματισμένη στάση εκτός του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας. » |
9. |
Το άρθρο 40 διατυπώνεται ως εξής: «Άρθρο 40 Τα εμπορεύματα που εισέρχονται στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας προσκομίζονται στο τελωνείο από το πρόσωπο που έχει πραγματοποιήσει την είσοδό τους στο εν λόγω έδαφος ή, ενδεχομένως, από το πρόσωπο που έχει αναλάβει τη μεταφορά των εμπορευμάτων μετά την πραγματοποίηση αυτής της εισόδου, εκτός από την περίπτωση μεταφορικών μέσων τα οποία απλώς διασχίζουν τον εναέριο χώρο ή τα χωρικά ύδατα του τελωνειακού εδάφους, χωρίς ενδιάμεση προσγείωση ή προσέγγιση σε λιμένα του εν λόγω εδάφους. Το πρόσωπο που προσκομίζει τα εμπορεύματα παραπέμπει στη συνοπτική διασάφηση ή την τελωνειακή διασάφηση η οποία έχει κατατεθεί προηγουμένως για τα εμπορεύματα αυτά. » |
10. |
Ο τίτλος του κεφαλαίου 3 του τίτλου ΙΙΙ γίνεται: «Εκφόρτωση των εμπορευμάτων που προσκομίζονται στο τελωνείο». |
11. |
Διαγράφονται τα άρθρα 43 έως 45. |
12. |
Το άρθρο 170, παράγραφος 2, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Πρέπει να προσκομίζονται στις τελωνειακές αρχές και να αποτελούν αντικείμενο των προβλεπόμενων τελωνειακών διατυπώσεων τα εμπορεύματα:
|
13. |
Το άρθρο 176, παράγραφος 2, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «2. Σε περίπτωση που τα εμπορεύματα μεταφορτώνονται εντός μιας ελεύθερης ζώνης, τα σχετικά έγγραφα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση των τελωνειακών αρχών. Η μικρής διάρκειας εναπόθεση των εμπορευμάτων, στο πλαίσιο αυτής της μεταφόρτωσης, θεωρείται ότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της μεταφόρτωσης. Για τα εμπορεύματα τα οποία εισέρχονται σε ελεύθερη ζώνη απευθείας από το εξωτερικό του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας ή τα οποία εξέρχονται από μια ελεύθερη ζώνη εγκαταλείποντας απευθείας το εν λόγω τελωνειακό έδαφος, πρέπει να κατατίθεται συνοπτική διασάφηση σύμφωνα με τα άρθρα 36α έως 36γ .» |
14. |
Το άρθρο 181 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 181 Οι τελωνειακές αρχές πρέπει να εξακριβώνουν ότι οι κανόνες που διέπουν την εξαγωγή, την εξωτερική επεξεργασία, την επανεξαγωγή, το καθεστώς αναστολής ή το καθεστώς εσωτερικής διαμετακόμισης , καθώς και οι διατάξεις του τίτλου V, εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που τα εμπορεύματα εξέρχονται του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας από ελεύθερη ζώνη ή ελεύθερη αποθήκη.» |
15. |
Στο άρθρο 182, παράγραφος 3, πρώτη φράση, διαγράφονται οι λέξεις «επανεξαγωγή ή». |
16. |
Στον τίτλο V (Εμπορεύματα που εξέρχονται από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας) προστίθεται το ακόλουθο άρθρο: «Άρθρο 182α 1. Τα εμπορεύματα που εξέρχονται από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας, πλην των εμπορευμάτων που μεταφέρονται μέσω μεταφορικών μέσων τα οποία απλώς διέρχονται από τα χωρικά ύδατα ή τον εναέριο χώρο του τελωνειακού εδάφους χωρίς να πραγματοποιούν στάση, καλύπτονται από τελωνειακή διασάφηση ή, εφόσον η τελωνειακή διασάφηση δεν απαιτείται, από συνοπτική διασάφηση. 2. Εφαρμόζεται η διαδικασία επιτροπής για να καθοριστούν:
σύμφωνα με ειδικές συνθήκες και για ορισμένα είδη εμπορίου, τρόπους μεταφοράς ή οικονομικούς φορείς, ή σε περιπτώσεις όπου οι διεθνείς συμφωνίες ορίζουν ειδικές ρυθμίσεις ασφαλείας. » |
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εβδόμη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το άρθρο 5α, παράγραφος 2, το άρθρο 13, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, το άρθρο 36α, παράγραφος 4, το άρθρο 36β, παράγραφος 1 και το άρθρο 182α, παράγραφος 2, τίθενται σε εφαρμογή κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Οι λοιπές διατάξεις τίθενται σε ισχύ μετά την έναρξη των εκτελεστικών διατάξεων. Ωστόσο η ηλεκτρονική διασάφηση και τα αυτόματα συστήματα για την εφαρμογή της διαχείρισης του κινδύνου και την ηλεκτρονική ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ τελωνείων εισόδου, εισαγωγής, εξαγωγής και εξόδου, όπως προβλέπουν τα άρθρα 13, 36α, 36β και 36γ, πρέπει να έχουν εγκατασταθεί εντός τριών ετών από την έναρξη εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
Το αργότερο δύο έτη μετά την έναρξη εφαρμογής των διατάξεων αυτών, η Επιτροπή αξιολογεί κάθε αίτηση κράτους μέλους για μετακίνηση της ημερομηνίας που ορίζεται στο προηγούμενο εδάφιο όσον αφορά την ηλεκτρονική διασάφηση και τα αυτοματοποιημένα συστήματα εφαρμογής της διαχείρισης του κινδύνου και της ηλεκτρονικής ανταλλαγής δεδομένων μεταξύ τελωνειακών γραφείων. Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση προς το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο και προτείνει, αν χρειασθεί, τροποποίηση της ημερομηνίας που ορίζεται στη δεύτερη περίοδο του τρίτου εδαφίου.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
ΟΠρόεδρος
Για το Συμβούλιο
ΟΠρόεδρος
(1) ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
(2) ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(4) ΕΕ L 302 της 19.10.1992, σ. 1.
(5) ΕΕ L 311 της 12.12.2000, σ. 17 .
(6) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
P5_TA(2004)0282
Ευρωπαϊκός Οργανισμός για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας ***
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου για την υπογραφή από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα του πρωτοκόλλου προσχώρησης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στον Ευρωπαϊκό Οργανισμό για την Ασφάλεια της Αεροναυτιλίας (Eurocontrol) (5747/2004 — COM(2003)555 — C5-0065/2004 — 2003/0214(AVC))
(Διαδικασία σύμφωνης γνώμης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου (COM(2003)555) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το Πρωτόκολλο προσχώρησης (5747/2004), |
— |
έχοντας υπόψη την αίτηση του Συμβουλίου για παροχή σύμφωνης γνώμης, σύμφωνα με το άρθρο 300, παράγραφος 3, δεύτερο εδάφιο, σε συνδυασμό με το άρθρο 80, παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ (C5-0065/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 86 και το άρθρο 97, παράγραφος 7, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0215/2004), |
1. |
εκδίδει σύμφωνη γνώμη σχετικά με τη σύναψη της συμφωνίας· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0283
Τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα εξωτερικά σύνορα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου που αφορά την εγκαθίδρυση ενός καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας στα προσωρινά εξωτερικά χερσαία σύνορα μεταξύ κρατών μελών (COM(2003)502 — C5-0442/2003 — 2003/0193(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (COM(2003)502) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 62 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0442/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0142/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥΚΟΙΝΟΒΟΥ ΛΙΟΥ |
||||
Τροπολογία 1 |
|||||
Άρθρο 2, παράγραφος 2α (νέα) |
|||||
|
2α. Ο παρών κανονισμός ουδόλως επηρεάζει τις διατάξεις της τελικής πράξης της συμφωνίας ένταξης του Βασιλείου της Ισπανίας στη σύμβαση εφαρμογής της συμφωνίας του Σένγκεν της 14ης Ιουνίου 1985 σχετικά με τις πόλεις Ceuta και Melilla. |
||||
Τροπολογία 2 |
|||||
Άρθρο 3, στοιχείο (η) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 3 |
|||||
Άρθρο 6, εισαγωγική πρόταση |
|||||
Τα έγγραφα που επιτρέπουν στους μη υπόχρεους θεώρησης κατοίκους παραμεθόριων περιοχών να διέρχονται τα χερσαία εξωτερικά σύνορα γειτονικού κράτους μέλους για λόγους τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας μπορούν να είναι: |
Τα έγγραφα που επιτρέπουν στους μη υπόχρεους θεώρησης κατοίκους παραμεθόριων περιοχών να διέρχονται τα χερσαία εξωτερικά σύνορα γειτονικού κράτους μέλους για λόγους τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας είναι: |
||||
Τροπολογία 4 |
|||||
Άρθρο 6, στοιχείο α) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 5 |
|||||
Άρθρο 6, στοιχείο β) |
|||||
|
Διαγράφεται |
||||
Τροπολογία 13 |
|||||
Άρθρο 7, πρώτο εδάφιο |
|||||
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οι μη υπόχρεοι θεώρησης κάτοικοι παραμεθόριων περιοχών μπορούν να διαμένουν στην παραμεθόρια περιοχή γειτονικού κράτους μέλους για διάστημα που δεν υπερβαίνει τις επτά συνεχείς ημέρες. Η συνολική διάρκεια των διαδοχικών επισκέψεών τους στο συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους τρεις μήνες ανά εξάμηνο. |
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οι μη υπόχρεοι θεώρησης κάτοικοι παραμεθόριων περιοχών μπορούν να διαμένουν στην παραμεθόρια περιοχή γειτονικού κράτους μέλους για διάστημα που δεν υπερβαίνει τις δεκατέσσερις συνεχείς ημέρες. Η συνολική διάρκεια των διαδοχικών επισκέψεών τους στο συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους τρεις μήνες ανά εξάμηνο. |
||||
Τροπολογία 6 |
|||||
Άρθρο 7, εδάφιο 2α (νέο) |
|||||
|
Οι αρχές των κρατών μελών δύνανται να αποσύρουν έγγραφα που επιτρέπουν την τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία, στην περίπτωση που ο κάτοχός τους διαπράττει σοβαρές παραβιάσεις της εθνικής νομοθεσίας ή των διατάξεων του παρόντος κανονισμού. |
||||
Τροπολογία 7 |
|||||
Άρθρο 9, δεύτερο εδάφιο |
|||||
Η εδαφική ισχύς της θεώρησης περιορίζεται στην παραμεθόρια περιοχή του εκδίδοντος κράτους μέλους. |
Η εδαφική ισχύς της θεώρησης περιορίζεται στην παραμεθόρια περιοχή του εκδίδοντος κράτους μέλους. Τα κράτη μέλη δύνανται να παρεκκλίνουν από την εδαφική ισχύ της θεώρησης, που περιορίζεται στα 50 χιλιόμετρα, εάν αυτό είναι αιτιολογημένο και αποδεκτό από αμφότερα τα κράτη. |
||||
Τροπολογία 8 |
|||||
Άρθρο 9, τρίτο εδάφιο |
|||||
Η θεώρηση παρέχει στον κάτοχό της την δυνατότητα πολλαπλών διελεύσεων των εξωτερικών χερσαίων συνόρων του εκδίδοντος κράτους μέλους και διαμονής στην παραμεθόρια περιοχή του συγκεκριμένου κράτους μέλους για μέγιστο διάστημα επτά συνεχών ημερών. Η συνολική διάρκεια αυτών των διαδοχικών επισκέψεων στο συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους τρεις μήνες ανά εξάμηνο. |
Η θεώρηση παρέχει στον κάτοχό της την δυνατότητα πολλαπλών διελεύσεων των εξωτερικών χερσαίων συνόρων του εκδίδοντος κράτους μέλους και διαμονής στην παραμεθόρια περιοχή του συγκεκριμένου κράτους μέλους για μέγιστο διάστημα δεκατεσσάρων συνεχών ημερών. Η συνολική διάρκεια αυτών των διαδοχικών επισκέψεων στο συγκεκριμένο κράτος μέλος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους τρεις μήνες ανά εξάμηνο. Ευνοϊκότερης μεταχείρισης τυγχάνουν διασυνοριακοί εργαζόμενοι, μαθητές, φοιτητές, καθώς και πρόσωπα που συμμετέχουν σε μαθήματα επαγγελματικής εκπαίδευσης, μη αμειβόμενης εκπαίδευσης ή σε εθελοντική υπηρεσία. |
||||
Τροπολογία 9 |
|||||
Άρθρο 15 |
|||||
Οι ανώτατες διάρκειες διαμονής που θεσπίζονται στο άρθρο 7 και στο άρθρο 9 δεν ισχύουν για τους διασυνοριακούς εργαζόμενους. |
Οι ανώτατες διάρκειες διαμονής που θεσπίζονται στο άρθρο 7 και στο άρθρο 9 δεν ισχύουν για τους διασυνοριακούς εργαζόμενους , τους μαθητές, τους φοιτητές, καθώς και τα πρόσωπα που συμμετέχουν σε μαθήματα επαγγελματικής εκπαίδευσης, μη αμειβόμενης εκπαίδευσης ή σε εθελοντική υπηρεσία. |
||||
Τροπολογία 10 |
|||||
Άρθρο 16, τίτλος |
|||||
Σφραγίδα εισόδου και εξόδου |
Έλεγχος εισόδου και εξόδου |
||||
Τροπολογία 11 |
|||||
Άρθρο 16 |
|||||
Καμία σφραγίδα εισόδου και εξόδου δεν τοποθετείται στα ταξιδιωτικά έγγραφα των κατοίκων παραμεθόριων περιοχών οι οποίοι διέρχονται τα εξωτερικά χερσαία σύνορα κράτους μέλους για λόγους τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας. |
Η διέλευση των συνόρων ελέγχεται από ηλεκτρονικά ή μαγνητικά μέσα, προκειμένου να εξασφαλισθεί η τήρηση της επιτρεπόμενης διάρκειας παραμονής. Ελλείψει αυτών των μέσων και μέχρι την εισαγωγή τους, τοποθετείται σφραγίδα εισόδου και εξόδου στα ταξιδιωτικά έγγραφα των κατοίκων παραμεθόριων περιοχών οι οποίοι διέρχονται τα εξωτερικά χερσαία σύνορα κράτους μέλους για λόγους τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας. |
||||
Τροπολογία 12 |
|||||
Άρθρο 18, στοιχείο γ) |
|||||
|
Διαγράφεται |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0284
Τοπική διασυνοριακή κυκλοφορία στα προσωρινά εξωτερικά σύνορα *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Συμβουλίου για την εγκαθίδρυση ενός καθεστώτος τοπικής διασυνοριακής κυκλοφορίας στα προσωρινά εξωτερικά χερσαία σύνορα των κρατών μελών (COM(2003)502 — C5-0443/2003 — 2003/0194(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (COM(2003)502) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 62, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0443/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0141/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
||
Τροπολογία 1 |
|||
Άρθρο 5, παράγραφος 2, εισαγωγική πρόταση |
|||
Οι αναφερόμενες στην παράγραφο 1 συμφωνίες μπορούν να περιλαμβάνουν διατάξεις για την απλουστευμένη διέλευση των συνόρων, δυνάμει των οποίων τα κράτη μέλη: |
Οι αναφερόμενες στην παράγραφο 1 συμφωνίες περιλαμβάνουν διατάξεις για την απλουστευμένη διέλευση των συνόρων, δυνάμει των οποίων τα κράτη μέλη: |
||
Τροπολογία 2 |
|||
Άρθρο 5, παράγραφος 2, στοιχείο γ) |
|||
|
Διαγράφεται |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0285
Ασφαλές ηλεκτρονικό δίκτυο πληροφόρησης και συντονισμού για τη διαχείριση των μεταναστευτικών ροών *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου επί της πρότασης της Επιτροπής για την έκδοση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη καθιέρωση ασφαλούς ηλεκτρονικού δικτύου πληροφόρησης και συντονισμού για τις εθνικές υπηρεσίες διαχείρισης των μεταναστευτικών ροών (COM(2003)727 — C5-0612/2003 — 2003/0284(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (COM(2003)727) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 66 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0612/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0145/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και την Επιτροπή. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
||
Τροπολογία 1 |
|||
Αιτιολογική σκέψη 6α (νέα) |
|||
|
(6α) Δεδομένου ότι η Ευρωπόλ διαθέτει ειδικές και λεπτομερείς γνώσεις στον εν λόγω τομέα, πρέπει να συμμετέχει στο ηλεκτρονικό δίκτυο πληροφόρησης και συντονισμού. Η Επιτροπή καλείται να υποβάλει πρόταση προς επίτευξη αυτού του σκοπού το αργότερο ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας απόφασης. |
||
Τροπολογία 2 |
|||
Άρθρο 1 |
|||
Η παρούσα απόφαση θεσπίζει ένα ασφαλές ηλεκτρονικό δίκτυο πληροφόρησης και συντονισμού των εθνικών υπηρεσιών διαχείρισης των μεταναστευτικών ροών για την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τη λαθρομετανάστευση, την παράνομη είσοδο, την παράνομη μετανάστευση και τον επαναπατρισμό των παρανόμως διαμενόντων. |
Η παρούσα απόφαση θεσπίζει ένα ασφαλές ηλεκτρονικό δίκτυο πληροφόρησης και συντονισμού των εθνικών υπηρεσιών διαχείρισης των μεταναστευτικών ροών για την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τη λαθρομετανάστευση, τα δίκτυα μεσαζόντων και τα δίκτυα που εκμεταλλεύονται την εργασία των παρανόμων μεταναστών, την παράνομη είσοδο, την παράνομη μετανάστευση και τον επαναπατρισμό των παρανόμως διαμενόντων. |
||
Τροπολογία 3 |
|||
Άρθρο 2, παράγραφος 1 |
|||
1. Η Επιτροπή είναι αρμόδια για την ανάπτυξη και τη διαχείριση του δικτύου, συμπεριλαμβανομένης της δομής και του περιεχομένου του , καθώς και για τα στοιχεία που αφορούν την ανταλλαγή πληροφοριών. |
1. Η Επιτροπή είναι αρμόδια για την ανάπτυξη και τη διαχείριση του δικτύου, συμπεριλαμβανομένης της δομής του και των στοιχείων που αφορούν την ανταλλαγή πληροφοριών. |
||
Τροπολογία 4 |
|||
Άρθρο 2, παράγραφος 2, εισαγωγή |
|||
2. Το σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον τα εξής: |
2. Το σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών πρέπει να περιλαμβάνει τα εξής: |
||
Τροπολογία 5 |
|||
Άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο (δ) |
|||
(δ) Πληροφορίες σχετικά με θέματα επιστροφής |
|
||
Τροπολογία 6 |
|||
Άρθρο 5, παράγραφος 2α (νέα) |
|||
|
2α. Προβλέπεται διαδικασία για να μπορεί ο ιδιοκτήτης των πληροφοριών να προβαίνει επί τακτικής βάσεως σε ενδεχόμενες διορθώσεις ή στην ενημέρωση των δεδομένων που παρέχονται στο δίκτυο. |
||
Τροπολογία 7 |
|||
Άρθρο 5, παράγραφος 4 |
|||
4. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 3, η Επιτροπή θα εκδώσει και άλλα μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6, παράγραφος 2. |
4. Εάν τα μέτρα ασφαλείας που έχουν λάβει τα κράτη μέλη δεν επαρκούν για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Επιτροπή θα εκδώσει και άλλα μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6, παράγραφος 2. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0286
Τόπος παροχής υπηρεσιών *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 77/388/ΕΟΚ όσον αφορά τον τόπο παροχής υπηρεσιών (COM(2003)822 — C5-0026/2004 — 2003/0329(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2003)822) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 93 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0026/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (A5-0233/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
3. |
ζητεί να κινηθεί η διαδικασία συνεννόησης, που προβλέπεται από την κοινή δήλωση της 4ης Μαρτίου 1975, σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο· |
4. |
ζητεί από το Συμβούλιο να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0287
Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Διαστήματος *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη σύναψη της συμφωνίας-πλαισίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Διαστήματος (COM(2004)85/2 — C5-0099/2004 — 2004/0028(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2004)85/2) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 170 της Συνθήκης ΕΚ, σε συνδυασμό με το άρθρο 300, παράγραφος 2 και το άρθρο 300, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, σύμφωνα με τα οποία κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0099/2004), |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του της 9ης Οκτωβρίου 2003 σχετικά με την ευρωπαϊκή διαστημική πολιτική — Πράσινο Βιβλίο (2), και της 29ης Ιανουαρίου 2004 σχετικά με το σχέδιο δράσης για την εφαρμογή ευρωπαϊκής διαστημικής πολιτικής (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0222/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
3. |
ζητεί από το Συμβούλιο να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
4. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) P5_TA(2003)0427.
(3) P5_TA(2004)0054.
P5_TA(2004)0288
Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία (πρωτοβουλία της Ιρλανδίας) *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου επί της πρωτοβουλίας της Ιρλανδίας για την έκδοση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 2000/820/ΔΕΥ για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Ακαδημίας (ΕΑΑ) (15400/2003 — C5-0001/2004 — 2004/0801(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας (15400/2003) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 30, παράγραφος 1, στοιχείο γ) και το άρθρο 34, παράγραφος 2, στοιχείο γ), της Συνθήκης ΕΕ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0001/2004), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 106 και 67 και το άρθρο 61, παράγραφος 4, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (A5-0140/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Ιρλανδίας όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο να τροποποιήσει αναλόγως το κείμενο· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί από το Συμβούλιο να το συμβουλευθεί εκ νέου στην περίπτωση που προτίθεται να τροποποιήσει ουσιαστικά την πρωτοβουλία της Ιρλανδίας· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και στην κυβέρνηση της Ιρλανδίας. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ |
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
||||
Τροπολογία 1 |
|||||
ΑΡΘΡΟ 1, ΣΗΜΕΙΟ 2, ΣΤΟΙΧΕΙΟ Β) Άρθρο 5, παράγραφος 4, στοιχείο στ) (Απόφαση 2000/820/ΔΕΥ) |
|||||
|
|
P5_TA(2004)0289
Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία (πρωτοβουλία του Ηνωμένου Βασιλείου) *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου επί της πρωτοβουλίας του Ηνωμένου Βασιλείου για την έκδοση απόφασης του Συμβουλίου για την τροποποίηση της απόφασης 2000/820/ΔΕΥ για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αστυνομικής Ακαδημίας (ΕΑΑ) (5121/2004 — C5-0040/2004 — 2004/0802(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρωτοβουλία του Ηνωμένου Βασιλείου (5121/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 30, παράγραφος 1, στοιχείο γ) και το άρθρο 34, παράγραφος 2, στοιχείο γ), της Συνθήκης ΕΕ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 39, παράγραφος 1, της ΣΕΕ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0040/2004), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 106 και 67 και το άρθρο 61, παράγραφος 4, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων (Α5-0140/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρωτοβουλία του Ηνωμένου Βασιλείου όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί το Συμβούλιο να τροποποιήσει αναλόγως το κείμενο· |
3. |
καλεί το Συμβούλιο σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
4. |
ζητεί από το Συμβούλιο να το συμβουλευθεί εκ νέου στην περίπτωση που προτίθεται να τροποποιήσει ουσιαστικά την πρωτοβουλία του Ηνωμένου Βασιλείου· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του στο Συμβούλιο και την Επιτροπή, καθώς και στην κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥΠΡΟΤΕΙΝΕΙ ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ |
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
Τροπολογία 2 |
|
ΑΡΘΡΟ 1, ΣΗΜΕΙΟ 2 Άρθρο 4, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο (Απόφαση 2000/820/ΔΕΥ) |
|
1. Το διοικητικό συμβούλιο συγκροτεί μια μόνιμη γραμματεία η οποία επικουρεί την ΕΑΑ στα αναγκαία για τη λειτουργία της διοικητικά καθήκοντα και στην εφαρμογή του ετήσιου προγράμματος και, ενδεχομένως, των πρόσθετων προγραμμάτων και πρωτοβουλιών. Η γραμματεία αυτή μπορεί να συγκροτηθεί σε κάποια από τις εθνικές αστυνομικές σχολές. |
1. Το διοικητικό συμβούλιο συγκροτεί μια μόνιμη γραμματεία η οποία επικουρεί την ΕΑΑ στα αναγκαία για τη λειτουργία της διοικητικά καθήκοντα και στην εφαρμογή του ετήσιου προγράμματος και, ενδεχομένως, των πρόσθετων προγραμμάτων και πρωτοβουλιών. Η γραμματεία έχει την έδρα της στο Bramshill. |
Τροπολογία 3 |
|
ΑΡΘΡΟ 1, ΣΗΜΕΙΟ 2 Άρθρο 4, παράγραφος 1, δεύτερο εδάφιο (Απόφαση 2000/820/ΔΕΥ) |
|
Οι αναγκαίες ρυθμίσεις για τα κτίρια που θα διατίθενται στην ΕΑΑ στο Ηνωμένο Βασίλειο και για τις διευκολύνσεις που θα παρέ- χονται από το κράτος αυτό, καθώς και οι ειδικοί κανόνες που θα ισχύουν στο Ηνωμένο Βασίλειο για τα μέλη των οργάνων της ΕΑΑ, το Διευθυντή της, τους υπαλλήλους και τα μέλη των οικογενειών τους, καθορίζονται σε Συμφωνία για την έδρα μεταξύ της ΕΑΑ και του Ηνωμένου Βασιλείου αφού ληφθεί η ομόφωνη έγκριση του Διοικητικού Συμβουλίου. |
Οι αναγκαίες ρυθμίσεις για τα κτίρια που θα διατίθενται στην ΕΑΑ στο Bramshill και για τις διευκολύνσεις που θα παρέχονται από το κράτος αυτό, καθώς και οι ειδικοί κανόνες που θα ισχύουν στο Ηνωμένο Βασίλειο για τα μέλη των οργάνων της ΕΑΑ, το Διευθυντή της, τους υπαλλήλους και τα μέλη των οικογενειών τους, καθορίζονται σε Συμφωνία για την έδρα μεταξύ της ΕΑΑ και του Ηνωμένου Βασιλείου αφού ληφθεί η ομόφωνη έγκριση του Διοικητικού Συμβουλίου. |
P5_TA(2004)0290
Διορισμός ενός μέλους της ΕΚΤ *
Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με το σχέδιο σύστασης του Συμβουλίου που αφορά τον διορισμό του κ. José Manuel González-Páramo ως μέλους της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (6315/2004 — C5-0176/2004 — 2004/0808(CNS))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση του Συμβουλίου της 30ής Μαρτίου 2004 (6315/2004), |
— |
έχοντας κληθεί από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει σύμφωνα με το άρθρο 112, παράγραφος 2, στοιχείο β), της Συνθήκης ΕΚ( C5-0176/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 36 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής (Α5-0273/2004), |
1. |
εκδίδει ευνοϊκή γνωμοδότηση για τον διορισμό του κ. José Manuel González-Páramo ως μέλους της Εκτελεστικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση στον Πρόεδρο του Συμβουλίου, προς διαβίβαση στις κυβερνήσεις των κρατών μελών. |
P5_TA(2004)0291
Αντίκτυπο των κοινοτικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαβούλευσης
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την αξιολόγηση των επιπτώσεων της κοινοτικής νομοθεσίας και των διαδικασιών διαβούλευσης (2003/2079(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 5ης Ιουνίου 2002 σχετικά με την αξιολόγηση του αντίκτυπου (CΟΜ(2002) 276), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής της 5ης Ιουνίου 2002 με τίτλο «Το σχέδιο δράσης, απλούστευση και βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος» (CΟΜ(2002) 278), |
— |
έχοντας υπόψη τη διοργανική συμφωνία της 16ης Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με τη βελτίωση της νομοθετικής διαδικασίας, η οποία συνήφθη μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0221/2004), |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η εκ των υστέρων απλοποίηση και η βελτίωση της νομοθεσίας αποδεικνύεται πολύ πιο δαπανηρή και πολύπλοκη από ό,τι να σκιαγραφηθούν εκ των προτέρων με σαφήνεια οι συνέπειές της και, ως εκ τούτου, οι συνέπειες αυτές να ληφθούν υπόψη κατά την εκπόνηση της νομοθεσίας, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι και ο αποτελεσματικός δημοκρατικός έλεγχος τότε μόνο είναι δυνατός όταν το Κοινοβούλιο διαθέτει επαρκείς πληροφορίες σχετικά με τις συνέπειες της νομοθεσίας στα κοινωνικά, οικονομικά και περιβαλλοντικά θέματα, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα νομοθετικά κείμενα και η σχετική αιτιολογική έκθεση πολλές φορές παρέχουν μεν πληροφορίες σχετικά με τους επιδιωκόμενους πολιτικούς στόχους αλλά δεν δίνουν καμία εικόνα για τις δαπάνες που συνδέονται με την εφαρμογή της νομοθεσίας· αυτή η εικόνα μπορεί να οδηγήσει σε εξοικονομήσεις δισεκατομμυρίων ευρώ για δαπάνες στις οποίες θα πρέπει να προβούν επιχειρήσεις και πολίτες προκειμένου να εκπληρώσουν τις εκ του νόμου απορρέουσες υποχρεώσεις τους για την παροχή πληροφοριών σε κυβερνήσεις, εκτελεστικές αρχές και τρίτους, τα αποκαλούμενα διοικητικά βάρη· η συμπίεση των διοικητικών βαρών θα συμβάλει σε μεγάλο βαθμό στην ενίσχυση της απασχόλησης στην Ευρώπη και στην υλοποίηση των στόχων της Λισαβόνας, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η προαναφερθείσα διοργανική συμφωνία αποδίδει σημαντικό ρόλο σε μια αξιολόγηση των επιπτώσεων προκειμένου για τη βελτίωση της ποιότητας της νομοθεσίας και εκτιμώντας ότι η συμφωνία χρειάζεται να συμπληρωθεί περισσότερο ως προς αυτό το σημείο, |
Ε. |
επισημαίνοντας ότι η αξιολόγηση των επιπτώσεων δεν πρέπει να περιορίζεται σε ποσοτικά στοιχεία, όπως το κόστος των μέτρων, αλλά ότι θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη ποιοτικοί παράγοντες, όπως η αναγκαιότητα των μέτρων, οι κοινωνικές απαιτήσεις, η ασφάλεια των ατόμων, η υγεία και η προσωπική τους ανάπτυξη, |
1. |
διαπιστώνει ότι η έως σήμερα χρησιμοποιούμενη μέθοδος των «φακέλων επιπτώσεων» δεν παρέχει πληροφορίες που θα συνέβαλαν στην αξιολόγηση των συνεπειών και των δαπανών της προτεινόμενης ευρωπαϊκής νομοθεσίας· κατά συνέπεια, χαιρετίζει την πρωτοβουλία της Επιτροπής να προβαίνει σε συστηματική αξιολόγηση των επιπτώσεων νέων νομοθετικών ρυθμίσεων· |
2. |
ορίζει την αξιολόγηση επιπτώσεων ως αντικειμενική σκιαγράφηση των συνεπειών στα κοινωνικά, οικονομικά και περιβαλλοντικά θέματα, καθώς και ως σκιαγράφηση των εναλλακτικών λύσεων πολιτικής που διαθέτει ο νομοθέτης έναντι αυτών των δεδομένων· |
3. |
τονίζει ότι η αξιολόγηση επιπτώσεων συμβάλλει στη βελτίωση της νομοθεσίας και με κανένα τρόπο δεν αποτελεί υποκατάστατο της δημοκρατικής διαδικασίας λήψης αποφάσεων· διαπιστώνει περαιτέρω ότι η εμπειρία από τις χώρες όπου εφαρμόζεται η αξιολόγηση επιπτώσεων διδάσκει ότι με την αξιολόγηση επιπτώσεων οδηγούμεθα σε μια καλύτερη από ποιοτική άποψη νομοθεσία και σε απλοποίηση του κοινοβουλευτικού ελέγχου· |
4. |
προτείνει την πραγματοποίηση μιας αξιολόγησης επιπτώσεων όταν πρόκειται για πρωτοβουλίες τις οποίες θα παρουσιάσει η Επιτροπή στην ετήσια στρατηγική πολιτικής της ή στο πρόγραμμα εργασιών της, καθώς και στην περίπτωση τροπολογιών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου οι οποίες θα έχουν ουσιαστικές συνέπειες στα κοινωνικά, οικονομικά και περιβαλλοντικά θέματα· |
5. |
γι' αυτό το σκοπό, προτείνει την ακόλουθη διαδικασία:
|
6. |
επισημαίνει ότι η προτεινόμενη διαδικασία συμφωνεί με την εμπειρία που έχει αποκομισθεί από την πράξη σε χώρες όπου εδώ και αρκετό χρόνο εφαρμόζεται ήδη η αξιολόγηση επιπτώσεων· |
7. |
επισημαίνει περαιτέρω ότι μια αξιολόγηση επιπτώσεων σε κοινοτικό επίπεδο έχει νόημα μόνο όταν η Επιτροπή, το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο εργάζονται με το ίδιο σύστημα και με τα ίδια κριτήρια· κατά συνέπεια, προσκαλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να συνεχίσουν το διοργανικό διάλογο προκειμένου να επιτευχθεί συμφωνία, ακόμα και φέτος, σχετικά με τη διαδικασία που προτείνεται στο σημείο 5· |
8. |
προκειμένου να μειωθεί το κόστος του συστήματος αξιολόγησης των επιπτώσεων, ζητεί από την Επιτροπή και το Συμβούλιο να ορίσουν, από κοινού με το Κοινοβούλιο, κοινοτικά κριτήρια για τον υπολογισμό των δαπανών που προκαλούν οι κανονιστικές προτάσεις, τόσο στην Ένωση συνολικά όσο και στο εσωτερικό των κρατών μελών· |
9. |
σημειώνει την προαναφερθείσα έκθεση της Επιτροπής για την εφαρμογή του σχεδίου δράσης «Απλούστευση και βελτίωση του ρυθμιστικού περιβάλλοντος»· διαπιστώνει με ικανοποίηση ότι η Επιτροπή σημειώνει πρόοδο σε ό,τι αφορά την απλοποίηση της κοινοτικής νομοθεσίας· εκφράζει την ελπίδα ότι τα σχετικά προβλήματα που έχει αντιμετωπίσει η Επιτροπή είναι δυνατόν να επιλυθούν στο μέλλον· τονίζει ότι η απλοποίηση εκ των υστέρων θα μπορούσε να είχε αποφευχθεί αν εκ των προτέρων υπήρχε μια ορθή αξιολόγηση των επιπτώσεων· |
10. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψ ήφισμα στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
P5_TA(2004)0292
Ισότητα ευκαιριών για τα άτομα με ειδικές ανάγκες
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών — Ίσες ευκαιρίες για τα άτομα με αναπηρίες: ένα ευρωπαϊκό σχέδιο δράσης (COM(2003)650 — C5-0039/2004 — 2004/2004(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(2003)650), |
— |
έχοντας υπόψη τις ανακοινώσεις της Επιτροπής με τίτλο «Ίσες ευκαιρίες για τα άτομα με ειδικές ανάγκες — Μια νέα στρατηγική της Ευρωπαϊκής Κοινότητας: ένα ευρωπαϊκό σχέδιο δράσης» (COM(1996)406) και «Για μία Ευρώπη χωρίς φραγμούς για τα άτομα με ειδικές ανάγκες» (COM(2000)284), |
— |
έχοντας υπόψ η το άρθρο 13 της Συνθήκης του Άμστερνταμ και τη δήλωση αριθ. 22, η οποία προσαρτάται στην τελική πράξη της εν λόγω Συνθήκης, |
— |
έχοντας υπόψη τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως τα άρθρα 21 και 26, |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματά του της 11ης Απριλίου 1997 σχετικά με την ισότητα των ευκαιριών για τα άτομα με ειδικές ανάγκες (2), της 18ης Νοεμβρίου 1998 σχετικά με τις μιμικές γλώσσες (3), της 15ης Δεκεμβρίου 1998 για την ξιολόγηση του Τρίτου Κοινοτικού Προγράμματος Δράσης υπέρ των ατόμων με ειδικές ανάγκες (HELIOS II) (4), της 4ης Απριλίου 2001 σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής με τίτλο «Για μία Ευρώπη χωρίς φραγμούς για τα άτομα με ειδικές ανάγκες» (5), της 15ης Νοεμβρίου 2001 σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου περί του Ευρωπαϊκού Έτους των Ατόμων με Ειδικές Ανάγκες 2003 (6), της 3ης Σεπτεμβρίου 2003 σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής για ένα νομικά δεσμευτικό μέσο των Ηνωμένων Εθνών για την προώθηση και την προστασία των δικαιωμάτων και της αξιοπρέπειας των ατόμων με ειδικές ανάγκες (7) και της 9ης Μαρτίου 2004 για την κατάσταση των γυναικών που προέρχονται από μειονοτικές ομάδες στην Ευρωπαϊκή Ένωση (8), |
— |
έχοντας υπόψη τα ψηφίσματα του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου1996 σχετικά με την ισότητα των ευκαιριών για τα άτομα με ειδικές ανάγκες (9), της 17ης Ιουνίου 1999 σχετικά με την παροχή ίσων ευκαιριών απασχόλησης στα άτομα με ειδικές ανάγκες (10), της 6ης Φεβρουαρίου 2003 για την «ηλεκτρονική προσβασιμότητα» — βελτίωση της δυνατότητας πρόσβασης ατόμων με ειδικές ανάγκες στην κοινωνία των γνώσεων (11), της 5ης Μαΐου 2003 για την παροχή ίσων ευκαιριών σε μαθητές και σπουδαστές με αναπηρίες, όσον αφορά την εκπαίδευση και την κατάρτιση (12) και της 6ης Μαΐου 2003 σχετικά με τη δυνατότητα πρόσβασης στην πολιτιστική υποδομή και τις πολιτιστικές δραστηριότητες για τα άτομα με αναπηρίες (13), της 15ης Ιουλίου 2003 σχετικά με την προώθηση της απασχόλησης και της κοινωνικής ενσωμάτωσης των ατόμων με αναπηρίες (14), καθώς και τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 2ας και 3ης Ιουνίου 2003 σχετικά με την καταπολέμηση του στιγματισμού και των διακρίσεων κατά των ατόμων με διανοητικές ασθένειες και τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 2ας Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με την προώθηση των ίσων ευκαιριών για τα άτομα με αναπηρίες, |
— |
έχοντας υπόψη την έρευνα 54.2 του Ευρωβαρόμετρουσχετικά με τη στάση των ευρωπαίων πολιτών απέναντι στην αναπηρία και την έκθεση της Eurostat σχετικά με την απασχόληση των ατόμων με αναπηρίες στην Ευρώπη του 2002, |
— |
έχοντας υπόψη τους πρότυπους κανόνες των Ηνωμένων Εθνών του 1993 σχετικά με την ισότητα των ευκαιριών για τα άτομα με αναπηρίες, |
— |
έχοντας υπόψ η τη Σύμβαση του ΟΗΕ του 1989 για τα Δικαιώματα του Παιδιού και τις τέσσερις βασικές αναπόσπαστες και αδιαίρετες αξίες που αυτή ορίζει: την κατάργηση των διακρίσεων, την μέριμνα για το παιδί, το δικαίωμα στη ζωή και την ανάπτυξη και δικαίωμα γνώμης και συμμετοχής, |
— |
έχοντας υπόψη τη Διακήρυξη της Μαδρίτης με τίτλο «Η καταπολέμηση των διακρίσεων και τα θετικά μέτρα δράσης οδηγούν στην κοινωνική ένταξη», η οποία ψηφίσθηκε από 600 εκπροσώπους ενώσεων ατόμων με αναπηρίες από όλη την Ευρώπη κατά τη διάρκεια του Ευρωπαϊκού Συνεδρίου για την Αναπηρία που διοργανώθηκε από την ισπανική προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
— |
έχοντας υπόψη τα ενθαρρυντικά αποτελέσματα του Προγράμματος Εταιρικής Συνεργασίας, το οποίο επέτρεψε τη στενότερη συνεργασία μεταξύ του επιχειρηματικού κόσμου και των ατόμων με αναπηρίες όσον αφορά την πρόσβαση σε προϊόντα και υπηρεσίες αλλά και στην απασχόληση, |
— |
έχοντας υπόψ η το ψ ήφισμά του για «το ευρωπαϊκό έτος ατόμων με αναπηρία και πέρα από αυτό: ένα όραμα για το μέλλον» και τη διακήρυξη ενόψει των εκλογών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου το 2004, που εγκρίθηκαν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Ατόμων με Αναπηρία στις 10 και 11 Νοεμβρίου 2003 και διοργανώθηκε από την αρμόδια επιτροπή του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Φόρουμ Ατόμων με Αναπηρία, |
— |
έχοντας υπόψ η τη δήλωση της ΧΙΙΙης Διάσκεψης των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων της Λατινικής Αμερικής που διεξήχθη στη Σάντα Κρους της Σιέρρας, στη Βολιβία, στις 14 και 15 Νοεμβρίου 2003, στην οποία το έτος 2004 κηρύσσεται ως το έτος της Λατινικής Αμερικής για τα Άτομα με Αναπηρίες, |
— |
έχοντας υπόψ η το ψ ήφισμά του της 18ης Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με την αναφορά αριθ. 842/2001 για τις συνέπειες της διακριτικής μεταχείρισης ατόμων που πάσχουν από σκλήρυνση κατά πλάκας στο εσωτερικό στην Ευρωπαϊκή Ένωση (15), |
— |
έχοντας υπόψη την ερώτηση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με την ένταξη των ατόμων με αναπηρίες και ειδικότερα σχετικά με τα μέτρα που ελήφθησαν για την καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω αναπηρίας στο εν λόγω θεσμικό όργανο, |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση 2003/578/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 2003, σχετικά με τις κατευθυντήριες γραμμές για τις πολιτικές των κρατών μελών για την απασχόληση (16) και τη σύσταση 2003/579/ΕΚ του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 2003, σχετικά με την εφαρμογή των πολιτικών των κρατών μελών για την απασχόληση (17), |
— |
έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της Λισαβόνας της 23ης και 24ης Μαρτίου 2000, |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση ψηφίσματος της Cristiana Muscardini σχετικά με τις διευκολύνσεις για τα ταξίδια των ατόμων με αναπηρία στην Ευρώπη (Β5-0061/2004), |
— |
έχοντας υπόψ η το άρθρο 47, παράγραφος 2, και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Δικαιωμάτων των Γυναικών και Ίσων Ευκαιριών (A5-0263/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψ η ότι υπάρχουν 50 εκατομμύρια άτομα με αναπηρίες στη διευρυμένη Ένωση με μεγάλη ανομοιογένεια ως προς τις αναπηρίες τους, |
Β. |
εκτιμώντας ότι η μη διάκριση και η προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων πρέπει να αποτελούν το επίκεντρο της στρατηγικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης υπέρ των ατόμων με αναπηρίες, βάσει του άρθρου 13 της Συνθήκης ΕΚ και του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψ η ότι ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής έλαβε πρωτοβουλία για τη διεξαγωγή έρευνας σχετικά με τα μέτρα που έλαβε η Επιτροπή για την καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω αναπηρίας στο εν λόγω θεσμικό όργανο, |
Δ. |
εκτιμώντας ότι η αναπηρία δεν πρέπει να εξετάζεται από την ιατρική σκοπιά —«ιατρικό μοντέλο»— αλλά από την κοινωνική —«κοινωνικό μοντέλο»— και ότι τα άτομα με αναπηρία πρέπει να αντιμετωπίζονται ως πολίτες με ίσα δικαιώματα, |
Ε. |
εκτιμώντας ότι προκειμένου να είναι αποτελεσματική η πολιτική δράση στα ζητήματα που αφορούν την αναπηρία πρέπει να βασίζεται στις πανανθρώπινες αξίες του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, των ίσων ευκαιριών και της αξιοπρέπειας όλων των πολιτών, στους οποίους πρέπει να επικεντρώνονται οι προσπάθειες όλων των δημοκρατικών πολιτικών δυνάμεων, |
ΣΤ. |
έχοντας υπόψ η ότι οι γυναίκες με αναπηρίες καθίστανται συχνά θύματα πολλαπλών μορφών διακρίσεως, |
1. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τη μεγαλύτερη ευαισθητοποίηση σε ευρωπαϊκό και εθνικό επίπεδο όσον αφορά την κατάργηση των διακρίσεων και τα ανθρώπινα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρίες και για την ανάπτυξη της συνεργασίας μεταξύ των ενώσεων των ατόμων με αναπηρίες και των παραγόντων της πολιτικής, οικονομικής, κοινωνικής και πολιτιστικής ζωής, ως αποτέλεσμα των πρωτοβουλιών που υλοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια του Ευρωπαϊκού Έτους των Ατόμων με Αναπηρία 2003· πιστεύει ότι τα θετικά αποτελέσματα που προέκυψαν πρέπει να ενσωματωθούν στις πολιτικές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να παγιωθούν μέσω κατάλληλων πολιτικών και νομοθετικών πρωτοβουλιών· |
2. |
χαιρετίζει την ανακοίνωση της Επιτροπής μετά το πέρας του Ευρωπαϊκού Έτους των Ατόμων με Αναπηρία 2003, και ιδίως την έγκριση, εκ μέρους της Επιτροπής, ενός ευρωπαϊκού σχεδίου δράσης για τα άτομα με αναπηρίες· εκφράζει, ωστόσο, την αποδοκιμασία του για την υπερβολική έμφαση και τον μάλλον στενό προσανατολισμό του σχεδίου δράσης στην πολιτική απασχόλησης και εκπαίδευσης, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι προκειμένου να εξασφαλισθεί πραγματική ισότητα και κοινωνική ενσωμάτωση των ατόμων με ειδικές ανάγκες πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα για όλους τους τομείς της ζωής· πιστεύει ότι η ανακοίνωση πρέπει να δώσει έμφαση στην παγίωση των επιτευχθέντων αποτελεσμάτων, προκειμένου τα τεθούν στέρεες βάσεις για τις μελλοντικές προσπάθειες· εκφράζει τη λύπη του διότι η ανακοίνωση της Επιτροπής δεν περιλαμβάνει ολοκληρωμένη προοπτική του παράγοντα φύλο ούτε και χωριστό κεφάλαιο για τις πολιτικές σχετικά με τις αναπηρίες που συνδέονται συγκεκριμένα με το φύλο· καλεί την Επιτροπή να ενσωματώσει την διάσταση του φύλου και πληροφορίες που αφορούν ειδικά τις γυναίκες με αναπηρίες στις διαδοχικές φάσεις του προγράμματος δράσης της· καλεί αντιστοίχως το Συμβούλιο, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να εγγράψουν τον παράγοντα φύλο στον κορμό των πολιτικών σχετικά με τις αναπηρίες· |
3. |
εκφράζει τη λύπη του για την απουσία νομοθετικών προτάσεων στο σχέδιο δράσης και, ιδίως, μιας οδηγίας κατά των διακρίσεων λόγω αναπηρίας, η οποία να καλύπτει όλα τα πεδία αρμοδιότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης, προκειμένου να αρθούν οριστικά όλοι οι φραγμοί που εμποδίζουν τη συμμετοχή των ατόμων με αναπηρίες στη ζωή της Κοινότητας και να τους δοθεί η δυνατότητα να απολαύουν όλων των δικαιωμάτων που απορρέουν από την ιθαγένεια της Ένωσης, παρά τις επανειλημμένες σχετικές αιτήσεις που έχει διατυπώσει και παρά τον διάλογο που ξεκίνησε η ιταλική προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης σχετικά με την οδηγία κατά των διακρίσεων· υπενθυμίζει τη δέσμευση της Επιτροπής στο πλαίσιο της εν λόγω οδηγίας· |
4. |
εκφράζει την αποδοκιμασία του για το γεγονός ότι στις προτάσεις του σχεδίου δράσης δεν έχει δοθεί σημασία στην ανάγκη να παρέχεται ιδιαίτερη υποστήριξη στις οργανώσεις ατόμων με αναπηρίες στις υποψήφιες χώρες ούτως ώστε να παρέχεται στα άτομα αυτά βοήθεια κατά τη μεταβατική διαδικασία ένταξης· |
5. |
καλεί την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να συμπεριλάβει στη μελλοντική πράσινη βίβλο για τη στρατηγική στον τομέα της καταπολέμησης των διακρίσεων και στη νέα ατζέντα για την κοινωνική πολιτική χρονοδιάγραμμα για την υποβολή οδηγίας σχετικά με την καταπολέμηση των σχετιζομένων με την αναπηρία διακρίσεων στους τομείς που δεν καλύπτονται από την οδηγία 2000/78/ΕΚ· καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη να καταρτίσουν στατιστικά στοιχεία για τους ανάπηρους με βάση το φύλο· εκτιμά ότι όταν η νομοθεσία κράτους μέλους εισάγει διακρίσεις εις βάρος των αναπήρων γυναικών ή κοριτσιών, θα πρέπει να εκπονείται σχετική μελέτη· |
6. |
καλεί τα κράτη μέλη που δεν έχουν ακόμη μεταφέρει την οδηγία 2000/78/ΕΚ στο εθνικό τους δίκαιο να το πράξουν το ταχύτερο δυνατό, να ενημερώσουν τους αποδέκτες και να αναπτύξουν δράσεις κατάρτισης των αρμοδίων για την εφαρμογή της οδηγίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαστών· εκφράζει την ικανοποίησή του για την πρόθεση της Επιτροπής να επιβάλει κυρώσεις για την παράλειψη μεταφοράς της οδηγίας στο δίκαιο των κρατών μελών· |
7. |
θεωρεί ότι η μελλοντική Συνταγματική Συνθήκη, σεβόμενη την ιδέα της κοινωνικής Ευρώπης που βασίζεται στην αρχή της αλληλεγγύης, πρέπει να ενισχύσει τα μέτρα για την καταπολέμηση των διακρίσεων και τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των ευκαιριών των ατόμων με αναπηρίες, ιδίως όσων έχουν υψηλό βαθμό εξάρτησης και δεν είναι σε θέση να εκπροσωπηθούν από μόνα τους· καλεί τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν τη λήψη αποφάσεων με ενισχυμένη πλειοψηφία και τη διαδικασία της συναπόφασης για την έγκριση νομοθετικών μέτρων για την καταπολέμηση των διακρίσεων· |
8. |
επιβεβαιώνει εκ νέου την υποστήριξή του προς την Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα των ατόμων με ειδικές ανάγκες και καλεί τα κράτη μέλη να προωθήσουν ενεργά σύμβαση, με βάση την έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, η οποία να εγγυάται την άσκηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των ατόμων με αναπηρίες· |
9. |
υπενθυμίζει ότι οι ανάπηρες γυναίκες υπήρξαν θύματα σοβαρών παραβάσεων των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους, περιλαμβανομένου του δικαιώματος της αυτοδιάθεσης, καθότι στερούνται των σεξουαλικών και αναπαραγωγικών τους δικαιωμάτων· καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη λάβουν αυστηρά μέτρα κατά κάθε μορφής βίας εις βάρος ανάπηρων γυναικών· καλεί την Επιτροπή να προσδώσει ιδιαίτερη σπουδαιότητα, στο πλαίσιο του προγράμματος DAPHNE, στην καταπολέμηση της βίας κατά των γυναικών με αναπηρίες και να θεσπίσει μέτρα για να αποκατασταθεί η γενικότερη έλλειψη πληροφόρησης και να διευκολυνθεί η πρόσβαση των γυναικών με αναπηρίες στις υγειονομικές υπηρεσίες σεξουαλικής και αναπαραγωγικής φύσης· καλεί τα κράτη μέλη να θεσπίσουν νομοθεσία για την προάσπιση των δικαιωμάτων των ανάπηρων γυναικών σε περίπτωση σεξουαλικής παρενόχλησης και βίας και να αναλάβουν δράση για την ανάπτυξη της συνεργασίας με σκοπό την προστασία των γυναικών από τον ακρωτηριασμό των γεννητικών οργάνων, πράξη που πρέπει να θεωρείται έγκλημα σύμφωνα με την Πλατφόρμα Δράσεως της Διασκέψεως των Ηνωμένων Εθνών για τις Γυναίκες· |
10. |
υπογραμμίζει τη μεγάλη σημασία της διετούς έκθεσης για τα άτομα με ειδικές ανάγκες ως μέσου για τη βαθύτερη κατανόηση της κατάστασης στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και για τη διάδοση των ορθών πρακτικών· πιστεύει ότι τα στοιχεία που υποβάλλουν τα κράτη μέλη πρέπει να βασίζονται σε κοινές κατευθυντήριες γραμμές προκειμένου να είναι εφικτή η συγκριτική αξιολόγηση, με ιδιαίτερη προσοχή στην κατάσταση των ατόμων με ειδικές ανάγκες στις υπό ένταξη στην Ευρωπαϊκή Ένωση χώρες· τονίζει τη σημασία της συμμετοχής των οργανώσεων των ατόμων με αναπηρίες στη διαδικασία λήψης αποφάσεων σε εθνικό και ευρωπαϊκό επίπεδο· |
11. |
ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει τη διετή έκθεση σχετικά με την κατάσταση των ατόμων με αναπηρίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Επιτροπή Κοινωνικής Προστασίας και την Επιτροπή Απασχόλησης· καλεί το Συμβούλιο «Απασχόληση και κοινωνική πολιτική» να εγγράψει στην ημερήσια διάταξη την εξέταση αυτής της έκθεσης· |
12. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τη δέσμευση της Επιτροπής να υποβάλει έγγραφο εργασίας σχετικά με την υλοποίηση της ευρωπαϊκής στρατηγικής για την απασχόληση όσον αφορά τα άτομα με ειδικές ανάγκες· καλεί επιπλέον την Επιτροπή να εκπονήσει συγκεκριμένες συστάσεις προς τα κράτη μέλη, οι οποίες θα περιληφθούν στην προσεχή έκθεση σχετικά με την απασχόληση· |
13. |
καλεί τα κράτη μέλη και την Επιτροπή να δώσουν συνέχεια στα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 2ας Δεκεμβρίου 2003 σχετικά με τις ίσες ευκαιρίες για τα άτομα με αναπηρίες, ιδίως όσον αφορά την ανάγκη, στη διετή έκθεση που θα υποβληθεί το 2005, να δοθεί μεγαλύτερη προσοχή στη βελτίωση της ποιότητας ζωής των ατόμων με αναπηρίες που χαρακτηρίζονται από μεγάλο βαθμό εξάρτησης και δεν είναι σε θέση να εκπροσωπηθούν από μόνα τους, καθώς και των οικογενειών τους, καθώς και στην παροχή υπηρεσιών ποιότητας, οι οποίες να ευνοούν την ανεξαρτησία των ατόμων με αναπηρίες και τον σεβασμό των δικαιωμάτων τους· |
14. |
πιστεύει ότι ο μελλοντικός κανονισμός του ΕΚΤ πρέπει να ευνοήσει συγκεκριμένες δράσεις στον τομέα της αναπηρίας με ιδιαίτερη έμφαση στα άτομα με υψηλό βαθμό εξάρτησης που δεν είναι σε θέση να εκπροσωπηθούν από μόνα τους, ενισχύοντας την ποιότητα της κατάρτισης και της επανένταξης, και διασφαλίζοντας την ενσωμάτωση της διάστασης της αναπηρίας σε όλους τους στόχους· ζητεί επίσης από την Επιτροπή να εντάξει στους κανονισμούς των διαρθρωτικών ταμείων την υποχρέωση διασφάλισης της προσβασιμότητας για τα άτομα με αναπηρίες, όσον αφορά τη χρηματοδότηση σχεδίων για την κατασκευή υποδομών και κτιρίων και για τα προγράμματα εκπαίδευσης στις νέες τεχνολογίες πληροφοριών και τηλεπικοινωνιών· |
15. |
χαιρετίζει τη συμπερίληψη στο σχέδιο δράσης της Επιτροπής μέτρων για τη βελτίωση της πρόσβασης στις νέες τεχνολογίες της πληροφορίας και στο κτιριακό περιβάλλον και τη δέσμευση για προώθηση των αρχών του «σχεδιασμού για όλους» σε όλες τις κοινοτικές πολιτικές στον τομέα του κτιριακού περιβάλλοντος· πιστεύει ωστόσο ότι, προκειμένου να επιτευχθούν απτά αποτελέσματα, είναι απαραίτητο να αναπτυχθεί μία πιο φιλόδοξη στρατηγική· ζητεί να εφαρμοσθούν χωρίς καθυστέρηση οι συστάσεις της έκθεσης εμπειρογνωμόνων της ΕΕ σχετικά με τη «δυνατότητα πρόσβασης όλων των ατόμων», συμπεριλαμβανομένης της αναθεώρησης της οδηγίας για τα προϊόντα δομικών κατασκευών, ώστε να απαιτείται ο καθορισμός υποχρεωτικών προτύπων προσβασιμότητας· ζητεί, συνεπώς, τα μέτρα της ΕΕ να συνοδεύονται από ένα κατάλληλο νομοθετικό πλαίσιο για τη θέσπιση κοινών κανόνων για την πρόσβαση στα αγαθά, τις υπηρεσίες και τις υποδομές, το οποίο να συνοδεύεται από την παροχή κινήτρων στις επιχειρήσεις και την προώθηση των εταιρικών σχέσεων μεταξύ δημοσίου και ιδιωτικού τομέα· |
16. |
υπενθυμίζει, επίσης, ότι οι βοηθητικές τεχνολογίες, ενώ διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο διευκολύνοντας την αυτονομία των ατόμων με αναπηρίες, ενδέχεται να είναι απαγορευτικά δαπανηρές για πολλά άτομα με ειδικές ανάγκες· πολλές βοηθητικές συσκευές είναι δύσκολο να αποκτηθούν, να συντηρηθούν και να επιδιορθωθούν· υπενθυμίζει επίσης την αποτυχία του προγράμματος Handynet να ανταποκριθεί στις πραγματικές ανάγκες των ατόμων με αναπηρίες και τονίζει την ανάγκη να εστιάζεται ειδικότερα η πολιτική της ΕΕ στην προώθηση τομέων πολιτικής «που έχουν σχεδιασθεί για όλους»· |
17. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για τη θέσπιση κανόνων σχετικά με την πρόσβαση στις υπηρεσίες, τα προϊόντα και τις προμήθειες, στο πλαίσιο των νέων οδηγιών για τις δημόσιες συμβάσεις που εγκρίθηκαν πρόσφατα από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο· καλεί την Επιτροπή να καταρτίσει τις κατευθυντήριες γραμμές για τους δημόσιους φορείς και τις τοπικές αρχές ώστε να διασφαλισθεί η πλήρης εφαρμογή αυτών των κανόνων· |
18. |
εκφράζει την ικανοποίησή του για την πρόταση της Επιτροπής σχετικά με την προώθηση της ανταλλαγής ορθών πρακτικών και τον καθορισμό των παραγόντων που συμβάλλουν στην επιτυχία ή την αποτυχία της πλήρους ένταξης των ατόμων με αναπηρίες στον τομέα της παιδείας, της εκπαίδευσης ή της κατάρτισης· προτείνει τη σύσταση ομάδας εργασίας, η οποία θα αποτελείται από εκπροσώπους των κρατών μελών και των οργανώσεων των ατόμων με αναπηρία, ειδικούς από τον χώρο της παιδείας, της εκπαίδευσης και της κατάρτισης, εκπροσώπους των κοινωνικών φορέων, κατασκευαστές του κλάδου των νέων τεχνολογιών και άλλους παράγοντες· |
19. |
υπογραμμίζει τη σημασία του πιλοτικού σχεδίου σε συνέχεια του Ευρωπαϊκού Έτους των Ατόμων με Αναπηρίες 2003, το οποίο εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με ειδικό κονδύλιο στον προϋπολογισμό του 2004 προκειμένου να ενθαρρύνει τη λήψη υπόψη των ζητημάτων που άπτονται της αναπηρίας στις διάφορες ευρωπαϊκές πολιτικές και στην προώθηση των εταιρικών σχέσεων μεταξύ των οργανώσεων των ατόμων με αναπηρία και των παραγόντων της οικονομικής, κοινωνικής και πολιτιστικής ζωής, καθώς και των μέσων ενημέρωσης· καλεί την Επιτροπή να υποβάλει μία πρόταση για συγκεκριμένο πρόγραμμα δράσης για το 2005· |
20. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή καθώς και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ L 303 της 2.12.2000, σ. 16.
(2) ΕΕ C 132 της 28.4.1997, σ. 313.
(3) ΕΕ C 379 της 7.12.1998, σ. 66.
(4) ΕΕ C 98 της 9.4.1999, σ. 35.
(5) ΕΕ C 21 E της 24.1.2002, σ. 246.
(6) ΕΕ C 140 E της 13.6.2002, σ. 599.
(7) P5_TA(2003)0370.
(8) P5_TA(2004)0153.
(9) ΕΕ C 12 της 13.1.1997, σ. 1.
(10) ΕΕ C 186 της 2.7.1999, σ. 3.
(11) ΕΕ C 39 της 18.2.2003, σ. 5.
(12) ΕΕ C 134 της 7.6.2003, σ. 6.
(13) ΕΕ C 134 της 7.6.2003, σ. 7.
(14) ΕΕ C 175 της 24.7.2003, σ. 1.
(15) P5_TA(2003)0601.
P5_TA(2004)0293
Συντονισμός των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά το συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης (15577/6/2003 — C5-0043/2004 — 1998/0360(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (15577/6/2003 — C5-0043/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(1998)779) (3), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2003)596) (4), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 80 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A5-0234/2004), |
1. |
τροποποιεί ως ακολούθως την κοινή θέση· |
2. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) ΕΕ C 79 Ε της 30.3.2004, σ. 15.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 3.9.2003, P5_TA(2003)0365.
(3) ΕΕ C 38 της 12.2.1999, σ. 10.
(4) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC2-COD(1998)0360
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε δεύτερη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 42 και 308,
Έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής, η οποία υποβλήθηκε έπειτα από διαβουλεύσεις με τους κοινωνικούς εταίρους και τη Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινούμενων Εργαζομένων (1),
Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Οι κανόνες συντονισμού των εθνικών συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας εγγράφονται στο πλαίσιο της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων και θα πρέπει να συμβάλλουν στη βελτίωση του επιπέδου της ζωής τους και των συνθηκών εργασίας τους. |
(2) |
Εκτός από τις εξουσίες του άρθρου 308, η Συνθήκη δεν προβλέπει άλλες εξουσίες για τη λήψη ενδεδειγμένων μέτρων στον τομέα της κοινωνικής ασφάλειας προσώπων πέραν των μισθωτών. |
(3) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (4) τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε. με διάφορες ευκαιρίες, προκειμένου να ληφθούν υπόψη όχι μόνον οι εξελίξεις σε κοινοτικό επίπεδο, συμπεριλαμβανομένων των αποφάσεων του Δικαστηρίου, αλλά και οι αλλαγές της νομοθεσίας, σε εθνικό επίπεδο. Οι παράγοντες αυτοί συνέτειναν ώστε οι κοινοτικοί κανόνες συντονισμού να καταστούν περίπλοκοι και μακροσκελείς· κατά συνέπεια, είναι θεμελιώδους σημασίας να αντικατασταθούν οι εν λόγω κανόνες και, παράλληλα, να εκσυγχρονισθούν και να απλουστευθούν, προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων. |
(4) |
Είναι ανάγκη να γίνουν σεβαστά τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των εθνικών νομοθεσιών κοινωνικής ασφάλειας και να εκπονηθεί απλώς ένα σύστημα συντονισμού. |
(5) |
Στο πλαίσιο του συντονισμού αυτού, είναι ανάγκη να εξασφαλισθεί, εντός της Κοινότητας, ίση μεταχείριση των ενδιαφερομένων προσώπων, δυνάμει των διαφόρων εθνικών νομοθεσιών. |
(6) |
Η στενή σχέση μεταξύ της νομοθεσίας κοινωνικής ασφάλειας και των συμβατικών διατάξεων που την συμπληρώνουν ή την αντικαθιστούν, τις οποίες οι δημόσιες αρχές με απόφασή τους κατέστησαν υποχρεωτικές ή επέκτειναν το πεδίο εφαρμογής τους, ενδέχεται να απαιτεί παρεμφερή προστασία για την εφαρμογή αυτών των διατάξεων με εκείνη που παρέχει ο παρών κανονισμός. Ως πρώτο βήμα, θα ήταν σκόπιμο να αξιολογηθεί η εμπειρία των κρατών μελών που έχουν κοινοποιήσει συστήματα αυτού του είδους. |
(7) |
Λόγω των σημαντικών διαφορών που υπάρχουν μεταξύ των εθνικών νομοθεσιών όσον αφορά τα καλυπτόμενα πρόσωπα, είναι προτιμότερο να θεσπισθεί η αρχή ότι ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στους υπηκόους κράτους μέλους ή τους ανιθαγενείς και τους πρόσφυγες που κατοικούν στο έδαφος κράτους μέλους, και υπάγονται ή είχαν υπαχθεί στη νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας ενός ή περισσότερων κρατών μελών καθώς και στα μέλη της οικογένειάς τους και στους επιζώντες τους. |
(8) |
Η γενική αρχή της ίσης μεταχείρισης έχει ιδιαίτερη σημασία για εργαζομένους, οι οποίοι δεν κατοικούν στο κράτος μέλος όπου απασχολούνται, συμπεριλαμβανομένων των μεθοριακών εργαζομένων. |
(9) |
Το Δικαστήριο εξέφρασε κατ' επανάληψη τη γνώμη του για τη δυνατότητα ίσης μεταχείρισης των παροχών, των εισοδημάτων και των γεγονότων· αυτή η γενική αρχή θα πρέπει να υιοθετηθεί ρητώς και να αναπτυχθεί περαιτέρω, τηρουμένης της ουσίας και του πνεύματος των δικαστικών αποφάσεων. |
(10) |
Ωστόσο, η αρχή της εξομοίωσης ορισμένων γεγονότων ή καταστάσεων επισυμβαινόντων στο έδαφος άλλου κράτους μέλους ως εάν είχαν λάβει χώρα στο έδαφος του κράτους μέλους η νομοθεσία του οποίου εφαρμόζεται, δεν θα πρέπει να συγχέεται με την αρχή του συνυπολογισμού των περιόδων ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας ή μη μισθωτής δραστηριότητας ή κατοικίας που πραγματοποιούνται δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους με τις περιόδους που πραγματοποιούνται δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους μέλους· κατά συνέπεια, οι περίοδοι που πραγματοποιούνται δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη μόνο κατ' εφαρμογήν της αρχής του συνυπολογισμού των περιόδων. |
(11) |
Η εξομοίωση γεγονότων ή καταστάσεων επισυμβαινόντων σε κράτος μέλος δεν είναι δυνατόν να καθιστά αρμόδιο άλλο κράτος μέλος ή εφαρμοστέα τη νομοθεσία του. |
(12) |
Υπό το πρίσμα της αναλογικότητας, θα πρέπει να ληφθεί μέριμνα ώστε η αρχή της εξομοίωσης γεγονότων ή καταστάσεων να μην οδηγήσει σε αντικειμενικώς αδικαιολόγητα αποτελέσματα ή στη συρροή παροχών του ιδίου είδους για την ίδια περίοδο. |
(13) |
Οι κανόνες συντονισμού πρέπει να εξασφαλίζουν στα πρόσωπα που διακινούνται στο εσωτερικό της Κοινότητας, καθώς και στα άτομα που εξαρτώνται από αυτούς και στους επιζώντες αυτών, τη διατήρηση των κεκτημένων και των υπό απόκτηση δικαιωμάτων και πλεονεκτημάτων. |
(14) |
Οι στόχοι αυτοί πρέπει να επιτευχθούν ιδίως με τον συνυπολογισμό όλων των περιόδων που λαμβάνονται υπόψη δυνάμει των διαφόρων εθνικών νομοθεσιών για τη θεμελίωση και τη διατήρηση δικαιώματος σε παροχές και για τον υπολογισμό του ποσού των παροχών καθώς και με τη χορήγηση παροχών στις διάφορες κατηγορίες προσώπων που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό. |
(15) |
Τα πρόσωπα που διακινούνται στο εσωτερικό της Κοινότητας είναι ανάγκη να υπάγονται στο σύστημα κοινωνικής ασφάλειας ενός μόνο κράτους μέλους, ώστε να αποφεύγεται η συρροή των εφαρμοστέων εθνικών νομοθεσιών και οι περιπλοκές που είναι δυνατόν να προκύψουν από αυτήν. |
(16) |
Στο εσωτερικό της Κοινότητας, δεν αιτιολογείται, κατ' αρχήν, να εξαρτώνται τα δικαιώματα κοινωνικής ασφάλειας από τον τόπο κατοικίας του ενδιαφερομένου· ωστόσο, σε ορισμένες περιπτώσεις, ιδίως όσον αφορά τις ειδικές παροχές που συνδέονται με το οικονομικό και κοινωνικό περιβάλλον του ενδιαφερομένου, ο τόπος κατοικίας θα μπορούσε να λαμβάνεται υπόψη. |
(17) |
Για να εξασφαλισθεί, με τον καλύτερο δυνατό τρόπο, η ίση μεταχείριση για όλα τα πρόσωπα που εργάζονται στο έδαφος ενός κράτους μέλους, είναι σκόπιμο να προσδιορίζεται, κατά γενικό κανόνα, ως εφαρμοστέα νομοθεσία, η νομοθεσία του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου ο ενδιαφερόμενος ασκεί τη μη μισθωτή ή τη μη μισθωτή δραστηριότητά του. |
(18) |
Σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, οι οποίες αιτιολογούν άλλα κριτήρια εφαρμογής, είναι ανάγκη να γίνεται παρέκκλιση από τον γενικό αυτό κανόνα. |
(19) |
Σε ορισμένες περιπτώσεις, παροχές μητρότητας και ισοδύναμες παροχές πατρότητας μπορούν να χορηγούνται στη μητέρα ή τον πατέρα· επειδή δε, για τον πατέρα, οι παροχές αυτές διαφέρουν από τις γονικές παροχές και μπορούν να εξομοιώνονται προς τις παροχές μητρότητας με τη στενή του όρου έννοια, δεδομένου ότι χορηγούνται κατά τους πρώτους μήνες ζωής ενός νεογέννητου, είναι σκόπιμο να ρυθμίζονται από κοινού οι παροχές μητρότητας και οι ισοδύναμες παροχές πατρότητας. |
(20) |
Όσον αφορά στις παροχές ασθένειας, μητρότητας και στις ισοδύναμες παροχές πατρότητας, θα πρέπει να παρέχεται προστασία στα ασφαλισμένα πρόσωπα που κατοικούν ή διαμένουν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος, καθώς και στα μέλη των οικογενειών τους. |
(21) |
Οι διατάξεις για τις παροχές ασθένειας, μητρότητας και τις ισοδύναμες παροχές πατρότητας εκπονήθηκαν υπό το πρίσμα της νομολογίας του Δικαστηρίου. Οι διατάξεις σχετικά με την εκ των προτέρων έγκριση βελτιώθηκαν, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών αποφάσεων του Δικαστηρίου. |
(22) |
Λόγω της συγκεκριμένης θέσης των αιτούντων σύνταξη και των συνταξιούχων και των μελών της οικογένειάς τους, πρέπει να υπάρχουν διατάξεις όσον αφορά στην ασφάλιση ασθένειας προσαρμοσμένες στην κατάσταση αυτή. |
(23) |
Δεδομένου ότι υπάρχουν διαφορές μεταξύ των διαφόρων εθνικών συστημάτων, είναι σκόπιμο τα κράτη μέλη να προβλέπουν, εφόσον είναι δυνατόν, ιατρική περίθαλψη για τα μέλη των οικογενειών μεθοριακών εργαζομένων στο κράτος μέλος στο οποίο αυτοί ασκούν τη δραστηριότητά τους. |
(24) |
Είναι ανάγκη να θεσπισθούν ειδικές διατάξεις, οι οποίες να ρυθμίζουν τη μη συρροή των παροχών ασθένειας σε είδος και των παροχών ασθένειας σε χρήμα, οι οποίες είναι της ίδιας φύσης με εκείνες που αποτέλεσαν το αντικείμενο των αποφάσεων C-215/99, Jauch και C-160/96 Molenaar του Δικαστηρίου, εφόσον αυτές οι παροχές καλύπτουν τον ίδιο κίνδυνο. |
(25) |
Όσον αφορά στις παροχές εργατικού ατυχήματος και επαγγελματικής ασθένειας, θα πρέπει να θεσπισθούν κανόνες για να εξασφαλίζεται η προστασία, οι οποίοι να καλύπτουν την κατάσταση των προσώπων που κατοικούν ή διαμένουν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος. |
(26) |
Όσον αφορά στις παροχές αναπηρίας, θα πρέπει να εκπονηθεί ένα σύστημα συντονισμού το οποίο να σέβεται τις ιδιαιτερότητες των εθνικών νομοθεσιών, ιδίως όσον αφορά την αναγνώριση της αναπηρίας και της επιδείνωσής της. |
(27) |
Είναι ανάγκη να εκπονηθεί ένα σύστημα εκκαθάρισης των παροχών γήρατος και επιζώντων για την περίπτωση κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος είχε υπαχθεί στη νομοθεσία ενός ή περισσότερων κρατών μελών. |
(28) |
Χρειάζεται να προσδιορισθεί το ποσό της σύνταξης, η οποία θα υπολογίζεται με τη μέθοδο του συνυπολογισμού και του αναλογικού συσχετισμού και θα εξασφαλίζεται από το κοινοτικό δίκαιο, όταν η εφαρμογή της εθνικής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων των ρητρών για τη μείωση, την αναστολή ή την κατάργηση, είναι λιγότερο ευνοϊκή από την εν λόγω μέθοδο. |
(29) |
Για να προστατεύονται οι διακινούμενοι εργαζόμενοι και οι επιζώντες τους από την υπερβολικά αυστηρή εφαρμογή των εθνικών κανόνων που διέπουν τη μείωση, την αναστολή ή την κατάργηση, είναι αναγκαίο να συμπεριληφθούν διατάξεις οι οποίες θα ρυθμίζουν αυστηρά την εφαρμογή των κανόνων αυτών. |
(30) |
Όπως επανειλημμένως έχει δηλώσει το Δικαστήριο, το Συμβούλιο δεν θεωρείται αρμόδιο να θεσπίζει κανόνες οι οποίοι να επιβάλλουν περιορισμό στη συρροή δύο ή περισσοτέρων συντάξεων που έχουν αποκτηθεί σε διαφορετικά κράτη μέλη με τη μείωση του ποσού της σύνταξης που θεμελιώνεται μόνο δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας. |
(31) |
Σύμφωνα με το Δικαστήριο, αρμόδιος για τη θέσπιση κανόνων αυτού του είδους είναι ο εθνικός νομοθέτης, εξυπακουομένου ότι ο κοινοτικός νομοθέτης είναι υπεύθυνος για τον καθορισμό των ορίων εντός των οποίων πρέπει να εφαρμόζονται οι εθνικές διατάξεις σχετικά με τη μείωση, την αναστολή ή την κατάργηση. |
(32) |
Προκειμένου να τονωθεί η κινητικότητα των εργαζομένων, είναι ιδιαίτερα σκόπιμο να διευκολύνεται η αναζήτηση εργασίας στα διάφορα κράτη μέλη· είναι, συνεπώς, αναγκαίο να εξασφαλισθεί στενότερος και αποτελεσματικότερος συντονισμός μεταξύ των συστημάτων ασφάλισης ανεργίας και των υπηρεσιών απασχόλησης όλων των κρατών μελών. |
(33) |
Είναι απαραίτητο να συμπεριληφθούν τα εκ του νόμου προβλεπόμενα καθεστώτα προσύνταξης στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, ώστε να εξασφαλίζονται, κατ' αυτό τον τρόπο, η ίση μεταχείριση και η δυνατότητα εξαγωγής των παροχών προσύνταξης καθώς και η χορήγηση οικογενειακών παροχών και παροχών ασθένειας, μητρότητας και πατρότητας στον ενδιαφερόμενο, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού· ωστόσο, ο κανόνας περί συνυπολογισμού των περιόδων δεν θα πρέπει να συμπεριληφθεί, δεδομένου ότι τα εκ του νόμου προβλεπόμενα καθεστώτα προσύνταξης υπάρχουν μόνο σε πολύ περιορισμένο αριθμό κρατών μελών. |
(34) |
Δεδομένου ότι το πεδίο εφαρμογής των οικογενειακών παροχών είναι ευρύτατο, η παροχή προστασίας σε καταστάσεις οι οποίες θα μπορούσαν να χαρακτηρισθούν κλασικές, καθώς και σε άλλες καταστάσεις οι οποίες είναι ιδιόμορφες, και που συνεπάγονται παροχές, όπως αυτές που αποτέλεσαν αντικείμενο των αποφάσεων του Δικαστηρίου στις συνεκδικαζόμενες υποθέσεις C-245/94 και C-312/94, Hoever και Zachow και στην υπόθεση C-275/96, Kuusijärvi, είναι σκόπιμη η ρύθμιση όλων αυτών των παροχών. |
(35) |
Για να αποφεύγονται οι αδικαιολόγητες σωρεύσεις παροχών, είναι ανάγκη να θεσπισθούν κανόνες προτεραιότητας σε περίπτωση συρροής δικαιωμάτων για οικογενειακές παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους και σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους μέλους κατοικίας των μελών της οικογένειας. |
(36) |
Οι προκαταβολές παροχών διατροφής είναι ανακτήσιμες προκαταβολές, οι οποίες προορίζονται να αντισταθμίζουν την αδυναμία γονέα να εκπληρώσει την εκ του νόμου υποχρέωσή του να συντηρεί τα τέκνα του, υποχρέωση η οποία απορρέει από το οικογενειακό δίκαιο. Επομένως, οι προκαταβολές αυτές δεν θα πρέπει να θεωρούνται ως άμεση παροχή από συλλογική στήριξη υπέρ των οικογενειών. Λόγω των ιδιαιτεροτήτων αυτών, οι κανόνες συντονισμού δεν θα πρέπει να εφαρμόζονται σε αυτές τις παροχές διατροφής. |
(37) |
Όπως επανειλημμένως έχει δηλώσει το Δικαστήριο, οι διατάξεις που παρεκκλίνουν από την αρχή του εξαγώγιμου των παροχών κοινωνικής ασφάλισης πρέπει να ερμηνεύονται αυστηρά. Αυτό σημαίνει ότι μπορούν να εφαρμόζονται μόνο σε παροχές οι οποίες πληρούν τους προσδιορισθέντες όρους. Συνεπώς, το κεφάλαιο 9 του τίτλου ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού μπορεί να εφαρμόζεται μόνο για παροχές, οι οποίες είναι ταυτόχρονα ειδικές, μη ανταποδοτικού τύπου και οι οποίες απαριθμούνται στο Παράρτημα Χ του παρόντος κανονισμού. |
(38) |
Είναι αναγκαίο να συγκροτηθεί μια Διοικητική Επιτροπή, η οποία θα αποτελείται από έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης κάθε κράτους μέλους και θα είναι επιφορτισμένη, ιδίως, με την εξέταση όλων των διοικητικών θεμάτων ή των θεμάτων ερμηνείας που απορρέουν από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και με την προαγωγή της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών. |
(39) |
Είναι αποδεδειγμένο ότι η εξέλιξη και η χρήση υπηρεσιών επεξεργασίας δεδομένων για την ανταλλαγή πληροφοριών, απαιτεί τη δημιουργία, υπό την αιγίδα της Διοικητικής Επιτροπής, μιας Τεχνικής Επιτροπής με συγκεκριμένες αρμοδιότητες στον τομέα της επεξεργασίας των δεδομένων. |
(40) |
Η χρήση υπηρεσιών επεξεργασίας δεδομένων για την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ οργάνων απαιτεί διατάξεις, οι οποίες να εγγυώνται ότι τα έγγραφα που ανταλλάσσονται ή εκδίδονται με ηλεκτρονικά μέσα είναι αποδεκτά όπως και τα έντυπα έγγραφα. Οι ανταλλαγές αυτές πρέπει να πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις κοινοτικές διατάξεις όσον αφορά στην προστασία των φυσικών προσώπων σχετικά με την επεξεργασία και την ελεύθερη κυκλοφορία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα. |
(41) |
Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν ειδικές διατάξεις που να ανταποκρίνονται στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της εθνικής νομοθεσίας για να διευκολύνεται η εφαρμογή των κανόνων συντονισμού. |
(42) |
Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, βάσει του συλλογισμού για την επέκταση του παρόντος κανονισμού σε όλους τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με σκοπό να εξευρεθεί λύση η οποία θα λαμβάνει υπόψη τυχόν περιορισμούς οι οποίοι συνδέονται με τα ειδικά χαρακτηριστικά συστημάτων βασιζόμενων στην κατοικία, κρίθηκε σκόπιμη ειδική παρέκκλιση, μέσω καταχώρισης στο Παράρτημα ΧΙ «ΔΑΝΙΑ», η οποία περιορίζεται στο δικαίωμα κοινωνικής σύνταξης αποκλειστικά σε σχέση με τη νέα κατηγορία των μη ενεργών προσώπων, στα οποία επεκτάθηκε ο παρών κανονισμός· η παρέκκλιση αυτή κρίθηκε σκόπιμη λόγω των ειδικών χαρακτηριστικών του δανικού συστήματος και του γεγονότος ότι, δυνάμει της ισχύουσας δανικής νομοθεσίας (Νόμος περί Συντάξεων) οι συντάξεις αυτές είναι εξαγώγιμες μετά δεκαετή περίοδο κατοικίας. |
(43) |
Σύμφωνα με την αρχή της ίσης μεταχείρισης, κρίθηκε σκόπιμη ειδική παρέκκλιση, μέσω καταχώρισης στο Παράρτημα ΧΙ «ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ», η οποία περιορίζεται στις εθνικές συντάξεις που βασίζονται στην κατοικία· η παρέκκλιση αυτή κρίθηκε σκόπιμη λόγω των ειδικών χαρακτηριστικών της φινλανδικής νομοθεσίας για την κοινωνική ασφάλεια, στόχος της οποίας είναι να διασφαλίζει ότι το ποσό της εθνικής σύνταξης δεν μπορεί να είναι κατώτερο από το ποσό της εθνικής σύνταξης, όπως αυτή θα υπολογιζόταν εάν το σύνολο των περιόδων ασφάλισης που πραγματοποιήθηκε σε οιοδήποτε κράτος μέλος, είχε πραγματοποιηθεί στη Φινλανδία. |
(44) |
Προκειμένου να καταργηθεί ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, είναι απαραίτητο να εκδοθεί ένας νέος κανονισμός. Εντούτοις, είναι αναγκαίο ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 να παραμείνει σε ισχύ και να συνεχίσει να παράγει έννομα αποτελέσματα για τους σκοπούς ορισμένων κοινοτικών πράξεων και συμφωνιών στις οποίες η Κοινότητα είναι μέρος, για λόγους ασφάλειας του δικαίου. |
(45) |
Δεδομένου ότι ο στόχος της προβλεπόμενης δράσης, εν άλλοις, μέτρα συντονισμού προκειμένου να διασφαλίζεται ότι το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας προσώπων μπορεί να ασκείται αποτελεσματικά, δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη και δύναται, συνεπώς, λόγω του μεγέθους και των αποτελεσμάτων της εν λόγω δράσης, να επιτευχθεί καλλίτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, η οποία ορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, η οποία ορίζεται επίσης στο εν λόγω άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΤΙΤΛΟΣ Ι
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:
α) |
«μισθωτή δραστηριότητα»: η δραστηριότητα ή η ισοδύναμη κατάσταση την οποία θεωρεί ως τέτοια η νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας του κράτους μέλους στο οποίο ασκείται η εν λόγω δραστηριότητα ή υφίσταται η ισοδύναμη κατάσταση, |
β) |
«μη μισθωτή δραστηριότητα»: η δραστηριότητα ή η ισοδύναμη κατάσταση την οποία θεωρεί ως τέτοια η νομοθεσία κοινωνικής ασφάλειας του κράτους μέλους στο οποίο ασκείται η εν λόγω δραστηριότητα ή υφίσταται η ισοδύναμη κατάσταση, |
γ) |
«ασφαλισμένος»: σε σχέση με τους κλάδους κοινωνικής ασφάλειας που εμπίπτουν στον τίτλο ΙΙΙ, κεφάλαια 1 και 3, το πρόσωπο το οποίο πληροί τους απαιτούμενους όρους της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους μέλους βάσει του τίτλου ΙΙ ώστε να έχει δικαίωμα σε παροχές, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του παρόντος κανονισμού, |
δ) |
«δημόσιος υπάλληλος»: το πρόσωπο το οποίο θεωρεί ως δημόσιο υπάλληλο ή προς αυτόν εξομοιούμενο πρόσωπο το κράτος μέλος στο οποίο υπάγεται η υπηρεσία που το απασχολεί, |
ε) |
«ειδικό σύστημα για δημοσίους υπαλλήλους»: οιοδήποτε σύστημα κοινωνικής ασφάλειας το οποίο διαφέρει από το γενικό σύστημα κοινωνικής ασφάλειας που εφαρμόζεται στους μισθωτούς στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος και στο οποίο υπάγονται άμεσα όλοι οι δημόσιοι υπάλληλοι ή ορισμένες κατηγορίες αυτών, |
στ) |
«μεθοριακός εργαζόμενος»: το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα σε ένα κράτος μέλος και κατοικεί σε άλλο κράτος μέλος, όπου επιστρέφει, κατά κανόνα, κάθε ημέρα ή τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα, |
ζ) |
«πρόσφυγας»: ο πρόσφυγας κατά την έννοια του άρθρου 1 της Σύμβασης περί του καθεστώτος των προσφύγων που υπεγράφη στη Γενεύη στις 28 Ιουλίου 1951, |
η) |
«ανιθαγενής»: ο ανιθαγενής κατά την έννοια του άρθρου 1 της Συμβάσεως περί του καθεστώτος των ανιθαγενών που υπεγράφη στη Νέα Υόρκη στις 28 Σεπτεμβρίου 1954, |
θ) |
«μέλος της οικογένειας»:
|
ι) |
«κατοικία»: ο τόπος στον οποίο διαμένει συνήθως ένα πρόσωπο, |
ια) |
«διαμονή»: η προσωρινή διαμονή, |
ιβ) |
«νομοθεσία»: για κάθε κράτος μέλος, οι νόμοι, οι κανονισμοί και άλλες κανονιστικές διατάξεις και όλα τα εκτελεστικά μέτρα, εφόσον αφορούν στους κλάδους κοινωνικής ασφάλισης του άρθρου 3 παράγραφος 1. Από τον όρο αυτό εξαιρούνται οι συμβατικές διατάξεις εκτός από τις συμβατικές διατάξεις που χρησιμεύουν για την εκπλήρωση ασφαλιστικής υποχρέωσης απορρέουσας από τους νόμους ή κανονισμούς, οι οποίοι αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο, ή, με απόφαση των δημόσιων αρχών, έχουν καταστεί υποχρεωτικές ή έχει επεκταθεί το πεδίο εφαρμογής τους, υπό τον όρο ότι το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος προβαίνει σε δήλωση για τον σκοπό αυτό, την οποία κοινοποιεί στον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και στον Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η εν λόγω δήλωση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ιγ) |
«αρμόδια αρχή»: για κάθε κράτος μέλος, ο υπουργός, οι υπουργοί ή άλλη αντίστοιχη αρχή αρμόδια για τα συστήματα κοινωνικής ασφάλειας στο σύνολο ή σε τμήμα του οικείου κράτους μέλους, |
ιδ) |
«Διοικητική Επιτροπή»: η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 71, |
ιε) |
«κανονισμός εφαρμογής»: ο κανονισμός που αναφέρεται στο άρθρο 89, |
ιστ) |
«φορέας»: για κάθε κράτος μέλος, ο οργανισμός ή η αρχή που έχει επιφορτισθεί με την εφαρμογή του συνόλου ή μέρους της νομοθεσίας, |
ιζ) |
«αρμόδιος φορέας»:
|
ιη) |
«φορέας του τόπου κατοικίας» και «φορέας του τόπου διαμονής»: αντίστοιχα, ο φορέας που είναι αρμόδιος για τη χορήγηση παροχών στον τόπο στον οποίο κατοικεί ο ενδιαφερόμενος και ο φορέας που είναι αρμόδιος για τη χορήγηση παροχών στον τόπο στον οποίο διαμένει ο ενδιαφερόμενος, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει ο φορέας αυτός ή, εάν δεν υφίσταται τέτοιος φορέας, ο φορέας που έχει ορισθεί από την αρμόδια αρχή του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, |
ιθ) |
«αρμόδιο κράτος μέλος»: το κράτος μέλος στο οποίο ευρίσκεται ο αρμόδιος φορέας, |
κ) |
«περίοδος ασφάλισης»: οι περίοδοι εισφοράς, μισθωτής δραστηριότητας ή μη μισθωτής δραστηριότητας, όπως αυτές ορίζονται ή αναγνωρίζονται ως περίοδοι ασφάλισης από τη νομοθεσία, υπό την οποία έχουν ή θεωρούνται ότι έχουν πραγματοποιηθεί, καθώς και όλες οι εξομοιούμενες προς αυτές περίοδοι, στο βαθμό που έχουν αναγνωρισθεί από τη νομοθεσία αυτή ως ισοδύναμες με περιόδους ασφάλισης, |
κα) |
«περίοδος μισθωτής δραστηριότητας» ή «περίοδοι μη μισθωτής δραστηριότητας»: οι περίοδοι που ορίζονται ή αναγνωρίζονται ως τέτοιες από τη νομοθεσία σύμφωνα με την οποία έχουν πραγματοποιηθεί καθώς και όλες οι εξομοιούμενες προς αυτές περίοδοι, στο βαθμό που έχουν αναγνωρισθεί από τη νομοθεσία αυτή ως ισοδύναμες με περιόδους μισθωτής δραστηριότητας ή περιόδους μη μισθωτής δραστηριότητας, |
κβ) |
«περίοδος κατοικίας»: οι περίοδοι που ορίζονται ή αναγνωρίζονται ως τέτοιες από τη νομοθεσία υπό την οποία έχουν ή θεωρείται ότι έχουν πραγματοποιηθεί, |
κγ) |
«σύνταξη»: όχι μόνον οι συντάξεις, αλλά και οι εφάπαξ παροχές που μπορούν να τις υποκαταστήσουν και οι πληρωμές υπό μορφή επιστροφής εισφορών καθώς επίσης, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του τίτλου ΙΙΙ, οι προσαυξήσεις αναπροσαρμογής ή τα συμπληρωματικά επιδόματα, |
κδ) |
«παροχή προσύνταξης»: όλες οι παροχές σε χρήμα, εκτός από την παροχή ανεργίας ή την πρόωρη παροχή γήρατος, οι οποίες χορηγούνται μετά από συγκεκριμένη ηλικία σε εργαζόμενο που έχει μειώσει, παύσει ή αναστείλει τις αμειβόμενες επαγγελματικές του δραστηριότητες, έως την ηλικία της συνταξιοδότησης λόγω γήρατος ή πρόωρης συνταξιοδότησης, το δικαίωμα για τις οποίες δεν εξαρτάται από την προϋπόθεση να ευρίσκεται ο ενδιαφερόμενος στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του αρμόδιου κράτους· ως «πρόωρη παροχή γήρατος» νοείται η παροχή η οποία χορηγείται πριν από τη συμπλήρωση της κανονικής ηλικίας συνταξιοδότησης και η οποία είτε εξακολουθεί να χορηγείται μετά τη συμπλήρωση της ηλικίας αυτής είτε αντικαθίσταται από άλλη παροχή γήρατος, |
κε) |
«επίδομα θανάτου»: όλα τα ποσά που καταβάλλονται εφάπαξ σε περίπτωση θανάτου, εκτός από τις εφάπαξ παροχές που προβλέπονται στο στοιχείο κγ). |
κστ) |
«οικογενειακή παροχή»: όλες οι παροχές σε είδος ή σε χρήμα που προορίζονται να αντισταθμίσουν τα οικογενειακά βάρη, εξαιρουμένων των προκαταβολών παροχών διατροφής και των ειδικών επιδομάτων τοκετού και υιοθεσίας που αναφέρονται στο Παράρτημα Ι. |
Άρθρο 2
Προσωπικό πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στους υπηκόους κράτους μέλους, τους ανιθαγενείς και τους πρόσφυγες που κατοικούν σε κράτος μέλος και υπάγονται ή είχαν υπαχθεί στη νομοθεσία ενός ή περισσότερων κρατών μελών καθώς και στα μέλη της οικογένειάς τους και στους επιζώντες τους.
2. Εφαρμόζεται επίσης στους επιζώντες προσώπων που είχαν υπαχθεί στη νομοθεσία ενός ή περισσότερων κρατών μελών, ανεξαρτήτως της ιθαγένειας των προσώπων αυτών, εφόσον οι επιζώντες είναι υπήκοοι κράτους μέλους ή ανιθαγενείς ή πρόσφυγες που κατοικούν σε κράτος μέλος.
Άρθρο 3
Υλικό πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στις νομοθεσίες που αφορούν τους κλάδους κοινωνικής ασφάλισης που έχουν σχέση με:
α) |
παροχές ασθένειας, |
β) |
παροχές μητρότητας και ισοδύναμες παροχές πατρότητας, |
γ) |
παροχές αναπηρίας, |
δ) |
παροχές γήρατος, |
ε) |
παροχές επιζώντων, |
στ) |
παροχές εργατικού ατυχήματος και επαγγελματικής ασθένειας, |
ζ) |
επιδόματα θανάτου, |
η) |
παροχές ανεργίας, |
θ) |
παροχές προσύνταξης, |
ι) |
οικογενειακές παροχές. |
2. Εκτός αν ορίζεται άλλως στο Παράρτημα ΧΙ, ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε γενικά και ειδικά συστήματα κοινωνικής ασφάλειας, ανταποδοτικού ή μη ανταποδοτικού τύπου, καθώς και σε συστήματα που αφορούν στις υποχρεώσεις του εργοδότη ή του πλοιοκτήτη.
3. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται επίσης στις ειδικές μη ανταποδοτικού τύπου παροχές σε χρήμα, οι οποίες καλύπτονται από το άρθρο 70.
4. Ωστόσο, οι διατάξεις του τίτλου ΙΙΙ δεν θίγουν τις διατάξεις της νομοθεσίας κράτους μέλους που αφορούν στις υποχρεώσεις του πλοιοκτήτη.
5. Ο παρών κανονισμός δεν ισχύει για την κοινωνική πρόνοια και την ιατρική αρωγή ούτε για τα συστήματα παροχών υπέρ θυμάτων πολέμου ή των συνέπειών του.
Άρθρο 4
Ίση μεταχείριση
Εκτός αν προβλέπει άλλως ο παρών κανονισμός, τα πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται ο κανονισμός αυτός απολαμβάνουν των ιδίων δικαιωμάτων και υπόκεινται στις ίδιες υποχρεώσεις που απορρέουν από τη νομοθεσία κάθε κράτους μέλους υπό τους ίδιους όρους με τους υπηκόους του.
Άρθρο 5
Εξομοίωση παροχών, εισοδημάτων, γεγονότων ή καταστάσεων
Εκτός αν προβλέπει άλλως ο παρών κανονισμός και υπό το πρίσμα των ειδικών διατάξεων εφαρμογής που θεσπίζονται, ισχύουν τα εξής:
α) |
εάν, σύμφωνα με τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους, η λήψη παροχών κοινωνικής ασφάλειας και άλλων εισοδημάτων παράγει ορισμένα έννομα αποτελέσματα, εφαρμόζονται οι σχετικές διατάξεις της εν λόγω νομοθεσίας και στη λήψη ισοδύναμων παροχών οι οποίες αποκτήθηκαν δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους ή σε εισοδήματα τα οποία έχουν αποκτηθεί σε άλλο κράτος μέλος, |
β) |
εάν, δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους μέλους, αναγνωρίζονται έννομα αποτελέσματα σε συγκεκριμένα γεγονότα ή καταστάσεις, αυτό το κράτος μέλος λαμβάνει υπόψη παρόμοια γεγονότα ή καταστάσεις που έχουν λάβει χώρα σε οποιοδήποτε κράτος μέλος, ως εάν είχαν λάβει χώρα στο έδαφός του. |
Άρθρο 6
Συνυπολογισμός περιόδων
Εκτός εάν προβλέπει άλλως ο παρών κανονισμός, ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου εξαρτά:
— |
την απόκτηση, διατήρηση, διάρκεια ή ανάκτηση δικαιώματος για παροχές, |
— |
την υπαγωγή σε νομοθεσία, ή |
— |
την πρόσβαση σε ή την εξαίρεση από υποχρεωτική ασφάλιση ή προαιρετική υπαγωγή στην ασφάλιση ή προαιρετική ασφάλιση ή συνέχιση στην ασφάλιση, |
από τη συμπλήρωση περιόδων ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας, μη μισθωτής δραστηριότητας ή κατοικίας, πρέπει να λαμβάνει υπόψη, στο βαθμό που είναι αναγκαίο, τις περιόδους ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας, μη μισθωτής δραστηριότητας ή κατοικίας που έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κάθε άλλου κράτους μέλους, σαν να επρόκειτο για περιόδους που έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία που αυτός εφαρμόζει.
Άρθρο 7
Άρση των ρητρών κατοικίας
Εκτός εάν προβλέπει άλλως ο παρών κανονισμός, οι παροχές σε χρήμα οι οποίες οφείλονται δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών ή δυνάμει του παρόντος κανονισμού δεν υπόκεινται σε μείωση, τροποποίηση, αναστολή, κατάργηση ή κατάσχεση λόγω του γεγονότος ότι ο δικαιούχος ή τα μέλη της οικογένειάς του κατοικούν σε κράτος μέλος άλλο από εκείνο στο οποίο ευρίσκεται ο φορέας που είναι υπεύθυνος για την καταβολή παροχών.
Άρθρο 8
Σχέσεις του παρόντος κανονισμού με άλλα όργανα συντονισμού
1. Ο παρών κανονισμός αντικαθιστά οιαδήποτε σύμβαση κοινωνικής ασφάλειας που εφαρμόζεται μεταξύ των κρατών μελών η οποία εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του. Ωστόσο, εξακολουθούν να ισχύουν ορισμένες διατάξεις συμβάσεων κοινωνικής ασφάλειας που έχουν συναφθεί από τα κράτη μέλη πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, εφόσον είναι ευνοϊκότερες για τους δικαιούχους ή είναι αποτέλεσμα ειδικών ιστορικών συγκυριών και έχουν περιορισμένη χρονική ισχύ. Προκειμένου να εξακολουθήσουν να ισχύουν οι εν λόγω διατάξεις, πρέπει να συμπεριληφθούν στο Παράρτημα ΙΙ. Εάν συντρέχουν αντικειμενικοί λόγοι που καθιστούν αδύνατη την επέκταση ορισμένων από αυτές τις διατάξεις σε όλα τα πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός, τούτο πρέπει να διευκρινίζεται.
2. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη δύνανται, εφόσον παρίσταται ανάγκη, να συνάψουν μεταξύ τους συμβάσεις με βάση τις αρχές και το πνεύμα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 9
Δηλώσεις των κρατών μελών σχετικά με το πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού
1. Τα κράτη μέλη πρέπει να κοινοποιούν στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων εγγράφως τις δηλώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1, παράγραφος 1, τη νομοθεσία και τα συστήματα που αναφέρονται στο άρθρο 3, τις Συμβάσεις τις οποίες έχουν συνάψει και οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 8, παράγραφος 2, και τις ελάχιστες παροχές οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 58, καθώς και τις μεταγενέστερες ουσιαστικές τροποποιήσεις. Στις εν λόγω κοινοποιήσεις, αναφέρεται η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω νόμων και συστημάτων ή, καθ' όσον αφορά στις δηλώσεις οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 1, παράγραφος 1, την ημερομηνία από την οποία αρχίζει να εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός στα προσδιοριζόμενα από τις δηλώσεις των κρατών μελών συστήματα.
2. Οι εν λόγω κοινοποιήσεις υποβάλλονται ετησίως στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 10
Απαράδεκτο συρροής παροχών
Εκτός αν ορίζεται άλλως, ο παρών κανονισμός δεν απονέμει ούτε διατηρεί δικαίωμα σε περισσότερες παροχές της ίδιας φύσης για μία και την αυτή περίοδο υποχρεωτικής ασφάλισης.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΣΤΕΑΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ
Άρθρο 11
Γενικοί κανόνες
1. Τα πρόσωπα στα οποία εφαρμόζεται ο παρών κανονισμός υπάγονται στη νομοθεσία ενός και μόνον κράτους μέλους. Η νομοθεσία αυτή προσδιορίζεται σύμφωνα με τον παρόντα τίτλο.
2. Για τους σκοπούς εφαρμογής του παρόντος τίτλου, τα πρόσωπα που λαμβάνουν παροχές σε χρήμα λόγω ή συνεπεία μισθωτής ή μη μισθωτής τους δραστηριότητας, θεωρούνται ότι ασκούν τη δραστηριότητα αυτή. Τούτο δεν ισχύει για συντάξεις αναπηρίας, γήρατος ή επιζώντων ούτε για συντάξεις λόγω εργατικού ατυχήματος ή επαγγελματικής ασθένειας ούτε για παροχές ασθένειας σε χρήμα που καλύπτουν περίθαλψη απεριορίστου διαρκείας.
3. Με την επιφύλαξη των άρθρων 12 έως 16:
α) |
το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα σε κράτος μέλος, υπάγεται στη νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους, |
β) |
ο δημόσιο υπάλληλο υπάγεται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο ανήκει η υπηρεσία που τον απασχολεί, |
γ) |
το πρόσωπο το οποίο λαμβάνει παροχές ανεργίας σύμφωνα με το άρθρο 65, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους κατοικίας, υπάγεται στη νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους, |
δ) |
το πρόσωπο που καλείται ή καλείται εκ νέου να εκτελέσει στρατιωτική θητεία ή πολιτική υπηρεσία σε κράτος μέλος, υπάγεται στη νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους, |
ε) |
οποιοδήποτε άλλο πρόσωπο, στο οποίο δεν εφαρμόζονται οι διατάξεις των στοιχείων α) έως δ), υπάγεται στη νομοθεσία του κράτους μέλους κατοικίας, με την επιφύλαξη άλλων διατάξεων του παρόντος κανονισμού που του εξασφαλίζουν παροχές δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσότερων άλλων κρατών μελών. |
4. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, η μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα που ασκείται κανονικά σε πλοίο το οποίο ταξιδεύει στη θάλασσα υπό σημαία κράτους μέλους, θεωρείται ως δραστηριότητα που ασκείται σε αυτό το κράτος μέλος. Ωστόσο, το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή δραστηριότητα σε πλοίο υπό σημαία κράτους μέλους και αμείβεται για τη δραστηριότητα αυτή από επιχείρηση ή πρόσωπο του οποίου η έδρα ή ο τόπος δραστηριοτήτων του βρίσκεται σε άλλο κράτος μέλος, υπάγεται στη νομοθεσία του τελευταίου αυτού κράτους μέλους εάν κατοικεί σε αυτό. Η επιχείρηση ή το πρόσωπο που καταβάλλει την αμοιβή θεωρείται ως εργοδότης για τους σκοπούς της εν λόγω νομοθεσίας.
Άρθρο 12
Ειδικοί κανόνες
1. Το πρόσωπο που ασκεί μισθωτή δραστηριότητα σε κράτος μέλος για λογαριασμό εργοδότη ο οποίος ασκεί κανονικά τις δραστηριότητές του εκεί και το οποίο έχει αποσπασθεί από τον εργοδότη του σε άλλο κράτος μέλος προκειμένου να εκτελέσει εργασία για λογαριασμό του εργοδότη του, εξακολουθεί να υπάγεται στη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους, υπό τον όρο ότι η προβλεπόμενη διάρκεια της εργασίας δεν υπερβαίνει τους εικοσιτέσσερις μήνες και ότι το πρόσωπο αυτό δεν έχει αποσταλεί σε αντικατάσταση άλλου προσώπου.
2. Το πρόσωπο που ασκεί κανονικά μη μισθωτή δραστηριότητα σε κράτος μέλος και το οποίο μεταβαίνει για να ασκήσει παρόμοια δραστηριότητα σε άλλο κράτος μέλος, εξακολουθεί να υπάγεται στη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους, υπό τον όρο ότι η προβλεπόμενη διάρκεια της δραστηριότητας αυτής δεν υπερβαίνει τους εικοσιτέσσερις μήνες.
Άρθρο 13
Άσκηση δραστηριοτήτων σε δύο ή περισσότερα κράτη μέλη
1. Το πρόσωπο που ασκεί κανονικά μισθωτή δραστηριότητα σε δύο ή περισσότερα κράτη μέλη υπάγεται:
α) |
στη νομοθεσία του κράτους μέλους κατοικίας, εάν ασκεί ουσιώδες μέρος της δραστηριότητάς του σε αυτό ή εάν απασχολείται από διάφορες επιχειρήσεις ή διάφορους εργοδότες που έχουν την έδρα ή τον τόπο δραστηριοτήτων τους σε διαφορετικά κράτη μέλη, ή |
β) |
στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο έχουν την έδρα ή τον τόπο δραστηριοτήτων τους η επιχείρηση ή ο εργοδότης που το απασχολούν, εάν το πρόσωπο αυτό δεν ασκεί ουσιώδες μέρος των δραστηριοτήτων του στο κράτος μέλος κατοικίας. |
2. Το πρόσωπο που ασκεί κανονικά μη μισθωτή δραστηριότητα σε δύο ή περισσότερα κράτη μέλη υπάγεται:
α) |
στη νομοθεσία του κράτους μέλους κατοικίας, εάν ασκεί ουσιώδες μέρος της δραστηριότητάς του σε αυτό, |
β) |
στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο ευρίσκεται το κέντρο των συμφερόντων των δραστηριοτήτων του, εάν δεν κατοικεί σε ένα από τα κράτη μέλη στα οποία ασκεί ουσιώδες μέρος της δραστηριότητάς του. |
3. Το πρόσωπο το οποίο ασκεί κανονικά μισθωτή δραστηριότητα και μη μισθωτή δραστηριότητα σε διαφορετικά κράτη μέλη, υπάγεται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο ασκεί μισθωτή δραστηριότητα ή, εάν ασκεί τέτοια δραστηριότητα σε δύο ή περισσότερα κράτη μέλη, στη νομοθεσία που προσδιορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 1.
4. Το πρόσωπο που απασχολείται ως δημόσιος υπάλληλος σε ένα κράτος μέλος και το οποίο ασκεί μισθωτή ή/και μη μισθωτή δραστηριότητα σε ένα ή περισσότερα άλλα κράτη μέλη, υπάγεται στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο ανήκει η υπηρεσία που τον απασχολεί.
5. Τα πρόσωπα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 έως 4 θεωρούνται, προς τους σκοπούς της νομοθεσίας που προσδιορίζεται σύμφωνα με τις παρούσες διατάξεις, ότι ασκούν το σύνολο των μισθωτών ή μη μισθωτών δραστηριοτήτων τους ή ότι λαμβάνουν το σύνολο των εισοδημάτων τους στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.
Άρθρο 14
Προαιρετική υπαγωγή ή συνέχιση της ασφάλισης
1. Τα άρθρα 11 έως 13 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά στην προαιρετική υπαγωγή ή συνέχιση της ασφάλισης, εκτός εάν, για έναν από τους κλάδους που αναφέρονται στο άρθρο 3, παράγραφος 1, υπάρχει σε ένα κράτος μέλος μόνο σύστημα προαιρετικής ασφάλισης.
2. Όταν, δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους, ο ενδιαφερόμενος υπάγεται σε υποχρεωτική ασφάλιση στο εν λόγω κράτος μέλος, δεν δύναται να υπαχθεί σε σύστημα προαιρετικής υπαγωγής ή συνέχισης της ασφάλισης άλλου κράτους μέλους. Σε κάθε άλλη περίπτωση, όπου, για ένα συγκεκριμένο κλάδο, προβλέπεται επιλογή μεταξύ περισσοτέρων συστημάτων προαιρετικής υπαγωγής ή συνέχισης της ασφάλισης, ο ενδιαφερόμενος υπάγεται μόνο στο σύστημα το οποίο επιλέγει.
3. Ωστόσο, όσον αφορά στις παροχές αναπηρίας, γήρατος και επιζώντων, ο ενδιαφερόμενος μπορεί να γίνει δεκτός στο σύστημα προαιρετικής υπαγωγής ή συνέχισης της ασφάλισης κράτους μέλους, ακόμη και εάν υπάγεται υποχρεωτικά στη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, υπό τον όρο ότι στο παρελθόν είχε υπαχθεί στη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους λόγω ή συνεπεία της μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητάς του και εφόσον η συρροή αυτή επιτρέπεται ρητά ή σιωπηρά από τη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους.
4. Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους εξαρτά το δικαίωμα προαιρετικής υπαγωγής ή συνέχισης της ασφάλισης από την προϋπόθεση της κατοικίας στο κράτος μέλος αυτό, η εξομοίωση της κατοικίας σε άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 5, στοιχείο β) εφαρμόζεται μόνο στα πρόσωπα τα οποία έχουν κατά το παρελθόν υπαχθεί στη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους λόγω άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας.
Άρθρο 15
Επικουρικό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
Το επικουρικό προσωπικό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων μπορεί να επιλέξει την υπαγωγή στη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο απασχολείται ή του κράτους μέλους στη νομοθεσία του οποίου είχε υπαχθεί τελευταία ή στη νομοθεσία του κράτους μέλους του οποίου είναι υπήκοος, εάν πρόκειται περί διατάξεων που δεν αφορούν στα οικογενειακά επιδόματα τα οποία χορηγούνται βάσει του συστήματος που εφαρμόζεται σε τέτοιο προσωπικό. Τ ο εν λόγω δικαίωμα επιλογής, το οποίο είναι δυνατόν να ασκηθεί άπαξ, ισχύει από την ημερομηνία ανάληψης υπηρεσίας.
Άρθρο 16
Εξαιρέσεις από τα άρθρα 11 έως 15
1. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη, οι αρμόδιες αρχές των εν λόγω κρατών μελών ή οι οργανισμοί που έχουν ορισθεί από τις αρχές αυτές μπορούν να προβλέψουν, με κοινή συμφωνία, προς το συμφέρον ορισμένων προσώπων ή ορισμένων κατηγοριών προσώπων, εξαιρέσεις από τα άρθρα 11 έως 15.
2. Το πρόσωπο το οποίο λαμβάνει σύνταξη ή συντάξεις βάσει της νομοθεσίας ενός ή περισσότερων κρατών μελών και το οποίο κατοικεί σε άλλο κράτος μέλος, μπορεί, με αίτησή του, να εξαιρεθεί, από την εφαρμογή της νομοθεσίας του τελευταίου αυτού κράτους, υπό την προϋπόθεση ότι δεν έχει υπαχθεί στη νομοθεσία αυτή λόγω άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας.
ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΠΑΡΟΧΩΝ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΠΑΡΟΧΕΣ ΑΣΘΕΝΕΙΑΣ, ΠΑΡΟΧΕΣ ΜΗΤΡΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΙΣΟΔΥΝΑΜΕΣ ΠΑΡΟΧΕΣ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ
ΤΜΗΜΑ 1
ΑΣΦΑΛΙΣΜΕΝΟΙ ΚΑΙ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ ΤΟΥΣ, ΠΛΗΝ ΤΩΝ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΩΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ ΤΟΥΣ
Άρθρο 17
Κατοικία σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος
Ο ασφαλισμένος ή τα μέλη της οικογένειάς του που κατοικούν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο λαμβάνουν στο κράτος μέλος κατοικίας τους παροχές σε είδος που χορηγούνται, για λογαριασμό του αρμοδίου φορέα, από τον φορέα του τόπου κατοικίας σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που αυτός εφαρμόζει, ως εάν οι ενδιαφερόμενοι ήταν ασφαλισμένοι δυνάμει της νομοθεσίας αυτής.
Άρθρο 18
Διαμονή στο αρμόδιο κράτος μέλος όταν η κατοικία βρίσκεται σε άλλο κράτος μέλος — Ειδικοί κανόνες για τα μέλη των οικογενειών των μεθοριακών εργαζομένων
1. Εκτός εάν άλλως προβλέπεται στην παράγραφο 2, ο ασφαλισμένος και τα μέλη της οικογένειάς του που αναφέρονται στο άρθρο 17, δικαιούνται επίσης παροχές σε είδος κατά τη διαμονή τους στο αρμόδιο κράτος μέλος. Οι παροχές σε είδος χορηγούνται από τον αρμόδιο φορέα και σε βάρος του, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει, ως εάν οι ενδιαφερόμενοι κατοικούσαν στο εν λόγω κράτος μέλος.
2. Τα μέλη της οικογένειας μεθοριακού εργαζομένου δικαιούνται παροχές σε είδος κατά τη διάρκεια της διαμονής τους στο αρμόδιο κράτος μέλος, εκτός εάν το εν λόγω κράτος μέλος αναφέρεται στο Παράρτημα ΙΙΙ. Σε αυτή την περίπτωση, τα μέλη της οικογένειας μεθοριακού εργαζομένου δικαιούνται παροχές σε είδος στο αρμόδιο κράτος μέλος, σύμφωνα με τους όρους που ορίζει το άρθρο 19, παράγραφος 1.
Άρθρο 19
Διαμονή εκτός του αρμόδιου κράτους μέλους
1. Εκτός εάν άλλως προβλέπεται στην παράγραφο 2, ο ασφαλισμένος και τα μέλη της οικογένειάς του που διαμένουν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο, δικαιούνται τις παροχές σε είδος που καθίστανται ιατρικά αναγκαίες κατά τη διάρκεια της διαμονής τους, αφού ληφθούν υπόψη η φύση των παροχών και η αναμενόμενη διάρκεια της διαμονής. Οι παροχές αυτές χορηγούνται για λογαριασμό του αρμόδιου φορέα από τον φορέα του τόπου διαμονής σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που αυτός εφαρμόζει, ως εάν οι ενδιαφερόμενοι ήταν ασφαλισμένοι δυνάμει της νομοθεσίας αυτής.
2. Η Διοικητική Επιτροπή καταρτίζει κατάλογο των παροχών σε είδος για τις οποίες, προκειμένου να χορηγηθούν κατά τη διάρκεια της διαμονής σε άλλο κράτος μέλος, απαιτείται για πρακτικούς λόγους προγενέστερη συμφωνία μεταξύ του ενδιαφερομένου και του φορέα που χορηγεί την περίθαλψη.
Άρθρο 20
Ταξίδι με σκοπό τη λήψη παροχών σε είδος — Έγκριση για την υποβολή σε κατάλληλη θεραπεία εκτός του κράτους μέλους κατοικίας
1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό, ο ασφαλισμένος που μεταβαίνει σε άλλο κράτος μέλος προκειμένου να του χορηγηθούν παροχές σε είδος κατά τη διάρκεια της διαμονής του, πρέπει να ζητήσει έγκριση από τον αρμόδιο φορέα.
2. Ο ασφαλισμένος, ο οποίος λαμβάνει την έγκριση του αρμοδίου φορέα για να μεταβεί σε άλλο κράτος μέλος προκειμένου να υποβληθεί στην κατάλληλη για την κατάστασή του θεραπεία, λαμβάνει παροχές σε είδος που χορηγεί, για λογαριασμό του αρμόδιου φορέα, ο φορέας του τόπου διαμονής, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει, ως εάν ήταν ασφαλισμένος δυνάμει της νομοθεσίας αυτής. Η έγκριση πρέπει να χορηγείται εφόσον η εν λόγω θεραπεία περιλαμβάνεται στις παροχές που προβλέπονται από τη νομοθεσία του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί ο ενδιαφερόμενος και μια τέτοια θεραπεία δεν είναι δυνατόν να του παρασχεθεί εντός χρονικού διαστήματος ιατρικά αιτιολογημένου, αφού ληφθούν υπόψη η τρέχουσα κατάσταση της υγείας του και η πιθανή εξέλιξη της ασθένειάς του.
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στα μέλη της οικογένειας του ασφαλισμένου.
4. Αν τα μέλη της οικογένειας του ασφαλισμένου κατοικούν σε κράτος μέλος, άλλο από το κράτος μέλος στο οποίο κατοικεί ο ασφαλισμένος, και το εν λόγω κράτος μέλος έχει επιλέξει απόδοση βάσει κατ' αποκοπή ποσών, η δαπάνη των παροχών σε είδος που αναφέρονται στην παράγραφο 2 βαρύνει τον φορέα του τόπου κατοικίας των μελών της οικογένειας. Στην περίπτωση αυτή, για τους σκοπούς της παραγράφου 1, ως αρμόδιος φορέας θεωρείται ο φορέας του τόπου κατοικίας των μελών της οικογένειας.
Άρθρο 21
Παροχές σε χρήμα
1. Ο ασφαλισμένος και τα μέλη της οικογένειάς του που κατοικούν ή διαμένουν στο έδαφος κράτους μέλους άλλου από το αρμόδιο κράτος μέλος, δικαιούνται παροχές σε χρήμα από τον αρμόδιο φορέα σύμφωνα με τη νομοθεσία που αυτός εφαρμόζει. Με συμφωνία μεταξύ του αρμόδιου φορέα και του φορέα του τόπου κατοικίας ή διαμονής, οι παροχές αυτές μπορούν, ωστόσο, να καταβάλλονται από τον φορέα του τόπου κατοικίας ή διαμονής σε βάρος του αρμόδιου φορέα σύμφωνα με τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους.
2. Ο αρμόδιος φορέας ενός κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών σε χρήμα βασίζεται στο μέσο εισόδημα ή σε βάση μέσης εισφοράς, καθορίζει αυτό το μέσο εισόδημα ή τη βάση μέσης εισφοράς, λαμβάνοντας αποκλειστικά υπόψη τα εισοδήματα που έχουν βεβαιωθεί ή τις βάσεις εισφοράς που εφαρμόζονται κατά τις περιόδους που έχουν πραγματοποιηθεί υπό την εν λόγω νομοθεσία.
3. Ο αρμόδιος φορέας ενός κράτους μέλους, του οποίου η νομοθεσία προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών σε χρήμα βασίζεται στο κατ' αποκοπή εισόδημα, λαμβάνει υπόψη του αποκλειστικά το κατ' αποκοπή εισόδημα ή, εφόσον είναι αναγκαίο, τον μέσο όρο των κατ' αποκοπή εισοδημάτων που αντιστοιχούν στις περιόδους που έχουν πραγματοποιηθεί υπό τη νομοθεσία αυτή.
4. Οι παράγραφοι 2 και 3 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στις περιπτώσεις όπου η νομοθεσία που εφαρμόζει ο αρμόδιος φορέας ορίζει συγκεκριμένη περίοδο αναφοράς η οποία αντιστοιχεί, στη δεδομένη περίπτωση, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, στις περιόδους που έχει πραγματοποιήσει ο ενδιαφερόμενος υπό τη νομοθεσία ενός ή περισσοτέρων άλλων κρατών μελών.
Άρθρο 22
Αιτούντες σύνταξη
1. Ο ασφαλισμένος ο οποίος, μετά την υποβολή αίτησης συνταξιοδότησης ή κατά τη διάρκεια της εξέτασής της, παύει να δικαιούται παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους που ήταν τελευταία αρμόδιο, εξακολουθεί να δικαιούται παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί, υπό τον όρο ότι ο αιτών σύνταξη πληροί τις ασφαλιστικές προϋποθέσεις της νομοθεσίας του κράτους μέλους που αναφέρεται στην παράγραφο 2. Το δικαίωμα παροχών σε είδος στο κράτος μέλος κατοικίας ισχύει και για τα μέλη της οικογένειας του αιτούντος σύνταξη.
2. Οι παροχές σε είδος βαρύνουν τον φορέα του κράτους μέλους, το οποίο, σε περίπτωση συνταξιοδότησης, καθίσταται αρμόδιο δυνάμει των άρθρων 23 έως 25.
ΤΜΗΜΑ 2
ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΟΙ ΚΑΙ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ ΤΟΥΣ
Άρθρο 23
Δικαίωμα για παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους κατοικίας
Το πρόσωπο το οποίο λαμβάνει σύνταξη ή συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών, εκ των οποίων το ένα είναι το κράτος μέλος κατοικίας, και δικαιούται παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους καθώς και τα μέλη της οικογένειάς του, λαμβάνουν αυτές τις παροχής σε είδος από τον φορέα του τόπου κατοικίας και σε βάρος του ως αν ο ενδιαφερόμενος ήταν συνταξιούχος του οποίου η σύνταξη καταβαλλόταν αποκλειστικά δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους αυτού.
Άρθρο 24
Έλλειψη δικαιώματος για παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους κατοικίας
1. Το πρόσωπο το οποίο λαμβάνει σύνταξη ή συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και το οποίο δεν δικαιούται παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους κατοικίας, λαμβάνει, παρά ταύτα, τις παροχές αυτές, για τον ίδιο και τα μέλη της οικογένειάς του, εφόσον θα τις δικαιούταν δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους ή ενός τουλάχιστον εκ των κρατών μελών που είναι αρμόδια για τις συντάξεις του, εάν κατοικούσε στο εν λόγω κράτος μέλος. Οι παροχές σε είδος χορηγούνται σε βάρος του φορέα που αναφέρεται στην παράγραφο 2, από τον φορέα του τόπου κατοικίας, ως εάν ο ενδιαφερόμενος δικαιούνταν σύνταξη και παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους.
2. Στις περιπτώσεις που εμπίπτουν στην παράγραφο 1, η δαπάνη των παροχών σε είδος επιβαρύνει τον φορέα που προσδιορίζεται σύμφωνα με τους ακόλουθους κανόνες:
α) |
αν ο συνταξιούχος δικαιούται τις παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας ενός μόνο κράτους μέλους, η δαπάνη βαρύνει τον αρμόδιο φορέα του εν λόγω κράτους μέλους, |
β) |
αν ο συνταξιούχος δικαιούται παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών, το βάρος της δαπάνης φέρει ο αρμόδιος φορέας του κράτους μέλους στη νομοθεσία του οποίου είχε υπαχθεί ο ενδιαφερόμενος για το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα· όταν η εφαρμογή αυτού του κανόνα έχει ως αποτέλεσμα την επιβάρυνση περισσοτέρων φορέων με τις παροχές αυτές, τότε το βάρος φέρει ο φορέας, ο οποίος εφαρμόζει τη νομοθεσία στην οποία είχε υπαχθεί τελευταία ο συνταξιούχος. |
Άρθρο 25
Συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών άλλων από το κράτος μέλος κατοικίας, όταν υπάρχει δικαίωμα παροχών σε είδος στο τελευταίο αυτό κράτος μέλος
Όταν το πρόσωπο το οποίο λαμβάνει σύνταξη ή συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών κατοικεί σε κράτος μέλος, κατά τη νομοθεσία του οποίου το δικαίωμα λήψης παροχών σε είδος δεν υπόκειται σε προϋποθέσεις ασφάλισης ή μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας, και δεν λαμβάνει σύνταξη από το εν λόγω κράτος μέλος, η δαπάνη των παροχών σε είδος που χορηγούνται στον ίδιο και στα μέλη της οικογένειάς του επιβαρύνει τον φορέα ενός από τα κράτη μέλη που είναι αρμόδια για τις συντάξεις, ο οποίος προσδιορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 24, παράγραφος 2, εφόσον, ο συνταξιούχος και τα μέλη της οικογένειάς του θα δικαιούνταν τις παροχές αυτές εάν κατοικούσαν στο εν λόγω κράτος μέλος.
Άρθρο 26
Κατοικία μελών της οικογένειας σε κράτος μέλος άλλο από εκείνο της κατοικίας του συνταξιούχου
Τ α μέλη της οικογένειας προσώπου το οποίο λαμβάνει σύνταξη ή συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, τα οποία κατοικούν σε κράτος μέλος άλλο από εκείνο στο οποίο κατοικεί ο συνταξιούχος, δικαιούνται παροχές σε είδος από τον φορέα του τόπου της κατοικίας τους σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας την οποία αυτός εφαρμόζει, εφόσον ο συνταξιούχος δικαιούται παροχές σε είδος σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους. Η δαπάνη επιβαρύνει τον αρμόδιο φορέα που είναι υπεύθυνος για την ανάληψη της δαπάνης των παροχών σε είδος που χορηγούνται στο συνταξιούχο στο κράτος μέλος κατοικίας του.
Άρθρο 27
Διαμονή του συνταξιούχου ή των μελών της οικογένειάς του σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος κατοικίας — Διαμονή στο αρμόδιο κράτος μέλος — Έγκριση για κατάλληλη θεραπεία εκτός του κράτους μέλους κατοικίας
1. Το άρθρο 19 εφαρμόζεται, mutatis mutandis, σε πρόσωπο το οποίο λαμβάνει σύνταξη ή συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών και δικαιούται παροχές σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας ενός από τα κράτη μέλη που καταβάλλουν τη σύνταξη ή τις συντάξεις του, ή στα μέλη της οικογένειάς του, όταν διαμένουν σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος κατοικίας τους.
2. Το άρθρο 18, παράγραφος 1 εφαρμόζεται, mutatis mutandis, στα πρόσωπα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, όταν διαμένουν στο κράτος μέλος στο οποίο βρίσκεται ο αρμόδιος φορέας που είναι υπεύθυνος για ανάληψη της δαπάνης των παροχών σε είδος που χορηγούνται στο συνταξιούχο στο κράτος μέλος κατοικίας του, και το εν λόγω κράτος μέλος έχει προβεί στην επιλογή αυτή και αναφέρεται στο Παράρτημα IV.
3. Τo άρθρο 20 εφαρμόζεται, mutatis mutandis, σε συνταξιούχο ή/και στα μέλη της οικογένειάς του που διαμένουν σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος κατοικίας τους προκειμένου να τους παρασχεθεί εκεί η κατάλληλη για την κατάστασή τους θεραπεία.
4. Εκτός εάν προβλέπεται άλλως στην παράγραφο 5, η δαπάνη των παροχών σε είδος, που αναφέρονται στις παραγράφους 1 έως 3, βαρύνει τον αρμόδιο φορέα που είναι υπεύθυνος για την ανάληψη της δαπάνης των παροχών σε είδος που χορηγούνται στο συνταξιούχο στο κράτος μέλος κατοικίας του.
5. Η δαπάνη των παροχών σε είδος που αναφέρονται στην παράγραφο 3 βαρύνει τον φορέα του τόπου της κατοικίας του συνταξιούχου ή των μελών της οικογένειάς του, εάν τα πρόσωπα αυτά κατοικούν σε κράτος μέλος το οποίο έχει επιλέξει την απόδοση των δαπανών βάσει κατ' αποκοπή ποσών. Στις περιπτώσεις αυτές, για τους σκοπούς της παραγράφου 3, ως αρμόδιος φορέας θεωρείται ο φορέας του τόπου κατοικίας του συνταξιούχου ή των μελών της οικογένειάς του.
Άρθρο 28
Ειδικοί κανόνες για τους συνταξιούχους μεθοριακούς εργαζόμενους
1. Ο μεθοριακός εργαζόμενος που συνταξιοδοτείται, δικαιούται σε περίπτωση ασθένειας να εξακολουθήσει να λαμβάνει παροχές σε είδος στο κράτος μέλος όπου άσκησε τελευταία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα, εφόσον πρόκειται για τη συνέχιση της θεραπείας που άρχισε στο εν λόγω κράτος μέλος. Ως «συνέχιση της θεραπείας» νοείται η συνεχιζόμενη διερεύνηση, διάγνωση και θεραπεία μιας ασθένειας.
2. Ο συνταξιούχος ο οποίος, κατά την τελευταία πενταετία πριν από την πραγματική ημερομηνία συνταξιοδότησής του λόγω γήρατος ή αναπηρίας, ασκούσε μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα ως μεθοριακός εργαζόμενος τουλάχιστον για δύο έτη, δικαιούται παροχές σε είδος στο κράτος μέλος στο οποίο ασκούσε την εν λόγω δραστηριότητα ως μεθοριακός εργαζόμενος, εφόσον το εν λόγω κράτος μέλος και το κράτος μέλος στο οποίο ο αρμόδιος φορέας που είναι υπεύθυνος για την δαπάνη των παροχών σε είδος που χορηγούνται στο συνταξιούχο στο κράτος μέλος κατοικίας του, έχουν κάνει αυτή την επιλογή και περιλαμβάνονται αμφότεροι στο Παράρτημα V.
3. Η παράγραφος 2 εφαρμόζεται, mutatis mutandis, στα μέλη της οικογένειας του πρώην μεθοριακού εργαξόμενου ή στους επιζώντες του, εφόσον, κατά τις περιόδους που αναφέρονται στην παράγραφο 2, είχαν δικαίωμα στις παροχές σε είδος δυνάμει του άρθρου 18, παράγραφος 2, έστω και εάν ο μεθοριακός εργαζόμενος απεβίωσε πριν από την έναρξη της συνταξιοδότησής του, εφόσον ασκούσε μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα ως μεθοριακός εργαζόμενος επί δύο έτη τουλάχιστον κατά την πενταετία που προηγήθηκε του θανάτου του.
4. Οι παράγραφοι 2 και 3 εφαρμόζονται έως ότου ο ενδιαφερόμενος υπαχθεί στη νομοθεσία κράτους μέλους λόγω της άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας.
5. Η δαπάνη των παροχών σε είδος που αναφέρεται στις παραγράφους 1 έως 3 βαρύνει τον αρμόδιο φορέα που είναι υπεύθυνος για την καταβολή της δαπάνης των παροχών σε είδος που καταβάλλονται στο συνταξιούχο ή στους επιζώντες του στα αντίστοιχα κράτη μέλη της κατοικίας τους.
Άρθρο 29
Παροχές σε χρήμα για συνταξιούχους
1. Οι παροχές σε χρήμα καταβάλλονται σε πρόσωπο που λαμβάνει σύνταξη ή συντάξεις δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, από τον αρμόδιο φορέα του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο αρμόδιος φορέας που είναι υπεύθυνος για την καταβολή της δαπάνης των παροχών σε είδος στο συνταξιούχο στο κράτος μέλος κατοικίας του. Το άρθρο 21 εφαρμόζεται mutatis mutandis.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται επίσης στα μέλη της οικογένειας του συνταξιούχου.
Άρθρο 30
Εισφορές από συνταξιούχους
1. Ο φορέας κράτους μέλους ο οποίος είναι υπεύθυνος δυνάμει της νομοθεσίας που εφαρμόζει για την επιβολή κρατήσεων επί των συντάξεων, λόγω εισφορών για παροχές ασθένειας, παροχές μητρότητας και ισοδύναμες παροχές πατρότητας, μπορεί να ζητήσει την ανάκτηση των κρατήσεων αυτών, που υπολογίζονται σύμφωνα με τη νομοθεσία την οποία εφαρμόζει, μόνο στο βαθμό που η δαπάνη για τις παροχές δυνάμει των άρθρων 23 έως 26 βαρύνει τον φορέα του εν λόγω κράτους μέλους.
2. Όταν, στις περιπτώσεις τις οποίες αναφέρει το άρθρο 25, η χορήγηση παροχών ασθένειας, παροχών μητρότητας και ισοδύναμων παροχών πατρότητας, προϋποθέτει την πληρωμή εισφορών ή παρεμφερών πληρωμών δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί ο ενδιαφερόμενος συνταξιούχος, οι εισφορές αυτές δεν καταβάλλονται δυνάμει της κατοικίας αυτής.
ΤΜΗΜΑ 3
ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 31
Γενική διάταξη
Τα άρθρα 23 έως 30 δεν εφαρμόζονται σε συνταξιούχο ή στα μέλη της οικογένειάς του που δικαιούνται παροχές δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους βάσει της άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας. Στην περίπτωση αυτή, ο ενδιαφερόμενος υπάγεται, για τους σκοπούς του παρόντος Κεφαλαίου, στα άρθρα 17 έως 21.
Άρθρο 32
Ιεράρχηση του δικαιώματος παροχών σε είδος — Ειδικοί κανόνες για το δικαίωμα των μελών της οικογένειας για παροχές στο κράτος μέλος κατοικίας
1. Το αυτοτελές δικαίωμα παροχών σε είδος δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους ή του παρόντος Κεφαλαίου προηγείται του παράγωγου δικαιώματος προς παροχές που έχουν μέλη της οικογένειας. Ωστόσο, το παράγωγο δικαίωμα παροχών σε είδος προηγείται των αυτοτελών δικαιωμάτων, όταν τα αυτοτελή δικαιώματα στο κράτος μέλος κατοικίας υφίστανται άμεσα και μόνο βάσει της κατοικίας του ενδιαφερομένου στο εν λόγω κράτος μέλος.
2. Στην περίπτωση που τα μέλη της οικογένειας του ασφαλισμένου κατοικούν σε κράτος μέλος, δυνάμει της νομοθεσίας του οποίου το δικαίωμα παροχών σε είδος δεν υπόκειται σε προϋποθέσεις ασφάλισης ή άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας, οι παροχές σε είδος βαρύνουν τον αρμόδιο φορέα του κράτους μέλους όπου κατοικούν, εάν ο/η σύζυγος ή το πρόσωπο το οποίο είναι επιφορτισμένο με τη φροντίδα των τέκνων του ασφαλισμένου ασκεί μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα στο εν λόγω κράτος μέλος ή λαμβάνει σύνταξη από το εν λόγω κράτος μέλος βάσει της άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας.
Άρθρο 33
Παροχές σε είδος εξαιρετικής σημασίας
1. Ο ασφαλισμένος ή μέλος της οικογένειάς του που δικαιούται τεχνητά μέλη, μεγάλα βοηθητικά μηχανήματα ή άλλες παροχές σε είδος εξαιρετικής σημασίας, τις οποίες έχει αναγνωρίσει ο φορέας κράτους μέλους πριν ασφαλισθεί δυνάμει της νομοθεσίας που εφαρμόζεται από τον φορέα άλλου κράτους μέλους, λαμβάνει τις παροχές αυτές σε βάρος του πρώτου φορέα, ακόμη και εάν αυτές χορηγούνται αφού το συγκεκριμένο πρόσωπο έχει ήδη ασφαλισθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει ο δεύτερος φορέας.
2. Η Διοικητική Επιτροπή καταρτίζει τον κατάλογο των παροχών που εμπίπτουν στην παράγραφο 1.
Άρθρο 34
Συρροή παροχών μακροχρόνιας φροντίδας
1. Όταν ο δικαιούχος παροχών μακροχρόνιας φροντίδας που πρέπει να εξομοιωθούν προς παροχές ασθένειας και, συνεπώς, παρέχονται από το κράτος μέλος το οποίο είναι δυνάμει του άρθρου 21 ή του άρθρου 29 αρμόδιο για τις παροχές σε χρήμα, δικαιούται, ταυτόχρονα, να ζητήσει παροχές σε είδος, για τον ίδιο σκοπό, από φορέα του τόπου κατοικίας ή διαμονής άλλου κράτους μέλους, κατ' εφαρμογή του παρόντος Κεφαλαίου, και ο φορέας του πρώτου κράτους μέλους υποχρεούται επίσης να αποδώσει τη δαπάνη αυτών των παροχών σε είδος, δυνάμει του άρθρου 35, εφαρμόζεται η γενική διάταξη του άρθρου 10 για το απαράδεκτο της συρροής παροχών, με τον εξής μόνο περιορισμό: εάν ο ενδιαφερόμενος ζητήσει και λάβει τις παροχές σε είδος, το ποσό των παροχών σε χρήμα μειώνεται κατά το ποσό της παροχής σε είδος που ζητήθηκε ή μπορούσε να ζητηθεί από τον φορέα του πρώτου κράτους μέλους που υποχρεούται να αποδώσει τη δαπάνη.
2. Η Διοικητική Επιτροπή καταρτίζει τον κατάλογο των παροχών σε χρήμα και σε είδος που καλύπτονται από την παράγραφο 1.
3. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους μπορούν να συμφωνήσουν διαφορετικά ή συμπληρωματικά μέτρα, τα οποία όμως δεν θα είναι λιγότερο ευνοϊκά για τους ενδιαφερομένους από τις αρχές που εκτίθενται στην παράγραφο 1.
Άρθρο 35
Αποδόσεις μεταξύ φορέων
1. Οι παροχές σε είδος που χορηγούνται από τον φορέα ενός κράτους μέλους για λογαριασμό του φορέα άλλου κράτους μέλους δυνάμει του παρόντος Κεφαλαίου, αποδίδονται στο ακέραιο.
2. Οι αποδόσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 καθορίζονται και πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που προβλέπονται στον κανονισμό εφαρμογής, είτε με την προσκόμιση δικαιολογητικών των πραγματικών δαπανών είτε βάσει κατ' αποκοπή ποσών για τα κράτη μέλη των οποίων οι νομοθετικές ή διοικητικές δομές δεν επιτρέπουν την απόδοση βάσει των πραγματικών δαπανών.
3. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη και οι αρμόδιες αρχές τους μπορούν να προβλέπουν άλλες μεθόδους απόδοσης ή να παραιτηθούν από κάθε απόδοση μεταξύ των φορέων που εμπίπτουν στη δικαιοδοσία τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΠΑΡΟΧΕΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΤΙΚΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΕΣΑΣΘΕΝΕΙΕΣ
Άρθρο 36
Δικαίωμα παροχών σε είδος και σε χρήμα
1. Με την επιφύλαξη τυχόν ευνοϊκότερων διατάξεων της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου, τα άρθρα 17, 18, παράγραφος 1, 19, παράγραφος 1 και 20, παράγραφος 1 ισχύουν και επί παροχών για εργατικά ατυχήματα ή επαγγελματικές ασθένειες.
2. Το πρόσωπο που υπέστη εργατικό ατύχημα ή προσεβλήθη από επαγγελματική ασθένεια και κατοικεί ή διαμένει σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος, δικαιούται τις κατά τις ρυθμίσεις περί εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών ειδικές παροχές σε είδος, τις οποίες αναλαμβάνει, για λογαριασμό του αρμόδιου φορέα, ο φορέας του τόπου κατοικίας ή διαμονής σύμφωνα με τη νομοθεσία την οποία αυτός εφαρμόζει, ως εάν ήταν ασφαλισμένος ο ενδιαφερόμενος υπό τη νομοθεσία αυτή.
3. Το άρθρο 21 ισχύει και επί παροχών που εμπίπτουν στο παρόν Κεφάλαιο.
Άρθρο 37
Έξοδα μεταφοράς
1. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει την κάλυψη των εξόδων μεταφοράς προσώπου που υπέστη εργατικό ατύχημα ή πάσχει από επαγγελματική ασθένεια είτε έως την κατοικία του είτε έως το νοσοκομείο, αναλαμβάνει τα έξοδα αυτά και έως το αντίστοιχο σημείο εντός του άλλου κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί το εν λόγω πρόσωπο, υπό την προϋπόθεση ότι ο φορέας αυτός χορηγεί προηγουμένως άδεια για τη μεταφορά αυτή, λαμβάνοντας δεόντως υπόψη τους λόγους που την δικαιολογούν. Η άδεια αυτή δεν απαιτείται στην περίπτωση μεθοριακού εργαζόμενου.
2. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει την κάλυψη των εξόδων μεταφοράς της σορού θύματος εργατικού ατυχήματος έως τον τόπο ενταφιασμού του, αναλαμβάνει και τα έξοδα μεταφοράς της σορού έως τον τόπο ενταφιασμού εντός του άλλου κράτους μέλους στο οποίο κατοικούσε το εν λόγω πρόσωπο κατά τη στιγμή του ατυχήματος, σύμφωνα με τη νομοθεσία που αυτός εφαρμόζει.
Άρθρο 38
Παροχές για επαγγελματική ασθένεια σε περίπτωση που το πρόσωπο που πάσχει από την ασθένεια έχει εκτεθεί στον ίδιο κίνδυνο σε πλείονα κράτη μέλη
Εάν το πρόσωπο που προσεβλήθη από επαγγελματική ασθένεια ασκούσε, σύμφωνα με τη νομοθεσία δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών, δραστηριότητα δυναμένη ως εκ της φύσεώς της να προκαλέσει τη συγκεκριμένη ασθένεια, οι παροχές που μπορούν να διεκδικήσουν ο πάσχων ή οι επιζώντες του χορηγούνται αποκλειστικά σύμφωνα με τη νομοθεσία του τελευταίου από τα εν λόγω κράτη μέλη της οποίας πληρούνται οι προϋποθέσεις.
Άρθρο 39
Επιδείνωση επαγγελματικής ασθένειας
Σε περίπτωση επιδείνωσης επαγγελματικής ασθένειας, για την οποία ο πάσχων από την ασθένεια έλαβε ή λαμβάνει παροχές δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:
α) |
Εφόσον ο ενδιαφερόμενος, αφότου άρχισε να λαμβάνει τις παροχές, δεν άσκησε σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα ικανή να προκαλέσει ή να επιδεινώσει τη συγκεκριμένη ασθένεια, ο αρμόδιος φορέας του πρώτου κράτους μέλους αναλαμβάνει τη δαπάνη των παροχών σύμφωνα με τη νομοθεσία που αυτός εφαρμόζει, λαμβάνοντας υπόψη την επιδείνωση, |
β) |
εφόσον ο ενδιαφερόμενος, αφότου άρχισε να λαμβάνει τις παροχές, εξακολούθησε να ασκεί δραστηριότητα σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, ο αρμόδιος φορέας του πρώτου κράτους μέλους αναλαμβάνει τη δαπάνη των παροχών σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει χωρίς να λαμβάνει υπόψη την επιδείνωση. Ο αρμόδιος φορέας του δεύτερου κράτους μέλους χορηγεί στον ενδιαφερόμενο ένα συμπληρωματικό ποσό, το ύψος του οποίου ισούται προς τη διαφορά των παροχών που οφείλονται μετά την επιδείνωση και εκείνων οι οποίες σύμφωνα με τη νομοθεσία που αυτός εφαρμόζει, θα οφείλονταν πριν από την επιδείνωση, εάν ο ενδιαφερόμενος επλήτετο από τη συγκεκριμένη ασθένεια υπό τη νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους, |
γ) |
οι κανόνες περί μείωσης, αναστολής ή κατάργησης που προβλέπονται από τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους, δεν ισχύουν για τα πρόσωπα που λαμβάνουν παροχές από φορείς δύο κρατών μελών σύμφωνα με το στοιχείο β). |
Άρθρο 40
Κανόνες για να ληφθούν υπόψη οι ιδιομορφίες ορισμένων νομοθεσιών
1. Εάν, στο κράτος μέλος στο οποίο κατοικεί ή διαμένει ο ενδιαφερόμενος, δεν υφίσταται ασφάλιση κατά των εργατικών ατυχημάτων ή των επαγγελματικών ασθενειών ή υφίσταται μεν, αλλά δεν προβλέπει υπεύθυνο φορέα για την καταβολή παροχών σε είδος, οι παροχές αυτές χορηγούνται από τον φορέα του τόπου κατοικίας ή διαμονής, ο οποίος είναι υπεύθυνος για τη χορήγηση των παροχών σε είδος σε περίπτωση ασθένειας.
2. Εάν δεν υπάρχει ασφάλιση κατά των εργατικών ατυχημάτων ή των επαγγελματικών ασθενειών στο αρμόδιο κράτος μέλος, παρ' όλα αυτά εφαρμόζονται οι διατάξεις του παρόντος Κεφαλαίου σχετικά με τις παροχές σε πρόσωπα τα οποία δικαιούνται παροχές σε είδος σε περίπτωση ασθένειας, μητρότητας ή ισοδύναμης πατρότητας σύμφωνα με τη νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους, εάν το πρόσωπο υπέστη εργατικό ατύχημα ή πάσχει από επαγγελματική ασθένεια ενόσω κατοικεί ή διαμένει σε άλλο κράτος μέλος. Η δαπάνη βαρύνει τον φορέα που είναι αρμόδιος για τις παροχές εις είδος δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους μέλους.
3. Το άρθρο 5 εφαρμόζεται στον αρμόδιο φορέα κράτους μέλους όσον αφορά την ισοδυναμία εργατικών ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών που συνέβησαν ή διαπιστώθηκαν σε μεταγενέστερο στάδιο δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους κατά την εκτίμηση του βαθμού ανικανότητας, του δικαιώματος σε παροχές ή του σχετικού ποσού, υπό τον όρο ότι:
α) |
καμία αποζημίωση δεν οφείλεται προκειμένου για εργατικά ατυχήματα ή επαγγελματικές ασθένειες που συνέβησαν ή διαπιστώθηκαν σε προγενέστερο στάδιο σύμφωνα με τη νομοθεσία που αυτός εφαρμόζει, και |
β) |
καμία αποζημίωση δεν οφείλεται προκειμένου για εργατικά ατυχήματα ή επαγγελματικές ασθένειες που συνέβησαν ή διαπιστώθηκαν σε μεταγενέστερο στάδιο, δυνάμει της νομοθεσίας του άλλου κράτους μέλους, υπό την οποία συνέβη ή διαπιστώθηκε το εργατικό ατύχημα ή η επαγγελματική ασθένεια. |
Άρθρο 41
Αποδόσεις μεταξύ φορέων
1. Το άρθρο 35 εφαρμόζεται επίσης στις παροχές που εμπίπτουν στο παρόν Κεφάλαιο και η απόδοση γίνεται μόνο βάσει των πραγματικών δαπανών.
2. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους, μπορούν να προβλέπουν άλλες μεθόδους απόδοσης ή να παραιτούνται από αποδόσεις μεταξύ των φορέων υπό τη δικαιοδοσία τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΕΠΙΔΟΜΑΤΑ ΘΑΝΑΤΟΥ
Άρθρο 42
Δικαίωμα επιδομάτων όταν ο θάνατος επέρχεται, ή όταν ο δικαιούχος κατοικεί, σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος
1. Όταν ο ασφαλισμένος ή μέλος της οικογένειάς του αποβιώσει σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος, ο θάνατος θεωρείται ότι επήλθε στο αρμόδιο κράτος μέλος.
2. Ο αρμόδιος φορέας υποχρεούται να χορηγεί επιδόματα θανάτου που καταβάλλονται δυνάμει της νομοθεσίας που εφαρμόζει, ακόμη και εάν ο δικαιούχος κατοικεί σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος μέλος.
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται επίσης όταν ο θάνατος οφείλεται σε εργατικό ατύχημα ή σε επαγγελματική ασθένεια.
Άρθρο 43
Χορήγηση παροχών σε περίπτωση θανάτου συνταξιούχου
1. Σε περίπτωση θανάτου συνταξιούχου ο οποίος δικαιούταν σύνταξη δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους ή συντάξεις δυνάμει των νομοθεσιών δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών, εφόσον ο εν λόγω συνταξιούχος κατοικούσε σε κράτος μέλος άλλο από το κράτος μέλος του φορέα ο οποίος είναι υπεύθυνος για την καταβολή της δαπάνης των παροχών που χορηγούνται δυνάμει των άρθρων 24 και 25, οι καταβλητέες παροχές θανάτου δυνάμει της νομοθεσίας που εφαρμόζεται από τον φορέα αυτό, χορηγούνται σε βάρος του, ως εάν κατοικούσε ο συνταξιούχος κατά τη χρονική στιγμή του θανάτου του στο κράτος μέλος στο οποίο ευρίσκεται ο φορέας αυτός.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται, mutatis mutandis, στα μέλη της οικογένειας του συνταξιούχου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
ΠΑΡΟΧΕΣ ΑΝΑΠΗΡΙΑΣ
Άρθρο 44
Πρόσωπα υπαγόμενα αποκλειστικά σε νομοθεσίες τύπου Α
1. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, ως «νομοθεσία τύπου Α» νοείται κάθε νομοθεσία, σύμφωνα με την οποία το ποσό των παροχών αναπηρίας είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας και η οποία έχει καταχωρηθεί από το αρμόδιο κράτος μέλος στο Παράρτημα VI, και ως «νομοθεσία τύπου Β» νοείται κάθε άλλη νομοθεσία.
2. Το πρόσωπο, το οποίο έχει υπαχθεί διαδοχικά ή κατά περιόδους στις νομοθεσίες δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών και έχει πραγματοποιήσει περιόδους ασφάλισης ή κατοικίας αποκλειστικά δυνάμει νομοθεσιών τύπου Α, δικαιούται παροχές μόνο από το φορέα του κράτους μέλους του οποίου η νομοθεσία εφαρμοζόταν κατά τη στιγμή της επέλευσης της ανικανότητας προς εργασία, με επακόλουθο την αναπηρία, αφού ληφθεί υπόψη, εφόσον είναι αναγκαίο, το άρθρο 45, και λαμβάνει τις εν λόγω παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή.
3. Ο ενδιαφερόμενος, ο οποίος δεν δικαιούται παροχές δυνάμει της παραγράφου 2, λαμβάνει τις παροχές τις οποίες δικαιούται ακόμη δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους, αφού ληφθεί υπόψη, εφόσον είναι αναγκαίο, το άρθρο 45.
4. Εάν η νομοθεσία, η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 2 ή 3, περιλαμβάνει κανόνες μείωσης, αναστολής ή κατάργησης των παροχών αναπηρίας σε περίπτωση συρροής με άλλα εισοδήματα ή παροχές διαφορετικής φύσης, κατά την έννοια του άρθρου 53, παράγραφος 2, το άρθρο 53, παράγραφος 3 και το άρθρο 55, παράγραφος 3, εφαρμόζονται, mutatis mutandis.
Άρθρο 45
Ειδικές διατάξεις σχετικά με τον συνυπολογισμό των περιόδων
Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου εξαρτά την απόκτηση, διατήρηση ή ανάκτηση του δικαιώματος σε παροχές από την πραγματοποίηση περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας, εφαρμόζει, εφόσον απαιτείται, το άρθρο 51, παράγραφος 1, mutatis mutandis.
Άρθρο 46
Πρόσωπα υπαγόμενα είτε αποκλειστικά σε νομοθεσίες τύπου Β είτε σε νομοθεσίες του τύπου Α και του τύπου Β
1. Το πρόσωπο, το οποίο έχει υπαχθεί διαδοχικά ή κατά περιόδους στις νομοθεσίες δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών, από τις οποίες η μία τουλάχιστον δεν είναι τύπου Α, δικαιούται παροχές σύμφωνα με το Κεφάλαιο 5, το οποίο εφαρμόζεται, mutatis mutandis, αφού ληφθεί υπόψη η παράγραφος 3.
2. Ωστόσο, εάν ο ενδιαφερόμενος έχει υπαχθεί αρχικά σε νομοθεσία τύπου Β και εν συνεχεία περιέρχεται σε ανικανότητα προς εργασία, με επακόλουθο την αναπηρία, ενώ υπάγεται σε νομοθεσία τύπου Α, λαμβάνει παροχές σύμφωνα με το άρθρο 44, υπό τον όρο ότι:
— |
πληροί τους όρους αποκλειστικά και μόνο της νομοθεσίας αυτής ή άλλης του ίδιου τύπου, αφού ληφθεί υπόψη, εφόσον είναι αναγκαίο, το άρθρο 45, χωρίς, όμως, να απαιτείται προσφυγή σε περιόδους ασφάλισης ή κατοικίας οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί δυνάμει νομοθεσίας τύπου Β, και |
— |
δεν εγείρει οποιαδήποτε αξίωση για παροχές γήρατος, αφού ληφθεί υπόψη το άρθρο 50 παράγραφος 1. |
3. Η απόφαση, η οποία λαμβάνεται από τον φορέα κράτους μέλους ως προς το βαθμό αναπηρίας του ενδιαφερομένου, δεσμεύει τον φορέα κάθε άλλου ενδιαφερομένου κράτους μέλους, υπό την προϋπόθεση ότι η συμφωνία των σχετικών με τον βαθμό αναπηρίας όρων, μεταξύ των νομοθεσιών αυτών των κρατών μελών, αναγνωρίζεται στο Παράρτημα VII.
Άρθρο 47
Επιδείνωση της αναπηρίας
1. Σε περίπτωση επιδείνωσης της αναπηρίας, για την οποία ένα πρόσωπο λαμβάνει παροχές δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις, αφού ληφθεί υπόψη η επιδείνωση:
α) |
οι παροχές χορηγούνται σύμφωνα με το Κεφάλαιο 5, που εφαρμόζεται mutatis mutandis, |
β) |
ωστόσο, εάν ο ενδιαφερόμενος έχει υπαχθεί σε δύο ή περισσότερες νομοθεσίες τύπου Α και από τότε που λαμβάνει παροχές δεν έχει υπαχθεί στη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, η παροχή χορηγείται σύμφωνα με το άρθρο 44 παράγραφος 2. |
2. Εάν το συνολικό ποσό της ή των παροχών, οι οποίες οφείλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1, είναι κατώτερο του ποσού της παροχής την οποία ελάμβανε ο ενδιαφερόμενος εις βάρος του προηγούμενου οφειλέτη φορέα, ο φορέας αυτός πρέπει να καταβάλλει συμπλήρωμα, ίσο προς τη διαφορά μεταξύ των εν λόγω δύο ποσών.
3. Εάν ο ενδιαφερόμενος δεν έχει δικαίωμα παροχών σε βάρος φορέα άλλου κράτους μέλους, ο αρμόδιος φορέας του προγενέστερα αρμόδιου κράτους μέλους πρέπει να χορηγεί τις παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία την οποία αυτός εφαρμόζει, αφού ληφθεί υπόψη η επιδείνωση, και εφόσον είναι αναγκαίο, το άρθρο 45.
Άρθρο 48
Μετατροπή των παροχών αναπηρίας σε παροχές γήρατος
1. Οι παροχές αναπηρίας μετατρέπονται, ενδεχομένως, σε παροχές γήρατος υπό τους όρους οι οποίοι προβλέπονται από την ή τις νομοθεσίες δυνάμει των οποίων έχουν χορηγηθεί και σύμφωνα με το Κεφάλαιο 5.
2. Εάν ένα πρόσωπο, το οποίο λαμβάνει παροχές αναπηρίας, δύναται να αξιώσει παροχές γήρατος δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων από τα άλλα κράτη μέλη, σύμφωνα με το άρθρο 50, κάθε φορέας ο οποίος ευθύνεται για παροχές αναπηρίας δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους εξακολουθεί να καταβάλλει στο πρόσωπο αυτό τις παροχές αναπηρίας τις οποίες δικαιούται δυνάμει της νομοθεσίας που αυτός εφαρμόζει, έως τη στιγμή κατά την οποία δύναται η παράγραφος 1 να εφαρμοσθεί για τον φορέα αυτό, ή, άλλως, καθ' όσο χρονικό διάστημα ο ενδιαφερόμενος πληροί τους όρους, οι οποίοι απαιτούνται για τις παροχές αυτές.
3. Όταν οι παροχές αναπηρίας, οι οποίες έχουν χορηγηθεί δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους σύμφωνα με το άρθρο 44, μετατραπούν σε παροχές γήρατος και ο ενδιαφερόμενος δεν πληροί ακόμη τους οριζόμενους από τη νομοθεσία ενός ή περισσοτέρων από τα άλλα κράτη μέλη όρους για τη λήψη των παροχών αυτών, ο ενδιαφερόμενος λαμβάνει παροχές αναπηρίας από αυτό ή αυτά τα κράτη μέλη, από την ημερομηνία της μετατροπής.
Η χορήγηση των παροχών αυτών διέπεται από το Κεφάλαιο 5, ως εάν ήταν το κεφάλαιο αυτό εφαρμοστέο κατά τη στιγμή της επέλευσης της ανικανότητας προς εργασία, με επακόλουθο την αναπηρία, έως τη στιγμή κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος πληροί τους απαιτούμενους από την ή τις εν λόγω νομοθεσίες όρους, για να έχει δικαίωμα σε παροχές γήρατος, ή, εάν δεν προβλέπεται τέτοια μετατροπή, για όσο χρονικό διάστημα δικαιούται παροχές αναπηρίας δυνάμει της ή των νομοθεσιών αυτών.
4. Οι παροχές αναπηρίας, οι οποίες χορηγούνται δυνάμει του άρθρου 44, υπολογίζονται εκ νέου σύμφωνα με το Κεφάλαιο 5, από τη στιγμή κατά την οποία ο δικαιούχος πληροί τους όρους για παροχές αναπηρίας δυνάμει νομοθεσίας τύπου Β ή για όσο χρονικό διάστημα λαμβάνει παροχές γήρατος δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους.
Άρθρο 49
Ειδικές διατάξεις για δημοσίους υπαλλήλους
Τα άρθρα 6 και 44, 46, 47, 48 και το άρθρο 60, παράγραφοι 2 και 3, εφαρμόζονται, mutatis mutandis, στα πρόσωπα τα οποία καλύπτονται από ειδικό σύστημα για δημοσίους υπαλλήλους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5
ΣΥΝΤΑΞΕΙΣ ΓΗΡΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΖΩΝΤΩΝ
Άρθρο 50
Γενικές διατάξεις
1. Όλοι οι αρμόδιοι φορείς προβαίνουν στη διαδικασία εκκαθάρισης των παροχών, στο πλαίσιο όλων των νομοθεσιών των κρατών μελών, στις οποίες έχει υπαχθεί ο ενδιαφερόμενος, από τη στιγμή κατά την οποία έχει υποβληθεί αίτηση εκκαθάρισης, εκτός εάν ο ενδιαφερόμενος ζητήσει ρητά την αναβολή της εκκαθάρισης των παροχών γήρατος δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών.
2. Εάν, σε μία δεδομένη στιγμή, ο ενδιαφερόμενος δεν πληροί ή δεν πληροί πλέον τους όρους, που ορίζουν όλες οι νομοθεσίες των κρατών μελών στις οποίες είχε υπαχθεί, οι φορείς οι οποίοι εφαρμόζουν νομοθεσία της οποίας οι όροι πληρούνται δεν λαμβάνουν υπόψη, όταν προβαίνουν στον υπολογισμό σύμφωνα με το άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο α) ή β), τις περιόδους οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί δυνάμει νομοθεσιών των οποίων οι όροι δεν πληρούνται ή δεν πληρούνται πλέον, εφόσον τούτο έχει ως αποτέλεσμα ένα χαμηλότερο ποσό παροχής.
3. Η παράγραφος 2 εφαρμόζεται, mutatis mutandis, εφόσον ο ενδιαφερόμενος έχει ζητήσει ρητά την αναβολή της εκκαθάρισης μιας ή περισσοτέρων παροχών γήρατος.
4. Νέος υπολογισμός πραγματοποιείται αυτεπάγγελτα, από τη στιγμή κατά την οποία πληρούνται οι όροι οι οποίοι απαιτούνται στο πλαίσιο άλλων νομοθεσιών, ή εφόσον ο ενδιαφερόμενος ζητεί την εκκαθάριση παροχής γήρατος η οποία έχει αναβληθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1, εκτός εάν οι περίοδοι οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί υπό άλλες νομοθεσίες έχουν ήδη ληφθεί υπόψη σύμφωνα με την παράγραφο 2 ή 3.
Άρθρο 51
Ειδικές διατάξεις σχετικά με τον συνυπολογισμό περιόδων
1. Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους εξαρτά τη χορήγηση ορισμένων παροχών υπό τον όρο ότι οι περίοδοι ασφάλισης έχουν πραγματοποιηθεί αποκλειστικά σε συγκεκριμένη μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα ή επάγγελμα, για τα οποία ισχύει ειδικό σύστημα που εφαρμόζεται σε πρόσωπα τα οποία ασκούν μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα, ο αρμόδιος φορέας του κράτους αυτού λαμβάνει υπόψη περιόδους οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους μόνο εάν έχουν πραγματοποιηθεί στο πλαίσιο αντίστοιχου συστήματος ή, ελλείψει τέτοιου, στο ίδιο επάγγελμα ή, κατά περίπτωση, στην ίδια μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα.
Εάν, αφού ληφθούν υπόψη οι περίοδοι οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί κατ' αυτό τον τρόπο, ο ενδιαφερόμενος δεν πληροί τους απαιτούμενους όρους για να λάβει τις εν λόγω παροχές στα πλαίσια ειδικού συστήματος, οι περίοδοι αυτές λαμβάνονται υπόψη για τη χορήγηση των παροχών του γενικού συστήματος ή, ελλείψει τέτοιου, του συστήματος το οποίο εφαρμόζεται, ανάλογα με την περίπτωση, για τους χειρώνακτες εργαζομένους ή τους υπαλλήλους γραφείου, υπό τον όρο ότι ο ενδιαφερόμενος είχε υπαχθεί σε κάποιο από τα συστήματα αυτά.
2. Οι περίοδοι ασφάλισης, οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί στο πλαίσιο ειδικού συστήματος κράτους μέλους, λαμβάνονται υπόψη για τη χορήγηση παροχών δυνάμει του γενικού συστήματος ή, ελλείψει τέτοιου, του συστήματος το οποίο εφαρμόζεται, ανάλογα με την περίπτωση, για τους χειρώνακτες εργαζομένους ή τους υπαλλήλους γραφείου, άλλου κράτους μέλους, υπό τον όρο ότι ο ενδιαφερόμενος έχει υπαχθεί σε κάποιο από τα συστήματα αυτά, ακόμη και εάν οι εν λόγω περίοδοι έχουν ήδη ληφθεί υπόψη στο τελευταίο αυτό κράτος μέλος στο πλαίσιο ειδικού συστήματος.
3. Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους εξαρτά την απόκτηση, διατήρηση ή ανάκτηση δικαιώματος σε παροχές από την προϋπόθεση ασφάλισης κατά τη στιγμή της επέλευσης του κινδύνου, ο όρος αυτός θεωρείται ότι πληρούται σε περίπτωση ασφάλισης υπό τη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους, σύμφωνα με τις διαδικασίες οι οποίες προβλέπονται στο Παράρτημα XI για κάθε σχετικό κράτος μέλος.
Άρθρο 52
Εκκαθάριση των παροχών
1. Ο αρμόδιος φορέας υπολογίζει το ποσό της οφειλόμενης παροχής:
α) |
σύμφωνα με τη νομοθεσία την οποία εφαρμόζει, μόνο όταν οι όροι που απαιτούνται για τη θεμελίωση δικαιώματος σε παροχές, πληρούνται αποκλειστικά δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας (αυτοτελής παροχή), |
β) |
με τον υπολογισμό ενός θεωρητικού ποσού και, εν συνεχεία, ενός πραγματικού ποσού (αναλογική παροχή), ως εξής:
|
2. Εφόσον είναι αναγκαίο, ο αρμόδιος φορέας εφαρμόζει επί του ποσού το οποίο υπολογίζεται σύμφωνα με τα στοιχεία α) και β) της παραγράφου 1, το σύνολο των κανόνων μείωσης, αναστολής ή κατάργησης οι οποίοι προβλέπονται από την νομοθεσία, που αυτός εφαρμόζει, εντός των ορίων τα οποία ορίζουν τα άρθρα 53 έως 55.
3. Ο ενδιαφερόμενος δικαιούται να λάβει από τον αρμόδιο φορέα κάθε κράτους μέλους, το υψηλότερο από τα ποσά που υπολογίζονται σύμφωνα με τα στοιχεία α) και β) της παραγράφου 1.
4. Όταν ο υπολογισμός σύμφωνα με την παράγραφο 1, στοιχείο α) σε ένα κράτος μέλος, συνεπάγεται πάντοτε αυτοτελή παροχή ίση ή υψηλότερη της αναλογικής παροχής, η οποία υπολογίζεται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1, στοιχείο β), ο αρμόδιος φορέας μπορεί να μην εφαρμόζει τον αναλογικό υπολογισμό, υπό τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό εφαρμογής. Οι καταστάσεις αυτές ορίζονται στο Παράρτημα VIII.
Άρθρο 53
Κανόνες αντισώρευσης
1. Συρροή παροχών αναπηρίας, γήρατος και επιζώντων, οι οποίες υπολογίζονται ή χορηγούνται βάσει των περιόδων ασφάλισης ή/και κατοικίας, τις οποίες έχει πραγματοποιήσει ένα και το αυτό πρόσωπο, θεωρείται ως συρροή παροχών της ίδιας φύσης.
2. Συρροή παροχών, οι οποίες δεν δύνανται να θεωρηθούν της ίδιας φύσης κατά την έννοια της παραγράφου 1, θεωρείται ως συρροή παροχών διαφορετικής φύσης.
3. Για τους σκοπούς των κανόνων αντισώρευσης, οι οποίοι προβλέπονται από τη νομοθεσία κράτους μέλους, σε περίπτωση συρροής παροχών αναπηρίας, γήρατος ή επιζώντων με παροχή ίδιας ή διαφορετικής φύσης είτε με άλλα εισοδήματα, ισχύουν οι ακόλουθες διατάξεις:
α) |
ο αρμόδιος φορέας λαμβάνει υπόψη τις παροχές ή τα εισοδήματα που έχουν αποκτηθεί σε άλλο κράτος μέλος, μόνο εφόσον η νομοθεσία την οποία αυτός εφαρμόζει προβλέπει ότι λαμβάνονται υπόψη οι παροχές ή τα εισοδήματα που έχουν αποκτηθεί στο εξωτερικό, |
β) |
ο αρμόδιος φορέας λαμβάνει υπόψη το καταβλητέο από άλλο κράτος μέλος ποσό των παροχών πριν από την αφαίρεση του φόρου, των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης και των λοιπών ατομικών κρατήσεων, εκτός εάν η νομοθεσία την οποία εφαρμόζει προβλέπει την εφαρμογή των κανόνων αντισώρευσης μετά την πραγματοποίηση τέτοιων κρατήσεων, υπό τους όρους και τις διαδικασίες που ορίζονται στον κανονισμό εφαρμογής, |
γ) |
ο αρμόδιος φορέας δεν λαμβάνει υπόψη το ποσό των παροχών οι οποίες έχουν αποκτηθεί δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους βάσει προαιρετικής υπαγωγής ή προαιρετικής συνέχισης της ασφάλισης, |
δ) |
όταν ένα μόνο κράτος μέλος εφαρμόζει κανόνες αντισώρευσης, λόγω του ότι ο ενδιαφερόμενος λαμβάνει παροχές ίδιας ή διαφορετικής φύσης σύμφωνα με τη νομοθεσία άλλων κρατών μελών ή εισοδήματα τα οποία έχουν αποκτηθεί σε άλλα κράτη μέλη, η οφειλόμενη παροχή δύναται να μειώνεται μόνο έως το ποσό τέτοιων παροχών ή τέτοιων εισοδημάτων. |
Άρθρο 54
Συρροή παροχών ίδιας φύσης
1. Σε περίπτωση συρροής παροχών ίδιας φύσης, οι οποίες οφείλονται δυνάμει της νομοθεσίας δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών, οι κανόνες αντισώρευσης τους οποίους προβλέπει η νομοθεσία κράτους μέλους δεν εφαρμόζονται σε αναλογική παροχή.
2. Οι κανόνες αντισώρευσης εφαρμόζονται σε αυτοτελή παροχή, μόνο υπό τον όρο ότι πρόκειται για:
α) |
παροχή, το ποσό της οποίας είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας, |
ή
β) |
παροχή, το ποσό της οποίας καθορίζεται σε συνάρτηση με πλασματική περίοδο η οποία θεωρείται ότι έχει πραγματοποιηθεί μεταξύ της ημερομηνίας επέλευσης του κινδύνου και μιας μεταγενέστερης ημερομηνίας, εφόσον αυτή συρρέει:
|
Οι παροχές και οι συμφωνίες οι οποίες αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) περιλαμβάνονται στο Παράρτημα ΙΧ.
Άρθρο 55
Συρροή παροχών διαφορετικής φύσης
1. Εάν η λήψη παροχών διαφορετικής φύσεως ή άλλων εισοδημάτων συνεπάγεται την εφαρμογή των κανόνων αντισώρευσης, οι οποίοι προβλέπονται από τη νομοθεσία των ενδιαφερομένων κρατών μελών:
α) |
σε δύο ή περισσότερες αυτοτελείς παροχές, οι αρμόδιοι φορείς διαιρούν την ή τις παροχές ή τα άλλα εισοδήματα, όπως αυτές έχουν ληφθεί υπόψη, δια του αριθμού των παροχών οι οποίες υπόκεινται στους εν λόγω κανόνες, |
εντούτοις, η εφαρμογή του παρόντος εδαφίου δεν μπορεί να στερήσει, από το ενδιαφερόμενο πρόσωπο την ιδιότητά του ως συνταξιούχου για τους σκοπούς των άλλων Κεφαλαίων του παρόντος Τίτλου, σύμφωνα με τους όρους και τις διαδικασίες που ορίζονται στον κανονισμό εφαρμογής,
β) |
σε μία ή περισσότερες αναλογικές παροχές, οι αρμόδιοι φορείς λαμβάνουν υπόψη την ή τις παροχές ή άλλα εισοδήματα, καθώς και όλα τα στοιχεία τα οποία προβλέπονται για την εφαρμογή των κανόνων αντισώρευσης, σε συνάρτηση με το λόγο μεταξύ των περιόδων ασφάλισης ή/και κατοικίας, οι οποίες έχουν ληφθεί υπόψη για τον υπολογισμό που αναφέρεται στο άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο β), σημείο (ii), |
γ) |
σε μία ή περισσότερες αυτοτελείς παροχές και σε μία ή περισσότερες αναλογικές παροχές, οι αρμόδιοι φορείς εφαρμόζουν, mutatis mutandis, το εδάφιο α), ως προς τις αυτοτελείς παροχές, και το στοιχείο β), ως προς τις αναλογικές παροχές. |
2. Ο αρμόδιος φορέας δεν προβαίνει στην κατά τα ανωτέρω διαίρεση των αυτοτελών παροχών, εάν η νομοθεσία την οποία εφαρμόζει προβλέπει λήψη υπόψη των παροχών διαφορετικής φύσης ή/και άλλων εισοδημάτων καθώς και όλων των άλλων στοιχείων για τον υπολογισμό μέρους του ποσού τους, το οποίο καθορίζεται με βάση το λόγο μεταξύ των περιόδων ασφάλισης ή/και κατοικίας οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο β), σημείο (ii).
3. Οι παράγραφοι 1 και 2 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, εάν η νομοθεσία ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών προβλέπει ότι δεν γεννάται δικαίωμα σε παροχή στην περίπτωση κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος λαμβάνει παροχή διαφορετικής φύσης, καταβλητέας δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους, ή άλλο εισόδημα.
Άρθρο 56
Συμπληρωματικές διατάξεις για τον υπολογισμό των παροχών
1. Για τον υπολογισμό του θεωρητικού και του αναλογικού ποσού τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο β), εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:
α) |
εάν η συνολική διάρκεια των περιόδων ασφάλισης ή/και κατοικίας, οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί πριν από την επέλευση του κινδύνου δυνάμει των νομοθεσιών όλων των ενδιαφερομένων κρατών μελών, είναι μεγαλύτερη από τη μέγιστη περίοδο η οποία απαιτείται από τη νομοθεσία ενός από τα εν λόγω κράτη μέλη για τη χορήγηση πλήρους παροχής, ο αρμόδιος φορέας του κράτους μέλους αυτού λαμβάνει υπόψη τη μέγιστη αυτή περίοδο αντί της συνολικής διάρκειας των πραγματοποιηθεισών περιόδων· αυτή η μέθοδος υπολογισμού δεν πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα την επιβάρυνση του εν λόγω φορέα με ποσό παροχής υψηλότερο από το ποσό της πλήρους παροχής το οποίο προβλέπεται από τη νομοθεσία την οποία εφαρμόζει· η παρούσα διάταξη δεν εφαρμόζεται στις παροχές, το ποσό των οποίων είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης, |
β) |
η διαδικασία για τη λήψη υπόψη των συμπιπτουσών χρονικά περιόδων ορίζεται στον κανονισμό εφαρμογής, |
γ) |
εάν η νομοθεσία κράτους μέλους προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών βασίζεται σε εισοδήματα, εισφορές, βάσεις εισφορών, προσαυξήσεις, απολαβές, άλλα ποσά ή σε συνδυασμό περισσοτέρων του ενός από αυτά (μέσα, αναλογικά, κατ' αποκοπή ή πλασματικά), ο αρμόδιος φορέας:
|
σύμφωνα με τις διαδικασίες οι οποίες αναφέρονται στο Παράρτημα ΧΙ για το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.
2. Οι διατάξεις της νομοθεσίας κράτους μέλους περί αναπροσαρμογής των στοιχείων τα οποία λαμβάνονται υπόψη για τον υπολογισμό των παροχών εφαρμόζονται, εφόσον είναι αναγκαίο, στα στοιχεία τα οποία πρέπει να ληφθούν υπόψη από τον αρμόδιο φορέα αυτού του κράτους μέλους, σύμφωνα με την παράγραφο 1, σε σχέση με τις περιόδους ασφάλισης ή κατοικίας οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί δυνάμει της νομοθεσίας άλλων κρατών μελών.
Άρθρο 57
Περίοδοι ασφάλισης ή κατοικίας κατώτερες του έτους
1. Παρά το άρθρο 52, παράγραφος 1, στοιχείο β), ο φορέας κράτους μέλους δεν υποχρεούται να χορηγεί παροχές για περιόδους οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί υπό τη νομοθεσία την οποία εφαρμόζει και οι οποίες λαμβάνονται υπόψη κατά την επέλευση του κινδύνου, εάν:
— |
η διάρκεια των περιόδων αυτών είναι μικρότερη του ενός έτους, |
και
— |
λαμβανομένων υπόψη μόνο των περιόδων αυτών, δεν αποκτάται δικαίωμα σε παροχές δυνάμει της νομοθεσίας αυτής. |
Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ως «περίοδοι» νοούνται όλες οι περίοδοι ασφάλισης, μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας ή κατοικίας, που είτε γεννούν δικαίωμα στη συγκεκριμένη παροχή είτε την αυξάνουν άμεσα.
2. Ο αρμόδιος φορέας καθενός από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη λαμβάνει υπόψη τις περιόδους που αναφέρονται στην παράγραφο 1, για τους σκοπούς του άρθρου 52, παράγραφος 1, στοιχείο β), σημείο i).
3. Σε περίπτωση κατά την οποία η εφαρμογή της παραγράφου 1 θα είχε ως αποτέλεσμα να απαλλαγούν από τις υποχρεώσεις τους όλοι οι φορείς των ενδιαφερομένων κρατών μελών, οι παροχές χορηγούνται αποκλειστικά δυνάμει της νομοθεσίας του τελευταίου από τα εν λόγω κράτη μέλη, της οποίας οι όροι πληρούνται, ως εάν όλες οι περίοδοι ασφάλισης και κατοικίας που πραγματοποιήθηκαν και ελήφθησαν υπόψη, σύμφωνα με τα άρθρα 6 και 51, παράγραφοι 1 και 2, είχαν πραγματοποιηθεί υπό τη νομοθεσία του κράτους μέλους αυτού.
Άρθρο 58
Χορήγηση συμπληρώματος
1. Ο δικαιούχος παροχών, επί του οποίου εφαρμόζεται το παρόν Κεφάλαιο, δεν θα μπορούσε στο κράτος μέλος κατοικίας, και κατά τη νομοθεσία του οποίου του οφείλεται παροχή, να λάβει παροχή μικρότερη από την ελάχιστη παροχή η οποία ορίζεται από την εν λόγω νομοθεσία για περίοδο ασφάλισης ή κατοικίας ίση με το σύνολο των περιόδων οι οποίες έχουν ληφθεί υπόψη για την εκκαθάριση σύμφωνα με το παρόν Κεφάλαιο.
2. Ο αρμόδιος φορέας αυτού του κράτους μέλους καταβάλλει στον ενδιαφερόμενο, καθ' όλο το διάστημα κατά το οποίο κατοικεί στο έδαφός του, συμπληρωματικό ποσό ίσο με τη διαφορά μεταξύ του συνόλου των παροχών οι οποίες οφείλονται σύμφωνα με το παρόν Κεφάλαιο και του ποσού της ελάχιστης παροχής.
Άρθρο 59
Νέος υπολογισμός και αναπροσαρμογή των παροχών
1. Εάν η μέθοδος καθορισμού των παροχών ή οι κανόνες για τον υπολογισμό των παροχών τροποποιηθούν σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους ή εάν η προσωπική κατάσταση του ενδιαφερομένου υποστεί σημαντική αλλαγή, η οποία, σύμφωνα με τη νομοθεσία αυτή, μπορεί να οδηγήσει σε αναπροσαρμογή του ποσού της παροχής, πραγματοποιείται νέος υπολογισμός σύμφωνα με το άρθρο 52.
2. Ωστόσο, εάν, λόγω αύξησης του κόστους ζωής, μεταβολής του ύψους του εισοδήματος ή για άλλους λόγους οι οποίοι επιβάλλουν προσαρμογή, τροποποιηθούν οι παροχές των ενδιαφερομένων κρατών μελών κατά ένα ποσοστό ή εφ' άπαξ ποσό, το εν λόγω ποσοστό ή ποσό εφαρμόζεται απευθείας στις παροχές οι οποίες καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 52, χωρίς να χρειάζεται νέος υπολογισμός.
Άρθρο 60
Ειδικές διατάξεις για δημοσίους υπαλλήλους
1. Τα άρθρα 6, 50, 51, παράγραφος 3 και 52 έως 59 εφαρμόζονται, mutatis mutandis, σε πρόσωπα τα οποία καλύπτονται από ειδικό σύστημα για δημοσίους υπαλλήλους.
2. Ωστόσο, εάν η νομοθεσία αρμόδιου κράτους μέλους εξαρτά την απόκτηση, εκκαθάριση, διατήρηση ή ανάκτηση του δικαιώματος σε παροχές δυνάμει ειδικού συστήματος για δημοσίους υπαλλήλους από την προϋπόθεση ότι όλες οι περίοδοι ασφάλισης έχουν πραγματοποιηθεί στο πλαίσιο ενός ή περισσοτέρων ειδικών συστημάτων για δημοσίους υπαλλήλους σε αυτό το κράτος μέλος ή ότι θεωρούνται από τη νομοθεσία αυτού του κράτους μέλους ως ισοδύναμες προς τέτοιες περιόδους, ο αρμόδιος φορέας του εν λόγω κράτους λαμβάνει υπόψη μόνο τις περιόδους οι οποίες δύνανται να αναγνωρισθούν δυνάμει της νομοθεσίας την οποία αυτός εφαρμόζει.
Εάν, αφού ληφθούν υπόψη οι περίοδοι οι οποίες έχουν πραγματοποιηθεί κατ' αυτόν τον τρόπο, ο ενδιαφερόμενος δεν πληροί τους όρους για τη λήψη των εν λόγω παροχών, οι περίοδοι αυτές λαμβάνονται υπόψη για τη χορήγηση των παροχών του γενικού συστήματος ή, ελλείψει τέτοιου, του συστήματος το οποίο εφαρμόζεται, ανάλογα με την περίπτωση, για τους χειρώνακτες εργαζομένους ή τους υπαλλήλους γραφείου.
3. Εάν, δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους, οι παροχές δυνάμει ειδικού συστήματος για τους δημοσίους υπαλλήλους υπολογίζονται βάσει του τελευταίου μισθού ή μισθών οι οποίοι έχουν ληφθεί κατά τη διάρκεια μιας περιόδου αναφοράς, ο αρμόδιος φορέας του κράτους αυτού λαμβάνει υπόψη για τον υπολογισμό μόνο τους μισθούς, δεόντως αναπροσαρμοσμένους, οι οποίοι έχουν ληφθεί κατά την ή τις περιόδους κατά τις οποίες ο ενδιαφερόμενος υπαγόταν στη νομοθεσία αυτή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6
ΠΑΡΟΧΕΣ ΑΝΕΡΓΙΑΣ
Άρθρο 61
Ειδικοί κανόνες για τον συνυπολογισμό των περιόδων ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας ή μη μισθωτής δραστηριότητας
1. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου εξαρτά τη γένεση, τη διατήρηση, την ανάκτηση ή τη διάρκεια του δικαιώματος παροχών από την πραγματοποίηση περιόδων ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας ή μη μισθωτής δραστηριότητας, λαμβάνει υπόψη, εφόσον χρειάζεται, τις περιόδους ασφάλισης, μισθωτής δραστηριότητας ή μη μισθωτής δραστηριότητας που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει της νομοθεσίας κάθε άλλου κράτους μέλους, ως εάν είχαν πραγματοποιηθεί δυνάμει της νομοθεσίας που αυτός εφαρμόζει.
Ωστόσο, εφόσον η εφαρμοστέα νομοθεσία εξαρτά το δικαίωμα παροχών από την πραγματοποίηση περιόδων ασφάλισης, οι περίοδοι μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας που έχουν πραγματοποιηθεί δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους, λαμβάνονται υπόψη μόνο εάν αυτές οι περίοδοι θα θεωρούνταν ως περίοδοι ασφάλισης εάν είχαν πραγματοποιηθεί υπό την εφαρμοστέα νομοθεσία.
2. Εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 65, παράγραφος 5, στοιχείο α), η παράγραφος 1 του παρόντος άρθρου εφαρμόζεται, υπό τον όρο ότι ο ενδιαφερόμενος έχει πραγματοποιήσει τελευταία, σύμφωνα με τη νομοθεσία βάσει της οποίας ζητούνται οι παροχές:
— |
είτε περιόδους ασφάλισης, εάν η νομοθεσία αυτή απαιτεί περιόδους ασφάλισης, |
— |
είτε περιόδους μισθωτής δραστηριότητας, εάν η νομοθεσία αυτή απαιτεί περιόδους μισθωτής δραστηριότητας, |
— |
είτε περιόδους μη μισθωτής δραστηριότητας, εάν η νομοθεσία αυτή απαιτεί περιόδους μη μισθωτής δραστηριότητας. |
Άρθρο 62
Υπολογισμός των παροχών
1. Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους, η νομοθεσία του οποίου προβλέπει ότι ο υπολογισμός των παροχών βασίζεται επί του ποσού του προηγούμενου μισθού ή επαγγελματικού εισοδήματος, λαμβάνει υπόψη του αποκλειστικά το μισθό ή το επαγγελματικό εισόδημα που εισέπραξε ο ενδιαφερόμενος για την τελευταία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητα που άσκησε δυνάμει της εν λόγω νομοθεσίας.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται επίσης εφόσον η νομοθεσία που εφαρμόζεται από τον αρμόδιο φορέα προβλέπει συγκεκριμένη περίοδο αναφοράς για τον καθορισμό του μισθού που χρησιμεύει ως βάση για τον υπολογισμό των παροχών και εφόσον ο ενδιαφερόμενος υπαγόταν, κατά τη διάρκεια ολόκληρης ή μέρους αυτής της περιόδου, στη νομοθεσία άλλου κράτους μέλους.
3. Κατά παρέκκλιση από τις παραγράφους 1 και 2 και όσον αφορά τους μεθοριακούς εργαζόμενους που εμπίπτουν στο άρθρο 65, παράγραφος 5, στοιχείο α), ο αρμόδιος φορέας του τόπου κατοικίας λαμβάνει υπόψη του το μισθό ή το επαγγελματικό εισόδημα που εισέπραξε ο ενδιαφερόμενος στο κράτος μέλος στη νομοθεσία του οποίου υπαγόταν κατά τη διάρκεια της τελευταίας του μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας, σύμφωνα με τον κανονισμό εφαρμογής.
Άρθρο 63
Ειδική διάταξη για τη μη εφαρμογή της ρήτρας κατοικίας
Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, το άρθρο 7 εφαρμόζεται μόνο στις περιπτώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 64 και 65 και εντός των αναφερόμενων σε αυτά ορίων.
Άρθρο 64
Άνεργοι που μεταβαίνουν σε άλλο κράτος μέλος
1. Ο πλήρως άνεργος, ο οποίος πληροί τους όρους της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους μέλους για τη θεμελίωση δικαιώματος παροχών και μεταβαίνει σε άλλο κράτος μέλος για να αναζητήσει εκεί απασχόληση, διατηρεί το δικαίωμα των χρηματικών παροχών ανεργίας υπό τους εξής όρους και σύμφωνα με τους ακόλουθους περιορισμούς:
α) |
πριν από την αναχώρησή του, ο άνεργος πρέπει να έχει εγγραφεί ως αιτών εργασία και να έχει παραμείνει στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του αρμόδιου κράτους μέλους επί τέσσερις τουλάχιστον εβδομάδες μετά την έναρξη της ανεργίας· ωστόσο, οι αρμόδιες υπηρεσίες ή φορείς δύνανται να επιτρέψουν την αναχώρησή του πριν από τη λήξη της προθεσμίας αυτής, |
β) |
ο άνεργος πρέπει να εγγράφεται ως αιτών εργασία στις αρμόδιες υπηρεσίες απασχόλησης του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί, να υπαχθεί στον έλεγχο που οργανώνεται εκεί και να τηρεί τους όρους της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους· ο όρος αυτός τεκμαίρεται ότι πληρούται για την περίοδο πριν από την εγγραφή, εφόσον αυτή πραγματοποιείται εντός επτά ημερών από την ημερομηνία κατά την οποία ο άνεργος έπαυσε να είναι στη διάθεση των υπηρεσιών του κράτους μέλους από το οποίο αναχώρησε· σε εξαιρετικές περιπτώσεις, η περίοδος αυτή είναι δυνατόν να παρατείνεται από τις αρμόδιες υπηρεσίες ή φορείς, |
γ) |
το δικαίωμα παροχών διατηρείται για περίοδο τριών μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος έπαυσε να είναι στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του κράτους μέλους από το οποίο αναχώρησε, υπό τον όρο ότι η συνολική διάρκεια χορήγησης των παροχών δεν υπερβαίνει τη συνολική χρονική διάρκεια του δικαιώματός του σε παροχές δυνάμει της νομοθεσίας του σχετικού κράτους μέλους· η περίοδος τριών μηνών δύναται να παρατείνεται από την αρμόδια υπηρεσία ή φορέα έως έξι μήνες κατ' ανώτατο όριο, |
δ) |
οι παροχές χορηγούνται από τον αρμόδιο φορέα σύμφωνα με τη νομοθεσία που αυτός εφαρμόζει και σε βάρος του. |
2. Εάν ο ενδιαφερόμενος επιστρέψει στο αρμόδιο κράτος μέλος κατά τη λήξη της περιόδου κατά την οποία έχει δικαίωμα παροχών σύμφωνα με την παράγραφο 1, στοιχείο γ) ή ενωρίτερα, εξακολουθεί να έχει δικαίωμα παροχών υπό τη νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους. Χάνει κάθε δικαίωμα παροχών υπό τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους εάν δεν επιστρέψει εκεί κατά τη λήξη της περιόδου αυτής ή ενωρίτερα, με την επιφύλαξη ευνοϊκότερων διατάξεων της νομοθεσίας αυτής. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, οι αρμόδιες υπηρεσίες ή φορείς μπορούν να επιτρέψουν στον ενδιαφερόμενο να επιστρέψει σε μεταγενέστερη ημερομηνία χωρίς να χάνει τα δικαιώματά του.
3. Με την επιφύλαξη ευνοϊκότερης νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους μέλους, μεταξύ δύο περιόδων μισθωτής δραστηριότητας, η ανώτατη συνολική περίοδος κατά την οποία διατηρείται το δικαίωμα των παροχών δυνάμει της παραγράφου 1 είναι τρεις μήνες· οι αρμόδιες υπηρεσίες ή φορείς μπορούν να παρατείνουν την περίοδο αυτή έως έξι μήνες κατ' ανώτατο όριο.
4. Οι τρόποι ανταλλαγής πληροφοριών, συνεργασίας και αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των φορέων και των υπηρεσιών του αρμόδιου κράτους μέλους και του κράτους μέλους στο οποίο μεταβαίνει ο ενδιαφερόμενος για να αναζητήσει απασχόληση, ορίζονται από τον κανονισμό εφαρμογής.
Άρθρο 65
Άνεργοι οι οποίοι κατοικούν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο
1. Ο μερικώς ή περιοδικώς άνεργος ο οποίος, κατά την τελευταία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητά του, κατοικούσε σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο, πρέπει να τίθεται στη διάθεση του εργοδότη του ή των υπηρεσιών απασχόλησης του αρμόδιου κράτους μέλους. Λαμβάνει παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους, ως εάν κατοικούσε στο κράτος μέλος αυτό. Οι παροχές αυτές χορηγούνται από τον φορέα του αρμόδιου κράτους μέλους.
2. Ο πλήρως άνεργος ο οποίος, κατά την τελευταία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητά του, κατοικούσε σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο και ο οποίος εξακολουθεί να κατοικεί ή επιστρέφει σε αυτό το κράτος μέλος, πρέπει να τίθεται στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του κράτους μέλους κατοικίας. Με την επιφύλαξη της εφαρμογής του άρθρου 64, ο πλήρως άνεργος μπορεί, συμπληρωματικά, να τίθεται στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του κράτους μέλους στο οποίο άσκησε την τελευταία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητά του.
Ένας άνεργος, ο οποίος δεν είναι μεθοριακός εργαζόμενος και ο οποίος δεν επιστρέφει στο κράτος μέλος κατοικίας του, τίθεται στη διάθεση των υπηρεσιών απασχόλησης του κράτους μέλους στη νομοθεσία του οποίου υπαγόταν τελευταία.
3. Ο άνεργος που αναφέρεται στην πρώτη πρόταση της παραγράφου 2, πρέπει να εγγράφεται ως αιτών εργασία στις αρμόδιες υπηρεσίες απασχόλησης του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί, να υπαχθεί στον έλεγχο που οργανώνεται εκεί και να τηρεί τους όρους της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους. Εάν παράλληλα επιλέξει να εγγραφεί ως αιτών εργασία στο κράτος μέλος στο οποίο άσκησε την τελευταία μισθωτή ή μη μισθωτή δραστηριότητά του, πρέπει να πληροί τις υποχρεώσεις που ισχύουν σε αυτό το κράτος μέλος.
4. Η εφαρμογή του δεύτερου εδαφίου της παραγράφου 2 και της δεύτερης πρότασης της παραγράφου 3 καθώς και οι τρόποι ανταλλαγής πληροφοριών, συνεργασίας και αμοιβαίας συνδρομής μεταξύ των φορέων και των υπηρεσιών του κράτους μέλους κατοικίας του ανέργου και του κράτους μέλους στο οποίο άσκησε την τελευταία του απασχόληση, ορίζονται από τον κανονισμό εφαρμογής.
5. |
|
6. Οι παροχές που χορηγούνται από το φορέα του τόπου κατοικίας σύμφωνα με την παράγραφο 5 εξακολουθούν να επιβαρύνουν τον εν λόγω φορέα. Ωστόσο, με την επιφύλαξη της παραγράφου 7, ο αρμόδιος φορέας του κράτους μέλους στη νομοθεσία του οποίου υπαγόταν τελευταία ο άνεργος, αποδίδει στο φορέα του τόπου κατοικίας το πλήρες ποσό των παροχών που κατέβαλε ο φορέας αυτός κατά τους τρεις πρώτους μήνες. Το ποσό της απόδοσης κατά την περίοδο αυτή δεν μπορεί να είναι υψηλότερο από το καταβλητέο ποσό, σε περίπτωση ανεργίας, δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους μέλους. Στην περίπτωση της παραγράφου 5, στοιχείο β), η περίοδος κατά την οποία χορηγούνται παροχές κατ' εφαρμογή του άρθρου 64 αφαιρείται από την περίοδο που αναφέρεται στη δεύτερη πρόταση της παρούσας παραγράφου. Οι ρυθμίσεις για την απόδοση αυτή καθορίζονται από τον κανονισμό εφαρμογής.
7. Εντούτοις, η περίοδος απόδοσης που αναφέρεται στην παράγραφο 6 παρατείνεται σε πέντε μήνες στην περίπτωση που ο ενδιαφερόμενος, κατά τη διάρκεια των προηγούμενων 24 μηνών, έχει πραγματοποιήσει περιόδους μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας διαρκείας 12 τουλάχιστον μηνών στο κράτος μέλος στη νομοθεσία του οποίου υπαγόταν, εφόσον οι περίοδοι αυτές πληρούν τους όρους για τη θεμελίωση δικαιώματος σε παροχές ανεργίας.
8. Για τους σκοπούς των παραγράφων 6 και 7, δύο ή περισσότερα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους, μπορούν να προβλέπουν άλλες μεθόδους απόδοσης ή να παραιτούνται από οιαδήποτε απόδοση μεταξύ των φορέων που εμπίπτουν στη δικαιοδοσία τους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7
ΠΑΡΟΧΕΣ ΠΡΟΣΥΝΤΑΞΗΣ
Άρθρο 66
Παροχές
Όταν η εφαρμοστέα νομοθεσία εξαρτά το δικαίωμα σε παροχές προσύνταξης από την πραγματοποίηση περιόδων ασφάλισης, μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας, δεν εφαρμόζεται το άρθρο 6.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΕΣ ΠΑΡΟΧΕΣ
Άρθρο 67
Μέλη οικογένειας που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος
Ένα πρόσωπο δικαιούται οικογενειακές παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία του αρμόδιου κράτους μέλους και για τα μέλη της οικογενείας του που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος, ως εάν κατοικούσαν στο έδαφος του πρώτου κράτους μέλους. Ωστόσο, οι συνταξιούχοι δικαιούνται τις οικογενειακές παροχές σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους μέλους που είναι αρμόδιο για τη χορήγηση της σύνταξής τους.
Άρθρο 68
Κανόνες προτεραιότητας στην περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων
1. Εάν, κατά την ίδια περίοδο και για τα ίδια μέλη οικογενείας, προβλέπονται παροχές δυνάμει των νομοθεσιών περισσοτέρων του ενός κρατών μελών, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες προτεραιότητας:
α) |
στην περίπτωση παροχών που οφείλονται από περισσότερα του ενός κράτη μέλη για διαφορετικούς λόγους, η σειρά προτεραιότητας είναι η εξής: προηγούνται τα δικαιώματα που αποκτώνται λόγω της άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας, έπονται τα δικαιώματα που αποκτώνται λόγω οφειλόμενης σύνταξης και τελευταία εφαρμόζονται τα δικαιώματα που αποκτώνται λόγω κατοικίας, |
β) |
στην περίπτωση παροχών που οφείλονται από περισσότερα του ενός κράτη μέλη για τον ίδιο λόγο, η σειρά προτεραιότητας καθορίζεται βάσει των ακόλουθων επικουρικών κριτηρίων:
|
2. Στην περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων, οι οικογενειακές παροχές χορηγούνται σύμφωνα με τη νομοθεσία που θεωρείται ότι έχει προτεραιότητα σύμφωνα με την παράγραφο 1. Τα δικαιώματα στις οικογενειακές παροχές που οφείλονται δυνάμει της ή των συγκρουσμένων νομοθεσιών, αναστέλλονται έως το ύψος του ποσού που προβλέπεται από την πρώτη νομοθεσία και παρέχονται, εφόσον απαιτείται, υπό μορφή διαφορικού συμπληρώματος, για το τμήμα που υπερβαίνει το προαναφερόμενο ποσό. Ωστόσο, δεν χρειάζεται η πρόβλεψη του διαφορικού αυτού συμπληρώματος για τέκνα τα οποία κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος, όταν το δικαίωμα στην εν λόγω παροχή βασίζεται αποκλειστικά στην κατοικία.
3. Εάν, δυνάμει του άρθρου 67, υποβάλλεται αίτηση οικογενειακών παροχών στον αρμόδιο φορέα κράτους μέλους του οποίου εφαρμόζεται η νομοθεσία, αλλά χωρίς δικαίωμα προτεραιότητας σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου:
α) |
ο εν λόγω φορέας διαβιβάζει την αίτηση αμελλητί στον αρμόδιο φορέα του κράτους μέλους του οποίου η νομοθεσία εφαρμόζεται κατά προτεραιότητα· ενημερώνει τον ενδιαφερόμενο, και, με την επιφύλαξη των διατάξεων του κανονισμού εφαρμογής όσον αφορά την προσωρινή χορήγηση των παροχών, παρέχει, εφόσον απαιτείται, το διαφορικό συμπλήρωμα που προβλέπεται στην παράγραφο 2, |
β) |
ο αρμόδιος φορέας του κράτους μέλους του οποίου η νομοθεσία εφαρμόζεται κατά προτεραιότητα, διεκπεραιώνει την αίτηση ως εάν είχε υποβληθεί απευθείας στον ίδιο και η ημερομηνία υποβολής της αίτησης στον πρώτο φορέα θεωρείται ως ημερομηνία υποβολής της στο φορέα που έχει προτεραιότητα. |
Άρθρο 69
Συμπληρωματικές διατάξεις
1. Εάν, δυνάμει της νομοθεσίας που ορίζεται δυνάμει των άρθρων 67 και 68, δεν γεννάται κανένα δικαίωμα για τη χορήγηση συμπληρωματικών ή ειδικών οικογενειακών παροχών για τα ορφανά, οι εν λόγω παροχές χορηγούνται, ως συμπλήρωμα των άλλων οικογενειακών παροχών στις οποίες έχει γεννηθεί δικαίωμα δυνάμει της προαναφερθείσας νομοθεσίας, από τη νομοθεσία του κράτους μέλους στην οποία ο θανών υπαγόταν επί μακρότερο χρονικό διάστημα, εφόσον το δικαίωμα αποκτήθηκε δυνάμει της νομοθεσίας αυτής. Εάν δεν αποκτήθηκε δικαίωμα δυνάμει της νομοθεσίας αυτής, οι όροι για την απόκτηση του δικαιώματος εξετάζονται και οι παροχές χορηγούνται δυνάμει των νομοθεσιών των υπόλοιπων σχετικών κρατών μελών, κατά φθίνουσα σειρά της διάρκειας των περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει της νομοθεσίας των εν λόγω κρατών μελών.
2. Οι συνταξιοδοτικού τύπου παροχές ή τα συμπληρώματα συντάξεων χορηγούνται και υπολογίζονται σύμφωνα με το Κεφάλαιο 5.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9
ΕΙΔΙΚΕΣ ΜΗ ΑΝΤΑΠΟΔΟΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ ΠΑΡΟΧΕΣ ΣΕ ΧΡΗΜΑ
Άρθρο 70
Γενική διάταξη
1. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται στις ειδικές μη ανταποδοτικού τύπου παροχές σε χρήμα, οι οποίες προβλέπονται δυνάμει νομοθεσίας η οποία, λόγω του προσωπικού πεδίου εφαρμογής της, των στόχων ή/και των προϋποθέσεων για τη θεμελίωση δικαιώματος, έχει χαρακτηριστικά τόσο της νομοθεσίας κοινωνικής ασφάλειας η οποία αναφέρεται στο άρθρο 3, παράγραφος 1 όσο και της κοινωνικής πρόνοιας.
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, ως «ειδικές μη ανταποδοτικού τύπου παροχές σε χρήμα», νοούνται εκείνες οι οποίες:
α) |
προορίζονται να παρέχουν είτε:
|
και
β) |
στις περιπτώσεις που η χρηματοδότηση προέρχεται αποκλειστικά από την υποχρεωτική φορολογία που προορίζεται να καλύψει τις γενικές δημόσιες δαπάνες και οι όροι για τη χορήγηση και τον υπολογισμό των παροχών δεν εξαρτώνται από τυχόν εισφορές εκ μέρους του δικαιούχου· ωστόσο, οι παροχές που χορηγούνται για να καλύψουν συμπληρωματικά ανταποδοτικού τύπου παροχή, δεν θεωρούνται ως ανταποδοτικού τύπου παροχές για αυτό και μόνο το λόγο, |
και
γ) |
περιλαμβάνονται στο Παράρτημα Χ. |
3. Το άρθρο 7 και τα άλλα κεφάλαια του παρόντος Τίτλου δεν εφαρμόζονται στις παροχές της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου.
4. Οι αναφερόμενες στην παράγραφο 2 παροχές χορηγούνται αποκλειστικά στο κράτος μέλος στο οποίο κατοικούν οι ενδιαφερόμενοι και σύμφωνα με τη νομοθεσία του. Οι παροχές αυτές χορηγούνται από τον φορέα του τόπου κατοικίας και σε βάρος του.
ΤΙΤΛΟΣ IV
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
Άρθρο 71
Σύνθεση και λειτουργία της Διοικητικής Επιτροπής
1. Η Διοικητική Επιτροπή για τον Συντονισμό των Συστημάτων Κοινωνικής Ασφάλισης, καλούμενη στο εξής «Διοικητική Επιτροπή», υπάγεται στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και αποτελείται από έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης κάθε κράτους μέλους, ο οποίος επικουρείται, εφόσον απαιτείται, από ειδικούς συμβούλους. Ένας εκπρόσωπος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, μετέχει, με συμβουλευτική ιδιότητα, στις συνεδριάσεις της Διοικητικής Επιτροπής.
2. Το καταστατικό της Διοικητικής Επιτροπής καταρτίζεται με κοινή συμφωνία των μελών της.
Οι αποφάσεις σχετικά με θέματα ερμηνείας που αναφέρονται στο άρθρο 72, στοιχείο α) εγκρίνονται σύμφωνα με τους κανόνες ψηφοφορίας που καθορίζονται στη Συνθήκη και λαμβάνουν την απαιτούμενη δημοσιότητα.
3. Η γραμματειακή υποστήριξη της Διοικητικής Επιτροπής εξασφαλίζεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Άρθρο 72
Καθήκοντα της Διοικητικής Επιτροπής
Η Διοικητική Επιτροπή:
α) |
χειρίζεται όλα τα διοικητικά θέματα και τα θέματα ερμηνείας που απορρέουν από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, του κανονισμού εφαρμογής ή από κάθε άλλη συμφωνία ή ρύθμιση που συνάπτεται στο πλαίσιο των κανονισμών αυτών, με την επιφύλαξη του δικαιώματος των σχετικών αρχών, φορέων και προσώπων να προσφεύγουν στα δικαστήρια και τις διαδικασίες που προβλέπονται από τις νομοθεσίες των κρατών μελών, από τον παρόντα κανονισμό ή από τη Συνθήκη, |
β) |
διευκολύνει την ομοιόμορφη εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου, ιδίως προωθώντας την ανταλλαγή πείρας και ορθών διοικητικών πρακτικών, |
γ) |
προάγει και αναπτύσσει τη συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και των φορέων τους σε θέματα κοινωνικής ασφάλειας, ιδίως προκειμένου να αντιμετωπίζονται συγκεκριμένα ζητήματα ορισμένων κατηγοριών προσώπων· διευκολύνει επίσης την υλοποίηση δράσεων διασυνοριακής συνεργασίας στον τομέα του συντονισμού των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας, |
δ) |
ενθαρρύνει την ευρύτερη δυνατή χρήση των νέων τεχνολογιών προς διευκόλυνση της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, μεταξύ άλλων, εκσυγχρονίζοντας τις διαδικασίες για την ανταλλαγή πληροφοριών και προσαρμόζοντας τη ροή πληροφοριών μεταξύ φορέων ενόψει της ανταλλαγής με ηλεκτρονικά μέσα, λαμβάνοντας υπόψη την εξέλιξη της επεξεργασίας των δεδομένων σε κάθε κράτος μέλος· η Διοικητική Επιτροπή εγκρίνει τους κοινούς κανόνες δομής για τις υπηρεσίες επεξεργασίας των δεδομένων, ιδίως σε θέματα ασφάλειας και χρήσης των προτύπων και καθορίζει τους τρόπους λειτουργίας του κοινού μέρους των εν λόγω υπηρεσιών, |
ε) |
ασκεί κάθε άλλο καθήκον το οποίο εμπίπτει στο πεδίο της αρμοδιότητάς της, δυνάμει του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής ή κάθε άλλης συμφωνίας ή ρύθμισης που συνάπτεται στο πλαίσιο των κανονισμών αυτών, |
στ) |
υποβάλλει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προτάσεις στον τομέα του συντονισμού των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας, ώστε να βελτιωθεί και να εκσυγχρονισθεί το κοινοτικό κεκτημένο με την εκπόνηση μεταγενέστερων κανονισμών ή μέσω άλλων πράξεων που προβλέπονται από τη Συνθήκη, |
ζ) |
καθορίζει τα στοιχεία που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για την κατάρτιση των λογαριασμών σχετικά με τις δαπάνες που βαρύνουν τους φορείς των κρατών μελών δυνάμει του παρόντος κανονισμού και εγκρίνει τους ετήσιους λογαριασμούς μεταξύ των εν λόγω φορέων με βάση την έκθεση της Επιτροπής Λογαριασμών που αναφέρεται στο άρθρο 74. |
Άρθρο 73
Τεχνική Επιτροπή για την Επεξεργασία Δεδομένων
1. Στο πλαίσιο της Διοικητικής Επιτροπής συνιστάται μια Τεχνική επιτροπή για την Επεξεργασία Δεδομένων, καλούμενη στο εξής «Τεχνική Επιτροπή». Η Τεχνική Επιτροπή προτείνει στη Διοικητική Επιτροπή τους κοινούς κανόνες αρχιτεκτονικής για τη λειτουργία των υπηρεσιών επεξεργασίας δεδομένων, ιδίως σε θέματα ασφάλειας και χρήσης των προτύπων· καταρτίζει εκθέσεις και διατυπώνει αιτιολογημένη γνώμη πριν λάβει απόφαση η Διοικητική Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 72, στοιχείο δ). Η σύνθεση και ο τρόπος λειτουργίας της Τεχνικής Επιτροπής ορίζονται από τη Διοικητική Επιτροπή.
2. Προς το σκοπό αυτό, η Τεχνική Επιτροπή:
α) |
συγκεντρώνει τα σχετικά τεχνικά έγγραφα και αναλαμβάνει τις μελέτες και τις εργασίες που απαιτούνται για την εκπλήρωση των καθηκόντων της, |
β) |
υποβάλλει στη Διοικητική Επιτροπή τις εκθέσεις και τις αιτιολογημένες γνώμες που προβλέπονται στην παράγραφο 1, |
γ) |
εκτελεί άλλα καθήκοντα και μελέτες για θέματα που της αναθέτει η Διοικητική Επιτροπή, |
δ) |
διασφαλίζει τη διαχείριση κοινοτικών πιλοτικών σχεδίων που διεξάγονται με τη χρήση υπηρεσιών επεξεργασίας δεδομένων και, ως προς το κοινοτικό τμήμα τους, των λειτουργικών συστημάτων που χρησιμοποιούν υπηρεσίες επεξεργασίας δεδομένων. |
Άρθρο 74
Επιτροπή Λογαριασμών
1. Στο πλαίσιο της Διοικητικής Επιτροπής συνιστάται μια Επιτροπή Λογαριασμών. Η σύνθεση και ο τρόπος λειτουργίας της ορίζονται από τη Διοικητική Επιτροπή.
Η Επιτροπή Λογαριασμών:
α) |
ελέγχει τη μέθοδο προσδιορισμού και υπολογισμού του μέσου ετησίου κόστους που υποβάλλουν τα κράτη μέλη, |
β) |
συλλέγει τα αναγκαία δεδομένα και προβαίνει στους αναγκαίους υπολογισμούς για την κατάρτιση της ετήσιας κατάστασης των απαιτήσεων κάθε κράτους μέλους, |
γ) |
υποβάλλει περιοδικά στη Διοικητική Επιτροπή αναφορά για τα αποτελέσματα της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής, ιδίως από οικονομική άποψη, |
δ) |
παρέχει τα στοιχεία και τις εκθέσεις που απαιτούνται για τη λήψη αποφάσεων από τη Διοικητική Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 72, στοιχείο ζ), |
ε) |
απευθύνει στη Διοικητική Επιτροπή κάθε χρήσιμη σύσταση, συμπεριλαμβανομένων των συστάσεων που αφορούν τον παρόντα κανονισμό σε σχέση με τα στοιχεία α), β) και γ), |
στ) |
εκτελεί όλες τις εργασίες, μελέτες ή αποστολές σχετικά με τα θέματα που της αναθέτει η Διοικητική Επιτροπή. |
Άρθρο 75
Συμβουλευτική Επιτροπή για τον Συντονισμό των Συστημάτων Κοινωνικής Ασφάλειας
1. Συνιστάται μια Συμβουλευτική Επιτροπή για τον Συντονισμό των Συστημάτων Κοινωνικής Ασφάλειας, καλούμενη στο εξής «Συμβουλευτική Επιτροπή», η οποία αποτελείται, για κάθε κράτος μέλος, από:
α) |
έναν εκπρόσωπο της κυβέρνησης, |
β) |
έναν εκπρόσωπο των συνδικαλιστικών οργανώσεων των εργαζομένων, |
γ) |
έναν εκπρόσωπο των οργανώσεων εργοδοτών. |
Για κάθε προαναφερόμενη κατηγορία, διορίζεται ένα αναπληρωματικό μέλος ανά κράτος μέλος.
Τα τακτικά και τα αναπληρωματικά μέλη της Συμβουλευτικής Επιτροπής διορίζονται από το Συμβούλιο. Η Συμβουλευτική Επιτροπή προεδρεύεται από αντιπρόσωπο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η Συμβουλευτική Επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
2. Η Συμβουλευτική Επιτροπή αναλαμβάνει, κατ' αίτηση της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, της Διοικητικής Επιτροπής ή με δική της πρωτοβουλία:
α) |
να εξετάζει γενικά θέματα ή θέματα αρχής και προβλήματα που ανακύπτουν από την εφαρμογή των κοινοτικών διατάξεων για τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλειας, ιδίως όσον αφορά ορισμένες κατηγορίες προσώπων, |
β) |
να υποβάλλει γνώμη επί του συγκεκριμένου θέματος στη Διοικητική Επιτροπή καθώς και προτάσεις για την ενδεχόμενη αναθεώρηση των διατάξεων αυτών. |
ΤΙΤΛΟΣ V
ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 76
Συνεργασία
1. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών γνωστοποιούν μεταξύ τους κάθε πληροφορία που αφορά:
α) |
τα μέτρα που λαμβάνονται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, |
β) |
τροποποιήσεις της νομοθεσίας τους που δύνανται να επηρεάσουν την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. |
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οι αρχές και οι φορείς των κρατών μελών παρέχουν μεταξύ τους κάθε δυνατή διευκόλυνση, σαν να επρόκειτο για την εφαρμογή της δικής τους νομοθεσίας. Η διοικητική συνδρομή από τις ανωτέρω αρχές και φορείς παρέχεται κατ' αρχήν δωρεάν. Ωστόσο, η Διοικητική Επιτροπή καθορίζει τη φύση των επιστρεπτέων δαπανών και τα όρια πάνω από τα οποία οφείλεται η επιστροφή τους.
3. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, οι αρχές και οι φορείς των κρατών μελών μπορούν να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους καθώς και με τους ενδιαφερομένους ή τους εκπροσώπους τους.
4. Οι φορείς και τα πρόσωπα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό έχουν υποχρέωση αμοιβαίας ενημέρωσης και συνεργασίας, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθή εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.
Οι φορείς, σύμφωνα με την αρχή της χρηστής διοίκησης, απαντούν σε όλα τα αιτήματα εντός εύλογου διαστήματος και, σε αυτή τη συνάρτηση, παρέχουν στους ενδιαφερομένους κάθε πληροφορία που απαιτείται για την άσκηση των δικαιωμάτων που τους αναγνωρίζει ο παρών κανονισμός.
Τα εν λόγω πρόσωπα υποχρεούνται να ενημερώνουν, το συντομότερο δυνατόν, τους φορείς του αρμόδιου κράτους μέλους και του κράτους μέλους κατοικίας σχετικά με κάθε αλλαγή της προσωπικής ή οικογενειακής τους κατάστασης η οποία έχει επιπτώσεις στα δικαιώματά τους επί των παροχών δυνάμει του παρόντος κανονισμού.
5. Η μη τήρηση της υποχρέωσης ενημέρωσης που προβλέπεται στην παράγραφο 4, τρίτο εδάφιο, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη λήψη ανάλογων μέτρων σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. Εντούτοις, τα μέτρα αυτά πρέπει να είναι ισοδύναμα με εκείνα που εφαρμόζονται σε παρόμοιες καταστάσεις βάσει του εθνικού δικαίου και δεν πρέπει να καθιστούν, στην πράξη, αδύνατη ή υπερβολικά δύσκολη την άσκηση των δικαιωμάτων που αναγνωρίζονται στους ενδιαφερομένους με τον παρόντα κανονισμό.
6. Σε περίπτωση δυσκολιών ερμηνείας ή εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, που ενδέχεται να διακυβεύσουν τα δικαιώματα ενός προσώπου που καλύπτεται από αυτόν, ο φορέας του αρμόδιου κράτους μέλους ή του κράτους μέλους κατοικίας του εν λόγω προσώπου έρχεται σε επαφή με το φορέα ή τους φορείς του άλλου κράτους μέλους ή των άλλων κρατών μελών. Εφόσον δεν υπάρξει λύση εντός ευλόγου διαστήματος, οι οικείες αρχές μπορούν να ζητούν την παρέμβαση της Διοικητικής Επιτροπής.
7. Οι αρχές, οι φορείς και τα δικαστήρια ενός κράτους μέλους δεν μπορούν να απορρίπτουν αιτήσεις ή άλλα έγγραφα τα οποία τους απευθύνονται με το λόγο ότι έχουν συνταχθεί στην επίσημη γλώσσα άλλου κράτους μέλους, η οποία αναγνωρίζεται ως επίσημη γλώσσα των οργάνων της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 290 της Συνθήκης.
Άρθρο 77
Προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα
1. Όταν, δυνάμει του παρόντος κανονισμού ή του κανονισμού εφαρμογής, οι αρχές ή οι φορείς ενός κράτους μέλους ανταλλάσσουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα με αρχές ή φορείς άλλου κράτους μέλους, η ανταλλαγή αυτή υπόκειται στη νομοθεσία περί προστασίας των δεδομένων του κράτους μέλους που τα διαβιβάζει. Κάθε γνωστοποίηση από την αρχή ή τον φορέα του κράτους που έλαβε τα δεδομένα καθώς και η αποθήκευση, η τροποποίηση και η καταστροφή τους από το κράτος μέλος αυτό, υπόκεινται στη νομοθεσία περί προστασίας των δεδομένων του κράτους μέλους που τα λαμβάνει.
2. Τα δεδομένα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής διαβιβάζονται από ένα κράτος μέλος προς άλλο κράτος μέλος, σύμφωνα με τις κοινοτικές διατάξεις περί προστασίας των φυσικών προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία και κυκλοφορία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.
Άρθρο 78
Επεξεργασία δεδομένων
1. Τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν προοδευτικά τις νέες τεχνολογίες για την ανταλλαγή, και την επεξεργασία των δεδομένων, καθώς και την πρόσβαση σ' αυτά, που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων παρέχει την υποστήριξή της σε δραστηριότητες κοινού ενδιαφέροντος ευθύς ως τα κράτη μέλη εγκαταστήσουν αυτές τις υπηρεσίες επεξεργασίας δεδομένων.
2. Κάθε κράτος μέλος είναι υπεύθυνο για τη διαχείριση του δικού του τμήματος των υπηρεσιών επεξεργασίας δεδομένων, σύμφωνα με τις κοινοτικές διατάξεις περί προστασίας των φυσικών προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία και ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.
3. Ηλεκτρονικό έγγραφο το οποίο αποστέλλεται ή εκδίδεται από κάποιο φορέα σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής, δεν μπορεί να απορρίπτεται από αρχή ή φορέα άλλου κράτους μέλους, για το λόγο ότι ελήφθη με ηλεκτρονικά μέσα, εφόσον ο φορέας που τα παραλαμβάνει έχει δηλώσει ότι είναι σε θέση να δέχεται ηλεκτρονικά έγγραφα. Η αναπαραγωγή και η καταγραφή των εγγράφων αυτού του είδους θεωρείται ως ορθή και ακριβής αναπαραγωγή του πρωτότυπου εγγράφου ή ως απεικόνιση των πληροφοριών τις οποίες αυτό αναφέρει, εκτός εάν αποδειχθεί άλλως.
4. Ένα ηλεκτρονικό έγγραφο θεωρείται έγκυρο εάν το σύστημα πληροφορικής στο οποίο καταγράφεται το έγγραφο αυτό περιλαμβάνει τα αναγκαία στοιχεία ασφάλειας ώστε να αποφευχθεί κάθε αλλοίωση ή κοινοποίηση της εγγραφής ή κάθε πρόσβαση στην εγγραφή χωρίς άδεια. Ανά πάσα στιγμή, πρέπει να είναι δυνατή η αναπαραγωγή της καταγεγραμμένης πληροφορίας σε άμεσα αναγνώσιμη μορφή. Όταν ένα ηλεκτρονικό έγγραφο διαβιβάζεται από ένα φορέα κοινωνικής ασφάλισης σε άλλον, πρέπεινα λαμβάνονται πρόσφορα μέτρα ασφάλειας, σύμφωνα με τις κοινοτικές διατάξεις περί προστασίας των φυσικών προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία και ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.
Άρθρο 79
Χρηματοδότηση των ενεργειών στον τομέα της κοινωνικής ασφάλειας
Στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού και του κανονισμού εφαρμογής, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων μπορεί να χρηματοδοτεί, εν όλω ή εν μέρει:
α) |
ενέργειες που σκοπό έχουν να βελτιώσουν την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των αρχών και των φορέων κοινωνικής ασφάλισης των κρατών μελών, ιδίως την ηλεκτρονική ανταλλαγή δεδομένων, |
β) |
κάθε άλλη ενέργεια που σκοπό έχει την παροχή πληροφοριών στα πρόσωπα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό και τους εκπροσώπους τους σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό, με τη χρήση των καταλληλότερων μέσων. |
Άρθρο 80
Απαλλαγές
1. Τυχόν απαλλαγές ή μειώσεις φόρων, χαρτοσήμου, δικαστικών τελών ή εγγραφής, οι οποίες προβλέπονται από τη νομοθεσία κράτους μέλους για τα πιστοποιητικά ή τα έγγραφα τα οποία πρέπει να προσκομίζονται κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας του κράτους μέλους αυτού, επεκτείνονται και στα αντίστοιχα πιστοποιητικά ή έγγραφα, τα οποία πρέπει να προσκομίζονται κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους ή του παρόντος κανονισμού.
2. Όλες οι πράξεις, τα έγγραφα και κάθε είδους πιστοποιητικό το οποίο πρέπει να προσκομίζεται κατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, απαλλάσσεται της επικυρώσεως από διπλωματικές ή προξενικές αρχές.
Άρθρο 81
Αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές
Τυχόν αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές, οι οποίες, κατ' εφαρμογή της νομοθεσίας κράτους μέλους, θα πρέπει να υποβάλλονται εντός καθορισμένης προθεσμίας προς αρχή, φορέα ή δικαστήριο του κράτους μέλους αυτού, γίνονται δεκτές εάν υποβληθούν, εντός της ίδιας προθεσμίας, προς αντίστοιχη αρχή, φορέα ή δικαστήριο άλλου κράτους μέλους. Στην περίπτωση αυτή, η επιληφθείσα αρχή, φορέας ή δικαστήριο διαβιβάζει αμελλητί τις εν λόγω αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές προς την αρμόδια αρχή, φορέα ή δικαστήριο του πρώτου κράτους μέλους, είτε απευθείας είτε κατόπιν μεσολαβήσεως των αρμόδιων αρχών των σχετικών κρατών μελών. Η ημερομηνία κατά την οποία οι αιτήσεις, δηλώσεις ή προσφυγές αυτές υποβλήθηκαν προς την αρχή, τον φορέα ή το δικαστήριο του δεύτερου κράτους μέλους, θεωρείται ως η ημερομηνία υποβολής τους προς την αρμόδια αρχή, φορέα ή δικαστήριο.
Άρθρο 82
Ιατρικές εξετάσεις
Οι ιατρικές εξετάσεις που προβλέπονται από τη νομοθεσία κράτους μέλους μπορούν να πραγματοποιούνται, ύστερα από αίτηση του αρμόδιου φορέα, σε άλλο κράτος μέλος, από τον φορέα του τόπου κατοικίας ή διαμονής του αιτούντος ή του δικαιούχου παροχών, σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται από τον κανονισμό εφαρμογής ή συμφωνούνται μεταξύ των αρμόδιων αρχών των ενδιαφερομένων κρατών μελών.
Άρθρο 83
Εφαρμογή της νομοθεσίας
Οι ειδικές διατάξεις για την εφαρμογή των νομοθεσιών ορισμένων κρατών μελών παρατίθενται στο Παράρτημα ΧΙ.
Άρθρο 84
Είσπραξη εισφορών και ανάκτηση παροχών
1. Η είσπραξη των εισφορών που οφείλονται σε φορέα κράτους μέλους καθώς και η ανάκτηση των παροχών που έχουν χορηγηθεί αχρεωστήτως από φορέα κράτους μέλους, είναι δυνατόν να διενεργηθούν σε άλλο κράτος μέλος, σύμφωνα με τις διαδικασίες και με τις εγγυήσεις και τα προνόμια που εφαρμόζονται για την είσπραξη των οφειλομένων εισφορών καθώς και για την ανάκτηση παροχών που έχουν χορηγηθεί αχρεωστήτως από τον αρμόδιο φορέα του τελευταίου αυτού κράτους μέλους.
2. Οι εκτελεστές αποφάσεις των δικαστικών και των διοικητικών αρχών σχετικά με την είσπραξη εισφορών, τόκων και λοιπών τελών ή την ανάκτηση παροχών που έχουν χορηγηθεί αχρεωστήτως δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους, αναγνωρίζονται και εκτελούνται, κατ' αίτηση του αρμόδιου φορέα, στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, εντός των ορίων και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται από τη νομοθεσία του τελευταίου αυτού κράτους και κάθε άλλη διαδικασία που εφαρμόζεται σε παρόμοιες αποφάσεις του τελευταίου αυτού κράτους μέλους. Οι αποφάσεις αυτές κηρύσσονται εκτελεστές στο εν λόγω κράτος μέλος, εφόσον το απαιτεί η νομοθεσία και οι λοιπές διαδικασίες αυτού του κράτους μέλους.
3. Σε περίπτωση αναγκαστικής εκτέλεσης, πτώχευσης ή πτωχευτικού συμβιβασμού, οι απαιτήσεις του φορέα ενός κράτους μέλους απολαμβάνουν σε άλλο κράτος μέλος προνόμια ίδια με εκείνα που η νομοθεσία του τελευταίου αυτού κράτους μέλους αναγνωρίζει υπέρ απαιτήσεων της ιδίας φύσης.
4. Ο τρόπος εφαρμογής του παρόντος άρθρου, συμπεριλαμβανομένων των επιστρεπτέων δαπανών, ρυθμίζεται από τον κανονισμό εφαρμογής ή, εάν χρειασθεί και συμπληρωματικά, μέσω συμφωνιών μεταξύ των κρατών μελών.
Άρθρο 85
Δικαιώματα των φορέων
1. Εάν, δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους, ένα πρόσωπο έχει δικαίωμα σε παροχές για ζημία η οποία προκλήθηκε από γεγονότα τα οποία συνέβησαν σε άλλο κράτος μέλος, τα τυχόν δικαιώματα του φορέα που είναι υπεύθυνος για χορήγηση παροχών έναντι τρίτου, ο οποίος υποχρεούται σε αποκατάσταση της ζημίας, διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις:
α) |
όταν ο φορέας που είναι υπεύθυνος για χορήγηση παροχών, υποκαθίσταται, σύμφωνα με τη νομοθεσία που εφαρμόζει, όσον αφορά τα δικαιώματα που έχει ο δικαιούχος έναντι του τρίτου, η υποκατάσταση αυτή αναγνωρίζεται από κάθε κράτος μέλος, |
β) |
όταν ο φορέας που είναι υπεύθυνος για τη χορήγηση παροχών έχει άμεσο δικαίωμα έναντι τρίτου, κάθε κράτος μέλος αναγνωρίζει το δικαίωμα αυτό. |
2. Εάν, δυνάμει της νομοθεσίας ενός κράτους μέλους, ένα πρόσωπο έχει δικαίωμα σε παροχές για ζημία που προκλήθηκε από γεγονότα τα οποία συνέβησαν σε άλλο κράτος μέλος, οι διατάξεις της νομοθεσίας αυτής, οι οποίες καθορίζουν σε ποιες περιπτώσεις αποκλείεται ή αστική ευθύνη των εργοδοτών ή των μισθωτών τους οποίους αυτοί απασχολούν, ισχύουν έναντι του εν λόγω προσώπου ή του αρμόδιου φορέα.
Η παράγραφος 1 ισχύει επίσης για τα τυχόν δικαιώματα του φορέα που είναι υπεύθυνος για τη χορήγηση παροχών έναντι εργοδοτών ή των μισθωτών τους οποίους αυτοί απασχολούν, σε όσες περιπτώσεις δεν αποκλείεται η ευθύνη τους.
3. Εφόσον, σύμφωνα με το άρθρο 35, παράγραφος 3, ή/και το άρθρο 41, παράγραφος 2, δύο ή περισσότερα κράτη μέλη ή οι αρμόδιες αρχές τους έχουν συνάψει συμφωνία παραίτησης από την επιστροφή μεταξύ των φορέων που υπάγονται στην αρμοδιότητά τους ή στην περίπτωση που η επιστροφή είναι ανεξάρτητη του ποσού των πράγματι παρασχεθεισών υπηρεσιών, τα τυχόν δικαιώματα έναντι τρίτου υπευθύνου, διέπονται από τις ακόλουθες διατάξεις:
α) |
Εφόσον ο φορέας του κράτους μέλους κατοικίας ή διαμονής χορηγεί σε ένα άτομο παροχές για ζημία η οποία επήλθε στο έδαφός του, ο φορέας αυτός ασκεί, σύμφωνα με τις διατάξεις της νομοθεσίας που εφαρμόζει, το δικαίωμα υποκατάστασης ή ευθείας αγωγής κατά του τρίτου, ο οποίος μπορεί να υποχρεωθεί σε αποκατάσταση της ζημίας· |
β) |
για την εφαρμογή του στοιχείου α):
|
γ) |
οι παράγραφοι 1 και 2 εξακολουθούν να ισχύουν για τις παροχές που δεν περιλαμβάνονται στη συμφωνία παραίτησης ή δεν αποτελούν το αντικείμενο επιστροφής ανεξάρτητης του ποσού των πραγματικά παρασχεθεισών υπηρεσιών. |
Άρθρο 86
Διμερείς συμφωνίες
Όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ, αφενός, του Λουξεμβούργου και, αφετέρου, της Γαλλίας, της Γερμανίας και του Βελγίου, η εφαρμογή και η διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 65, παράγραφος 7, ρυθμίζεται με τη σύναψη διμερών συμφωνιών.
ΤΙΤΛΟΣ VI
ΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 87
Μεταβατικές διατάξεις
1. Δεν αποκτώνται δικαιώματα δυνάμει του παρόντος κανονισμού για την περίοδο πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του.
2. Κάθε περίοδος ασφάλισης καθώς και, κατά περίπτωση, κάθε περίοδος μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας ή κατοικίας, η οποία πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο σχετικό κράτος μέλος, λαμβάνεται υπόψη για τον προσδιορισμό των δικαιωμάτων που αποκτώνται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό.
3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, ένα δικαίωμα αποκτάται δυνάμει του παρόντος κανονισμού ακόμη και εάν αναφέρεται σε γεγονός που συνέβη πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος.
4. Κάθε παροχή, που δεν έχει εκκαθαρισθεί ή που έχει ανασταλεί λόγω της ιθαγένειας ή του τόπου κατοικίας του ενδιαφερομένου, εκκαθαρίζεται ή παύει να τελεί σε αναστολή, κατόπιν αιτήσεώς του, από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, υπό την επιφύλαξη ότι τα προηγουμένως εκκαθαρισθέντα δικαιώματα δεν ρυθμίσθηκαν με εφάπαξ καταβολή.
5. Τα δικαιώματα ενδιαφερομένου, ο οποίος έλαβε σύνταξη πριν από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού σε κράτος μέλος, είναι δυνατόν να αναθεωρούνται, κατ' αίτησή του, λαμβανομένου υπόψη του παρόντος κανονισμού.
6. Εάν η αίτηση στην οποία αναφέρονται οι παράγραφοι 4 ή 5 υποβληθεί εντός δύο ετών από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού σε κράτος μέλος, τα δικαιώματα που αποκτώνται δυνάμει του παρόντος κανονισμού, ισχύουν από την ημερομηνία αυτή, χωρίς να είναι δυνατόν να αντιταχθεί στους ενδιαφερομένους η νομοθεσία κράτους μέλους περί εκπτώσεως ή περιορισμού δικαιωμάτων.
7. Εάν η αίτηση στην οποία αναφέρονται οι παράγραφοι 4 ή 5 υποβληθεί μετά τη λήξη της διετούς προθεσμίας από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, τα δικαιώματα από τα οποία δεν εξέπεσε ο δικαιούχος ή τα οποία δεν παραγράφηκαν, αποκτώνται από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης, με την επιφύλαξη τυχόν ευνοϊκότερων διατάξεων της νομοθεσίας κάθε κράτους μέλους.
8. Εάν, ως συνέπεια του παρόντος κανονισμού, ένα πρόσωπο υπόκειται στη νομοθεσία κράτους μέλους άλλου από το καθοριζόμενο σύμφωνα με τον Τίτλο ΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, η εν λόγω νομοθεσία εξακολουθεί να ισχύει ενόσω η σχετική κατάσταση παραμένει αμετάβλητη, εκτός εάν ο ενδιαφερόμενος υποβάλει αίτηση να υπαχθεί στην εφαρμοζόμενη νομοθεσία σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό. Η αίτηση υποβάλλεται εντός τριών μηνών από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού στον αρμόδιο φορέα του κράτους μέλους, του οποίου η νομοθεσία εφαρμόζεται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, εάν το εν λόγω πρόσωπο πρόκειται να υπαχθεί στη νομοθεσία του κράτους μέλους αυτού από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Εάν η αίτηση υποβληθεί κατόπιν παρέλευσης της προθεσμίας αυτής, η εν λόγω μεταβολή επέρχεται από την πρώτη ημέρα του επόμενου μήνα.
9. Το άρθρο 55 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζεται αποκλειστικά στις συντάξεις, οι οποίες δεν εμπίπτουν στις διατάξεις του άρθρου 46 γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 κατά την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
10. Το άρθρο 65, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο και παράγραφος 3, εφαρμόζεται στο Λουξεμβούργο το αργότερο δύο έτη μετά την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
11. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να παρέχουν τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τις τροποποιήσεις όσον αφορά τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις, που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό και τον κανονισμό εφαρμογής.
Άρθρο 88
Ενημέρωση των Παραρτημάτων
Τα Παραρτήματα του παρόντος κανονισμού αναθεωρούνται περιοδικά.
Άρθρο 89
Κανονισμός εφαρμογής
Η διαδικασία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού καθορίζεται με περαιτέρω κανονισμό.
Άρθρο 90
Κατάργηση
1. Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου καταργείται από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
Ωστόσο, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 παραμένει σε ισχύ και συνεχίζει να παράγει έννομα αποτελέσματα για τους σκοπούς:
α) |
του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 859/2003 του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 2003, για την επέκταση των διατάξεων του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 στους υπηκόους τρίτων χωρών οι οποίοι δεν καλύπτονται ήδη από τις διατάξεις αυτές μόνο λόγω της ιθαγένείας τους (5), έως ότου καταργηθεί ή τροποποιηθεί ο εν λόγω κανονισμός, |
β) |
του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1661/85 του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 1985, για τις τεχνικές προσαρμογές της κοινοτικής νομοθεσίας σε θέματα κοινωνικής ασφάλισης των διακινούμενων εργαζομένων όσον αφορά τη Γροιλανδία (6), έως ότου καταργηθεί ή τροποποιηθεί ο εν λόγω κανονισμός, |
γ) |
της Συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (7) και της Συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφετέρου, για την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων (8) και άλλων συμφωνιών που περιέχουν παραπομπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, έως ότου οι εν λόγω συμφωνίες τροποποιηθούν, υπό το πρίσμα του παρόντος κανονισμού. |
2. Οι παραπομπές στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 που περιέχονται στην οδηγία 98/49/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Ιουνίου 1998, σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων συμπληρωματικής συνταξιοδότησης των μισθωτών και των μη μισθωτών που μετακινούνται εντός της Κοινότητας (9), πρέπει να εννοούνται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 91
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του κανονισμού εφαρμογής.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 38 της 12.2.1999, σ. 10 και ΕΕ C ... (πρόταση).
(2) ΕΕ C 75 της 15.3.2000, σ. 29.
(3) Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2003 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα). Κοινή θέση του Συμβουλίου της 26ης Ιανουαρίου 2004 (ΕΕ C 79 Ε της 30.3.2004, σ. 15) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(4) ΕΕ L 149 της 5.7.1971, σ. 2. Κανονισμός ο οποίος τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1386/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 187 της 10.7.2001, σ. 1).
(5) ΕΕ L 124 της 20.5.2003, σ. 1.
(6) ΕΕ L 160 της 20.6.1985, σ. 7.
(7) ΕΕ L 1 της 3.1.1994, σ. 1.
(8) ΕΕ L 114 της 30.4.2002, σ. 6. Συμφωνία η οποία τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση αριθ. 2/2003 της Επιτροπής ΕΕ-Ελβετίας (ΕΕ L 187 της 26.7.2003, σ. 55).
(9) ΕΕ L 209 της 25.7.1998, σ. 46.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΕΣ ΠΑΡΟΧΩΝ ΔΙΑΤΡΟΦΗΣ, ΕΙΔΙΚΑ ΕΠΙΔΟΜΑΤΑ ΤΟΚΕΤΟΥ ΚΑΙ ΥΙΟΘΕΣΙΑΣ
(Άρθρο 1, στοιχείο κστ)
I. Προκαταβολές παροχών διατροφής
Α. |
ΒΕΛΓΙΟ Προκαταβολές παροχών διατροφής, τις οποίες προβλέπει ο νόμος της 21ης Φεβρουαρίου 2003 περί δημιουργίας μιας υπηρεσίας υποχρεώσεων διατροφής στο πλαίσιο της Ομοσπονδιακής Δημόσιας Υπηρεσίας Οικονομικών (SPF Finances) |
B. |
ΔΑΝΙΑ Προκαταβολές επιδομάτων διατροφής τέκνων, τις οποίες προβλέπει ο νόμος περί παροχών για τέκνα Προκαταβολές επιδομάτων διατροφής τέκνων, ενοποιημένο κείμενο με τον νόμο αριθ. 765 της 11ης Σεπτεμβρίου 2002 |
Γ. |
ΓΕΡΜΑΝΙΑ Προκαταβολές παροχών διατροφής δυνάμει του γερμανικού νόμου περί προκαταβολών παροχών διατροφής (Unterhaltsvorschussgesetz) της 23ης Ιουλίου 1979 |
Δ. |
ΓΑΛΛΙΑ Επίδομα οικογενειακής στήριξης που καταβάλλεται σε παιδί του οποίου ένας ή και οι δύο γονείς υπεκφεύγουν ή αδυνατούν να ανταποκριθούν στις υποχρεώσεις συντήρησης τέκνου ή καταβολής της διατροφής που έχει ορισθεί με δικαστική απόφαση |
E. |
ΑΥΣΤΡΙΑ Προκαταβολές παροχών διατροφής δυνάμει του νόμου που προβλέπει την καταβολή επιδομάτων διατροφής τέκνων (Unterhaltsvorschussgesetz 1985 — UVG) |
ΣΤ. |
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Προκαταβολές παροχών διατροφής (Νόμος αριθ. 75/98, 19 Νοεμβρίου, περί εξασφάλισης της συντήρησης ανηλίκων) |
Ζ. |
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ Επίδομα διατροφής σύμφωνα με τον νόμο περί εξασφάλισης της συντήρησης τέκνων (671/1998) |
Η. |
ΣΟΥΗΔΙΑ Επίδομα διατροφής δυνάμει του νόμου περί υποστήριξης της συντήρησης (1996:1030) |
II. Ειδικά επιδόματα τοκετού και υιοθεσίας
A. |
ΒΕΛΓΙΟ Επίδομα γεννήσεως και επίδομα υιοθεσίας |
B. |
ΙΣΠΑΝΙΑ Εφ άπαξ επίδομα τοκετού |
Γ. |
ΓΑΛΛΙΑ Επιδόματα τοκετού ή υιοθεσίας ως μέρος των «παροχών υποδοχής μικρού παιδιού» («Prestations d'accueil au jeune enfant» — PAJE) |
Δ. |
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Επιδόματα κυήσεως Επιδόματα γεννήσεως |
Ε. |
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ Δέσμη επιδομάτων μητρότητας, εφ άπαξ επίδομα μητρότητας και ενίσχυση υπό μορφή εφ' άπαξ ποσού για την κάλυψη των εξόδων διεθνούς υιοθεσίας σύμφωνα με τον νόμο περί επιδομάτων μητρότητας |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΣΕ ΙΣΧΥ ΚΑΙ, ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ
(Άρθρο 8, παράγραφος 1)
Το περιεχόμενο του παρόντος Παραρτήματος καθορίζεται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και από το Συμβούλιο, σύμφωνα με τη Συνθήκη, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο πριν από την προβλεπόμενη στο άρθρο 91 ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΑΡΟΧΩΝ ΣΕ ΕΙΔΟΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΩΝ
(Άρθρο 18, παράγραφος 2)
ΔΑΝΙΑ
ΙΣΠΑΝΙΑ
ΙΡΛΑΝΔΙΑ
ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ
ΣΟΥΗΔΙΑ
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΓΙΑ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΟΥΣ ΠΟΥ ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΝ ΣΤΟ ΑΡΜΟΔΙΟ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ
(Άρθρο 27, παράγραφος 2)
ΒΕΛΓΙΟ
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
ΕΛΛΑΔΑ
ΙΣΠΑΝΙΑ
ΓΑΛΛΙΑ
ΙΤΑΛΙΑ
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
ΑΥΣΤΡΙΑ
ΣΟΥΗΔΙΑ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΓΙΑ ΠΡΩΗΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΟΥΣ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΥΣ ΠΟΥ ΕΠΙΣΤΡΕΦΟΥΝ ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ ΟΠΟΥ ΑΣΚΟΥΣΑΝ ΜΙΣΘΩΤΗ Ή ΜΗ ΜΙΣΘΩΤΗ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΑ (ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟΝ ΕΦΟΣΟΝ ΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ ΣΤΟ ΟΠΟΙΟ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΤΟ ΑΡΜΟΔΙΟ ΟΡΓΑΝΟ, ΤΟ ΥΠΕΥΘΥΝΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΑΠΑΝΗ ΤΩΝ ΠΑΡΟΧΩΝ ΣΕ ΕΙΔΟΣ ΠΟΥ ΧΟΡΗΓΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΟ ΣΤΟ ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ ΚΑΤΟΙΚΙΑΣ ΤΟΥ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΚΑΤΑΛΟΓΟ)
(Άρθρο 28, παράγραφος 2)
ΒΕΛΓΙΟ
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
ΙΣΠΑΝΙΑ
ΓΑΛΛΙΑ
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
ΑΥΣΤΡΙΑ
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ ΤΥΠΟΥ Α ΠΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΜΠΙΠΤΕΙ ΣΤΟΝ ΕΙΔΙΚΟ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟ
(Άρθρο 44, παράγραφος 1)
A. |
ΕΛΛΑΔΑ Νομοθεσία σχετική με το καθεστώς των γεωργικών ασφαλίσεων (ΟΓΑ), δυνάμει του νόμου αριθ. 4169/1961 |
Β. |
ΙΡΛΑΝΔΙΑ Μέρος II, Κεφ. 15 του κωδικοποιημένου νόμου περί κοινωνικής ασφαλίσεως και κοινωνικών υπηρεσιών (Social Welfare (Consolidation) Act), 1993 |
Γ. |
ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ Συντάξεις αναπηρίας που καθορίζονται σύμφωνα με το νόμο περί εθνικών συντάξεων της 8ης Ιουνίου 1956 και χορηγούνται δυνάμει των μεταβατικών διατάξεων του νόμου περί εθνικών συντάξεων (547/93) Εθνικές συντάξεις σε πρόσωπα που είναι ανάπηρα ή αποκτούν αναπηρία σε νεαρή ηλικία (νόμος περί εθνικών συντάξεων (547/93)) |
Δ. |
ΣΟΥΗΔΙΑ Εξαρτημένες από τις αποδοχές παροχές ασθενείας και αντισταθμίσεις δραστηριότητας (νόμος 1962:381, όπως τροποποιήθηκε με το νόμο 2001: 489) |
E. |
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΜΕ ΤΟ ΒΑΘΜΟ ΑΝΑΠΗΡΙΑΣ
(Άρθρο 46 παράγραφος 3)
ΒΕΛΓΙΟ
Κράτη μέλη |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους φορείς των κρατών μελών, οι οποίοι έχουν λάβει την απόφαση που αναγνωρίζει το βαθμό αναπηρίας |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους βελγικούς φορείς για τους οποίους η απόφαση είναι υποχρεωτική σε περίπτωση συμφωνίας |
|||||
Γενικό καθεστώς |
Καθεστώς εργατών ορυχείων |
Καθεστώς ναυτικών |
Οργανισμός Υπερποντίων Κοινωνικών Ασφαλίσεων |
||||
Γενική αναπηρία |
Επαγγελματική αναπηρία |
||||||
ΓΑΛΛΙΑ 1. |
Γενικό καθεστώς: |
|
|
|
|
|
|
|
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Ομάδα II |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Ομάδα I |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
2. Γεωργικό καθεστώς |
|
|
|
|
|
||
— Γενική ολική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
|
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
3. Καθεστώς εργατών ορυχείων: |
|
|
|
|
|
||
|
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Επαγγελματική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
4. Καθεστώς ναυτικών: |
|
|
|
|
|
||
— Γενική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Επαγγελματική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
ΙΤΑΛΙΑ |
1. Γενικό καθεστώς: |
|
|
|
|
|
|
— Αναπηρία εργατών |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
— Αναπηρία υπαλλήλων |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
2. Καθεστώς ναυτικών: |
|
|
|
|
|
||
|
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
||
ΛΟΥΞΕΜ- ΒΟΥΡΓΟ (1) |
Αναπηρία εργατών |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
Αναπηρία υπαλλήλων |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
ΓΑΛΛΙΑ
Κράτη μέλη |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους φορείς των κρατών μελών, οι οποίοι έχουν λάβει την απόφαση που αναγνωρίζει το βαθμό αναπηρίας |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους γαλλικούς φορείς για τους οποίους η απόφαση είναι υποχρεωτική σε περίπτωση συμφωνίας |
|||||||||||
Γενικό καθεστώς |
Γεωργικό καθεστώς |
Καθεστώς εργατών ορυχείων |
Καθεστώς ναυτικών |
||||||||||
Ομάδα Ι |
Ομάδα ΙΙ |
Ομάδα ΙΙΙ Συνεχής φροντίδα |
2/3 Αναπηρία |
Ολική αναπηρία |
Συνεχής φροντίδα |
2/3 Γενική αναπηρία |
Συνεχής φροντίδα |
Επαγγελματ. αναπηρία |
2/3 Γενική αναπηρία |
Ολική Επαγγελματ. αναπηρία |
Συνεχής φροντίδα |
||
ΒΕΛΓΙΟ |
1. Γενικό καθεστώς |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
2. Καθεστώς εργατών ορυχείων |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Γενική μερική αναπηρία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
- Επαγγελματική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία (3) |
|
|
|
|
3. Καθεστώς ναυτικών |
Συμφωνία (2) |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία (2) |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία (2) |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
ΙΤΑΛΙΑ |
1. Γενικό καθεστώς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Αναπηρία εργατών |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
- Αναπηρία υπαλλήλων |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
2. Καθεστώς ναυτικών |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Ανικανότητα προς ναυσιπλοΐα |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
ΛΟΥΞΕΜ-ΒΟΥΡΓΟ (4) |
Αναπηρία εργατών |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Αναπηρία υπαλλήλων |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
ΙΤΑΛΙΑ
Κράτη μέλη |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους φορείς των κρατών μελών, οι οποίοι έχουν λάβει την απόφαση που αναγνωρίζει το βαθμό αναπηρίας |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους ιταλικούς φορείς για τους οποίους η απόφαση είναι υποχρεωτική σε περίπτωση συμφωνίας |
||
Ναυτικοί Ανικανότητα προς ναυσιπλοΐα |
Γενικό καθεστώς |
|||
Εργάτες |
Υπάλληλοι |
|||
ΒΕΛΓΙΟ |
1. Γενικό καθεστώς |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
2. Καθεστώς εργατών ορυχείων |
|
|
|
|
— Γενική μερική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Επαγγελματική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
3. Καθεστώς ναυτικών |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
ΓΑΛΛΙΑ |
1. Γενικό καθεστώς |
|
|
|
— Ομάδα III (συνεχής φροντίδα) |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Ομάδα II |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Ομάδα I |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
2. Γεωργικό καθεστώς |
|
|
|
|
— Γενική ολική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Γενική μερική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
3. Καθεστώς εργατών ορυχείων |
|
|
|
|
— Γενική μερική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Επαγγελματική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
4. Καθεστώς ναυτικών |
|
|
|
|
— Γενική μερική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Συνεχής φροντίδα |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Επαγγελματική αναπηρία |
|
|
|
ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ (1) (5)
Κράτη μέλη |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους φορείς των κρατών μελών, οι οποίοι έχουν λάβει την απόφαση που αναγνωρίζει το βαθμό αναπηρίας |
Καθεστώτα εφαρμοζόμενα από τους λουξεμβουργιανούς φορείς για τους οποίους η απόφαση είναι υποχρεωτική σε περίπτωση συμφωνίας |
|
Αναπηρία εργατών |
Αναπηρία υπαλλήλων |
||
ΒΕΛΓΙΟ |
1. Γενικό καθεστώς |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
2. Καθεστώς εργατών ορυχείων: |
|
|
|
— Γενική μερική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
— Επαγγελματική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
3. Καθεστώς ναυτικών |
Συμφωνία (6) |
Ασυμφωνία (6) |
|
ΓΑΛΛΙΑ |
1. Γενικό καθεστώς: |
|
|
— Ομάδα ΙΙΙ (συνεχής φροντίδα) |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Ομάδα ΙΙ |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Ομάδα Ι |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
2. Γεωργικό καθεστώς: |
|
|
|
— Γενική ολική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Γενική αναπηρία δύο τρίτων |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
3. Καθεστώς εργατών ορυχείων: |
|
|
|
— Γενική αναπηρία δύο τρίτων |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Γενική ολική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
|
4. Καθεστώς ναυτικών: |
|
|
|
— Γενική μερική αναπηρία |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Συνεχής φροντίδα |
Συμφωνία |
Συμφωνία |
|
— Επαγγελματική αναπηρία |
Ασυμφωνία |
Ασυμφωνία |
(1) Οι ενδείξεις όσον αφορά τη συμφωνία μεταξύ, αφενός, του Λουξεμβούργου και, αφετέρου, της Γαλλίας και του Βελγίου, θα επανεξετασθούν από τεχνική άποψη για να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις της εθνικής νομοθεσίας του Λουξεμβούργου.
(2) Εφόσον η αναπηρία την οποία αναγνωρίζουν οι βελγικοί φορείς είναι γενική.
(3) Μόνον εάν ο βελγικός φορέας έχει αναγνωρίσει ότι ο εργάτης είναι ανίκανος προς εργασία είτε υπό το έδαφος είτε επί του εδάφους.
(4) Οι ενδείξεις όσον αφορά τη συμφωνία μεταξύ, αφενός, του Λουξεμβούργου και, αφετέρου, της Γαλλίας και του Βελγίου, θα επανεξετασθούν από τεχνική άποψη για να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις της εθνικής νομοθεσίας του Λουξεμβούργου.
(5) Εφόσον η αναπηρία την οποία αναγνωρίζουν οι βελγικoί φορείς είναι γενική.
(6) Οι ενδείξεις όσον αφορά τη συμφωνία μεταξύ, αφενός, του Λουξεμβούργου και, αφετέρου, της Γαλλίας και του Βελγίου, θα επανεξετασθούν από τεχνική άποψη για να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις της εθνικής νομοθεσίας του Λουξεμβούργου.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ Η ΑΥΤΟΤΕΛΗΣ ΠΑΡΟΧΗ ΕΙΝΑΙ ΙΣΗ Ή ΥΨΗΛΟΤΕΡΗ ΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ
(Άρθρο 52, παράγραφος 4)
A. |
ΔΑΝΙΑ Όλες οι αιτήσεις συνταξιοδότησης που αναφέρονται στο νόμο περί κοινωνικών συντάξεων, εκτός των συντάξεων που περιλαμβάνονται στο Παράρτημα IX |
B. |
ΓΑΛΛΙΑ Όλες οι αιτήσεις για παροχές σύνταξης ή επιζώντων δυνάμει των συστημάτων επικουρικής σύνταξης για μισθωτούς ή μη μισθωτούς εργαζόμενους, με την εξαίρεση των αιτήσεων συντάξεων γήρατος ή επιζώντων του συστήματος επικουρικής σύνταξης του ιπταμένου προσωπικού της πολιτικής αεροπορίας |
Γ. |
ΙΡΛΑΝΔΙΑ Όλες οι αιτήσεις συνταξιοδότησης λόγω αποχωρήσεως από την υπηρεσία, γήρατος (βάσει ασφαλιστικών εισφορών), χηρείας (βάσει ασφαλιστικών εισφορών) |
Δ. |
ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Σε περίπτωση που ένα πρόσωπο δικαιούται σύνταξης βάσει του ολλανδικού νόμου περί γενικής ασφάλισης γήρατος (AOW) |
E. |
ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Αιτήσεις για συντάξεις αναπηρίας, γήρατος και χηρείας, εξαιρουμένων των περιπτώσεων στις οποίες το άθροισμα των περιόδων ασφάλισης που συμπληρώθηκαν υπό τη νομοθεσία περισσοτέρων του ενός κρατών μελών είναι ίσο ή μεγαλύτερο των 21 ημερολογιακών ετών, το άθροισμα των εθνικών ασφαλιστικών περιόδων είναι ίσο ή μικρότερο των 20 ετών, και ο υπολογισμός γίνεται βάσει τουάρθρου11 του νομοθετικού διατάγματος αριθ. 35/2002, της 19ης Φεβρουαρίου, το οποίο ορίζει τους κανόνες για τον καθορισμό του ποσού της σύνταξης. Στις περιπτώσεις αυτές, με την εφαρμογή ευνοϊκότερων συντελεστών υπολογισμού της σύνταξης, ενδέχεται το ποσό της αναλογικής παροχής να είναι ίσο ή υψηλότερο από το ποσό της ανεξάρτητης παροχής. |
ΣΤ. |
ΣΟΥΗΔΙΑ Εξαρτημένες από τις αποδοχές συντάξεις γήρατος (νόμος 1998:674), εξαρτημένες από τις αποδοχές συντάξεις επιζώντων υπό μορφή σύνταξης αναπροσαρμογής και επιδόματος σύνταξης τέκνου εάν ο θάνατος επήλθε πριν από την 1η Ιανουαρίου2003 και σύνταξης χηρείας (νόμος 2000:461 και νόμος 2000:462) |
Ζ. |
ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Όλες οι αιτήσεις συνταξιοδότησης λόγω αποχωρήσεως από την υπηρεσία, συντάξεις χηρείας και παροχές λόγω θανάτου( bereavement benefits) που καθορίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του Τίτλου III, Κεφάλαιο 5 του κανονισμού, πλην των περιπτώσεων κατά τις οποίες:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX
ΠΑΡΟΧΕΣ ΚΑΙ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΣΘΕΙ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 54
I. |
Παροχές αναφερόμενες στο άρθρο 54, παράγραφος 2, στοιχείο (α) το ποσό των οποίων είναι ανεξάρτητο από τη διάρκεια των περιόδων ασφάλισης ή κατοικίας:
|
II. |
Παροχές αναφερόμενες στο άρθρο 54, παράγραφος 2, στοιχείο β) του κανονισμού, των οποίων το ποσό καθορίζεται σε συνάρτηση με πλασματική περίοδο που θεωρείται ότι έχει πραγματοποιηθεί μεταξύ της ημερομηνίας επέλευσης του κινδύνου και μεταγενέστερης ημερομηνίας
|
III. |
Συμφωνίες αναφερόμενες στο άρθρο 54, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο (i) του κανονισμού, με σκοπό να αποφεύγεται ο υπολογισμός της ίδιας πλασματικής περιόδου πάνω από μία φορά: Η Σύμβαση Περί Κοινωνικής Ασφαλίσεως της 28ης Απριλίου 1997 μεταξύ της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας Η Σύμβαση Περί Κοινωνικής Ασφαλίσεως της 10ης Νοεμβρίου 2000 μεταξύ της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου Η Σκανδιναβική Σύμβαση της 15ης Ιουνίου 1992 περί κοινωνικής ασφαλίσεως |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X
ΕΙΔΙΚΕΣ ΜΗ ΑΝΤΑΠΟΔΟΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ ΠΑΡΟΧΕΣ ΣΕ ΧΡΗΜΑ
(Άρθρο 70, παράγραφος 2, στοιχείο γ))
Το περιεχόμενο του παρόντος Παραρτήματος καθορίζεται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και από το Συμβούλιο, σύμφωνα με τη Συνθήκη, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο πριν από την προβλεπόμενη στο άρθρο 91 ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI
ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΗΣ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
(Άρθρα 51, παράγραφος 3, 56, παράγραφος 1 και 83)
Το περιεχόμενο του παρόντος Παραρτήματος καθορίζεται από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και από το Συμβούλιο, σύμφωνα με τη Συνθήκη, το συντομότερο δυνατόν και το αργότερο πριν από την προβλεπόμενη στο άρθρο 91 ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.
P5_TA(2004)0294
Ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του διευρωπαϊκού οδικού δικτύου ***II
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την κοινή θέση του Συμβουλίου ενόψει της έγκρισης πρότασης της οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας για τις σήραγγες του διευρωπαϊκού οδικού δικτύου (5238/1/2004 — C5-0118/2004 — 2002/0309(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: δεύτερηανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την κοινή θέση του Συμβουλίου (5238/1/2004 — C5-0118/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του κατά την πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2002)769) (1), |
— |
έχοντας υπόψη την τροποποιημένη πρόταση της Επιτροπής (COM(2004)147) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 78 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη τη σύσταση για τη δεύτερη ανάγνωση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού (A5-0249/2004), |
1. |
εγκρίνει την κοινή θέση· |
2. |
διαπιστώνει ότι η πράξη εκδόθηκε σύμφωνα με την κοινή θέση· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να υπογράψει την πράξημαζί με τον Πρόεδρο, σύμφωνα με το άρθρο 254, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ· |
4. |
αναθέτει στον Γενικό Γραμματέα του να υπογράψει την πράξη, ως προς ό,τι εμπίπτει στις αρμοδιότητές του, και να μεριμνήσει, σε συμφωνία με τον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου, για τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στη ν Επίσημη Εφημερίδα.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 9.10.2003, P5_TA(2003)0425.
P5_TA(2004)0295
Ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για το αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα (COM(2003)423 — C5-0331/2003 — 2003/0164(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)423) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 175, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0331/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (Α5-0047/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί να του υποβληθεί εκ νέου η πρόταση σε περίπτωση που η Επιτροπή προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0164
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με το αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 175, παράγραφος 1,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Βάσει των αρχών που καθορίζονται στο άρθρο 175, παράγραφος 3, της Συνθήκης, στο έκτο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης για το περιβάλλον, το οποίο εγκρίθηκε με την απόφαση αριθ. 1600/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (4), διαπιστώνεται η ανάγκη να επιτευχθούν επίπεδα ρύπανσης τα οποία να ελαχιστοποιούν τις επιβλαβείς επιδράσεις στην ανθρώπινη υγεία , αποδίδοντας ιδιαίτερη προσοχή σε ευάλωτους πληθυσμούς, και το περιβάλλον συνολικά , να βελτιωθεί η παρακολούθηση και η αξιολόγηση της ποιότητας του αέρα καθώς και της απόθεσης ρύπων, και να ενημερώνεται το κοινό. |
(2) |
Στο άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 96/62/ΕΚ του Συμβουλίου της 27ης Σεπτεμβρίου 1996, για την εκτίμηση και τη διαχείριση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα (5), προβλέπεται ότι η Επιτροπή θα υποβάλει προτάσεις για τη ρύθμιση των ρύπων που αναφέρονται στο παράρτημα Ι της εν λόγω οδηγίας, λαμβάνοντας υπόψη τις διατάξεις που περιέχονται στις παραγράφους 3 και 4 του προαναφερθέντος άρθρου. |
(3) |
Επιστημονικά στοιχεία αποδεικνύουν ότι το αρσενικό, το κάδμιο, το νικέλιο και ορισμένοι πολυκυκλικοί αρωματικοί υδρογονάνθρακες είναι γονιδιοτοξικοί καρκινογόνοι παράγοντες για τον άνθρωπο και ότι δεν υπάρχουν προσδιορίσιμα ανώτατα επίπεδα κάτω από τα οποία οι εν λόγω ουσίες να μη συνιστούν κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία. Οι επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον είναι αποτέλεσμα των συγκεντρώσεων στον ατμοσφαιρικό αέρα και της απόθεσης. Λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική εφικτότητα , σε ορισμένες περιοχές δεν είναι δυνατό να επιτευχθούν επίπεδα συγκεντρώσεων αρσενικού, καδμίου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στον ατμοσφαιρικό αέρα τα οποία να μη συνιστούν σημαντικό κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία. |
(4) |
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν οι επιβλαβείς επιδράσεις στην ανθρώπινη υγεία, αποδίδοντας ιδιαίτερη προσοχή σε ευάλωτους πληθυσμούς, και το περιβάλλον συνολικά, του αιωρούμενου αρσενικού, του καδμίου και του νικελίου, καθώς και των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων, θα πρέπει να καθοριστούν τιμές στόχοι οι οποίες πρέπει να προσεγγίζονται όσο το δυνατό περισσότερο. Το βενζο(a)πυρένιο χρησιμοποιείται ως δείκτης της επικινδυνότητας καρκινογένεσης από πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα . |
(5) |
Με τιμές στόχους δεν θα απαιτηθούν μέτρα που συνεπάγονται δυσανάλογο κόστος. Όσον αφορά τις βιομηχανικές εγκαταστάσεις, η τιμή στόχος για το βενζο(a)πυρένιο δεν συνεπάγεται μέτρα πέραν της εφαρμογής της βέλτιστης διαθέσιμης τεχνικής (ΒΔΤ), όπως απαιτείται από την οδηγία 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1996, σχετικά με την ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχο της ρύπανσης (6) και, ιδίως, δεν θα επιφέρει το κλείσιμο εγκαταστάσεων. Ωστόσο, με αυτές τις τιμές στόχους , τα κράτη μέλη θα υποχρεωθούν να λάβουν όλα τα οικονομικώς αποτελεσματικά μέτρα περιορισμού των εκπομπών στους σχετικούς κλάδους. |
(6) |
Συγκεκριμένα, οι τιμές στόχοι της παρούσας οδηγίας δεν πρέπει να θεωρηθούν ως περιβαλλοντικά ποιοτικά πρότυπα κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 7 της οδηγίας 96/61/ΕΚ, πρότυπα τα οποία, σύμφωνα με το άρθρο 10 της εν λόγω οδηγίας, απαιτούν αυστηρότερες προϋποθέσεις από εκείνες που δύνανται να επιτευχθούν μέσω της χρήσης των βέλτιστων διαθέσιμων πρακτικών. |
(7) |
Με βάση το άρθρο 176 της Συνθήκης, τα κράτη μέλη δύνανται να διατηρούν ή να θεσπίζουν αυστηρότερα μέτρα προστασίας όσον αφορά το αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες, υπό την προϋ πόθεση αυτά να είναι συμβατά με τη Συνθήκη. |
(8) |
Στις περιπτώσεις στις οποίες οι συγκεντρώσεις υπερβαίνουν ορισμένα όρια, η παρακολούθηση των επιπέδων αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου θα είναι υποχρεωτική. Συμπληρωματικά μέσα αξιολόγησης ενδέχεται να επιτρέψουν την μείωση των απαιτούμενων σημείων δειγματοληψίας για τις σταθερές μετρήσεις των συγκεντρώσεων. Προβλέπεται επίσης περαιτέρω παρακολούθηση των συγκεντρώσεων στον ατμοσφαιρικό αέρα και της απόθεσης σε μη εκτιθέμενες περιοχές. |
(9) |
Ο υδράργυρος είναι μία εξαιρετικά επικίνδυνη ουσία για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ο υδράργυρος είναι παρών σε ολόκληρο το περιβάλλον και, με την μορφή του μεθυλικού υδραργύρου, έχει την δυνατότητα να συσσωρεύεται σε οργανισμούς, συγκεκριμένα δε δύναται να συγκεντρώνεται σε οργανισμούς που ευρίσκονται ψηλά στην τροφική αλυσίδα. Ο υδράργυρος που απελευθερώνεται στην ατμόσφαιρα δύναται να μεταφερθεί σε μεγάλες αποστάσεις. |
(10) |
Η Επιτροπή προτίθεται να παρουσιάσει εντός του 2004 συνεκτική στρατηγική αποτελούμενη από μέτρα που θα αποσκοπούν στην προστασία της ανθρώπινης υγείας και του περιβάλλοντος από την απελευθέρωση υδραργύρου και βασιζόμενη στην προσέγγιση τύπου βιολογικού κύκλου και η οποία θα λαμβάνει υπόψη την παραγωγή, την χρήση, την διαχείριση αποβλήτων, καθώς και τις εκπομπές. Σε αυτό το πλαίσιο, η Επιτροπή εξετάζει όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα για τη μείωση των συγκεντρώσεων υδραργύρου στα χερσαία και τα υδάτινα οικοσυστήματα και συνακόλουθα της πρόσληψης υδραργύρου μέσω της διατροφής, καθώς και για την αποφυγή της παρουσίας υδραργύρου σε ορισμένα προϊόντα. |
(11) |
Δεδομένου ότι οι επιπτώσεις του αρσενικού, του καδμίου, του υδραργύρου, του νικελίου και των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον συνολικά οφείλονται σε συγκεντρώσεις στον ατμοσφαιρικό αέρα καθώς και σε απόθεση, η συσσώρευση των ουσιών αυτών στο έδαφος και η προστασία των υπόγειων υδάτων πρέπει να λαμβάνονται υπόψη. Προκειμένου να διευκολυνθεί η αναθεώρηση της παρούσας οδηγίας το 2010 , η Επιτροπή και τα κράτη μέλη πρέπει να μεριμνήσουν για την προώθηση την έρευνας σχετικά με τις επιπτώσεις του αρσενικού, του καδμίου, του υδραργύρου, του νικελίου και των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον, ιδίως μέσω της απόθεσης. |
(12) |
Οι τυποποιημένες και ακριβείς τεχνικές μέτρησης και τα κοινά κριτήρια επιλογής των σημείων όπου θα εγκατασταθούν οι σταθμοί μέτρησης είναι σημαντικές παράμετροι της αξιολόγησης της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα, ώστε τα στοιχεία που συλλέγονται να είναι συγκρίσιμα σε όλη την Κοινότητα. Η ύπαρξη μεθόδων μετρήσεων αναφοράς κανείς είναι, κατά κοινή παραδοχή, σημαντικό θέμα. Η Επιτροπή έχει ήδη δώσει εντολή να αρχίσουν εργασίες για την προετοιμασία προτύπων του CEN για την μέτρηση εκείνων των συστατικών του ατμοσφαιρικού αέρα για τα οποία έχουν καθοριστεί τιμές στόχοι (αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου), καθώς και για την απόθεση των βαρέων μετάλλων, με στόχο την έγκαιρη ανάπτυξη και έγκρισή τους. Σε περίπτωση έλλειψης προτύπων του CEN, είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν διεθνείς ή εθνικές πρότυπες μέθοδοι μέτρησης αναφοράς. |
(13) |
Τα στοιχεία σχετικά με τις συγκεντρώσεις και την απόθεση των ελεγχόμενων ρύπων πρέπει να διαβιβάζονται στην Επιτροπή ώστε να αποτελούν τη βάση των τακτικών εκθέσεων. |
(14) |
Το κοινό πρέπει να έχει εύκολη πρόσβαση στα επίκαιρα στοιχεία σχετικά με τις συγκεντρώσεις των ελεγχόμενων ρύπων στον ατμοσφαιρικό αέρα και την απόθεσή τους. |
(15) |
Τα κράτη μέλη πρέπει να θεσπίσουν κανόνες σχετικά με τις κυρώσεις που θα επιβάλλονται σε περίπτωση παραβίασης των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και να διασφαλίζουν την εφαρμογή τους. Οι εν λόγω κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, ανάλογες και αποτρεπτικές. |
(16) |
Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να εγκριθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (7). |
(17) |
Οι τροποποιήσεις που κρίνονται απαραίτητες για την προσαρμογή της οδηγίας στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο πρέπει να αφορούν αποκλειστικά στα κριτήρια και τις τεχνικές για την εκτίμηση των συγκεντρώσεων και της απόθεσης των ελεγχόμενων ρύπων ή στις αναλυτικές διαδικασίες για την διαβίβαση πληροφοριών στην Επιτροπή. Δεν θα τροποποιούν τις τιμές στόχους, είτε άμεσα είτε έμμεσα, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Στόχοι
Η παρούσα οδηγία:
α) |
θεσπίζει τιμή στόχο για τη συγκέντρωση για τη συγκέντρωση αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου στον ατμοσφαιρικό αέρα ώστε να αποφεύγονται, να προλαμβάνονται ή να περιορίζονται οι δυσμενείς επιδράσεις του αρσενικού, του καδμίου, του νικελίου και των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον συνολικά · |
β) |
διασφαλίζει ότι , όσον αφορά το αρσενικό, το κάδμιο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες, η ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα θα διατηρηθεί εκεί όπου είναι καλή και θα βελτιωθεί στις υπόλοιπες περιπτώσεις όσον αφορά τις συγκεντρώσεις πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων· |
γ) |
προσδιορίζει κοινές μεθόδους και κριτήρια για την εκτίμηση των συγκεντρώσεων αρσενικού, καδμίου, υδραργύρου, νικελίου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στον ατμοσφαιρικό αέρα, καθώς και της απόθεσης αρσενικού, καδμίου, νικελίου, υδραργύρου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων· |
δ) |
διασφαλίζει ότι το κοινό θα έχει πρόσβαση σε επαρκή πληροφόρηση όσον αφορά τις συγκεντρώσεις αρσενικού, καδμίου, υδραργύρου, νικελίου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στον ατμοσφαιρικό αέρα καθώς και την απόθεση αρσενικού, καδμίου, νικελίου, υδραργύρου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων. |
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας εφαρμόζονται οι ορισμοί του άρθρου 2 της οδηγίας 96/62/ΕΚ, με εξαίρεση τον ορισμό «τιμής στόχος».
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, νοούνται ως:
α) |
«τιμή στόχος», η συγκέντρωση στον ατμοσφαιρικό αέρα, η οποία καθορίζεται με σκοπό να αποφευχθούν, αποτραπούν ή να μειωθούν οι επιβλαβείς επιδράσεις των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον συνολικά, τιμή η οποία πρέπει να επιτευχθεί, όπου αυτό είναι δυνατό, εντός δεδομένου χρονικού διαστήματος · |
β) |
« συνολική ή ογκώδης απόθεση» η συνολική μάζα ρυπογόνων παραγόντων που μεταφέρεται από την ατμόσφαιρα σε επιφάνειες (πχ. έδαφος, βλάστηση, ύδατα, κτίρια κλπ.) μιας ορισμένης περιοχής εντός ορισμένου χρόνου· |
γ) |
« ανώτερο όριο εκτίμησης», το επίπεδο που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ, κάτω από το οποίο, για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 3 της οδηγίας 96/62/ΕΚ, μπορούν να εφαρμοστούν συνδυασμένα μετρήσεις και υπολογισμοί βάσει μοντέλων· |
δ) |
«κατώτερο όριο εκτίμησης», το επίπεδο που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ, κάτω από το οποίο, για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 4 της οδηγίας 96/62/ΕΚ πρέπει να εφαρμόζονται μόνο υπολογισμοί βάσει μοντέλων ή τεχνικές αντικειμενικής εκτίμησης· |
ε) |
«σταθερές μετρήσεις», οι μετρήσεις που εκτελούνται σε σταθερούς σταθμούς μέτρησης ρύπων είτε διαρκώς είτε με τυχαία δειγματοληψία, σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 5 της οδηγίας 96/62/ΕΚ· |
στ) |
«αρσενικό», «κάδμιο», «νικέλιο» και «βενζο(a)πυρένιο», η συνολική περιεκτικότητα των αιρούμενων σωματιδίων διαμέτρου 10 μm (PM10) σε αυτά τα στοιχεία και τις ενώσεις · |
ζ) |
«PM10», τα σωματίδια που διέρχονται διά στομίου κατά μέγεθος διαλογής σύμφωνο με το πρότυπο ΕΝ 12341 το οποίο συγκρατεί το 50% των σωματιδίων αεροδυναμικής διαμέτρου 10 μm· |
η) |
«πολυκυκλικοί αρωματικοί υδρογονάνθρακες», οι οργανικές ενώσεις που συνίστανται από τουλάχιστον δύο αρωματικούς δακτυλίους οι οποίοι αποτελούνται αποκλειστικά από άνθρακα και υδρογόνο· |
θ) |
«συνολικός αέριος υδράργυρος», ατμός στοιχειακού υδραργύρου (Hg0) και δραστικός αέριος υδράργυρος, δηλαδή υδατοδιαλυτές χημικές μορφές του υδραργύρου με πίεση ατμών επαρκώς υψηλή ώστε να παραμένουν στην αέρια φάση. |
Άρθρο 3
Τιμές στόχοι
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα που δεν συνεπάγονται δυσανάλογο κόστος ώστε να διασφαλίζουν ότι από 31ης Δεκεμβρίου 2012 οι συγκεντρώσεις αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου που χρησιμοποιείται ως δείκτης για τον κίνδυνο καρκινογένεσης που αντιπροσωπεύουν οι πολυκυκλικοί αρωματικοί υδρογονάνθρακες στον ατμοσφαιρικό αέρα, όπως αυτές εκτιμώνται βάσει του άρθρου 4, δεν υπερβαίνουν τις τιμές στόχους που αναφέρονται στο παράρτημα Ι.
2. Τα κράτη μέλη καταρτίζουν κατάλογο των ζωνών και των οικισμών όπου τα επίπεδα αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου είναι κατώτερα των αντίστοιχων τιμών στόχων. Τα κράτη μέλη διατηρούν τα επίπεδα αυτών των ρυπογόνων παραγόντων σε αυτές τις ζώνες και σε αυτούς τους οικισμούς κάτω από τις αντίστοιχες τιμές στόχους και καταβάλλουν προσπάθειες για την διατήρηση της καλύτερης δυνατής ποιότητας του αέρα, στο πλαίσιο της αειφόρου ανάπτυξης.
3. Τα κράτη μέλη καταρτίζουν κατάλογο των ζωνών και των οικισμών όπου διαπιστώνεται υπέρβαση των τιμών στόχων που ορίζονται στο Παράρτημα Ι .
Για αυτές τις ζώνες και οικισμούς, τα κράτη μέλη προσδιορίζουν τις περιοχές όπου σημειώνεται υπέρβαση του ορίου και τις πηγές εκπομπών που συμβάλουν στην εν λόγω υπέρβαση. Για τις πληττόμενες περιοχές, τα κράτη μέλη οφείλουν να αποδεικνύουν ότι εφαρμόζονται όλα τα απαραίτητα μέτρα που δεν συνεπάγονται δυσανάλογο κόστος, απευθύνονται δε ιδίως στις κυρίαρχες πηγές εκπομπών, προκειμένου να επιτύχουν τις τιμές στόχους. Στην περίπτωση των βιομηχανικών εγκαταστάσεων που καλύπτονται από την οδηγία 96/61/ΕΚ, αυτό σημαίνει την εφαρμογή βέλτιστων διαθέσιμων τεχνικών, όπως αυτές ορίζονται στο άρθρο 2, παράγραφος 11 της προαναφερθείσης οδηγίας .
Άρθρο 4
Εκτίμηση των συγκεντρώσεων στον ατμοσφαιρικό αέρα και του ρυθμού απόθεσης
1. Η ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα όσον αφορά τη συγκέντρωση αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου εκτιμάται σε όλη την επικράτεια των κρατών μελών.
2. Σύμφωνα με τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 7, οι μετρήσεις είναι υποχρεωτικές στις εξής ζώνες:
— |
σε ζώνες και οικισμούς όπου τα επίπεδα κυμαίνονται μεταξύ του ανώτερου και του κατώτερου ορίου εκτίμησης και |
— |
σε άλλες ζώνες και οικισμούς όπου τα επίπεδα υπερβαίνουν το ανώτερο όριο εκτίμησης |
Οι προβλεπόμενες μετρήσεις επιτρέπεται να συμπληρώνονται από τεχνικές προσομοίωσης, ώστε να διασφαλίζεται κατάλληλο επίπεδο πληροφόρησης σχετικά με την ποιότητα του ατμοσφαιρικού αέρα.
3. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται συνδυασμός μετρήσεων, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικών μετρήσεων, σύμφωνα με το παράρτημα ΙV, τμήμα Ι, και τεχνικές προσομοίωσης για την εκτίμηση της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα σε ζώνες και οικισμούς όπου τα επίπεδα κατά τη διάρκεια αντιπροσωπευτικής περιόδου κυμαίνονται μεταξύ του ανώτερου και του κατώτερου ορίου εκτίμησης, τα οποία καθορίζονται, σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος ΙI, τμήμα ΙΙ.
4. Σε ζώνες και οικισμούς όπου τα επίπεδα είναι χαμηλότερα από το κατώτερο όριο εκτίμησης, το οποίο καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος ΙI, τμήμα ΙΙ, είναι δυνατή η αποκλειστική χρήση τεχνικών προσομοίωσης ή αντικειμενικών τεχνικών εκτίμησης για την εκτίμηση των επιπέδων.
5. Στις περιπτώσεις που είναι αναγκαία μέτρηση των ρύπων, οι μετρήσεις εκτελούνται σε σταθερούς σταθμούς μέτρησης ρύπων είτε διαρκώς είτε με τυχαία δειγματοληψία· ο αριθμός των μετρήσεων είναι αρκετά μεγάλος, ώστε να επιτρέπει προσδιορισμό των επιπέδων.
6. Τα ανώτερα και τα κατώτερα όρια εκτίμησης για το αρσενικό, το κάδμιο, το νικέλιο και το βενζο(a)πυρένιο στον ατμοσφαιρικό αέρα ορίζονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος ΙI. H ταξινόμηση κάθε ζώνης ή οικισμού για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου αναθεωρούνται τουλάχιστον ανά πενταετία, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο τμήμα ΙΙ του παραρτήματος ΙΙ της παρούσας οδηγίας. Η ταξινόμηση αναθεωρείται νωρίτερα σε περίπτωση σημαντικής μεταβολής των δραστηριοτήτων που έχουν επιπτώσεις στις συγκεντρώσεις αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου στον ατμοσφαιρικό αέρα.
7. Τα κριτήρια για την χωροθέτηση των σημείων δειγματοληψίας για τη μέτρηση των συγκεντρώσεων αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου στον ατμοσφαιρικό αέρα με στόχο την εκτίμηση της τήρησης των τιμών στόχων απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙΙ, τμήματα Ι και ΙΙ. Ο ελάχιστος αριθμός σημείων δειγματοληψίας για τις σταθερές μετρήσεις των συγκεντρώσεων κάθε ρύπου είναι αυτός που ορίζεται στο τμήμα IV του παραρτήματος ΙII, και οι αντίστοιχοι σταθμοί μέτρησης εγκαθίστανται σε κάθε ζώνη ή οικισμό όπου απαιτείται η διεξαγωγή μετρήσεων, εφόσον τα δεδομένα σχετικά με τις συγκεντρώσεις στην περιοχή ή τον οικισμό συλλέγονται αποκλειστικά με σταθερές μετρήσεις .
8. Για την εκτίμηση του μεριδίου του βενζο(a)πυρενίου στον ατμοσφαιρικό αέρα κάθε κράτος μέλος παρακολουθεί και άλλους συναφείς πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες σε περιορισμένο αριθμό σημείων μέτρησης. Στις ενώσεις αυτές περιλαμβάνονται τουλάχιστον οι εξής: βενζο(a)ανθρακένιο, βενζο(b)φλουορανθένιο, βενζο(j)φλουορανθένιο, βενζο(k)φλουορανθένιο, ινδενο(1,2,3-cd)πυρένιο και διβενζο(a,h)ανθρακένιο. Οι σταθμοί μέτρησης αυτών των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων συστεγάζονται με τους σταθμούς μέτρησης βενζο(a)πυρενίου και πρέπει να επιλέγονται κατά τρόπο ώστε να καθίστανται σαφείς οι γεωγραφικές διαφορές και οι μακροπρόθεσμες τάσεις. Εφαρμόζονται τα οριζόμενα στα τμήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ του παραρτήματος ΙΙΙ.
9. Ανεξαρτήτως των επιπέδων συγκέντρωσης, υπάρχει ένας μη εκτεθειμένος σταθμός δειγματοληψίας ανά 100 000 km2 για την ενδεικτική μέτρηση στον ατμοσφαιρικό αέρα των συγκεντρώσεων αρσενικού, καδμίου, νικελίου, συνολικού αέριου υδραργύρου, βενζο(a)πυρενίου και των λοιπών πολυκυκλικών αρωματικών ενώσεων υδρογονανθράκων που αναφέρονται στην παράγραφο 8 , καθώς και της συνολικής απόθεσης αρσενικού, καδμίου, νικελίου, υδραργύρου, βενζο(a)πυρενίου και των λοιπών πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων που αναφέρονται στην παράγραφο 8 . Κάθε κράτος μέλος εγκαθιστά τουλάχιστον έναν σταθμό μέτρησης· ωστόσο, τα κράτη μέλη δύνανται, δυνάμει συμφωνίας και σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που θα θεσπιστούν με βάση τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 6, να ιδρύσουν έναν ή περισσότερους κοινούς σταθμούς μέτρησης, οι οποίοι θα καλύπτουν γειτονικές ζώνες στα υπό ένταξη κράτη μέλη, ώστε να επιτευχθούν οι αναγκαίες μετατροπές χωροθέτησης. Συνίσταται επίσης η μέτρηση του στερεού και αέριου δισθενούς υδραργύρου. Όταν κρίνεται απαραίτητο, η παρακολούθηση συντονίζεται με το Πρόγραμμα ΕΜΕΡ για τη στρατηγική παρακολούθησης και μετρήσεων. Οι σταθμοί μέτρησης αυτών των ρύπων επιλέγονται κατά τρόπο ώστε να καθίστανται σαφείς οι γεωγραφικές διαφορές και οι μακροπρόθεσμες τάσεις. Εφαρμόζονται τα οριζόμενα στα τμήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ του παραρτήματος ΙΙΙ.
10. Στις περιοχές όπου εκτιμώνται οι κατά τόπους επιπτώσεις στα οικοσυστήματα, επιτρέπεται η χρήση βιοδεικτών.
11. Σε περιοχές και οικισμούς όπου τα στοιχεία που συλλέγονται από σταθερούς σταθμούς μέτρησης συμπληρώνονται με στοιχεία από άλλες πηγές, όπως π.χ. χάρτες εκπομπών, μεθόδους ενδεικτικών μετρήσεων και προσομοιώσεις της ποιότητας του ατμοσφαιρικού αέρα, ο αριθμός των σταθερών σταθμών μέτρησης και η χωροθέτηση της χρήσης άλλων μεθόδων πρέπει να επαρκούν για τον υπολογισμό της συγκέντρωσης ατμοσφαιρικών ρύπων σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ, τμήμα Ι και το παράρτημα ΙV, τμήμα Ι.
12. Οι στόχοι ποιότητας δεδομένων ορίζονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος ΙV. Στις περιπτώσεις στις οποίες χρησιμοποιούνται τεχνικές προσομοίωσης της ποιότητας του αέρα για την εκτίμηση, εφαρμόζονται τα οριζόμενα στο τμήμα ΙΙ του παραρτήματος ΙV.
13. Οι μέθοδοι αναφοράς για τη δειγματοληψία και την ανάλυση για τις συγκεντρώσεις αρσενικού, καδμίου, υδραργύρου, νικελίου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων στον ατμοσφαιρικό αέρα καθορίζονται στα τμήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ του παραρτήματος V . Στο τμήμα ΙV του παραρτήματος V ορίζονται τεχνικές αναφοράς για τη μέτρηση της συνολικής απόθεσης αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων και το τμήμα V του παραρτήματος V αναφέρεται στις τεχνικές αναφοράς για την προσομοίωση της ποιότητας του αέρα, εφόσον υπάρχουν.
14. Η καταληκτική ημερομηνία για την κοινοποίηση στην Επιτροπή από τα κράτη μέλη των μεθόδων που χρησιμοποιούν για την προκαταρκτική εκτίμηση της ποιότητας του αέρα σύμφωνα με το άρθρο 11, παράγραφος 1, στοιχείο δ) της οδηγίας 96/62/ΕΚ, είναι η ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 10 της παρούσας οδηγίας.
15. Οι τυχόν αναγκαίες τροποποιήσεις για την προσαρμογή του παρόντος άρθρου και του τμήματος ΙΙ του παραρτήματος ΙI και των παραρτημάτων ΙΙΙ, IV και V στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο εγκρίνονται με τη διαδικασία του άρθρου 6, παράγραφος 2, αλλά δεν επιτρέπεται να επιφέρουν σε οποιαδήποτε άμεση ή έμμεση μεταβολή των τιμών στόχων .
Άρθρο 5
Διαβίβαση πληροφοριών και υποβολή εκθέσεων
1. Όσον αφορά τις ζώνες και τους οικισμούς όπου παρατηρείται υπέρβαση οποιουδήποτε από τις τιμές στόχους που καθορίζονται στο παράρτημα Ι, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή τις εξής πληροφορίες:
α) |
καταλόγους των σχετικών ζωνών και οικισμών, |
β) |
περιοχές υπέρβασης των ορίων, |
γ) |
τιμές συγκέντρωσης που παρατηρήθηκαν, |
δ) |
αίτια της υπέρβασης και, ειδικότερα, πηγές εκπομπών που ευθύνονται, |
ε) |
πληθυσμός που εκτίθεται σε παρόμοια υπέρβαση . |
Τα κράτη μέλη υποβάλλουν επίσης εκθέσεις σχετικά με όλα τα δεδομένα των εκτιμήσεων σύμφωνα με το άρθρο 4 , εκτός και εάν έχουν ήδη υποβληθεί εκθέσεις βάσει της απόφασης 97/101/ΕΚ του Συμβουλίου της 27ης Ιανουαρίου 1997 για την καθιέρωση διαδικασίας για την αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών και δεδομένων που προέρχονται από τα δίκτυα και τους μεμονωμένους σταθμούς μετρήσεων της ρυπάνσεως του αέρα του περιβάλλοντος στα κράτη μέλη (8).
Οι πληροφορίες διαβιβάζονται ανά ημερολογιακό έτος, το αργότερο έως την 30ή Σεπτεμβρίου του επόμενου έτους, και για πρώτη φορά εντός του ημερολογιακού έτους που έπεται της, αναφερόμενης στο άρθρο 10, ημερομηνίας.
2. Εκτός από τις απαιτήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 ανωτέρω, τα κράτη μέλη κοινοποιούν τα μέτρα που λαμβάνουν σύμφωνα με το άρθρο 3 .
3. Η Επιτροπή διασφαλίζει ότι όλες οι πληροφορίες που υποβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 τίθενται άμεσα και με τα κατάλληλα μέσα στη διάθεση του κοινού , μέσα όπως το Διαδίκτυο, ο τύπος και άλλα ευκόλως προσβάσιμα μέσα επικοινωνίας .
4. Η Επιτροπή εγκρίνει, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 6, παράγραφος 2, κάθε αναλυτική διαδικασία για τη διαβίβαση των πληροφοριών που υποβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 6
Ειδική επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την ειδική επιτροπή που προβλέπεται στο άρθρο 12, παράγραφος 2 της οδηγίας 96/62/ΕΚ.
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
3. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε τρεις μήνες.
Άρθρο 7
Ενημέρωση του κοινού
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι διατίθενται σαφείς και κατανοητές πληροφορίες σε τακτική βάση στο κοινό καθώς και στους αρμόδιους φορείς, όπως περιβαλλοντικές οργανώσεις, ενώσεις καταναλωτών, οργανώσεις που εκπροσωπούν τα συμφέροντα ευαίσθητων πληθυσμιακών ομάδων και λοιποί συναφείς φορείς του τομέα της υγείας, σχετικά με τις συγκεντρώσεις στον ατμοσφαιρικό αέρα και τον ρυθμό απόθεσης αρσενικού, καδμίου, νικελίου , υδραργύρου, και βενζο(a)πυρένιου, καθώς και των λοιπών πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 8 .
2. Στις πληροφορίες αυτές αναφέρεται και επίσης τυχόν ετήσια υπέρβαση των τιμών στόχων που ορίζονται στο παράρτημα Ι για το αρσενικό, το κάδμιο, το νικέλιο και το βενζο(a)πυρένιο. Αναφέρονται οι λόγοι της υπέρβασης και η περιοχή όπου αυτή παρατηρείται. Παρέχεται επίσης, σύντομη εκτίμηση όσον αφορά τις τιμές στόχους και οι κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τις επιπτώσεις στην υγεία και τον αντίκτυπο στο περιβάλλον .
Πληροφορίες σχετικά με οποιαδήποτε μέτρα λαμβάνονται βάσει του άρθρου 3 τίθενται στη διάθεση των φορέων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.
3. Οι πληροφορίες τίθενται στη διάθεση του κοινού μέσω, για παράδειγμα, του Διαδικτύου, του Τύπου, και άλλων ευκόλως προσβάσιμων μέσων επικοινωνίας.
Άρθρο 8
Έκθεση και αναθεώρηση
1. Η Επιτροπή υποβάλλει το αργότερο έως την 31η Δεκεμβρίου 2010, στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση βασισμένη στην πείρα που αποκτήθηκε κατά την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, και, ειδικότερα, στα αποτελέσματα των πλέον πρόσφατων επιστημονικών ερευνών όσον αφορά τις επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία, με έμφαση στις ευαίσθητες ομάδες του πληθυσμού, καθώς και στο περιβάλλον συνολικά, από την έκθεση στο αρσενικό, το κάδμιο, τον υδράργυρο, το νικέλιο και τους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες, καθώς και στις τεχνολογικές εξελίξεις, όπου συμπεριλαμβάνεται η επιτευχθείσα πρόοδος όσον αφορά τις μεθόδους μέτρησης και τους λοιπούς τρόπους εκτίμησης των συγκεντρώσεων αυτών των ρυπογόνων ουσιών στον ατμοσφαιρικό αέρα καθώς και της απόθεσής τους.
2. Η έκθεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 λαμβάνει υπόψη:
α) |
τρέχουσα ποιότητα του αέρα, τάσεις και προβλέψεις έως και μετά το 2015· |
β) |
δυνατότητα περαιτέρω μειώσεων των ρυπογόνων εκπομπών από όλες τις συναφείς πηγές, καθώς και το όφελος που ενδέχεται να προκύψει από την εισαγωγή οριακών τιμών προκειμένου να μειωθούν οι κίνδυνοι για την ανθρώπινη υγεία που παρουσιάζουν οι ρυπογόνοι παράγοντες που αναφέρονται στο Παράρτημα Ι, λαμβάνοντας υπόψη την τεχνική σκοπιμότητα και την ικανοποιητική σχέση κόστους-αποτελεσματικότητας, καθώς επίσης και οποιαδήποτε σημαντική επιπρόσθετη προστασία της υγείας και του περιβάλλοντος που θα προέκυπτε από κάτι τέτοιο· |
γ) |
τις σχέσεις μεταξύ ρύπων και δυνατοτήτων εφαρμογής συνδυασμένων στρατηγικών για τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα στην Κοινότητα και των συναφών στόχων· |
δ) |
τρέχουσες και μελλοντικές απαιτήσεις όσον αφορά την ενημέρωση του κοινού και την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής· |
ε) |
την πείρα που έχει αποκτηθεί στα κράτη μέλη κατά την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και ιδίως τις συνθήκες υπό τις οποίες διενεργήθηκαν μετρήσεις των συγκεντρώσεων όπως ορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ. |
στ) |
τα δευτερογενή οικονομικά ωφέλη για το περιβάλλον και την υγεία που δύνανται να προκύψουν από την μείωση των εκπομπών αρσενικού, καδμίου, νικελίου, υδραργύρου, και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων, στο βαθμό που είναι δυνατός ο υπολογισμός τους· |
ζ) |
την επάρκεια του κλάσματος του σωματιδιακού μεγέθους που χρησιμοποιείται στην δειγματοληψία λαμβανομένων υπόψη των γενικών προϋποθέσεων μέτρησης αιωρούμενων σωματιδίων· |
η) |
την καταλληλότητα του βενζο(a)πυρενίου ως δείκτη για τη συνολική καρκινογόνο δράση των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων, λαμβάνοντας υπόψη τις κατεξοχήν αεριώδεις μορφές των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων όπως το φλουοροανθένιο. |
Λαμβάνοντας υπόψη την πλέον πρόσφατη επιστημονική και τεχνολογική πρόοδο, η Επιτροπή εξετάζει ιδίως τις επιπτώσεις του αρσενικού, του καδμίου και του νικελίου στην ανθρώπινη υγεία με στόχο την ποσοτικοποίηση της γονιδιοτοξικής καρκινογόνου δράσης τους. Έχοντας επίσης υπόψη τα μέτρα που εγκρίθηκαν στο πλαίσιο της στρατηγικής για τον υδράργυρο, η Επιτροπή θα αξιολογήσει το ενδεχόμενο όφελος που θα είχε η λήψη περαιτέρω μέτρων για τον υδράργυρο, λαμβάνοντας υπόψη την τεχνική σκοπιμότητα και την ικανοποιητική σχέση κόστους/αποτελεσματικότητας, καθώς επίσης και οποιαδήποτε σημαντική επιπρόσθετη προστασία της υγείας και του περιβάλλοντος που θα προέκυπτε από κάτι τέτοιο·
3. Προκειμένου να επιτευχθούν επίπεδα συγκεντρώσεων στο αέρα του περιβάλλοντος τα οποία να συνεπάγονται περαιτέρω μείωση των επιβλαβών επιδράσεων στην ανθρώπινη υγεία καθώς επίσης και υψηλή στάθμη προστασίας του περιβάλλοντος συνολικά , και λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική και τεχνική εφικτότητα περαιτέρω δράσης, η έκθεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 είναι δυνατό να συνοδεύεται, εφόσον κρίνεται απαραίτητο, από προτάσεις για τροποποίηση της παρούσας οδηγίας , λαμβάνοντας ιδίως υπόψη τα αποτελέσματα που προέκυψαν σύμφωνα με την παράγραφο 2. Επιπλέον, η Επιτροπή εξετάζει το ενδεχόμενο κανονιστικής ρύθμισης της απόθεσης αρσενικού, καδμίου, νικελίου, υδραργύρου και ορισμένων πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων.
Άρθρο 9
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη καθορίζουν τις κυρώσεις που επιβάλλονται για παραβιάσεις των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλίζεται η εφαρμογή τους. Οι κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, ανάλογες και αποτρεπτικές.
Άρθρο 10
Εφαρμογή
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία το αργότερο στις [... (9)]. Πληροφορούν δε αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου, τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 11
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 12
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ... σ. ...
(2) ΕΕ C ... σ. ...
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20.4.2004.
(4) ΕΕ L 242 της 10.9.2002, σ. 1.
(5) ΕΕ L 296 της 21.11.1996, σ. 55. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(6) ΕΕ L 257 της 10.10.1996, σ. 26. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003.
(7) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(8) ΕΕ L 35 της 5.2.1997, σ. 14. Απόφαση όπως έχει τροποποιηθεί με την απόφαση 2001/752/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 282 της 26.10.2001, σ. 69).
(9) 24 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
ΤΙΜΕΣ ΣΤΟΧΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΑΡΣΕΝΙΚΟ, ΤΟ ΚΑΔΜΙΟ, ΤΟ ΝΙΚΕΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΒΕΝΖΟ(Α)ΠΥΡΕΝΙΟ
Ρύπος |
Τιμή στόχου (1) |
Αρσενικό |
6 ng/m3 |
Κάδμιο |
5 ng/m3 |
Νικέλιο |
20 ng/m3 |
Βενζο(a)πυρένιο |
1 ng/m3 |
(1) Για τη συνολική μέση περιεκτικότητα των σωματιδίων PM10 κατά τη διάρκεια ενός ημερολογιακού έτους.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΑΠΑΙΤΉΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝ ΑΡΣΕΝΙΚΟΥ, ΚΑΔΜΙΟΥ, ΝΙΚΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΒΕΝΖΟ(Α)ΠΥΡΕΝΙΟΥ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΕΝΤΌΣ ΖΩΝΗΣ Ή ΟΙΚΙΣΜΟΥ
I. Ανώτερα και κατώτερα όρια εκτίμησης
|
Αρσενικό |
Κάδμιο |
Νικέλιο |
BaP |
Ανώτερο όριο εκτίμησης ως ποσοστό της οριακής τιμής |
60 % (3,6 ng/m3) |
60 % (3 ng/m3) |
70 % (14 ng/m3) |
60 % (0,6 ng/m3) |
Κατώτερο όριο εκτίμησης ως ποσοστό της οριακής τιμής |
40 % (2,4 ng/m3) |
40 % (2 ng/m3) |
50 % (10 ng/m3) |
40 % (0,4 ng/m3) |
ΙΙ. Προσδιορισμός των υπερβάσεων των ορίων εκτίμησης
Οι υπερβάσεις των ανώτερων και κατώτερων ορίων εκτίμησης πρέπει να προσδιορίζονται με βάση τις συγκεντρώσεις κατά τη διάρκεια των προηγούμενων πέντε ετών, εφόσον υπάρχουν επαρκή δεδομένα. Υπέρβαση ορίου εκτίμησης τεκμαίρεται, εάν έχουν σημειωθεί υπερβάσεις τουλάχιστον κατά τρία από τα πέντε τελευταία έτη.
Σε περιοχές για τις οποίες δεν υπάρχουν επαρκή δεδομένα για τα πέντε προηγούμενα χρόνια, τα κράτη μέλη δύνανται, προκειμένου να προσδιορίζουν τις υπερβάσεις των ορίων εκτίμησης, να συνδυάζουν προγράμματα μετρήσεων σύντομης διάρκειας σε αντιπροσωπευτικές των ανωτάτων επιπέδων ρύπανσης τοποθεσίες και περίοδο του έτους, με στοιχεία προερχόμενα από τις απογραφές των εκπομπών και από μοντέλα.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
ΧΩΡΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΗΜΕΙΩΝ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΡΥΘΜΟΥ ΑΠΟΘΕΣΗΣ
I. Μακροχωροθέτηση
Τα σημεία δειγματοληψίας πρέπει να επιλέγονται κατά τρόπον ώστε:
— |
να παρέχουν στοιχεία για τις περιοχές μέσ σ α σ εώζνες και οικισμούς όπου ο πληθυσμός έιναι πιθανόν να εκτεθεί, άμεσα ή έμμεσα, στις μέγιστες μέσες συγκεντρώσεις κατά τη διάρκεια του ημερολογιακού έτους· |
— |
να παρέχουν δεδομένα για τα επίπεδα σε άλλες περιοχές μέσα στις ζώνες και τους οικισμούς, που να είναι αντιπροσωπευτικά της έκθεσης του γενικού πληθυσμού. |
— |
να παρέχουν δεδομένα σχετικά με τα ποσοστά έκθεσης που αντιπροσωπεύουν την έμμεση έκθεση του πληθυσμού μέσω της τροφικής αλυσίδας. |
Τα σημεία δειγματοληψίας πρέπει γενικά να βρίσκονται σε θέση που να αποφεύγεται η μέτρηση σε μικροπεριβάλ-λον πολύ μικρής έκτασης που γειτνιάζει άμεσα με αυτά. Κατά γενικό κανόνα, τα σημεία δειγματοληψίας πρέπει να είναι αντιπροσωπευτικά της ποιότητας του αέρα εντός περιοχής τουλάχιστον 200 m2, στην περίπτωση των σημείων που καλύπτουν την οδική κυκλοφορία, τουλάχιστον 250 m × 250 m σε βιομηχανικές περιοχές , στις περιπτώσεις που αυτό είναι εφικτό, και αρκετών τετραγωνικών χιλιομέτρων, στην περίπτωση των σημείων που καλύπτουν αστικό μη εκτεθειμένο χώρο.
Όταν στόχος είναι η εκτίμηση των συγκεντρώσεων σε μη εκτεθειμένες περιοχές, το σημείο δειγματοληψίας δεν πρέπει να επηρεάζεται από οικισμούς ή βιομηχανικές εγκαταστάσεις σε κοντινή απόσταση από αυτό, δηλαδή σε απόσταση μικρότερη από μερικά χιλιόμετρα.
Όταν πρόκειται να εκτιμηθεί το μερίδιο βιομηχανικών πηγών στη ρύπανση, τουλάχιστον ένα σημείο δειγματοληψίας πρέπει να εγκαθίσταται στην πλησιέστερη κατοικημένη περιοχή σε υπήνεμη τοποθεσία σε σχέση με την πηγή εκπομπών. Όταν η συγκέντρωση σε μη εκτεθειμένες περιοχές είναι άγνωστη, πρέπει να εγκαθίσταται ακόμη ένα σημείο δειγματοληψίας προς την κύρια κατεύθυνση του ανέμου. Ειδικότερα, στις περιπτώσεις στις οποίες ισχύει το άρθρο 3, παράγραφος 3, τα σημεία δειγματοληψίας πρέπει να τοποθετούνται κατά τρόπο ώστε να είναι δυνατή η παρακολούθηση της εφαρμογής των βέλτιστων διαθέσιμων τεχνικών.
Τα σημεία δειγματοληψίας πρέπει επίσης, όπου είναι δυνατόν, να είναι αντιπροσωπευτικά ανάλογων τοποθεσιών που δεν βρίσκονται σε άμεση γειτνίαση με αυτά. Εφόσον κριθεί σκόπιμο, πρέπει να συστεγάζονται με τα σημεία δειγματοληψίας για τα σωματίδια PM10.
II. Μικροχωροθέτηση
Πρέπει να τηρούνται, όσο είναι πρακτικά δυνατόν, οι ακόλουθες κατευθυντήριες γραμμές:
— |
τα ρεύματα γύρω από τον δειγματοληπτικό αισθητήρα εισόδου πρέπει να είναι ελεύθερα, χωρίς εμπόδια που να επηρεάζουν τη ροή του αέρα γύρω από το δειγματολήπτη (κανονικά, μερικά μέτρα μακριά από κτίρια, εξώστες, δένδρα και άλλα εμπόδια και 0,5 μ. τουλάχιστον από το πλησιέστερο κτίριο στην περίπτωση των σημείων δειγματοληψίας που αντιπροσωπεύουν την ποιότητα του αέρα στην οικοδομική γραμμή)· |
— |
γενικά, το σημείο εισόδου του δείγματος πρέπει να απέχει 1,5 μ. (ζώνη αναπνοής) έως 4 μ. από το έδαφος. Σε ορισμένες περιπτώσεις ενδέχεται να χρειάζονται υψηλότερες θέσεις (μέχρι 8 μ.). Ενδέχεται επίσης να ενδείκνυται η τοποθέτηση σε υψηλότερο σημείο, εάν ο σταθμός είναι αντιπροσωπευτικός ευρύτερης περιοχής· |
— |
ο δειγματοληπτικός αισθητήρας εισόδου πρέπει να μην τοποθετείται σε άμεση γειτνίαση με πηγές ώστε να αποφεύγεται η απευθείας είσοδος εκπομπών πριν αναμειχθούν με τον ατμοσφαιρικό αέρα· |
— |
η έξοδος αερίων του δειγματολήπτη πρέπει να τοποθετείται κατά τρόπον ώστε να αποφεύγεται η ανακυκλο-φορία του εξερχόμενου αέρα στο στόμιο εισόδου των δειγμάτων· |
— |
τα σημεία δειγματοληψίας που καλύπτουν την οδική κυκλοφορία πρέπει να απέχουν τουλάχιστον 25 μ. από την άκρη μεγάλων κόμβων και τουλάχιστον 4 μ. από το κέντρο της πλησιέστερης λωρίδας κυκλοφορίας· τα στόμια εισόδου πρέπει να είναι τοποθετημένα με τρόπο ώστε να είναι αντιπροσωπευτικά της ποιότητας του αέρα κοντά στην οικοδομική γραμμή· |
— |
για τις μετρήσεις απόθεσης στις αγροτικές μη εκτεθειμένες περιοχές θα πρέπει να εφαρμόζονται οι κατευθυντήριες γραμμές και τα κριτήρια του προγράμματος EMEP, στο βαθμό που αυτό είναι εφικτό και εφόσον δεν υπάρχει σχετική διάταξη στα παρόντα παραρτήματα. |
Είναι επίσης δυνατό να λαμβάνονται υπόψη οι ακόλουθοι παράγοντες:
— |
πηγές παρεμβολής· |
— |
ασφάλεια· |
— |
πρόσβαση· |
— |
ύπαρξη ηλεκτρικού ρεύματος και τηλεφωνικών γραμμών· |
— |
ορατότητα του τόπου σε σχέση με τον περιβάλλοντα χώρο· |
— |
ασφάλεια του κοινού και των χειριστών· |
— |
σκοπιμότητα κοινών σημείων δειγματοληψίας για διαφορετικούς ρύπους· |
— |
χωροταξικές απαιτήσεις. |
III. Τεκμηρίωση και επανεξέταση επιλογής των θέσεων
Οι διαδικασίες επιλογής θέσης πρέπει να τεκμηριώνονται πλήρως στο στάδιο της ταξινόμησης, μέσω φωτογραφιών του περιβάλλοντος χώρου με συγκεκριμένα σημεία προσανατολισμού και λεπτομερούς χάρτη. Οι θέσεις πρέπει να επανεξετάζονται σε τακτά διαστήματα με νέα τεκμηρίωση, ώστε να διασφαλίζεται ότι τα κριτήρια επιλογής παραμένουν διαχρονικώς έγκυρα.
IV. Κριτήρια για τον καθορισμό του αριθμού των θέσεων δειγματοληψίας για σταθερές μετρήσεις αρσενικού, καδμίου, νικελίου και βενζο(a)πυρενίου στην ατμόσφαιρα.
Ελάχιστος αριθμός θέσεων δειγματοληψίας στις σταθερές μετρήσεις για την αξιολόγηση της τήρησης των οριακών τιμών σε ζώνες και οικισμούς όπου οι σταθερές μετρήσεις αποτελούν τη μόνη πηγή πληροφοριών.
α) |
Διάσπαρτες πηγές
|
β) |
Σημειακές πηγές Κατά την εκτίμηση της ρύπανσης κοντά σε σημειακές πηγές, για τον υπολογισμό του αριθμού των σημείων δειγματοληψίας στις σταθερές μετρήσεις πρέπει να λαμβάνονται υπόψη η πυκνότητα των εκπομπών, οι πιθανές διαδρομές διάδοσης της ρύπανσης του ατμοσφαιρικού αέρα και η δυνητική έκθεση του πληθυσμού. Ο ι θέσεις των σημείων δειγματοληψίας πρέπει να επιλέγονται κατά τρόπο που να επιτρέπει την εφαρμογή του άρθρου 2, παράγραφος 11, της οδηγίας 96/61/ΕΚ. |
(1) Πρέπει να περιλαμβάνονται, τουλάχιστον ένας σταθμός μέτρησης για τυπικές τιμές αστικού περιβάλλοντος και ένας σταθμός κοντά σε κυκλοφορία για το βενζο(α)πυρένιο, υπό την προϋπόθεση ότι τούτο δεν αυξάνει τον αριθμό των θέσεων δειγματοληψίας. .
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΣΤΟΧΟΙ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΟΝΤΕΛΑ ΕΚΤΙΜΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
I. Στόχοι ποιότητας δεδομένων
Δίνονται οι παρακάτω στόχοι ποιότητας δεδομένων, ως οδηγός για προγράμματα διασφάλισης της ποιότητας.
|
Βενζο(a)πυρένιο |
Αρσενικό, κάδμιο και νικέλιο |
Πολυκυκλικοί αρωματικοί υδρογονάνθρακες εκτός του βενζο(a)πυρενίου, συνολικός αέριος υδράργυρος |
Συνολική απόθεση |
Αβεβαιότητα |
|
|
|
|
Σταθερές και ενδεικτικές μετρήσεις |
50 % |
40 % |
50 % |
70 % |
Προσομοίωση |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
— Ελάχιστη συλλογή δεδομένων |
90 % |
90 % |
90 % |
90 % |
— Ελάχιστη χρονική κάλυψη: |
|
|
|
|
Σταθερές μετρήσεις |
33 % |
50 % |
— |
|
Ενδεικτικές μετρήσεις (1) |
14 % |
14 % |
14 % |
33 % |
Η αβεβαιότητα (εκπεφρασμένη ως επίπεδο εμπιστοσύνης 95 %) των μεθόδων που χρησιμοποιούνται για την εκτίμηση των συγκεντρώσεων στον ατμοσφαιρικό αέρα αξιολογείται σύμφωνα με τις αρχές του οδηγού CEN για την έκφραση της αβεβαιότητας στις μετρήσεις ( ENV 13005-1999), με τη μεθοδολογία ISO 5725:1994, και τις κατευθυντήριες γραμμές που παρέχονται στην Έκθεση του CEN Ποιότητα του αέρα — προσέγγιση σχετικά με την εκτίμηση του επιπέδου αβεβαιότητας για τις μεθόδους αναφοράς για τη μέτρηση του ατμοσφαιρικού αέρα (CR 14377:2002E). Τα ποσοστά αβεβαιότητας του πίνακα αφορούν τις μεμονωμένες μετρήσεις, ο μέσος όρος των οποίων εξάγεται για την τυπική περίοδο δειγματοληψίας για διάστημα εμπιστοσύνης 95 % . Η αβεβαιότητα των μετρήσεων θεωρείται ότι αφορά την περιοχή της σχετικής τιμής στόχου. Οι σταθερές και οι ενδεικτικές μετρήσεις πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα εντός του έτους, ώστε να αποφεύγεται στρέβλωση των αποτελεσμάτων.
Στις απαιτήσεις για την ελάχιστη συλλογή δεδομένων και χρονική κάλυψη δεν περιλαμβάνονται οι απώλειες δεδομένων λόγω της τακτικής βαθμονόμησης ή της κανονικής συντήρησης των οργάνων. Για τη μέτρηση του βενζο(a)πυρενίου και άλλων πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων απαιτείται δειγματοληψία σε 24ωρη βάση. Λαμβάνοντας μέριμνα, μεμονωμένα δείγματα που λαμβάνονται για περίοδο ενός μηνός κατά ανώτατο όριο μπορούν να συνδυάζονται και να αναλύονται ως σύνθετα δείγματα, υπό την προϋπόθεση ότι αυτή η μέθοδος διασφαλίζει ότι τα δείγματα είναι σταθερά για εκείνη την περίοδο. Η αναλυτική καταγραφή των τριών συγγενών ουσιών βενζο(b)φλουορανθένιο, βενζο(j)φλουορανθένιο, και βενζο(k)φλουορανθένιο ενδέχεται να αποδειχθεί δυσχερής. Σε αυτές τις περιπτώσεις οι ουσίες αυτές μπορούν παρατίθενται στις εκθέσεις ως σύνολο. 24ωρη δειγματοληψία συνίσταται επίσης για τις μετρήσεις αρσενικού, καδμίου και νικελίου. Η δειγματοληψία πρέπει να κατανέμεται ομοιόμορφα στις εργάσιμες ημέρες της εβδομάδας και σε όλη τη διάρκεια του έτους. Για τις μετρήσεις του ρυθμού απόθεσης συνιστάται μηνιαία ή εβδομαδιαία δειγματοληψία καθ' όλη τη διάρκεια του έτους. Τα κράτη μέλη επιτρέπεται να χρησιμοποιούν δείγματα από υγρά αντί για δείγματα από σωρό, εάν είναι σε θέση να αποδείξουν ότι η μεταξύ τους διαφορά κυμαίνεται εντός ποσοστού 10 %. Τα ποσοστά απόθεσης θα πρέπει σε γενικές γραμμές να εκφράζονται σε μg/m2 ημερησίως.
Τα κράτη μέλη επιτρέπεται να εφαρμόζουν κατώτερη ελάχιστη χρονική κάλυψη από αυτή που ορίζεται στον πίνακα, όχι όμως κατώτερη από 14% για τις σταθερές μετρήσεις και από 6% για τις ενδεικτικές μετρήσεις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι σε θέση να αποδείξουν ότι τηρείται το διευρυμένο επίπεδο αβεβαιότητας του 95% για τον ετήσιο μέσο όρο που υπολογίζεται με βάση τους στόχους ποιότητας των δεδομένων που περιέχονται στον πίνακα, σύμφωνα με το ISO 11222:2002 — «Καθορισμός του επιπέδου αβεβαιότητας του χρονικού μέσου όρου των μετρήσεων της ποιότητας του αέρα»
II. Απαιτήσεις για τα μοντέλα εκτίμησης της ποιότητας του αέρα
Όταν χρησιμοποιείται μοντέλο της ποιότητας του αέρα για την εκτίμηση, πρέπει να συγκεντρώνονται παραπομπές σε περιγραφές του μοντέλου και πληροφορίες σχετικά με το ποσοστό αβεβαιότητας. Η αβεβαιότητα της εκπόνησης του μοντέλου ορίζεται ως η μέγιστη απόκλιση μεταξύ των μετρούμενων και των υπολογιζόμενων επιπέδων συγκέντρωσης, στη διάρκεια ενός έτους, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη ο ακριβής χρόνος των συμβάντων.
III. Απαιτήσεις σχετικά με τις αντικειμενικές τεχνικές εκτίμησης
Στις περιπτώσεις που χρησιμοποιούνται αντικειμενικές τεχνικές εκτίμησης, το επίπεδο αβεβαιότητας πρέπει να μην υπερβαίνει το 100 %.
IV. Τυποποίηση
Για τις προς ανάλυση ουσίες που περιέχονται στο κλάσμα αιωρούμενων σωματιδίων PM10, ο όγκος των δειγμάτων σχετίζεται με τις ατμοσφαιρικές συνθήκες.
(1) Ενδεικτικές μετρήσεις, δεδομένου ότι αποτελούν μετρήσεις που αν και διενεργούνται σε λιγότερο τακτική βάση ανταποκρίνονται στους λοιπούς στόχους ποιότητας των δεδομένων.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΜΕΘΟΔΟΙ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΟ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΤΟΥ ΡΥΘΜΟΥ ΑΠΟΘΕΣΗΣ
I. Μέθοδος αναφοράς για τη δειγματολη ψία και την ανάλυση του αρσενικού, του κάδμιου και του νικέλιου στον ατμοσφαιρικό αέρα
Η μέθοδος αναφοράς για τη μέτρηση των συγκεντρώσεων αρσενικού, καδμίου και νικελίου στον ατμοσφαιρικό αέρα για την οποία εκπονεί τώρα πρότυπο η CEN βασίζεται σε δειγματοληψία διά της χειρός των σωματιδίων PM10 ισοδύναμη του EN 12341, ακολουθούμενη από διάσπαση των δειγμάτων και ανάλυση με φασματομετρία ατομικής απορρόφησης ή φασματομετρία μάζας ICP. Εφόσον δεν υπάρχει τυποποιημένη μέθοδος CEN, τα κράτη μέλη επιτρέπεται να χρησιμοποιούν εθνικές πρότυπες μεθόδους ή πρότυπες μεθόδους ISO.
Τα κράτη μέλη επιτρέπεται επίσης να χρησιμοποιούν οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για τις οποίες είναι σε θέση να αποδείξουν ότι αποφέρουν ισοδύναμα αποτελέσματα με την προανεφερθείσα μέθοδο.
II. Μέθοδος αναφοράς για τη δειγματολη ψία και την ανάλυση των πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανδράκων στον ατμοσφαιρικό αέρα
Η μέθοδος αναφοράς για τη μέτρηση των συγκεντρώσεων βενζo(a)πυρενίου στον ατμοσφαιρικό αέρα για την οποία εκπονεί τώρα πρότυπο η CEN βασίζεται σε δειγματοληψία διά της χειρός των σωματιδίων PM10 ισοδύναμη του EN 12341. Εφόσον δεν υπάρχει τυποποιημένη μέθοδος CEN, για το βενζο(a)πυρένιο ή για τους υπόλοιπους πολυκυκλικούς αρωματικούς υδρογονάνθρακες που αναφέρονται στο άρθρο 4 , παράγραφος 8 , τα κράτη μέλη επιτρέπεται να χρησιμοποιούν εθνικές πρότυπες μεθόδους ή μεθόδους ISO όπως το πρότυπο ISO 12884.
Τα κράτη μέλη επιτρέπεται επίσης να χρησιμοποιούν οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για τις οποίες είναι σε θέση να αποδείξουν ότι αποφέρουν ισοδύναμα αποτελέσματα με την προανεφερθείσα μέθοδο.
III. Μέθοδος αναφοράς για τη δειγματολη ψία και την ανάλυση του υδραργύρου στον ατμοσφαιρικό αέρα
Η μέθοδος αναφοράς για τη μέτρηση των συγκεντρώσεων του συνολικού αέριου υδραργύρου στον ατμοσφαιρικό αέρα είναι αυτοματοποιημένη μέθοδος που βασίζεται στη φασματομετρία ατομικής απορρόφησης ή στη φασματομετρία ατομικού φθορισμού. Εφόσον δεν υπάρχει τυποποιημένη μέθοδος CEN, τα κράτη μέλη επιτρέπεται να χρησιμοποιούν εθνικές πρότυπες μεθόδους ή πρότυπες μεθόδους ISO.
Τα κράτη μέλη επιτρέπεται επίσης να χρησιμοποιούν οποιεσδήποτε άλλες μεθόδους για τις οποίες είναι σε θέση να αποδείξουν ότι αποφέρουν ισοδύναμα αποτελέσματα με την προανεφερθείσα μέθοδο.
IV. Μέθοδος αναφοράς για τη δειγματολη ψία και την ανάλυση της απόθεσης αρσενικού, καδμίου, νικελίου, υδραργύρου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων
Η μέθοδος αναφοράς για τη δειγματολη ψία των αποθέσεων αρσενικού, καδμίου, νικελίου, υδράργυρου και πολυκυκλικών αρωματικών υδρογονανθράκων βασίζεται στη χρήση κυλινδρικών μετρητών αποθέσεων, τυποποιημένων διαστάσεων. Εφόσον δεν υπάρχει τυποποιημένη μέθοδος CEN, τα κράτη μέλη επιτρέπεται να χρησιμοποιούν εθνικές πρότυπες μεθόδους.
V. Τεχνικές αναφοράς για την προσομοίωση της ποιότητας του αέρα
Επί του παρόντος, δεν είναι δυνατό να προσδιοριστούν οι τεχνικές αναφοράς για την προσομοίωση της ποιότητας του αέρα. Όλες οι τροπολογίες που αποσκοπούν στην προσαρμογή αυτού του σημείου στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο πρέπει να εγκριθούν σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 6.
P5_TA(2004)0296
Συνεργασία στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών («κανονισμός για τη συνεργασία στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών») (COM(2003)443 — C5-0335/2003 — 2003/0162(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)443) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0335/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (A5-0191/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0162
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών («κανονισμός για τη συνεργασία στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών»)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 95 αυτής,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής Περιφερειών (3),
αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) |
Το ψήφισμα του Συμβουλίου της 8ης Ιουλίου 1996 (5) αναγνώρισε ότι απαιτείται διαρκής προσπάθεια για τη βελτίωση της συνεργασίας μεταξύ των διοικήσεων και κάλεσε τα κράτη μέλη και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να εξετάσουν, κατά προτεραιότητα, τη δυνατότητα ενίσχυσης της διοικητικής συνεργασίας κατά την εφαρμογή της νομοθεσίας. |
(2) |
Οι ισχύουσες εθνικές ρυθμίσεις για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών δεν είναι προσαρμοσμένες στις προκλήσεις της επιβολής της νομοθεσίας στην εσωτερική αγορά και σήμερα δεν είναι δυνατή η αποτελεσματική και αποδοτική συνεργασία στην επιβολή της νομοθεσίας στις περιπτώσεις αυτές. Οι δυσκολίες αυτές δημιουργούν φραγμούς στη συνεργασία μεταξύ των δημόσιων αρχών για την αποκάλυψη, την έρευνα και τη διακοπή των παραβάσεων της νομοθεσίας για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών σε διασυνοριακές περιπτώσεις. Ως εκ τούτου, η νομοθεσία δεν εφαρμόζεται αποτελεσματικά σε διασυνοριακές περιπτώσεις με αποτέλεσμα ορισμένοι πωλητές και προμηθευτές να διαφεύγουν τις προσπάθειες για την επιβολή της νομοθεσίας μετεγκαθιστώμενοι μέσα στην Κοινότητα. Προκαλείται έτσι στρέβλωση του ανταγωνισμού σε βάρος των νομοταγών πωλητών και προμηθευτών που λειτουργούν είτε στο εσωτερικό της χώρας τους είτε διασυνοριακά. Οι δυσκολίες στην επιβολή της νομοθεσίας σε διασυνοριακές περιπτώσεις υπονομεύουν επίσης την εμπιστοσύνη των καταναλωτών απέναντι στις διασυνοριακές προσφορές και, κατά συνέπεια, την εμπιστοσύνη τους στην εσωτερική αγορά. |
(3) |
Είναι επομένως αναγκαία η διευκόλυνση της συνεργασίας μεταξύ των δημοσίων αρχών που είναι αρμόδιες για την επιβολή της νομοθεσίας στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών σε περιπτώσεις ενδοκοινοτικών παραβάσεων, η συμβολή στην προαγωγή της ομαλής λειτουργίας της αγοράς, της ποιότητας και της συνέπειας στην επιβολή της νομοθεσίας στον τομέα της προστασίας των καταναλωτών καθώς και η παρακολούθηση της προστασίας των οικονομικών συμφερόντων των καταναλωτών. |
(4) |
Η κοινοτική νομοθεσία προβλέπει ρυθμίσεις συνεργασίας για την επιβολή του νόμου, οι οποίες αποσκοπούν στην προστασία των καταναλωτών πέραν του οικονομικού τους συμφέροντος (και μάλιστα όταν πρόκειται για θέματα υγείας). Θα πρέπει να οργανωθεί η ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών μεταξύ των δικτύων που θεσπίζονται με τον παρόντα κανονισμό και των λοιπών δικτύων. |
(5) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της προτεινόμενης ενέργειας δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη διότι αυτά δεν μπορούν να εξασφαλίσουν τη συνεργασία και το συντονισμό δρώντας μόνα τους, και δεδομένου ότι οι στόχοι αυτοί μπορούν, επομένως, να επιτευχθούν ευκολότερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να υιοθετεί μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως προβλέπεται στο εν λόγω άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(6) |
Το πεδίο εφαρμογής των διατάξεων για την αμοιβαία συνδρομή στον παρόντα κανονισμό πρέπει να περιορίζεται στις ενδοκοινοτικές παραβάσεις των κοινοτικών νομοθετικών διατάξεων για την προστασία των καταναλωτών. Η αποτελεσματικότητα με την οποία αντιμετωπίζονται οι παραβάσεις σε εθνικό επίπεδο θα πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα τη μη ύπαρξη διακρίσεων μεταξύ των εθνικών και των ενδοκοινοτικών συναλλαγών. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει τις αρμοδιότητες της Επιτροπής σχετικά με τις παραβάσεις της κοινοτικής νομοθεσίας από τα κράτη μέλη. Ούτε παρέχει ο κανονισμός στην Επιτροπή αρμοδιότητες ώστε να σταματά τις ενδοκοινοτικές παραβάσεις που ορίζονται στον κανονισμό. |
(7) |
Η προστασία των καταναλωτών από τις διασυνοριακές παραβάσεις καθιστά αναγκαία τη δημιουργία ενός δικτύου αρχών αρμόδιων για την επιβολή της νομοθεσίας στο σύνολο της Κοινότητας και οι αρχές αυτές απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο κοινών αρμοδιοτήτων για τη διενέργεια ερευνών και για την επιβολή της νομοθεσίας ώστε να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και η αποτροπή των πωλητών ή των προμηθευτών από τη διάπραξη ενδοκοινοτικών παραβάσεων. |
(8) |
Η ικανότητα των αρμόδιων αρχών να συνεργάζονται απρόσκοπτα σε αμοιβαία βάση στην ανταλλαγή πληροφοριών, στον εντοπισμό και στη διερεύνηση των ενδοκοινοτικών παραβάσεων καθώς και στην ανάληψη δράσης για την παύση ή την απαγόρευση των παραβάσεων αυτών, είναι αποφασιστικής σημασίας για την εξασφάλιση της ομαλής λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς και της προστασίας των καταναλωτών. |
(9) |
Οι αρμόδιες αρχές πρέπει επίσης να κάνουν χρήση των άλλων αρμοδιοτήτων ή μέτρων που τους ανατέθηκαν σε εθνικό επίπεδο, μεταξύ άλλων για την κίνηση διαδικασίας ή για την παραπομπή υποθέσεων προκειμένου να ασκούνται ποινικές διώξεις ώστε να παύουν ή να απαγορεύονται οι ενδοκοινοτικές παραβάσεις χωρίς καθυστέρηση ως αποτέλεσμα αίτησης αμοιβαίας συνδρομής, εάν χρειάζεται. |
(10) |
Οι πληροφορίες που ανταλλάσσονται μεταξύ των αρμόδιων αρχών πρέπει να υπόκεινται σε αυστηρότατες εγγυήσεις εμπιστευτικότητας και απορρήτου για να εξασφαλισθεί η απρόσκοπτη διεξαγωγή των ερευνών και να μη θίγεται άδικα το καλό όνομα των πωλητών ή των προμηθευτών. Η οδηγία 95/46/ΕΚ, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (6) και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 45/2001, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2000, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (7) εφαρμόζονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού. |
(11) |
Οι σημερινές προκλήσεις στην επιβολή της νομοθεσίας υπερβαίνουν τα σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα συμφέροντα των ευρωπαίων καταναλωτών πρέπει να προστατεύονται από αδίστακτους εμπορευομένους που έχουν την έδρα τους σε τρίτες χώρες. Υπάρχει, επομένως, η ανάγκη να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις για τη σύναψη διεθνών συμφωνιών με τρίτες χώρες σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή στην επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών. Αυτές οι διεθνείς συμφωνίες πρέπει να αποτελέσουν αντικείμενο διαπραγμάτευσης σε κοινοτικό επίπεδο στους τομείς που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό, προκειμένου να εξασφαλισθείη μέγιστη προστασία των ευρωπαίων καταναλωτών και η ομαλή λειτουργία της συνεργασίας με τρίτες χώρες στον τομέα της επιβολής της νομοθεσίας. |
(12) |
Είναι αναγκαίος ο συντονισμός σε κοινοτικό επίπεδο των δραστηριοτήτων των κρατών μελών στον τομέα της επιβολής της νομοθεσίας σε περιπτώσεις ενδοκοινοτικών παραβάσεων ώστε να βελτιωθεί η επιβολή του παρόντος κανονισμού και να αυξηθεί το επίπεδο και η συνέπεια της επιβολής της νομοθεσίας. |
(13) |
Είναι αναγκαίος ο συντονισμός σε κοινοτικό επίπεδο των δραστηριοτήτων των κρατών μελών στον τομέα της διοικητικής συνεργασίας, όσον αφορά την ενδοκοινοτική τους διάσταση, ώστε να βελτιωθεί η εφαρμογή της νομοθεσίας για την προστασία των καταναλωτών και η σημασία του ρόλου αυτού έχει ήδη καταδειχθεί με τη δημιουργία του Ευρωπαϊκού Εξωδικαστικού Δικτύου. |
(14) |
Σε περιπτώσεις κατά τις οποίες ο συντονισμός των δραστηριοτήτων των κρατών μελών στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού καθιστά αναγκαία την κοινοτική χρηματοδοτική στήριξη, η απόφαση για την παροχή τέτοιας στήριξης λαμβάνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στην απόφαση αριθ. 20/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Δεκεμβρίου 2003, για τη θέσπιση γενικού πλαισίου για τη χρηματοδότηση των κοινοτικών ενεργειών υπέρ της πολιτικής για τους καταναλωτές για τα έτη 2004-2007 (8), ιδίως στις ενέργειες 5 και 10 που αναφέρονται στο παράρτημα της εν λόγω απόφασης, και στις διάδοχες αποφάσεις. |
(15) |
Οι οργανώσεις καταναλωτών έχουν καίριο ρόλο στην ενημέρωση και εκπαίδευση των καταναλωτών και στην προστασία των συμφερόντων τους, συμπεριλαμβανομένης της επίλυσης διαφορών, και θα πρέπει να ενθαρρυνθεί η συνεργασία τους με τις αρμόδιες αρχές προκειμένου να ενισχυθεί η εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. |
(16) |
Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού πρέπει να υιοθετηθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (9). |
(17) |
Για την αποτελεσματική παρακολούθηση της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού και για την αποτελεσματικότητα της προστασίας των καταναλωτών απαιτείται η τακτική υποβολή εκθέσεων από τα κράτη μέλη. |
(18) |
Ο παρών κανονισμός σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αναγνωρισμένες, ιδίως από τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αρχές. Συνεπώς, ο παρών κανονισμός πρέπει να ερμηνεύεται και να εφαρμόζεται, τηρουμένων των εν λόγω δικαιωμάτων και αρχών. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΣΤΟΧΟΣ, ΟΡΙΣΜΟΙ, ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ
Άρθρο 1
Στόχος
Ο παρών κανονισμός καθορίζει τους όρους υπό τους οποίους διορίζονται και συνεργάζονται μεταξύ τους και με την Επιτροπή οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών που διορίζονται ως αρμόδιες για την εφαρμογή της νομοθεσίας για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών με σκοπό να εξασφαλισθεί η συμμόρφωση με τη νομοθεσία αυτή και η ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να ενισχυθεί η προστασία των οικονομικών συμφερόντων των καταναλωτών.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Οι διατάξεις για την αμοιβαία συνδρομή που περιλαμβάνονται στα Κεφάλαια ΙΙ και ΙΙΙ καλύπτουν τις ενδοκοινοτικές παραβάσεις.
2. Ο παρών κανονισμός ισχύει υπό την επιφύλαξη των κοινοτικών κανόνων περί ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, ιδίως των κανόνων περί δικαιοδοσίας και εφαρμοστέου δικαίου.
3. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει την εφαρμογή στα κράτη μέλη των κανόνων περί δικαστικής συνεργασίας σε ζητήματα ποινικού και αστικού δικαίου, ιδίως τη λειτουργία του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου.
4. Οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού δεν θίγουν την εκπλήρωση από τα κράτη μέλη οιωνδήποτε πρόσθετων τυχόν υποχρεώσεων σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή, για την προστασία των συλλογικών οικονομικών συμφερόντων των καταναλωτών, περιλαμβανομένων των ποινικών υποθέσεων, οι οποίες απορρέουν από άλλες νομικές πράξεις, συμπεριλαμβανομένων διμερών ή πολυμερών συμφωνιών.
5. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει την εφαρμογή της οδηγίας 98/27/EK του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 1998, περί των αγωγών παραλείψεως στον τομέα της προστασίας των συμφερόντων των καταναλωτών (10) .
6. Ο παρών κανονισμός ισχύει με την επιφύλαξη της κοινοτικής νομοθεσίας για την εσωτερική αγορά, ιδίως των διατάξεων που αφορούν την ελεύθερη κυκλοφορία των αγαθών και υπηρεσιών.
7. Η οδηγία ισχύει με την επιφύλαξη της κοινοτικής νομοθεσίας για τις υπηρεσίες τηλεοπτικών μεταδόσεων.
Άρθρο 3
Ορισμοί
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
α. |
«νομοθεσία για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών»: οι οδηγίες που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, όπως έχουν μεταφερθεί στην εσωτερική έννομη τάξη των κρατών μελών και οι κανονισμοί που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, |
β. |
«ενδοκοινοτική παράβαση»: κάθε ενέργεια ή παράλειψη που είναι αντίθετη με τη νομοθεσία για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών, όπως αυτή ορίζεται στο στοιχείο α), και η οποία βλάπτει ή ενδέχεται να βλάψει τα συλλογικά συμφέροντα των καταναλωτών που κατοικούν σε κράτος μέλος ή κράτη μέλη άλλα από το κράτος μέλος από το οποίο προήλθε η ενέργεια ή η παράλειψη ή στο οποίο πραγματοποιήθηκε, ή στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο υπεύθυνος πωλητής ή προμηθευτής, ή στο οποίο μπορούν να βρεθούν αποδείξεις ή περιουσιακά στοιχεία που συνδέονται με την ενέργεια, |
γ. |
«αρμόδια αρχή»: οποιαδήποτε δημόσια αρχή που έχει δημιουργηθεί σε εθνικό, περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο με συγκεκριμένες αρμοδιότητες για την επιβολή της νομοθεσίας για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών, |
δ. |
«ενιαίο γραφείο σύνδεσης»: δημόσια αρχή σε κάθε κράτος μέλος που έχει διορισθεί υπεύθυνη για το συντονισμό της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού εντός του κράτους μέλους, |
ε. |
«αρμόδιος υπάλληλος»: υπάλληλος μιας αρμόδιας αρχής που έχει διορισθεί υπεύθυνος για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού , |
στ. |
«αιτούσα αρχή»: η αρμόδια αρχή που υποβάλλει αίτηση αμοιβαίας συνδρομής, |
ζ. |
«αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση»: αρμόδια αρχή η οποία δέχεται αίτηση αμοιβαίας συνδρομής, |
η. |
«πωλητής ή προμηθευτής»: φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο, σύμφωνα με τη νομοθεσία για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών, ενεργεί για σκοπούς που αφορούν την εμπορική, επιχειρηματική, βιοτεχνική ή επαγγελματική του δραστηριότητα, |
θ. |
« δραστηριότητες εποπτείας της αγοράς »: οι ενέργειες της αρμόδιας αρχής που πραγματοποιούνται με σκοπό να διαπιστωθεί εάν έχουν διαπραχθεί ενδοκοινοτικές παραβάσεις εντός του εδάφους της , |
ι. |
«καταγγελία καταναλωτή »: ισχυρισμός, ο οποίος υποστηρίζεται από εύλογα αποδεικτικά στοιχεία, ότι πωλητής ή προμηθευτής διέπραξε ή ενδέχεται να διαπράξει παράβαση της νομοθεσίας για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών, |
ια. |
« συλλογικά συμφέροντα των καταναλωτών»: τα συμφέροντα ορισμένων καταναλωτών, που έχουν θιγεί ή ενδέχεται να θιγούν από μια παράβαση. |
Άρθρο 4
Αρμόδιες αρχές
1. Κάθε κράτος μέλος διορίζει τις αρμόδιες αρχές και το ενιαίο γραφείο σύνδεσης που φέρουν την αρμοδιότητα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.
2. Κάθε κράτος μέλος δύναται, εφόσον απαιτείται για την εκπλήρωση των δυνάμει του παρόντος κανονισμού υποχρεώσεων, να διορίζει άλλες δημόσιες αρχές καθώς και φορείς που έχουν έννομο συμφέρον για την παύση των ενδοκοινοτικών παραβάσεων (σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 3).
3. Κάθε αρμόδια αρχή, διαθέτει με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, τις αρμοδιότητες διεξαγωγής ερευνών και επιβολής της νομοθεσίας που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και ασκεί τις αρμοδιότητες αυτές σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία,
4. Οι αρμόδιες αρχές δύνανται να ασκούν τις αρμοδιότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, είτε:
α) |
απευθείας υπό τη δική τους εξουσία είτε υπό την εποπτεία των δικαστικών αρχών· είτε, |
β) |
υποβάλλοντας σχετική αίτηση στα δικαστήρια που έχουν οριστεί ως αρμόδια για την έκδοση της αναγκαίας απόφασης, συμπεριλαμβανομένης, εφόσον ενδείκνυται, της υποβολής έφεσης στην περίπτωση ανεπιτυχούς αίτησης για την έκδοση της αναγκαίας απόφασης. |
5. Στο βαθμό που οι αρμόδιες αρχές ασκούν τις εξουσίες τους με την υποβολή αίτησης στα δικαστήρια σύμφωνα με την παράγραφο 4, στοιχείο β), τα δικαστήρια αυτά είναι αρμόδια για την έκδοση των αναγκαίων αποφάσεων.
6. Οι αρμοδιότητες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 ασκούνται μόνο σε περίπτωση βάσιμης υπόνοιας περί ενδοκοινοτικής παράβασης και περιλαμβάνουν τουλάχιστον το δικαίωμα:
α) |
να έχουν πρόσβαση σε κάθε σχετικό έγγραφο σε οποιαδήποτε μορφή, το οποίο αφορά την ενδοκοινοτική παράβαση · |
β) |
να απαιτούν την παροχή πληροφοριών όσον αφορά την ενδοκοινοτική παράβαση από οποιοδήποτε άτομο· |
γ) |
να διενεργούν τις απαιτούμενες επιτόπιες επιθεωρήσεις· |
δ) |
να απαιτούν γραπτώς την παύση της ενδοκοινοτικής παράβασης από τον ενδιαφερόμενο πωλητή ή προμηθευτή· |
ε) |
να λαμβάνουν από τον πωλητή ή τον προμηθευτή, που είναι υπεύθυνος για ενδοκοινοτική παράβαση, δέσμευση ότι θα παύσει η ενδοκοινοτική παράβαση· και να δημοσιοποιούν , κατά περίπτωση , τη σχετική δέσμευση· |
στ) |
να απαιτούν την παύση ή την απαγόρευση οποιασδήποτε ενδοκοινοτικής παράβασης, και να δημοσιοποιούν, κατά περίπτωση , τις σχετικές αποφάσεις· |
ζ) |
να απαιτούν από τον ηττηθέντα εναγόμενο να καταβάλει πληρωμές στο δημόσιο ταμείο ή σε οποιοδήποτε δικαιούχο προβλέπεται από την εθνική νομοθεσία, σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με μια απόφαση . |
7. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι αρμόδιες αρχές διαθέτουν τους επαρκείς πόρους που χρειάζονται για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Οι αρμόδιοι υπάλληλοι συμμορφώνονται με τα ισχύοντα επαγγελματικά πρότυπα και υπόκεινται σε κατάλληλες εσωτερικές διαδικασίες ή κανόνες συμπεριφοράς που εγγυώνται, ιδίως, την προστασία φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα , το δίκαιο χαρακτήρα των διαδικασιών και την ορθή τήρηση των διατάξεων περί εμπιστευτικότητας και απορρήτου όπως προβλέπεται στο άρθρο 13.
8. Κάθε αρμόδια αρχή γνωστοποιεί στο ευρύ κοινό τα δικαιώματα και τις αρμοδιότητες που της έχουν ανατεθεί από τον παρόντα κανονισμό.
9. Κάθε αρμόδια αρχή διορίζει τους αρμόδιους υπαλλήλους.
Άρθρο 5
Κατάλογοι
1. Κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη τις ταυτότητες των αρμοδίων αρχών, των άλλων δημοσίων αρχών και των φορέων που έχουν έννομο συμφέρον για την παύση των ενδοκοινοτικών παραβάσεων και του ενιαίου γραφείου σύνδεσης που ορίζονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1.
2. Η Επιτροπή δημοσιεύει και ενημερώνει τον κατάλογο των ενιαίων γραφείων σύνδεσης και των αρμοδίων αρχών στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ
Άρθρο 6
Ανταλλαγή πληροφοριών μετά από αίτηση
1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται αίτηση παρέχει, με αίτηση της αιτούσας αρχής, σύμφωνα με το άρθρο 4, όλες τις σχετικές πληροφορίες που ζητήθηκαν προκειμένου να διαπιστωθεί εάν διαπράχθηκε ενδοκοινοτική παράβαση ή εάν υπάρχει βάσιμη υπόνοια ότι πρόκειται να διαπραχθεί . Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση παρέχει χωρίς καθυστέρηση τις πληροφορίες που ζητήθηκαν.
2. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται αίτηση πραγματοποιεί, με τη βοήθεια άλλων δημόσιων αρχών εφόσον απαιτείται, τις αναγκαίες έρευνες ή εφαρμόζει οποιαδήποτε άλλα αναγκαία ή κατάλληλα, σύμφωνα με το άρθρο 4, μέτρα, προκειμένου να συλλέξει τις απαραίτητες πληροφορίες.
3. Με αίτημα της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση μπορεί να επιτρέπει σε αρμόδιο υπάλληλο της αιτούσας αρχής να συνοδεύει τους υπαλλήλους της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση κατά τη διάρκεια των ερευνών τους.
4. Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 7
Ανταλλαγή πληροφοριών χωρίς υποβολή αίτησης
1. Εφόσον αρμόδια αρχή διαπιστώσει ενδοκοινοτική παράβαση ή έχει βάσιμες υπόνοιες ότι είναι πιθανή η διάπραξη τέτοιας παράβασης, ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές των άλλων κρατών μελών και την Επιτροπή παρέχοντας όλες τις αναγκαίες πληροφορίες χωρίς καθυστέρηση.
2. Εφόσον αρμόδια αρχή λάβει περαιτέρω μέτρα για την επιβολή της νομοθεσίας ή δεχθεί αίτημα αμοιβαίας συνδρομής για μια ενδοκοινοτική παράβαση, ενημερώνει τις αρμόδιες αρχές των άλλων κρατών μελών και την Επιτροπή.
3. Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 8
Αιτήσεις για τη λήψη μέτρων επιβολής της νομοθεσίας
1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται αίτηση λαμβάνει, μετά από αίτημα της αιτούσας αρχής, κάθε αναγκαίο μέτρο για να εξασφαλισθεί η παύση ή η απαγόρευση της ενδοκοινοτικής παράβασης χωρίς καθυστέρηση.
2. Για να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της που απορρέουν από την παράγραφο 1, η αρχή στην οποία υποβάλλεται αίτηση ασκεί τις αρμοδιότητες που προβλέπονται στο άρθρο 4, παράγραφος 6, καθώς και οποιεσδήποτε επιπλέον αρμοδιότητες έχουν ανατεθεί από την εθνική νομοθεσία στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση αποφασίζει με τη βοήθεια άλλων δημόσιων αρχών, εφόσον απαιτείται, τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν για να εξασφαλισθεί η παύση ή η απαγόρευση της ενδοκοινοτικής παράβασης με αναλογικό , αποτελεσματικό και λυσιτελή τρόπο.
3. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση μπορεί επίσης να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της βάσει των παραγράφων 1 και 2 αναθέτοντας σε φορέα, που διορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφος 2, ως έχων έννομο συμφέρον για την παύση των ενδοκοινοτικών παραβάσεων, να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα που έχει στη διάθεσή του δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας ώστε να εξασφαλίσει την παύση ή την απαγόρευση της ενδοκοινοτικής παράβασης εξ ονόματος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση. Σε περίπτωση παράλειψης του εν λόγω φορέα να εξασφαλίσει την άμεση παύση ή την απαγόρευση της ενδοκοινοτικής παράβασης, διατηρούνται οι βάσει των παραγράφων 1 και 2 υποχρεώσεις της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση.
4. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση μπορεί να λάβει μόνον τα μέτρα που καθορίζονται στην παράγραφο 3 εάν, έπειτα από διαβούλευση με την αιτούσα αρχή σχετικά με τη χρήση των μέτρων στην παράγραφο 3, τόσο η αιτούσα αρχή όσο και η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συμφωνούν ότι:
— |
η προσφυγή στα μέτρα της παραγράφου 3 ενδέχεται να επιφέρει την παύση ή την απαγόρευση της ενδοκοινοτικής παράβασης κατά τρόπο τουλάχιστον εξίσου αποτελεσματικό και λυσιτελή με μια ενέργεια από την αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση· και |
— |
η ανάθεση του θέματος στον φορέα που έχει διοριστεί δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας δεν οδηγεί σε κοινολόγηση στον εν λόγω φορέα πληροφοριών που προστατεύονται δυνάμει του άρθρου 13. |
5. Σε περίπτωση που η αιτούσα αρχή είναι της γνώμης ότι δεν πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 4, ενημερώνει την αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση γραπτώς, αναφέροντας τους λόγους στους οποίους βασίζεται η γνώμη της.
Εάν η αιτούσα αρχή και η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση δεν συμφωνούν, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση μπορεί να παραπέμψει το θέμα στην Επιτροπή, η οποία εκφέρει γνώμη σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2.
6. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση μπορεί να διαβουλεύεται με την αιτούσα αρχή κατά τη διάρκεια της λήψης των μέτρων για την επιβολή της νομοθεσίας τα οποία αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 . Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ενημερώνει χωρίς καθυστέρηση την αιτούσα αρχή, τις αρμόδιες αρχές άλλων κρατών μελών και την Επιτροπή για τα ληφθέντα μέτρα και για τα αποτελέσματα αυτών όσον αφορά την ενδοκοινοτική παράβαση, καθώς και για το εάν έπαυσε η εν λόγω παράβαση.
7. Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 9
Συντονισμός της εποπτείας της αγοράς και της επιβολής της νομοθεσίας
1. Οι αρμόδιες αρχές συντονίζουν τις δραστηριότητές τους για την εποπτεία της αγοράς και την επιβολή της νομοθεσίας. Προβαίνουν στην ανταλλαγή κάθε πληροφορίας που είναι αναγκαία για την επίτευξη του στόχου αυτού.
2. Σε περίπτωση κατά την οποία οι αρμόδιες αρχές διαπιστώσουν ότι ενδοκοινοτική παράβαση βλάπτει τους καταναλωτές σε περισσότερα από δύο κράτη μέλη, οι σχετικές αρμόδιες αρχές συντονίζουν τις ενέργειές τους σχετικά με την επιβολή της νομοθεσίας και σχετικά με τις αιτήσεις αμοιβαίας συνδρομής μέσω του ενιαίου γραφείου σύνδεσης . Επιδιώκουν ιδίως την ταυτόχρονη πραγματοποίηση ενεργειών που αφορούν την έρευνα και την επιβολή της νομοθεσίας.
3. Οι αρμόδιες αρχές ενημερώνουν την Επιτροπή εκ των προτέρων για αυτόν το συντονισμό και μπορούν να προσκαλούν τους υπαλλήλους και άλλα πρόσωπα που τα συνοδεύουν και έχουν λάβει άδεια από την Επιτροπή να συμμετέχουν.
4. Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 10
Βάση δεδομένων
1. Η Επιτροπή διατηρεί ηλεκτρονική βάση δεδομένων στην οποία αποθηκεύει και επεξεργάζεται τις πληροφορίες που λαμβάνει δυνάμει των άρθρων 7, 8 και 9. Μόνο οι αρμόδιες αρχές μπορούν να συμβουλεύονται τη βάση δεδομένων. Όσον αφορά τις αρμοδιότητές τους να κοινοποιούν τις πληροφορίες με στόχο την αποθήκευση στη βάση δεδομένων και την επεξεργασία των σχετικών προσωπικών δεδομένων, οι αρμόδιες αρχές θεωρούνται ως ελεγκτές σύμφωνα με το στοιχείο δ) του άρθρου 2 της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Όσον αφορά τις αρμοδιότητές τους βάσει του παρόντος άρθρου και τη σχετική επεξεργασία προσωπικών δεδομένων, η Επιτροπή θεωρείται ως ελεγκτής σύμφωνα με το στοιχείο δ) του άρθρου 2 του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001.
2. Όταν μια αρμόδια αρχή διαπιστώσει ότι μια ενδοκοινοτική παράβαση την οποία κοινοποίησε δυνάμει του άρθρου 7 αποδείχθηκε εν συνεχεία αβάσιμη, αποσύρει την κοινοποίησή της και η Επιτροπή αποσύρει χωρίς καθυστέρηση τις πληροφορίες από τη βάση δεδομένων. Όταν μια αρχή στην οποία υποβάλλεται αίτηση κοινοποιεί στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 9 την παύση μιας ενδοκοινοτικής παράβασης, τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί σχετικά με την ενδοκοινοτική παράβαση διαγράφονται μετά την πάροδο πενταετίας.
3. Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΓΕΝΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ
Άρθρο 11
Γενικές αρμοδιότητες
1. Οι αρμόδιες αρχές πληρούν τις υποχρεώσεις τους σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό σαν να ενεργούν εξ ονόματος των καταναλωτών στη δική τους χώρα και για δικό τους λογαριασμό ή κατόπιν αίτησης άλλης αρμόδιας αρχής στη δική τους χώρα.
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο για να εξασφαλίσουν τον αποτελεσματικό συντονισμό της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού από τις αρμόδιες αρχές , τις άλλες δημόσιες αρχές, τους φορείς που έχουν έννομο συμφέρον για την παύση των ενδοκοινοτικών παραβάσεων που αυτά έχουν διορίσει και τα αρμόδια δικαστήρια, μέσω του ενιαίου γραφείου σύνδεσης.
3. Τα κράτη μέλη ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ των αρμοδίων αρχών και οιωνδήποτε άλλων φορέων που έχουν έννομο συμφέρον, δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας, για την παύση των ενδοκοινοτικών παραβάσεων, ώστε να εξασφαλίζουν την χωρίς καθυστέρηση κοινοποίηση στις αρμόδιες αρχές των ενδεχόμενων ενδοκοινοτικών παραβάσεων.
Άρθρο 12
Διαδικασίες για την υποβολή αίτησης και για την ανταλλαγή πληροφοριών
1. Η αιτούσα αρχή εξασφαλίζει ότι όλες οι αιτήσεις αμοιβαίας συνδρομής περιλαμβάνουν επαρκείς πληροφορίες οι οποίες επιτρέπουν στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να ικανοποιήσει την αίτηση αυτή, μεταξύ άλλων οποιοδήποτε άλλο απαραίτητο στοιχείο που μπορεί να ληφθεί μόνο στο έδαφος της αιτούσας αρχής.
2. Οι αιτήσεις υποβάλλονται από την αιτούσα αρχή στο ενιαίο γραφείο σύνδεσης της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, έπειτα από την διαβίβασή τους από το ενιαίο γραφείο σύνδεσης της αιτούσας αρχής. Οι αιτήσεις διαβιβάζονται χωρίς καθυστέρηση στην κατάλληλη αρμόδια αρχή από το ενιαίο γραφείο σύνδεσης της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση.
3. Οι αιτήσεις συνδρομής και κάθε είδους διαβίβαση πληροφοριών γίνονται γραπτώς, χρησιμοποιώντας τυποποιημένο έντυπο, και κοινοποιούνται ηλεκτρονικά μέσω της βάσης δεδομένων που καθιερώνεται δυνάμει του άρθρου 10.
4. Οι γλώσσες που χρησιμοποιούνται για τις αιτήσεις και για τη διαβίβαση πληροφοριών συμφωνούνται διμερώς από τις σχετικές αρμόδιες αρχές πριν από την υποβολή των αιτήσεων. Σε περίπτωση που δεν μπορεί να επιτευχθεί συμφωνία, οι αιτήσεις κοινοποιούνται στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους της αιτούσας αρχής και οι απαντήσεις στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση.
5. Οι πληροφορίες που ανταλλάχθηκαν μετά από αίτηση κοινοποιούνται απευθείας στην αιτούσα αρχή και ταυτοχρόνως στα ενιαία γραφεία σύνδεσης της αιτούσας αρχής και της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση.
6. Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 13
Χρήση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται και προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και του επαγγελματικού και εμπορικού απορρήτου
1. Οι πληροφορίες που παρέχονται μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνον για τους σκοπούς της εξασφάλισης της συμμόρφωσης με τη νομοθεσία για την προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών.
2. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να επικαλεστούν ως αποδεικτικά στοιχεία κάθε πληροφορία, έγγραφο, εύρημα, δήλωση, επικυρωμένο αντίγραφο ή απόρρητη πληροφορία που κοινοποιήθηκε σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, ακριβώς όπως μπορούν να επικαλεσθούν όμοια έγγραφα που απέκτησαν στη χώρα τους.
3. Πληροφορίες που κοινοποιήθηκαν με οποιαδήποτε μορφή, σε πρόσωπα εργαζόμενα για αρμόδιες αρχές, δικαστήρια, άλλες δημόσιες αρχές και την Επιτροπή, περιλαμβανομένων των πληροφοριών που κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή και αποθηκεύτηκαν στη βάση δεδομένων που αναφέρεται στο άρθρο 10, και των οποίων η κοινολόγηση θα μπορούσε να υπονομεύσει :
— |
την προστασία της ιδιωτικής ζωής και της ακεραιότητας του ατόμου, σύμφωνα ιδίως με την κοινοτική νομοθεσία όσον αφορά την προστασία των προσωπικών δεδομένων, |
— |
τα εμπορικά συμφέροντα ενός φυσικού ή νομικού προσώπου, συμπεριλαμβανομένης της πνευματικής ιδιοκτησίας, |
— |
τις δικαστικές διαδικασίες και την παροχή νομικών συμβουλών ή |
— |
τον σκοπό των επιθεωρήσεων ή ερευνών, |
είναι εμπιστευτικές και καλύπτονται από την υποχρέωση τήρησης του επαγγελματικού απορρήτου, εκτός εάν η κοινολόγησή τους είναι αναγκαία για την παύση ή την απαγόρευση μιας ενδοκοινοτικής παράβασης, και η αρχή που κοινοποιεί τις πληροφορίες συναινεί στην αποκάλυψή τους.
4. Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα νομοθετικά μέτρα που είναι αναγκαία για τον περιορισμό των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων βάσει των άρθρων 10, 11 και 12 της οδηγίας 95/46/ΕΚ ως αναγκαίων για τη διασφάλιση των συμφερόντων που αναφέρονται στο άρθρο 13, παράγραφος 1, στοιχείο δ) και στοιχείο στ) της οδηγίας 95/46/ΕΚ. Η Επιτροπή μπορεί να περιορίσει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις βάσει του άρθρου 4, παράγραφος 1, του άρθρου 11, του άρθρου 12 παράγραφος 1, των άρθρων 13 έως 17 και του άρθρου 37 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 στις περιπτώσεις που ο περιορισμός αυτός αποτελεί αναγκαίο μέτρο για τη διασφάλιση των συμφερόντων που αναφέρονται στο άρθρο 20, παράγραφος 1, στοιχεία α) και ε) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 .
5. Τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 14
Ανταλλαγή πληροφοριών με τρίτες χώρες
1. Όταν αρμόδια αρχή λάβει πληροφορίες από αρχή τρίτης χώρας, διαβιβάζει τις πληροφορίες αυτές στις σχετικές αρμόδιες αρχές άλλων κρατών μελών στο βαθμό που αυτό επιτρέπεται από διμερείς συμφωνίες συνδρομής με την τρίτη χώρα και σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία όσον αφορά την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας προσωπικών δεδομένων.
2. Πληροφορίες που διαβιβάζονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό μπορούν επίσης να διαβιβάζονται σε αρχή τρίτης χώρας από αρμόδια αρχή σύμφωνα με συμφωνία συνδρομής με τρίτη χώρα, εφόσον έχει εξασφαλισθεί η συναίνεση της αρμόδιας αρχής η οποία χορήγησε κατ' αρχάς τις πληροφορίες και σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία όσον αφορά την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας προσωπικών δεδομένων.
Άρθρο 15
Όροι
1. Τα κράτη μέλη παραιτούνται από κάθε απαίτηση για επιστροφή των δαπανών που προκλήθηκαν κατ' εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Ωστόσο, το κράτος μέλος της αιτούσας αρχής παραμένει υπεύθυνο έναντι του κράτους μέλους της αρχής στην οποία υποβάλλεται αίτηση για τα έξοδα και τις ζημίες που προέκυψαν ως αποτέλεσμα μέτρων που κρίθηκαν μη δικαιολογημένα από δικαστήριο όσον αφορά την ουσία της ενδοκοινοτικής παράβασης.
2. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται αίτηση μπορεί να αρνηθεί να ικανοποιήσει αίτηση για την εφαρμογή μέτρων επιβολής της νομοθεσίας δυνάμει του άρθρου 8, έπειτα από διαβούλευση με την αιτούσα αρχή εάν:
α. |
έχει ήδη κινηθεί δικαστική διαδικασία ή έχει ήδη εκδοθεί τελεσίδικη απόφαση σε σχέση με τις ίδιες ενδοκοινοτικές παραβάσεις και κατά των ίδιων πωλητών ή προμηθευτών από τις δικαστικές αρχές στο κράτος μέλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή της αιτούσας αρχής, |
β. |
κατά τη γνώμη της, έπειτα από κατάλληλη έρευνα από την αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, διαπιστώνεται ότι δεν έχει πραγματοποιηθεί ενδοκοινοτική παράβαση, ή |
γ. |
κατά τη γνώμη της, η αιτούσα αρχή δεν έχει δώσει επαρκείς πληροφορίες σύμφωνα με το άρθρο 12, παράγραφος 1, εκτός εάν η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση έχει ήδη αρνηθεί να συμμορφωθεί με αίτηση δυνάμει της παραγράφου 3, στοιχείο β), σε σχέση με την αυτή ενδοκοινοτική παράβαση. |
3. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση μπορεί να αρνηθεί να συμμορφωθεί με αίτηση για παροχή πληροφοριών δυνάμει του άρθρου 6, εάν:
α. |
κατά τη γνώμη της, έπειτα από διαβούλευση με την αιτούσα αρχή, οι πληροφορίες που έχουν ζητηθεί δεν απαιτούνται από την αιτούσα αρχή για να διαπιστωθεί εάν διαπράχθηκε ενδοκοινοτική παράβαση ή εάν υπάρχει βάσιμη υπόνοια ότι πρόκειται να διαπραχθεί ή εάν η αιτούσα αρχή δεν συμφωνεί ότι οι πληροφορίες υπόκεινται στις διατάξεις περί εμπιστευτικότητας και επαγγελματικού απορρήτου του άρθρου 13, παράγραφος 3, ή |
β. |
έχει ήδη κινηθεί δικαστική έρευνα ή διαδικασία ή έχει ήδη εκδοθεί τελεσίδικη απόφαση σε σχέση με τις ίδιες ενδοκοινοτικές παραβάσεις και κατά των ίδιων πωλητών ή προμηθευτών από τις δικαστικές αρχές στο κράτος μέλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή της αιτούσας αρχής. |
4. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση μπορεί να αποφασίσει να μη συμμορφωθεί προς τις υποχρεώσεις του άρθρου 7 εάν έχει ήδη κινηθεί δικαστική έρευνα ή διαδικασία ή έχει ήδη εκδοθεί τελεσίδικη απόφαση σε σχέση με τις ίδιες ενδοκοινοτικές παραβάσεις και κατά των ίδιων πωλητών ή προμηθευτών από τις δικαστικές αρχές στο κράτος μέλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή της αιτούσας αρχής.
5. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ενημερώνει την αιτούσα αρχή και την Επιτροπή για τους λόγους απόρριψης αίτησης συνδρομής. Η αιτούσα αρχή μπορεί να παραπέμψει το θέμα στην Επιτροπή η οποία εκφέρει γνώμη, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 19, παράγραφος 2.
6. Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΚΟΙΝΟΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ
Άρθρο 16
Συντονισμός για την επιβολή της νομοθεσίας
1. Στο βαθμό που απαιτείται για την επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού, τα κράτη μέλη αλληλοενημερώνονται και ενημερώνουν την Επιτροπή, για τις δραστηριότητές τους που παρουσιάζουν κοινοτικό ενδιαφέρον στους ακόλουθους τομείς:
α. |
την κατάρτιση των αρμοδίων για την προστασία των καταναλωτών υπαλλήλων τους, περιλαμβανομένης της γλωσσικής κατάρτισης και της διοργάνωσης σεμιναρίων κατάρτισης, |
β. |
τη συλλογή και την ταξινόμηση των καταγγελιών των καταναλωτών· |
γ. |
την ανάπτυξη συγκεκριμένων ανά τομέα δικτύων αρμοδίων υπαλλήλων· |
δ. |
την ανάπτυξη μέσων ενημέρωσης και επικοινωνίας· |
ε. |
την ανάπτυξη προτύπων και κατευθυντήριων γραμμών για τους υπαλλήλους που είναι αρμόδιοι για την επιβολή της νομοθεσίας· |
στ. |
την ανταλλαγή των υπαλλήλων τους. |
Τα κράτη μέλη μπορούν, σε συνεργασία με την Επιτροπή, να ασκούν κοινές δραστηριότητες στους τομείς που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο. Τα κράτη μέλη αναπτύσσουν επίσης, σε συνεργασία με την Επιτροπή, ένα κοινό πλαίσιο για την ταξινόμηση των καταγγελιών των καταναλωτών.
2. Οι αρμόδιες αρχές μπορούν να ανταλλάσσουν αρμόδιους υπαλλήλους με σκοπό τη βελτίωση της συνεργασίας τους. Οι αρμόδιες αρχές λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να επιτρέψουν στους αρμόδιους υπαλλήλους που συμμετέχουν στις ανταλλαγές να διαδραματίσουν αποτελεσματικό ρόλο σε δραστηριότητες της αρμόδιας αρχής. Προς το σκοπό αυτό, αυτοί οι αρμόδιοι υπάλληλοι εξουσιοδοτούνται να επιτελούν τα καθήκοντα που τους ανέθεσε η αρμόδια αρχή υποδοχής σύμφωνα με τη νομοθεσία του κράτους μέλους υποδοχής.
3. Κατά τη διάρκεια της ανταλλαγής, η αστική και ποινική ευθύνη των αρμοδίων υπαλλήλων αντιμετωπίζεται όπως συμβαίνει με τους υπαλλήλους της αρμόδιας αρχής υποδοχής. Οι αρμόδιοι υπάλληλοι που συμμετέχουν στις ανταλλαγές σέβονται τα επαγγελματικά πρότυπα και υπόκεινται στους κατάλληλους εσωτερικούς κανόνες συμπεριφοράς της αρμόδιας αρχής υποδοχής οι οποίοι εξασφαλίζουν, ιδίως, την προστασία των φυσικών προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων, το δίκαιο χαρακτήρα των διαδικασιών και τη δέουσα τήρηση των διατάξεων περί εμπιστευτικότητας και επαγγελματικού απορρήτου που προβλέπονται στο άρθρο 13.
4. Τα κοινοτικά μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, συμπεριλαμβανομένων των ρυθμίσεων για την άσκηση κοινών δραστηριοτήτων, λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 17
Διοικητική συνεργασία
1. Στο βαθμό που απαιτείται για την επίτευξη των στόχων του παρόντος κανονισμού τα κράτη μέλη αλληλοενημερώνονται, και ενημερώνουν την Επιτροπή, για τις δραστηριότητές τους που παρουσιάζουν κοινοτικό ενδιαφέρον σε τομείς όπως:
α. |
ενημέρωση και παροχή συμβουλών στους καταναλωτές, |
β. |
υποστήριξη των δραστηριοτήτων των εκπροσώπων των καταναλωτών, |
γ. |
υποστήριξη των δραστηριοτήτων των φορέων που είναι αρμόδιοι για την εξώδικη επίλυση διαφορών επί καταναλωτικών θεμάτων, |
δ. |
υποστήριξη της πρόσβασης των καταναλωτών στη δικαιοσύνη, |
ε. |
συλλογή στατιστικών στοιχείων, αποτελεσμάτων, ερευνών ή άλλων πληροφοριών που αφορούν τη συμπεριφορά και τις στάσεις των καταναλωτών και τα σχετικά συμπεράσματα. |
Τα κράτη μέλη μπορούν, σε συνεργασία με την Επιτροπή, να ασκούν κοινές δραστηριότητες στους τομείς που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο. Τα κράτη μέλη αναπτύσσουν επίσης, σε συνεργασία με την Επιτροπή, ένα κοινό πλαίσιο για τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο προαναφερόμενο στοιχείο ε).
2. Τα κοινοτικά μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, συμπεριλαμβανομένων των ρυθμίσεων για την άσκηση κοινών δραστηριοτήτων, λαμβάνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 19, παράγραφος 2.
Άρθρο 18
Διεθνείς συμφωνίες
Η Κοινότητα συνεργάζεται με τρίτες χώρες και με τους αρμόδιους διεθνείς οργανισμούς στους τομείς που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό για να ενισχύσει την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των καταναλωτών. Οι συμφωνίες συνεργασίας, περιλαμβανομένης της σύναψης συμφωνιών αμοιβαίας συνδρομής, μπορεί να αποτελέσουν αντικείμενο συμφωνιών μεταξύ της Κοινότητας και των σχετικών τρίτων μερών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 19
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή .
2. Στις περιπτώσεις όπου γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης.
Η περίοδος που αναφέρεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6, της οδηγίας 1999/468/ΕΚ θα είναι τρίμηνη.
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 20
Καθήκοντα της επιτροπής
1. Η επιτροπή μπορεί να εξετάζει κάθε ζήτημα που αφορά την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, το οποίο θέτει προς εξέταση ο πρόεδρός της, είτε με δική του πρωτοβουλία είτε κατόπιν αιτήματος αντιπροσώπου ενός κράτους μέλους.
2. Εξετάζει και αξιολογεί, ιδίως, πώς λειτουργούν οι ρυθμίσεις για τη συνεργασία που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό.
Άρθρο 21
Εκθέσεις
1. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο κάθε διάταξης της εθνικής νομοθεσίας που υιοθετούν ή συμφωνιών, εκτός αυτών που αφορούν ατομικές περιπτώσεις, τις οποίες συνάπτουν για ζητήματα που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό.
2. Κάθε δύο έτη από την ημερομηνία της έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού, τα κράτη μέλη υποβάλλουν έκθεση στην Επιτροπή σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Η Επιτροπή θέτει τις εκθέσεις αυτές στη διάθεση του κοινού.
3. Οι εθνικές εκθέσεις αναφέρουν:
α. |
κάθε νέα πληροφορία σχετικά με την οργάνωση, τις αρμοδιότητες, τους πόρους ή τις ευθύνες των αρμοδίων αρχών. |
β. |
κάθε πληροφορία σχετικά με τις τάσεις, τα μέσα ή τις μεθόδους με τις οποίες διαπράττονται ενδοκοινοτικές παραβάσεις, ιδίως εκείνες που έχουν αποκαλύψει ελλείψεις ή κενά στον παρόντα κανονισμό ή στη νομοθεσία για την προστασία των καταναλωτών. |
γ. |
κάθε πληροφορία σχετικά με τεχνικές για την επιβολή της νομοθεσίας οι οποίες αποδείχθηκαν αποτελεσματικές. |
δ. |
συνοπτικά στατιστικά στοιχεία σχετικά με τις δραστηριότητες των αρμόδιων αρχών, όπως ενέργειες που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό, καταγγελίες που λαμβάνονται, ενέργειες για την επιβολή της νομοθεσίας και αποφάσεις δικαστηρίων. |
ε. |
περιλήψεις σημαντικών εθνικών ερμηνευτικών αποφάσεων που αφορούν τη νομοθεσία για την προστασία των καταναλωτών. |
στ. |
άλλες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. |
4. Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, με βάση τις εκθέσεις των κρατών μελών.
Άρθρο 22
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 20ή [...] ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την ... (11).
Οι διατάξεις περί αμοιβαίας συνδρομής των κεφαλαίων ΙΙ και ΙΙΙ εφαρμόζονται από ... (12).
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ... σ. ...
(2) ΕΕ C ... σ. ...
(3) ΕΕ C ... σ. ...
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(5) ΕΕ C 224 της 1.8.1996, σ. 3.
(6) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31. Οδηγία που τροποποιήθηκε από τον Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(7) ΕΕ L 8 της 12.1.2001, σ. 1.
(8) ΕΕ L 5 της 9.1.2004, σ. 1. Απόφαση που τροποποιήθηκε τελευταία με την απόφαση αριθ. 786/2004/ΕΚ (ΕΕ L 138 της 30.4.2004, σ. 7).
(9) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(10) ΕΕ L 166 της 11.6.1998, σ. 51. Οδηγία που τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2002/65/ΕΚ (ΕΕ L 271 της 9.10.2002, σ. 16).
(11) Ένα έτος μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
(12) Δύο έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 3, στοιχείο α) (1)
1. |
Οδηγία 84/450/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Σεπτεμβρίου 1984, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την παραπλανητική διαφήμιση (ΕΕ L 250 της 19.9.1984, σ. 17) και οδηγία 97/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Οκτωβρίου 1997, για την τροποποίηση της οδηγίας 84/450/ΕΟΚ σχετικά με την παραπλανητική διαφήμιση προκειμένου να συμπεριληφθεί η συγκριτική διαφήμιση (ΕΕ L 290 της 23.10.1997, σ. 18). |
2. |
Οδηγία 85/577/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για την προστασία των καταναλωτών κατά τη σύναψη συμβάσεων εκτός εμπορικού καταστήματος (ΕΕ L 372 της 31.12.1985, σ. 31). |
3. |
Οδηγία 87/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που διέπουν την καταναλωτική πίστη (ΕΕ L 42 της 12.2.1987, σ. 48). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 98/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 101 της 1.4.1998, σ. 17) [και την οδηγία XX/XX/EΚ της X]. |
4. |
Οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 3ης Οκτωβρίου 1989, για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων: άρθρα 10 έως 21 (ΕΕ L 298 της 17.10.1989, σ. 23 ). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 202 της 30.7.1997, σ. 60). |
5. |
Οδηγία 90/314/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 1990, για τα οργανωμένα ταξίδια και τις οργανωμένες διακοπές και περιηγήσεις (ΕΕ L 158 της 23.6.1990, σ. 59). |
6. |
Οδηγία 2001/83/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Νοεμβρίου 2001, περί κοινοτικού κώδικος για τα φάρμακα που προορίζονται για ανθρώπινη χρήση: άρθρα 86 έως 100 (ΕΕ L 311 της 28.11.2001, σ. 67). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/27/ΕΚ (ΕΕ L 136 της 30.4.2004, σ. 34). |
7. |
Οδηγία 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τις καταχρηστικές ρήτρες των συμβάσεων που συνάπτονται με καταναλωτές (ΕΕ L 95 της 21.4.1993, σ. 29). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2002/995/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 353 της 30.12.2002, σ. 1). |
8. |
Οδηγία 94/47/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Οκτωβρίου 1994, περί της προστασίας των αγοραστών ως προς ορισμένες πλευρές των συμβάσεων που αφορούν την απόκτηση δικαιώματος χρήσης ακινήτων υπό καθεστώς χρονομεριστικής μίσθωσης (ΕΕ L 280 της 29.10.1994, σ. 83). |
9. |
Οδηγία 97/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαΐου 1997, για την προστασία των καταναλωτών κατά τις εξ αποστάσεως συμβάσεις (ΕΕ L 144 της 4.6.1997, σ. 19). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2002/65/ΕΚ (ΕΕ L 271 της 9.10.2002, σ. 16). |
10. |
Οδηγία 1999/44/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Μαΐου 1999, σχετικά με ορισμένες πτυχές της πώλησης και των εγγυήσεων καταναλωτικών αγαθών (ΕΕ L 171 της 7.7.1999, σ. 12). |
11. |
Οδηγία 2000/31/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 2000, για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά («οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο») (ΕΕ L 178 της 17.07.2000, σ. 1) |
12. |
Οδηγία 2002/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Σεπτεμβρίου 2002, σχετικά με την εξ αποστάσεως εμπορία χρηματοοικονομικών υπηρεσιών προς τους καταναλωτές και την τροποποίηση των οδηγιών 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, 97/7/ΕΚ και 98/27/ΕΚ. (ΕΕ L 271 της 9.10.2002, σ. 16 ) |
13. |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την προώθηση των πωλήσεων. |
14. |
Οδηγία 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές στις συναλλαγές μεταξύ επιχειρήσεων και καταναλωτών στην εσωτερική αγορά («οδηγία περί αθέμιτων εμπορικών πρακτικών»). |
15. |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τους ισχυρισμούς για τη διατροφή και την υγεία που διατυπώνονται στα τρόφιμα. |
16. |
Οδηγία 98/6/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, περί της προστασίας των καταναλωτών όσον αφορά την αναγραφή των τιμών των προϊόντων που προσφέρονται στους καταναλωτές (ΕΕ L 80 της 18.3.1998, σ. 27). |
17. |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 261/2004, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2004, για τη θέσπιση κοινών κανόνων αποζημίωσης επιβατών αεροπορικών μεταφορών και παροχής βοήθειας σε αυτούς σε περίπτωση άρνησης επιβίβασης ή ματαίωσης ή μεγάλης καθυστέρησης της πτήσης, και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 295/91 (ΕΕ L 46 της 17.2.2004, σ. 1). |
(1) Οι οδηγίες αριθ. 1, 6, 7 και 9 περιέχουν ειδικές διατάξεις.
P5_TA(2004)0297
Πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που διέπουν τις πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές (COM(2002)443 — C5-0420/2002 — 2002/0222(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2002)443) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0420/2002), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0310/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τη δεύτερη έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς καθώς και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής και της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (Α5-0224/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, στην περίπτωση που προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
P5_TC1-COD(2002)0222
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που διέπουν τις πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές
ΤΟΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 153 και 95,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (3) ,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η Επιτροπή παρουσίασε το 1995 (4) έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που διέπουν την καταναλωτική πίστη (5), και στη συνέχεια προέβη σε εκτεταμένες διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη. Το 1997 παρουσίασε συνοπτική έκθεση σχετικά με τις αντιδράσεις στην έκθεση αυτή (6). Μια δεύτερη έκθεση εκπονήθηκε το 1996 (7) σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 90/88/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Φεβρουαρίου 1990 για την τροποποίηση της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που διέπουν την καταναλωτική πίστη (8). |
(2) |
Από τις παραπάνω εκθέσεις και διαβουλεύσεις προκύπτει ότι υπάρχουν σημαντικές διαφορές στις νομοθεσίες των διαφόρων κρατών μελών στον τομέα των πιστώσεων προς φυσικά πρόσωπα γενικότερα και της καταναλωτικής πίστης ειδικότερα. Πράγματι από την ανάλυση των εθνικών κειμένων για τη μεταφορά της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ φαίνεται ότι τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν, εκτός από την οδηγία, και άλλους μηχανισμούς προστασίας των καταναλωτών, λόγω των διαφορετικών εθνικών πρακτικών και των οικονομικών δεδομένων. Προκειμένου να υπάρχει κοινή βάση χορήγησης καταναλωτικών δανείων, εκσυγχρονισμένη σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία, απαιτείται να δοθεί στα κράτη μέλη η δυνατότητα να διατηρούν και να θεσπίζουν αυστηρότερες διατάξεις για την προστασία των καταναλωτών. |
(3) |
Η πραγματική και νομική κατάσταση που προκύπτει από τις εθνικές ανισότητες, περιορίζει τις δυνατότητες των καταναλωτών να κάνουν άμεσα χρήση των αυξανανόμενων σταδιακά προσφορών για διασυνοριακό δανεισμό. Αυτοί οι περιορισμοί επηρεάζουν ανεπαίσθητα επί του παρόντος το μέγεθος και το χαρακτήρα της ζήτησης διασυνοριακών πιστώσεων, πράγμα που μπορεί να έχει επίδραση στη ζήτηση αγαθών και υπηρεσιών. Θα έπρεπε, όμως, δεδομένης της διαρκούς εξέλιξης της αγοράς καταναλωτικών δανείων και της αυξανόμενης κινητικότητας των πολιτών της Ευρώπης, να θεσπισθούν ευρωπαϊκές διατάξεις με άξονα το μέλλον και οι οποίες θα αφήνουν επαρκή ζωτικό χώρο, ώστε να συμβάλλουν στον εκσυγχρονισμό της νομοθεσίας περί καταναλωτικών δανείων. |
(4) |
Τα πιστωτικά σωματεία της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου περιορίζονται από το λεγόμενο «Common Bond», δηλαδή περιορίζονται γεωγραφικά και δεν δύνανται να λειτουργούν έξω από την περιοχή τους. Διαδραματίζουν πολύτιμο ρόλο στην προσφορά πίστης σε ανθρώπους με τους οποίους αρνούνται να συναλλαγούν οι συμβατικοί εμπορικοί δανειοδοτικοί οργανισμοί. Επιπλέον, είναι μη κερδοσκοπικοί εθελοντικοί οργανισμοί. Για τον λόγο αυτό, δεν θα πρέπει να υπαχθούν στις αυστηρές διατάξεις της παρούσας οδηγίας. |
(5) |
Κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών, οι μορφές πιστώσεων που προσφέρονται στους καταναλωτές και χρησιμοποιούνται από αυτούς έχουν εξελιχθεί σε μεγάλο βαθμό. Νέα μέσα για τη χορήγηση πίστωσης εμφανίζονται και η χρήση τους εξακολουθεί να αναπτύσσονται. Επομένως, οι υφιστάμενες διατάξεις θα πρέπει να προσαρμοστούν, να τροποποιηθούν και να συμπληρωθούν και το πεδίο τους εφαρμογής πρέπει να επεκταθεί εφόσον απαιτείται. |
(6) |
Πρέπει να ευνοηθεί η δημιουργία εσωτερικής αγοράς με μεγαλύτερη διαφάνεια και αποτελεσματικότητα. Είναι σημαντικό η αγορά να προσφέρει ένα βαθμό προστασίας στους καταναλωτές ώστε η ελεύθερη κυκλοφορία των προσφορών πίστης να μπορεί να πραγματοποιείται με τις καλύτερες δυνατές συνθήκες τόσο γι' αυτούς που προσφέρουν όσο και γι' αυτούς που ζητούν, με τήρηση των ισχυουσών διατάξεων και σεβασμό των αναγκών του κάθε κράτους μέλους . Ο στόχος αυτός μπορεί να επιτευχθεί με την κατάλληλη εναρμόνιση η οποία θα διασφαλίζει το βέλτιστο βαθμό προστασίας των συμφερόντων όλων των καταναλωτών της Κοινότητας και τον ίδιο βαθμό πληροφόρησης. Παράλληλα, μπορεί να γίνει πλήρης εναρμόνιση σε ορισμένους τομείς, προκειμένου να διασφαλιστεί η δυνατότητα σύγκρισης των προσφορών και να εξελιχθεί έτσι περαιτέρω η εσωτερική αγορά καταναλωτικής πίστης. |
(7) |
Το άρθρο 16 προβλέπει την προβολή ενστάσεων κοινοτικής εμβέλειας για συνδεδεμένα καταναλωτικά δάνεια. Τούτο, ωστόσο, δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να διατηρούν αυστηρότερες διατάξεις περί ευθύνης, προς προστασία των καταναλωτών, όπως είναι γι απαράδειγμα η αρχή της «joint and several liability» που ισχύει στη Μεγάλη Βρετανία. Τα κράτη μέλη δύνανται να επιφυλάσσουν και στα διακστήρια τον καθορισμό των προϋποθέσεων για την προβολή ενστάσεων. |
(8) |
Στις συνδεδεμένες συμβάσεις, η αγορά προϊόντος ή υπηρεσίας βρίσκεται σε σχέση αλληλεξάρτησης με τη σύμβαση πίστωσης που έχει συναφθεί επ' ευκαιρία της αγοράς. Τούτο σημαίνει ότι η άσκηση του δικαιώματος υπαναχώρησης από τη μια σύμβαση προϋποθέτει ότι και η άλλη σύμβαση προβλέπει δικαίωμα υπαναχώρησης. Έτσι, η άσκηση του δικαιώματος υπαναχώρησης σε συνδεδεμένη σύμβαση προϋποθέτει ότι εξακολουθεί να υπάρχει δικαίωμα υπαναχώρησης στην σύμβαση πίστωσης που είναι συνδεδεμένη με αυτήν. |
(9) |
Σύμφωνα με το άρθρο 14, παράγραφος 2, της Συνθήκης, η εσωτερική αγορά περιλαμβάνει ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα, μέσα στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία αγαθών και υπηρεσιών και η ελευθερία εγκατάστασης. Η ανάπτυξη διαφανέστερης και αποτελεσματικότερης αγοράς πίστης μέσα σ' αυτόν τον χωρίς εσωτερικά σύνορα χώρο είναι κεφαλαιώδους σημασίας για την ανάπτυξη των διαμεθοριακών δραστηριοτήτων. |
(10) |
Είναι σκόπιμο να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας οι πιστωτικές συμβάσεις οι οποίες ασφαλίζονται με εμπράγματη υποθήκη ή συγκρίσιμη ασφάλεια, καθώς και οι συμβάσεις στις οποίες περιέχονται δηλώσεις του καταναλωτή οι οποίες έχουν συνταχθεί με τη μεσολάβηση συμβολαιογράφου (civil law notary) ή αντίστοιχου αξιωματούχου . |
(11) |
Οι συμβάσεις που συνάπτονται για συνεχή παροχή υπηρεσιών, κατά το άρθρο 2, στοιχείο γ), στο πλαίσιο των οποίων ο καταναλωτής έχει το δικαίωμα να καταβάλλει με δόσεις το σχετικό τίμημα κατά τη διάρκεια της παροχής τους, περιλαμβάνουν, για τους σκοπούς αυτής της οδηγίας, την καταβολή ασφαλείας σε μηνιαίες δόσεις. |
(12) |
Λόγω των κινδύνων που συνεπάγεται για τα οικονομικά τους συμφέροντα η κατάσταση των φυσικών προσώπων που εμφανίζονται ως εγγυητές για τους καταναλωτές απαιτείται η θέσπιση ειδικών διατάξεων που να εξασφαλίζουν επίπεδο πληροφόρησης και προστασίας αντίστοιχο με αυτό που προβλέπεται για τον καταναλωτή. |
(13) |
Η οδηγία 84/450/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10ης Σεπτεμβρίου 1984, σχετικά με την παραπλανητική και τη συγκριτική διαφήμιση (9) πρέπει να εξασφαλίζει προστασία όταν γίνεται μνεία αριθμού, κόστους ή επιτοκίου σε διαφήμιση ή σε διαφημιστική προσφορά σχετική με σύμβαση πιστώσεως. Πρέπει, πράγματι, οι εν λόγω αριθμοί, τα στοιχεία κόστους ή τα επιτόκια να συνοδεύονται από στοιχεία υπολογισμού που καθιστούν δυνατή στον καταναλωτή την εκτίμηση αυτής της πληροφορίας στο πλαίσιο του συνόλου των υποχρεώσεων που απορρέουν από τη σύμβαση πίστωσης. |
(14) |
Για να διασφαλισθεί ότι ο καταναλωτής θα μπορεί να λαμβάνει την απόφασή του έχοντας πλήρη συνείδηση της κατάστασης, είναι αναγκαίο να του παρέχεται επαρκής ενημέρωση σχετικά με τους όρους και το κόστος της πίστωσης, καθώς επίσης σχετικά με τις υποχρεώσεις που αναλαμβάνει πριν από τη σύναψη της συμβάσεως πίστωσης. Προκειμένου να υπάρχει όσο το δυνατόν μεγαλύτερη διαφάνεια και δυνατότητα σύγκρισης των προσφορών, η πληροφόρηση αυτή πρέπει να περιλαμβάνει ιδίως και στοιχεία σχετικά με το ετήσιο πραγματικό επιτόκιο που υπολογίζεται με τον ίδιο τρόπο στο σύνολο της ΕΕ. |
(15) |
Καταναλωτές και εγγυητές οφείλουν να είναι προσεκτικοί και να τηρούν τις συμβατικές τους υποχρεώσεις. |
(16) |
Οι όροι που προβλέπονται σε σύμβαση πίστωσης ενδέχεται να είναι δυσμενείς σε ορισμένες περιπτώσεις για τον καταναλωτή. Με τη θέσπιση ορισμένων προϋποθέσεων ως ελαχίστων προτύπων, θα πρέπει να επιτευχθεί η βελτίωση του βαθμού προστασίας των καταναλωτών. Η σύμβαση πίστωσης θα πρέπει να επιβεβαιώνει και να συμπληρώνει τις πληροφορίες που έχουν δοθεί πριν από τη σύναψή της, ενδεχομένως με τη βοήθεια πίνακα χρεωλυσίων και με τη μνεία των εξόδων σε περίπτωση μη εκτέλεσης της σύμβασης . |
(17) |
Για την προσέγγιση των διατυπώσεων άσκησης του δικαιώματος υπαναχώρησης σε ορισμένους τομείς είναι αναγκαίο να προβλεφθεί το δικαίωμα υπαναχώρησης άνευ ποινής και χωρίς υποχρέωση αιτιολόγησης, υπό συνθήκες παρεμφερείς με εκείνες που προβλέπει η οδηγία 2002/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Σεπτεμβρίου 2002, σχετικά με την εξ αποστάσεως εμπορία χρηματοοικονομικών υπηρεσιών προς τους καταναλωτές και την τροποποίηση των οδηγιών 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, 97/7/ΕΚ και 98/27/ΕΚ (10). |
(18) |
Προκειμένου να προωθηθεί η εδραίωση και η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να διασφαλισθεί υψηλός βαθμός προστασίας των καταναλωτών στο σύνολο της Κοινότητας, θα πρέπει να θεσπισθεί τελικά η δυνατότητα σύγκρισης του πραγματικού επιτοκίου σε ευρωπαϊκό επίπεδο. Βεβαίως, κατά την τελευταία τροποποίηση της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ με την οδηγία 98/7/ΕΚ (11) καθορίστηκε ενιαίος μαθηματικός τύπος για τον υπολογισμό του ετησίου πραγματικού επιτοκίου. Ωστόσο, τα στοιχεία σχετικά με τα πραγματικά επιτόκια δεν είναι συγκρίσιμα σε επίπεδο ΕΕ, διότι σε ορισμένα κράτη μέλη λαμβάνονται υπόψη διαφορετικοί παράγοντες κόστους στον υπολογισμό. Είναι, επομένως, αναγκαίο, να οριστεί σαφώς η έννοια του «συνολικού κόστους της πίστης για τον καταναλωτή». Και τούτο θα πρέπει να αφορά αποκλειστικά το κόστος που επιβάλλει ή μπορεί να επηρεάζει ο ίδιος ο πιστωτικός φορέας. Το κόστος που συνδέεται με τη σύναψη ασφάλειας θα πρέπει να συνυπολογίζεται στο συνολικό κόστος μόνον εφόσον ο καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να συνάψει την ασφάλεια αυτή. |
(19) |
Ο καταναλωτής θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του πριν καταστούν ληξιπρόθεσμες. Σε περίπτωση μερικής πρόωρης εξόφλησης είτε σε περίπτωση ολικής εξόφλησης ο πιστωτικός φορέας μπορεί να αξιώσει εύλογη και αντικειμενική αποζημίωση . |
(20) |
Εάν ο προμηθευτής αγαθών ή υπηρεσιών που αποκτήθηκαν στο πλαίσιο συμφωνίας πίστωσης, μπορεί να θεωρηθεί ως μεσίτης πίστωσης, ο καταναλωτής πρέπει να μπορεί να έχει τα ίδια δικαιώματα έναντι του πιστωτικού φορέα όπως τα κανονικά συμβατικά του δικαιώματα έναντι του προμηθευτή αγαθών ή υπηρεσιών. |
(21) |
Πρέπει να δημιουργηθούν κοινοτικά ελάχιστα πρότυπα όσον αφορά τα μέτρα που λαμβάνονται για τη μη εκτέλεση συμβάσεων πίστωσης. Συγκεκριμένα, ορισμένες ενέργειες είσπραξης εμφανώς δυσανάλογες, θα πρέπει να θεωρούνται παράνομες. |
(22) |
Οι συμβάσεις πίστωσης ή εγγύησης δεν πρέπει να παρεκκλίνουν, εις βάρος του καταναλωτή ή του εγγυητή, από τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας που θέτουν σε εφαρμογή την παρούσα οδηγία ή αντιστοιχούν σ' αυτήν. |
(23) |
Η παρούσα οδηγία σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα καθώς και τις αρχές που αναγνωρίζονται κυρίως με τον Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ειδικότερα, η παρούσα οδηγία έχει ως στόχο να εξασφαλίσει την πλήρη τήρηση των κανόνων για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, για το δικαίωμα ιδιοκτησίας, την απαγόρευση των διακρίσεων, την προστασία της οικογενειακής ζωής και την προστασία των καταναλωτών κατ' εφαρμογή των άρθρων 8, 17, 21, 33 και 38 του χάρτη. |
(24) |
Δεδομένου ότι ο στόχος της παρούσας οδηγίας, δηλαδή η θέσπιση κανόνων περί ελαχίστων προτύπων για τις πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές, δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορεί επομένως να επιτευχθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(25) |
Συνεπώς πρέπει να διαγραφεί και να αντικατασταθεί η οδηγία 87/102/ΕΟΚ, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟΙ
ΣΚΟΠΟΣ, ΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Άρθρο 1
Σκοπός
Η παρούσα οδηγία αποσκοπεί στην ενίσχυση της προστασίας των καταναλωτών, στην αποφυγή της υπερχρέωσης και στη βέλτιστη εναρμόνιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που διέπουν τις συμβάσεις πιστώσεων που χορηγούνται σε καταναλωτές καθώς και τις συμβάσεις εγγύησης που συνάπτουν οι καταναλωτές.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας:
α) |
«καταναλωτής»: είναι κάθε φυσικό πρόσωπο το οποίο, με τις δικαιοπραξίες που καλύπτει η παρούσα οδηγία, επιδιώκει σκοπούς που μπορούν να θεωρηθούν, συνολικά ή εν μέρει, άσχετοι με την εμπορική ή επαγγελματική δραστηριότητά του· |
β) |
«πιστωτικός φορέας»: είναι κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που χορηγεί ή δεσμεύεται να χορηγήσει πιστώσεις κατ' επάγγελμα · |
γ) |
«σύμβαση πίστωσης»: είναι η σύμβαση δυνάμει της οποίας πιστωτικός φορέας χορηγεί ή υπόσχεται να χορηγήσει έναντι αμοιβής σε καταναλωτή πίστωση με τη μορφή προθεσμίας πληρωμής, δανείου ή οποιασδήποτε άλλης παρόμοιας χρηματοδοτικής διευκόλυνσης. Οι συμβάσεις που συνάπτονται για τη συνεχή παροχή υπηρεσιών και αγαθών ίδιας φύσης και ποσότητας, σύμφωνα με τις οποίες ο καταναλωτής έχει το δικαίωμα να καταβάλλει με δόσεις το σχετικό τίμημα κατά τη διάρκεια της παροχής τους , καθώς και οι συμβάσεις (ιδιωτικές ή δημόσιες) που συνάπτονται για τη συνεχή παροχή υπηρεσιών, δεν θεωρούνται ως συμβάσεις πίστωσης κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας· |
δ) |
«μεσίτης πιστώσεων»: είναι κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που, έναντι αμοιβής, ασκεί δραστηριότητα διαμεσολάβησης στο πλαίσιο της οποίας προβάλλει ή προτείνει συμβάσεις πίστωσης, εκτελεί τις άλλες προπαρασκευαστικές εργασίες για τη σύναψή τους ή τις συνάπτει· η αμοιβή μπορεί να είναι χρηματική, ή να έχει οποιαδήποτε άλλη μορφή συμφωνηθέντος οικονομικού πλεονεκτήματος· |
ε) |
«Μεσιτεία πιστώσεων»: είναι η προσφορά, πρόταση ή εκτέλεση άλλων προπαρασκευαστικών εργασιών για τη σύναψη συμβάσεων πίστωσης ή η διεκπεραίωση της σύναψης συμβάσεων πίστωσης· |
στ) |
«σύμβαση εγγύησης»: είναι σύμβαση που συνδέεται με πιστωτική σύμβαση, κατά την οποία ένας εγγυητής εγγυάται την εκτέλεση πιστωτικής σύμβασης, που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, η οποία συνήφθη με έναν καταναλωτή· |
ζ) |
«εγγυητής»: είναι ο καταναλωτής που συνάπτει σύμβαση εγγύησης για πιστωτική σύμβαση που έχει συνάψει τρίτος· |
η) |
«συνολικό κόστος της πίστωσης για τον καταναλωτή»: είναι το σύνολο των επιβαρύνσεων, συμπεριλαμβανομένων των χρεωστικών τόκων, προμηθειών και φόρων, τις οποίες καλείται να πληρώσει ο καταναλωτής στον πιστωτικό φορέα κατά την εκτέλεση πιστωτικής σύμβασης, και τις οποίες ο πιστωτικός φορέας γνωρίζει κατά τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης, με εξαίρεση τα έξοδα που απαιτούνται από τον καταναλωτή κατά τη σύναψη σύμβασης πίστωσης από άλλα πρόσωπα εκτός του πιστωτικού φορέα, κυρίως από τον συμβολαιογράφο, την εφορία, το υποθηκοφυλακείο και εν γένει τα έξοδα που επιβάλλονται από τις αρμόδιες για την καταχώριση και την εμπράγματη ασφάλεια αρχές· |
θ) |
«συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο»: είναι το ετήσιο επιτόκιο που εξισώνει, σε ετήσια βάση, την πραγματική αξία του συνόλου των τρεχουσών ή μελλοντικών υποχρεώσεων (αναλήψεων πιστώσεων, εξοφλήσεων και επιβαρύνσεων) που έχουν συμφωνηθεί από τον πιστωτικό φορέα και τον καταναλωτή, καθώς και των συνδεδεμένων πράξεων· |
ι) |
« υπολειμματική αξία» είναι η τιμή αγοράς του χρηματοδοτούμενου αγαθού κατά το χρόνο άρσης του δικαιώματος προαίρεσης αγοράς ή μεταβίβασης της κυριότητας· |
ια) |
«ανάληψη πίστωσης» είναι ένα ποσό πίστωσης που τίθεται στη διάθεση του καταναλωτή υπό τη μορφή προθεσμίας πληρωμής, δανείου ή οποιασδήποτε άλλης παρόμοιας χρηματοδοτικής διευκόλυνσης· |
ιβ) |
«συνολικό ποσό της πίστωσης» είναι το ανώτατο όριο ή το συνολικό ποσό όλων των αναλήψεων πίστωσης που είναι δυνατό να χορηγηθούν· |
ιγ) |
«εγγράφως»: είναι η γραπτή μορφή και κάθε μορφή μετάδοσης που επιτρέπει στον καταναλωτή και στον ασφαλιστή να αποθηκεύουν πληροφορίες απευθυνόμενες προσωπικά σε αυτούς , κατά τρόπο προσπελάσιμο για μελλοντική αναφορά επί χρονικό διάστημα επαρκές για τους σκοπούς που εξυπηρετούν οι πληροφορίες και το οποίο επιτρέπει την ακριβή αναπαραγωγή των αποθηκευμένων πληροφοριών· |
ιδ) |
«συνδεδεμένη σύμβαση»: σύμβαση για την προμήθεια εμπορεύματος ή την παροχή υπηρεσίας, που συνδέεται με σύμβαση πίστωσης, εφόσον η πίστωση εξυπηρετεί τη χρηματοδότηση της άλλης σύμβασης και επομένως οι δύο συμβάσεις συνιστούν μια οικονομική ενότητα. Μπορεί να γίνεται λόγος για οικονομική ενότητα όταν ο προμηθευτής ή ο πωλητής του εμπορεύματος ή ο παρέχων την υπηρεσία χρηματοδοτεί ο ίδιος την πίστωση του καταναλωτή, ή στην περίπτωση χρηματοδότησης από τρίτο, αν ο δανειοδότης εξυπηρετείται από τη συνεργασία των προαναφερθέντων προσώπων στην προετοιμασία ή τη σύναψη της σύμβασης πίστωσης . |
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις πίστωσης.
2. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται για :
α) |
συμβάσεις πίστωσης που αφορούν ποσά έως 500 ευρώ· |
β) |
συμβάσεις πίστωσης που έχουν ως αντικείμενο τη χορήγηση πίστωσης για την κτήση ή μετατροπή ακινήτου του οποίου ο καταναλωτής έχει ή επιθυμεί να αποκτήσει την κυριότητα, ή συμβάσεις πίστωσης οι οποίες κατοχυρώνονται είτε με υποθήκη επί ακινήτου είτε με άλλη ισοδύναμη εγγύηση που χρησιμοποιείται γενικά για το σκοπό αυτό σε ένα κράτος μέλος· |
γ) |
συμβάσεις μίσθωσης με εξαίρεση εκείνες που προβλέπουν τη μελλοντική μεταβίβαση της κυριότητας στο μισθωτή· |
δ) |
συμβάσεις χρηματοδοτικής μίσθωσης σύμφωνα με τις οποίες δεν υφίσταται υποχρέωση αγοράς του ακινήτου που μισθώνεται· |
ε) |
συμβάσεις πίστωσης δυνάμει των οποίων ο καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να εξοφλήσει την πίστωση εντός διαστήματος που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες χωρίς να καταβάλει τόκους ή άλλες επιβαρύνσεις· |
στ) |
συμβάσεις πίστωσης στις οποίες πρέπει να πληρούται ένας από τους ακόλουθους όρους:
|
ζ) |
συμβάσεις πίστωσης άνω των 100 000 ευρώ σε καθαρό ποσό δανείου, στην περίπτωση των συμφωνιών σύμβασης κατά την έννοια του στοιχείου α) πάνω από το ποσό του ενός εκατομμυρίου ευρώ καθαρού δανείου· |
η) |
συμβάσεις στις οποίες περιέχονται δηλώσεις του καταναλωτή που έχουν συνταχθεί με τη μεσολάβηση συμβολαιογράφου (civil law notary) ή αντίστοιχου αξιωματούχου ή είναι αποτέλεσμα συμβιβασμού ενώπιον δικαστή ή άλλης κρατικά εξουσιοδοτημένης αρχής ή έχουν ως αντικείμενο την δωρεάν παράταση υπάρχουσας απαίτησης· |
θ) |
συμβάσεις πίστωσης βάσει των οποίων ο καταναλωτής πρέπει να εξοφλήσει την πίστωση με τέσσερις το πολύ δόσεις εντός δωδεκαμήνου· |
ι) |
πιστώσεις ενίσχυσης που παρέχονται από το δημόσιο ή κατ' ανάθεση του δημοσίου· |
ια) |
συμβάσεις βάσει των οποίων χορηγούνται πιστώσεις από πιστωτικά ή χρηματοδοτικά ιδρύματα υπό μορφή προκαταβολών σε τρεχούμενο λογαριασμό ή χρεωστικών λογαριασμών, εφόσον το συνολικό ποσό πρέπει να επιστραφεί μέσα σε διάστημα τριών μηνών ή όταν ζητηθεί· ωστόσο, για τέτοιου είδους πιστώσεις, εφαρμόζονται τα άρθρα 7 και 17. |
ιβ) |
συμβάσεις πίστωσης που προβλέπουν συμφωνία παράτασης, εγγύησης ή λεπτομερειών αποπληρωμής δανείων σε περίπτωση αδυναμίας πληρωμής, μεταξύ του πιστωτικού φορέα ή εξουσιοδοτημένου από αυτόν τρίτου και του πιστολήπτη, εάν με αυτόν τον τρόπο είναι δυνατόν να αποφευχθεί δικαστική διαδικασία και εφόσον τούτο δεν συνεπάγεται γενικά επιδείνωση των όρων για τον καταναλωτή· |
ιγ) |
συμβάσεις πίστωσης που συνάπτονται με εγγύηση που καταθέτει στον πιστωτικό φορέα ο πιστολήπτης, εφόσον ο πιστωτικός φορέας απαιτεί την εγγύηση αυτή· |
ιδ) |
συνεταιριστικές ενώσεις οι οποίες παρέχουν πίστωση με βάση ετήσιο ποσοστό χρέωσης, υποκείμενο σε ανώτατο όριο που καθορίζεται στην εθνική νομοθεσία, η συμμετοχή στις οποίες επιτρέπεται μόνο σε πρόσωπα που διαμένουν ή απασχολούνται σε συγκεκριμένη και αυστηρά καθορισμένη περιοχή ή σε εργαζομένους (και συνταξιούχους) συγκεκριμένου τομέα ή εργοδότη, ή άλλες παρεμφερείς ενώσεις που επιτρέπει η εθνική νομοθεσία. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΗΓΟΥΝΤΑΙ ΤΗΣ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ
Άρθρο 4
Απαιτούμενες πληροφορίες
1. Οι υποχρεώσεις για παροχή πληροφοριών και οι προσυμβατικές υποχρεώσεις περιλαμβάνουν τη διαφήμιση και τα στοιχεία που απαιτούνται για την προσφορά της πίστωσης και το περιεχόμενο της σύμβασης πίστωσης.
2. Με τρόπο εποπτικό και οπτικώς διακριτό παρατίθενται παγίως, με τη σειρά που παρατίθενται, το πραγματικό ετήσιο επιτόκιο, η συμφωνηθείσα διάρκεια της πίστωσης, ο αριθμός και το ύψος των μηνιαίων δόσεων, καθώς και το συνολικό κόστος της πίστωσης (Infobox).
3. Πρόσθετες πληροφορίες, ιδίως σχετικά με τα τέλη, τις λεπτομέρειες αποπληρωμής, ενδεχόμενες απαιτούμενες πληρωμές ή ποσοστά, μπορούν να δίνονται ξεχωριστά.
Όταν προσφέρεται χαμηλότερο χρεωστικό επιτόκιο για περιορισμένη χρονική διάρκεια στην αρχή της σύμβασης πίστωσης, η διαφήμιση παρουσιάζει το συνολικό ετήσιο επιτόκιο που υπολογίζεται με βάση το πραγματικό χρεωστικό επιτόκιο ύστερα από αυτή την περιορισμένη χρονική περίοδο.
4. Η υποχρέωση μνείας των παγίων πληροφοριών δεν ισχύει:
— |
εφόσον μία από τις πάγιες πληροφορίες της παραγράφου 2 δεν μπορεί να καθοριστεί γενικά ή εάν οι συγκεκριμένοι όροι της πίστωσης δεν παρέχονται γενικά σε όλους τους πιστολήπτες· πρέπει, ωστόσο, εάν χρειαστεί, να δίνονται αντιπροσωπευτικά παραδείγματα για το πραγματικό ετήσιο επιτόκιο· |
— |
στις συμβάσεις πιστωτικών καρτών· |
— |
σε γενικού χαρακτήρα διαφήμιση που δεν διατυπώνει συγκεκριμένες προσφορές πιστώσεων. |
Άρθρο 5
Διαφήμιση
Με την επιφύλαξη της οδηγίας 84/450/ΕΟΚ, κάθε διαφήμιση ή προσφορά που διατίθεται σε εμπορικά καταστήματα και η οποία περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικά με συμβάσεις πίστωσης, ιδίως όσον αφορά το χρεωστικό επιτόκιο, το συνολικό χρεωστικό επιτόκιο και το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο, θα πρέπει να διατυπώνεται κατά τρόπο σαφή και κατανοητό, τηρουμένων ιδίως των αρχών της καλής πίστης που πρέπει να διέπει τις εμπορικές συναλλαγές. Ο εμπορικός σκοπός των πληροφοριών αυτών θα πρέπει να διαφαίνεται με σαφήνεια .
Άρθρο 6
Υπεύθυνη χορήγηση και λήψη πίστωσης
1. Ο πιστωτικός φορέας, ενδεχομένως ο μεσίτης πιστώσεων, και ο καταναλωτής υποχρεούνται να τηρούν τη βασική αρχή της υπεύθυνης χορήγησης πίστωσης. Η υπεύθυνη χορήγηση πίστωσης περιλαμβάνει την εκπλήρωση των υποχρεώσεων πληροφόρησης από τον πιστωτικό φορέα και τον καταναλωτή πριν από τη σύναψη της πίστωσης, καθώς και τον έλεγχο φερεγγυότητας που πρέπει να διενεργεί ο πιστωτικός φορέας με βάση τις παρεχόμενες πληροφορίες.
Σε περίπτωση μόνιμης πίστωσης, ο πιστωτικός φορέας υποχρεούται να ενημερώνει τις πληροφορίες του για τον καταναλωτή πριν από κάθε τροποποίηση των όρων της σύμβασης πίστωσης.
2. Πριν από τη σύναψη της πίστωσης, ο πιστωτικός φορέας παρέχει σαφή και κατανοητή ενημέρωση για:
α) |
τις ζητούμενες εγγυήσεις και ασφάλειες· |
β) |
τη διάρκεια της σύμβασης πιστώσεως· |
γ) |
το ποσό, τον αριθμό και την περιοδικότητα των πληρωμών που πρέπει να πραγματοποιηθούν, ει δυνατόν υπό μορφήν προγράμματος πληρωμών· |
δ) |
τις συμπληρωματικές δαπάνες τις οποίες ο καταναλωτής οφείλει να εξοφλήσει όταν συνάπτει μία σύμβαση πίστωσης, εάν ο πιστωτικός φορέας γνωρίζει το ύψος τους, και ειδικότερα τους φόρους, τα διοικητικά έξοδα, και τα έξοδα πραγματογνωμοσύνης για τις ζητούμενες εγγυήσεις που επιβαρύνουν τον πιστωτικό φορέα, ενδεχομένως το κόστος ανοίγματος νέου λογαριασμού για την πίστωση, στον οποίο να εγγράφονται τόσο οι πληρωμές όσο και οι πιστώσεις, καθώς επίσης ενδεχόμενα στοιχεία κόστους από τη χρήση ή τη διαθεσιμότητα κάρτας ή άλλου μέσου πληρωμής το οποίο επιτρέπει τόσο την πραγματοποίηση πληρωμών όσο και τη λήψη πιστώσεων, καθώς και το κόστος των πληρωμών γενικότερα· |
ε) |
το συνολικό κόστος της πίστωσης για τον καταναλωτή σύμφωνα με το άρθρο 2, στοιχείο η)· |
στ) |
ενδεχομένως, την τιμή τοις μετρητοίς του χρηματοδοτούμενου αγαθού ή υπηρεσίας· |
ζ) |
ενδεχομένως, το χρεωστικό επιτόκιο, τους όρους που ισχύουν για το επιτόκιο αυτό, καθώς και —ενδεχομένως— δείκτες, εάν υπάρχουν, ή επιτόκιο αναφοράς που αναφέρεται στο αρχικό χρεωστικό επιτόκιο, καθώς και τις περιόδους, τους όρους και τις διαδικασίες διακύμανσης· |
η) |
το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο· |
θ) |
την προθεσμία και τη διαδικασία για την άσκηση του δικαιώματος υπαναχώρησης· |
ι) |
τις λεπτομέρειες εξόφλησης, τους τόκους καθυστέρησης κατά τη στιγμή της χορήγησης των πληροφοριών, καθώς και τις λεπτομέρειες για την προσαρμογή τους, και τα έξοδα σε περίπτωση μη εκτέλεσης ανά αιτία. |
Στις περιπτώσεις που προβλέπει το άρθρο 3, παράγραφος 3 της οδηγίας 2002/65/ΕΚ, στις πληροφορίες αυτές πρέπει να περιλαμβάνονται οι πληροφορίες που προβλέπουν τα στοιχεία γ), ε) και η) της παρούσας παραγράφου.
Η υποχρέωση πληροφόρησης σύμφωνα με την παρούσα παράγραφο μπορεί να εκπληρωθεί επίσης με την εγχείριση κατάλληλα συμπληρωμένου σχεδίου σύμβασης σύμφωνα με το άρθρο 9.
3. Ο πιστωτικός φορέας και, ενδεχομένως, ο μεσίτης πιστώσεων αναζητούν, μεταξύ των συμβάσεων πίστωσης που προσφέρουν ή για τις οποίες συνήθως διαμεσολαβούν, το είδος και το συνολικό ποσό της πίστωσης που ανταποκρίνονται καλύτερα στις ανάγκες του καταναλωτή, λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική κατάσταση του καταναλωτή, τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα που συνδέονται με το προτεινόμενο προϊόν και το σκοπό της πίστωσης.
4. Ο πιστωτικός φορέας εξετάζει τη φερεγγυότητα του καταναλωτή με βάση τις πληροφορίες που χορηγούνται βάσει της παραγράφου 1 και ενδεχομένως με τη βοήθεια βάσης δεδομένων.
Άρθρο 7
Υποχρέωση παροχής πληροφοριών για προκαταβολές σε τρεχούμενο λογαριασμό
1. Ο καταναλωτής, σε περίπτωση σύμβασής του πιστωτικό ή χρηματοοικονομικό ίδρυμα για τη χορήγηση πίστωσης υπό μορφή προκαταβολών σε τρεχούμενο λογαριασμό, πρέπει να πληροφορείται εγγράφως πριν από τη σύναψη της σύμβασης ή το αργότερο κατά την υπογραφή σχετικά με:
— |
το ενδεχόμενο ανώτατο όριο του ποσού της πίστωσης· |
— |
το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο και το κόστος που υπολογίζεται κατά τη σύναψη της σύμβασης, καθώς επίσης τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες αυτά μπορούν να μεταβληθούν· |
— |
τις προϋποθέσεις και τη διαδικασία διακοπής της συμβατικής σχέσης. |
2. Επίσης, κατά τη διάρκεια ισχύος της σύμβασης ο καταναλωτής πρέπει να ενημερώνεται αμέσως για κάθε αλλαγή του συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου και του καταλογιζόμενου κόστους. Η ενημέρωση αυτή μπορεί να γίνεται υπό μορφή ανάλυσης λογαριασμού ή άλλης μορφής αποδεκτής από τα κράτη μέλη.
3. Στα κράτη μέλη στα οποία επιτρέπονται οι σιωπηρά αποδεκτές υπεραναλήψεις, το εκάστοτε κράτος μέλος μεριμνά ώστε οι καταναλωτές να ενημερώνονται για το ετήσιο επιτόκιο και το καταλογιζόμενο κόστος καθώς επίσης για κάθε σχετική μεταβολή, όταν ο λογαριασμός παραμένει σε παθητικό επί χρονικό διάστημα περισσότερο από τρεις μήνες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΠΡΟΣΒΑΣΗΣΤΙΣ ΒΑΣΕΙΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
Άρθρο 8
Βάσεις δεδομένων
1. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η πρόσβαση στις βάσεις δεδομένων στην περίπτωση διασυνοριακών πιστώσεων προς ένα κράτος μέλος από άλλο κράτος μέλος θα γίνεται με τους ίδιους όρους που ισχύουν για επιχειρήσεις και φυσικά πρόσωπα αυτού του κράτους μέλους.
2. Ο καταναλωτής και, ενδεχομένως ο εγγυητής ενημερώνονται χωρίς καθυστέρηση και δωρεάν, σχετικά με το αποτέλεσμα οποιασδήποτε αναζήτησης στοιχείων.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΠΙΣΤΩΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Άρθρο 9
Πληροφορίες που πρέπει να αναφέρονται στη σύμβαση πίστωσης ή εγγύησης
1. Οι συμβάσεις πίστωσης καθώς και οι συμβάσεις εγγύησης καταρτίζονται γραπτώς.
Όλα τα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένου του εγγυητή και του μεσίτη πιστώσεων, λαμβάνουν ένα αντίτυπο της σύμβασης πίστωσης.
Στις συμβάσεις περιλαμβάνονται πληροφορίες σχετικά με την πρόσβαση σε εξώδικες διαδικασίες ή ρυθμίσεις καταγγελίας και τις σχετικές λεπτομέρειες, εάν ο πιστωτικός φορέας ή ο μεσίτης πιστώσεων συμμετέχουν σε τέτοιες διαδικασίες.
2. Στη σύμβαση πίστωσης πρέπει, εκτός από τις πληροφορίες του άρθρου 6, παράγραφος 2, να μνημονεύονται επίσης:
α) |
τα στοιχεία ταυτότητας και τη διεύθυνση των συμβαλλομένων μερών καθώς και τα στοιχεία και τη διεύθυνση του διαμεσολαβούντος μεσίτη πιστώσεων· |
β) |
κατάσταση των στοιχείων κόστους ανά είδος και, ενδεχομένως, ύψος, που δεν περιλαμβάνονται στον υπολογισμό του συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου αλλά πρέπει να καταβάλλονται από τον καταναλωτή στον πιστωτικό φορέα , σε ορισμένες περιπτώσεις, ιδίως οι προμήθειες δέσμευσης κεφαλαίου, τα έξοδα μη εγκεκριμένης υπέρβασης του συνολικού ποσού της πίστωσης, τα έξοδα σε περίπτωση πρόωρης εξόφλησης και τα κατ' αποκοπήν έξοδα μη εκτέλεσης· |
γ) |
η διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθείται για την άσκηση του δικαιώματος υπαναχώρησης· |
δ) |
η διαδικασία και το κόστος, τουλάχιστον ανά είδος, για την πρόωρη εξόφληση. |
3. Η σύμβαση εγγύησης αναφέρει το μέγιστο εγγυημένο ποσό.
Άρθρο 10
Δικαίωμα υπαναχώρησης
1. Ο καταναλωτής διαθέτει προθεσμία δεκατεσσάρων ημερολογιακών ημερών για να υπαναχωρήσει από την αποδοχή της σύμβαση πίστωσης χωρίς να αναφέρει τους λόγους.
Η προθεσμία αυτή αρχίζει από την ημέρα κατά την οποία διαβιβάζεται στον καταναλωτή αντίτυπο της συναφθείσας σύμβασης πίστωσης.
2. Ο καταναλωτής πρέπει να κοινοποιήσει την υπαναχώρηση στον πιστωτικό φορέα πριν από τη λήξη της προθεσμίας που ορίζεται στην παράγραφο 1 και σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία σχετικά με την απόδειξη. Η προθεσμία θεωρείται ότι έχει τηρηθεί εάν η ειδοποίηση, υπό την προϋπόθεση ότι έχει υποβληθεί σε χαρτί ή σε άλλο σταθερό μέσο που τίθεται στη διάθεση του πιστωτικού φορέα και στο οποίο ο τελευταίος έχει πρόσβαση, αποσταλεί πριν από τη λήξη της προθεσμίας.
3. Μετά την άσκηση του δικαιώματος υπαναχώρησης ο πιστωτικός φορέας γνωστοποιεί στον καταναλωτή, γραπτώς ή σε άλλο σταθερό μέσο, για τα ποσά που πρέπει να επιστρέψει, συμπεριλαμβανομένων των τόκων που οφείλονται για την περίοδο ανάληψης της πίστωσης. Οι οφειλόμενοι τόκοι υπολογίζονται βάσει του συμφωνηθέντος συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου. Καμία άλλη αποζημίωση δεν μπορεί να απαιτηθεί λόγω της άσκησης του δικαιώματος υπαναχώρησης. Ο καταναλωτής πληρώνει στον πιστωτικό φορέα τα ποσά που του έχουν γνωστοποιηθεί βάσει της παραγράφου αυτής. Οποιαδήποτε προκαταβολή έχει καταβληθεί από τον καταναλωτή δυνάμει της σύμβασης πίστωσης πρέπει να επιστρέφεται ανυπερθέτως στον καταναλωτή.
4. Όταν η σύμβαση πίστωσης έχει συναφθεί εκτός εμπορικών καταστημάτων κατά την έννοια του άρθρου 1 της οδηγίας 85/577/ΕΟΚ (12) με σκοπό την παροχή αγαθών ή υπηρεσιών, το δικαίωμα υπαναχώρησης της παραγράφου 1 ισχύει και για τα εν λόγω εμπορεύματα ή υπηρεσίες.
5. Οι παράγραφοι 1, 2 και 3 δεν εφαρμόζονται σε συμβάσεις πίστωσης που καλύπτονται από υποθήκη ή παρόμοια εγγύηση ούτε σε συμβάσεις στεγαστικής πίστωσης και σε συμβάσεις πίστωσης που καταγγέλλονται δυνάμει:
α) |
του άρθρου 6 της οδηγίας 2002/65/ΕΚ· |
β) |
του άρθρου 6, παράγραφος 4, της οδηγίας 97/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Μαΐου 1997 για την προστασία των καταναλωτών κατά τις εξ αποστάσεως συμβάσεις (13)· |
γ) |
του άρθρου 7 της οδηγίας 94/47/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 26ης Οκτωβρίου 1994 περί της προστασίας των αγοραστών ως προς ορισμένες πλευρές των συμβάσεων που αφορούν την απόκτηση δικαιώματος χρήσης ακινήτων υπό καθεστώς χρονομεριστικής μίσθωσης (14). |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΣΥΝΟΛΙΚΟ ΕΤΗΣΙΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΕΠΙΤΟΚΙΟ ΚΑΙ ΧΡΕΩΣΤΙΚΟ ΕΠΙΤΟΚΙΟ
Άρθρο 11
Συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο
1. Το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο υπολογίζεται με μαθηματική ακρίβεια βάσει του τύπου από τον οποίο προκύπτει ο παράγοντας αύξησης του κεφαλαίου αφού έχουν συνεκτιμηθεί όλες οι ροές πληρωμών από την πίστωση και τις συνδεδεμένες πράξεις με έναν εκθέτη, που εκφράζεται σε ημέρες δια του 365,325. Η μέθοδος εξηγείται στο παράρτημα Ι.
Στο παράρτημα II παρατίθενται ενδεικτικώς διάφορα παραδείγματα της μεθόδου υπολογισμού.
2. Κατά τον υπολογισμό του συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου, προσδιορίζεται το συνολικό κόστος της πίστωσης για τον καταναλωτή, χωρίς να συνυπολογίζονται τα έξοδα με τα οποία επιβαρύνεται ο καταναλωτής σε περίπτωση που παραβεί οποιαδήποτε από τις υποχρεώσεις που τον βαρύνουν βάσει της σύμβασης πίστωσης και τα επιπλέον της τιμής αγοράς έξοδα που οφείλει να πληρώσει κατά την αγορά αγαθών ή υπηρεσιών, ανεξάρτητα από το αν αγοράζει επί πιστώσει ή τοις μετρητοίς.
Τα έξοδα σχετικά με την τήρηση του λογαριασμού στον οποίο εγγράφονται ταυτόχρονα πράξεις πληρωμής και πίστωσης, τα έξοδα σχετικά με τη χρήση ή τη λειτουργία μιας κάρτας ή άλλου μέσου πληρωμής που επιτρέπει ταυτόχρονα τη διενέργεια πράξεων πληρωμής και αναλήψεων πιστώσεων καθώς και τα έξοδα σχετικά με πράξεiς πληρωμών εν γένει θα θεωρούνται ως έξοδα που απορρέουν από την πίστωση, εκτός εάν τα έξοδα αυτά είναι προαιρετικά και έχουν προσδιοριστεί σαφώς και ξεχωριστά στη σύμβαση πίστωσης ή οποιαδήποτε άλλη σύμβαση η οποία συνάπτεται με τον καταναλωτή.
Οι δαπάνες που αφορούν ασφάλιστρα πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στο συνολικό κόστος της πίστωσης εάν η ασφάλεια είναι υποχρεωτική προκειμένου να συναφθεί η σύμβαση πίστωσης.
3. Ο υπολογισμός του συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου γίνεται βάσει της προϋπόθεσης ότι η σύμβαση πίστωσης εξακολουθεί να ισχύει για όλη τη συμφωνηθείσα διάρκειά της και ότι ο πιστωτικός φορέας και ο καταναλωτής εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους εντός των προθεσμιών και κατά τις ημερομηνίες που έχουν συμφωνηθεί.
4. Για τις συμβάσεις πίστωσης οι οποίες περιέχουν ρήτρες δυνάμει των οποίων είναι δυνατό να μεταβληθεί το χρεωστικό επιτόκιο, το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο υπολογίζεται με βάση το τελικό επιτόκιο που ισχύει στην σύμβαση πίστωσης μετά αυτή την περιορισμένη διάρκεια. Όταν το τελικό επιτόκιο δεν είναι γνωστό, ο πιστωτικός φορέας υπολογίζει το συνολικό ετήσιο επιτόκιο με βάση το τυποποιημένο επιτόκιο για αυτή τη σύμβαση πίστωσης ή για παρόμοια.
Αν προσφέρεται, για περιορισμένο χρονικό διάστημα στην αρχή της πιστωτικής συμφωνίας, χαμηλότερο χρεωστικό επιτόκιο δανεισμού, το ετήσιο επιτόκιο υπολογίζεται με βάση το τελικό επιτόκιο που ισχύει για την πιστωτική συμφωνία μετά την περιορισμένη αυτή περίοδο.
5. Εφόσον απαιτείται, το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο μπορεί να υπολογίζεται βάσει των ακόλουθων υποθέσεων:
α) |
εάν μία σύμβαση πίστωσης δίνει στον καταναλωτή τη δυνατότητα ελεύθερης επιλογής όσον αφορά την ανάληψη πίστωσης, θεωρείται ότι πραγματοποιείται πλήρης και άμεση ανάληψη του συνολικού ποσού της πίστωσης, |
β) |
εάν δεν καθορίζεται πίνακας προθεσμιών εξοφλήσεως ούτε συνάγεται από τις ρήτρες της σύμβασης ή από τον τρόπο εξόφλησης της χορηγούμενης πίστωσης, η διάρκεια της πίστωσης θεωρείται ενός έτους, |
γ) |
για συμβάσεις πίστωσης αορίστου διαρκείας, πρέπει να λαμβάνεται σταθερό ισοζύγιο κεφαλαίων, |
δ) |
εφόσον η σύμβαση προβλέπει περισσότερες από μία ημερομηνίες εξόφλησης, εάν δεν ορίζεται άλλως, θεωρείται ότι η χορήγηση του δανείου και οι εξοφλητικές πληρωμές θα διενεργηθούν κατά την εγγύτερη ημερομηνία από εκείνες που προβλέπονται στην πιστωτική σύμβαση. |
6. Όταν μία σύμβαση πίστωσης έχει τη μορφή σύμβασης μίσθωσης με δικαίωμα προαίρεσης αγοράς και η σύμβαση προβλέπει περισσότερες από μία χρονικές στιγμές κατά τις οποίες μπορεί να πραγματοποιηθεί άρση του δικαιώματος προαίρεσης αγοράς, το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο υπολογίζεται για κάθε μία από αυτές τις χρονικές στιγμές.
Εάν δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός της υπολειμματικής αξίας, το αγαθό που μισθώνεται αποτελεί αντικείμενο γραμμικής απόσβεσης, βάσει της οποίας η αξία του ισούται με μηδέν κατά το πέρας της κανονικής διάρκειας μίσθωσης, που ορίζεται στη σύμβαση πίστωσης.
Άρθρο 12
Χρεωστικό επιτόκιο
1. Το χρεωστικό επιτόκιο είναι σταθερό ή μεταβλητό.
2. Εάν καθοριστούν ένα ή περισσότερα σταθερά χρεωστικά επιτόκια, αυτά εφαρμόζονται κατά τη διάρκεια της περιόδου που ορίζεται στη σύμβαση πίστωσης.
3. Το μεταβλητό χρεωστικό επιτόκιο μπορεί να μεταβληθεί είτε μετά τη λήξη των περιόδων που έχουν συμφωνηθεί και προβλέπονται στη σύμβαση πίστωσης και στην ίδια αναλογία με τον δείκτη ή το επιτόκιο αναφοράς που έχει συμφωνηθεί είτε σύμφωνα με άλλη μέθοδο στην οποία συμφωνούν τα δύο μέρη.
4. Ο καταναλωτής ενημερώνεται εγγράφως σχετικά με οποιαδήποτε τροποποίηση του χρεωστικού επιτοκίου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΠΙΣΤΩΣΗΣ
Άρθρο 13
Πρόωρη εξόφληση
1. Ο καταναλωτής δικαιούται να εκπληρώσει το σύνολο ή μέρος των υποχρεώσεών του απορρέουν από τη σύμβαση πίστωσης πριν να καταστούν ληξιπρόθεσμες, ανά πάσα στιγμή πριν παρέλθει το συμβατικώς συμφωνηθέν χρονικό διάστημα .
2. Ο πιστωτικός φορέας δεν μπορεί να αξιώσει αποζημίωση σε περίπτωση ολικής πρόωρης εξόφλησης, εκτός και αν πρόκειται για αντικειμενική, δίκαιη και υπολογιζόμενη βάσει των μαθηματικών αρχών αποζημίωση.
Καμία αποζημίωση δεν μπορεί να απαιτηθεί:
α) |
για τις συμβάσεις πίστωσης για τις οποίες η περίοδος που λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό του χρεωστικού επιτοκίου είναι κατώτερη του ενός έτους· |
β) |
εάν η εξόφληση πραγματοποιήθηκε με την εκτέλεση σύμβασης ασφάλειας με σκοπό τη συμβατική εγγύηση της εξόφλησης της πίστωσης· |
γ) |
για τις συμβάσεις πίστωσης που προβλέπουν πληρωμές εξόδων και τόκων χωρίς απόσβεση του κεφαλαίου, με την εξαίρεση των συμβάσεων πίστωσης που προβλέπουν την ανασύσταση του κεφαλαίου. |
Άρθρο 14
Εκχώρηση δικαιωμάτων
Όταν τα δικαιώματα του πιστωτικού φορέα από μία σύμβαση πίστωσης ή μία σύμβαση εγγύησης εκχωρούνται σε τρίτον, ο καταναλωτής και, ενδεχομένως, ο εγγυητής δικαιούνται να αντιτάξουν έναντι του νέου δικαιούχου των απαιτήσεων που προκύπτουν από την εν λόγω σύμβαση τις ίδιες εξαιρέσεις και ενστάσεις που είχαν κατά του αρχικού πιστωτή, συμπεριλαμβανομένου του συμψηφισμού, εφόσον αυτός επιτρέπεται από τη νομοθεσία του οικείου κράτους μέλους.
Ο καταναλωτής πρέπει να ενημερώνεται για την εκχώρηση της σύμβασης σε τρίτον.
Άρθρο 15
Απαγόρευση της χρήσης συναλλαγματικών και άλλων τίτλων
Απαγορεύεται στον πιστωτικό φορέα ή στο νέο δικαιούχο των απαιτήσεων που προκύπτουν από μία σύμβαση πίστωσης ή μία σύμβαση εγγύησης να απαιτούν από τον καταναλωτή ή τον εγγυητή ή να τους προτείνουν να εγγυηθούν μέσω μίας συναλλαγματικής ή ενός γραμματίου την εξόφληση των υποχρεώσεων που έχουν αναλάβει δυνάμει της εν λόγω σύμβασης.
Επίσης, απαγορεύεται να τους υποχρεώνουν να υπογράψουν επιταγή που να εγγυάται την ολική ή μερική εξόφληση του οφειλόμενου ποσού.
Άρθρο 16
Συνδεδεμένες πράξεις
1. Εάν ο καταναλωτής έχει ασκήσει το δικαίωμα ανάκλησης της αποδοχής σύμβασης για την παράδοση εμπορεύματος ή την παροχή άλλης υπηρεσίας από επιχείρηση, δεν δεσμεύεται πλέον ούτε από την αποδοχή σύμβασης χορήγησης καταναλωτικού δανείου που συνδέεται με αυτήν τη σύμβαση.
2. Εάν ο καταναλωτής έχει ασκήσει το δικαίωμα ανάκλησης της αποδοχής σύμβασης πίστωσης, δεν δεσμεύεται πλέον ούτε από την αποδοχή συνδεδεμένης με αυτήν σύμβασης για την παράδοση εμπορεύματος ή την παροχή άλλης υπηρεσίας.
3. Η σύμβαση περιλαμβάνει στοιχεία σχετικά με τη ρύθμιση των παραγράφων 1 και 2, καθώς επίσης τη διαδικασία και τους ειδικούς όρους άσκησης του δικαιώματος υπαναχώρησης.
4. Εφόσον:
α) |
προκειμένου να αγοράσει εμπορεύματα και υπηρεσίες ο καταναλωτής συνάπτει σύμβαση πίστωσης με πρόσωπο διαφορετικό από τον προμηθευτή ή τον παρέχοντα τις υπηρεσίες· |
β) |
ο πιστοδότης και ο προμηθευτής των αγαθών ή υπηρεσιών έχουν προϋπάρχουσα συμφωνία, βάσει της οποίας η πίστωση διατίθεται από αυτόν τον πιστωτικό φορέα σε πελάτες αυτού του προμηθευτή για την αγορά αγαθών και υπηρεσιών από τον προμηθευτή αυτόν· |
γ) |
ο κατά το στοιχείο α) καταναλωτής λαμβάνει πίστωση δυνάμει αυτής της προϋπάρχουσας συμφωνίας· και |
δ) |
τα αγαθά ή οι υπηρεσίες που καλύπτονται από τη σύμβαση πίστωσης δεν παραδίδονται ή παραδίδονται μόνο εν μέρει ή δεν είναι σύμφωνα με τη σύμβαση προμήθειάς τους, |
Ο καταναλωτής έχει το δικαίωμα να ζητήσει αποζημίωση από τον πιστοδότη.
Τα κράτη μέλη καθορίζουν σε ποιο βαθμό και υπό ποιες συνθήκες ασκείται το δικαίωμα αυτό.
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν μέτρα ώστε το σύστημά τους να τείνει να διευκολύνει την ασκηση αυτού του δικαιώματος σε περίοδο πέντε ετών από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας οδηγίας.
5. Το άρθρο αυτό εφαρμόζεται με την επιφύλαξη των διατάξεων των κρατών μελών που προβλέπουν περιστάσεις στις οποίες ο πιστωτικός φορέας θα υπέχει αλληλέγγυα ευθύνη για οιαδήποτε απαίτηση μπορεί να διατυπώσει ο καταναλωτής κατά του προμηθευτή, όταν η αγορά αγαθών ή υπηρεσιών από τον προμηθευτή χρηματοδοτείται από σύμβαση πίστωσης.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗΣ
Άρθρο 17
Σύμβαση πίστωσης υπό μορφή προκαταβολής σε τρεχούμενο λογαριασμό ή υπό μορφή χρεωστικού λογαριασμού
Όταν μία σύμβαση πίστωσης συνάπτεται υπό τη μορφή προκαταβολής σε τρεχούμενο λογαριασμό ή χρεωστικού λογαριασμού, ο καταναλωτής ενημερώνεται τακτικά σχετικά με τη χρεωστική του κατάσταση με έγγραφο το οποίο περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:
α) |
την ακριβή περίοδο την οποία αφορά η ανάλυση λογαριασμού· |
β) |
τα αναληφθέντα ποσά και την ημερομηνία των αναλήψεων· |
γ) |
ενδεχομένως, το οφειλόμενο υπόλοιπο από την προηγούμενη ανάλυση και την ημερομηνία αυτής· |
δ) |
το τελευταίο συμφωνηθέν χρεωστικό επιτόκιο. |
Επίσης, κατά τη διάρκεια ισχύος της σύμβασης, ο καταναλωτής πρέπει να ενημερώνεται αμέσως εγγράφως για κάθε αλλαγή του ετήσιου επιτοκίου και του καταλογιζόμενου κόστους.
Άρθρο 18
Σύμβαση πίστωσης αόριστης διάρκειας
1. Καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να λύσει τη σύμβαση πίστωσης αορίστου διάρκειας εγγράφως, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται με τη σύμβαση πίστωσης και σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία σχετικά με την απόδειξη.
2. Οι συμβάσεις πίστωσης αορίστου χρόνου δεν είναι δυνατόν να λυθούν άκαιρα ή κατά παράβαση του νόμου. Επίσης, πρέπει να παρέχεται στον δανειολήπτη η κατάλληλη προθεσμία για τη διάθεση του απαραίτητου ποσού ή πίστωσης μετασχηματισμού του χρέους.
3. Στην περίπτωση της λύσης της σύμβασης από τον καταναλωτή ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 13.
4. Οι συμβάσεις σταθερού χρόνου μακράς διαρκείας δεν μπορούν να ανανεωθούν χωρίς τη ρητή πρότερη έγκριση του δανειολήπτη.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Άρθρο 19
Εκτέλεση της σύμβασης εγγύησης
Ο πιστωτικός φορέας μπορεί να προσφύγει κατά του εγγυητή μόνον εάν ο καταναλωτής, έχοντας αθετήσει την υποχρέωση εξόφλησης της πίστωσής του, δεν συμμορφωθεί εντός προθεσμίας τριών μηνών μετά τη σχετική όχληση.
Ο εγγυητής πρέπει να ενημερώνεται αμέσως μόλις αποσταλεί όχληση στον καταναλωτή.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX
ΜΗ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ ΠΙΣΤΩΣΗΣ
Άρθρο 20
Όχληση και απαίτηση οφειλών
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα ώστε:
α) |
οι πιστωτικοί φορείς, οι εντολοδόχοι τους καθώς και οποιοδήποτε πρόσωπο το οποίο θα μπορούσε να αποτελέσει το νέο δικαιούχο των απαιτήσεων που απορρέουν από σύμβαση πίστωσης ή σύμβαση εγγύησης να μην λαμβάνουν δυσανάλογα μέτρα για την είσπραξη των απαιτήσεων σε περίπτωση μη εκτέλεσης των εν λόγω συμβάσεων· |
β) |
το συνολικό ποσό των επιβαρύνσεων που επιβάλλονται από τον πιστωτή σε περίπτωση αθέτησης της υποχρέωσης πληρωμής να είναι ανάλογο προς το πραγματικό κόστος στο οποίο υποβλήθηκε ο πιστωτής ως άμεση συνέπεια της αθέτησης των υποχρεώσεων του καταναλωτή· |
γ) |
ο πιστωτικός φορέας να μην δικαιούται να απαιτήσει άμεση πληρωμή των δόσεων που καθίστανται ληξιπρόθεσμες ή να επικαλεσθεί ρητή διαλυτική αίρεση παρά μόνο μέσω προηγούμενης όχλησης, με την οποία θα καλεί τον καταναλωτή ή, ενδεχομένως τον εγγυητή, να τηρήσει τις συμβατικές του υποχρεώσεις εντός εύλογης προθεσμίας· |
δ) |
ο πιστωτικός φορέας να μην δικαιούται να αναστείλει τις αναλήψεις πιστώσεων παρά μόνο μετά από αιτιολόγηση της απόφασής του, την οποία θα υποχρεούται να γνωστοποιήσει ανυπερθέτως στον καταναλωτή· |
ε) |
ο καταναλωτής και ο εγγυητής δικαιούνται, αμέσως μόλις το ζητήσουν και χωρίς καθυστέρηση, να λάβουν σε περίπτωση μη εκτέλεσης των υποχρεώσεών τους και σε περίπτωση πρόωρης εξόφλησης δωρεάν μία αναλυτική εκκαθάριση που θα τους δίνει τη δυνατότητα να επαληθεύσουν τα έξοδα και τους τόκους που έχουν απαιτηθεί. |
2. Η όχληση που προβλέπεται στην παράγραφο 1, στοιχείο γ), δεν είναι απαραίτητη
α) |
σε περίπτωση απάτης εκ μέρους του καταναλωτή, που θα πρέπει να αποδειχθεί από τον πιστωτικό φορέα ή το νέο δικαιούχο της απαίτησης· |
β) |
σε περίπτωση όπου ο καταναλωτής εκποιήσει το χρηματοδοτούμενο αγαθό πριν από την εξόφληση του συνολικού ποσού της πίστωσης ή κάνει χρήση του αγαθού αντίθετα προς τις διατάξεις της σύμβασης πίστωσης που ορίζουν ότι ο πιστωτικός φορέας ή ο νέος δικαιούχος της απαίτησης διαθέτει προνόμιο, δικαίωμα κυριότητας ή επιφύλαξη κυριότητας επί του χρηματοδοτούμενου αγαθού και παρόλο που ο καταναλωτής έχει ενημερωθεί σχετικά πριν από τη σύναψη της σύμβασης. |
Άρθρο 21
Υπέρβαση του συνολικού ποσού της πίστωσης
Σε περίπτωση ανεπίτρεπτης υπέρβασης του χορηγηθέντος συνολικού ποσού της πίστωσης, ο πιστωτικός φορέας ενημερώνει τον καταναλωτή σχετικά με τη μη εγκεκριμένη υπέρβαση ή υπερανάληψη και του γνωστοποιεί το χρεωστικό επιτόκιο και τις συμβατικές ρήτρες ποινής, επιβαρύνσεις ή τόκους υπερημερίας που εφαρμόζονται .
ΚΕΦΑΛΑΙΟ X
ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΦΟΡΕΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΕΣΙΤΩΝ ΠΙΣΤΩΣΕΩΝ
Άρθρο 22
Έλεγχος των πιστωτικών φορέων και των μεσιτών πιστώσεων
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι δραστηριότητες των πιστωτικών φορέων και των μεσιτών πιστώσεων ελέγχονται ή εποπτεύονται από επίσημο ίδρυμα ή ανεξάρτητο οργανισμό , έως ότου υπάρξει ρύθμιση σε ευρωπαϊκό επίπεδο για τους μεσίτες πιστώσεων .
Άρθρο 23
Υποχρεώσεις των μεσιτών πιστώσεων
Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε ο μεσίτης πιστώσεων:
α) |
αναφέρει ιδιαίτερα τόσο στη διαφήμισή του όσο και στα έγγραφα που προορίζονται για την πελατεία του εάν συνεργάζεται αποκλειστικά με έναν ή περισσότερους πιστωτικούς φορείς· |
β) |
δεν λαμβάνει, άμεσα ή έμμεσα, αμοιβή, υπό οποιαδήποτε μορφή, από τον καταναλωτή που ζήτησε τη διαμεσολάβησή του παρά μόνον εάν πληρούνται οι εξής όροι:
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ XI
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 24
Αποτελεσματικότητα των διατάξεων της οδηγίας
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι συμβάσεις πίστωσης και εγγύησης δεν θα παρεκκλίνουν, εις βάρος του καταναλωτή και του εγγυητή, από τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας που θέτουν σε εφαρμογή την παρούσα οδηγία ή ανταποκρίνονται σε αυτή.
2. Τα κράτη μέλη φροντίζουν επίσης ώστε οι διατάξεις που θεσπίζουν κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας να μην καταστρατηγούνται μέσω του τρόπου διατύπωσης των συμβάσεων, και ιδίως μέσω του κατακερματισμού του ποσού της πίστωσης σε μικρότερα ποσά.
3. Ο πιστωτικός φορέας και ο εγγυητής δεν μπορούν να αποποιηθούν τα δικαιώματα που τους παρέχονται δυνάμει της παρούσας οδηγίας.
4. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι η προστασία που παρέχει η παρούσα οδηγία δεν παρακάμπτεται με την επιλογή του δικαίου τρίτου κράτους ως δικαίου που διέπει τη σύμβαση, εάν η σύμβαση συνδέεται στενά με την επικράτεια ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών.
5. Η παρούσα οδηγία δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να θεσπίζουν ή να εφαρμόζουν αυστηρότερες διατάξεις για τη βέλτιστη προστασία των καταναλωτών, με την επιφύλαξη των υποχρεώσεών τους που απορρέουν από τη Συνθήκη.
6. Τα κράτη μέλη δεν μπορούν να αποκλίνουν από τη ρύθμιση του πραγματικού ετήσιου επιτοκίου που ορίζεται με το άρθρο 11.
Άρθρο 25
Εξωδικαστική προσφυγή
Τα κράτη μέλη ενθαρρύνουν τις υπηρεσίες παραπόνων και παροχής βοηθείας για τη διευθέτηση των καταναλωτικών διαφορών να προβαίνουν και σε διευθέτηση διασυνοριακών διαφορών.
Άρθρο 26
Τρέχουσες συμβάσεις
Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται σε τρέχουσες συμβάσεις πίστωσης και συμβάσεις εγγύησης κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος των εθνικών μέτρων μεταφοράς.
Άρθρο 27
Μεταφορά
Τα κράτη μέλη εγκρίνουν και δημοσιεύουν το αργότερο στις ... (15) τις απαιτούμενες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Ενημερώνουν σχετικά αμέσως την Επιτροπή.
Οι διατάξεις αυτές ισχύουν από τις ... (15) .
Ο ι εν λόγω διατάξεις, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι διατυπώσεις για την αναφορά αυτή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
Άρθρο 28
Κατάργηση
Η οδηγία 87/102/ΕΟΚ καταργείται από τις ... (15).
Άρθρο 29
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα που ακολουθεί τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 30
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C 331 Ε της 31.12.2002, σ. 200.
(2) ΕΕ C 234 της 30.9.2003, σ. 1.
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(4) COM(95)117 τελικό.
(5) ΕΕ L 42 της 12.2.1987, σ. 48. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 98/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 101 της 1.4.1998, σ. 17).
(6) COM(97)465 τελικό.
(7) COM(96)79 τελικό.
(8) ΕΕ L 61 της 10.3.1990, σ. 14.
(9) ΕΕL 250 της 19.9.1984, σ. 17. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 97/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 290 της 23.10.1997, σ. 18).
(10) ΕΕ L 271 της 9.10.2002, σ. 16.
(11) Οδηγία 98/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 1998, σχετικά με την τροποποίηση της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που διέπουν την καταναλωτική πίστη (ΕΕ L 101 της 1.4.1998, σ. 17).
(12) Οδηγία 85/577/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για την προστασία των καταναλωτών κατά τη σύναψη συμβάσεων εκτός εμπορικού καταστήματος (ΕΕ L 372 της 31.12.1985, σ. 31).
(13) ΕΕ L 144 της 4.6.1997, σ. 19. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2002/65/ΕΚ.
(14) ΕΕ L 280 της 29.10.1994, σ. 83.
(15) 2 έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΒΑΣΙΚΗ ΕΞΙΣΩΣΗ ΠΟΥ ΕΚΦΡΑΖΕΙ ΤΗΝ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑ ΤΩΝ ΑΝΑΛΗΨΕΩΝ ΠΙΣΤΩΣΕΩΝ ΑΦΕΝΟΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΞΟΦΛΗΤΙΚΩΝ ΔΟΣΕΩΝ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΜΩΝ ΑΦΕΤΕΡΟΥ
Η βασική εξίσωση, με την οποία προσδιορίζεται το συνολικό ετήσιο πραγματικό επιτόκιο (ΣΕΠΕ), εκφράζει σε ετήσια βάση την ισοδυναμία μεταξύ του αθροίσματος της παρούσας αξίας των αναλήψεων πιστώσεων αφενός και του αθροίσματος της παρούσας αξίας των ποσών των εξοφλητικών δόσεων και των πληρωμών αφετέρου, ήτοι:
όπου:
— |
Χείναι το ΣΕΠΕ, και |
— |
m είναι ο αύξων αριθμός της τελευταίας ανάληψης πίστωσης, |
— |
k είναι ο αύξων αριθμός μίας ανάληψης πίστωσης, με 1 ≤ k ≤ m, |
— |
Ck είναι το ποσό της υπ' αριθμόν k ανάληψης πίστωσης, |
— |
tk είναι το χρονικό διάστημα, που εκφράζεται σε έτη και κλάσματα έτους, μεταξύ της ημερομηνίας της πρώτης ανάληψης πίστωσης και της ημερομηνίας κάθε ανάληψης πίστωσης, με t1 = 0, |
— |
m' είναι ο αύξων αριθμός της τελευταίας εξοφλητικής δόσης ή πληρωμής, |
— |
l είναι ο αύξων αριθμός μίας εξοφλητικής δόσης ή πληρωμής, |
— |
Dl είναι το ποσό μίας εξοφλητικής δόσης ή πληρωμής, |
— |
sl είναι το χρονικό διάστημα, που εκφράζεται σε έτη και κλάσματα έτους, μεταξύ της ημερομηνίας της πρώτης ανάληψης πίστωσης και της ημερομηνίας κάθε εξοφλητικής δόσης ή πληρωμής. |
Παρατηρήσεις:
α) |
Τα ποσά που καταβάλλονται και από τις δύο πλευρές σε διαφορετικές χρονικές στιγμές δεν είναι κατ' ανάγκη ίσα ούτε καταβάλλονται κατ' ανάγκη ανά ίσα διαστήματα. |
β) |
Εναρκτήρια ημερομηνία είναι η ημερομηνία της πρώτης ανάληψης πίστωσης. |
γ) |
Ο χρόνος που μεσολαβεί μεταξύ των ημερομηνιών που λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό εκφράζεται σε έτη ή κλάσματα έτους. Το έτος θεωρείται ότι έχει 365 ημέρες (για τα δίσεκτα έτη 366 ημέρες) 52 εβδομάδες ή 12 ίσους μήνες. Ένας ίσος μήνας έχει 30,41666 ημέρες (δηλαδή 365/12), είτε ανήκει σε δίσεκτο έτος είτε όχι. |
δ) |
Το αποτέλεσμα του υπολογισμού εκφράζεται με ακρίβεια ενός δεκαδικού ψηφίου. Εάν το επόμενο δεκαδικό ψηφίο είναι μεγαλύτερο ή ίσο του 5, το πρώτο δεκαδικό ψηφίο αυξάνεται κατά ένα. |
ε) |
Η εξίσωση μπορεί να ξαναγραφεί με τη χρήση ενός μόνο αθροιστικού συμβόλου και με την εισαγωγή της έννοιας των χρηματικών ροών (Ak), που θα έχουν είτε θετικό είτε αρνητικό πρόσημο, είτε δηλαδή θα καταβάλλονται είτε θα εισπράττονται κατά τις χρονικές περιόδους 1 έως k, αντίστοιχα, και εκφράζονται σε έτη, ήτοι: όπου S είναι το υπόλοιπο της παρούσας αξίας των ροών και του οποίου η τιμή πρέπει να είναι μηδενική εάν θέλουμε να διατηρήσουμε την ισοδυναμία των ροών. |
στ) |
Τα κράτη μέλη φροντίζουν ώστε οι εφαρμοζόμενες μέθοδοι επίλυσης να δίνουν τα ίδια αποτελέσματα με τα παραδείγματα του Παραρτήματος II . |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΝΟΛΙΚΟΥ ΕΤΗΣΙΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΥ ΕΠΙΤΟΚΙΟΥ
Προκαταρκτικές παρατηρήσεις
Εκτός εάν αναφέρεται διαφορετικά, σε όλα τα παραδείγματα εξυπακούεται ότι υφίσταται μία μόνο ανάληψη πίστωσης, ίση με το συνολικό ποσό της πίστωσης, που τίθεται στη διάθεση του καταναλωτή τη στιγμή που ο τελευταίος συνάπτει τη σύμβαση πίστωσης. Υπενθυμίζουμε σχετικά ότι, εάν η σύμβαση παρέχει στον καταναλωτή την ελευθερία επιλογής ως προς την ανάληψη της πίστωσης, τότε υποτίθεται ότι πραγματοποιείται άμεση και εξ ολοκλήρου ανάληψη του συνολικού ποσού της πίστωσης.
Προκειμένου να καθορίσουν το χρεωστικό επιτόκιο, ορισμένα κράτη μέλη επέλεξαν την εφαρμογή ενός πραγματικού επιτοκίου και τη μέθοδο της ισοδύναμης μετατροπής, αποφεύγοντας την προσφυγή σε άπειρες μεθόδους υπολογισμού του περιοδικού τόκου με την εφαρμογή διαφόρων κανόνων pro rata temporis που ελάχιστη σχέση έχουν με το γραμμικό χαρακτήρα του χρόνου. Κάποια άλλα κράτη μέλη αποδέχονται ένα περιοδικό ονομαστικό επιτόκιο το οποίο υπολογίζεται με μία μέθοδο αναλογικής μετατροπής. Σκοπός της παρούσας οδηγίας είναι να αποδεσμεύσει μία ενδεχόμενη μεταγενέστερη ρύθμιση του ύψους των χρεωστικών επιτοκίων από τη διαδικασία καθορισμού των πραγματικών επιτοκίων και να περιοριστεί στην αναφορά του επιτοκίου που εφαρμόζεται. Τα παραδείγματα που παρατίθενται σε αυτό το παράρτημα δείχνουν τη μέθοδο που χρησιμοποιείται.
Πρώτο παράδειγμα
Έστω συνολικό ποσό πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ το οποίο εξοφλείται σε 4 ισόποσες ετήσιες δόσεις των 1 852,00 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 9,00000 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,0 %.
Δεύτερο παράδειγμα
Έστω συνολικό ποσό πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ το οποίο εξοφλείται σε 48 ισόποσες μηνιαίες δόσεις των 149,31 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 9,380593 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,4 %.
Τρίτο παράδειγμα
Έστω συνολικό ποσό πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ το οποίο εξοφλεί ται σε 48 ισόποσες μηνιαί ες δόσεις των 149,31 ευρώ και έξοδα κατάρτισης φακέλου κατά τη σύναψη της σύμβασης ανερχόμενα σε 60,00 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε Χ = 9,954966 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 10 %.
Τέταρτο παράδειγμα
Έστω συνολικό ποσό πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ το οποίο εξοφλεί ται σε 48 ισόποσες μηνιαίες δόσεις των 149,31 ευρώ, με έξοδα κατάρτισης φακέλου ύψους 60,00 ευρώ τα οποία κατανέμονται στα χρεωλύσια. Στην προκειμένη περίπτωση η μηνιαία δόση ανέρχεται σε (149,31 ευρώ + (60 ευρώ/48)) = 150,56 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε Χ = 9,856689% ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,9 %.
Πέμπτο παράδειγμα
Έστω συνολικό ποσό πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00ευρώ που εξοφλείται σε 48 ισόποσες μηνιαίες δόσεις των 149,31 ευρώ, διοικητικά έξοδα κατά τη σύναψη της σύμβασης ανερχόμενα σε 60,00 ευρώ και, επιπλέον, ασφάλεια με μηνιαίο κόστος 3 ευρώ. Τα στοιχεί α κόστους που συνδέονται με τα ασφάλιστρα πρέπει να συνυπολογίζονται στο συνολικό κόστος της πίστωσης, εφόσον η ασφάλεια συνάπτεται τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης πίστωσης. Το χρεωλύσιο ανέρχεται επομένως σε 152,31 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε Χ = 11,1070115 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 11,1 %.
Έκτο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης τύπου «balloon» συνολικού ποσού πίστωσης (τιμή αγοράς ενός αυτοκινήτου προς χρηματοδότηση) 6 000,00ευρώ το οποίο εξοφλείται σε 47 ισόποσες μηνιαίες δόσεις των 115,02 ευρώ, με τελευταία πληρωμή ύψους 1 915,02ευρώ, που αντιπροσωπεύει την υπολειμματική αξία του 30% του κεφαλαίου (σύμβαση «balloon») και, επιπλέον, με ασφάλιση μηνιαίου κόστους 3 ευρώ. Τα στοιχεί α κόστους που συνδέονται με τα ασφάλιστρα πρέπει να συνυπολογίζονται στο συνολικό κόστος της πίστωσης, εφόσον η ασφάλεια συνάπτεται τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης πίστωσης. Συνεπώς, το ύψος του χρεωλυσίου είναι 118,02 ευρώ και η τελευταία πληρωμή ανέρχεται σε 1 918,02ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 9,381567 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,4 %.
Έβδομο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης συνολικού ποσού πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ, έξοδα κατάρτισης φακέλου κατά τη σύναψη της σύμβασης ανερχόμενα σε 60,00 ευρώ, με δύο ομάδες χρεωλυσίων, διάρκειας 22 και 26 μηνών, αντίστοιχα, εκ των οποίων η δεύτερη αντιστοιχεί στο 60% του ποσού της πρώτης. Οι αντίστοιχες μηνιαίες δόσεις ανέρχονται σε 186,36 ευρώ και 111,82 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 10,04089 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 10,0 %.
Όγδοο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης συνολικού ποσού πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ, έξοδα κατάρτισης φακέλου κατά τη σύναψη της σύμβασης ανερχόμενα σε 60,00 ευρώ, με δύο ομάδες χρεωλυσίων, διάρκειας 22 και 26 μηνών, αντίστοιχα, εκ των οποίων η πρώτη αντιστοιχεί στο 60% του ποσού της δεύτερης. Οι αντίστοιχες μηνιαίες δόσεις ανέρχονται σε 112,15 ευρώ και 186,91 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X= 9,888383 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,9 %.
Ένατο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης συνολικού ποσού πίστωσης (τιμή ενός αγαθού) 500,00 ευρώ που εξοφλείται σε 3 ισόποσες μηνιαίες δόσεις υπολογιζόμενες με βάση το χρεωστικό επιτόκιο Τ (ονομαστικό) 18%, οι οποίες επιβαρύνονται με έξοδα κατάρτισης φακέλου ύψους 30,00 ευρώ που κατανέμονται στα χρεωλύσια. Το ποσό της μηνιαίας δόσης ανέρχεται επομένως σε 171,69 ευρώ + έξοδα 10,00 ευρώ, ήτοι 181,69 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 68,474596 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 68,5 %.
Το παράδειγμα αυτό είναι ενδεικτικό των πρακτικών που εξακολουθούν να εφαρμόζονται από ορισμένα καταστήματα τα οποία εξειδικεύονται στις πωλήσεις με πίστωση.
Δέκατο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης συνολικού ποσού πίστωσης (κεφάλαιο) 1 000 ευρώ, το οποίο εξοφλείται κατ' επιλογή είτε με την καταβολή 700,00 ευρώ μετά από ένα χρόνο και 500,00 ευρώ μετά από δύο χρόνια είτε με την καταβολή 500,00 ευρώ μετά από ένα χρόνο και 700,00 ευρώ μετά από δύο χρόνια.
Θέτουμε:
και βρίσκουμε Χ = 13,898663 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 13,9 %.
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 12,321446 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 12,3 %.
Το παράδειγμα αυτό δείχνει ότι ο υπολογισμός του συνολικού ετήσιου πραγματικού επιτοκίου εξαρτάται μόνο από τα χρεωλύσια και ότι η αναφορά του συνολικού κόστους της πίστωσης στο πλαίσιο της εκ των προτέρων ενημέρωσης ή στη σύμβαση πίστωσης δεν συνεπάγεται καμία προστιθέμενη αξία για τον καταναλωτή. Ξεκινώντας από το ίδιο συνολικό κόστος πίστωσης 200 ευρώ, λαμβάνουμε δύο διαφορετικά ΣΕΠΕ (αναλόγως εάν η αποπληρωμή γίνεται με ταχύτερο ή βραδύτερο ρυθμό).
Ενδέκατο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης συνολικού ποσού πίστωσης 6 000 ευρώ και χρεωστικό επιτόκιο 9%, που εξοφλείται σε 4 ισόποσες ετήσιες δόσεις των 1 852,01 ευρώ, και με έξοδα κατάρτισης φακέλου ύψους 60,00 ευρώ, τα οποία καταβάλλονται κατά τη σύναψη της σύμβασης.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 9,459052 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,5 %.
Σε περίπτωση πρόωρης εξόφλησης, έχουμε αντίστοιχα:
Μετά από ένα χρόνο:
όπου 6 540 είναι το οφειλόμενο ποσό, συμπεριλαμβανομένων των τόκων, πριν από την καταβολή της πρώτης περιοδικής δόσης, σύμφωνα με τον πίνακα χρεωλυσίων,
και βρίσκουμε X = 10,101010 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 10,1 %.
Μετά από δύο χρόνια:
όπου 5 109,91 είναι το οφειλόμενο ποσό, συμπεριλαμβανομένων των τόκων, πριν από την καταβολή της δεύτερης περιοδικής δόσης, σύμφωνα με τον πίνακα χρεωλυσίων,
και βρίσκουμε X = 9,640069 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,6 %.
Μετά από τρία χρόνια:
όπου 3 551,11 είναι το οφειλόμενο ποσό, συμπεριλαμβανομένων των τόκων, πριν από την καταβολή της τρίτης περιοδικής δόσης, σύμφωνα με τον πίνακα χρεωλυσί ων,
και βρίσκουμε X = 9,505315 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,5 %.
Το παραπάνω παράδειγμα δείχνει τη μείωση του προβλεπόμενου ΣΕΠΕ με την πάροδο του χρόνου, ιδίως σε περιπτώσεις όπου οι επιβαρύνσεις είναι καταβλητέες τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης.
Δωδέκατο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης συνολικού ποσού πίστωσης 6 000 ευρώ και χρεωστικό επιτόκιο Τ (ονομαστικό) 9%, που εξοφλείται σε 48 μηνιαίες δόσεις των 149,31 ευρώ (υπολογιζόμενες κατ' αναλογία), και έξοδα κατάρτισης φακέλου ύψους 60,00 ευρώ, τα οποία καταβάλλονται κατά τη σύναψη της σύμβασης.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 9,9954957 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 10 %.
Όμως, σε περίπτωση πρόωρης εξόφλησης, έχουμε αντίστοιχα:
Μετά από ένα χρόνο:
όπου 4 844,64 είναι το οφειλόμενο ποσό, συμπεριλαμβανομένων των τόκων, πριν από την καταβολή της δωδέκατης περιοδικής δόσης, σύμφωνα με τον πίνακα χρεωλυσίων,
και βρίσκουμε X = 10,655907 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 10,7 %.
Μετά από δύο χρόνια:
όπου 3 417,58 είναι το οφειλόμενο ποσό, συμπεριλαμβανομένων των τόκων, πριν από την καταβολή της 24ης μηνιαίας δόσης, σύμφωνα με τον πίνακα χρεωλυσίων,
και βρίσκουμε X = 10,136089 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 10,1 %.
Μετά από τρία χρόνια:
όπου 1 856,66 είναι το οφειλόμενο ποσό, συμπεριλαμβανομένων των τόκων, πριν από την καταβολή της 36ης μηνιαίας δόσης, σύμφωνα με τον πίνακα χρεωλυσίων,
και βρίσκουμε X = 9,991921 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 10 %.
Δέκατο τρίτο παράδειγμα
Έστω συνολικό ποσό πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ το οποίο εξοφλείται σε 4 ισόποσες ετήσιες δόσεις των 1 852,00 ευρώ. Ας υποθέσουμε ότι η πίστωση χορηγείται με μεταβλητό επιτόκιο και ότι μετά την καταβολή της δεύτερης ετήσιας δόσης το (ονομαστικό) χρεωστικό επιτόκιο αυξάνεται από 9,00% σε 10,00 %. Προκύπτει μία νέα ετήσια δόση ύψους 1 877,17 ευρώ. Υπενθυμίζουμε ότι για τον υπολογισμό του ΣΕΠΕ υποθέτουμε ότι το χρεωστικό επιτόκιο και οι υπόλοιπες επιβαρύνσεις παραμένουν σταθερά σε σχέση με τις αρχικές τιμές τους και εφαρμόζονται μέχρι τη λήξη της σύμβασης πίστωσης. Σύμφωνα με το πρώτο παράδειγμα, το ΣΕΠΕ θα είναι 9%.
Σε περίπτωση μεταβολής, ένα νέο ΣΕΠΕ θα πρέπει να ανακοινωθεί και να υπολογισθεί βάσει της υπόθεσης ότι η σύμβαση πίστωσης παραμένει σε ισχύ κατά τη συμφωνηθείσα εναπομένουσα διάρκειά της και ότι ο δανειστής και ο καταναλωτής εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους σύμφωνα με τους όρους και στις προθεσμίες που έχουν συμφωνηθεί.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 9,741569, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,7 %.
Δέκατο τέταρτο παράδειγμα
Έστω συνολικό ποσό πίστωσης (κεφάλαιο) 6 000,00 ευρώ που εξοφλείται σε 48 ισόποσες μηνιαίες δόσεις των 149,31 ευρώ, έξοδα κατάρτισης φακέλου κατά τη σύναψη της σύμβασης ανερχόμενα σε 60,00 ευρώ και, επιπλέον, μία ασφάλεια με μηνιαίο κόστος 3 ευρώ. Υπενθυμίζουμε ότι τα στοιχεία κόστους που συνδέονται με τα ασφάλιστρα πρέπει να περιλαμβάνονται στο συνολικό ποσό της πίστωσης εφόσον η ασφάλεια συνάπτεται τη στιγμή της σύναψης της σύμβασης πίστωσης. Το χρεωλύσιο ανέρχεται επομένως σε 152,31 ευρώ, και στο πέμπτο παράδειγμα είχαμε βρει το X = 11,107112, ήτοι ΣΕΠΕ το οποίο ανέρχεται σε 11,1 %.
Ας υποθέσουμε τώρα ότι το (ονομαστικό) χρεωστικό επιτόκιο είναι μεταβλητό και ότι αυξάνεται σε 10% μετά την εξόφληση της δέκατης έβδομης δόσης. Σε περίπτωση μεταβολής, ένα νέο ΣΕΠΕ πρέπει να ανακοινωθεί και να υπολογισθεί βάσει της υπόθεσης ότι η σύμβαση πίστωσης παραμένει σε ισχύ κατά τη συμφωνηθείσα εναπομένουσα διάρκειά της και ότι ο δανειστής και ο καταναλωτής εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους σύμφωνα με τους όρους και στις προθεσμίες που έχουν συμφωνηθεί.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 11,542740 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 11,5 %.
Δέκατο πέμπτο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης τύπου «λήζινγκ» ή «χρηματοδοτικής μίσθωσης» που αφορά ένα αυτοκίνητο αξίας 15 000,00 ευρώ. Η σύμβαση ορίζει την καταβολή 48 μηνιαίων δόσεων των 350 ευρώ. Η πρώτη δόση είναι καταβλητέα τη στιγμή της διάθεσης του αγαθού. Μετά την πάροδο των 48 μηνών το δικαίωμα προαίρεσης αγοράς μπορεί να αρθεί με την εξόφληση της υπολειμματικής αξίας των 1 250 ευρώ.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 9,541856 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,5 %.
Δέκατο έκτο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης τύπου «χρηματοδότηση», «πώληση με πίστωση» ή «πώληση με δόσεις» η οποία αφορά ένα αγαθό αξίας 2 500 ευρώ. Η σύμβαση πίστωσης ορίζει μία προκαταβολή ύψους 500 ευρώ και την καταβολή 24 μηνιαίων δόσεων των 100 ευρώ, εκ των οποίων η πρώτη πρέπει να εξοφληθεί εντός 20 ημερών μετά τη διάθεση του αγαθού.
Στις περιπτώσεις αυτές η προκαταβολή δεν συνυπολογίζεται ποτέ στη χρηματοδοτική πράξη.
Θέτουμε:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 20,395287, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 20,4 %.
Δέκατο έβδομο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης τύπου «άνοιγμα πίστωσης» καθορισμένης διάρκειας 6 μηνών και συνολικού ποσού πίστωσης 2 500 ευρώ. Η σύμβαση πίστωσης ορίζει την καταβολή του συνολικού κόστους της πίστωσης κάθε μήνα και την αποπληρωμή του συνολικού ποσού της πίστωσης κατά τη λήξη της σύμβασης. Το (πραγματικό) ετήσιο χρεωστικό επιτόκιο είναι 8% και οι επιβαρύνσεις ανέρχονται σε 0,25% μηνιαίως. Υπενθυμίζουμε ότι στην προκειμένη περίπτωση λαμβάνεται ως υπόθεση μία άμεση και ολοκληρωτική ανάληψη του ποσού της πίστωσης.
Βρίσκουμε το ποσό που αντιστοιχεί στο περιοδικό χρεωλύσιο των μηνιαίων χρεωστικών τόκων, που υπολογίζονται βάσει ενός ισοδύναμου μηνιαίου επιτοκίου, με τον ακόλουθο τύπο:
a = 2500.{[(1,08)1/12 - 1] + 0,25}
Ήτοι:
a = 2500 . (0,006434 + 0,0025) = 22,34
Θέτουμε επομένως:
Είτε θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 11,263633, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 11,3 %.
Δέκατο όγδοο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης τύπου «άνοιγμα πίστωσης» αόριστης διάρκειας και ύψους 2 500 ευρώ. Η σύμβαση προβλέπει εξαμηνιαία καταβολή ίση τουλάχιστον με το 25% του εναπομείναντος υπολοίπου της οφειλής σε κεφάλαιο και χρεωστικούς τόκους, με ελάχιστη πληρωμή 25 ευρώ. Το (πραγματικό) ετήσιο χρεωστικό επιτόκιο ανέρχεται σε 12% και τα έξοδα κατάρτισης φακέλου, καταβλητέα κατά τη σύναψη της σύμβασης, σε 50 ευρώ.
(Βρίσκουμε το ισοδύναμο μηνιαίο επιτόκιο με τον ακόλουθο τύπο:
i = (1 + 0,12) 6/12 - 1 = 0,00583
ήτοι 5,83 %).
Τα ποσά των 19 εξαμηνιαίων δόσεων που πρέπει να εξοφληθούν (Dl) μπορούν να ληφθούν από πίνακα χρεωλυσίων όπου D1 = 661,44· D2 = 525· D3 = 416,71· D4 = 330,75· D5 = 262,52· D6 = 208,37· D7 = 165,39· D8 = 208,37· D9 = 104,20· D10 = 82,70· D11 = 65,64· D12 = 52,1· D13 = 41,36· D14 = 32,82· D15 = 25· D16 = 25· D17 = 25· D18 = 25· D19 = 15,28.
Θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 13,151744 %, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 13,2 %.
Δέκατο ένατο παράδειγμα
Έστω σύμβαση πίστωσης τύπου «άνοιγμα πίστωσης» αόριστης διάρκειας μέσω κάρτας, με την οποία μπορούν να πραγματοποιούνται αναλήψεις πίστωσης συνολικού ύψους 700 ευρώ. Η σύμβαση προβλέπει μηνιαία καταβολή ίση τουλάχιστον με το 5% του εναπομείναντος υπολοίπου της οφειλής σε κεφάλαιο και χρεωστικούς τόκους, με περιοδικό χρεωλύσιο (α) τουλάχιστον 25 ευρώ. Τα ετήσια έξοδα για την κάρτα ανέρχονται σε 20 ευρώ. Το (πραγματικό) ετήσιο χρεωστικό επιτόκιο είναι 0% για το πρώτο χρεωλύσιο και 12% για τα επόμενα χρεωλύσια.
Τα ποσά των 31 εξαμηνιαίων δόσεων που πρέπει να εξοφληθούν (Dl) μπορούν να ληφθούν από έναν πίνακα χρεωλυσίων όπου D1 = 55,00· D2 = 33,57· D3 = 32,19· D4 = 30,87· D5 = 29,61· D6 = 28,39· D7 = 27,23· D8 = 26,11· D9 = 25,04· D10 έως D12 = 25,00· D13 = 45· D14 έως D24 = 25,00· D25 = 45· D26 έως D30 = 25,00· D31 = 2,25.
Θέτουμε:
και βρίσκουμε X = 18,470574, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 18,5 %.
Εικοστό παράδειγμα
Έστω άνοιγμα πίστωσης υπό μορφή προκαταβολής σε τρεχούμενο λογαριασμό με αόριστη διάρκεια και συνολικό ποσό πίστωσης 2 500 ευρώ. Η σύμβαση πίστωσης δεν επιβάλλει πληρωμές σε κεφάλαιο, αλλά προβλέπει τη μηνιαία καταβολή του συνολικού κόστους της σύμβασης. Το (πραγματικό) ετήσιο χρεωστικό επιτόκιο είναι 8%. Οι μηνιαίες επιβαρύνσεις ανέρχονται σε 2,50 ευρώ.
Εκτός από την υπόθεση της ολοκληρωτικής ανάληψης του ποσού της πίστωσης, θα χρησιμοποιήσουμε επίσης την υπόθεση της θεωρητικής εξόφλησης μετά από ένα χρόνο.
Υπολογίζουμε κατ' αρχάς το θεωρητικό περιοδικό χρεωλύσιο των τόκων και των επιβαρύνσεων (α):
a = {2500.[(1,08)1/12 - 1] + 2,50
και στη συνέχεια
ήτοι:
και βρίσκουμε X = 9,295804, ήτοι ΣΕΠΕ ίσο με 9,3 %.
P5_TA(2004)0298
Αθέμιτες εμπορικές πρακτικές ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές των επιχειρήσεων προς τους καταναλωτές στην εσωτερική αγορά και για την τροποποίηση των οδηγιών 84/450/ΕΟΚ, 97/7/ΕΚ και 98/27/ΕΚ (οδηγία για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές) (COM(2003)356 — C5-0288/2003 — 2003/0134(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)356) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0288/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (A5-0188/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει ακόμη δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0134
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές των επιχειρήσεων προς τους καταναλωτές στην εσωτερική αγορά και για την τροποποίηση των οδηγιών 84/450/ΕΟΚ, 97/7/ΕΚ και 98/27/ΕΚ (οδηγία για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές)
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 95 και 153 ,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
Ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζει το άρθρο 251 της Συνθήκης (3),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Σύμφωνα με το άρθρο14, παράγραφος 2, της Συνθήκης, η εσωτερική αγορά αποτελεί ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα, στον οποίο εξασφαλίζονται η ελεύθερη διακίνηση αγαθών και υπηρεσιών και η ελευθερία εγκατάστασης. Η ανάπτυξη θεμιτών εμπορικών πρακτικών στο χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα είναι ζωτικής σημασίας για την ανάπτυξη διασυνοριακών δραστηριοτήτων. |
(2) |
Οι νόμοι των κρατών μελών που αφορούν τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές παρουσιάζουν σημαντικές διαφορές, οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν αισθητές στρεβλώσεις του ανταγωνισμού και εμπόδια στην ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. Στον τομέα της διαφήμισης, η οδηγία 84/450/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 10ης Σεπτεμβρίου 1984 για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την παραπλανητική διαφήμιση (4), σχετικά με την παραπλανητική και συγκριτική διαφήμιση, θεσπίζει ελάχιστα κριτήρια για την εναρμόνιση των διατάξεων για την παραπλανητική διαφήμιση, όμως δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να διατηρήσουν ή να θεσπίσουν μέτρα που παρέχουν εκτενέστερη προστασία στους καταναλωτές. Ως εκ τούτου, οι διατάξεις των κρατών μελών σχετικά με την παραπλανητική διαφήμιση διαφέρουν σημαντικά. |
(3) |
Οι διαφορές αυτές δημιουργούν αβεβαιότητα ως προς τους εθνικούς κανόνες που ισχύουν για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές, βλάπτουν τα οικονομικά συμφέροντα των καταναλωτών και δημιουργούν πολλά εμπόδια που πλήττουν τις επιχειρήσεις και τους καταναλωτές. Τα εμπόδια αυτά αυξάνουν το κόστος των επιχειρήσεων κατά την άσκηση εκ μέρους τους των ελευθεριών της εσωτερικής αγοράς, ιδίως όταν επιθυμούν να δραστηριοποιηθούν σε διασυνοριακό μάρκετινγκ, διαφημιστικές εκστρατείες και προσφορές πωλήσεων. Δημιουργούν επίσης αβεβαιότητα στους καταναλωτές όσον αφορά τα δικαιώματά τους και υποσκάπτουν την εμπιστοσύνη τους στην εσωτερική αγορά. |
(4) |
Ελλείψει ενιαίων κανόνων σε κοινοτικό επίπεδο, τα εμπόδια στη διασυνοριακή προσφορά υπηρεσιών και αγαθών ή στην ελευθερία εγκατάστασης μπορούν να δικαιολογηθούν, υπό το πρίσμα της νομολογίας του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, στο βαθμό που επιδιώκουν την προστασία αναγνωρισμένων στόχων του δημοσίου συμφέροντος και όντας αναλογικά προς τους στόχους αυτούς. Σύμφωνα με τους κοινοτικούς στόχους, όπως καθορίζονται στις διατάξεις της Συνθήκης που αφορούν την ελεύθερη κυκλοφορία, του παράγωγου κοινοτικού δικαίου και την πολιτική της Επιτροπής για την εμπορική επικοινωνία (5), παρόμοια εμπόδια πρέπει να εξαλειφθούν. Τα εμπόδια αυτά μπορούν να εξαλειφθούν μόνο με τη θέσπιση ενιαίων κανόνων και με τη διασαφήνιση ορισμένων νομικών εννοιών σε κοινοτικό επίπεδο, στο βαθμό που αυτό είναι αναγκαίο για την ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και για τη συμμόρφωση με την απαίτηση νομικής βεβαιότητας. |
(5) |
Ως εκ τούτου, η παρούσα οδηγία επιδιώκει την προσέγγιση της νομοθεσίας των κρατών μελών για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές, συμπεριλαμβανομένης της αθέμιτης διαφήμισης, οι οποίες βλάπτουν τα οικονομικά συμφέροντα των καταναλωτών. Δεν καλύπτει ούτε επηρεάζει τους εθνικούς νόμους για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές που βλάπτουν μόνο τα οικονομικά συμφέροντα των ανταγωνιστών ή τις πρακτικές που αφορούν συναλλαγές μεταξύ εμπόρων, αν και δραστηριότητες που δεν επιτρέπονται με βάση αυτή την οδηγία μπορούν να θεωρηθούν αθέμιτες και με βάση τους κανόνες περί ανταγωνισμού. Δεν επηρεάζει τις διατάξεις της οδηγίας 84/450/ΕΟΚ για τη διαφήμιση που είναι παραπλανητική για τις επιχειρήσεις, καθώς επίσης και για τη συγκριτική διαφήμιση. Δεν επηρεάζει επίσης αποδεκτές πρακτικές διαφήμισης και μάρκετινγκ, όπως η τοποθέτηση προϊόντων, η διαφοροποίηση του εμπορικού σήματος ή η προσφορά κινήτρων, οι οποίες μπορούν θεμιτά να επηρεάσουν τη γνώμη των καταναλωτών για προϊόντα καθώς και τη συμπεριφορά τους, χωρίς να εμποδίζεται η ικανότητα των καταναλωτών να λάβουν τεκμηριωμένη απόφαση. Η παρούσα οδηγία αφορά εμπορικές πρακτικές που αποβλέπουν άμεσα στον επηρεασμό των αποφάσεων των καταναλωτών σε σχέση με προϊόντα. Δεν αφορά εμπορικές πρακτικές που εκτελούνται κατ' αρχήν για άλλους σκοπούς, συμπεριλαμβανομένης π.χ. της εμπορικής επικοινωνίας που στοχεύει σε επενδυτές, όπως ετήσιες εκθέσεις και εταιρικές διαφημιστικές δημοσιεύσεις. |
(6) |
Η παρούσα οδηγία επιφυλάσσεται ατομικών ενεργειών στις οποίες προβαίνουν όσοι έχουν πληγεί από αθέμιτη εμπορική πρακτική. Επιφυλάσσεται επίσης κοινοτικών και εθνικών κανόνων για το συμβατικό δίκαιο, τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, τους κανόνες που αφορούν θέματα υγείας και ασφάλειας των προϊόντων καθώς επίσης και των κοινοτικών κανόνων για τον ανταγωνισμό και των εθνικών διατάξεων για την εφαρμογή τους. |
(7) |
Είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί η συνεπής σχέση της παρούσας οδηγίας και του υφιστάμενου κοινοτικού δικαίου, ειδικά για λεπτομερείς διατάξεις που αφορούν αθέμιτες εμπορικές πρακτικές και ισχύουν για συγκεκριμένους τομείς. Ως εκ τούτου, η παρούσα οδηγία τροποποιεί την οδηγία 84/450/ΕΟΚ, την οδηγία 97/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Μαΐου 1997 για την προστασία των καταναλωτών σχετικά με τις εξ αποστάσεως συμβάσεις (6), και την οδηγία 98/27/ΕΚ, της 19ης Μαΐου 1998, περί των αγωγών παραλείψεως στον τομέα της προστασίας των συμφερόντων των καταναλωτών (7). Αντίστοιχα, η παρούσα οδηγία ισχύει μόνο στο βαθμό που δεν υφίστανται ειδικές κοινοτικές νομικές διατάξεις που να ρυθμίζουν συγκεκριμένες πτυχές αθέμιτων εμπορικών πρακτικών, όπως οι απαιτήσεις πληροφόρησης και οι κανόνες για τον τρόπο παρουσίασης των πληροφοριών στον καταναλωτή. Παρέχει προστασία στον καταναλωτή όπου δεν υπάρχει ειδική τομεακή νομοθεσία σε κοινοτικό επίπεδο και απαγορεύει στους εμπόρους τη δημιουργία εσφαλμένων εντυπώσεων για τη φύση των προϊόντων. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για σύνθετα προϊόντα με υψηλά επίπεδα κινδύνου για τους καταναλωτές, όπως ορισμένα προϊόντα οικονομικών υπηρεσιών. Κατά συνέπεια, η οδηγία συμπληρώνει το κοινοτικό κεκτημένο που ισχύει για εμπορικές πρακτικές που βλάπτουν τα οικονομικά συμφέροντα των καταναλωτών και, συγκεκριμένα, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της ... σχετικά με τις πρακτικές προώθησης των πωλήσεων στην εσωτερική αγορά (8). Ο κανονισμός εξαλείφει ορισμένες απαγορεύσεις ή περιορισμούς όσον αφορά τις πρακτικές προώθησης των πωλήσεων καθώς και την αναφορά σε αυτές σε εμπορική επικοινωνία. Οι γενικές προδιαγραφές για την παραπλανητική διαφήμιση και άλλες αθέμιτες εμπορικές πρακτικές, οι οποίες ισχύουν για τη χρήση και την επικοινωνία πρακτικών προώθησης των πωλήσεων, καλύπτονται από την παρούσα οδηγία. |
(8) |
Το υψηλό επίπεδο σύγκλισης που επιτυγχάνεται με την προσέγγιση των εθνικών διατάξεων μέσω της παρούσας οδηγίας, δημιουργεί ένα κοινό υψηλό επίπεδο προστασίας των καταναλωτών. Η οδηγία απαγορεύει τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές που στρεβλώνουν την οικονομική συμπεριφορά των καταναλωτών. Καθορίζει επίσης κανόνες για επιθετικές εμπορικές πρακτικές που αυτή τη στιγμή δεν ρυθμίζονται σε επίπεδο ΕΕ. Η εναρμόνιση που έχει επιτευχθεί και το υψηλό επίπεδο προστασίας των καταναλωτών που αποσκοπεί να δημιουργήσει, θα οδηγήσει με το χρόνο στις προϋποθέσεις για την εφαρμογή της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης στον τομέα που συντονίζει η οδηγία. |
(9) |
Ως αποτέλεσμα αυτού, με το συνδυασμό της εναρμόνισης και της αρχής της αμοιβαίας αναγνώρισης η νομική βεβαιότητα θα αυξηθεί σημαντικά τόσο για τους καταναλωτές όσο και για τις επιχειρήσεις. Τόσο οι καταναλωτές όσο και οι επιχειρήσεις θα μπορούν να βασίζονται σε ένα ενιαίο ρυθμιστικό πλαίσιο που θα βασίζεται σε σαφώς καθορισμένες νομικές έννοιες που θα ρυθμίζουν όλες τις πτυχές αθέμιτων εμπορικών πρακτικών σε όλη την ΕΕ. Οι επιχειρήσεις θα πρέπει απλώς να συμμορφώνονται με τους εθνικούς κανόνες για τη μεταφορά της οδηγίας στη χώρα στην οποία είναι εγκατεστημένες. Το αποτέλεσμα θα είναι η εξάλειψη των εμποδίων που δημιουργούνται από τον κατακερματισμό των κανόνων για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές που βλάπτουν τα οικονομικά συμφέροντα των καταναλωτών και η δημιουργία των συνθηκών για την επίτευξη της εσωτερικής αγοράς σε αυτόν τον τομέα. Ο τόπος εγκατάστασης ενός εμπόρου θα καθορίζεται σύμφωνα με τις ειδικές διατάξεις του κοινοτικού δικαίου και τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου. |
(10) |
Για την επίτευξη των κοινοτικών στόχων, μέσω της εξάλειψης των εμποδίων στην εσωτερική αγορά, είναι αναγκαίο να εναρμονισθούν οι υφιστάμενες αποκλίνουσες γενικές ρήτρες και νομικές αρχές των κρατών μελών. Επομένως, η παρούσα οδηγία περιλαμβάνει απαγόρευση των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών που στρεβλώνουν την οικονομική συμπεριφορά των καταναλωτών. Προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος της προστασίας του καταναλωτή και να ενισχυθεί η εμπιστοσύνη του καταναλωτή, η απαγόρευση εφαρμόζεται επίσης για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές οι οποίες συμβαίνουν εκτός οποιασδήποτε συμβατικής σχέσης μεταξύ του εμπόρου και του καταναλωτή ή μετά από τη σύναψη σύμβασης και κατά την εκτέλεσή της. Η απαγόρευση έχει αναπτυχθεί βάσει κανόνων για τα δύο είδη εμπορικών πρακτικών που είναι οι πλέον συνήθεις, δηλαδή τις παραπλανητικές εμπορικές πρακτικές και τις επιθετικές εμπορικές πρακτικές. |
(11) |
Επιδίωξη είναι οι παραπλανητικές εμπορικές πρακτικές να καλύπτουν τις πρακτικές αυτές, συμπεριλαμβανομένης της παραπλανητικής διαφήμισης, με τις οποίες εξαπατάται ο καταναλωτής και εμποδίζεται στη λήψη τεκμηριωμένης και, επομένως, αποτελεσματικής επιλογής. Δεν αποτελεί πρόθεση της παρούσας οδηγίας να περιορίσει την επιλογή των καταναλωτών απαγορεύοντας ή περιορίζοντας την προώθηση φθηνότερων «παρόμοιων» προϊόντων εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες ο καταναλωτής χρειάζεται προστασία από έμμεσες ή άμεσες προσπάθειες να παραπλανηθεί. Σύμφωνα με τους νόμους και τις πρακτικές των κρατών μελών για την παραπλανητική διαφήμιση, η οδηγία ταξινομεί τις παραπλανητικές πρακτικές σε παραπλανητικές ενέργειες και σε παραπλανητικές παραλείψεις. Όσον αφορά τις παραλείψεις, η οδηγία καθορίζει έναν περιορισμένο αριθμό πληροφοριών που πρέπει να λαμβάνει ο καταναλωτής ώστε να λαμβάνει τεκμηριωμένη απόφαση συναλλαγής. Οι πληροφορίες αυτές δεν πρέπει να ανακοινώνονται σε όλες τις διαφημίσεις αλλά μόνο όπου ο έμπορος απευθύνει πρόσκληση για αγορά, έννοια που προσδιορίζεται σαφώς στην οδηγία. |
(12) |
Οι εμπορικές πρακτικές που μνημονεύονται στο παράρτημα 1 θεωρούνται αθέμιτες υπό οποιεσδήποτε συνθήκες. Τα κράτη μέλη μεταφέρουν στην εθνική τους νομοθεσία το παράρτημα 1 στο σύνολό του, χωρίς τροποποιήσεις, διαγραφές ή προσθήκες. Η Επιτροπή υποβάλλει τακτικά έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας, συμπεριλαμβανομένου του παραρτήματος 1, και όταν είναι αναγκαίο προτείνει αναθεώρηση της οδηγίας σύμφωνα με τις διαδικασίες που εκτίθενται στο άρθρο 251 της Συνθήκης. |
(13) |
Οι διατάξεις για τις επιθετικές εμπορικές πρακτικές πρέπει να καλύπτουν τις πρακτικές εκέινες που περιορίζουν σημαντικά την ελευθερία επιλογής του καταναλωτή. Πηόκειται για πρακτικές που χρησιμοποιούν παρενόχληση, καταναγκασμό και κατάχρηση επιρροής. |
(14) |
Η παρούσα οδηγία κωδικοποιεί την έννοια του μέσου καταναλωτή που ανέπτυξε το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, τα εθνικά δικαστήρια, κατά τη χρήση της έννοιας, συνεκτιμούν επίσης οικονομικούς, κοινωνικούς, πολιτιστικούς ή γλωσσικούς παράγοντες. Όταν μια εμπορική πρακτική αποσκοπεί ειδικά σε συγκεκριμένη ομάδα καταναλωτών, η επίδραση της εμπορικής πρακτικής πρέπει να εκτιμάται από την οπτική γωνία του μέσου μέλους αυτής της ομάδας. |
(15) |
Οι πιο ευάλωτοι καταναλωτές είναι οι πλέον επιρρεπείς να πέφτουν θύματα των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας οδηγίας· είναι, επομένως, αναγκαίο να προστατευθούν τα συμφέροντά τους ως καταναλωτών λαμβανομένων δεόντως υπόψη, ανάλογα με τις περιστάσεις, παραγόντων όπως η ηλικία (για παράδειγμα ανήλικοι και ηλικιωμένοι), συγκεκριμένες σωματικές και διανοητικές καταστάσεις (για παράδειγμα περίοδος μητρότητας ή πένθους) ή το μορφωτικό επίπεδο. Από αυτή την άποψη πρέπει να εμποδιστεί η αθέμιτη εκμετάλλευση χαρακτηριστικών που καθιστούν συγκεκριμένη ομάδα καταναλωτών ευάλωτη. Πέραν τούτου, προσωπικές καταστάσεις ιδιαίτερης ευπάθειας, όπως σωματικές ή διανοητικές αναπηρίες, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη σε περιπτώσεις άμεσης επαφής με τον καταναλωτή, όπως είναι οι πωλήσεις από πόρτα σε πόρτα ή οι προτροπές και οι παρενοχλήσεις προς τον καταναλωτή πριν, κατά τη διάρκεια ή μετά τη σύναψη συμβολαίου. |
(16) |
Πρέπει να θεσπιστούν κώδικες συμπεριφοράς, οι οποίοι θα δίνουν τη δυνατότητα στους εμπόρους να καθιερώνουν αυτοδεσμευτικούς κανόνες σύμφωνους με τις αρχές της οδηγίας. Η καθιέρωση και χρήση αυτών των κωδίκων και οι σταθερές δεσμεύσεις στα πλαίσια αυτών των κωδίκων πρέπει να γίνονται τηρώντας τις επιταγές του δικαίου του ανταγωνισμού. Με στόχο τη διατήρηση υψηλού επιπέδου προστασίας του καταναλωτή, οι οργανώσεις των καταναλωτών πρέπει να ενημερώνονται και να συμμετέχουν στον σχεδιασμό κώδικα δεοντολογίας . |
(17) |
Άτομα ή οργανισμοί, που στο πλαίσιο του εθνικού νόμου θεωρείται ότι έχουν έννομο συμφέρον στην υπόθεση, πρέπει να διαθέτουν ένδικα μέσα για την κίνηση διαδικασιών κατά αθέμιτων εμπορικών πρακτικών, είτε ενώπιον δικαστηρίου είτε ενώπιον διοικητικής αρχής η οποία είναι αρμόδια για να αποφασίσει ως προς την αγωγή ή να κινήσει τις κατάλληλες νομικές διαδικασίες. |
(18) |
Τα κράτη μέλη πρέπει να θεσπίσουν ποινές για παραβάσεις των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και πρέπει να εξασφαλίσουν την επιβολή τους. Οι ποινές αυτές ς πρέπει να έιναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. |
(19) |
Επειδή οι στόχοι της προτεινόμενης δράσης, δηλαδή η εξάλειψη των εμποδίων για τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς που προκύπτουν από τους εθνικούς νόμους για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές και η παροχή ενός κοινού υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών μέσω της προσέγγισης των νόμων, κανονισμών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές, δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο άρθρο αυτό, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει αυτό που είναι αναγκαίο για την εξάλειψη των εμποδίων της εσωτερικής αγοράς και την επίτευξη ενός κοινού υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών. |
(20) |
Η παρούσα οδηγία σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τις αρχές που αναγνωρίζονται, ιδίως, στο Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, |
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 1
Στόχος της οδηγίας
Σκοπός της παρούσας οδηγίας είναι να συμβάλει στην ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και η επίτευξη ενός υψηλού επιπέδου προστασίας των καταναλωτών με την προσέγγιση των νόμων, των κανονισμών και των διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών για τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές που βλάπτουν τα οικονομικά συμφέροντα των καταναλωτών, όπως ορίζονται στη συνέχεια.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας:
α) |
«καταναλωτής»: κάθε φυσικό πρόσωπο το οποίο, όσον αφορά τις εμπορικές πρακτικές που καλύπτει η παρούσα οδηγία, ενεργεί για λόγους οι οποίοι δεν εμπίπτουν στην εμπορική, επιχειρηματική ή επαγγελματική του δραστηριότητα· |
β) |
«μέσος καταναλωτής»: ο καταναλωτής ο οποίος έχει τη συνήθη πληροφόρηση και είναι ευλόγως προσεκτικός και ενημερωμένος, λαμβανομένων υπόψη των κοινωνικών, πολιτισμικών και γλωσσικών συνθηκών · |
γ) |
«συγκεκριμένη ομάδα καταναλωτών»: ομάδα καταναλωτών που έχουν διακριτά χαρακτηριστικά μη οικονομικής φύσεως, όπως:
|
δ) |
«πωλητής ή προμηθευτής» (στη συνέχεια «ο έμπορος»):
|
ε) |
«προϊόν»: κάθε αγαθό ή υπηρεσία, συμπεριλαμβανομένης ακίνητης ιδιοκτησίας· |
στ) |
«εμπορικές πρακτικές»: κάθε πράξη, παράλειψη, τρόπος συμπεριφοράς ή εκπροσώπησης, εμπορική επικοινωνία, συμπεριλαμβανομένης της διαφήμισης και του μάρκετινγκ, ενός εμπόρου, άμεσα συνδεόμενη με την προώθηση, πώληση ή προμήθεια από τον εν λόγω έμπορο ενός προϊόντος σε καταναλωτές· |
ζ) |
«ουσιαστική στρέβλωση της οικονομικής συμπεριφοράς των καταναλωτών»: η χρήση μιας εμπορικής πρακτικής με σκοπό τη σημαντική μείωση της ικανότητας του καταναλωτή να λάβει τεκμηριωμένη απόφαση, οδηγώντας έτσι τον καταναλωτή να λάβει μια απόφαση συναλλαγής που διαφορετικά δεν θα ελάμβανε· |
η) |
«κώδικας συμπεριφοράς»: κάθε εθελοντική συμφωνία η οποία καθορίζει τη συμπεριφορά των εμπόρων που δεσμεύονται ή που συμφωνούν να δεσμευτούν από τον κώδικα σε σχέση με μια ή περισσότερες συγκεκριμένες εμπορικές πρακτικές ή επιχειρηματικούς τομείς. Οι οργανώσεις καταναλωτών μπορούν να συμμετέχουν στην κατάρτιση των κωδίκων · |
θ) |
«ιδιοκτήτης κώδικα»: το φυσικό ή νομικό πρόσωπο , το οποίο είναι υπεύθυνο για τη διατύπωση και την αναθεώρηση ενός κώδικα συμπεριφοράς και, εφόσον απαιτείται, για την παρακολούθηση της συμμόρφωσης με τον κώδικα όσων έχουν αναλάβει να δεσμεύονται από αυτόν· |
ι) |
«επαγγελματική ευσυνειδησία»: το πρότυπο ικανότητας και μέριμνας και η καλή πίστη που μπορεί ευλόγως να αναμένεται να επιδείξει στους καταναλωτές ο έμπορος, λαμβανομένων υπόψη των οιωνδήποτε ειδικών απαιτήσεων της πρακτικής της αγοράς στον τομέα δραστηριοτήτων του στο κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένος και των απαιτήσεων καλής πίστης κατά τις διατάξεις της οδηγίας 93/13/ΕΟΚ, του Συμβουλίου, της 5ης Απριλίου 1993, σχετικά με τους αθέμιτους όρους στις συμβάσεις καταναλωτών (9) · |
ια) |
«πρόσκληση σε αγορά»: η εμπορική επικοινωνία στην οποία αναφέρονται τα κύρια χαρακτηριστικά του προϊόντος και η τιμή με τον ενδεδειγμένο τρόπο ως προς τα μέσα εμπορικής επικοινωνίας που χρησιμοποιούνται και έτσι προσφέρεται στον καταναλωτή η ευκαιρία να αγοράσει το προϊόν από τον έμπορο ή τον πράκτορά του · |
ιβ) |
«κατάχρηση επιρροής»: η εκμετάλλευση της θέσης ισχύος για την άσκηση πίεσης, ακόμη και χωρίς τη χρήση ή την απειλή χρήσης σωματικής βίας, με τρόπο ώστε να περιορίζεται σημαντικά η ικανότητα του καταναλωτή να λάβει τεκμηριωμένη απόφαση· |
ιγ) |
«σταθερή δέσμευση»: δέσμευση που περιέχεται σε κώδικα, η οποία αποτελεί ειδική υποχρέωση εκ μέρους του υπογράφοντος, να αναλάβει ειδική δράση ή να εγκρίνει ειδική γραμμή συμπεριφοράς έναντι του καταναλωτή όσον αφορά τις εμπορικές πρακτικές που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία. Αποκλείει οιαδήποτε δέσμευση που ο ίδιος ο κώδικας ειδικά αποκλείει από τον κατάλογο των σταθερών δεσμεύσεων ή που αναφέρονται ως απλοί στόχοι ή προσδοκίες. |
Άρθρο 3
Πεδίο
1. Η παρούσα οδηγία ισχύει για αθέμιτες εμπορικές πρακτικές από την επιχείρηση στον καταναλωτή , όπως αυτές ορίζονται στο άρθρο 5. Ισχύει για τις αποφάσεις συναλλαγής των καταναλωτών ακόμη και στις περιπτώσεις κατά τις οποίες οι αποφάσεις δεν καταλήγουν σε σύμβαση μεταξύ του καταναλωτή και εμπόρου. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες συνάπτεται παρόμοια σύμβαση, η παρούσα οδηγία ισχύει εξίσου στις αποφάσεις συναλλαγής πριν και μετά από την διατύπωση της σύμβασης.
2. Η παρούσα οδηγία επιφυλάσσεται των κανόνων εγκυρότητας, διαμόρφωσης ή επίδρασης μιας σύμβασης.
3. Η παρούσα οδηγία επιφυλάσσεται του ορισμού των ειδών βλάβης η οποία μπορεί να προκληθεί από αθέμιτη εμπορική πρακτική καθώς επίσης και της ποσοτικοποίησής της.
4. Η παρούσα οδηγία δεν επηρεάζει κοινοτικούς ή εθνικούς κανόνες που αφορούν θέματα υγείας και ασφάλειας των προϊόντων.
5. Σε περίπτωση σύγκρουσης των διατάξεων της παρούσας οδηγίας με άλλους κοινοτικούς κανόνες που διέπουν συγκεκριμένες πτυχές αθέμιτων εμπορικών πρακτικών, οι τελευταίοι είναι επικρατέστεροι και ισχύουν για τις συγκεκριμένες πτυχές αθέμιτων εμπορικών πρακτικών.
6. Η οδηγία επιφυλάσσεται των κανόνων που καθορίζουν τη νομολογία των δικαστηρίων και των κανόνων που καθορίζουν το δίκαιο που εφαρμόζεται στις μη συμβατικές υποχρεώσεις .
7. Η παρούσα οδηγία, εκτός του άρθρου 4, ισχύει με την επιφύλαξη των απαιτήσεων συστημάτων αδειοδότησης, κωδίκων συμπεριφοράς ή άλλων ειδικών κανόνων που διέπουν τη συμπεριφορά των εμπόρων οι οποίοι προμηθεύουν ή προωθούν αυτά τα προϊόντα, τα οποία, λόγω των χαρακτηριστικών τους, απαιτούν λεπτομερείς απαιτήσεις προκειμένου να προστατεύονται τα συμφέροντα των καταναλωτών, υπό τον όρο ότι οι εν λόγω απαιτήσεις εξασφαλίζουν επίπεδο προστασίας των καταναλωτών τουλάχιστον εξίσου υψηλό με αυτόν που εξασφαλίζεται με την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 4
Εσωτερική αγορά
1. Οι έμποροι συμμορφώνονται μόνο με τις εθνικές διατάξεις, που εμπίπτουν στον τομέα που εναρμονίζει η παρούσα οδηγία, του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένοι. Το κράτος μέλος στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο έμπορος εξασφαλίζει τη συμμόρφωση του τελευταίου.
2. Το κράτος μέλος δεν περιορίζει την ελευθερία παροχής υπηρεσιών ούτε και την ελεύθερη διακίνηση αγαθών για λόγους που εμπίπτουν στον τομέα που εναρμονίζει η παρούσα οδηγία.
3. Με την επιφύλαξη της παρούσας οδηγίας, τα κράτη μέλη έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν μέτρα όταν αυτά συνδέονται με τομέα ο οποίος δεν εναρμονίζεται με την οδηγία, όπως ο τομέας της υγείας, η προστασία της φυσικής και πνευματικής ευημερίας των ανηλίκων και ο τομέας της δημόσιας ασφάλειας.
4. Εν είδει αποκλίσεως, για περίοδο πέντε ετών μετά την έγκριση της οδηγίας τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν εθνικές διατάξεις στον τομέα που εναρμονίζεται δυνάμει της παρούσας οδηγίας, οι οποίες θα είναι αυστηρότερες ή ρυθμιστικότερες από αυτές της ίδιας της οδηγίας και θα έχουν εγκριθεί υπό μορφή ρήτρας ελάχιστης εναρμόνισης περιλαμβανόμενης στις υφιστάμενες οδηγίες εντός των τομέων που εναρμονίζονται δυνάμει των εν λόγω οδηγιών. Αυτές οι οδηγίες πρέπει να αποσκοπούν στη διασφάλιση του ότι οι καταναλωτές προστατεύονται επαρκώς έναντι αθέμιτων εμπορικών πρακτικών και να αναλογούν στον επιδιωκόμενο σκοπό.
5. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν χωρίς καθυστέρηση στην Επιτροπή τις εθνικές διατάξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 4 .
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΑΘΕΜΙΤΕΣ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ
Άρθρο 5
Απαγόρευση αθέμιτων εμπορικών πρακτικών
1. Απαγορεύονται οι αθέμιτες εμπορικές πρακτικές.
2. Μια εμπορική πρακτική κρίνεται αθέμιτη όταν:
— |
είναι αντίθετη προς τις απαιτήσεις επαγγελματικής ευσυνειδησίας και της καλής πίστης , και |
— |
στρεβλώνει ουσιαστικά ή ενδέχεται να στρεβλώσει ουσιαστικά την οικονομική συμπεριφορά, όσον αφορά το προϊόν, του μέσου καταναλωτή στον οποίο απευθύνεται ή τον οποίο προσεγγίζει ή του μέσου μέλους της ομάδας, όταν μια εμπορική πρακτική απευθύνεται ειδικά σε συγκεκριμένη ομάδα καταναλωτών. Διατηρείται ωστόσο ο όρος της ιδιαίτερα ευάλωτης κατάστασης των εν λόγω καταναλωτών. |
3. Συγκεκριμένα, κατά την έννοια της παραγράφου 2, εμπορικές πρακτικές ς κρίνονται αθέμιτες, εφόσον
α) |
είναι παραπλανητικές, ή |
β) |
είναι επιθετικές |
όπως ορίζεται στη συνέχεια της παρούσας οδηγίας.
4. Το παράρτημα 1 περιέχει εξαντλητικό κατάλογο εμπορικών πρακτικών που κρίνονται αθέμιτες υπό κάθε συνθήκη. Ο κατάλογος αναθεωρείται μόνο με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης.
ΤΜΗΜΑ 1
ΠΑΡΑΠΛΑΝΗΤΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ
Άρθρο 6
Παραπλανητικές ενέργειες
1. Μια εμπορική πρακτική κρίνεται παραπλανητική όταν, με κάθε τρόπο, συμπεριλαμβανομένης της συνολικής παρουσίασής της, οδηγεί ή ενδέχεται να οδηγήσει τον καταναλωτή στη λήψη απόφασης συναλλαγής σοβαρού οικονομικού χαρακτήρα , διότι τον εξαπατά ή ενδέχεται να τον εξαπατήσει σχετικά με:
α) |
τα κύρια χαρακτηριστικά γνωρίσματα του προϊόντος, όπως η διαθεσιμότητα, τα οφέλη, οι κίνδυνοι, η εκτέλεση, η σύνθεση, τα συνοδευτικά εξαρτήματα, η υποστήριξη μετά την πώληση και η επεξεργασία παραπόνων, η μέθοδος και η ημερομηνία κατασκευής ή παροχής, η παράδοση, η καταλληλότητα, οι χρήσεις, η ποσότητα, οι προδιαγραφές, η γεωγραφική ή εμπορική προέλευση ή τα αναμενόμενα από τη χρήση τους αποτελέσματα, ή τα αποτελέσματα και τα ουσιώδη χαρακτηριστικά των δοκιμών ή ελέγχων του προϊόντος· |
β) |
κάθε δήλωση ή σύμβολο που να αφορά την άμεση ή έμμεση χορηγία ή έγκριση του εμπόρου ή του προϊόντος· |
γ) |
την τιμή ή τον τρόπο υπολογισμού της ή την ύπαρξη ειδικής έκπτωσης· |
δ) |
την ανάγκη υπηρεσίας, ανταλλακτικού, αντικατάστασης ή επισκευής, εκτός εάν ο έμπορος έκρινε ότι υφίσταται η ανάγκη αυτή, ενεργώντας με επαγγελματική ευσυνειδησία κατά την έννοια του άρθρου 2, στοιχείο ι)· |
ε) |
τη φύση, τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα και τα δικαιώματα του εμπόρου ή του πράκτορά του, όπως η ταυτότητα και η περιουσία του, οι ικανότητες, το καθεστώς, η έγκριση, ο συνεταιρισμός ή η σύνδεση και η κατοχή δικαιωμάτων βιομηχανικής, εμπορικής ή πνευματικής ιδιοκτησίας, ή τα βραβεία και οι διακρίσεις του· |
στ) |
τους ισχυρισμούς για το προϊόν, οι οποίοι δεν είναι δυνατόν να τεκμηριωθούν· |
ζ) |
τα δικαιώματα του καταναλωτή ή τους κινδύνους που μπορεί να αντιμετωπίσει. |
2. Μια εμπορική πρακτική κρίνεται επίσης παραπλανητική όταν στη συγκεκριμένη περίπτωση, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα χαρακτηριστικά της και τις συνθήκες, οδηγεί ή ενδέχεται να οδηγήσει τον καταναλωτή στη λήψη απόφασης συναλλαγής σοβαρού οικονομικού χαρακτήρα και την οποία διαφορετικά δεν θα ελάμβανε, και η οποία περιλαμβάνει:
α) |
κάθε μάρκετινγκ προϊόντος, συμπεριλαμβανομένης της συγκριτικής διαφήμισης, η οποία δημιουργεί σύγχυση με προϊόντα, εμπορικά σήματα, εμπορικές ονομασίες και άλλα διακριτικά σήματα ενός ανταγωνιστή· |
β) |
μη συμμόρφωση του εμπόρου με τις δεσμεύσεις που περιέχουν κώδικες συμπεριφοράς με τους οποίους ανέλαβε να δεσμευτεί, όταν:
|
γ) |
μη συμμόρφωση με δέσμευση που έχει αναληφθεί έναντι δημόσιας αρχής για τη λήξη αθέμιτης εμπορικής πρακτικής στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας. |
Άρθρο 7
Παραπλανητικές παραλείψεις
1. Μια εμπορική πρακτική κρίνεται παραπλανητική εφόσον, στη συγκεκριμένη περίπτωση, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα χαρακτηριστικά της και τις συνθήκες και, ενδεχομένως, τη φύση του χρησιμοποιουμένου μέσου επικοινωνίας , παραλείπει ουσιαστικές πληροφορίες ή, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες υπάρχουν φυσικοί περιορισμοί χώρου ή χρόνου μετάδοσης, δεν διαθέτει τις αιτηθείσες ουσιαστικές πληροφορίες που χρειάζεται ο μέσος καταναλωτής, , ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να λάβει τεκμηριωμένη απόφαση συναλλαγής ή στερεί από τον καταναλωτή τη δυνατότητα να αποκτήσει ή να εμπλουτίσει τέτοιες πληροφορίες και, ως εκ τούτου, οδηγείτο μέσο καταναλωτή στη λήψη απόφασης συναλλαγής σοβαρού οικονομικού χαρακτήρα, την οποία διαφορετικά δεν θα ελάμβανε.
2. Παραπλανητική παράλειψη υπάρχει και στην περίπτωση που ο έμπορος αποκρύπτει ουσιαστικές πληροφορίες ή τις παρέχει κατά τρόπο ατελή, ασαφή, ακατάληπτο, διφορούμενο ή εκτός ς χρόνου, ή δεν τις παρέχει όταν της ζητεί ο καταναλωτής ή όταν δεν αποκαλύπτει την εμπορική πρόθεση της εμπορικής πρακτικής όταν δεν είναι ήδη εμφανής από το περιεχόμενο .
3. Για εμπορικές πρακτικές πριν από μια εμπορική συναλλαγή, η ουσιαστική παράλειψη μπορεί να σημειωθεί μόνο εάν ο έμπορος απευθύνει πρόσκληση αγοράς. Στην περίπτωση της πρόσκλησης αγοράς, και λαμβάνοντας υπόψη το μέσο μέσω του οποίου διαδίδεται αυτή η πρόσκληση, μπορεί να δίδονται όλες ή ορισμένες από τις ακόλουθες ουσιαστικές πληροφορίες, εάν δεν είναι ήδη προφανείς από το πλαίσιο:
α) |
τα κύρια χαρακτηριστικά του προϊόντος· |
β) |
σε κάθε γραπτό έγγραφο, η εμπορική επωνυμία του εμπόρου και, όπου ενδείκνυται, η εμπορική επωνυμία του εμπόρου εξ ονόματος αυτός ενεργεί· |
γ) |
η τιμή, συμπεριλαμβανομένων των φόρων καθώς και, όπου ενδείκνυται, όλες οι πρόσθετες επιβαρύνσεις αποστολής, παράδοσης ή ταχυδρομείου ή, όταν αυτές οι επιβαρύνσεις δεν μπορούν αντικειμενικά να υπολογιστούν εκ των προτέρων, το γεγονός ότι μπορεί να καταβληθούν πρόσθετες επιβαρύνσεις· |
δ) |
οι ρυθμίσεις πληρωμής, παράδοσης, εκτέλεσης και αντιμετώπισης παραπόνων, εφόσον αποκλίνουν από τις απαιτήσεις της επαγγελματικής ευσυνειδησίας· |
ε) |
για προϊόντα και συναλλαγές με δικαίωμα απόσυρσης ή ακύρωσης, ανταλλαγής και/ή επιστροφής, η ύπαρξη αυτού του δικαιώματος· |
στ) |
το ακριβές περιεχόμενο και η προέλευση στην περίπτωση ειδών διατροφής· |
ζ) |
πλήρεις λεπτομέρειες για την εγγύηση του προϊόντος και τους όρους εξυπηρέτησης μετά την πώληση του προϊόντος· |
η) |
η προσχώρηση, κατά περίπτωση, σε ένα κώδικα συμπεριφοράς. |
4. Όλες οι πληροφορίες που παρατίθενται στην παράγραφο 3 πρέπει να αναφέρονται με σαφή και ευδιάκριτο τρόπο.
5. Οι απαιτήσεις ενημέρωσης , συμπεριλαμβανομένου του φάσματος προϊόντων που προσφέρει ο συγκεκριμένος έμπορος, σε σχέση με τη διαφήμιση, την εμπορική επικοινωνία ή το μάρκετινγκ που θεσπίζονται από το κοινοτικό δίκαιο είναι ουσιαστικές.
6. Το παράρτημα 2 περιλαμβάνει μη εξαντλητικό κατάλογο διατάξεων του κοινοτικού δικαίου στις οποίες ορίζονται οι απαιτήσεις ενημέρωσης σε σχέση με την εμπορική επικοινωνία, τη διαφήμιση ή το μάρκετινγκ.
7. Για τους εμπόρους που εκπληρώνουν τις απαιτήσεις ενημέρωσης του παρόντος άρθρου, τεκμαίρεται ότι δεν έχουν παραλείψει ουσιαστικές πληροφορίες που χρειάζεται ο μέσος καταναλωτής για να λάβει τεκμηριωμένη απόφαση συναλλαγής.
ΤΜΗΜΑ 2
ΕΠΙΘΕΤΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ
Άρθρο 8
Επιθετικές εμπορικές πρακτικές
Μια εμπορική πρακτική κρίνεται επιθετική εάν, στη συγκεκριμένη περίπτωση, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα χαρακτηριστικά της και τις συνθήκες, με παρενόχληση, καταναγκασμό ή κατάχρηση επιρροής, παρεμποδίζει σημαντικά ή ενδέχεται να παρεμποδίσει σημαντικά την ελευθερία επιλογής ή συμπεριφοράς του καταναλωτή ως προς το προϊόν και ως εκ τούτου τον οδηγεί ή ενδέχεται να τον οδηγήσει στη λήψη απόφασης συναλλαγής που διαφορετικά δεν θα ελάμβανε.
Άρθρο 9
Άσκηση παρενόχλησης, καταναγκασμού ή κατάχρησης επιρροής
Για να προσδιοριστεί αν μια εμπορική πρακτική ασκεί παρενόχληση, καταναγκασμό ή κατάχρηση επιρροής πρέπει να συνεκτιμούνται τα εξής:
α) |
η χρονική στιγμή, η φύση ή η επιμονή· |
β) |
η χρήση απειλητικής ή καταχρηστικής γλώσσας ή συμπεριφοράς· |
γ) |
η αξιοποίηση από τον έμπορο κάθε συγκεκριμένης ατυχίας ή περίστασης η οποία συνιστά όρο ευάλωτης κατάστασης και την οποία γνωρίζει ο έμπορος, που να παρεμποδίζει την κρίση του καταναλωτή, ώστε να επηρεάσει την απόφαση του καταναλωτή όσον αφορά το προϊόν, εκτός εάν ο καταναλωτής επιδιώκει ρητώς το προϊόν σε σχέση με την εν λόγω ατυχία ή περίσταση · |
δ) |
κάθε σοβαρό ή δυσανάλογο μη συμβατικό εμπόδιο που θέτει ο έμπορος σε περίπτωση που ο καταναλωτής επιθυμεί να ασκήσει τα δικαιώματά του στο πλαίσιο της σύμβασης, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων λήξης της σύμβασης ή μετάβασης σε άλλο προϊόν ή σε άλλο έμπορο· |
ε) |
κάθε απειλή ανάληψης δράσης που νομικά δεν μπορεί να αναληφθεί εκτός εάν ο έμπορος αποδείξει την καλή του πίστη . |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
ΚΩΔΙΚΕΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑΣ
Άρθρο 10
Κώδικες συμπεριφοράς
1. Οι κώδικες δεοντολογίας περιέχουν κατάλληλους και αποτελεσματικούς μηχανισμούς εποπτείας και συμμόρφωσης. Οι οργανώσεις καταναλωτών μπορούν να συμμετέχουν στην εκπόνηση των κωδίκων.
2. Η παρούσα οδηγία δεν αποκλείει την τήρηση κωδίκων συμπεριφοράς από χρήστες των κωδίκων με στόχο τον έλεγχο αθέμιτων εμπορικών πρακτικών καθώς και την προσφυγή σε παρόμοιους φορείς από άτομα ή οργανώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 11, εφόσον οι διαδικασίες ενώπιον παρόμοιων φορέων είναι πρόσθετες στις δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που αναφέρονται στο εν λόγω άρθρο.
3. Οι προαιρετικές διαδικασίες που αναφέρονται στην πρώτη παράγραφο μπορούν να έχουν χαρακτήρα διαιτητικής διαδικασίας και να προβλέπουν την καταβολή χρηματικών ποσών ως ποινή ή αποζημίωση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 11
Επιβολή
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τα κατάλληλα και αποτελεσματικά μέσα για την καταπολέμηση αθέμιτων εμπορικών πρακτικών προκειμένου να υπάρξει συμμόρφωση με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας προς το συμφέρον των καταναλωτών.
Τα μέσα αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν νομικές διατάξεις οι οποίες θα δίνουν το δικαίωμα σε πρόσωπα ή οργανώσεις που σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία έχουν νόμιμο δικαίωμα στην καταπολέμηση αθέμιτων εμπορικών πρακτικών:
— |
να προσβάλλουν δικαστικά αθέμιτες εμπορικές πρακτικές, ή/και |
— |
να φέρουν παρόμοιες αθέμιτες εμπορικές πρακτικές ενώπιον διοικητικού οργάνου αρμόδιου είτε να αποφασίσει σχετικά με τις προσφυγές είτε να κινήσει τις κατάλληλες νόμιμες διαδικασίες. |
Το κάθε κράτος μέλος αποφασίζει το ίδιο ποια από τις παραπάνω διαδικασίες θα ισχύσει και αν θα πρέπει το δικαστήριο ή το διοικητικό όργανο να έχει το δικαίωμα να απαιτήσει, προτού επιληφθεί της υποθέσεως, να έχει γίνει προηγουμένως προσφυγή σε άλλα υπάρχοντα μέσα διακανονισμού της διαφοράς, συμπεριλαμβανομένων και των αναφερομένων στο άρθρο 10.
Με τη δέουσα συνεκτίμηση των εθνικών νόμων, αυτές οι νομικές διαδικασίες μπορούν να στρέφονται χωριστά ή από κοινού κατά ενός αριθμού εμπόρων από τον ίδιο οικονομικό τομέα .
2. Στα πλαίσια των νομικών διατάξεων της παραγράφου 1, τα κράτη μέλη παρέχουν στα δικαστήρια ή τα διοικητικά όργανα εξουσίες οι οποίες τους επιτρέπουν, στην περίπτωση που κρίνουν τα μέτρα αυτά αναγκαία για την προστασία όλων των εμπλεκομένων συμφερόντων και ιδιαίτερα του γενικού συμφέροντος:
— |
να διατάζουν την παύση αθέμιτων εμπορικών πρακτικών ή να κινούν τις κατάλληλες νόμιμες διαδικασίες προκειμένου να διαταχθεί η παύση αθέμιτων εμπορικών πρακτικών, ή |
— |
στην περίπτωση που η αθέμιτη εμπορική πρακτική δεν έχει ακόμη ασκηθεί αλλά επίκειται, να την απαγορεύουν ή να κινούν τις κατάλληλες νομικές διαδικασίες για τη διάταξη απαγόρευσης της πρακτικής, |
έστω και αν δεν αποδεικνύεται ζημία ή πραγματική βλάβη, ούτε δόλος ή αμέλεια εκ μέρους του εμπόρου.
Τα κράτη μέλη προβλέπουν, επιπλέον, ότι τα μέτρα που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο μπορούν να ληφθούν στα πλαίσια της ταχείας διαδικασίας:
— |
είτε με προσωρινή ισχύ, |
— |
είτε με οριστική ισχύ, |
ενώ εννοείται ότι ανάγεται στην αρμοδιότητα κάθε κράτους μέλους να επιλέξει μεταξύ των δύο αυτών λύσεων.
Επιπλέον, προκειμένου να εξαλειφθούν τα εναπομένοντα αποτελέσματα αθέμιτων εμπορικών πρακτικών, η παύση της οποίας έχει διαταχθεί με οριστική απόφαση, τα κράτη μέλη μπορούν να απονέμουν στα δικαστήρια ή τα διοικητικά όργανα εξουσίες οι οποίες τους επιτρέπουν:
— |
να απαιτούν τη δημοσίευση ολόκληρης της απόφασης ή μέρους της, με την μορφή που κρίνουν κατάλληλη, |
— |
να απαιτούν, επιπλέον, τη δημοσίευση της επανορθωτικής δήλωσης. |
3. Οι διοικητικές αρχές, οι οποίες προβλέπονται στην παράγραφο 1, πρέπει:
α) |
να έχουν τέτοια σύνθεση ώστε να μη γεννώνται αμφιβολίες ως προς την αμεροληψία τους· |
β) |
να διαθέτουν επαρκείς εξουσίες όταν αποφαίνονται σχετικά με τις προσφυγές ώστε να ασκούν εποπτεία και να επιβάλλουν την τήρηση των αποφάσεών τους με αποτελεσματικό τρόπο· |
γ) |
να αιτιολογούν τις αποφάσεις τους. |
Εφόσον οι εξουσίες που προβλέπονται στην παράγραφο 2 ασκούνται αποκλειστικά από διοικητικό όργανο, οι αποφάσεις του πρέπει πάντοτε να είναι αιτιολογημένες. Ακόμη, στην περίπτωση αυτή, , θα πρέπει να θεσπιστούν διαδικασίες με τις οποίες θα είναι δυνατό να προσβληθεί δικαστικά κάθε καταχρηστική ή αδικαιολόγητη άσκηση των εξουσιών του διοικητικού οργάνου ή κάθε καταχρηστική ή αδικαιολόγητη παράλειψη άσκησης των εξουσιών αυτών.
Άρθρο 12
Δικαστήρια και διοικητικές αρχές
Τα κράτη μέλη παρέχουν στα δικαστήρια ή στις διοικητικές αρχές τις κατάλληλες αρμοδιότητες που τους επιτρέπουν, κατά τη διάρκεια αστικής ή διοικητικής διαδικασίας, όπως προβλέπεται στο άρθρο 11:
α) |
να απαιτούν να προσκομίζει ο έμπορος αποδείξεις για την αντικειμενική ακρίβεια των πραγματικών ισχυρισμών σε σχέση με μια εμπορική πρακτική, εφόσον αυτό κρίνεται αναγκαίο στη συγκεκριμένη περίπτωση για την προστασία των νόμιμων συμφερόντων του εμπόρου και των λοιπών μερών που συμμετέχουν στη διαδικασία· και |
β) |
να θεωρούν ανακριβείς τους πραγματικούς ισχυρισμούς, εφόσον οι αποδείξεις που ζητούνται σύμφωνα με το στοιχείο α) δεν προσκομιστούν ή δεν επαρκούν για να πεισθεί το δικαστήριο ή η διοικητική αρχή. |
Άρθρο 13
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη καθορίζουν κυρώσεις για παραβάσεις των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την εξασφάλιση της επιβολής αυτών των κυρώσεων. Οι κυρώσεις αυτές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές.
Άρθρο 14
Τροποποιήσεις της οδηγίας 84/450/ΕΟΚ
Η οδηγία 84/450/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
(1) |
Το άρθρο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «Άρθρο 1 Η παρούσα οδηγία σκοπό έχει την προστασία των εμπόρων από την παραπλανητική διαφήμιση και τις αθέμιτες συνέπειές της και ο καθορισμός των όρων υπό τους οποίους επιτρέπεται η συγκριτική διαφήμιση·» |
(2) |
Το άρθρο 2, σημείο (3) αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
|
(3) |
Στο άρθρο 2, προστίθεται το ακόλουθο σημείο 3α:
|
(4) |
Το άρθρο 3α αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «Άρθρο 3α Η συγκριτική διαφήμιση επιτρέπεται, όσον αφορά τη σύγκριση, όταν πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
|
(5) |
Το άρθρο 4, παράγραφος 1, αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να υπάρχουν κατάλληλα και αποτελεσματικά μέσα καταπολέμησης της παραπλανητικής διαφήμισης και συμμόρφωσης με τις διατάξεις σε θέματα συγκριτικής διαφήμισης προς το συμφέρον τόσο των καταναλωτών όσο και των ανταγωνιστών. Τα μέσα αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν νομικές διατάξεις οι οποίες παρέχουν το δικαίωμα σε πρόσωπα ή οργανώσεις που, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, έχουν έννομο συμφέρον να απαγορευθεί η παραπλανητική διαφήμιση ή να ρυθμιστεί η συγκριτική διαφήμιση:
Το κάθε κράτος μέλος αποφασίζει το ίδιο ποια από τις παραπάνω διαδικασίες θα ισχύσει και αν θα πρέπει το δικαστήριο ή το διοικητικό όργανο να έχει το δικαίωμα να απαιτήσει, προτού επιληφθεί της υποθέσεως, να έχει γίνει προηγουμένως προσφυγή σε άλλα υπάρχοντα μέσα διακανονισμού της διαφοράς, συμπεριλαμβανομένων και των αναφερομένων στο άρθρο 5. Με τη δέουσα συνεκτίμηση των εθνικών νόμων, αυτές οι νομικές διαδικασίες μπορούν να στρέφονται χωριστά ή από κοινού κατά ενός αριθμού εμπόρων από τον ίδιο οικονομικό τομέα .» |
(6) |
Στο άρθρο 6, στοιχείο α, οι λέξεις «να προσκομίζει αποδείξεις για την αντικειμενική ακρίβεια των πραγματικών ισχυρισμών» αντικαθίσταται από τις λέξεις «να τεκμηριώσει τους πραγματικούς ισχυρισμούς». |
(7) |
Το άρθρο 7, παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο: «1. Η παρούσα οδηγία δεν κωλύει τα κράτη μέλη να διατηρούν ή να θεσπίζουν διατάξεις προκειμένου να παράσχουν, έναντι της παραπλανητικής διαφήμισης, μεγαλύτερη προστασία στους εμπόρους και τους ανταγωνιστές» |
Άρθρο 15
Τροποποίηση της οδηγίας 97/7/ΕΚ [εξ αποστάσεως πωλήσεις]
Το άρθρο 9 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
«Άρθρο 9
Παροχή μη παραγγελθέντων
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα προκειμένου να απαλλάσσεται ο καταναλωτής από κάθε είδους αντιπαροχή, στην περίπτωση παροχής μη παραγγελθέντων, ή έλλειψη απάντησης δεν ισοδυναμεί με συναίνεση.»
Άρθρο 16
Τροποποίηση της οδηγίας 98/27/ΕΚ [αγωγές παραλείψεως]
Στο παράρτημα της οδηγίας 98/27/ΕΚ, το κείμενο στο σημείο 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
«1. Οδηγία 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της ... σχετικά με τις αθέμιτες εμπορικές πρακτικές που πλήττουν τους καταναλωτές στην εσωτερική αγορά (ΕΕ L της ..., σ. ...)»
Άρθρο 17
Πληροφόρηση
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για την ενημέρωση του καταναλωτή σχετικά με την εθνική νομοθεσία για τη μεταφορά της οδηγίας και ενθαρρύνουν, όπου χρειάζεται, τους εμπόρους και τις επαγγελματικές οργανώσεις και τους ιδιοκτήτες κωδίκων να ενημερώνουν τους καταναλωτές για τους κώδικες συμπεριφοράς τους.
Άρθρο 18
Προσαρμογή
1. Η Επιτροπή ενημερώνει περιοδικώς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας στα κράτη μέλη και προτείνει, ανά πενταετία, την προσαρμογή της κατάστασης των εμπορικών πρακτικών που θεωρούνται σε κάθε περίπτωση αθέμιτες, και που αναφέρονται στο παράρτημα 1 της παρούσας οδηγίας.
2. Το αργότερο τέσσερα έτη μετά τη μεταφορά της παρούσας οδηγίας στο εσωτερικό δίκαιο, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο λεπτομερή έκθεση σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας, και ιδίως του άρθρου 4, συνοδευόμενη, εφόσον απαιτείται, με πρόταση αναθεώρησης του εν λόγω άρθρου.
3. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο επανεξετάζουν, στη βάση αυτή, τις διατάξεις του άρθρου 4 και ενεργούν, σύμφωνα με τη Συνθήκη, εντός δύο ετών από την παρουσίαση εκ μέρους της Επιτροπής της πρότασης που αναφέρεται στο δεύτερο εδάφιο.
Άρθρο 19
Μεταφορά της οδηγίας
Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν τους νόμους, τους κανονισμούς και τις διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την παρούσα οδηγία εντός [...] (10) . Πληροφορούν αμέσως την Επιτροπή σχετικά και ενημερώνουν την Επιτροπή χωρίς καθυστέρηση για κάθε επακόλουθη αλλαγή.
Εφαρμόζουν τις παρούσες διατάξεις εντός [...] (11) .
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομέρειες της αναφοράς αυτής καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
Άρθρο 20
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την [...] από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 21
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ...
(2) ΕΕ C ...
(3) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(4) ΕΕ L 250 της 19.9.1984, σ. 17. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 290 της 23.10.1997, σ. 18).
(5) «Τα πορίσματα του Πράσινου Βιβλίου σχετικά με τις εμπορικές επικοινωνίες στην εσωτερική αγορά» - Ανακοίνωση της Επιτροπής. COM(1998)121 τελικό της 4.3.1998.
(6) ΕΕ L 144 της 4.6.1997, σ. 19. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 2002/65/ΕΚ (ΕΕ L 271 της 9.10.2002, σ. 16).
(7) ΕΕ L 166 της 11.6.1998, σ. 51. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/65/ΕΚ.
(8) ΕΕ L ...
(9) ΕΕ L 95 της 21.4.1993, σ. 29.
(10) 18 μήνες από τη θέση σε ισχύ της παρούσας οδηγίας.
(11) 2 έτη από τη θέση σε ισχύ της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1
ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ, ΥΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΚΡΙΝΟΝΤΑΙ ΑΘΕΜΙΤΕΣ
Παραπλανητικές εμπορικές πρακτικές
(1) |
Δόλιος ισχυρισμός ότι πρόκειται για συμβαλλόμενο σε κώδικα συμπεριφοράς ενώ ο έμπορος δεν είναι. |
(2) |
Ισχυρισμός ότι ένας κώδικας συμπεριφοράς έχει την έγκριση δημόσιου ή άλλου φορέα ενώ δεν την έχει. |
(3) |
Πρόσκληση σε αγορά προϊόντων σε μια καθορισμένη τιμή, ενώ υπάρχουν για να πιστεύει κανείς ότι ο έμπορος δεν θα είναι σε θέση να προμηθεύσει ή να αναθέσει σε άλλο έμπορο να προμηθεύσει τα προϊόντα αυτά ή ισοδύναμά τους στην τιμή αυτή για μια περίοδο και σε ποσότητες που είναι εύλογες, λαμβάνοντας υπόψη το προϊόν , το μέγεθος της σχετικής διαφήμισης, και την τιμή που προσφέρεται (διαφήμιση «δόλωμα»). |
(4) |
Πρόσκληση σε αγορά προϊόντων σε καθορισμένη τιμή και στη συνέχεια:
με πρόθεση προώθησης ενός άλλου προϊόντος («δόλωμα και μεταστροφή»). |
(5) |
Εσφαλμένη δήλωση ότι το προϊόν θα είναι διαθέσιμο για πολύ περιορισμένο χρονικό διάστημα, έτσι ώστε να προκληθεί η λήψη άμεσης απόφασης και να στερηθεί από τους καταναλωτές η δυνατότητα ή ο χρόνος να προβούν σε μια συνειδητή επιλογή. |
(6) |
Ανάληψη της υποχρέωσης παροχής υπηρεσιών μετά την πώληση και στη συνέχεια διάθεση αυτής της υπηρεσίας μόνο σε γλώσσα διαφορετική από αυτήν που χρησιμοποίησε ο έμπορος στην επικοινωνία του με τον καταναλωτή πριν από τη συναλλαγή, χωρίς να έχει αναφερθεί αυτό σαφώς στον καταναλωτή πριν από τη συναλλαγή. |
(7) |
Δόλια δήλωση ότι ένα προϊόν μπορεί να πωλείται νόμιμα ενώ δεν μπορεί. |
(8) |
Διαφημιστικό υλικό, ανακοινώσεις ή εκστρατείες προώθησης, που ορισμένες φορές δηλώνονται με τον όρο «κεκαλυμμένη διαφήμιση», που διανέμονται με αντάλλαγμα πληρωμή ή άλλη αμοιβαία διευθέτηση, συμμορφώνονται με τις διατάξεις της οδηγίας εάν το περιεχόμενό τους ελέγχεται από τον διαφημιστή και όχι από τον εκδότη. Οι έμποροι και οι εκδότες καθιστούν σαφές ότι τα διαφημιστικά στοιχεία είναι διαφημίσεις, π.χ. θέτοντας στην επικεφαλίδα «διαφημιστικό στοιχείο» . |
(9) |
Εσφαλμένος ισχυρισμός ότι η ατομική ασφάλεια του καταναλωτή και της οικογένειάς του βρίσκεται σε κίνδυνο αν ο καταναλωτής δεν αγοράσει το προϊόν ή ουσιαστικά υπερβάλλοντας τους κινδύνους που ο καταναλωτής ή η οικογένειά του θα αντιμετωπίσει εάν ο καταναλωτής αγοράσει ή δεν αγοράσει το προϊόν . |
(10) |
Δημιουργία, λειτουργία ή προώθηση ενός πυραμιδωτού συστήματος πωλήσεων, όπου ο καταναλωτής θεωρεί ότι μπορεί να έχει όφελος κυρίως με την εισαγωγή άλλων καταναλωτών στο σύστημα παρά με την πώληση ή την κατανάλωση των προϊόντων . |
(11) |
Η χρησιμοποίηση τεχνητά υψηλής τιμής αναφοράς ως βάση για την παραχώρηση εκπτώσεων και δίδοντας με τον τρόπο αυτό στον καταναλωτή την εσφαλμένη εντύπωση ότι υπάρχει πλεονέκτημα τιμής. |
(12) |
Χρήση της έκφρασης «πώληση λόγω διάλυσης» ή αντίστοιχης έκφρασης, όταν ο έμπορος δεν πρόκειται να σταματήσει τις εμπορικές δραστηριότητές του και τις πωλήσεις , ούτε αντιμετωπίζει κατάσταση η οποία, με βάση τη νομοθεσία, του δίνει δικαίωμα να παρουσιάζει την πώληση ως πώληση λόγω διάλυσης . |
(13) |
Προώθηση προϊόντος παρόμοιου με εκείνο που προσφέρει συγκεκριμένος κατασκευαστής, με τέτοιο τρόπο ώστε να υπονοείται ότι έχει κατασκευασθεί από τον ίδιον κατασκευαστή ακόμα και όταν δεν συμβαίνει αυτό. |
(14) |
Παροχή προϊόντων ή υπηρεσιών στους καταναλωτές που δεν τα έχουν ζητήσει, εκτός εάν γίνεται σαφές ότι τα προϊόντα ή οι υπηρεσίες είναι δωρεάν και μπορούν να κρατηθούν ή να χρησιμοποιηθούν χωρίς καμία υποχρέωση εκ μέρους του καταναλωτή. |
(15) |
Διεξαγωγή συναλλαγής κατά τρόπον ώστε να είναι δύσκολο για τους καταναλωτές να γνωρίζουν την πραγματική ταυτότητα του ατόμου ή των ατόμων που θα έπρεπε κανονικά να είναι υπεύθυνο/α ως πωλητής/ές ή προμηθευτής/ές στα πλαίσια του ισχύοντος νόμου. |
(16) |
Προώθηση της προμήθειας προϊόντων ή υπηρεσιών υπό το πρόσχημα της έρευνας ή αναζήτησης γνώμης. |
(17) |
Διαφήμιση ή προώθηση προϊόντων ή υπηρεσιών κατά τρόπον ώστε να αποκρύπτεται η εμπορική πρόθεση της επικοινωνίας. |
(18) |
Εξασφάλιση με δόλιο τρόπο της υπογραφής του καταναλωτή για την παραίτηση από την νομική προστασία που προβλέπεται στην παρούσα οδηγία. |
(19) |
Η πρακτική της πτώχευσης ή αλλαγής ιδιοκτησίας με σαφή στόχο την αποφυγή της ευθύνης και προηγουμένων συμφωνιών (εταιρίες Phoenix). |
(20) |
Διοργάνωση διαγωνισμών και κλήρωση δώρων ενώ δεν υπήρξε ούτε υπάρχει πρόθεση για προσφορά των δώρων που περιγράφονται. |
Επιθετικές εμπορικές πρακτικές
(1) |
Δημιουργία της εντύπωσης ότι ο καταναλωτής δεν μπορεί να εγκαταλείψει το χώρο έως ότου υπογραφεί η σύμβαση ή καταβληθεί η πληρωμή. |
(2) |
Παρατεταμένες ή/και επαναλαμβανόμενες επισκέψεις στο σπίτι του καταναλωτή αγνοώντας το αίτημα του καταναλωτή για αποχώρηση και μη επιστροφή . |
(3) |
Συνεχείς και ανεπιθύμητες ενοχλήσεις μέσω τηλεφώνου, φαξ ή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή άλλων μέσων εξ αποστάσεως εφόσον ο καταναλωτής έχει καταστήσει σαφές ότι αυτές οι οχλήσεις δεν είναι πλέον επιθυμητές . Ο όρος «ενόχληση» δεν επεκτείνεται σε θεμιτές δραστηριότητες για την επιβολή μιας συμβατικής υποχρέωσης η οποία μπορεί να οδηγήσει ή όχι σε νέα σύμβαση. |
(4) |
Στόχευση καταναλωτών που πρόσφατα είχαν πένθος ή σοβαρή ασθένεια στην οικογένειά τους, για την πώληση προϊόντος που έχει άμεση σχέση με αυτή τη δυστυχία. Η διάταξη αυτή δεν εφαρμόζεται στους διευθυντές γραφείων τελετών ή σε συναφή επαγγέλματα. |
(5) |
Απαίτηση από τον ασφαλισμένο να προσκομίσει έγγραφα που δεν θεωρούνται εύλογα συναφή για την απόδειξη της εγκυρότητας της απαίτησης στο ασφαλιστήριο συμβόλαιό του, με στόχο να αποθαρρυνθεί ο καταναλωτής από την άσκηση των συμβατικών του δικαιωμάτων. |
(6) |
Διαφήμιση σε παιδιά με τρόπο που να υποβάλει ότι η αποδοχή τους από τους συνομήλικούς τους εξαρτάται από το αν αγοράσουν τα ίδια ή τους αγοράσουν ένα συγκεκριμένο προϊόν. Η διάταξη αυτή επιφυλάσσεται του άρθρου 16 της οδηγίας 89/552/ΕΟΚ για τις τηλεοπτικές εκπομπές (1). |
(7) |
Απαίτηση πληρωμής ή επιστροφής για προϊόντα που έχει προμηθεύσει ο έμπορος αλλά δεν έχουν παραγγελθεί από τον καταναλωτή (Παροχή μη παραγγελθέντων). Εξαιρούνται οι περιπτώσεις υποκατάστατων αγαθών όπως αυτά ορίζονται στο άρθρο 7, παράγραφος 3, της οδηγίας 97/7/ΕΚ. |
(8) |
Επιβολή δαπανηρών ή μη λογικών εμποδίων, είτε αυτά είναι διαδικαστικά ή σε θέματα ουσίας, σε καταναλωτές που επιθυμούν να ασκήσουν το δικαίωμά τους να τερματίσουν μια σύμβαση ή να στραφούν σε άλλο προμηθευτή. |
(1) Οδηγία 89/552/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Οκτωβρίου 1989 για το συντονισμό ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών σχετικά με την άσκηση τηλεοπτικών δραστηριοτήτων (ΕΕ L 298 της 17.10.1989, σ. 23), όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 97/36/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 202 της 30.7.1997, σ. 60).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2
ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ ΠΟΥ ΚΑΘΟΡΙΖΟΥΝ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
Άρθρα 4 και 5 της οδηγίας 97/7/ΕΚ για την προστασία των καταναλωτών κατά τις εξ αποστάσεως συμβάσεις (1)
Άρθρο 3 της οδηγίας 90/314/ΕΟΚ για τα οργανωμένα ταξίδια και τις οργανωμένες διακοπές και περιηγήσεις (2)
Άρθρο 3, παράγραφος 3, της οδηγίας 94/47/ΕΚ περί της προστασίας των αγοραστών ως προς ορισμένες πλευρές των συμβάσεων που αφορούν την απόκτηση δικαιώματος χρήσης ακινήτων υπό καθεστώς χρονομεριστικής μίσθωσης (3)
Άρθρο 3, παράγραφος 4, της οδηγίας 98/6/ΕΚ περί της προστασίας των καταναλωτών όσον αφορά την αναγραφή των τιμών των προϊόντων που προσφέρονται στους καταναλωτές (4)
Άρθρα 86 έως 100 της οδηγίας 2001/83/ΕΚ περί κοινοτικού κώδικος για τα φάρμακα που προορίζονται για ανθρώπινη χρήση (5)
Άρθρο 6 της οδηγίας 2000/31/ΕΚ για ορισμένες νομικές πτυχές των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας, ιδίως του ηλεκτρονικού εμπορίου, στην εσωτερική αγορά («οδηγία για το ηλεκτρονικό εμπόριο») (6)
Άρθρο 4 και παράρτημα του παραρτήματος της πρότασης κανονισμού για την προώθηση των πωλήσεων στην εσωτερική αγορά
Άρθρο 4 της οδηγίας 2004/.../ΕΚ[πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την εναρμόνιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που διέπουν τις πιστώσεις που χορηγούνται στους καταναλωτές (7) (που αντικαθιστά το άρθρο 3 της οδηγίας 87/102/ΕΟΚ για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που διέπουν την καταναλωτική πίστη (8), όπως έχει τροποποιηθεί με την οδηγία 90/88/ΕΟΚ (9) και την οδηγία 98/7/ΕΚ (10)]
Άρθρα 3 και 4 της οδηγίας 2002/65/ΕΚ σχετικά με την εξ αποστάσεως εμπορίας χρηματοοικονομικών υπηρεσιών προς τους καταναλωτές και την τροποποίηση των οδηγιών 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, 97/7/ΕΚ και 98/27/ΕΚ (11)
Άρθρο 1, σημείο 9 της οδηγίας 2001/107/ΕΚ για την τροποποίηση της οδηγίας 85/611/ΕΟΚ του Συμβουλίου για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων σχετικά με ορισμένους οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες (ΟΣΕΚΑ) όσον αφορά τη ρύθμιση των εταιρειών διαχείρισης και τα απλοποιημένα ενημερωτικά δελτία (12)
Άρθρα 12 και 13 της οδηγίας 2002/92/ΕΚ σχετικά με την ασφαλιστική μεσολάβηση (13)
Άρθρο 36 της οδηγίας 2002/83/ΕΚ σχετικά με την ασφάλιση ζωής (14)
Άρθρο 19 της οδηγίας 2004/39/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τις αγορές χρηματοπιστωτικών μέσων, για την τροποποίηση των οδηγιών 85/611/ΕΟΚ και 93/6/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της οδηγίας 2000/12/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και για την κατάργηση της οδηγίας 93/22/ΕΟΚ του Συμβουλίου (15)
Άρθρα 31 και 43 της οδηγίας 92/49/ΕΟΚ για το συντονισμό των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την πρωτασφάλιση, εκτός της ασφάλειας ζωής και για την τροποποίηση των οδηγιών 73/239/ΕΟΚ και 88/357/ΕΟΚ (τρίτη οδηγία για την πρωτασφάλιση εκτός της ασφάλειας ζωής) (16)
Άρθρα 5, 7 και 8 της οδηγίας 2003/71/ΕΚ σχετικά με το ενημερωτικό δελτίο που πρέπει να δημοσιεύεται κατά τη δημόσια προσφορά κινητών αξιών ή την εισαγωγή τους προς διαπραγμάτευση και την τροποποίηση της οδηγίας 2001/34/ΕΚ. (17)
(1) ΕΕ L 144 της 4.6.1997, σ. 19.
(2) ΕΕ L 158 της 23.6.1990, σ. 59.
(3) ΕΕ L 280 της 29.10.1994, σ. 83.
(4) ΕΕ L 80 της 18.3.1998, σ. 27.
(5) ΕΕ L 311 της 28.11.2001, σ. 67.
(6) ΕΕ L 178 της 17.7.2000, σ. 1.
(7) COM(2002)443 τελικό.
(8) ΕΕ L 42 της 12.2.1987, σ. 48.
(9) ΕΕ L 61 της 10.3.1990, σ. 14.
(10) ΕΕ L 101 της 1.4.1998, σ. 17.
(11) ΕΕ L 271 της 9.1.2002, σ. 16.
(12) ΕΕ L 41 της 13.2.2002, σ. 20.
(13) ΕΕ L 9 της 15.1.2003, σ. 3.
(14) ΕΕ L 345 της 19.12.2002, σ. 1.
(15) ΕΕ L 145 της 30.4.2004, σ. 1.
P5_TA(2004)0299
Υπολείμματα φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τα ανώτατα όρια υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης (COM(2003)117 — C5-0108/2003 — 2003/0052(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)117) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 251, παράγραφος 2, 95 και 152 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0108/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (A5-0260/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0052
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα ανώτατα όρια υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 37, παράγραφος 2, τρίτο εδάφιο, το άρθρο 95, παράγραφος 1, και το άρθρο 152, παράγραφος 4, στοιχείο β),
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η οδηγία 76/895/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 23ης Νοεμβρίου 1976, περί του καθορισμού της μεγίστης περιεκτικότητος για τα κατάλοιπα των φυτοφαρμάκων επί και εντός των οπωροκηπευτικών (5), η οδηγία 86/362/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, που αφορά τον καθορισμό των ανωτάτων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων μέσα και πάνω στα σιτηρά (6), η οδηγία 86/363/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, που αφορά τον καθορισμό των ανωτάτων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων πάνω και μέσα στα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (7) και η οδηγία 90/642/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1990, που αφορά τον καθορισμό των ανώτατων περιεκτικοτήτων για τα κατάλοιπα φυτοφαρμάκων επάνω ή μέσα σε ορισμένα προϊόντα φυτικής προέλευσης, συμπεριλαμβανομένων των οπωροκηπευτικών (8), έχουν τροποποιηθεί ουσιαστικά κατ' επανάληψη. Για λόγους σαφήνειας και απλότητας, οι εν λόγω οδηγίες πρέπει να καταργηθούν και να αντικατασταθούν από ενιαία νομοθετική πράξη. |
(2) |
Ο παρών κανονισμός αφορά ευθέως τη δημόσια υγεία και είναι σημαντικός για τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. Καλύπτει προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της Συνθήκης, αλλά και προϊόντα που δεν περιλαμβάνονται στο παράρτημα αυτό. Κατά συνέπεια, ενδείκνυται να επιλεγούν ως νομική βάση το άρθρο 37, παράγραφος 2, τρίτο εδάφιο, το άρθρο 95, παράγραφος 1, και το άρθρο 152, παράγραφος 4, στοιχείο β). |
(3) |
Οι διαφορές μεταξύ των εθνικών ανωτάτων ορίων για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων μπορούν να δημιουργήσουν εμπόδια στις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών και στις συναλλαγές μεταξύ τρίτων χωρών και της Κοινότητας καθώς και διαφορές στην προστασία της δημόσιας υγείας. Συνεπώς, για λόγους ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων, ίσων όρων ανταγωνισμού μεταξύ των κρατών μελών, καθώς και ισότιμης προστασίας των καταναλωτών μεταξύ όλων των καταναλωτών , είναι σκόπιμο να καθοριστούν σε κοινοτικό επίπεδο ανώτατα όρια υπολειμμάτων (ΑΟΥ) για τα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, με συνυπολογισμό, ωστόσο, των διαφορετικών κλιματικών συνθηκών και με βάση τις βέλτιστες διαθέσιμες γεωργικές πρακτικές (ολοκληρωμένη διαχείριση των παρασίτων) . |
(4) |
Κανονισμός με τον οποίο καθορίζονται AOY δεν απαιτεί μεταφορά στο εθνικό δίκαιο των κρατών μελών. Επομένως, αποτελεί το καταλληλότερο νομικό μέσο για τον καθορισμό AOY φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, δεδομένου ότι οι ακριβείς απαιτήσεις του πρέπει να εφαρμόζονται ταυτόχρονα και με τον ίδιο τρόπο σε ολόκληρη την Κοινότητα και κατά συνέπεια επιτρέπει αποτελεσματικότερη χρήση των εθνικών πόρων. |
(5) |
Η παραγωγή και κατανάλωση φυτικών και ζωικών προϊόντων καταλαμβάνουν πολύ σημαντική θέση στην Κοινότητα. Η απόδοση της φυτικής παραγωγής επηρεάζεται συνεχώς από επιβλαβείς οργανισμούς. Είναι ουσιώδης η προστασία των φυτών και των φυτικών προϊόντων από τους οργανισμούς αυτούς για να αποφευχθεί μείωση της απόδοσης ή βλάβη αυτών και για να διασφαλιστεί υψηλή παραγωγικότητα στη γεωργία. Προς το σκοπό αυτό, είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν διαφορετικές μέθοδοι: μη χημικές μέθοδοι, πρακτικές όπως η χρησιμοποίηση ανθεκτικών ποικιλιών, η εναλλαγή καλλιεργειών, το μηχανικό βοτάνισμα, ο βιολογικός έλεγχος και χημικές μέθοδοι όπως η χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων ή φυτοφαρμάκων . |
(6) |
Μία από τις πλέον κοινές μεθόδους προστασίας των φυτών και των φυτικών προϊόντων από την επίδραση των επιβλαβών οργανισμών είναι η χρήση δραστικών ουσιών σε φυτοπροστατευτικά προϊόντα. Ωστόσο, συνέπεια της χρήσης τους μπορεί να είναι η παρουσία υπολειμμάτων στα υποβαλλόμενα σε επεξεργασία βασικά προϊόντα, στα ζώα που διατρέφονται με τα εν λόγω προϊόντα και στο μέλι που παράγεται από μέλισσες εκτεθειμένες σε αυτά. Καθόσον θα πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στη δημόσια υγεία έναντι της προστασίας της παραγωγής σύμφωνα με την οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων (9), είναι αναγκαίο να εξασφαλισθεί ότι τα υπολείμματα αυτά δεν υπάρχουν σε επίπεδα που αποτελούν απαράδεκτο κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου ή των ζώων. Τα ανώτατα όρια υπολειμμάτων θα πρέπει να οριστούν στο χαμηλότερο δυνατό, στα πλαίσια του εφικτού, επίπεδο για κάθε φυτοφάρμακο με στόχο την προστασία των ευάλωτων ομάδων, όπως τα παιδιά και τα έμβρυα, και προκειμένου να μειωθούν στο ελάχιστο οι πιθανές συνδυασμένες συνέπειες πολλαπλών υπολειμμάτων . |
(7) |
Ορισμένες δραστικές ουσίες έχουν απαγορευθεί βάσει της οδηγίας 79/117/ΕΟΚ της 21ης Δεκεμβρίου 1978 περί απαγορεύσεως της θέσεως σε κυκλοφορία και της χρησιμοποιήσεως φυτοφαρμακευτικών προϊόντων που περιέχουν ορισμένες δραστικές ουσίες (10). Ταυτόχρονα, πολλές άλλες δραστικές ουσίες δεν είναι επί του παρόντος εγκεκριμένες βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Τα υπολείμματα δραστικών ουσιών στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, τα οποία προκύπτουν από μη εγκεκριμένη χρήση ή από μόλυνση από το περιβάλλον ή από χρήση σε τρίτες χώρες πρέπει να ελέγχονται και να παρακολουθούνται προσεκτικά. |
(8) |
Οι βασικοί κανόνες της νομοθεσίας για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα έχουν θεσπιστεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 28ης Ιανουαρίου 2002 για τον καθορισμό των γενικών αρχών και απαιτήσεων της νομοθεσίας για τα τρόφιμα, για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Αρχής για την Ασφάλεια των Τροφίμων και τον καθορισμό διαδικασιών σε θέματα ασφαλείας των τροφίμων (11). |
(9) |
Επιπλέον αυτών των βασικών κανόνων, χρειάζονται ειδικότεροι κανόνες, για να εξασφαλίζεται η αποτελεσματική λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και του εμπορίου με τις τρίτες χώρες όσον αφορά τα νωπά, μεταποιημένα και σύνθετα φυτικά και ζωικά προϊόντα, τα οποία προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση ή για ζωοτροφές και επί των οποίων ενδέχεται να υπάρχουν υπολείμματα φυτοφαρμάκων, παρέχοντας ταυτόχρονα τη βάση για την εξασφάλιση υψηλού επιπέδου προστασίας της ανθρώπινης και της ζωικής υγείας και των συμφερόντων των καταναλωτών. Οι εν λόγω κανόνες πρέπει να περιλαμβάνουν τις προδιαγραφές των AOY για κάθε φυτοφάρμακο επί όλων των τροφίμων και ζωοτροφών και την ποιότητα των δεδομένων, στα οποία βασίζονται τα AOY αυτά. |
(10) |
Ειδικοί κανόνες για τις ζωοτροφές, συμπεριλαμβανομένης της εμπορίας, της αποθήκευσης και της χορήγησής τους στα ζώα, προβλέπονται στην οδηγία 2002/32/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαΐου 2002, σχετικά με τις ανεπιθύμητες ουσίες στις ζωοτροφές (12). Για ορισμένα προϊόντα δεν είναι δυνατό να καθορισθεί εάν θα μεταποιηθούν σε τρόφιμα ή ζωοτροφές. Επομένως, τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων επί των προϊόντων αυτών πρέπει να είναι ασφαλή για κατανάλωση τόσο από τον άνθρωπο όσο και από τα ζώα. Κατά συνέπεια, είναι σκόπιμο να εφαρμόζονται στα προϊόντα αυτά και οι κανόνες που περιλαμβάνονται στον παρόντα κανονισμό, πέραν των ειδικών κανόνων για τη διατροφή των ζώων. |
(11) |
Οι βασικοί κανόνες για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων στις ζωοτροφές και στα τρόφιμα έχουν θεσπιστεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004 , για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (13) . Είναι σκόπιμο να θεσπιστούν ειδικοί κανόνες σχετικά με την παρακολούθηση και τον έλεγχο των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων. |
(12) |
Η οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου προβλέπει τους βασικούς κανόνες για τη χρήση και τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων. Ειδικότερα, η χρήση των προϊόντων αυτών δεν πρέπει να έχει επιβλαβή επίδραση στην υγεία του ανθρώπου ή των ζώων. Τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων που προκύπτουν από τη χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων ενδέχεται να έχουν επιβλαβή επίδραση στην υγεία των καταναλωτών. Επομένως, είναι σκόπιμο να καθοριστούν κανόνες για τα AOY επί των προϊόντων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση, οι οποίοι πρέπει να συνδέονται με την έγκριση χρήσης φυτοφαρμάκων, όπως ορίζεται στο πλαίσιο της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου. |
(13) |
Έχοντας υπόψη την έκθεση του ανθρώπου σε συνδυασμούς δραστικών ουσιών και τα σωρευτικά και πιθανά συνεργειακά αποτελέσματά τους στην ανθρώπινη υγεία, τα σωρευτικά ανώτατα όρια υπολειμμάτων θα πρέπει να ορίζονται κατόπιν διαβουλεύσεως με την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων, η οποία θα υποβάλει προτάσεις για τον υπολογισμό των σωρευτικών ΑΟΥ. |
(14) |
Κατά την εξέταση των ΑΟΥ φυτοφαρμάκων, θα πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη ότι λίγοι καταναλωτές γνωρίζουν τους κινδύνους που απορρέουν από τα φυτοφάρμακα. Θα ήταν σκόπιμο να ξεκινήσει η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων σχέδιο για την πλήρη ενημέρωση του κοινού σχετικά με κινδύνους. |
(15) |
Η οδηγία 91/414/ΕΟΚ προβλέπει ότι τα κράτη μέλη, κατά την έκδοση των εγκρίσεων, οφείλουν να ορίζουν ότι τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα πρέπει να χρησιμοποιούνται ορθά. Τα ΑΥΟ δεν θα πρέπει να καθορίζονται σε επίπεδο χαμηλότερο από εκείνο που συμβιβάζεται με την ορθή γεωργική πρακτική, εφόσον βέβαια δεν συνιστούν κίνδυνο για την υγεία του καταναλωτή. Η Κοινότητα πρέπει να ενθαρρύνει τη χρησιμοποίηση μεθόδων ή προϊόντων που ευνοούν τη μείωση της επικινδυνότητας και τη μείωση της ποσότητας φυτοφαρμάκων που χρησιμοποιούνται σε επίπεδα που συμβιβάζονται με την αποτελεσματική καταπολέμηση των επιβλαβών οργανισμών. |
(16) |
Είναι αναγκαίο να ορισθούν σε κοινοτικό επίπεδο ορισμένοι όροι, οι οποίοι χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό, την παρακολούθηση, τον έλεγχο και την υποβολή έκθεσης σχετικά με τα ΑΟΥ εντός και επί των προϊόντων φυτικής και ζωικής προέλευσης και κατευθυντήριες γραμμές για την επιβολή κυρώσεων σε παραγωγούς ή εμπόρους . |
(17) |
Η οδηγία 76/895/ΕΟΚ προβλέπει τη δυνατότητα των κρατών μελών να επιτρέπουν υψηλότερα επίπεδα AOY από ό,τι επί του παρόντος επιτρέπεται σε κοινοτικό επίπεδο. Η δυνατότητα αυτή πρέπει να παύσει να υφίσταται, δεδομένου ότι, ενόψει της εσωτερικής αγοράς, θα μπορούσε να δημιουργήσει εμπόδια στο ενδοκοινοτικό εμπόριο. |
(18) |
Ο καθορισμός των AOY για τα φυτοφάρμακα απαιτεί μακρά, τεχνικής φύσεως εξέταση και περιλαμβάνει εκτίμηση των δυνητικών κινδύνων για τους καταναλωτές. Επομένως, δεν μπορούν να καθοριστούν αμέσως AOY για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων που σήμερα ρυθμίζονται από την οδηγία 76/895/ΕΟΚ ή για τα φυτοφάρμακα για τα οποία δεν έχουν ακόμη καθοριστεί κοινοτικά όρια. |
(19) |
Είναι σκόπιμο οι ελάχιστες απαιτήσεις για τα δεδομένα που θα χρησιμοποιούνται κατά την εξέταση του καθορισμού των AOY για τα φυτοφάρμακα να τεθούν σε κοινοτικό επίπεδο. |
(20) |
Σε εξαιρετικές περιστάσεις, για μη εγκεκριμένα φυτοφάρμακα τα οποία ενδέχεται να υπάρχουν στο περιβάλλον ως ανεπιθύμητες ουσίες, ενδείκνυται να επιτρέπεται η χρήση δεδομένων παρακολούθησης κατά τον καθορισμό των AOY για τα φυτοφάρμακα. |
(21) |
Τα AOY για τα φυτοφάρμακα πρέπει να παρακολουθούνται συνεχώς και πρέπει να τροποποιούνται, για να λαμβάνονται υπόψη νέες πληροφορίες και δεδομένα. Τα AOY πρέπει να καθορίζονται στο κατώτερο επίπεδο αναλυτικού προσδιορισμού, στις περιπτώσεις που οι εγκεκριμένες χρήσεις φυτοπροστατευτικών προϊόντων δεν οδηγούν στην ύπαρξη ανιχνεύσιμων επιπέδων υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων. Στις περιπτώσεις που οι χρήσεις των φυτοφαρμάκων δεν έχουν εγκριθεί σε κοινοτικό επίπεδο, τα AOY πρέπει να καθορίζονται στο κατάλληλο χαμηλό επίπεδο, ώστε να προστατεύεται ο καταναλωτής από την πρόσληψη μη εγκεκριμένων ή υπερβολικών επιπέδων υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων. Το επίπεδο αυτό συμβατικά καθορίζεται σε 0,01 mg/kg, αν και στις εξαιρετικές περιπτώσεις που το επίπεδο αυτό δεν εγγυάται την προστασία του καταναλωτή, πρέπει να καθορίζονται χαμηλότερα επίπεδα. |
(22) |
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 178/2002 καθορίζει τις διαδικασίες για τη λήψη επειγόντων μέτρων σε σχέση με τρόφιμα κοινοτικής προέλευσης ή εισαγόμενα από τρίτη χώρα. Οι διαδικασίες αυτές επιτρέπουν στην Επιτροπή να εγκρίνει τα εν λόγω μέτρα σε περιπτώσεις όπου τα τρόφιμα ενδέχεται να αποτελούν σοβαρό κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία, την υγεία των ζώων ή το περιβάλλον και όπου ο κίνδυνος αυτός δεν μπορεί να περιορισθεί ικανοποιητικά με μέτρα που λαμβάνουν τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη. Τα μέτρα αυτά και η επίπτωσή τους στην υγεία του ανθρώπου και των ζώων πρέπει να αξιολογούνται από την Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων χωρίς καθυστέρηση. |
(23) |
Η ισόβια έκθεση και, ενδεχομένως, η οξεία έκθεση των καταναλωτών σε υπολείμματα φυτοφαρμάκων μέσω των προϊόντων διατροφής πρέπει να εκτιμάται και να αξιολογείται σύμφωνα με τις κοινοτικές διαδικασίες και πρακτικές, λαμβανομένων υπόψη των κατευθυντήριων γραμμών που δημοσιεύει η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας. |
(24) |
Μέσω του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, πρέπει να ζητείται η γνώμη των εμπορικών εταίρων της Κοινότητας σχετικά με τα προτεινόμενα AOY και οι παρατηρήσεις τους πρέπει να λαμβάνονται υπόψη πριν εγκριθούν τα AOY. Τα AOY που καθορίζονται σε διεθνές επίπεδο από την επιτροπή του Codex Alimentarius πρέπει επίσης να συνεκτιμώνται κατά τον καθορισμό των κοινοτικών AOY, αλλά μόνον εάν τηρούνται οι αρχές της ολοκληρωμένης διαχείρισης των παρασίτων και λαμβάνονται υπόψη οι κλιματικές συνθήκες. |
(25) |
Για τις ζωοτροφές και τα τρόφιμα που παράγονται εκτός Κοινότητας, μπορεί να εφαρμόζονται νόμιμα διαφορετικές γεωργικές πρακτικές ως προς τη χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων, οι οποίες οδηγούν σε υπολείμματα φυτοφαρμάκων διαφορετικά από εκείνα που προκύπτουν από χρήσεις, οι οποίες εφαρμόζονται νόμιμα στην Κοινότητα. Είναι, επομένως, σκόπιμο να καθορίζονται ανώτατα όρια υπολειμμάτων για τα εισαγόμενα προϊόντα, τα οποία λαμβάνουν υπόψη τις εν λόγω χρήσεις και τα προκύπτοντα υπολείμματα, υπό την προϋπόθεση ότι μπορεί να αποδειχθεί ότι τα προϊόντα είναι ασφαλή, βάσει των ίδιων κριτηρίων που εφαρμόζονται για τα εγχώρια προϊόντα. |
(26) |
Η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων, η οποία ιδρύθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002, διαδραματίζει βασικό ρόλο στην εκτίμηση των κινδύνων για τους καταναλωτές και, επομένως, θα πρέπει να συμμετέχει στην επιστημονική αξιολόγηση των αιτήσεων για τον καθορισμό AOY και στην εκτίμηση των κινδύνων για τους καταναλωτές από υπολείμματα φυτοφαρμάκων. Για το λόγο αυτό, είναι αναγκαίο να εξασφαλισθεί η χορήγηση στην Αρχή επαρκών πόρων για την εκτέλεση αυτών των καθηκόντων της. |
(27) |
Η Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων πρέπει να λαμβάνει υπόψη της την αξιολογηθείσα επιστημονική τεκμηρίωση για τις τοξικές επιπτώσεις των εν λόγω φυτοπροστατευτικών προϊόντων κατά την εκτίμηση της επικινδυνότητας για τους καταναλωτές. Η ανοσοτοξικότητα, η ενδοκρινική διαταραχή, η αναπτυξιακή τοξικότητα και οι επιπτώσεις των χαμηλών δόσεων συγκαταλέγονται μεταξύ των στοιχείων που θα πρέπει να εξετασθούν με ιδιαίτερη προσοχή. |
(28) |
Τα κράτη μέλη θα πρέπει να θεσπίζουν κανόνες σχετικά με τις κυρώσεις που έχουν εφαρμογή στις παραβάσεις των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και να διασφαλίζουν την επιβολή τους. Οι εν λόγω κυρώσεις θα πρέπει να είναι αποτελεσματικές, σύμφωνες με την αρχή της αναλογικότητας και αποτρεπτικές. |
(29) |
Η δημιουργία κοινοτικού εναρμονισμένου συστήματος για τα AOY συνεπάγεται τον καθορισμό κατευθυντήριων γραμμών, βάσεων δεδομένων και άλλες δραστηριότητες με τις συναφείς δαπάνες. Ενδείκνυται σε ορισμένες περιπτώσεις η Κοινότητα να συνεισφέρει για την κάλυψη των δαπανών αυτών. |
(30) |
Αποτελεί ορθή διοικητική πρακτική και είναι επιθυμητό από τεχνικής απόψεως να συντονίζεται ο χρόνος λήψης αποφάσεων για τα AOY για τις δραστικές ουσίες με τις αποφάσεις που λαμβάνονται για τις ουσίες αυτές βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. Για πολλές ουσίες, για τις οποίες δεν έχουν ακόμη καθοριστεί κοινοτικά AOY, δεν αναμένεται να ληφθούν αποφάσεις στο πλαίσιο της εν λόγω οδηγίας πριν από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. |
(31) |
Επομένως, είναι αναγκαίο να θεσπιστούν χωριστοί κανόνες που να προβλέπουν προσωρινά αλλά υποχρεωτικά AOY, με στόχο τον προοδευτικό καθορισμό των AOY παράλληλα με τη λήψη αποφάσεων σχετικά με τις μεμονωμένες δραστικές ουσίες στο πλαίσιο των αξιολογήσεων βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. |
(32) |
Τ α μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού πρέπει να θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (14). |
(33) |
Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, είναι αναγκαίο και σκόπιμο για την επίτευξη των βασικών στόχων της διευκόλυνσης του εμπορίου με παράλληλη προστασία των καταναλωτών, να θεσπιστούν κανόνες σχετικά με τα AOY στα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης. Ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των επιδιωκόμενων στόχων σύμφωνα με το τρίτο εδάφιο του άρθρου 5 της Συνθήκης. |
(34) |
Προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι οι καταναλωτές είναι επαρκώς ενημερωμένοι, τα κράτη μέλη δημοσιεύουν ανά τρίμηνο στο Διαδίκτυο τα αποτελέσματα των εθνικών ελέγχων υπολειμμάτων, παρέχοντας όλα τα μεμονωμένα δεδομένα. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να εξετάσουν το ενδεχόμενο δημοσίευσης των επωνυμιών των εταιρειών, των οποίων τα προϊόντα περιέχουν αναλογία υπολειμμάτων παρασιτοκτόνων υψηλότερη από τα ανώτατα επιτρεπόμενα όρια. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στόχος
Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι ο ορισμός εναρμονισμένων ανώτατων ορίων υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων σε προϊόντα φυτικής ή ζωικής προέλευσης προκειμένου να προστατευθούν όλοι οι Ευρωπαίοι καταναλωτές έναντι πιθανών επιπτώσεων στην υγεία. Τα ανώτατα όρια υπολειμμάτων θα πρέπει, συνεπώς, να οριστούν στο χαμηλότερο δυνατό λογικώς επίπεδο, προκειμένου να διασφαλιστεί η μέγιστη προστασία των καταναλωτών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ, ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ
Άρθρο 2
Αντικείμενο
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα νωπά, μεταποιημένα και σύνθετα φυτικά και ζωικά προϊόντα ή τα μέρη αυτών που απαριθμούνται στο παράρτημα Ι, τα οποία προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση ή για ζωοτροφές και επί των οποίων ενδέχεται να υπάρχουν υπολείμματα φυτοφαρμάκων λόγω:
α) |
της χρήσης φυτοπροστατευτικών προϊόντων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ· |
β) |
φυτοπροστατευτικών , κτηνιατρικών ή βιοκτόνων προϊόντων που έχουν χρησιμοποιηθεί εκτός της Κοινότητας· ή |
γ) |
μόλυνσης από το περιβάλλον με ουσίες που χρησιμοποιούνταν παλαιότερα ως φυτοπροστατευτικά , κτηνιατρικά ή βιοκτόνα προϊόντα. |
Ο παρών κανονισμός υπόκειται στους κανόνες σχετικά με τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 178/2002.
Άρθρο 3
Πεδίο εφαρμογής
1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται με την επιφύλαξη της οδηγίας 2002/32/ΕΚ του Συμβουλίου και του κανονισμού αριθ. (ΕΟΚ) 2377/90 του Συμβουλίου (15) .
2. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 2, εφόσον μπορεί να διαπιστωθεί με τις κατάλληλες αποδείξεις ότι προορίζονται:
α) |
για την παρασκευή άλλων προϊόντων εκτός τροφίμων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση ή ζωοτροφών· ή |
β) |
για σπορά ή φύτευση. |
3. Τα ΑΟΥ φυτοφαρμάκων που καθορίζονται σύμφωνα με τον παρόντα κανονισμό δεν εφαρμόζονται στην περίπτωση προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2, τα οποία προορίζονται για εξαγωγή σε τρίτες χώρες και υποβάλλονται σε επεξεργασία προ της εξαγωγής, αλλά μετά τον θερισμό, εφόσον μπορεί να διαπιστωθεί με τις κατάλληλες αποδείξεις ότι η τρίτη χώρα προορισμού απαιτεί την εν λόγω ιδιαίτερη επεξεργασία ή συμφωνεί με αυτή, για να αποτρέψει την εισαγωγή επιβλαβών οργανισμών στο έδαφός της.
Άρθρο 4
Ορισμοί
Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ορισμοί του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002.
Επιπλέον, νοούνται ως:
1) |
«υπολείμματα φυτοφαρμάκων»: τα υπολείμματα των φυτοπροστατευτικών προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων των μεταβολιτών και των προϊόντων αποδόμησης ή αντίδρασης των δραστικών ουσιών, τα οποία είναι παρόντα εντός ή επί των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2 του παρόντος κανονισμού , συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων τα οποία ενδέχεται να προκύψουν από τη χρήση τους για φυτοπροστασία, στην κτηνιατρική και ως βιοκτόνων· |
2) |
«ανώτατο όριο υπολειμμάτων» (AOY): το ανώτερο νόμιμο όριο συγκέντρωσης υπολειμμάτων φυτοφαρμάκου, που βασίζεται στις βέλτιστες διαθέσιμες αγροτικές μεθόδους προστασίας των καλλιεργειών, π.χ. ολοκληρωμένη διαχείριση των παρασίτων σε δεδομένη κλιματική ζώνη, και την χαμηλότερη έκθεση του καταναλωτή που απαιτείται για την προστασία όλων των ευάλωτων καταναλωτών· εάν υπάρξει υπέρβαση του ΑΟΥ, λαμβάνονται μέτρα για την απόσυρση ενός προϊόντος από την αγορά· |
(3) |
«Όριο ποσοτικού προσδιορισμού» ( ΟΠΠ ): το κατώτερο επίπεδο που επιτυγχάνεται και αναφέρεται με τη συνήθη παρακολούθηση με επικυρωμένες μεθόδους σε διαπιστευμένα εργαστήρια, όπως ορίζεται με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004· |
4) |
«ορθή γεωργική πρακτική» (ΟΓΠ): η σε εθνικό επίπεδο συνιστώμενη γεωργική πρακτική που βασίζεται στην ολοκληρωμένη διαχείριση των παρασίτων, δίδοντας προτεραιότητα στις εναλλακτικές μεθόδους και πρακτικές προστασίας των καλλιεργειών, αντί της χρήσης χημικών · |
5) |
«ανοχή κατά την εισαγωγή»: ΑΟΥ βασιζόμενο σε ΑΟΥ της επιτροπής του Codex Alimentarius ή σε ΟΓΠ που εφαρμόζεται σε τρίτη χώρα για τη νόμιμη χρήση μιας δραστικής ουσίας στην εν λόγω τρίτη χώρα, στην περίπτωση που η χρήση της δραστικής ουσίας σε φυτοπροστατευτικό προϊόν για ένα βασικό προϊόν δεν είναι εγκεκριμένη στην Κοινότητα για λόγους που δεν αφορούν τη δημόσια υγεία : |
6) |
« αξιολόγηση τεχνογνωσίας »: μια συγκριτική αξιολόγηση , στην οποία διάφορα εργαστήρια εκτελούν αναλύσεις σε πανομοιότυπα δείγματα, καθιστώντας δυνατή την αξιολόγηση της ποιότητας της ανάλυσης από κάθε εργαστήριο· |
7) |
«δόση αναφοράς οξείας έκθεσης»: η κατ' εκτίμηση ποσότητα της ουσίας στην τροφή ή το πόσιμο νερό, εκφραζόμενη στη βάση του σωματικού βάρους, η οποία μπορεί να προσλαμβάνεται σε βραχύ χρονικό διάστημα, συνήθως ένα γεύμα ή μία ημέρα, χωρίς αξιόλογο κίνδυνο για την υγεία του καταναλωτή βάσει των στοιχείων που προκύπτουν από κατάλληλες μελέτες, συμπεριλαμβανομένων των σωρευτικών και συνεργειακών επιπτώσεων των διαφόρων φυτοπροστατευτικών προϊόντων, και λαμβάνοντας υπόψη την ιδιαιτέρως ευάλωτη φύση των παιδιών και των εμβρύων · |
8) |
«αποδεκτή ημερήσια δόση»: η κατ' εκτίμηση ποσότητα της ουσίας στην τροφή ή το πόσιμο νερό, εκφραζόμενη στη βάση του σωματικού βάρους, η οποία μπορεί να προσλαμβάνεται ημερησίως σε όλη τη διάρκεια της ζωής, χωρίς αξιόλογο κίνδυνο για την υγεία του καταναλωτή βάσει όλων των γνωστών στοιχείων τη στιγμή της αξιολόγησης , συμπεριλαμβανομένων των σωρευτικών και συνεργειακών επιπτώσεων των διαφόρων φυτοπροστατευτικών προϊόντων, και λαμβάνοντας υπόψη την ιδιαιτέρως ευάλωτη φύση των παιδιών και των εμβρύων · |
9) |
«σύνθετα τρόφιμα»: τα τρόφιμα που περιέχουν ένα μείγμα συστατικών. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ AOY
ΤΜΗΜΑ 1
ΥΠΟΒΟΛΗ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΓΙΑ AOY
Άρθρο 5
Αιτούντες για AOY
Αίτηση για τον καθορισμό, την τροποποίηση ή τη διαγραφή AOY μπορεί να υποβληθεί από:
α) |
κράτος μέλος που επιτρέπει τη χρήση ενός φυτοπροστατευτικού , κτηνιατρικού ή βιοκτόνου προϊόντος στο έδαφος του· |
β) |
όσους έχουν νόμιμο συμφέρον στην υγεία και το περιβάλλον καθώς και τους ενδιαφερόμενους από εμπορική άποψη, συμπεριλαμβανομένων των παρασκευαστών, των καλλιεργητών, των εισαγωγέων και των παραγωγών των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2· |
γ) |
οποιονδήποτε προσδιορίζει έναν σημαντικό και επιστημονικά τεκμηριωμένο πιθανό λόγο ανησυχίας για την υγεία του ανθρώπου ή των ζώων λόγω της πρόσληψης υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων. |
Άρθρο 6
Αιτήσεις που υποβάλλονται στην Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων
1. Μετά την ολοκλήρωση έκθεσης αξιολόγησης, το κράτος μέλος διαβιβάζει την αίτηση παράλληλα με την έκθεση αξιολόγησης και τον αποδεικτικό φάκελο στην Επιτροπή. Η Επιτροπή ενημερώνει αμέσως τα κράτη μέλη και διαβιβάζει την αίτηση, την έκθεση αξιολόγησης και τον αποδεικτικό φάκελο στην Ευρωπαϊκή Αρχή για την Ασφάλεια των Τροφίμων, η οποία έχει ιδρυθεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ.178/2002 (στο εξής: Αρχή).
2. Η Αρχή χορηγεί χωρίς καθυστέρηση στον αιτούντα έγγραφη απόδειξη παραλαβής της αίτησης. Η απόδειξη αναφέρει την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης.
3. Η Αρχή γνωστοποιεί στην Επιτροπή την κατάθεση της αίτησης.
Άρθρο 7
Απαιτήσεις σχετικές με τις αιτήσεις για AOY
1. Η αίτηση για τον καθορισμό, την τροποποίηση ή τη διαγραφή AOY συνοδεύεται από τα ακόλουθα στοιχεία:
α) |
το όνομα και τη διεύθυνση του αιτούντος· |
β) |
αντίγραφο των σχετικών εθνικών διατάξεων που διέπουν την ειδική χρήση της δραστικής ουσίας, συμπεριλαμβανομένης της ΟΓΠ. |
γ) |
παρουσίαση του φακέλου της αίτησης, που περιλαμβάνει:
|
δ) |
πλήρης επισκόπηση οποιουδήποτε θέματος εξετάστηκε στην επιστημονική τεκμηρίωση όσον αφορά τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα και/ή τα υπολείμματά τους . |
ε) |
τα δεδομένα που απαριθμούνται στα παραρτήματα II και III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, τα οποία αφορούν τις απαιτήσεις υποβολής δεδομένων για τον καθορισμό AOY για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων, συμπεριλαμβανομένων, ανάλογα με την περίπτωση, τοξικολογικών δεδομένων καθώς και δεδομένων για τον μεταβολισμό φυτών και ζώων. |
Εντούτοις, εφόσον δραστική ουσία έχει ήδη εγκριθεί προς χρήση στην Κοινότητα βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ ή όταν υπάρχει AOY της επιτροπής του Codex Alimentarius, η Αρχή μπορεί να θεωρήσει ότι ο αιτών μπορεί να απαλλαγεί από την υποβολή ορισμένων απαιτούμενων δεδομένων, ιδίως τοξικολογικών. Στις περιπτώσεις αυτές, η αιτιολογημένη γνώμη της Αρχής που αναφέρεται στο άρθρο 10 περιλαμβάνει αιτιολόγηση των απαλλαγών που έχουν χορηγηθεί.
2. Η Αρχή μπορεί, εάν χρειάζεται, να ζητήσει από τον αιτούντα να υποβάλει συμπληρωματικές πληροφορίες, επιπλέον των πληροφοριών που απαιτούνται κατά την παράγραφο 1, εντός προθεσμίας που καθορίζεται από την Αρχή, η οποία σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνει τα δύο χρόνια .
Άρθρο 8
Κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με την υποβολή δεδομένων
Τα στοιχεία που προβλέπει το άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο ε), πρέπει να συμμορφούνται προς τις κατευθυντήριες γραμμές του παραρτήματος VI.
Η Αρχή υποβάλλει τακτικά προτάσεις για την ενημέρωση των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η επιστημονική και τεχνική πρόοδος.
ΤΜΗΜΑ 2
ΕΞΕΤΑΣΗ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ AOY ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΡΧΗ
Άρθρο 9
Λήψη αιτήσεων που αφορούν AOY από την Αρχή
Μόλις λάβει αίτηση για τον καθορισμό, την τροποποίηση ή τη διαγραφή AOY, η Αρχή:
α) |
επαληθεύει ότι η αίτηση πληροί τους όρους του άρθρου 7· |
β) |
ενημερώνει τον αιτούντα, την Επιτροπή και τα κράτη μέλη, στην περίπτωση που μια αίτηση δεν πληροί τους όρους του άρθρου 7· |
γ) |
θέτει στη διάθεση των κρατών μελών και της Επιτροπής περίληψη κάθε αίτησης, και, κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους ή της Επιτροπής, διαβιβάζει τον φάκελο της αίτησης και τις τυχόν συμπληρωματικές πληροφορίες που έχει υποβάλει ο αιτών. |
Άρθρο 10
Γνωμοδότηση της Αρχής επί των αιτήσεων που αφορούν AOY
1. Η Αρχή εκδίδει αιτιολογημένη γνώμη επί των αιτήσεων που πληρούν τους όρους του άρθρου 7 για τον καθορισμό, την τροποποίηση ή τη διαγραφή AOY. Η γνώμη αυτή περιλαμβάνει:
α) |
εκτίμηση κατά πόσο η αναλυτική μέθοδος για τη συνήθη παρακολούθηση, η οποία προτείνεται στην αίτηση, είναι κατάλληλη για τους σκοπούμενους ελέγχους· |
β) |
το προβλεπόμενο ΟΠΠ για το συνδυασμό φυτοφαρμάκου και βασικού προϊόντος· |
γ) |
εκτίμηση των κινδύνων να υπάρξει υπέρβαση της αποδεκτής ημερήσιας δόσης ή της δόσης αναφοράς οξείας έκθεσης λόγω της τροποποίησης του AOY· τη συμμετοχή στη συνολική προσλαμβανόμενη ποσότητα λόγω των υπολειμμάτων επί του βασικού προϊόντος για το οποίο ζητήθηκε το AOY· |
δ) |
αξιολόγηση των επιπτώσεων και συγκεκριμένα της ανοσοτοξικότητας, της νευροτοξικότητας, της πρώιμης αναπτυξιακής τοξικότητας, της τοξικότητας χαμηλής δόσης και των ενδοκρινικών διαταρακτικών επιπτώσεων των φυτοπροστατευτικών προϊόντων ή των υπολειμμάτων τους· |
2. Η Αρχή διαβιβάζει την αιτιολογημένη γνώμη της στον αιτούντα, στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη.
3. Με την επιφύλαξη του άρθρου 39 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002, η Αρχή δημοσιεύει την αιτιολογημένη γνώμη της.
Άρθρο 11
Προθεσμίες για τη γνωμοδότηση της Αρχής επί των αιτήσεων που αφορούν AOY
1. Η Αρχή εκδίδει την αιτιολογημένη γνώμη της, όπως προβλέπεται στο άρθρο 10, παράγραφος 1, εντός των ακόλουθων προθεσμιών από την ημερομηνία λήψης της αίτησης:
α) |
εντός τριών μηνών, στις περιπτώσεις που η τοξικολογία της δραστικής ουσίας έχει ήδη αξιολογηθεί σε κοινοτικό επίπεδο· |
β) |
εντός δώδεκα μηνών στις περιπτώσεις που η τοξικολογία της δραστικής ουσίας δεν έχει αξιολογηθεί σε κοινοτικό επίπεδο. |
2. Στις περιπτώσεις που η Αρχή ζητεί συμπληρωματικές πληροφορίες, όπως προβλέπεται στο άρθρο 7, παράγραφος 2, οι προθεσμίες της παραγράφου 1 αναστέλλονται, έως ότου υποβληθούν οι πληροφορίες αυτές.
ΤΜΗΜΑ 3
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ, ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Η ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΚΑΤΟΠΙΝ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΜΕ AOY
Άρθρο 12
Αποφάσεις επί αιτήσεων που αφορούν AOY
Μόλις ληφθεί αιτιολογημένη γνώμη της Αρχής, όπως προβλέπεται στο άρθρο 10, παράγραφος 1, η Επιτροπή εκδίδει αιτιολογημένη απόφαση σχετικά με τον καθορισμό, την τροποποίηση ή τη διαγραφή AOY, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2.
Η απόφαση λαμβάνει υπόψη τη γνωμοδότηση της Αρχής.
Η Επιτροπή μπορεί να ζητήσει οποιαδήποτε στιγμή να υποβάλει ο αιτών συμπληρωματικές πληροφορίες.
Κατά τη λήψη απόφασης θα πρέπει να ληφθεί υπόψη:
α) |
η διαθέσιμη επιστημονική και τεχνική γνώση· |
β) |
η πιθανή παρουσία υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων που προκύπτουν από πηγές άλλες από τις συνήθεις φυτοπροστατευτικές χρήσεις δραστικών ουσιών· |
γ) |
τα αποτελέσματα αξιολόγησης πιθανών κινδύνων για τον καταναλωτή και, όπου είναι σκόπιμο, για την υγεία των ζώων· |
δ) |
τα αποτελέσματα τυχόν αξιολογήσεων και αποφάσεων για την τροποποίηση των χρήσεων φυτοπροςτατευτικών προϊόντων· |
ε) |
τα ΑΟΥ που καθορίζει ο Codex Alimentarius για τις δραστικές ουσίες των οποίων η χρήση επιτρέπεται στην ΕΕ ή η ορθή γεωργική πρακτική που εφαρμόζεται σε τρίτη χώρα για την επιτρεπόμενη χρήση δραστικής ουσίας στην τρίτη αυτή χώρα· |
στ) |
άλλοι λυσιτελείς παράγοντες συναφείς προς το υπό εξέταση θέμα. |
Άρθρο 13
Μη απαιτούμενη γνωμοδότηση της Αρχής
Όταν τροποποιούνται τα παραρτήματα II ή III, για να διαγραφεί AOY ή να μειωθεί σε 0,01 mg/kg λόγω της ανάκλησης υφιστάμενης έγκρισης φυτοπροστατευτικού προϊόντος βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, δεν απαιτείται γνωμοδότηση της Αρχής.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
ΑΟΥ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΦΥΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΔΡΑΣΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ
Άρθρο 14
Συμμόρφωση προς τα ανώτατα όρια υπολειμμάτων
1. Τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 δεν επιτρέπεται να περιέχουν, από τη στιγμή που διατίθενται στην αγορά οποιοδήποτε υπόλειμμα φυτοφαρμάκων που υπερβαίνει:
α) |
τα AOY για τα προϊόντα αυτά, τα οποία αναφέρονται στα παραρτήματα II και III· |
β) |
το 0,01 mg/kg για δραστικές ουσίες που δεν απαριθμούνται στο παράρτημα IV για τα προϊόντα εκείνα, για τα οποία δεν καθορίζεται ειδικό AOY στα παραρτήματα ΙΙ ή ΙΙΙ· |
2. Τα κράτη μέλη δεν μπορούν να απαγορεύουν ή να παρακωλύουν τη διάθεση στην αγορά στο έδαφός τους των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2 για το λόγο ότι περιέχουν υπολείμματα φυτοφαρμάκων, εφόσον:
α) |
το επίπεδο ή η περιεκτικότητα των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων δεν υπερβαίνει τα σχετικά AOY που αναφέρονται στα παραρτήματα II ή III· ή |
β) |
η δραστική ουσία περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV. |
Άρθρο 15
Απαγορευμένες χρήσεις μεταποιημένων και σύνθετων προϊόντων
Στην περίπτωση των μεταποιημένων και σύνθετων προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 2, απαγορεύονται τα εξής:
α) |
να αραιώνονται τα προϊόντα που δεν συμμορφώνονται προς τα AOY που αναφέρονται στα παραρτήματα II ή III, ώστε να μειωθεί το επίπεδο των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων κάτω των AOY αυτών· |
β) |
να αναμειγνύονται προϊόντα, τα οποία πρόκειται να υποβληθούν σε τεχνική διαλογής ή σε φυσική επεξεργασία, με προϊόντα που προορίζονται για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση ή ως συστατικά τροφίμων ή ζωοτροφών· |
γ) |
να χρησιμοποιούνται προϊόντα, τα οποία δεν συμμορφώνονται προς τα AOY που αναφέρονται στα παραρτήματα II ή III, ως συστατικά στην παρασκευή άλλων τροφίμων ή ζωοτροφών· |
δ) |
να απομακρύνονται οι τοξικές ουσίες από τα εν λόγω προϊόντα με χημικές επεξεργασίες. |
Άρθρο 16
AOY που εφαρμόζονται σε αποξηραμένα και λοιπά μεταποιημένα προϊόντα
1. Όταν δεν καθορίζονται AOY στα παραρτήματα II ή III για τα αποξηραμένα και άλλα μεταποιημένα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 2, τα εφαρμοστέα AOY είναι εκείνα που καθορίζονται στα παραρτήματα II ή III για το αντίστοιχο βασικό προϊόν που αναφέρεται στο παράρτημα Ι, λαμβανομένων υπόψη:
α) |
των μεταβολών στα επίπεδα των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων που προκαλούνται από τη διαδικασία ξήρανσης· ή |
β) |
των μεταβολών στα επίπεδα των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων που προκαλούνται από τη μεταποίηση. |
2. Ειδικοί συντελεστές συμπύκνωσης ή αραίωσης για ορισμένες εργασίες ξήρανσης ή άλλης μεταποίησης ή για ορισμένα αποξηραμένα ή άλλως μεταποιημένα προϊόντα μπορούν να συμπεριληφθούν στον κατάλογο του παραρτήματος V σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2.
Άρθρο 17
AOY που εφαρμόζονται στα σύνθετα τρόφιμα και ζωοτροφές
Το AOY που εφαρμόζεται στα σύνθετα τρόφιμα και ζωοτροφές αντιστοιχεί στα AOY των συστατικών τους, όπως αυτά καθορίζονται στα παραρτήματα ΙΙ ή ΙΙΙ, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών συγκεντρώσεων των συστατικών στη σύνθεσή τους και των διατάξεων των άρθρων 14, 15 και 16.
Άρθρο 18
Αθροιστικές οριακές τιμές
Κατά τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, και σύμφωνα με τα κριτήρια του άρθρου 20, οι αθροιστικές οριακές τιμές ορίζονται για την παρουσία πολλαπλών υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων στις τροφές και τις ζωοτροφές. Εφόσον υπάρχει υπέρβαση των αθροιστικών οριακών τιμών εφαρμόζονται κατ' αναλογίαν τα άρθρα 14, 15 και 16.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΚΑΤΑΛΟΓΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, AOY ΚΑΙ ΔΡΑΣΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ
ΤΜΗΜΑ 1
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ ΚΑΤΑΛΟΓΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, AOY, ΔΡΑΣΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ ΚΑΙ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ AOY
Άρθρο 19
Κατάρτιση καταλόγων ομάδων βασικών προϊόντων φυτικής και ζωικής προέλευσης
Κατάλογοι ομάδων βασικών προϊόντων φυτικής και ζωικής προέλευσης, με παραδείγματα προϊόντων των εν λόγω ομάδων και τα μέρη των εν λόγω προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται τα AOY, οι οποίοι θα περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι, καταρτίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2. Οι κατάλογοι αυτοί περιλαμβάνουν τις ζωοτροφές που αναφέρονταιστο άρθρο 1. Το παράρτημα Ι περιλαμβάνει όλα τα βασικά προϊόντα, για τα οποία καθορίζονται ρητά AOY, συγκεντρωμένα σε ομάδες με τρόπο που να μπορούν να καθοριστούν AOY για μια ομάδα ομοειδών ή συναφών βασικών προϊόντων.
Άρθρο 20
Κατάρτιση καταλόγων AOY
Οι κατάλογοι των AOY για προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, οι οποίοι θα περιλαμβάνονται στο Παράρτημα II, καταρτίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, λαμβάνοντας υπόψη:
α) |
τις διαθέσιμες επιστημονικές και τεχνικές γνώσεις , συμπεριλαμβανόμενης επισκόπησης των τελευταίων δέκα ετών των επιστημονικά τεκμηριωμένων στοιχείων για δεδομένο φυτοπροστατευτικό προϊόν και τα υπολείμματά του · |
β) |
την πιθανή παρουσία υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων, τα οποία προκύπτουν από άλλες χρήσεις των δραστικών ουσιών , και των γνωστών σωρευτικών και συνεργειακών επιπτώσεών τους · |
γ) |
τα αποτελέσματα εκτίμησης των δυνητικών κινδύνων για τους καταναλωτές με την υψηλότερη πρόσληψη (συμπεριλαμβανομένης της έκθεσης σε πηγές άλλες από τα τρόφιμα) και τη μεγαλύτερη ευαισθησία και, ανάλογα με την περίπτωση, για την υγεία των ζώων· |
δ) |
τα αποτελέσματα των τυχόν αξιολογήσεων που έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με την οδηγία 91/414/ΕΟΚ· |
ε) |
τις τροποποιήσεις στις χρήσεις προϊόντων που περιέχουν δραστικές ουσίες, οι οποίες έχουν προκύψει κατόπιν αποφάσεων βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ· |
στ) |
τα ακόλουθα AOY:
|
Το Παράρτημα ΙΙ καθορίζεται εντός 12 μηνών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 21
Κατάρτιση καταλόγου προσωρινών AOY
Οι κατάλογοι προσωρινών AOY για τις δραστικές ουσίες, για τις οποίες δεν έχει ακόμη ληφθεί απόφαση για την καταχώρησή τους ή τη μη καταχώρησή τους στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, καταρτίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που παρέχουν τα κράτη μέλη και τα θέματα που αναφέρονται στα στοιχεία α), β) και γ) του άρθρου 20.
Τ α εν λόγω προσωρινά AOY περιλαμβάνουν:
α) |
τα AOY που απομένουν στο παράρτημα της οδηγίας 76/895/ΕΟΚ· |
β) |
τα μέχρι στιγμής μη εναρμονισμένα εθνικά AOY που αναφέρονται στο άρθρο 26· και |
γ) |
τα AOY που έχουν καθοριστεί σύμφωνα με την απλουστευμένη διαδικασία του άρθρου 28, τα οποία θα περιλαμβάνονται στο παράρτημα III. |
Το Παράρτημα ΙΙΙ θα καταρτιστεί εντός 12 μηνών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 26, 27 και 28.
Άρθρο 22
Κατάρτιση καταλόγου των δραστικών ουσιών για τις οποίες δεν απαιτούνται AOY
Ο κατάλογος των δραστικών ουσιών φυτοπροστατευτικών προϊόντων, οι οποίες έχουν αξιολογηθεί βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, για τις οποίες η επιτροπή του άρθρου 49, παράγραφος 1, συμφωνεί ότι δεν απαιτούνται AOY και ο οποίος θα περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV, καταρτίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, λαμβάνοντας υπόψη τις χρήσεις των εν λόγω δραστικών ουσιών και τα θέματα που αναφέρονται στα στοιχεία α) και γ) του άρθρου 20.
Το Παράρτημα ΙV θα καταρτιστεί εντός 12 μηνών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 23
Εκτίμηση των υφισταμένων AOY από την Αρχή
Η Αρχή, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία καταχώρισης ή μη καταχώρισης δραστικής ουσίας στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, υποβάλλει αιτιολογημένη γνώμη στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη για την εν λόγω δραστική ουσία και:
α) |
για τα υφιστάμενα AOY για την εν λόγω δραστική ουσία που περιλαμβάνονται στο παράρτημα II ή III του παρόντος κανονισμού· |
β) |
για την ανάγκη καθορισμού νέων AOY για την εν λόγω δραστική ουσία· |
γ) |
για τους ειδικούς συντελεστές ξήρανσης και μεταποίησης για την εν λόγω δραστική ουσία που μπορούν να συμπεριληφθούν στο παράρτημα V· |
δ) |
για τα σχετικά με την εν λόγω δραστική ουσία AOY, των οποίων η Επιτροπή μπορεί να εξετάσει την εγγραφή στο παράρτημα II, και τα AOY που μπορούν να διαγραφούν ή να μειωθούν σε 0,01 mg/kg. |
ΤΜΗΜΑ 2
AOY ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΕΙΣ ΕΓΚΡΙΣΗΣ ΦΥΤΟΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ 91/414/ΕΟΚ
Άρθρο 24
AOY που αντιστοιχούν σε αιτήσεις έγκρισης και προσωρινής έγκρισης φυτοπροστατευτικών προϊόντων βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ
Εάν κράτος μέλος, σύμφωνα με την οδηγία 91/414/ΕΟΚ, λάβει αίτηση για τη χορήγηση έγκρισης ή προσωρινής έγκρισης για τη χρήση ενός φυτοπροστατευτικού προϊόντος, το κράτος μέλος εξετάζει κατά πόσον συνεπεία της χρήσης αυτής ένα υφιστάμενο AOY που περιλαμβάνεται στο παράρτημα II ή III του παρόντος κανονισμού χρειάζεται να τροποποιηθεί ή κατά πόσον είναι αναγκαίο να καθοριστεί νέο AOY.
Εάν ένα κράτος μέλος θεωρεί ότι είναι αναγκαίος ο καθορισμός, η τροποποίηση ή η διαγραφή AOY, το εν λόγω κράτος μέλος υποβάλλει αίτηση για τον καθορισμό, την τροποποίηση ή τη διαγραφή του AOY βάσει του κεφαλαίου II του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 25
Καταχώριση νέων ή τροποποιημένων AOY στα παραρτήματα II και III
1. Στην περίπτωση που καθορίζεται νέο ή τροποποιημένο AOY μετά από αίτηση κράτους μέλους, όπως προβλέπεται στο άρθρο 24, το νέο ή τροποποιημένο AOY εγγράφεται:
α) |
στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού, εάν η ουσία έχει καταχωρηθεί στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ· ή |
β) |
στις λοιπές περιπτώσεις, ως προσωρινό AOY, στο παράρτημα III του παρόντος κανονισμού. |
2. Εάν ένα προσωρινό AOY έχει εγγραφεί στο παράρτημα III του παρόντος κανονισμού, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 1 στοιχείο β), δεν διατηρείται στο παράρτημα αυτό για διάστημα μεγαλύτερο του ενός έτους από την ημερομηνία καταχώρησης ή μη καταχώρησης στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ της σχετικής δραστικής ουσίας.
ΤΜΗΜΑ 3
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ AOY
Άρθρο 26
Στοιχεία που υποβάλλουν τα κράτη μέλη για τα εθνικά AOY
Εφόσον για δραστική ουσία φυτοπροστατευτικού προϊόντος, η οποία δεν έχει ακόμη καταχωρισθεί στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ:
α) |
δεν έχει καθοριστεί AOY στο παράρτημα II του παρόντος κανονισμού για συγκεκριμένο βασικό προϊόν που περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού και |
β) |
ένα κράτος μέλος έχει καθορίσει, έως τις 30 Ιουνίου 2004 το αργότερο, εθνικό AOY για μια δραστική ουσία και για το βασικό προϊόν που αναφέρεται στο στοιχείο α), |
βασιζόμενο στη χρήση φυτοπροστατευτικού προϊόντος στο έδαφός του το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος που αναφέρεται στο στοιχείο β) κοινοποιεί στην Επιτροπή και στην Αρχή, με τη μορφή και έως την ημερομηνία που καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 51, παράγραφος 2, τα εξής:
γ) |
το εθνικό AOY που αναφέρεται στο στοιχείο β)· |
δ) |
την ΟΓΠ· |
ε) |
τα δεδομένα σχετικά με τις υπό επίβλεψη δοκιμές· |
στ) |
την αποδεκτή ημερήσια δόση και, κατά περίπτωση, τη δόση αναφοράς οξείας έκθεσης που χρησιμοποιήθηκαν για την εθνική εκτίμηση επικινδυνότητας, καθώς και το αποτέλεσμα της εκτίμησης. |
Άρθρο 27
Γνωμοδότηση της Αρχής για τα δεδομένα στα οποία βασίζονται τα εθνικά AOY
1. Η Αρχή καταρτίζει καταλόγους των εθνικών AOY που έχουν κοινοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 26 και τους χρησιμοποιεί ως βάση για την υποβολή αιτιολογημένης γνώμης στην Επιτροπή σχετικά με:
α) |
τον κατάλογο προσωρινών AOY που μπορούν να συμπεριληφθούν στο παράρτημα III· |
β) |
τον κατάλογο των δραστικών ουσιών που μπορούν να συμπεριληφθούν στο παράρτημα IV. |
2. Κατά την προπαρασκευή της γνωμοδότησης που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η Αρχή λαμβάνει υπόψη:
α) |
τα ακόλουθα AOY:
|
β) |
τα AOY που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα Ι, ΙΙ και ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2377/90· |
γ) |
τις διαθέσιμες επιστημονικές και τεχνικές γνώσεις, και ιδίως τα δεδομένα που υποβάλλουν τα κράτη μέλη σχετικά με:
|
Άρθρο 28
Καθορισμός προσωρινών AOY
Λαμβανομένης υπόψη της γνωμοδότησης της Αρχής και σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, προσωρινά AOY για τις δραστικές ουσίες που αναφέρονται στο άρθρο 26 μπορούν να εγγράφονται στο παράρτημα III, ή, ενδεχομένως, η δραστική ουσία μπορεί να εγγράφεται στο παράρτημα IV. Τα προσωρινά ΑΟΥ καθορίζονται στο ελάχιστο επίπεδο που μπορεί να επιτευχθεί σε όλα τα κράτη μέλη βάσει της ορθής γεωργικής πρακτικής και σύμφωνα με τις αρχές της ολοκληρωμένης διαχείρισης των παρασίτων.
Άρθρο 29
Απλουστευμένη διαδικασία για τον καθορισμό προσωρινών AOY υπό ορισμένες περιστάσεις
1. Προσωρινά AOY μπορούν να συμπεριληφθούν στο παράρτημα III σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, υπό τις ακόλουθες περιστάσεις:
α) |
σε εξαιρετικές περιπτώσεις, ιδίως όταν μπορούν να προκύψουν υπολείμματα φυτοφαρμάκων συνεπεία περιβαλλοντικής ή άλλης μόλυνσης· |
β) |
όταν τα σχετικά προϊόντα συνιστούν άκρως δευτερεύον συστατικό του διαιτολογίου των ευρωπαίων καταναλωτών και όταν δεν συνιστούν σημαντικό τμήμα του διαιτολογίου οποιασδήποτε συγκεκριμένης ομάδας |
γ) |
όταν τα σχετικά προϊόντα αποτελούν δευτερεύουσα συνιστώσα του διεθνούς εμπορίου· ή |
δ) |
όταν βασικές χρήσεις φυτοπροστατευτικών προϊόντων διαπιστώνονται με απόφαση που αποσκοπεί στο να μη συμπεριληφθεί δραστική ουσία στο Παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ ή να διαγραφεί από αυτό. |
2. Η εγγραφή των προσωρινών AOY που αναφέρεται στην παράγραφο 1, λαμβάνει υπόψη τη γνωμοδότηση της Αρχής, τα δεδομένα παρακολούθησης και εκτίμηση που αποδεικνύει ότι δεν υπάρχουν απαράδεκτοι κίνδυνοι για τους καταναλωτές ή τα ζώα.
Η εξακολούθηση της εγκυρότητας των εν λόγω προσωρινών AOY επανεκτιμάται τουλάχιστον ανά δεκαετία και τα AOY αυτά τροποποιούνται ή διαγράφονται από το Παράρτημα III, ανάλογα με την περίπτωση.
ΤΜΗΜΑ 4
ΜΕΛΙ
Άρθρο 30
Καθορισμός AOY για υπολείμματα φυτοφαρμάκων στο μέλι και σε άλλα μη τυπικά τρόφιμα, λ.χ. αφεψήματα
1. Μπορούν να καθοριστούν AOY για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων στο μέλι, όπως ορίζεται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 2001/110/ΕΚ του Συμβουλίου (16), και να εγγραφούν στο παράρτημα III του παρόντος κανονισμού βάσει των δεδομένων παρακολούθησης και λαμβανομένης υπόψη αιτιολογημένης γνώμης της Αρχής, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2.
2. ΑΟΥ για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων στα αφεψήματα, καθόσον αποτελούν σύνθετα προϊόντα, δύνανται να καθοριστούν και να εγγραφούν στο Παράρτημα ΙΙΙ του παρόντος κανονισμού βάσει των δεδομένων ελέγχου, εφόσον απαιτείται, και λαμβανομένης υπόψη αιτιολογημένης γνώμης της Αρχής, κατά τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2.
3. Η ισχύς των ΑΟΥ που καθορίζονται σύμφωνα με τις παραγράφους 1 και 2 επανεκτιμάται τουλάχιστον ανά δεκαετία και τα ΑΟΥ αυτά τροποποιούνται ή διαγράφονται από το Παράρτημα III, ανάλογα με την περίπτωση.
ΤΜΗΜΑ 5
ΑΝΟΧΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Άρθρο 31
Καθορισμός των ανοχών κατά την εισαγωγή
Αιτήσεις για ανοχές κατά την εισαγωγή μπορούν να υποβάλλονται από τα κράτη μέλη ή τους αναφερομένους στα στοιχεία β) και γ) του άρθρου 5, υποβάλλονται δε σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου II.
ΤΜΗΜΑ 6
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΥΠΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΚΑΙ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
Άρθρο 32
Πληροφορίες που υποβάλλονται από τα κράτη μέλη
Τα κράτη μέλη υποβάλλουν στην Αρχή λεπτομερή στοιχεία για τις ΟΓΠ και όλες τις πληροφορίες για την πρόσληψη μέσω της δίαιτας που είναι αναγκαίες για την εκτίμηση της ασφάλειας ενός AOY.
Άρθρο 33
Βάση δεδομένων της Αρχής για τα AOY
Με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων διατάξεων της κοινοτικής και εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την πρόσβαση σε έγγραφα, η Αρχή αναπτύσσει και διατηρεί βάση δεδομένων, στην οποία έχουν πρόσβαση η Επιτροπή και οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών και η οποία περιέχει τις σχετικές επιστημονικές πληροφορίες και τις ΟΓΠ για τα AOY, τις δραστικές ουσίες και τους συντελεστές μεταποίησης που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα ΙΙ, ΙΙΙ, IV και V. Ειδικότερα, η βάση δεδομένων περιέχει εκτιμήσεις για την πρόσληψη μέσω της δίαιτας, συντελεστές μεταποίησης και τοξικολογικά τελικά σημεία.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΕΠΙΣΗΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ, ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ, ΤΕΛΗ, ΕΚΘΕΣΕΙΣ ΚΑΙ ΚΥΡΩΣΕΙΣ
ΤΜΗΜΑ 1
ΕΠΙΣΗΜΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΤΩΝ AOY ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΡΑΣΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ
Άρθρο 34
Επίσημοι έλεγχοι, παρακολούθηση και τέλη
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της οδηγίας 96/23/ΕΚ (17) , τα κράτη μέλη διενεργούν επίσημους ελέγχους για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων με σκοπό την επιβολή της συμμόρφωσης με τον παρόντα κανονισμό, σύμφωνα με τις διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας που διέπει τους επίσημους ελέγχους στα τρόφιμα και τις ζωοτροφές.
Οι επίσημοι έλεγχοι για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων συνίστανται σε δειγματοληψίες στο σημείο προσφοράς και στη συνέχεια σε χημική ανάλυση των δειγμάτων και ταυτοποίηση των φυτοφαρμάκων που βρίσκονται στα δείγματα. Το σημείο που επιλέγεται πρέπει να επιτρέπει την ενδεχόμενη δράση επιβολής της νομοθεσίας.
2. Τα κράτη μέλη διενεργούν την παρακολούθηση των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων, σε όλα τα στάδια της αλυσίδας διανομής, στους τελωνειακούς σταθμούς, στα κέντρα διανομής και ιδίως στο σημείο προσφοράς στον καταναλωτή. Η παρακολούθηση αυτή διενεργείται επιπλέον της τυχόν παρόμοιας παρακολούθησης που απαιτείται βάσει της οδηγίας 96/23/ΕΚ.
3. Τα κράτη μέλη καθορίζουν τα τέλη για την κάλυψη του κόστους των επισήμων ελέγχων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 σύμφωνα με τις αρχές του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004.
Άρθρο 35
Δειγματοληψίες
1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει δείγματα σε επαρκή αριθμό και για ένα φάσμα προϊόντων και γεωγραφικών περιοχών, ώστε να εξασφαλίζεται ότι τα αποτελέσματα είναι αντιπροσωπευτικά της οικείας αγοράς και αντικατοπτρίζουν, ανάλογα με την περίπτωση, την αντίστοιχη συνεισφορά των εθνικών και κοινοτικών προϊόντων καθώς και των προϊόντων τρίτων χωρών στην αγορά του.
2. Οι μέθοδοι δειγματοληψίας που είναι αναγκαίες για την πραγματοποίηση της παρακολούθησης των προϊόντων, εκτός από εκείνες που προβλέπονται στην οδηγία 2002/63/ΕΚ (18), καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2.
Άρθρο 36
Μέθοδοι ανάλυσης
1. Λεπτομερείς κανόνες σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων, συμπεριλαμβανομένων των ειδικών κριτηρίων επικύρωσης και διαδικασιών ποιοτικού ελέγχου μπορούν να εγκρίνονται και να περιλαμβάνονται στο παράρτημα VII σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2.
2. Οι μέθοδοι ανάλυσης των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων πρέπει να πληρούν τα κριτήρια που καθορίζονται με το παράρτημα II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004. Παύει η χορήγηση έγκρισης για φυτοφάρμακα για τα οποία δεν υπάρχει κατάλληλη διαδικασία εντοπισμού ή τα οποία δεν ελέγχονται τακτικά.
3. Όλα τα εργαστήρια που αναλύουν δείγματα για τους επίσημους ελέγχους και την παρακολούθηση των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων πρέπει να συμμετέχουν στην Κοινοτική Δοκιμασία Επάρκειας για υπολείμματα παρασιτοκτόνων κατά το άρθρο 45, στοιχείο β), την οποία διοργανώνει η Επιτροπή .
ΤΜΗΜΑ 2
ΕΘΝΙΚΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ
Άρθρο 37
Υποχρεώσεις των κρατών μελών σχετικά με τα εθνικά προγράμματα ελέγχου και παρακολούθησης για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων
1. Τα κράτη μέλη καταρτίζουν κάθε έτος εθνικά προγράμματα ελέγχου και παρακολούθησης για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων και για το επόμενο ημερολογιακό έτος.
Τα εν λόγω ετήσια εθνικά προγράμματα ελέγχου και παρακολούθησης πρέπει να πληρούν τους όρους του άρθρου 43 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 για τα πολυετή σχέδια ελέγχου των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων.
Τα προγράμματα αυτά πρέπει να προσδιορίζουν τουλάχιστον τα εξής:
α) |
τα προϊόντα από τα οποία πρέπει να λαμβάνονται δείγματα· |
β) |
τον αριθμό των δειγμάτων που πρέπει να λαμβάνονται και των αναλύσεων που πρέπει να πραγματοποιούνται· |
γ) |
τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων που πρέπει να αναλύονται· |
δ) |
τα κριτήρια που εφαρμόστηκαν κατά την κατάρτιση των προγραμμάτων, συμπεριλαμβανομένων:
|
2. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν τα ετήσια εθνικά προγράμματα ελέγχου και παρακολούθησης για τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων στην Επιτροπή και στην Αρχή έως τις 31 Δεκεμβρίου κάθε έτους.
3. Τα κράτη μέλη συμμετέχουν στο κοινοτικό πρόγραμμα παρακολούθησης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 38.
4. Τα κράτη μέλη δημοσιεύουν, ανά τρίμηνο, όλα τα αποτελέσματα των εθνικών ελέγχων υπολειμμάτων στο Διαδίκτυο. παρέχοντας όλα τα υπάρχοντα επί μέρους στοιχεία. Στις περιπτώσεις που σημειώνεται υπέρβαση των ΑΟΥ, τα κράτη μέλη ενδέχεται να δημοσιοποιήσουν τις επωνυμίες των εν λόγω εταιριών χονδρικής και λιανικής πώλησης ή των παραγωγών.
ΤΜΗΜΑ 3
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ
Άρθρο 38
Κοινοτικό πρόγραμμα παρακολούθησης
1. Η Επιτροπή και η Αρχή καταρτίζουν ένα κοινοτικό πρόγραμμα συντονισμένης παρακολούθησης, το οποίο προσδιορίζει τα ειδικά δείγματα που πρέπει να περιλαμβάνονται στα εθνικά προγράμματα ελέγχου και παρακολούθησης και λαμβάνει υπόψη προβλήματα που έχουν εντοπισθεί όσον αφορά τη συμμόρφωση με τα AOY που περιλαμβάνονται στον παρόντα κανονισμό.
2. Η Αρχή υποβάλλει στην Επιτροπή έως την 1η Μαΐου κάθε έτους γνωμοδότηση σχετικά με το κοινοτικό πρόγραμμα συντονισμένης παρακολούθησης για το επόμενο ημερολογιακό έτος, στην οποία περιλαμβάνεται και η γνώμη της για τα ειδικά δείγματα που πρέπει να περιλαμβάνονται στα εθνικά προγράμματα ελέγχου και παρακολούθησης.
3. Το κοινοτικό πρόγραμμα παρακολούθησης εγκρίνεται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, και υποβάλλεται στην επιτροπή που μνημονεύεται στο άρθρο 51, παράγραφος 1, έως την 1η Ιουλίου κάθε έτους για το επόμενο ημερολογιακό έτος.
ΤΜΗΜΑ 4
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΥΠΟΒΑΛΛΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΚΑΙ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΤΗΣΙΑ ΕΚΘΕΣΗ
Άρθρο 39
Πληροφορίες υποβαλλόμενες από τα κράτη μέλη
Επιπλέον των πληροφοριών που υποβάλλουν τα κράτη μέλη στην Αρχή και στην Επιτροπή με τις ετήσιες εκθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 44 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004, τα κράτη μέλη υποβάλλουν τις εξής πληροφορίες στην Επιτροπή, στην Αρχή και στα λοιπά κράτη μέλη έως τις 31 Δεκεμβρίου κάθε έτους:
α) |
τα αποτελέσματα των επισήμων ελέγχων και της παρακολούθησης που προβλέπονται στο άρθρο 34 παράγραφοι 1 και 2· |
β) |
τα αποτελέσματα των αναλύσεων των δειγμάτων που έχουν ληφθεί στη διάρκεια του τρέχοντος έτους για υπολείμματα φυτοφαρμάκων στα προϊόντα φυτικής προέλευσης στο πλαίσιο των οικείων εθνικών προγραμμάτων ελέγχου και παρακολούθησης που αναφέρονται στο άρθρο 37 και στο πλαίσιο του κοινοτικού προγράμματος παρακολούθησης που αναφέρεται στο άρθρο 38· |
γ) |
τα ΟΠΠ που εφαρμόστηκαν στο εθνικό πρόγραμμα ελέγχου και παρακολούθησης που αναφέρεται στο άρθρο 37 και στο πλαίσιο του κοινοτικού προγράμματος παρακολούθησης που αναφέρεται στο άρθρο 38· |
δ) |
τις λεπτομέρειες της συμμετοχής των εργαστηρίων αναλύσεων στις κοινοτικές δοκιμασίες επάρκειας και σε άλλες δοκιμασίες επάρκειας σχετικές με τους συνδυασμούς φυτοφαρμάκου-προϊόντος από τους οποίους λαμβάνονται δείγματα στο εθνικό πρόγραμμα ελέγχου και παρακολούθησης· |
ε) |
τις λεπτομέρειες διαπίστευσης των εργαστηρίων αναλύσεων που προβλέπονται με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 882/2004. |
Άρθρο 40
Μορφή υποβολής των πληροφοριών στην Αρχή
1. Η Αρχή μπορεί να καθορίσει τη μορφή υποβολής των πληροφοριών που πρέπει να υποβάλλουν τα κράτη μέλη και προβλέπονται στο άρθρο 39.
2. Η Αρχή συγκεντρώνει και συνδυάζει τις πληροφορίες που αναφέρονται στο άρθρο 39.
Άρθρο 41
Κοινοτική Ετήσια Έκθεση
1. Η Αρχή συντάσσει Κοινοτική Ετήσια Έκθεση.
2. Η Αρχή περιλαμβάνει στην Κοινοτική Ετήσια Έκθεση πληροφορίες για τα εξής:
α) |
ανάλυση της πιθανής σημασίας των αναντιστοιχιών στα αποτελέσματα της παρακολούθησης που προβλέπεται στο άρθρο 34, παράγραφος 2· |
β) |
έκθεση προς την Επιτροπή σχετικά με τα AOY των οποίων παρατηρήθηκε υπέρβαση, καθώς και όλες τις ενδεδειγμένες παρατηρήσεις ως προς την ανάγκη τροποποίησης των AOY αυτών, σε σχέση με τις υποκείμενες ΟΓΠ· |
γ) |
έκθεση για τους τυχόν οξείς ή χρόνιους κινδύνους για την υγεία των καταναλωτών· |
δ) |
αξιολόγηση της έκθεσης του καταναλωτή σε υπολείμματα φυτοφαρμάκων, με βάση τις πληροφορίες που παρέχονται κατά το στοιχείο α) και κάθε διαθέσιμη χρήσιμη πληροφορία, συμπεριλαμβανομένων των εκθέσεων που υποβάλλονται σύμφωνα με την οδηγία 96/23/ΕΟΚ. |
3. Εάν ένα κράτος μέλος δεν έχει υποβάλει πλήρεις πληροφορίες έως τις 31 Δεκεμβρίου σύμφωνα με το άρθρο 39, η Αρχή μπορεί να αγνοήσει τις πληροφορίες του εν λόγω κράτους μέλους κατά τη σύνταξη της Κοινοτικής Ετήσιας Έκθεσης.
4. Η Αρχή υποβάλλει την Κοινοτική Ετήσια Έκθεση στην Επιτροπή έως τις 30 Απριλίου του επόμενου έτους.
5. Η Επιτροπή μπορεί να καθορίσει τη μορφή υποβολής της Κοινοτικής Ετήσιας Έκθεσης από την Αρχή.
6. Η Αρχή δημοσιεύει την Κοινοτική Ετήσια Έκθεση.
Άρθρο 42
Υποβολή της Κοινοτικής Ετήσιας Έκθεσης στην επιτροπή
Η Επιτροπή υποβάλλει την Κοινοτική Ετήσια Έκθεση στην επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 51, παράγραφος 1, πριν από την 31η Ιανουαρίου κάθε έτους, προς εξέταση και διατύπωση συστάσεων σχετικά με τα τυχόν αναγκαία μέτρα που πρέπει να ληφθούν ως προς τις αναφερόμενες πιθανές παραβιάσεις των AOY που αναφέρονται στα παραρτήματα ΙΙ και ΙΙΙ.
ΤΜΗΜΑ 5
ΚΥΡΩΣΕΙΣ
Άρθρο 43
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες σχετικά με τις κυρώσεις που επιβάλλονται στις παραβιάσεις των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίζεται η εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, σύμφωνες με την αρχή της αναλογικότητας και αποτρεπτικές. Τα κράτη μέλη οφείλουν να κοινοποιούν τις διατάξεις αυτές και κάθε μεταγενέστερη τροποποίησή τους στην Επιτροπή χωρίς καθυστέρηση.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΜΕΤΡΑ
Άρθρο 44
Επείγοντα μέτρα και γνωμοδότηση της Αρχής
1. Τα άρθρα 53 και 54 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που, συνεπεία νέων πληροφοριών ή επανεκτίμησης των υφισταμένων πληροφοριών, τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων ή τα AOY που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία του ανθρώπου ή των ζώων και απαιτείται άμεση ενέργεια.
2. Η Επιτροπή κοινοποιεί στην Αρχή χωρίς καθυστέρηση τα τυχόν επείγοντα μέτρα που λαμβάνονται.
3. Η Αρχή πραγματοποιεί πλήρη εκτίμηση των κινδύνων και υποβάλλει τη γνωμοδότησή της στην Επιτροπή σχετικά με τους κινδύνους αυτούς εντός 15 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης εκ μέρους της Επιτροπής , εκτός εάν το ζήτημα αφορά νωπά προϊόντα, οπότε η Αρχή υποβάλει τη γνωμοδότησή της στην Επιτροπή εντός 7 ημερών .
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΕΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΓΙΑ ΤΑ AOY
Άρθρο 45
Εναρμονισμένο σύστημα για τα AOY που αφορούν υπολείμματα φυτοφαρμάκων
Καθιερώνεται σε κοινοτικό επίπεδο ένα εναρμονισμένο σύστημα για τα AOY στον τομέα των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων, το οποίο περιλαμβάνει:
α) |
μια βάση δεδομένων για την κοινοτική νομοθεσία σχετικά με τα AOY των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων και για τη δημοσιοποίηση των πληροφοριών αυτών· |
β) |
τις κοινοτικές δοκιμασίες επάρκειας που αναφέρονται στο άρθρο 36, παράγραφος 3, και στο άρθρο 39, στοιχείο δ)· |
γ) |
τις μελέτες που είναι αναγκαίες για την προπαρασκευή της νομοθεσίας σχετικά με τα υπολείμματα φυτοφαρμάκων· |
δ) |
τις μελέτες που είναι αναγκαίες για την εκτίμηση της έκθεσης των καταναλωτών και των ζώων σε υπολείμματα φυτοφαρμάκων. |
Άρθρο 46
Κοινοτική συνεισφορά στο εναρμονισμένο σύστημα για τα AOY που αφορούν υπολείμματα φυτοφαρμάκων
Η Κοινότητα μπορεί να συνεισφέρει σε ποσοστό μέχρι 100% του κόστους του εναρμονισμένου συστήματος που προβλέπεται στο άρθρο 45.
Οι πιστώσεις για το εν λόγω σύστημα αποφασίζονται κάθε έτος στο πλαίσιο της διαδικασίας του προϋπολογισμού.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΑΙΤΗΣΕΩΝ ΓΙΑ AOY
Άρθρο 47
Καθορισμός εθνικών αρχών
Κάθε κράτος μέλος ορίζει μια αρχή, η οποία συντονίζει τη συνεργασία με την Επιτροπή, την Αρχή, τα λοιπά κράτη μέλη, τους παρασκευαστές, παραγωγούς και καλλιεργητές για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.
Κάθε κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή και την Αρχή για το όνομα και τη διεύθυνση της αρχής που έχει ορίσει.
Άρθρο 48
Συντονισμός από την Αρχή των αιτήσεων για AOY
Η Αρχή:
α) |
συντονίζεται με το κράτος μέλος εισηγητή που έχει οριστεί σύμφωνα με την οδηγία 91/414/ΕΟΚ για μια δραστική ουσία· |
β) |
συντονίζεται με τους αιτούντες που αναφέρονται στο άρθρο 5 καθώς και με τα κράτη μέλη και την Επιτροπή όσον αφορά τις αιτήσεις για AOY και τις ανοχές κατά την εισαγωγή που καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό· |
γ) |
εξασφαλίζει όλες τις αναγκαίες επαφές με τους ενδιαφερομένους που αναφέρονται στο άρθρο 5, στοιχείο β)· |
δ) |
συμπληρώνει τις επιστημονικές αξιολογήσεις των φακέλων και των αιτήσεων για την καταχώρηση AOY στους καταλόγους των παραρτημάτων II και III. |
Άρθρο 49
Κράτος μέλος εισηγητής και τέλη για τις αιτήσεις σχετικά με AOY
1. Τα κράτη μέλη δύνανται, μέσω τελών ή άλλων επιβαρύνσεων, να ανακτήσουν τα έξοδα των εργασιών που συνδέονται με τον καθορισμό, την τροποποίηση ή την διαγραφή των ΑΟΥ ή την ανοχή κατά την εισαγωγή, ή οποιεσδήποτε άλλες πράξεις προκύπτουν από τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό .
2. Τα κράτη μέλη εισηγητές εξασφαλίζουν ότι τα τέλη που αναφέρονται στην παράγραφο 1:
α) |
καθορίζονται με διαφάνεια· |
β) |
αντιστοιχούν στο πραγματικό κόστος της εξέτασης και της διοικητικής επεξεργασίας των αιτήσεων· |
γ) |
εισπράττονται από την αρχή που έχει οριστεί στο κράτος μέλος εισηγητή, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 47· |
δ) |
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη χρηματοδότηση του κόστους που πράγματι συνεπάγεται η αξιολόγηση και η διοικητική επεξεργασία της αίτησης. |
3. Τα κράτη μέλη δύνανται να επιθυμούν να επιβάλλουν γενική επιβάρυνση στη βιομηχανία φυτοφαρμάκων. Στην περίπτωση αυτή, η επιβάρυνση θα πρέπει να ορισθεί με διαφανή τρόπο, με τεκμηρίωση που αναφέρει λεπτομερώς το σχέδιο εξόδων με τα οποία επιβαρύνθηκε το αρμόδιο όργανο στο πλαίσιο του κράτους μέλους.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Άρθρο 50
Επιστημονική γνωμοδότηση της Αρχής
Η Επιτροπή μπορεί να ζητεί την έκδοση επιστημονικής γνωμοδότησης της Αρχής για οποιοδήποτε μέτρο σχετίζεται με την εκτίμηση των κινδύνων στο πλαίσιο της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού. Η Επιτροπή μπορεί να καθορίζει την προθεσμία, εντός της οποίας πρέπει να εκδίδεται η γνωμοδότηση αυτή.
Άρθρο 51
Διαδικασία επιτροπής
1. Η Επιτροπή επικουρείται από τη Μόνιμη Επιτροπή για την Τροφική Αλυσίδα και την Υγεία των Ζώων, η οποία έχει συσταθεί με το άρθρο 58 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 178/2002 (στο εξής καλούμενη «η επιτροπή».)
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 αυτής.
Η προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ είναι τρίμηνη.
Άρθρο 52
Εκτελεστικά μέτρα
Σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2, θεσπίζονται ή μπορούν να τροποποιηθούν τα εξής:
α) |
εκτελεστικά μέτρα για την εξασφάλιση της ομοιόμορφης εφαρμογής του παρόντος κανονισμού· |
β) |
οι ημερομηνίες που αναφέρονται στο άρθρο 26, παράγραφος 1, στοιχείο β), στο άρθρο 27, παράγραφος 2, στοιχείο α), σημείο ii), στο άρθρο 37, παράγραφος 2, στο άρθρο 38, παράγραφοι 2 και 3, στο άρθρο 39, στο άρθρο 41, παράγραφος 3, και στο άρθρο 42· |
γ) |
τα παραρτήματα Ι έως VII, συνεπεία εξελίξεων στις επιστημονικές ή τις τεχνικές γνώσεις· |
δ) |
έγγραφα τεχνικών κατευθύνσεων που υποβοηθούν την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού· |
ε) |
μέθοδοι ανάλυσης και εκτίμησης· |
στ) |
διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου· |
ζ) |
λεπτομερείς κανόνες που αφορούν τα επιστημονικά δεδομένα, τα οποία απαιτούνται για τον καθορισμό AOY· η γνώμη της Αρχής λαμβάνεται υπόψη κατά τη θέσπιση των κανόνων αυτών. |
Άρθρο 53
Έκθεση για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού
Το αργότερο 10 έτη από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του καθώς και τις τυχόν κατάλληλες προτάσεις.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ X
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 54
Καταργούμενες διατάξεις
Οι οδηγίες 76/895/ΕΟΚ, 86/362/ΕΟΚ, 86/363/ΕΟΚ και 90/642/ΕΟΚ καταργούνται από την 1η Ιανουαρίου 2005.
Οι παραπομπές στις καταργούμενες οδηγίες ερμηνεύονται ως παραπομπές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας του παραρτήματος VIII.
Άρθρο 55
Μεταβατικά μέτρα
Όταν είναι αναγκαίο για να καταστεί δυνατή η συνήθης εμπορία, μεταποίηση και κατανάλωση των προϊόντων που έχουν συγκομισθεί, λαμβανομένης υπόψη της συνήθους διάρκειας διατήρησής τους, με σκοπό τη διασφάλιση των θεμιτών προσδοκιών, μπορούν να θεσπίζονται μεταβατικά μέτρα για την υλοποίηση ορισμένων AOY, τα οποία προβλέπονται στα άρθρα 20, 21, 25, 28, 29, 30 και 31.
Τα μέτρα αυτά, τα οποία δεν θίγουν την υποχρέωση να εξασφαλιστεί υψηλό επίπεδο προστασίας των καταναλωτών, θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 51, παράγραφος 2.
Άρθρο 56
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τα κεφάλαια II, III, V και VI εφαρμόζονται έξι μήνες μετά την ημερομηνία θέσπισης των Παραρτημάτων I, II, III και V.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C [...], της [...], σ. [...].
(2) ΕΕ C 234 της 30.9.2003, σ. 33 .
(3) ΕΕ C [...], της [...], σ. [...].
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(5) ΕΕ L 340 της 9.12.1976, σ. 26. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 ( ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36 ).
(6) ΕΕ L 221 της 7.8.1986, σ. 37. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/2/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 14 της 21.1.2004, σ. 10 ).
(7) ΕΕ L 221 της 7.8.1986, σ. 43. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/2/ΕΚ.
(8) ΕΕ L 350 της 14.12.1990, σ. 71. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/2/ΕΚ.
(9) ΕΕ L 230 της 19.8.1991, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/30/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 77 της 13.3.2004, σ. 50).
(10) ΕΕ L 33 της 8.2.1979, σ. 36. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003.
(11) ΕΕ L 31 της 1.2.2002, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1642/2003 (ΕΕ L 245 της 29.9.2003, σ. 4).
(12) EE L 140 της 30.5.2002, σ. 10. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2003/100/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 285 της 1.10.2003, σ. 33).
(13) ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1.
(14) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(15) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2377/90 του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 1990, για τη θέσπιση κοινοτικής διαδικασίας για τον καθορισμό ανώτατων ορίων καταλοίπων κτηνιατρικών φαρμάκων στα τρόφιμα ζωϊκής προέλευσης (ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 1). Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 546/2004 της Επιτροπής (ΕΕ L 87 της 25.3.2004, σ. 13).
(16) Οδηγία 2001/110/ΕΚ του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 2001, για το μέλι (ΕΕ L 10 της 12.1.2002, σ. 47).
(17) Οδηγία 96/23/ΕΚ του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1996, περί της λήψης μέτρων ελέγχου για ορισμένες ουσίες και τα κατάλοιπά τους σε ζώντα ζώα και στα προϊόντα τους και κατάργησης των οδηγιών 85/358/ΕΟΚ και 86/469/ΕΟΚ και των αποφάσεων 89/187/ΕΟΚ και 91/664/ΕΟΚ (ΕΕ L 125 της 23.5.1996, σ. 10). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 1).
(18) Οδηγία 2002/63/ΕΚ της Επιτροπής, της 11ης Ιουλίου 2002, για την καθιέρωση κοινοτικών μεθόδων δειγματοληψίας για τον επίσημο έλεγχο των υπολειμμάτων φυτοφαρμάκων μέσα και πάνω σε προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης και την κατάργηση της οδηγίας 79/700/ΕΟΚ ( ΕΕ L 187 της 16.7.2002, σ. 30 ).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ
(I-VII που θα καταρτισθούν με τη διαδικασία της επιτροπολογίας)
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I: |
Ομάδες βασικών προϊόντων φυτικής και ζωικής προέλευσης με παραδείγματα προϊόντων στις εν λόγω ομάδες και τα μέρη των προϊόντων στα οποία εφαρμόζονται τα AOY — συμπεριλαμβανομένων των ζωοτροφών που αναφέρονται στο άρθρο 2. Το παράρτημα αυτό περιλαμβάνει τα υφιστάμενα βασικά προϊόντα που απαριθμούνται στα παραρτήματα των αρχικών τεσσάρων οδηγιών, αλλά περιλαμβάνει επίσης τα νέα βασικά προϊόντα — το μέλι και τα αφεψήματα . |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II: |
AOY για τα προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, (στην αρχή εκ μεταφοράς) από τα παραρτήματα των οδηγιών 86/362/ΕΟΚ, 86/363/ΕΟΚ και 90/642/ΕΟΚ, σύμφωνα με το άρθρο 20. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III: |
Προσωρινά AOY για δραστικές ουσίες, για τις οποίες δεν έχει ακόμη ληφθεί απόφαση σχετικά με την καταχώρησή τους ή τον αποκλεισμό τους από το παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, συμπεριλαμβανομένων των AOY που απομένουν στο παράρτημα της οδηγίας 76/895/ΕΟΚ, καθώς και των μέχρι τώρα μη εναρμονισμένων εθνικών AOY, όπως αναφέρεται στο άρθρο 26, και των AOY που έχουν καθοριστεί κατά την απλουστευμένη διαδικασία του άρθρου 29. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV: |
Κατάλογος των δραστικών ουσιών φυτοπροστατευτικών προϊόντων, οι οποίες έχουν αξιολογηθεί βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ και για τις οποίες η Μόνιμη Επιτροπή συμφωνεί ότι δεν απαιτούνται AOY (σύμφωνα με το άρθρο 22). |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V: |
Ειδικοί συντελεστές συμπύκνωσης και αραίωσης, οι οποίοι έχουν καθοριστεί μετά από αξιολόγηση στο πλαίσιο φακέλου της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ ή έχουν αναπτυχθεί μετά την έκδοση απόφασης βάσει της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ από την Επιτροπή (σύμφωνα με το άρθρο 15). |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI: |
Κατευθυντήριες γραμμές για την παραγωγή δεδομένων σχετικά με τα υπολείμματα, όπως προβλέπεται στο παράρτημα II, μέρος A, τμήμα 6 και στο παράρτημα III, μέρος A, τμήμα 8 της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII: |
Μέθοδοι ανάλυσης, διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου (σύμφωνα με το άρθρο 37). |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII: |
Πίνακας αντιστοιχίας |
Ο παρών κανονισμός |
Οδηγία 76/895/ΕΟΚ |
Οδηγία 86/362/ΕΟΚ |
Οδηγία 86/363/ΕΟΚ |
Οδηγία 90/642/ΕΟΚ |
Άρθρο 2 |
Άρθρο 1 παρ. 2 |
Άρθρο 1 παρ. 1 |
Άρθρο 1 παρ. 1 |
Άρθρο 1 παρ. 1 |
Άρθρο 3 παρ. 2 |
Άρθρο 9 παρ. 2 |
Άρθρο 1 παρ. 4 |
Άρθρο 1 παρ. 4 |
Άρθρο 1 παρ. 4 |
Άρθρο 3 παρ. 3 |
Άρθρο 9 παρ. 1 |
Άρθρο 1 παρ. 3 |
Άρθρο 1 παρ. 3 |
Άρθρο 1 παρ. 3 |
Άρθρο 4 |
Άρθρο 2 |
Άρθρο 2 |
Άρθρο 2 |
Άρθρο 2 |
Άρθρο 5 |
|
|
|
|
Άρθρο 6 |
|
|
|
|
Άρθρο 7 |
|
|
|
|
Άρθρο 8 |
|
|
|
|
Άρθρο 9 |
|
|
|
|
Άρθρο 10 |
|
|
|
|
Άρθρο 11 |
|
|
|
|
Άρθρο 12 |
|
|
|
|
Άρθρο 13 |
|
|
|
|
Άρθρο 14 παρ. 1 |
|
Άρθρο 4 παρ. 1 |
Άρθρο 4 παρ. 1 |
Άρθρο 3 παρ. 1 |
Άρθρο 14 παρ. 2 στοιχείο α) |
Άρθρο 3 παρ. 1 |
Άρθρο 3 παρ. 2 |
Άρθρο 3 παρ. 2 |
Άρθρο 5 |
Άρθρο 14 παρ. 2 στοιχείο β) |
|
Άρθρο 3 παρ. 1 |
Άρθρο 3 παρ. 1 |
Άρθρο 3 παρ. 1 |
Άρθρο 15 |
|
|
|
|
Άρθρο 16 |
|
Άρθρο 4 παρ. 2 |
Άρθρο 4 παρ. 2 |
Άρθρο 3 παρ. 2 |
Άρθρο 17 |
|
Άρθρο 4 παρ. 3 |
Άρθρο 4 παρ. 3 |
Άρθρο 3 παρ. 3 |
Άρθρο 19 |
|
|
|
|
Άρθρο 20 |
|
|
|
|
Άρθρο 21 |
|
|
|
|
Άρθρο 22 |
|
|
|
|
Άρθρο 23 |
|
|
|
|
Άρθρο 24 |
|
|
|
|
Άρθρο 25 |
|
|
|
|
Άρθρο 26 παρ. 2 |
Άρθρο 5 |
Άρθρο 10 |
Άρθρο 10 |
Άρθρο 7 |
Άρθρο 27 |
|
|
|
|
Άρθρο 28 |
|
|
|
|
Άρθρο 29 |
|
|
|
|
Άρθρο 30 |
|
|
|
|
Άρθρο 31 |
|
|
|
|
Άρθρο 32 |
|
|
|
|
Άρθρο 33 |
|
|
|
|
Άρθρο 34 παρ. 1 |
Άρθρο 6 παρ. 1 |
Άρθρο 4 παρ. 4 |
Άρθρο 4 παρ. 4 |
Άρθρο 3 παρ. 4 |
Άρθρο 35 παρ. 2 |
Άρθρο 6 παρ. 2 |
Άρθρο 8 παρ. 1 |
Άρθρο 8 παρ. 1 |
Άρθρο 6 παρ. 1 |
Άρθρο 36 παρ. 1 |
|
|
|
Άρθρο 6 παρ. 1 |
Άρθρο 36 παρ. 2 |
Άρθρο 6 παρ. 2 |
Άρθρο 8 παρ. 1 |
Άρθρο 8 παρ. 1 |
Άρθρο 6 παρ. 2 |
Άρθρο 37 παρ. 1 |
|
Άρθρο 7 παρ. 1 |
|
Άρθρο 4 παρ. 1 |
Άρθρο 37 παρ. 2 |
|
Άρθρο 7 παρ. 2 στοιχείο α) |
|
Άρθρο 4 παρ. 2 στοιχείο α) |
Άρθρο 38 παρ. 1 |
|
Άρθρο 7 παρ. 2 στοιχείο β) |
|
Άρθρο 4 παρ. 2 στοιχείο β) |
Άρθρο 38 |
|
Άρθρο 7 παρ. 3 |
Άρθρο 7 παρ. 1 |
Άρθρο 4 παρ. 3 |
Άρθρο 40 |
|
Άρθρο 7 παρ. 3 |
Άρθρο 7 παρ. 2 |
Άρθρο 4 παρ. 3 |
Άρθρο 41 παρ. 2 στοιχείο β) |
|
Άρθρο 7 παρ. 3 |
|
Άρθρο 4 παρ. 3 |
Άρθρο 41 παρ. 6 |
|
Άρθρο 7 παρ. 3 |
|
Άρθρο 4 παρ. 3 |
Άρθρο 42 |
|
Άρθρο 7 παρ. 5 |
|
Άρθρο 4 παρ. 5 |
Άρθρο 43 |
|
Άρθρο 7 παρ. 3 |
|
Άρθρο 4 παρ. 3 |
Άρθρο 44 παρ. 1 |
Άρθρο 3 παρ. 2 Άρθρο 4 παρ. 1 |
Άρθρο 9 παρ. 1 |
Άρθρο 9 παρ. 1 |
Άρθρο 8 |
Άρθρο 45 |
|
|
|
|
Άρθρο 46 |
|
|
|
|
Άρθρο 47 |
|
|
|
|
Άρθρο 48 |
|
|
|
Άρθρο 7 |
Άρθρο 49 |
|
|
|
|
Άρθρο 50 |
|
|
|
|
Άρθρο 51 |
Άρθρο 7 Άρθρο 8 |
Άρθρο 9 παρ. 2 και 3 Άρθρο 11 Άρθρο 12 Άρθρο 13 |
Άρθρο 9 παρ. 2 Άρθρο 11 Άρθρο 12 Άρθρο 13 |
Άρθρο 8 παρ. 2 και 3 Άρθρο 9 Άρθρο 10 |
Άρθρο 52 |
|
|
|
|
Άρθρο 53 |
|
|
|
|
Άρθρο 54 |
|
|
|
|
Άρθρο 55 |
|
|
|
|
P5_TA(2004)0300
Εφοδιασμός με φυσικό αέριο ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την τροποποίηση της νομικής βάσης και τον «γενικό προσανατολισμό» του Συμβουλίου όσον αφορά την έκδοση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα μέτρα διασφάλισης του εφοδιασμού με φυσικό αέριο (15769/2003 — C5-0027/2004 — 2002/0220(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση — νέα διαβούλευση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής σχετικά με την τροποποίηση της νομικής βάσης καθώς και τον «γενικό προσανατολισμό» του Συμβουλίου της 8ης Δεκεμβρίου 2003 (15769/2003 — C5-0027/2004) (1), |
— |
έχοντας υπόψη τη θέση του σε πρώτη ανάγνωση (2) σχετικά με την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2002)488) (3), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς σχετικά με τη νομική βάση, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 και το άρθρο 71, παράγραφος 2, του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0213/2004), |
1. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι το Συμβούλιο συμφώνησε με τις προτάσεις του ΕΚ ως προς το περιεχόμενο· |
2. |
εγκρίνει την τροποποίηση της νομικής βάσης· |
3. |
ζητεί από την Επιτροπή να τροποποιήσει ανάλογα την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
4. |
ζητεί από το Συμβούλιο να αναφερθεί στο προοίμιο στις συστάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου· |
5. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν στις 23.9.2003, P5_TA(2003)0397.
P5_TA(2004)0301
Όροι πρόσβασης στα δίκτυα μεταφοράς αερίου ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί όρων πρόσβασης στα δίκτυα μεταφοράς αερίου (COM(2003)741 — C5-0644/2003 — 2003/0302(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)741) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0644/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0254/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0302
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τους όρους πρόσβασης στα δίκτυα μεταφοράς αερίου
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 95,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας:
(1) |
Η οδηγία 2003/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2003, σχετικά με τους κοινούς κανόνες για την εσωτερική αγορά φυσικού αερίου και την κατάργηση της οδηγίας 98/30/ΕΚ (5) συνέβαλε σημαντικά προς την κατεύθυνση δημιουργίας εσωτερικής αγοράς αερίου. Απαιτείται τώρα να προβλεφθούν δομικές αλλαγές στο κανονιστικό πλαίσιο προκειμένου να καταργηθούν οι εναπομένοντες φραγμοί για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς , ιδίως όσον αφορά το διασυνοριακό εμπόριο φυσικού αερίου και το εμπόριο μεταξύ συστημάτων μεταφοράς . Απαιτούνται πρόσθετοι τεχνικοί κανόνες, ιδίως όσον αφορά τις αρχές τιμολόγησης, τη διαφάνεια, την διαχείριση της συμφόρησης και την εξισορρόπηση. |
(2) |
Η δημιουργία μιας πραγματικά εσωτερικής αγοράς φυσικού αερίου πρέπει να προωθηθεί με την αύξηση του αριθμού των φορέων της αγοράς που θα μπορούν να πραγματοποιούν διασυνοριακές μεταφορές φυσικού αερίου, με αποτέλεσμα να ενταθεί ο ανταγωνισμός σε όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση. |
(3) |
Η εμπειρία που αποκτήθηκε από την εφαρμογή και την παρακολούθηση του πρώτου συνόλου κατευθυντήριων οδηγιών καλής πρακτικής που θεσπίστηκαν από το Ευρωπαϊκό φόρουμ των ρυθμιστικών αρχών αερίου το 2002, δείχνει πως προκειμένου να εξασφαλισθεί η πλήρης εφαρμογή των κανόνων αυτών σε όλα τα κράτη μέλη και να παρασχεθεί στην πράξη ελάχιστη εγγύηση για ισότιμη πρόσβαση στην αγορά, απαιτείται να γίνουν νομικά δεσμευτικοί. |
(4) |
Ένα δεύτερο σύνολο κοινών κανόνων «οι δεύτερες κατευθυντήριες οδηγίες καλής πρακτικής» θεσπίστηκαν στη συνάντηση του φόρουμ στις 24-25 Σεπτεμβρίου 2003. Κατά συνέπεια ο παρών κανονισμός ς θα πρέπει να καθορίσει, με βάση αυτές τις κατευθυντήριες οδηγίες, βασικές αρχές και κανόνες σχετικά με την πρόσβαση στο δίκτυο και τις υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων μερών, τη διαχείριση συμφορήσεων, τη διαφάνεια, την εξισορρόπηση και την εμπορία δικαιωμάτων δυναμικότητας. |
(5) |
Κατά την προετοιμασία των κατευθυντηρίων γραμμών σύμφωνα με το άρθρο 9, πριν από την επίσημη υποβολή τους από την Επιτροπή είναι σημαντικό να εξασφαλισθούν οι πλήρεις διαβουλεύσεις και η συνεργασία με όλα τα αρμόδια όργανα της βιομηχανίας. To Ευρωπαϊκό φόρουμ των ρυθμιστικών αρχών αερίου και η ευρωπαϊκή ομάδα ρυθμιστικών αρχών είναι τα κατάλληλα όργανα για την εξασφάλιση αυτών των διαβουλεύσεων. |
(6) |
Απαιτείται ο προσδιορισμός των κριτηρίων σύμφωνα με τα οποία θα καθορίζονται τα τέλη πρόσβασης στο δίκτυο, προκειμένου να εξασφαλισθεί η πλήρης συμμόρφωσή τους με την αρχή των μη διακρίσεων και με τις ανάγκες μιας ομαλά λειτουργούσας εσωτερικής αγοράς, ότι λαμβάνεται πλήρως υπόψη η ανάγκη για ακεραιότητα του συστήματος και ότι αντιπροσωπεύουν το πραγματικά καταβληθέν κόστος. |
(7) |
Απαιτείται κοινό ελάχιστο σύνολο υπηρεσιών ν πρόσβασης τρίτων μερών —για παράδειγμα όσον αφορά κυρίως την διάρκεια των προσφερόμενων συμβάσεων μεταφοράς και σε διακοπτόμενη βάση— Προκειμένου να εξασφαλισθεί ελάχιστο πρακτικό πρότυπο πρόσβασης για όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση και που να διασφαλίζει ότι οι υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων θα είναι δεόντως συμβιβάσιμες ώστε να μην παρεμποδίζεται το διασυνοριακό εμπόριο και η αξιοποίηση των ωφελημάτων που προέρχονται από μια ομαλά λειτουργούσα εσωτερική αγορά αερίου. |
(8) |
Η διαχείριση της συμβατικής συμφόρησης των δικτύων , ιδίως στα διασυνοριακά σημεία και σε άλλες διασυνδέσεις μεταξύ των δικτύων μεταφοράς, αποτελεί σημαντικό ζήτημα για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς αερίου. Απαιτείται η ανάπτυξη κοινών κανόνων που εξισορροπούν την ανάγκη απελευθέρωσης αχρησιμοποίητης δυναμικότητας σύμφωνα με την αρχή «εκμετάλλευση ή στέρηση καταμερισθείσας δυναμικότητας» (use-it-or-lose-it) σύμφωνα με την οποία οι κάτοχοι δικαιωμάτων δυναμικότητας έχουν τη δυνατότητα να τα χρησιμοποιήσουν όταν χρειάζεται, ενώ ταυτόχρονα ενισχύεται η ρευστότητα της δυναμικότητας. |
(9) |
Παρόλο που η φυσική συμφόρηση των δικτύων σπάνια αποτελεί πρόβλημα προς το παρόν στην Κοινότητα, είναι πιθανόν να μετατραπεί σε πρόβλημα στο μέλλον. Κατά συνέπεια είναι σημαντικό να διατυπωθεί η βασική αρχή για την διάθεση της υπό συμφόρηση δυναμικότητας σε τέτοιες περιπτώσεις. |
(10) |
Προκειμένου οι χρήστες του δικτύου να αποκτήσουν αποτελεσματική πρόσβαση στα δίκτυα αερίου, χρειάζονται πληροφορίες ιδίως για τις τεχνικές απαιτήσεις και την διαθέσιμη δυναμικότητα προκειμένου να έχουν την δυνατότητα να εκμεταλλευθούν τις επιχειρηματικές ευκαιρίες που ανακύπτουν στα πλαίσια της εσωτερικής αγοράς. Απαιτούνται κοινά ελάχιστα πρότυπα για τέτοιες απαιτήσεις διαφάνειας. |
(11) |
Τα διαφανή συστήματα εξισορρόπησης που δεν εισάγουν διακρίσεις για το αέριο, και των οποίων τη λειτουργία εξασφαλίζουν οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, αποτελούν σημαντικούς μηχανισμούς, ιδίως για νεοεισερχόμενους στην αγορά που ίσως έχουν μεγαλύτερη δυσκολία εξισορρόπησης του συνολικού τους χαρτοφυλακίου πωλήσεων από ότι οι εταιρείες που είναι ήδη εγκατεστημένες στην σχετική αγορά. Ενδείκνυται συνεπώς ο καθορισμός κανόνων που θα εξασφαλίζουν πως οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς θέτουν σε λειτουργία τέτοιους μηχανισμούς κατά τρόπο που είναι συμβατός με διάφανους και αποτελεσματικούς όρους πρόσβασης στο δίκτυο χωρίς να εισάγουν διακρίσεις. |
(12) |
Η εμπορία πρωτογενών δικαιωμάτων δυναμικότητας αποτελεί σημαντικό τμήμα για την ανάπτυξη ανταγωνιστικής αγοράς και τη δημιουργία ρευστότητας. Κατά συνέπεια η παρών κανονισμός θα πρέπει να καθορίσει βασικούς κανόνες για το ζήτημα αυτό. |
(13) |
Οι εθνικές ρυθμιστικές αρχές θα πρέπει να εξασφαλίσουν τη συμμόρφωση με τους κανόνες που περιέχονται στον παρόντα κανονισμό και τις κατευθυντήριες οδηγίες που θεσπίζονται με βάση αυτόν τον κανονισμό. |
(14) |
Στις κατευθυντήριες οδηγίες που επισυνάπτονται στον κανονισμό, ορίζονται ειδικοί λεπτομερέις κανόνες που εφαρμόζουν αυτές τις αρχές, με βάση τις δεύτερες κατευθυντήριες οδηγίες καλής πρακτικής. Οι κανόνες αυτοί θα πρέπει να εξελιχθούν με τον χρόνο και να συμπληρωθούν για ζητήματα όπως η ανακούφιση από την συμβατική συμφόρηση. Συνεπώς ο κανονισμός απαιτείται να εξασφαλίσει νέους τέτοιους κανόνες σύμφωνα με την Απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (6). |
(15) |
Θα πρέπει να υπάρχει απαίτηση τα κράτη μέλη και οι αρμόδιες εθνικές αρχές να παρέχουν σχετικές πληροφορίες στην Επιτροπή. Η Επιτροπή θα πρέπει να χειρίζεται τις πληροφορίες αυτές ως εμπιστευτικές. Όπου απαιτείται, η Επιτροπή θα πρέπει να έχει την ευκαιρία να ζητήσει την υποβολή σχετικών πληροφοριών απ' ευθείας από τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις, υπό την προϋπόθεση παράλληλης ενημέρωσης των αρμόδιων εθνικών αρχών. |
(16) |
Ο παρών κανονισμός και οι κατευθυντήριες οδηγίες που βασίζονται σε αυτόν, θεσπίζονται με την επιφύλαξη των κοινοτικών κανόνων ανταγωνισμού. |
(17) |
Με δεδομένο πως ο στόχος της παρούσας δράσης, δηλαδή η καθιέρωση κοινών κανόνων για τους όρους πρόσβασης σε συστήματα μεταφοράς φυσικού αερίου, δεν είναι δυνατό να υλοποιηθεί από τα κράτη μέλη, και κατά συνέπεια, λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της δράσης, θα επιτευχθεί καλύτερα σε Κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα έχει τη δυνατότητα να θεσπίσει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως καθορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας που διατυπώνεται στο ίδιο άρθρο, ο κανονισμός δεν υπερβαίνει τα όρια που απαιτούνται προκειμένου να επιτευχθεί αυτός ο στόχος. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
Ο παρών κανονισμός έχει ως στόχο να καθορίσει ισότιμους κανόνες για τους όρους πρόσβασης στα συστήματα μεταφοράς φυσικού αερίου ώστε οι τρίτοι χρήστες δικτύου να μπορούν να μετακινούν το αέριό τους από ένα σύστημα μεταφοράς σε οιοδήποτε άλλο φυσικώς συνδεόμενο σύστημα μεταφοράς αερίου στην Ευρωπαϊκή Ένωση, βελτιώνοντας έτσι τον ανταγωνισμό στον τομέα της εσωτερικής μεταφοράς αερίου . Καλύπτει αρχές που αφορούν τα τέλη πρόσβασης στο δίκτυο, τον ορισμό των απαιτούμενων υπηρεσιών, εναρμονισμένες αρχές για τον καταμερισμό της δυναμικότητας και την διαχείριση της συμφόρησης, τον καθορισμό των απαιτήσεων διαφάνειας, τέλη εξισορρόπησης και διαταραχής της ισορροπίας και την ανάγκη διευκόλυνσης της δευτερογενούς αγοράς για εμπορία δυναμικότητας. Ο παρών κανονισμός ισχύει για τα συστήματα μεταφοράς για τα οποία απαιτείται ρυθμισμένη πρόσβαση τρίτων δυνάμει της οδηγίας 2003/55/ΕΚ.
Άρθρο 2
Ορισμοί
1. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού και των προσανατολισμών που πρόκειται να θεσπισθούν με βάση τον παρόντα κανονισμό, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
1) |
ως «μεταφορά» νοείται η μεταφορά φυσικού αερίου μέσω δικτύου υψηλής πίεσης ή περιφερειακού δικτύου σωληναγωγών, το οποίο περιέχει κυρίως σωληναγωγούς υψηλής πίεσης, εκτός από δίκτυο σωληναγωγών πηγής με στόχο την παράδοσή του σε πελάτες, χωρίς όμως να περιλαμβάνει τον εφοδιασμό· |
2) |
ως «σύμβαση μεταφοράς» νοείται σύμβαση που έχει συνάψει η επιχείρηση εκμετάλλευσης του δικτύου μεταφοράς με χρήστη του δικτύου προκειμένου να πραγματοποιηθέι μεταφορά· |
3) |
ως «δυναμικότητα» νοείται η μέγιστη ροή, που εκφράζεται σε κανονικά κυβικά μέτρα ανά μονάδα χρόνου ή σε μονάδες ενέργειας ανά μονάδα χρόνου, την οποία δικαιούται ο χρήστης του δικτύου σύμφωνα με τους όρους της σύμβασης μεταφοράς· |
4) |
ως «διαχείριση συμφόρησης» νοείται η διαχείριση του χαρτοφυλακίου δυναμικότητας της επιχείρησης εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς με στόχο την βέλτιστη και μέγιστη χρήση των τεχνικών δυνατοτήτων και τον έγκαιρο εντοπισμό των μελλοντικών σημείων συμφόρησης και κορεσμού. |
5) |
ως «δευτερογενής αγορά» νοείται η αγορά της δυναμικότητας που αποτελεί αντικείμενο εμπορίας εκτός των πλαισίων της πρωτογενούς αγοράς. |
6) |
ως «ορισμός» νοείται η εκ των προτέρων γνωστοποίηση από τον χρήστη του δικτύου προς την επιχείρηση μεταφοράς της πραγματικής ρ οής την οποία επιθυμεί να εισάγει ή να εξάγει από το σύστημα· |
7) |
ως «επανορισμός» νοείται η γνωστοποίηση διορθωμένου ορισμού· |
8) |
ως «κατάλοιπο εξισορρόπησης» νοείται η φυσική εξισορρόπηση προκειμένου να εξασφαλισθεί η ακεραιότητα του δικτύου κατά την περίοδο της εξισορρόπησης. |
9) |
ως «ακεραιότητα συστήματος» νοείται κάθε κατάσταση όσον αφορά δίκτυο μεταφοράς ή εγκατάσταση μεταφοράς στην οποία η πίεση και η ποιότητα του φυσικού αερίου παραμένει εντός των ελάχιστων και μέγιστων ορίων τα οποία καθορίζονται από την επιχείρηση εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η μεταφορά του φυσικού αερίου από τεχνικής πλευράς· |
10) |
ως «περίοδος εξισορρόπησης» νοείται η περίοδος εντός της οποίας θα πρέπει να έχει αντισταθμισθεί από κάθε χρήστη του δικτύου η παράδοση ποσότητας φυσικού αερίου, εκπεφρασμένη σε μονάδες ενέργειας, μέσω της εισαγωγής της ίδιας ποσότητας φυσικού αερίου στο δίκτυο μεταφοράς σύμφωνα με τη σύμβαση μεταφοράς ή τον κώδικα του δικτύου· |
11) |
ως «χρήστες του δικτύου» νοούνται οι πελάτες ή οι πιθανοί πελάτες της επιχείρησης εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς και οι ίδιες οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς εφόσον ανταποκρίνονται στις υποχρεώσεις τους σε σχέση με τη μεταφορά· |
(12) |
ως «διακοπτόμενες υπηρεσίες» νοούνται υπηρεσίες που διατίθενται από επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς με βάση διακοπτόμενη δυναμικότητα· |
13) |
ως «διακοπτόμενη δυναμικότητα» νοείται δυναμικότητα μεταφοράς φυσικού αερίου που είναι δυνατόν να διακοπεί από την επιχείρηση εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς ανάλογα με τους όρους που καθορίζονται στη σύμβαση μεταφοράς· |
14) |
ως «μακροπρόθεσμες υπηρεσίες» νοούνται υπηρεσίες που διατίθενται από την επιχείρηση εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς για περίοδο ενός έτους ή παραπάνω· |
15) |
ως «βραχυπρόθεσμες υπηρεσίες» νοούνται υπηρεσίες που διατίθενται από την επιχείρηση εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς για περίοδο μικρότερη του ενός έτους· |
16) |
ως «αμετάβλητη δυναμικότητα» νοείται δυναμικότητα μεταφοράς αερίου για την οποία υπάρχει συμβατική εγγύηση της επιχείρησης εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς· |
17) |
ως «τεχνική δυναμικότητα» νοείται η μέγιστη αμετάβλητη δυναμικότητα την οποία είναι σε θέση να προσφέρει η επιχείρηση εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς στους χρήστες του δικτύου, λαμβανομένων υπόψη της ακεραιότητας του συστήματος και των λειτουργικών απαιτήσεων του δικτύου μεταφοράς· |
18) |
ως «συμβατική δυναμικότητα» νοείται η δυναμικότητα την οποία έχει διαθέσει η επιχείρηση εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς στον χρήστη του δικτύου μέσω σύμβασης μεταφοράς· |
19) |
ως «διαθέσιμη δυναμικότητα» νοείται το τμήμα της τεχνικής δυναμικότητας που δεν καταμερίζεται και διατίθεται ακόμη στο σύστημα τη δεδομένη στιγμή· |
20) |
ως «συμβατική συμφόρηση» νοείται η κατάσταση κατά την οποία το επίπεδο της ζήτησης της αμετάβλητης δυναμικότητας ξεπερνά την τεχνική δυναμικότητα δηλαδή όλη η τεχνική δυναμικότητα έχει διατεθεί μέσω σύμβασης ως αμετάβλητη· |
21) |
ως «πρωτογενής αγορά» νοείται η αγορά της δυναμικότητας που πωλείται απευθείας από την επιχείρηση εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς ή από τον κάτοχο δικαιωμάτων ή υπηρεσιών μακροπρόθεσμης μονοπωλιακής ικανότητας μεταφοράς · |
22) |
ως «φυσική συμφόρηση» νοείται η κατάσταση κατά την οποία το επίπεδο της ζήτησης για τις πραγματικές παραδόσεις υπερβαίνει σε ορισμένες χρονικές στιγμές την τεχνική δυναμικότητα· |
23) |
ως «νεοεισερχόμενοι στην αγορά» νοούνται εταιρείες που δεν δραστηριοποιούνται ακόμη στα οικεία κράτη μέλη στον τομέα του εφοδιασμού με αέριο και οι οποίες χαρακτηρίζονται ως μικροί παίκτες, ή έχουν εισέλθει στην αγορά μόνο κατά τα 2 έτη μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού και που χαρακτηρίζονται ως μικροί παίκτες· |
24) |
ως «μικρός παίκτης» νοείται η εταιρεία με μερίδιο αγοράς μικρότερο από 3% της εθνικής αγοράς αερίου στην οποία δραστηριοποιείται· |
25) |
ως «συμφωνίες διασύνδεσης» νοούνται οι συμφωνίες μεταξύ φορέων συστημάτων μεταφοράς που αποσκοπούν στη διασφάλιση της διαλειτουργικότητας του σημείου διασύνδεσης και μπορούν να καλύπτουν προδιαγραφές ενέργειας (συμπεριλαμβανομένης της πίεσης, της θερμοκρασίας και των χημικών προδιαγραφών του αερίου) και, μεταβολή στις ροές και τη λειτουργία του σημείου διασύνδεσης· |
26) |
ως «επιχειρησιακές συμφωνίες εξισορρόπησης» νοούνται οι συμφωνίες μεταξύ των φορέων εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς που αποσκοπούν στη διασφάλιση διαλειτουργικότητας του σημείου διασύνδεσης και καλύπτουν τη λειτουργία των λογαριασμών των φορέων εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς στο σημείο διασύνδεσης και χρησιμοποιούνται για τη συγκέντρωση των μικρών επιχειρησιακών ανισορροπιών, διασφαλίζοντας ότι στους χρήστες των δικτύων θα χορηγείται το σύνολο των ονομαστικών ποσοτήτων, εκτός αν παρατηρείται σημαντικό καθαρό έλλειμμα ή πλεόνασμα· |
27) |
ως «σχετικά σημεία» νοούνται τουλάχιστον όλα τα σημεία εισόδου και τα σημαντικότερα σημεία εξόδου που χρησιμοποιεί μια επιχείρηση εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, όλα τα σημεία που συνδέουν το δίκτυο μεταφοράς με τους διάφορους φορείς του δικτύου και το τερματικό υγροποιημένου φυσικού αερίου, όλα τα σημαντικά σημεία στο δίκτυο της επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς και όλα τα σημεία που συνδέουν το δίκτυο με την υποδομή που είναι απαραίτητη για την παροχή των βοηθητικών υπηρεσιών κατά την έννοια του άρθρου 2, σημείο 14, της οδηγίας 2003/55/ΕΚ. |
2. Ισχύουν επίσης οι ορισμοί που περιλαμβάνονται στο άρθρο 2 της οδηγίας 2003/55/ΕΚ.
Άρθρο 3
Τέλη πρόσβασης στα δίκτυα
1. Τα τέλη ή οι μέθοδοι υπολογισμού των τελών που εφαρμόζονται από τις επιχειρήσεις εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς για πρόσβαση στα δίκτυα είναι διαφανή, λαμβάνουν υπόψη την ανάγκη για ακεραιότητα του δικτύου και , αντιπροσωπεύουν αποτελεσματικά το πραγματικά καταβληθέν κόστος, συμπεριλαμβανομένης της κατάλληλης απόδοσης των επενδύσεων, και όπου ενδείκνυται λαμβάνουν υπόψη την εθνική και διεθνή συγκριτική αξιολόγηση των τιμολογίων . Τα τέλη ή οι μέθοδοι υπολογισμού των τελών εφαρμόζονται κατά τρόπο που δεν εισάγει διακρίσεις.
Τα τέλη διευκολύνουν το αποδοτικό εμπόριο αερίου και τον ανταγωνισμό με ταυτόχρονη αποφυγή των διεπιδοτήσεων μεταξύ των χρηστών των δικτύων και παράλληλα παρέχουν κίνητρα για την πραγματοποίηση επενδύσεων και τη διατήρηση της διαλειτουργικότητας των συστημάτων μεταφοράς αερίου .
2. Τα τέλη πρόσβασης στα δίκτυα δεν περιορίζουν την ρευστότητα της αγοράς ούτε στρεβλώνουν το διασυνοριακό εμπόριο των διαφόρων συστημάτων μεταφοράς. Σε περίπτωση που οι διαφορές των δομών τιμολόγησης ή των μηχανισμών εξισορρόπησης παρεμποδίζουν το διασυνοριακό εμπόριο, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς προχωρούν ενεργά στη σύγκλιση των δομών και των αρχών τιμολόγησης, συμπεριλαμβάνοντας και την εξισορρόπηση.
Άρθρο 4
Υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων μερών
1. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς επιδιώκουν να αποτρέψουν τη δημιουργία εμποδίων στο εμπόριο φυσικού αερίου που απορρέουν από τον σχεδιασμό ή την εφαρμογή υπηρεσιών πρόσβασης σε τρίτους. Τα υφιστάμενα εμπόδια θα πρέπει να αρθούν.
2. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς προσφέρουν υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων μερών επί την ίδιας συμβατικής βάσης σε όλους τους χρήστες δικτύου χρησιμοποιώντας είτε τυποποιημένες συμβάσεις μεταφοράς είτε κοινό κώδικα δικτύου.
3. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς παρέχουν αμετάβλητες και διακοπτόμενες υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων μερών. Η τιμή της διακοπτόμενης δυναμικότητας αντιστοιχεί στην πιθανότητα διακοπής.
4. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς προσφέρουν στους χρήστες των δικτύων μακροπρόθεσμες και βραχυπρόθεσμες υπηρεσίες.
5. Οι συμβάσεις που υπογράφονται εκτός των πλαισίων ημερολογιακού έτους με μη τυποποιημένες ημερομηνίες έναρξης ή με βραχύτερη διάρκεια την τυπική σύμβαση μεταφοράς σε ετήσια βάση, δεν συνεπάγονται αυθαίρετα υψηλότερα τιμολόγια.
6. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς διασφαλίζουν τη διαλειτουργικότητα μεταξύ των διαφόρων συστημάτων, μεταξύ άλλων, συμμετέχοντας αφενός σε τυποποιημένες συμφωνίες διασύνδεσης και, αφετέρου, σε τυποποιημένες επιχειρησιακές συμφωνίες εξισορρόπησης σε κάθε διεπαφή.
7. Για λόγους πώλησης ή παροχής υπηρεσιών προς τρίτους, κάθε εταιρεία που κατέχει μονοπωλιακά μακροπρόθεσμα δικαιώματα δυναμικότητας έχει τις ίδιες υποχρεώσεις με την επιχείρηση εκμετάλλευσης του συστήματος του αγωγού για λογαριασμό της οποίας κατέχει τα εν λόγω δικαιώματα.
8. Όπου κρίνεται σκόπιμο, μπορούν να επιτραπούν οι υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων υπό την προϋπόθεση της παροχής των απαραίτητων εγγυήσεων από τους χρήστες των δικτύων όσον αφορά την φερεγγυότητά τους. Οι εγγυήσεις αυτές δεν πρέπει να συνιστούν αδικαιολόγητους φραγμούς για την είσοδο στην αγορά αλλά θα πρέπει να μην εισάγουν διακρίσεις, να είναι διαφανείς και αναλογικές.
Άρθρο 5
Αρχές που διέπουν τους μηχανισμούς καταμερισμού δυναμικότητας και τις διαδικασίες διαχείρισης συμφόρησης
1. Η μέγιστη δυναμικότητα σε όλα τα σχετικά σημεία που αναφέρονται στο άρθρο 6, παράγραφος 4, διατίθεται στους φορείς της αγοράς, λαμβάνοντας υπόψη την ακεραιότητα του συστήματος και την αποτελεσματική λειτουργία του δικτύου.
2. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς εφαρμόζουν και δημοσιεύουν διάφανους μηχανισμούς καταμερισμού δυναμικότητας που δεν εισάγουν διακρίσεις. Αυτοί θα πρέπει:
(α) |
να παρέχουν οικονομικά μηνύματα κατάλληλα για την αποτελεσματική και μέγιστη χρήση της τεχνικής ικανότητας και να διευκολύνουν τις επενδύσεις σε νέα υποδομή· |
β) |
να διασφαλίζουν τη συμβατότητα με τους μηχανισμούς της αγοράς, συμπεριλαμβανομένων των τοπικών αγορών και των «trading hubs», και ταυτόχρονα να είναι ευέλικτοι και ικανοί να προσαρμόζονται σε ένα μεταβαλλόμενο περιβάλλον αγοράς· |
γ) |
να είναι συμβατοί με τα συστήματα πρόσβασης στο δίκτυο των κρατών μελών. |
3. Όταν οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς συνάπτουν νέες συμβάσεις μεταφοράς, οι συμβάσεις αυτές λαμβάνουν υπόψη τις ακόλουθες αρχές που ισχύουν σε περίπτωση συμβατικής συμφόρησης:
α) |
η επιχείρηση εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς διαθέτει μη χρησιμοποιημένη δυναμικότητα στην πρωτογενή αγορά με προθεσμία ενημέρωσης μία ημέρα πριν και διακοπτόμενη βάση· |
β) |
οι χρήστες του δικτύου που επιθυμούν να επαναπωλήσουν την μη χρησιμοποιηθείσα συμβατική τους δυναμικότητα στην δευτερογενή αγορά έχουν τη δυνατότητα να το κάνουν. |
4. Σε περίπτωση που συμβατική δυναμικότητα στα πλαίσια υφιστάμενων συμβάσεων μεταφοράς παραμένει αχρησιμοποίητη και σε περίπτωση παρατεταμένης και σημαντικής συμβατικής συμφόρησης , οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, σε συνεννόηση με τις αρμόδιες αρχές, προσπαθούν να απελευθερώσουν την δυναμικότητα αυτή προκειμένου να εφαρμοσθούν οι αρχές που καθορίζονται στην παράγραφο 3, στοιχεία (α) και (β).
5. Στην περίπτωση που υφίσταται φυσική συμφόρηση, εφαρμόζονται λύσεις με βάση την αγορά οι οποίες δεν εισάγουν διακρίσεις.
Άρθρο 6
Απαιτήσεις διαφάνειας
1. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δημοσιεύουν λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες που παρέχουν και τους σχετικούς όρους που ισχύουν, σε συνδυασμό με τις απαιτούμενες τεχνικές πληροφορίες προκειμένου οι χρήστες του δικτύου να έχουν πλήρη πρόσβαση στο δίκτυο.
2. Για να εξασφαλιστεί η διαφανής, αντικειμενική και αμερόληπτη τιμολόγηση και να διευκολυνθεί η αποτελεσματική χρήση του δικτύου φυσικού αερίου, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς ή οι αρμόδιες εθνικές αρχές θα πρέπει να δημοσιεύουν, δεόντως και επαρκώς αιτιολογημένες πληροφορίες σχετικά με την τιμολογιακή διαμόρφωση, τη μεθοδολογία και τη δομή.
3. Για τις παρεχόμενες υπηρεσίες, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δημοσιεύουν τακτικά και περιοδικά υπό τυποποιημένη, φιλική προς τον χρήστη μορφή αριθμητικές πληροφορίες σχετικά με τις τεχνικές, συμβατικές και διαθέσιμες δυναμικότητες για όλα τα σχετικά σημεία ή αγωγούς. Τα εν λόγω σχετικά σημεία ή οι αγωγοί περιλαμβάνουν όλες τις συνδέσεις με τα συστήματα μεταφοράς.
4. Άλλα σχετικά σημεία του συστήματος μεταφοράς για τα οποία πρέπει να δημοσιευθούν πληροφορίες, καθορίζονται από τις εθνικές ρυθμιστικές αρχές κατόπιν διαβουλεύσεων με τους χρήστες του δικτύου.
5. Στην περίπτωση που κάποιας επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς θεωρεί πως δεν είναι σε θέση για λόγους εμπιστευτικότητας να δημοσιεύσει όλα τα απαιτούμενα δεδομένα, επιζητεί την έγκριση της εθνικής ρυθμιστικής αρχής προκειμένου να περιορίσει την δημοσίευση για το σχετικά σημείο ή σημεία.
Η εθνική ρυθμιστική αρχή χορηγεί ή απορρίπτει το αίτημα έγκρισης, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη σεβασμού της νόμιμης εμπορικής εμπιστευτικότητας και τον στόχο δημιουργίας ανταγωνιστικής εσωτερικής αγοράς αερίου. Στην περίπτωση επίτευξης συμφωνίας, η διαθέσιμη δυναμικότητα δημοσιεύεται χωρίς να αναφέρονται τα αριθμητικά δεδομένα, που είναι δυνατόν να παραβιάζουν την εμπιστευτικότητα.
Εξαίρεση από την υποχρέωση δημοσίευσης είναι αδύνατη στην περίπτωση που τρεις ή περισσότεροι χρήστες διαθέτουν συμβατική δυναμικότητα στο ίδιο σημείο.
6. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς κοινοποιούν πάντα τις πληροφορίες που απαιτεί ο παρών κανονισμός κατά εύληπτο, ποσοτικώς σαφή και ευκόλως προσβάσιμο τρόπο, χωρίς να εισάγει διακρίσεις.
Άρθρο 7
Τέλη εξισορρόπησης και διαταραχής ισορροπίας
1. Οι κανόνες εξισορρόπησης συγκροτούνται κατά δίκαιο και διαφανή τρόπο που δεν εισάγει διακρίσεις και στηρίζονται σε αντικειμενικά δεδομένα. Οι κανόνες εξισορρόπησης αντιπροσωπεύουν πραγματικές ανάγκες του συστήματος λαμβανομένων υπόψη των πόρων που διαθέτει η επιχείρηση εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς.
2. Δεν πρέπει να απαιτείται από τους χρήστες του δικτύου να ισοσκελίζουν τις εισροές και εκροές τους εντός μικρότερου από το απαιτούμενο χρονικού διαστήματος μέσω της χρήσης συστήματος εξισορρόπησης με βάση την αγορά. Κατά τη μεταβατική περίοδο για την επίτευξη του στόχου αυτού, η εθνική ρυθμιστική αρχή διασφαλίζει την παροχή ενός μη βασιζόμενου στην αγορά συστήματος εξισορρόπησης και διευκολύνει τους νεοεισερχομένους.
3. Σε περίπτωση συστημάτων εξισορρόπησης που δεν στηρίζονται στην αγορά, τα επίπεδα ανοχής συγκροτούνται τουλάχιστον κατά τρόπο που να αντιπροσωπεύουν την εποχικότητα και τις πραγματικές τεχνικές δυνατότητες του συστήματος μεταφοράς. Τα επίπεδα ανοχής αντιπροσωπεύουν πραγματικές ανάγκες του συστήματος, λαμβανομένων υπόψη των πόρων που διαθέτει η επιχείρηση εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς.
4. Τα τέλη εξισορρόπησης αντιπροσωπεύουν ευρέως το κόστος, ενώ ταυτόχρονα παρέχουν τα κατάλληλα κίνητρα στους χρήστες του δικτύου να εξισορροπήσουν τις εισαγωγές και απολήψεις αερίου. Δεν ενθαρρύνουν τη διεπιδότηση μεταξύ χρηστών του δικτύου και δεν εμποδίζουν την είσοδο νεοεισερχόμενων στην αγορά.
Τα τέλη εξισορρόπησης δημοσιεύονται.
5. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς έχουν τη δυνατότητα να εισπράττουν πρόστιμα από τους χρήστες του δικτύου των οποίων οι εισαγωγές και οι απολήψεις στο σύστημα μεταφοράς δεν είναι εξισορροπημένες σύμφωνα με τους κανόνες εξισορρόπησης που καθορίστηκαν στην παράγραφο 1.
6. Τα πρόστιμα που υπερβαίνουν το πραγματικό κόστος εξισορρόπησης ανακατανέμονται στους χρήστες του δικτύου κατά τρόπο που δεν εισάγει διακρίσεις. Η μέθοδος ανακατανομής του κόστους αυτού εγκρίνεται από τις αρμόδιες εθνικές αρχές.
7. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, εφόσον διαθέτουν ή έχουν σοβαρές ελπίδες πως θα αποκτήσουν τις σχετικές πληροφορίες, παρέχουν επαρκείς, επίκαιρες και αξιόπιστες πληροφορίες μέσω του διαδικτύου σχετικά με την κατάσταση εξισορρόπησης των χρηστών του δικτύου προκειμένου οι χρήστες του δικτύου να είναι σε θέση να αναλάβουν έγκαιρες διορθωτικές ενέργειες. Τα τέλη για την παροχή τέτοιων πληροφοριών εγκρίνονται από την εθνική ρυθμιστική αρχή και δημοσιεύονται.
Το επίπεδο της πληροφόρησης αντιστοιχεί στο επίπεδο των πληροφοριών που διαθέτουν οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς.
8. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς εναρμονίζουν τα καθεστώτα εξισορρόπησης και βελτιώνουν τις δομές και τα επίπεδα των τελών εξισορρόπησης προκειμένου να διευκολύνουν το εμπόριο φυσικού αερίου.
Άρθρο 8
Δευτερογενείς αγορές
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης των συστημάτων μεταφοράς διαβουλεύονται με τους χρήστες του δικτύου προκειμένου να επιτρέψουν και να διευκολύνουν την ελεύθερη εμπορία των δικαιωμάτων δυναμικότητας ανάμεσα στους δηλωμένους χρήστες των δικτύων στα πλαίσια δευτερογενούς αγοράς. Αναπτύσσουν τυποποιημένες συμβάσεις και διαδικασίες μεταφοράς στην πρωτογενή αγορά, προκειμένου να διευκολύνουν το δευτερογενές εμπόριο δυναμικότητας και αναγνωρίζουν τη μεταβίβαση δικαιωμάτων πρωτογενούς δυναμικότητας, που τους γνωστοποιούν ν οι χρήστες του δικτύου.
Άρθρο 9
Κατευθυντήριες οδηγίες
1. Οι κατευθυντήριες οδηγίες παρέχουν τον ελάχιστο βαθμό εναρμόνισης που απαιτείται για την επίτευξη του στόχου του παρόντος κανονισμού και προσδιορίζουν όπου ενδείκνυται:
α) |
λεπτομέρειες σχετικά με την μεθοδολογία τιμολόγησης, σύμφωνα με το άρθρο 3· |
β) |
λεπτομέρειες σχετικά με τις υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων μερών συμπεριλαμβανομένου του χαρακτήρα, της διάρκειας και άλλων απαιτήσεων για τις υπηρεσίες αυτές, σύμφωνα με το άρθρο 4· |
γ) |
λεπτομέρειες σχετικά με τις αρχές που διέπουν τους μηχανισμούς καταμερισμού δυναμικότητας και την εφαρμογή των διαδικασιών διαχείρισης συμφορήσεων σε περίπτωση συμβατικής συμφόρησης, σύμφωνα με το άρθρο 5· |
δ) |
λεπτομέρειες σχετικά με τον καθορισμό των τεχνικών πληροφοριών που απαιτούνται προκειμένου οι χρήστες του δικτύου να αποκτήσουν πλήρη πρόσβαση στο σύστημα και ορισμός όλων των σχετικών σημείων για τις απαιτήσεις διαφάνειας, συμπεριλαμβανομένων και των πληροφοριών που πρέπει να δημοσιευθούν σε όλα τα σχετικά σημεία και το χρονοδιάγραμμα σύμφωνα με το οποίο πρέπει να δημοσιευθούν οι πληροφορίες αυτές, σύμφωνα με το άρθρο 6· |
ε) |
λεπτομέρειες σχετικά με τους κανόνες εξισορρόπησης και τα τέλη διαταραχής ισορροπίας, σύμφωνα με το άρθρο 7· |
στ) |
λεπτομέρειες σχετικά με τις δευτερογενείς αγορές, σύμφωνα με το άρθρο 8. |
2. Οι κατευθυντήριες οδηγίες σχετικά με τα ζητήματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχεία β), γ) και δ), παρατίθενται στο παράρτημα. Επικαιροποιούνται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 14, παράγραφος 3.
3. Η Επιτροπή, το αργότερο ένα χρόνο από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, θεσπίζει κατευθυντήριες οδηγίες σχετικά με τα ζητήματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχεία (α), (ε) και (στ), με βάση τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 14, παράγραφος 3.
Άρθρο 10
Ρυθμιστικές αρχές
Στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους με βάση τον παρόντα κανονισμό, οι ρυθμιστικές αρχές των κρατών μελών εξασφαλίζουν την συμμόρφωση με τον παρόντα κανονισμό και με τις κατευθυντήριες οδηγίες που θεσπίζονται με βάση το άρθρο 9.
Συνεργάζονται όπου ενδείκνυται μεταξύ τους και με την Επιτροπή.
Άρθρο 11
Ανταλλαγή πληροφοριών και εμπιστευτικότητα
1. Τα κράτη μέλη και οι ρυθμιστικές αρχές παρέχουν στην Επιτροπή, κατόπιν αιτήματος, όλες τις πληροφορίες που είναι απαραίτητες για τους σκοπούς του άρθρου 9.
Η Επιτροπή καθορίζει εύλογη προθεσμία εντός της οποίας θα πρέπει να υποβληθούν οι πληροφορίες, λαμβάνοντας υπόψη την πολυπλοκότητα των απαιτούμενων πληροφοριών και τον επείγοντα χαρακτήρα των απαιτούμενων πληροφοριών.
2. Σε περίπτωση που τα οικεία κράτη μέλη ή οι ρυθμιστικές αρχές δεν υποβάλλουν τις πληροφορίες εντός της δεδομένης προθεσμίας σύμφωνα με την παράγραφο 1, η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα να ζητήσει όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τους σκοπούς του άρθρου 9, απευθείας από τις οικείες επιχειρήσεις.
Όταν αποστέλλει αίτημα παροχής πληροφοριών προς μια επιχείρηση, η Επιτροπή διαβιβάζει ταυτόχρονα αντίγραφο του αιτήματος στα ρυθμιστικές αρχές του κράτους μέλους στην επικράτεια του οποίου εδρεύει η επιχείρηση.
Στο αίτημά της για παροχή πληροφοριών, η Επιτροπή αναφέρει τη νομική βάση του αιτήματος, την προθεσμία εντός της οποίας πρέπει να παρασχεθούν οι πληροφορίες, τον σκοπό του αιτήματος, καθώς και τις κυρώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 2 για την παροχή εσφαλμένων, ελλιπών ή παραπλανητικών πληροφοριών. Η Επιτροπή καθορίζει εύλογη προθεσμία, λαμβάνοντας υπόψη την πολυπλοκότητα των απαιτούμενων πληροφοριών και τον επείγοντα χαρακτήρα των απαιτούμενων πληροφοριών.
3. Σε περίπτωση που κάποια επιχείρηση δεν υποβάλλει τις πληροφορίες που ζητήθηκαν εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε από την Επιτροπή, ή υποβάλλει ελλιπείς πληροφορίες, η Επιτροπή είναι δυνατόν να απαιτήσει την υποβολή των πληροφοριών με απόφαση. Στην απόφαση προσδιορίζονται οι πληροφορίες που απαιτούνται και καθορίζεται προσήκουσα προθεσμία για την υποβολή τους. Στην απόφαση αναφέρονται επίσης οι κυρώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 2.
Η Επιτροπή αποστέλλει ταυτόχρονα αντίγραφο της απόφασής της στις ρυθμιστικές αρχές του κράτους μέλους, στην επικράτεια του οποίου ευρίσκεται η κατοικία του ατόμου ή η έδρα της επιχείρησης.
4. Η Επιτροπή χρησιμοποιεί τις πληροφορίες που συνέλεξε με βάση τον παρόντα κανονισμό, μόνον για τους σκοπούς του άρθρου 9.
Άρθρο 12
Δικαίωμα των κρατών μελών να προβλέπουν λεπτομερέστερα μέτρα
Ο παρών κανονισμός δεν θίγει το δικαίωμα των κρατών μελών να διατηρούν σε ισχύ ή να θεσπίζουν μέτρα τα οποία περιέχουν λεπτομερέστερες διατάξεις από εκείνες που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό και στις κατευθυντήριες οδηγίες που αναφέρονται στο άρθρο 9.
Άρθρο 13
Κυρώσεις
1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, τα κράτη μέλη ορίζουν τους κανόνες που διέπουν τις ποινές που επιβάλλονται σε παραβιάσεις των διατάξεων του παρόντος κανονισμού και λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν την υλοποίηση των εν λόγω διατάξεων. Οι προβλεπόμενες ποινές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή το αργότερο έως την 1η Ιουλίου 2005 και την ενημερώνουν χωρίς καθυστέρηση για οποιαδήποτε μεταγενέστερη τροποποίησή τους.
2. Η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα, μέσω απόφασης, να επιβάλει πρόστιμα που δεν ξεπερνούν το 1% του συνολικού κύκλου εργασιών κατά το προηγούμενο οικονομικό έτος, στις επιχειρήσεις, οι οποίες, εκ προθέσεως ή εξ αμελείας, υποβάλλουν εσφαλμένες, ελλιπείς ή παραπλανητικές πληροφορίες, ανταποκρινόμενες στο αίτημα που γίνεται με βάση το άρθρο 11, παράγραφος 2, εδάφιο 3, ή που δεν υποβάλλουν πληροφορίες εντός της προθεσμίας που καθορίζεται στην απόφαση, η οποία λαμβάνεται με βάση το πρώτο εδάφιο του άρθρου 11, παράγραφος 3.
Κατά τον καθορισμό του ύψους του προστίμου, λαμβάνεται υπόψη η σοβαρότητα της μη συμμόρφωσης με τις απαιτήσεις της πρώτης υποπαραγράφου.
3. Τα πρόστιμα που προβλέπονται με βάση την παράγραφο 1 και οι αποφάσεις που λαμβάνονται με βάση την παράγραφο 2 δεν υπάγονται στο ποινικό δίκαιο.
Άρθρο 14
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή, που συστήνεται με βάση το άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1228/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 26ης Ιουνίου 2003 σχετικά με τους όρους πρόσβασης στο δίκτυο για τις διασυνοριακές ανταλλαγές ηλεκτρικής ενέργειας (7).
2. Η Επιτροπή συμβουλεύεται και λαμβάνει δεόντως υπόψη τις απόψεις των επιχειρήσεων εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, του δικτύου και των καταναλωτών φυσικού αερίου.
3. Σε περίπτωση παραπομπής στην παρούσα παράγραφο, ισχύουν τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 8 αυτής.
Η προθεσμία που προβλέπεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ καθορίζεται σε τρεις μήνες.
Άρθρο 15
Έκθεση της Επιτροπής
Η Επιτροπή παρακολουθεί την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, το αργότερο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, έκθεση σχετικά με τις εμπειρίες που αποκτήθηκαν από την υλοποίησή του. Η έκθεση εξετάζει ιδιαίτερα την έκταση στην οποία ο κανονισμός πέτυχε να εξασφαλίσει όρους πρόσβασης στα δίκτυα μεταφοράς αερίου, οι οποίοι ανταποκρίνονται στο κόστος και δεν εισάγουν διακρίσεις, προκειμένου να συμβάλλουν αφενός στις επιλογές των καταναλωτών σε μια ομαλά λειτουργούσα εσωτερική αγορά και αφετέρου στην μακροπρόθεσμη ασφάλεια του εφοδιασμού. Η έκθεση συντάσσεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις που ορίζονται στην οδηγία 2003/55/ΕΚ και, αν απαιτείται, συνοδεύεται από κατάλληλες προτάσεις και/ή συστάσεις.
Άρθρο 16
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2005.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος. Ένα κράτος μέλος είναι αδύνατον να απαλλαγεί από τις υποχρεώσεις του που απορρέουν από τον παρόντα κανονισμό παρά μόνο με τροποποίηση του κανονισμού.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C (...) της (...), σ. (...).
(2) ΕΕ C (...) της (...), σ. (...).
(3) ΕΕ C (...) της (...), σ. (...).
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(5) ΕΕ L 176 της 15.7.2003, σ. 57.
(6) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(7) ΕΕ L 176 της 15.7.2003, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΤΡΙΤΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΠΟΥ ΔΙΕΠΟΥΝ ΤΟΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΚΑΤΑΜΕΡΙΣΜΟΥ ΔΥΝΑΜΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΩΝ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΣΥΜΦΟΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΑΡΧΗΣ ΤΗΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΣΥΜΦΟΡΗΣΗΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΣΥΜΦΟΡΗΣΗΣ, ΚΑΙ
ΠΕΡΙ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΤΟΥ ΔΙΚΤΥΟΥ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΠΛΗΡΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙ ΟΡΙΣΜΟΥ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΣΧΕΤΙΚΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΔΙΑΦΑΝΕΙΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΟΥΝ ΣΕ ΟΛΑ ΤΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
1. Υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων μερών
(1) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς παρέχουν αμετάβλητες και διακοπτόμενες υπηρεσίες μέχρι ελάχιστης περιόδου μιας ημέρας. |
(2) |
Οι τυπικές συμβάσεις μεταφοράς και ο κοινός κώδικας του δικτύου συντάσσονται κατά τρόπο που να διευκολύνεται η εμπορία και η επαναχρησιμοποίηση της δυναμικότητας την οποία κατέχουν οι χρήστες του δικτύου με βάση σύμβαση, χωρίς να εμποδίζεται η απελευθέρωση δυναμικότητας. |
(3) |
Η ανάπτυξη των κωδίκων δικτύου και των τυπικών συμβάσεων πρέπει να γίνεται σε συνεργασία με τους χρήστες του δικτύου και τις επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς. |
(4) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς εφαρμόζουν τυποποιημένες διαδικασίες ορισμού και επανορισμού και μονάδες μέτρησης, εφόσον έχουν συμφωνηθεί στα πλαίσια της ευρωπαϊκής ένωσης για τον εξορθολογισμό των ανταλλαγών ενέργειας-τμήμα αερίου (EASEE-gas). Αναπτύσσουν πληροφοριακά συστήματα και ηλεκτρονικά μέσα επικοινωνίας προκειμένου να διαθέσουν επαρκή δεδομένα στους χρήστες των δικτύων και να απλοποιήσουν τις συναλλαγές, όπως οι ορισμοί, οι συμβάσεις δυναμικότητας και η μεταφορά δικαιωμάτων δυναμικότητας μεταξύ χρηστών του δικτύου. |
(5) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς εναρμονίζουν τις τυποποιημένες διαδικασίες αίτησης και τους χρόνους απόκρισης σύμφωνα με τις καλύτερες βιομηχανικές πρακτικές με στόχο την ελαχιστοποίηση των χρόνων απόκρισης. Το αργότερο μέχρι την 1η Ιουλίου 2005, παρέχουν ηλεκτρονικά συστήματα κράτησης και επιβεβαίωσης δυναμικότητας μέσω δικτύου, διαδικασίες ορισμού και επανορισμού που έχουν συμφωνηθεί στα πλαίσια της ευρωπαϊκής ένωσης για τον εξορθολογισμό των ανταλλαγών ενέργειας-τμήμα αερίου (EASEE-gas). |
(6) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δεν χρεώνουν χωριστά τους χρήστες του δικτύου για αιτήματα παροχής πληροφοριών και συναλλαγές που σχετίζονται με τις συμβάσεις μεταφοράς τις οποίες έχουν συνάψει και που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τυποποιημένους κανόνες και διαδικασίες. |
(7) |
Τα αιτήματα παροχής πληροφοριών που απαιτούν εξαιρετικές ή υπέρογκες δαπάνες όπως μελέτες σκοπιμότητας, είναι δυνατόν να χρεωθούν χωριστά, εφόσον τα έξοδα είναι δυνατόν να δικαιολογηθούν δεόντως. |
(8) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς συνεργάζονται με άλλες επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς συντονίζουν τη συντήρηση των αντίστοιχων δικτύων τους, προκειμένου να ελαχιστοποιήσουν την πιθανότητα διαταραχής των υπηρεσιών μεταφοράς για τους χρήστες του δικτύου και τις επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς άλλων περιοχών και προκειμένου να εξασφαλίσουν ισότιμα οφέλη όσον αφορά την ασφάλεια του εφοδιασμού συμπεριλαμβανομένης και της διαμετακόμισης. |
(9) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δημοσιεύουν τουλάχιστον μια φορά ετησίως, σε προκαθορισμένη προθεσμία και αρκετά εγκαίρως, όλες τις προγραμματισμένες περιόδους συντήρησης που είναι δυνατόν να επηρεάσουν τα δικαιώματα των χρηστών των δικτύων, τα οποία απορρέουν από τις συμβάσεις μεταφοράς καθώς και τις σχετικές λειτουργικές πληροφορίες. Αυτό περιλαμβάνει την έγκαιρη και χωρίς διακρίσεις δημοσίευση κάθε μεταβολής των προγραμματισμένων περιόδων συντήρησης και ενημέρωση μη προγραμματισμένης συντήρησης, ευθύς ως η πληροφορία περιέλθει σε γνώση της επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς. Κατά τις περιόδους συντήρησης, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δημοσιεύουν τακτικά επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με τις λεπτομέρειες και την αναμενόμενη διάρκεια και επιπτώσεις της συντήρησης. |
(10) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, διατηρούν και μεταβιβάζουν στην ρυθμιστική αρχή, κατόπιν αιτήματος, ημερήσιο ημερολόγιο της πραγματοποιηθείσας συντήρησης και των διαταραχών της ροής που σημειώθηκαν. Οι πληροφορίες διατίθενται επίσης κατόπιν αιτήματος σε όσους επηρεάζονται από τυχόν διαταραχές. |
2. Αρχές που διέπουν τον μηχανισμό καταμερισμού δυναμικότητας και τις διαδικασίες διαχείρισης συμφόρησης και την εφαρμογή της διαχείρισης συμφόρησης σε περίπτωση συμβατικής συμφόρησης
2.1. Αρχές που διέπουν τους μηχανισμούς καταμερισμού δυναμικότητας και τις διαδικασίες διαχείρισης συμφόρησης
(1) |
Ο μηχανισμός καταμερισμού δυναμικότητας και οι διαδικασίες διαχείρισης συμφόρησης διευκολύνουν την ανάπτυξη του ανταγωνισμού και την ομαλή εμπορία της δυναμικότητας και είναι συμβατοί με τους μηχανισμούς της αγοράς συμπεριλαμβανομένων και των αγορών άμεσης παράδοσης (spot) και των κόμβων διαπραγμάτευσης. Είναι ευέλικτοι και προσαρμόσιμοι στις εξελισσόμενες συνθήκες της αγοράς. |
(2) |
Αυτοί οι μηχανισμοί και οι διαδικασίες είναι δυνατόν να λάβουν υπόψη την ακεραιότητα του σχετικού συστήματος καθώς και την ασφάλεια του εφοδιασμού. |
(3) |
Αυτοί οι μηχανισμοί και οι διαδικασίες δεν εμποδίζουν την είσοδο νεοεισερχόμενων στην αγορά ούτε και δημιουργούν αδικαιολόγητους φραγμούς για την είσοδο στην αγορά. Δεν εμποδίζουν τους φορείς της αγοράς, συμπεριλαμβανομένων και νεοεισερχόμενων στην αγορά και εταιρειών με μικρό μερίδιο αγοράς, να ανταγωνιστούν αποτελεσματικά. |
(4) |
Οι εν λόγω μηχανισμοί και διαδικασίες αποτελούν τους κατάλληλους οικονομικούς δείκτες για την αποτελεσματική και μέγιστη αξιοποίηση της τεχνικής δυναμικότητας και τη διευκόλυνση των επενδύσεων σε νέες υποδομές. |
(5) |
Πρέπει να ζητείται η γνώμη των χρηστών του δικτύου όσον αφορά τον τύπο συνθηκών που θα μπορούσε να επηρεάσει τη διαθεσιμότητα της συμβατικής δυναμικότητας. Η πληροφόρηση όσον αφορά τη διακοπή πρέπει να απηχεί το επίπεδο της πληροφόρησης που διαθέτουν οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς. |
(6) |
Σε περίπτωση δυσκολιών όσον αφορά την εκπλήρωση συμβατικών υποχρεώσεων παράδοσης που οφείλονται στην αρτιότητα του συστήματος, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς οφείλουν να ενημερώνουν του χρήστες του δικτύου και να προσπαθούν να εξεύρουν, χωρίς καθυστέρηση, λύση που δεν θα εισάγει διακρίσεις. Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς συνεργάζονται με τους χρήστες του δικτύου όσον αφορά τις διαδικασίες πριν από την εφαρμογή τους, και συμφωνούν επ' αυτών με τη ρυθμιστική αρχή. |
2.2. Διαδικασίες διαχείρισης συμφόρησης σε περίπτωση συμβατικής συμφόρησης
(1) |
Στην περίπτωση που η συμβατική δυναμικότητα δεν χρησιμοποιείται, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς διαθέτουν την δυναμικότητα αυτή στην πρωτογενή αγορά σε διακοπτόμενη βάση, μέσω συμβάσεων διαφοροποιημένης διάρκειας, για όσον καιρό η δυναμικότητα αυτή δεν διατίθεται από τον ενδιαφερόμενο χρήστη του δικτύου (κάτοχο της δυναμικότητας) στην δευτερογενή αγορά σε εύλογη τιμή. |
(2) |
Τα έσοδα από την διατεθείσα διακοπτόμενη δυναμικότητα κατανέμονται με βάση τους κανόνες που καθορίζει η αρμόδια ρυθμιστική αρχή. Οι κανόνες αυτοί είναι συμβατοί με την απαίτηση αποτελεσματικής κα ι αποδοτικής χρήσης του συστήματος. |
(3) |
Η αρμόδια ρυθμιστική αρχή είναι δυνατόν να καθορίσει εύλογη τιμή της διατεθείσας διακοπτόμενης δυναμικότητας λαμβάνοντας υπόψη τις ειδικές επικρατούσες συνθήκες. |
(4) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς καταβάλουν εύλογες προσπάθειες να προσφέρουν τουλάχιστον μέρος της αχρησιμοποίητης δυναμικότητας στην αγορά ως αμετάβλητη δυναμικότητα. |
3. Καθορισμός των τεχνικών πληροφοριών που απαιτούνται προκειμένου οι χρήστες του δικτύου να αποκτήσουν πλήρη πρόσβαση στο σύστημα και ορισμός όλων των σχετικών σημείων για τις απαιτήσεις διαφάνειας, συμπεριλαμβανομένων και των πληροφοριών που πρέπει να δημοσιεύονται σε όλα τα σχετικά σημεία και το χρονοδιάγραμμα σύμφωνα με το οποίο πρέπει να δημοσιεύονται οι πληροφορίες αυτές
3.1. Καθορισμός των τεχνικών πληροφοριών που απαιτούνται προκειμένου οι χρήστες του δικτύου να αποκτήσουν πλήρη πρόσβαση στο σύστημα
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δημοσιεύουν στην εθνική γλώσσα(στις εθνικές γλώσσες) και ταυτόχρονα στα Αγγλικά, τις ακόλουθες τουλάχιστον πληροφορίες σχετικά με τα συστήματα και τις υπηρεσίες τους:
α) |
Λεπτομερή και πλήρη περιγραφή των διάφορων υπηρεσιών που προσφέρονται καθώς και τις τιμές τους· |
β) |
Τους διάφορους τύπους των συμβάσεων μεταφοράς που διατίθενται για τις υπηρεσίες αυτές και, όπου ισχύει, τον κώδικα του δικτύου και/ή τους τυπικούς όρους που περιγράφουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις όλων των χρηστών του δικτύου συμπεριλαμβανομένων και των τυποποιημένων συμβάσεων μεταφοράς και άλλων σχετικών εγγράφων· |
γ) |
Τις τυποποιημένες διαδικασίες που ισχύουν κατά τη χρήση του συστήματος μεταφοράς συμπεριλαμβανομένων και των κυριότερων όρων· |
δ) |
Διατάξεις σχετικά με τον καταμερισμό της δυναμικότητας, την διαχείριση συμφορήσεων και τις διαδικασίες εναντίον της επί κερδοσκοπία αποθεματοποίησης και της επαναχρησιμοποίησης· |
ε) |
Κανόνες που ισχύουν για την εμπορία δυναμικότητας στην δευτερογενή αγορά έναντι της επιχείρησης εκμετάλλευσης του συστήματος μεταφοράς· |
στ) |
Εφόσον ισχύουν, τα επίπεδα ευελιξίας και ανοχής που περιλαμβάνονται στις υπηρεσίες μεταφοράς και άλλες υπηρεσίες χωρίς χωριστό τέλος, την επιπλέον παρεχόμενη ευελιξία καθώς και τα αντίστοιχα τέλη· |
ζ) |
Λεπτομερή περιγραφή του συστήματος αερίου της επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς, που περιλαμβάνει όλα τα σχετικά σημεία διασύνδεσης του συστήματος με εκείνα άλλων επιχειρήσεων εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς και/ή υποδομές αερίου, όπως υγροποιημένο φυσικό αέριο και την υποδομή που απαιτείται για την παροχή βοηθητικών υπηρεσιών όπως καθορίζονται στο άρθρο 2, σημείο 14, της οδηγίας 2003/55/ΕΚ· |
η) |
Πληροφορίες σχετικά με την ποιότητα του αερίου και τις απαιτήσεις πίεσης· |
θ) |
Κανόνες που ισχύουν για τη σύνδεση με το σύστημα της επιχείρησης εκμετάλλευσης· |
ι) |
Κάθε πληροφορία για προτεινόμενες και/η υφιστάμενες αλλαγές στις υπηρεσίες ή τους όρους συμπεριλαμβανομένων και των θεμάτων που αναφέρονται στα στοιχεία α) ως θ). |
3.2. Ορισμός όλων των σχετικών σημείων για τις απαιτήσεις διαφάνειας,
Τα σχετικά σημεία περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα εξής:
α) |
Όλα τα σημεία εισόδου στο δίκτυο της επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς |
β) |
Τα σημαντικότερα σημεία εξόδου που καλύπτουν τουλάχιστον το 50 % της συνολικής δυναμικότητας εξόδου του δικτύου για δεδομένη επιχείρηση εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς |
γ) |
Όλα τα σημεία που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα της επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς |
δ) |
Όλα τα σημεία που συνδέουν το δίκτυο μιας επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς με τερματικό υγροποιημένου φυσικού αερίου. |
ε) |
Όλα τα σημαντικά σημεία εντός του δικτύου δεδομένης επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς συμπεριλαμβανομένων σημείων σύνδεσης με κόμβους αερίου. Όλα τα σημεία που θεωρούνται σημαντικά και τα οποία με βάση την εμπειρία υπάρχει πιθανότητα να παρουσιάσουν φυσική συμφόρηση. |
στ) |
Όλα τα σημεία που συνδέουν το δίκτυο δεδομένης επιχείρησης εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς με την υποδομή που απαιτείται για την παροχή βοηθητικών υπηρεσιών όπως ορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 14 της οδηγίας 2003/55/ΕΚ. |
3.3. Πληροφορίες που πρέπει να δημοσιευθούν σε όλα τα σχετικά σημεία και χρονοδιάγραμμα σύμφωνα με το οποίο πρέπει να δημοσιευθούν οι πληροφορίες αυτές
(1) |
Σε όλα τα σχετικά σημεία, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δημοσιεύουν τις ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της δυναμικότητας μέχρι και σε ημερήσια βάση· η δημοσίευση γίνεται στο διαδίκτυο σε τακτικά/κυλιόμενα διαστήματα και με τυποποιημένο, φιλικό προς τον χρήστη τόπο:
|
(2) |
Για όλα τα σχετικά σημεία, οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, δημοσιεύουν τις διαθέσιμες δυναμικότητες για περίοδο τουλάχιστον 18 μηνών εκ των προτέρων και επικαιροποιούν τις πληροφορίες αυτές τουλάχιστον κάθε μήνα ή συχνότερα, σε περίπτωση που διατεθούν νέες πληροφορίες. |
(3) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστήματος μεταφοράς δημοσιεύουν ημερήσιες επικαιροποιήσεις της διαθεσιμότητας βραχυπρόθεσμων υπηρεσιών (προηγούμενη ημέρα, προηγούμενη εβδομάδα) με βάση, ανάμεσα στ' άλλα ορισμούς, επικρατούσες συμβατικές δεσμεύσεις και κανονικές μακροπρόθεσμες προβλέψεις διαθέσιμων δυναμικοτήτων σε ετήσια βάση για τα επόμενα 10 έτη και για όλα τα σχετικά σημεία. |
(4) |
Για τις δημοσιοποιημένες δυνατότητες δεν πρέπει να απαιτείται περαιτέρω επιβεβαίωση. |
(5) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δημοσιεύουν ιστορικά στοιχεία μέγιστου και ελάχιστου ποσοστού χρήσης δυναμικότητας και μέσους ετήσιους όρους των ροών σε όλα τα σχετικά σημεία για τα τρία τελευταία έτη και σε κυλιόμενη βάση. |
(6) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς, διατηρούν ημερήσιο ημερολόγιο των πραγματικών συνολικών ροών επί τρίμηνο. |
(7) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς διατηρούν αρχεία όλων των συμβάσεων δυναμικότητας και άλλων σχετικών πληροφοριών που αφορούν τον υπολογισμό και την εξασφάλιση πρόσβασης στις διαθέσιμες δυναμικότητες, στα οποία έχουν πρόσβαση οι αρμόδιες εθνικές ρυθμιστικές αρχές προκειμένου να εκπληρώσουν τα καθήκοντά τους. |
(8) |
Οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς παρέχουν φιλικά προς τον χρήστη εργαλεία υπολογισμού των τιμολογίων για τις διαθέσιμες υπηρεσίες και για την επαλήθευση της διαθέσιμης δυναμικότητας σε σύνδεση. |
(9) |
Στην περίπτωση που οι επιχειρήσεις εκμετάλλευσης συστημάτων μεταφοράς δεν έχουν τη δυνατότητα να δημοσιεύσουν τις πληροφορίες σύμφωνα με τις παραγράφους 1, 3 και 8, ζητούν τη γνώμη των αρμόδιων εθνικών ρυθμιστικών τους αρχών και συγκροτούν πρόγραμμα δράσης για να υλοποιήσουν τις απαιτήσεις αυτές το ταχύτερο δυνατόν, και πάντως το αργότερο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2005. |
P5_TA(2004)0302
Οικολογικός σχεδιασμός (προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια) ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τη θέσπιση ενός πλαισίου για τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού για τα προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια και περί τροποποιήσεως της οδηγίας 92/42/ΕΟΚ (COM(2003)453 — C5-0369/2003 — 2003/0172(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)453) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 95 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0369/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς επί της προτεινόμενης νομικής βάσης, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 67 και 63 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0171/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0172
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί θεσπίσεως ενός πλαισίου για τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού για τα προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια και περί τροποποιήσεως της οδηγίας 92/42/ΕΟΚ
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη, τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ίδίως τα άρθρα 95 και 175 ,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
Αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Οι διαφορές μεταξύ των νόμων ή των διοικητικών μέτρων που θεσπίζουν τα κράτη μέλη για τον οικολογικό σχεδιασμό των προϊόντων που καταναλώνουν ενέργεια είναι δυνατόν να δημιουργήσουν εμπόδια στο εμπόριο και να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό στην Κοινότητα και, ως εκ τούτου, ενδέχεται να έχουν άμεσο αντίκτυπο στη δημιουργία και τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. Η εναρμόνιση των εθνικών νομοθεσιών είναι το μοναδικό μέσο πρόληψης των εν λόγω εμποδίων στο εμπόριο και αποτροπής του αθέμιτου ανταγωνισμού. |
(2) |
Η περιβαλλοντική πολιτική της ΕΕ, όπως καθορίζεται με το έκτο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης για το περιβάλλον (5), βάσει των αρχών του άρθρου 175 της Συνθήκης, επιβάλλει την αποδοτική χρήση της ενέργειας και των υλικών και τη μείωση των βλαβερών εκπομπών· τα προϊόντα που χρησιμοποιούν ενέργεια συμβάλλουν στην ταχεία αύξηση της κατανάλωσης ενέργειας και υλικών στην Κοινότητα και χρήζουν επομένως ιδιαίτερης προσοχής στο πλαίσιο των διαρκών προσπαθειών για αειφόρο ανάπτυξη. |
(3) |
Για την επίτευξη των στόχων του έκτου κοινοτικού προγράμματος δράσης για το περιβάλλον πρέπει να λαμβάνονται υπόψη, η προσέγγιση της ολοκληρωμένης πολιτικής για τα προϊόντα και η στρατηγική της Κοινότητας για τη διαχείριση των αποβλήτων μέσω, μεταξύ άλλων, της ενθάρρυνσης της οικολογικής και βιώσιμης σχεδίασης των προϊόντων, καθώς και της διατύπωσης επιχειρησιακών μέτρων για την ενθάρρυνση της πρόληψης των αποβλήτων, π.χ. με την τόνωση της επανάχρησης και της ανακύκλωσης, τη σταδιακή κατάργηση ορισμένων ουσιών και υλικών με συγκεκριμένα μέτρα ανάλογα με το προϊόν. |
(4) |
Το έκτο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης για το περιβάλλον είναι αφιερωμένο στην βιώσιμη διαχείριση και χρήση των εθνικών πόρων με στόχο να διασφαλιστεί ότι η κατανάλωση πόρων και οι σχετικές επιπτώσεις δεν θα υπερβαίνουν την αντοχή του περιβάλλοντος, σπάζοντας τους δεσμούς μεταξύ οικονομικής ανάπτυξης και χρήσης πόρων. Κατά την επιδίωξη των στόχων αυτών, πρέπει να λαμβάνονται υπόψη η προσέγγιση της ολοκληρωμένης πολιτικής για τα προϊόντα και η κοινοτική στρατηγική για τη διαχείριση των αποβλήτων μέσω δράσεων προτεραιότητας συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, της προώθησης μεθόδων και τεχνικών εξόρυξης για την ενθάρρυνση της οικολογικής απόδοσης και τη βιώσιμη χρήση των πρώτων υλών, της ενεργείας, των υδάτων και των άλλων πόρων. |
(5) |
Τα προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια (στο εξής «ΠΚΕ») αντιπροσωπεύουν μεγάλο ποσοστό της κατανάλωσης φυσικών πόρων και ενέργειας στην Κοινότητα. Έχουν επίσης και ορισμένες άλλες σημαντικές περιβαλλοντικές επιπτώσεις. Για τη μεγάλη πλειονότητα των κατηγοριών προϊόντων που κυκλοφορούν στην κοινοτική αγορά, μπορεί να παρατηρήσει κανείς πολύ διαφορετικούς βαθμούς περιβαλλοντικών επιπτώσεων, αν και τα προϊόντα παρουσιάζουν παρόμοιες λειτουργικές επιδόσεις. Προς το συμφέρον της βιώσιμης ανάπτυξης, πρέπει να ενθαρρυνθεί η συνεχής βελτίωση του συνολικού περιβαλλοντικού αντικτύπου αυτών των προϊόντων, ιδίως με τον εντοπισμό των κυρίων πηγών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και με την αποφυγή κάθε μεταφοράς της ρύπανσης. |
(6) |
Ο οικολογικός σχεδιασμός των προϊόντων αποτελεί ουσιώδη άξονα της κοινοτικής στρατηγικής για την ολοκληρωμένη πολιτική των προϊόντων (ΟΠΠ). Ως προληπτική προσέγγιση, που αποσκοπεί στην ουσιαστική βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων των προϊόντων, ενώ διατηρείται ταυτόχρονα η χρηστική τους ποιότητα, προσφέρει νέες και πραγματικές ευκαιρίες για τον κατασκευαστή, τον καταναλωτή και το κοινωνικό σύνολο. |
(7) |
Η βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης, για την οποία η αποδοτικότερη τελική χρήση της ηλεκτρικής ενέργειας αποτελεί μια από τις διαθέσιμες εναλλακτικές επιλογές, θεωρείται ουσιαστική συμβολή στην επίτευξη των στόχων για τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η ζήτηση ηλεκτρικής ενέργειας αποτελεί την ταχύτερα αναπτυσσόμενη κατηγορία τελικής χρήσης ενέργειας που υπολογίζεται να αυξηθεί από 7 000 σε 10 000 kWh κατά κεφαλήν εντός των προσεχών 20 έως 30 ετών, εφόσον δεν ληφθούν μέτρα πολιτικής για να αντιστραφεί η τάση αυτή. Σύμφωνα με το υποβληθέν από την Επιτροπή ευρωπαϊκό πρόγραμμα για την αλλαγή του κλίματος (ECCP-ΕΠΑΚ) (6) είναι εφικτή η μείωση της κατανάλωσης ενέργειας κατά 40 %. Η κλιματική αλλαγή αποτελεί προτεραιότητα του έκτου κοινοτικού προγράμματος δράσης για το περιβάλλον. Η εξοικονόμηση ενέργειας αποτελεί τον αποτελεσματικότερο από πλευράς κόστους τρόπο ενίσχυσης της ασφάλειας του εφοδιασμού και μείωσης της εξάρτησης από τις εισαγωγές. Ως εκ τούτου, πρέπει να θεσπισθούν ουσιαστικά μέτρα και στόχοι που αφορούν τη ζήτηση. |
(8) |
Την ανάγκη δράσης κατά τη φάση σχεδιασμού του προϊόντος, δεδομένου ότι κατ' αυτή τη φάση προκαθορίζεται το 80% των ζημιών που το προϊόν ενδέχεται να προκαλέσει σε ολόκληρο τον κύκλο της ζωής του και αυτή η φάση αντιστοιχεί στο 90% του κόστους. |
(9) |
Πρέπει να καταρτιστεί ένα συνεκτικό πλαίσιο για την εφαρμογή των κοινοτικών απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού για τα ΠΚΕ, με στόχο να διασφαλιστεί η ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων που συνάδουν με τις απαιτήσεις αυτές και να βελτιωθεί ο συνολικός περιβαλλοντικός αντίκτυπός τους. Οι κοινοτικές απαιτήσεις αυτού του είδους πρέπει να σέβονται τις αρχές του θεμιτού ανταγωνισμού και του διεθνούς εμπορίου. |
(10) |
Οι απαιτήσεις του οικολογικού σχεδιασμού πρέπει να ορισθούν λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους και τις προτεραιότητες του έκτου κοινοτικού προγράμματος δράσης για το περιβάλλον όπως η θεματική στρατηγική για την αειφόρο χρήση των φυσικών πόρων και οι θεματικές στρατηγικές για την πρόληψη των αποβλήτων και την ανακύκλωση, τις συστάσεις που διατυπώθηκαν στο πλαίσιο του Συμβουλίου Γενικής Οικονομικής Συνεργασίας (PECC) και τις δεσμεύσεις που έχουν αναληφθεί με το πρωτόκολλο του Κιότο, καθώς και, μεταξύ άλλων, τους υφισταμένους στόχους των οδηγιών 2000/60/ΕΚ (7), 96/62/ΕΚ (8), 75/442/ΕΟΚ (9) και 76/769/ΕΟΚ (10), της Σύμβασης OSPAR, της κοινοτικής πολιτικής για τις χημικές ουσίες και του κανονισμού αριθ. .../2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ... [σχετικά με τους έμμονους οργανικούς ρύπους και την τροποποίηση των οδηγιών 79/117/ΕΟΚ και 96/59/ΕΚ] (11) . |
(11) |
Θα πρέπει, επίσης, να δημιουργηθεί συνεκτικό πλαίσιο για τις απαιτήσεις οικολογικής σχεδίασης σε διεθνές επίπεδο. Η Επιτροπή καλείται επομένως να αρχίσει διάλογο με τους βασικούς εμπορικούς εταίρους —όπως οι ΗΠΑ, η Ιαπωνία, η Κίνα, η Ινδία κ.λπ.— για να αξιοποιήσει τις δυνατότητες ανάπτυξης του πλαισίου αυτού. |
(12) |
Σκοπός της παρούσας οδηγίας είναι η επίτευξη υψηλού επιπέδου προστασίας για το περιβάλλον μέσω της αποδοτικότερης χρήσης των πόρων από τα ΠΚΕ, γεγονός το οποίο τελικά θα ωφελήσει τους καταναλωτές και τους λοιπούς τελικούς χρήστες. Η βιώσιμη ανάπτυξη επιβάλλει επίσης τη δέουσα συνεκτίμηση του αντικτύπου που θα έχουν τα μελετώμενα μέτρα στον τομέα της υγείας, καθώς και στον κοινωνικό και οικονομικό τομέα. Η βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης των προϊόντων συμβάλλει στην ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού, πράγμα που αποτελεί προϋπόθεση για την υγιή οικονομική δραστηριότητα και, κατά συνέπεια, για τη βιώσιμη ανάπτυξη. |
(13) |
Είναι σημαντικό να επιχειρηθεί συνεπέστερη προσέγγιση των θεμάτων της κατανάλωσης στο πλαίσιο της βιώσιμης ανάπτυξης. Προς τον σκοπό αυτόν, η δημιουργία οδηγού με «χρήσιμες συμβουλές για ενεργειακά θέματα», που θα εκδίδεται από τους εθνικούς και/ή περιφερειακούς οργανισμούς για την διαχείριση του περιβάλλοντος και θα διανέμεται κατά προτεραιότητα στις ευρωπαϊκές οικιακές μονάδες, θα αποτελέσει κατάλληλο εργαλείο ευαισθητοποίησης των καταναλωτών όσον αφορά τη σπατάλη ενεργείας. |
(14) |
Το άρθρο 95, παράγραφος 3, της Συνθήκης ορίζει ότι η Επιτροπή λαμβάνει ως βάση για τις προτάσεις της υψηλό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος, λαμβάνοντας ιδίως υπόψη όσες νέες εξελίξεις βασίζονται σε επιστημονικά δεδομένα. |
(15) |
Είναι προς το συμφέρον των κατασκευαστών και διανομέων να πληροφορούν τους καταναλωτές σχετικά με την οικολογική πρόοδο που έχουν πραγματοποιήσει τα προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια και να τους παρέχουν συμβουλές για τη φιλική προς το περιβάλλον χρήση του προϊόντος. |
(16) |
Η αρχή της πρόληψης περιέχεται στη Συνθήκη και θα πρέπει να τηρείται κατά την κατάρτιση και εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. |
(17) |
Η προσέγγιση που καθορίζεται στην Πράσινη Βίβλο για την ολοκληρωμένη πολιτική προϊόντων (12), η οποία αποτελεί σημαντική καινοτομία του έκτου προγράμματος δράσης για το περιβάλλον που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 1600/2002/ΕΚ, αποσκοπεί στη μείωση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων των προϊόντων καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής τους. Ο συνυπολογισμός, στο στάδιο του σχεδιασμού, του περιβαλλοντικού αντικτύπου ενός προϊόντος καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής του μπορεί να διευκολύνει σοβαρά τη βελτίωση του περιβάλλοντος με αποτελεσματικό, σε σχέση με το κόστος του, τρόπο. Η επέκταση της προσέγγισης αυτής σε διαδοχικές γενιές προϊόντων θα επιτρέψει μακροπρόθεσμα την αξιοποίηση του συνολικού δυναμικού βελτίωσης. Προς τον σκοπό αυτόν, οι κατασκευαστές επιδιώκουν τη βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων των προϊόντων τους και αξιολογούν εναλλακτικές λύσεις σχεδιασμού, λαμβάνοντας υπόψη τη στάθμη της τεχνικής στον τομέα του οικολογικού σχεδιασμού. Η επιλογή συγκεκριμένου προτύπου θα πρέπει να εξασφαλίζει εύλογη ισορροπία μεταξύ των διαφόρων περιβαλλοντικών στοιχείων και άλλων συναφών θεμάτων, όπως οι τεχνικές απαιτήσεις λειτουργικότητας, ποιότητας και επιδόσεων, καθώς και των οικονομικών ζητημάτων, μεταξύ των οποίων το κόστος κατασκευής και της δυνατότητας εμπορίας, τηρουμένης της σχετικής νομοθεσίας . |
(18) |
Είναι ευκταία η συνεκτική προσέγγιση όσον αφορά την περιβαλλοντική επίδοση· η μείωση των αερίων θερμοκηπίου μέσω ενίσχυσης της ενεργειακής απόδοσης αποτελεί πρώτιστο περιβαλλοντικό στόχο στο πλαίσιο της παρούσας οδηγίας. |
(19) |
Είναι αναγκαία και δικαιολογημένη η θέσπιση ειδικών ποσοτικών απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού για ορισμένα προϊόντα ή περιβαλλοντικές πτυχές τους, ούτως ώστε να διασφαλιστεί η μείωση του περιβαλλοντικού τους αντικτύπου στο ελάχιστο. Δεδομένου ότι είναι απολύτως αναγκαία η συμβολή στην επίτευξη του στόχου που καθορίζεται στο πρωτόκολλο του Κιότο της σύμβασης πλαισίου των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές μεταβολές (UNFCCC), που εγκρίθηκε με την απόφαση 2002/358/ΕΚ (13), για την κατά 8 % μείωση των εκπομπών των αερίων θερμοκηπίου στην Κοινότητα έως το έτος 2012, καθώς και περαιτέρω μειώσεις μετά το έτος αυτό , και με την επιφύλαξη της ολοκληρωμένης προσέγγισης που προωθεί η παρούσα οδηγία, θα πρέπει μέσα σε δώδεκα μήνες από τη θέσπιση της οδηγίας πλαισίου να δοθεί προτεραιότητα στα μέτρα που προσφέρουν περισσότερες δυνατότητες μείωσης των αερίων θερμοκηπίου με χαμηλό κόστος. Τέτοια μέτρα μπορούν επίσης να βοηθήσουν στη βιώσιμη χρήση των πόρων και να συμβάλουν σημαντικά στο δεκαετές πλαίσιο προγραμμάτων για τη βιώσιμη παραγωγή και κατανάλωση που συμφωνήθηκε στην παγκόσμια σύνοδο κορυφής για τη βιώσιμη ανάπτυξη, η οποία πραγματοποιήθηκε στο Γιοχάνεσμπουργκ το Σεπτέμβριο του 2002. |
(20) |
Η μείωση της κατανάλωσης ενέργειας συνιστά σημαντικό μέσο της ευρωπαϊκής περιβαλλοντικής πολιτικής όπως αυτή καθορίζεται, π.χ., στο ΕΠΑΚ, κατόπιν διαβουλεύσεως με όλους τους ενδιαφερομένους. |
(21) |
Θα ήταν ευκταίο να αναγνωριστεί ότι η ολοκληρωμένη πολιτική για τα προϊόντα θα πρέπει τελικά να καθιερώσει κοινό και εναρμονισμένο πλαίσιο διαδικασιών για τη θέσπιση απαιτήσεων οικολογικής σχεδίασης των δραστηριοτήτων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της ολοκληρωμένης πολιτικής προϊόντων της Επιτροπής, ιδίως όσον αφορά την προτεραιότητα των προϊόντων και την προσέγγιση όσον αφορά τις υποχρεώσεις σχεδίασης των προϊόντων. Στο μεταξύ, ωστόσο, λαμβανομένου υπόψη του επείγοντος χαρακτήρα των μέτρων ενεργειακής απόδοσης, η Επιτροπή πρέπει να προτείνει τον κατάλογο των προϊόντων που θα εξεταστούν κατά προτεραιότητα, καθώς και το σχετικό χρονοδιάγραμμα. |
(22) |
Το επίπεδο των απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού πρέπει να καθοριστεί εφόσον οι βελτιώσεις είναι τεχνικά εφικτές και οικονομικά δικαιολογημένες και εξατομικευμένες, μέσω ανάλυσης του κόστους του κύκλου ζωής και πραγματοποιούνται σε επίπεδο, στο οποίο αντικατοπτρίζουν ενδεχομένως το ελάχιστο κόστος του κύκλου ζωής. Η πρόβλεψη ευελιξίας στη μέθοδο καθορισμού του επιπέδου των απαιτήσεων μπορεί να διευκολύνει την ταχεία βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων. Τα ενδιαφερόμενα μέρη θα πρέπει να συμμετάσχουν ενεργά στην εν λόγω τεχνική ανάλυση. Η θέσπιση δεσμευτικών μέτρων απαιτεί την πραγματοποίηση ενδελεχούς ανάλυσης από κατάλληλο αλλά ανεξάρτητο φορέα μέσω ισορροπημένων διαβουλεύσεων με τα ενδιαφερόμενα μέρη, με διασφάλιση της ισόρροπης συμμετοχής των εκπροσώπων οικονομικών συμφερόντων, των υπερμάχων της ενεργειακής απόδοσης και της προστασίας του περιβάλλοντος και των οργανώσεων των καταναλωτών. Οι αναγκαίες τεχνικές και οικονομικές αναλύσεις θα διεξάγονται από ανεξάρτητο φορέα. Για την ανάπτυξη και τη διαχείριση της γνώσης και της τεχνογνωσίας που απαιτούνται, θα πρέπει να θεσπιστεί σε επίπεδο ΕΕ σώμα ειδικών στην οικολογική σχεδίαση προϊόντων, χρηματοδοτούμενο εν μέρει από τους πόρους του εκτελεστικού οργάνου του προγράμματος «Ευφυής Ενέργεια για την Ευρώπη», που θεσπίστηκε με την οδηγία 2004/20/ΕΚ (14) . Οι διαβουλεύσεις αυτές ενδέχεται να αναδείξουν την ανάγκη για σταδιακή θέσπιση των απαιτήσεων ή για λήψη μεταβατικών μέτρων. Ο καθορισμός ενδιάμεσων στόχων αυξάνει την προβλεψιμότητα της πολιτικής, επιτρέπει την προσαρμογή του κύκλου ανάπτυξης του προϊόντος και διευκολύνει το μακροπρόθεσμο προγραμματισμό για τα ενδιαφερόμενα μέρη. |
(23) |
Χώρες όπως η Ιαπωνία έχουν καθιερώσει μεγαλόπνοες μεθόδους για τον καθορισμό απαιτήσεων ενεργειακής απόδοσης στην οικολογική σχεδίαση. Προκειμένου να διασφαλιστεί η μελλοντική ανταγωνιστικότητα των ευρωπαίων κατασκευαστών, η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνει πολύ προσεκτικά υπόψη παρόμοιες πρωτοβουλίες κατά τον καθορισμό ειδικών απαιτήσεων στο πλαίσιο των επιμέρους μέτρων εφαρμογής. |
(24) |
Εναλλακτικοί τρόποι δράσης, όπως η αυτορρύθμιση από τη βιομηχανία, θα πρέπει να εξετάζονται όταν δράσεις αυτού του είδους είναι πιθανόν να εξασφαλίσουν την επίτευξη των στόχων πολιτικής ταχύτερα ή με χαμηλότερο κόστος απ' ό,τι οι δεσμευτικές απαιτήσεις. Η υπάρχουσα ή η προτεινόμενη αυτορρύθμιση θα υπόκειται εξίσου σε ανεξάρτητες προκαταρκτικές μελέτες, έλεγχο εκ μέρους των ενδιαφερομένων και εποπτεία στο πλαίσιο μέτρων εφαρμογής. Εάν οι δυνάμεις της αγοράς δεν κινηθούν προς τη σωστή κατεύθυνση ή με αποδεκτή ταχύτητα, θα χρειαστεί η λήψη νομοθετικών μέτρων. |
(25) |
Η παρούσα οδηγία πρέπει επίσης να ευνοήσει την ένταξη της αρχής του οικολογικού σχεδιασμού στο πλαίσιο των ΜΜΕ και των ΠΜΕ. Η βελτίωση του ελέγχου της ενεργειακής τους κατανάλωσης και η ενσωμάτωση της περιβαλλοντικής διάστασης στις δραστηριότητες τους θα διευκολυνθούν μέσω της δημιουργίας τράπεζας δεδομένων σε κοινοτικό επίπεδο. Η τράπεζα αυτή θα αποτελέσει σημαντικό εργαλείο που θα συμπεριλαμβάνει, μεταξύ άλλων, πρότυπα απλοποιημένων αναλύσεων του κύκλου ζωής των προϊόντων, εξομοιώσεις σχετικά με τις περιβαλλοντικές τους επιπτώσεις σε κάθε φάση του κύκλου ζωής τους και τις απαιτήσεις του οικολογικού σχεδιασμού που πρέπει να λαμβάνονται κατά προτεραιότητα υπόψη προκειμένου να περιορισθεί η κατανάλωση ενέργειας και νερού και οι ηχητικές εκπομπές των προϊόντων αυτών. |
(26) |
Τα ΠΚΕ που συνάδουν με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού οι οποίες καθορίζονται στα μέτρα εφαρμογής της παρούσας οδηγίας πρέπει να φέρουν τη σήμανση «CE» και συναφή πληροφοριακά στοιχεία, προκειμένου να μπορούν να διατίθενται στην εσωτερική αγορά και να κυκλοφορούν ελεύθερα. Η επιβολή εκτελεστικών μέτρων κατά τρόπο αυστηρό αποτελεί προϋπόθεση για να διασφαλιστούν η άμβλυνση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων στα ρυθμιζόμενα ΠΚΕ και ο θεμιτός ανταγωνισμός. Τα κράτη μέλη θα πρέπει να συνεργαστούν με τους ενδιαφερομένους στην αποτελεσματική και έγκαιρη σύσταση μηχανισμών εποπτείας της αγοράς. Η Επιτροπή θα πρέπει να συντάξει έκθεση για τη συγκριτική αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας των διαδικασιών εποπτείας της αγοράς που εφαρμόζουν τα κράτη μέλη. Στην έκθεση αυτή, θα πρέπει επίσης να αναφέρονται όλα τα περιοριστικά μέτρα που λαμβάνουν τα κράτη μέλη καθώς και οι εφαρμοζόμενες κυρώσεις. Η έκθεση θα πρέπει να υποβάλλεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο και στα ενδιαφερόμενα μέρη ανά διετία. |
(27) |
Πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις ενότητες και τους κανόνες που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στις οδηγίες τεχνικής εναρμόνισης και που προβλέπονται από την απόφαση 93/465/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22 Ιουλίου 1993, σχετικά με τις ενότητες που αφορούν τις διάφορες φάσεις των διαδικασιών αξιολόγησης της πιστότητας και τους κανόνες επίθεσης και χρήσης της σήμανσης πιστότητας «CE» (15). |
(28) |
Οι εποπτικές αρχές πρέπει να ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που μελετάται να ληφθούν εντός του πεδίου εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, προκειμένου να βελτιωθεί η επιτήρηση της αγοράς. Η συνεργασία αυτή πρέπει να αξιοποιεί στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό τα ηλεκτρονικά μέσα επικοινωνιών και τα σχετικά κοινοτικά προγράμματα. Η ανταλλαγή πληροφοριών πρέπει να διευκολύνεται μέσω κεντρικής διαχείρισης και διάθεσης των πληροφοριών στο κοινό. Για το σκοπό αυτό, είναι απαραίτητη η τυποποίηση της διαβίβασης των πληροφοριών. Η συσσώρευση και αξιολόγηση των γνώσεων που συγκεντρώνονται χάρη στις προσπάθειες οικολογικού σχεδιασμού των κατασκευαστών αποτελεί μια από τις ζωτικές προστιθέμενες αξίες της οδηγίας. Οι αναγκαίες τεχνικές και οικονομικές αναλύσεις θα διεξάγονται από εμπειρογνώμονα μη εξαρτώμενο από τα συμφέροντα των φορέων της βιομηχανίας. Κατά τη διάρκεια της ανάλυσης (ιδίως κατά την ανάλυση κόστους κύκλου ζωής) καθώς και κατά τη θέσπιση απαιτήσεων θα πραγματοποιούνται διεθνείς συγκριτικές αξιολογήσεις. Πρέπει να διευκολυνθεί η ανταλλαγή πληροφοριών για περιβαλλοντικές αποδόσεις και επιτεύξεις κύκλου ζωής. Για την παραγωγή, συσσώρευση, διαχείριση και διατήρηση των εν λόγω γνώσεων και ικανοτήτων, το νεοσύστατο εκτελεστικό όργανο για την έξυπνη ενέργεια μπορεί να λειτουργήσει ως κέντρο απόκτησης των απαιτουμένων γνώσεων και ικανοτήτων. |
(29) |
Για την κατάρτιση και πληροφόρηση των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων σε θέματα οικολογικού σχεδιασμού θα ήταν σκόπιμο να διατεθούν πόροι από τον προϋπολογισμό της ΕΕ και ιδίως από το πρόγραμμα «Έξυπνη Ενέργεια για την Ευρώπη (2003-2006)», που θεσπίστηκε με την απόφαση αριθ. 1230/2003/ΕΚ (16), καθώς και πόροι από τους εθνικούς προϋπολογισμούς. |
(30) |
Είναι προς το συμφέρον της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς να υπάρχουν πρότυπα που να έχουν εναρμονιστεί σε κοινοτικό επίπεδο. Όταν έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης τα στοιχεία ενός τέτοιου προτύπου, η συμμόρφωση με το εν λόγω πρότυπο πρέπει να δημιουργεί τεκμήριο συμμόρφωσης με τις αντίστοιχες απαιτήσεις που θεσπίζονται στο μέτρο εφαρμογής το οποίο έχει εκδοθεί βάσει της παρούσας οδηγίας, αν και πρέπει να επιτρέπεται η χρήση και άλλων μέτρων απόδειξης της εν λόγω συμμόρφωσης. |
(31) |
Τα εναρμονισμένα πρότυπα είναι τεχνικές προδιαγραφές που εγκρίνονται από τους ευρωπαϊκούς οργανισμούς τυποποίησης, όπως αναφέρεται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 98/34/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22 Ιουνίου 1998 για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και κανονισμών (17), κατόπιν εντολών που δίνονται από την Επιτροπή σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία και με τις γενικές κατευθυντήριες γραμμές που διέπουν τη συνεργασία μεταξύ της Επιτροπής και των οργανισμών αυτών. Προς το συμφέρον του διεθνούς εμπορίου, πρέπει να χρησιμοποιούνται διεθνή πρότυπα, όταν ενδείκνυται. |
(32) |
Η παρούσα οδηγία συνάδει προς τις αρχές της εφαρμογής της νέας προσέγγισης, που περιγράφονται στο ψήφισμα του Συμβουλίου της 7ης Μαΐου 1985 σχετικά με νέα προσέγγιση στον τομέα της τεχνικής εναρμόνισης και της τυποποίησης (18), και της αναφοράς σε εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα. Το ψήφισμα του Συμβουλίου της 28 Οκτωβρίου 1999για το ρόλο της τοποποίησης στην Ευρώπη (19) συνέστησε στην Επιτροπή να εξετάσει εάν η αρχή της νέας προσέγγισης θα μπορούσε να επεκταθεί, ως μέσο βελτίωσης και απλούστευσης της νομοθεσίας, και σε τομείς που δεν καλύπτονται ακόμη, όπου αυτό είναι δυνατόν. |
(33) |
Οι συνέργειες και η συμπληρωματικότητα αυτής της οδηγίας με υπάρχουσες κοινοτικές πράξεις, όπως η οδηγία 92/75/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Σεπτεμβρίου 1992 για την ένδειξη της κατανάλωσης ενέργειας και λοιπών πόρων των οικιακών συσκευών με την επισήμανση και την παροχή ομοιόμορφων πληροφοριών σχετικά με τα προϊόντα (20), ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1980/2000, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2000, περί αναθεωρημένου κοινοτικού συστήματος απονομής οικολογικού σήματος (21), ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2422/2001, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 6ης Νοεμβρίου 2001, σχετικά με κοινοτικό πρόγραμμα επισήμανσης ενεργειακής απόδοσης για γραφειακό εξοπλισμό (22), η οδηγία 2002/96/ΕΚ, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (23), η οδηγία 2002/95/ΕΚ, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (24), αναμένεται να συμβάλουν στην αύξηση του αντίστοιχου αντικτύπου τους και στη θέσπιση συνεκτικών απαιτήσεων τις οποίες πρέπει να εφαρμόζουν οι κατασκευαστές. |
(34) |
Η θέσπιση οδηγίας για το ενεργειακό σήμα αποτελεί απαραίτητο συμπληρωματικό μέτρο της οδηγίας για τα ΠΚΕ. |
(35) |
Δεδομένου ότι η οδηγία 92/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Μαΐου 1992 σχετικά με τις απαιτήσεις απόδοσης για τους νέους λέβητες ζεστού νερού που τροφοδοτούνται με υγρά ή αέρια καύσιμα (25), η οδηγία 96/57/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 1996 σχετικά με τις απαιτήσεις για την ενεργειακή απόδοση των οικιακών ηλεκτρικών ψυγείων, καταψυκτών και συνδυασμών τους (26) και η οδηγία 2000/55/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 2000, σχετικά με τις απαιτήσεις ενεργειακής απόδοσης για τα στραγγαλιστικά πηνία που προορίζονται για τους λαμπτήρες φθορισμού (27) περιέχουν ήδη διατάξεις για την αναθεώρηση των απαιτήσεων ενεργειακής απόδοσης, αυτές πρέπει να ενταχθούν στο παρόν πλαίσιο. |
(36) |
Η οδηγία 92/42/ΕΟΚ προβλέπει ένα σύστημα επισήμανσης βάσει αστέρων προκειμένου να προσδιορίζονται με σαφήνεια τα ενεργειακά χαρακτηριστικά των λεβήτων. Καθώς τα κράτη μέλη και η βιομηχανία συμφωνούν ότι το σύστημα επισήμανσης βάσει αστέρων αποδείχθηκε ότι δεν απέδωσε τα αναμενόμενα αποτελέσματα, η οδηγία 92/42/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθεί αναλόγως. |
(37) |
Οι απαιτήσεις που θεσπίζονται στην οδηγία 78/170/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Φεβρουαρίου 1978 περί λειτουργίας των μονάδων παραγωγής θερμότητας για τη θέρμανση χώρων και την παραγωγή ζεστού νερού σε υπάρχοντα και σε νέα μη βιομηχανικά κτίρια καθώς και περί της μονώσεως του δικτύου διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσεως στα νέα μη βιομηχανικά κτίρια (28) έχουν εκτοπιστεί από τις διατάξεις της οδηγίας 92/42/ΕΟΚ, της οδηγίας 90/396/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 29ης Ιουνίου 1990 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις συσκευές αερίου (29) και της οδηγίας 2002/91/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 16ης Δεκεμβρίου 2002 για την ενεργειακή απόδοση των κτιρίων (30). Κατά συνέπεια, η οδηγία 78/170/ΕΟΚ πρέπει να καταργηθεί. |
(38) |
Η οδηγία 86/594/ΕΟΚ της 1ης Δεκεμβρίου 1986 που αφορά τον αερόφερτο θόρυβο που εκπέμπουν οι οικιακές συσκευές (31) καθορίζει τους όρους υπό τους οποίους τα κράτη μέλη δύνανται να απαιτήσουν τη δημοσίευση πληροφοριών σχετικά με το θόρυβο που εκπέμπουν αυτές οι συσκευές και προβλέπει μια διαδικασία για τον προσδιορισμό του επιπέδου του θορύβου. Για σκοπούς εναρμόνισης, οι εκπομπές θορύβου πρέπει να περιλαμβάνονται σε μια ολοκληρωμένη αξιολόγηση των περιβαλλοντικών επιδόσεων. Εφόσον η παρούσα οδηγία προβλέπει μια τέτοια ολοκληρωμένη προσέγγιση, η οδηγία 86/594/ΕΟΚ πρέπει να καταργηθεί. |
(39) |
Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να ληφθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου της 28 Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (32). Για να ενθαρρυνθεί η αποτελεσματική συμμετοχή των ενδιαφερομένων μερών, πρέπει να καθοριστεί διαδικασία συμβουλευτικής επιτροπής παράλληλα προς τη διαδικασία επιτροπολογίας. Ως πρότυπο δύναται να ληφθεί η διαδικασία που προβλέπει η απόφαση2000/730/ΕΚ της Επιτροπής, της 10ης Νοεμβρίου 2000, για τη θέσπιση του συμβουλίου οικολογικής σήμανσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης και του εσωτερικού κανονισμού του (33). |
(40) |
Τα κράτη μέλη πρέπει να καθορίσουν τις ποινές που θα επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα με την παρούσα οδηγία. Οι ποινές αυτές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. |
(41) |
Δεδομένου ότι το χρονικό περιθώριο που απαιτείται για τη διενέργεια της ορθής διαδικασίας για τη διακρίβωση της πιστότητας, ενδέχεται να είναι υπερβολικά μεγάλο σε σύγκριση με τον χρόνο που μεσολαβεί συνήθως από τη διάθεση ενός προϊόντος στην αγορά μέχρι την τελική πώλησή του στον χρήστη, τα μέτρα εφαρμογής θα πρέπει να περιλαμβάνουν διατάξεις που θα παρέχουν στα κράτη μέλη τη δυνατότητα να επιβάλουν κυρώσεις ανάλογες προς το επίπεδο μη συμμόρφωσης των προϊόντων στις νομικές απαιτήσεις και την ποσότητα των μη συμμορφουμένων ΠΚΕ που διατίθενται στην κοινοτική αγορά, πριν οι κρατικές αρχές θεσπίσουν περιορισμούς σχετικά με τη διάθεση στην αγορά. |
(42) |
Εφόσον οι στόχοι της προτεινόμενη δράσης, δηλαδή η διασφάλιση της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς με τη θέσπιση της απαίτησης για επίτευξη κατάλληλου επιπέδου περιβαλλοντικών επιδόσεων από τα προϊόντα, είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και δύνανται συνεπώς, λόγω των διαστάσεων ή των αποτελεσμάτων τους, να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ίδιου άρθρου, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(43) |
Πρέπει να διασφαλισθεί το δικαίωμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου να παρακολουθεί —ιδιαίτερα κατά τη συναπόφαση αλλά και σε άλλους τεχνικούς τομείς της νομοθεσίας— την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας στο πλαίσιο της επιτροπολογίας μέσω εκτελεστικών μέτρων. Ο μηχανισμός ανάκλησης που έχει στη διάθεσή του το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο όπως εγγράφεται στο σχέδιο Συντάγματος, είναι ευπρόσδεκτος ως λογικός συμβιβασμός μεταξύ αποτελεσματικότητας και δημοκρατικού ελέγχου. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο και πεδίο εφαρμογής
Η παρούσα οδηγία καθορίζει το πλαίσιο για την ένταξη των περιβαλλοντικών πτυχών στο σχεδιασμό και την ανάπτυξη των προϊόντων, με πρωταρχικό στόχο τη βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης των προϊόντων , προκειμένου να διασφαλιστεί η ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων που καταναλώνουν ενέργεια στην εσωτερική αγορά.
Προβλέπει τον καθορισμό απαιτήσεων τις οποίες πρέπει να πληρούν τα προϊόντα που καταναλώνουν ενέργεια τα οποία καλύπτονται από μέτρα εφαρμογής, για να μπορούν τα εν λόγω προϊόντα να διατίθενται στην αγορά. Συμβάλλει στη βιώσιμη ανάπτυξη αυξάνοντας την ασφάλεια του ενεργειακού εφοδιασμού και επιδιώκοντας υψηλό επίπεδο προστασίας του περιβάλλοντος.
Το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας θα μπορεί να επεκταθεί στο μέλλον, προκειμένου να καλύψει τα χερσαία, θαλάσσια και εναέρια μέσα μεταφοράς προσώπων ή εμπορευμάτων.
Άρθρο 2
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας εφαρμόζονται οι ακόλουθοι ορισμοί:
1) |
«προϊόν που καταναλώνει ενέργεια (ΠΚΕ)»: προϊόν που εξαρτάται από κατανάλωση ενέργειας (ηλεκτρική ενέργεια, ορυκτά και ανανεώσιμα καύσιμα) για να λειτουργήσει σύμφωνα με τη χρήση για την οποία προορίζεται, καθώς και προϊόν που χρησιμοποιείται για την παραγωγή, τη μεταφορά και τη μέτρηση τέτοιας ενέργειας, περιλαμβανομένων των εξαρτημάτων που προορίζονται να ενσωματωθούν σε ΠΚΕ και τα οποία διατίθενται στην αγορά ως μεμονωμένα εξαρτήματα για τελικούς χρήστες, οι περιβαλλοντικές επιδόσεις των οποίων μπορούν να αξιολογηθούν με ανεξάρτητο τρόπο· |
2) |
«κατασκευαστικά στοιχεία και υπομονάδες συναρμολόγησης»: εξαρτήματα που προορίζονται να ενσωματωθούν σε ΠΚΕ , συμπεριλαμβανομένων των υλικών και των ενδιάμεσων προϊόντων και τα οποία δεν διατίθενται στην αγορά ως μεμονωμένα εξαρτήματα για τελικούς χρήστες ή οι περιβαλλοντικές επιδόσεις των οποίων δεν μπορούν να αξιολογηθούν με ανεξάρτητο τρόπο· |
3) |
«μέτρα εφαρμογής»: μέτρα που εκδίδονται σύμφωνα με την παρούσα οδηγία και τα οποία θεσπίζουν απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού που είναι αναγκαίες για την επίτευξη του στόχου της παρούσας οδηγίας για τα ΠΚΕ ήγια κάποιες περιβαλλοντικές πτυχές τους· |
4) |
«διάθεση στην αγορά»: κυκλοφορία, για πρώτη φορά, ενός ΠΚΕ στην κοινοτική αγορά, ως νέου ή ανανεωμένου προϊόντος, με στόχο τη διανομή ή τη χρήση του στην Κοινότητα είτε έναντι αντιτίμου είτε δωρεάν· |
5) |
«θέση σε λειτουργία»: η πρώτη χρήση στην κοινοτική αγορά από τον τελικό χρήστη προϊόντος που καταναλώνει ενέργεια, για το στόχο για τον οποίο προορίζεται· |
6) |
«κατασκευαστής»: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για τη συμμόρφωση ενός ΠΚΕ με την παρούσα οδηγία, ενόψει της διάθεσής του στην αγορά με τη δική του επωνυμία ή το δικό του σήμα ή για δική του χρήση· |
7) |
«εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος»: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο εγκατεστημένο στην Κοινότητα, το οποίο, αφού οριστεί ρητά από τον κατασκευαστή, ενεργεί για λογαριασμό του και στο οποίο μπορούν να απευθυνθούν διάφορες αρχές και οργανισμοί στην Κοινότητα αντί για τον κατασκευαστή σε σχέση με τις υποχρεώσεις που υπέχει ο κατασκευαστής βάσει της παρούσας οδηγίας· |
8) |
«εισαγωγέας»: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο εγκατεστημένο στην Κοινότητα που διαθέτει για πρώτη φορά ένα ΠΚΕ στην αγορά, εφόσον ο κατασκευαστής δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα και δεν υπάρχει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος· |
9) |
«ανεξάρτητος οργανισμός κοινοποίησης»: μόνιμος οργανισμός πραγματογνωμοσύνης, οριζόμενος από τις κρατικές αρχές και ανεξάρτητος από τα εμπλεκόμενα οικονομικά συμφέροντα, επιφορτισμένος με τη διεξαγωγή ελέγχων προς όφελος τρίτων για προϊόντα ή τομείς προϊόντων που αφορά ένα εκτελεστικό μέτρο· |
10) |
«υλικά»: πρώτες ύλες, ενδιάμεσα προϊόντα και βοηθητικά υλικά· |
11) |
«σχεδιασμός προϊόντος»: το σύνολο των διαδικασιών που μετουσιώνουν τις απαιτήσεις τις οποίες πρέπει να πληροί το προϊόν από απόψεως νομικής, τεχνικής, ασφαλείας, λειτουργίας, αγοράς ή άλλης σε τεχνικές προδιαγραφές ενός ΠΚΕ· |
12) |
«περιβαλλοντική πτυχή»: στοιχείο ή λειτουργία ενός ΠΚΕ σε κάθε φάση του κύκλου ζωής του, που μπορεί να αλληλεπιδράσει με το περιβάλλον· |
13) |
«περιβαλλοντικός αντίκτυπος»: κάθε αρνητική μεταβολή στο περιβάλλον η οποία προκύπτει εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από ΠΚΕ σε οιαδήποτε φάση του κύκλου ζωής του · |
14) |
«κύκλος ζωής»: τα διαδοχικά και αλληλοσυνδεόμενα στάδια ενός ΠΚΕ, από την εξαγωγή πρώτων υλών ως την τελική διάθεσή του· |
15) |
«τέλος ζωής»: η κατάσταση ενός ΠΚΕ το οποίο έχει φτάσει στο τέλος της χρήσης του· |
16) |
«επαναχρησιμοποίηση»: κάθε ενέργεια με την οποία ένα ΠΚΕ ή εξαρτήματά του, που έχουν φτάσει στο τέλος της πρώτης χρήσης τους, χρησιμοποιούνται για τον ίδιο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκαν, περιλαμβανομένης της συνεχούς χρήσης ενός ΠΚΕ, το οποίο επιστρέφεται σε σημεία συλλογής, διανομείς, οργανισμούς ανακύκλωσης ή κατασκευαστές, καθώς και η επαναχρησιμοποίηση ενός ΠΚΕ μετά την ανακαίνισή του· |
17) |
«ανακύκλωση»: η επανεπεξεργασία στα πλαίσια μιας διαδικασίας παραγωγής αποβλήτων για τον αρχικό σκοπό ή για άλλους σκοπούς, όχι όμως για την ανάκτηση ενέργειας. Ο όρος «ανάκτηση ενέργειας» σημαίνει τη χρήση καύσιμων αποβλήτων ως μέσου παραγωγής ενέργειας μέσω της άμεσης καύσης με ή χωρίς άλλα απόβλητα αλλά με ανάκτηση της θερμότητας· |
18) |
«ανάκτηση»: κάθε εφαρμοστέα ενέργεια που προβλέπεται στο Παράρτημα II B της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ· |
19) |
«απόβλητο»: κάθε ουσία ή αντικείμενο των κατηγοριών που ορίζονται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ την οποία ο κάτοχος απορρίπτει ή προτίθεται ή υποχρεούται να απορρίψει· |
20) |
«οικολογικό προφίλ»: περιγραφή, σύμφωνα με το μέτρο εφαρμογής που ισχύει για το ΠΚΕ, των εισροών και εκροών —περιλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των πρώτων υλών, των ενδιάμεσων προϊόντων, των εκπομπών και των αποβλήτων— που συνδέονται με ένα ΠΚΕ καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής του και που είναι σημαντικές από την άποψη του περιβαλλοντικού αντικτύπου του και εκφράζονται σε υλικές ποσότητες οι οποίες μπορούν να μετρηθούν· |
21) |
«περιβαλλοντικές επιδόσεις»του ΠΚΕ: το σύνολο των επιπτώσεών του στο περιβάλλον μέσω του κύκλου ζωής του · |
22) |
«βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων»: η διαδικασία βελτίωσης των εν γένει περιβαλλοντικών επιδόσεων ενός ΠΚΕ, κατά τη διάρκεια διαδοχικών γενεών του, με βάση κριτήριο αξιολόγησης οικολογικού σχεδιασμού, αν και όχι κατ' ανάγκην για όλες τις περιβαλλοντικές πτυχές του προϊόντος ταυτοχρόνως· |
23) |
«κριτήριο αξιολόγησης οικολογικού σχεδιασμού προϊόντος» σημαίνει ότι λαμβάνεται ως σημείο αναφοράς η τελευταία λέξη της τεχνολογίας στον τομέα του οικολογικού σχεδιασμού, ειδικώς από περιβαλλοντικής απόψεως. Εφόσον απαιτείται, χρησιμοποιούνται διεθνή κριτήρια αξιολόγησης, ιδίως στην περίπτωση της ενεργειακής απόδοσης· |
24) |
«οικολογικός σχεδιασμός»: η συστηματική ένταξη των περιβαλλοντικών πτυχών στο σχεδιασμό του προϊόντος, με στόχο τη βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων του ΠΚΕ καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής του· |
25) |
«απαίτηση οικολογικού σχεδιασμού»: κάθε απαίτηση που αφορά ΠΚΕ ή το σχεδιασμό ΠΚΕ, σκοπός της οποίας είναι η βελτίωση των περιβαλλοντικών του επιδόσεων . Η παροχή πληροφοριών για τις περιβαλλοντικές πτυχές ενός ΠΚΕ συμπληρώνει την απαίτηση αυτή · |
26) |
«γενική απαίτηση οικολογικού σχεδιασμού»: κάθε απαίτηση οικολογικού σχεδιασμού που βασίζεται στο οικολογικό προφίλ συνολικά και που δεν θέτει οριακές τιμές για συγκεκριμένες περιβαλλοντικές πτυχές· |
27) |
«ειδική απαίτηση οικολογικού σχεδιασμού»: μια ποσοτικοποιημένη και μετρήσιμη απαίτηση οικολογικού σχεδιασμού που αφορά μια συγκεκριμένη περιβαλλοντική πτυχή ενός ΠΚΕ, όπως η κατανάλωση ενέργειας κατά τη χρήση, υπολογιζόμενη για μια δεδομένη μονάδα απόδοσης (έργου)· |
28) |
«εναρμονισμένο πρότυπο»: τεχνική προδιαγραφή που εκδίδεται από αναγνωρισμένο οργανισμό τυποποίησης βάσει εντολής της Επιτροπής, σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στην οδηγία 98/34/ΕΚ, με σκοπό τη θέσπιση μιας ευρωπαϊκής απαίτησης, η συμμόρφωση με την οποία δεν είναι υποχρεωτική. |
29) |
«ελάχιστο κόστος κύκλου ζωής»: το άθροισμα της τιμής αγοράς συν τα υπολογισμένα λειτουργικά έξοδα κατά τη διάρκεια της συνήθως αναμενόμενης διάρκειας ζωής του ΠΚΕ· |
Άρθρο 3
Επιτήρηση της αγοράς
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέτρα για να διασφαλίσουν ότι τα ΠΚΕ που καλύπτονται από μέτρα εφαρμογής ή από εθελοντικές συμφωνίες κατά το άρθρο 16, μπορούν να διατίθενται στην αγορά και να τίθενται σε λειτουργία μόνο εάν συνάδουν με τα εν λόγω μέτρα.
Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρμόδιες για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας αρχές.
Μεριμνούν ώστε οι αρχές αυτές να διαθέτουν και να μπορούν να ασκήσουν τις αναγκαίες εξουσίες για να λάβουν τα αναγκαία μέτρα που ανατίθενται σε αυτές δυνάμει της παρούσας οδηγίας.
Τα κράτη μέλη καθορίζουν τα καθήκοντα, τις εξουσίες και τις οργανωτικές ρυθμίσεις των αρμοδίων αρχών που θα μπορούν:
(i) |
να οργανώνουν, ακόμη και μετά τη διάθεση των ΠΚΕ στην αγορά, τους κατάλληλους ελέγχους όσον αφορά τη συμμόρφωση τους, σε επαρκή κλίμακα, και να υποχρεώνουν τον κατασκευαστή ή τον εισαγωγέα να ανακαλεί από την αγορά όσα προϊόντα δεν συμμορφώνονται προς τη νομοθεσία, |
(ii) |
να ζητούν την παροχή όλων των αναγκαίων πληροφοριών από τα ενδιαφερόμενα μέρη, όπως ορίζουν τα μέτρα εφαρμογής ή οι εθελοντικές συμφωνίες, |
(iii) |
να λαμβάνουν δείγματα των προϊόντων και να τα υποβάλουν στους ελέγχους πιστότητας. |
Τα κράτη μέλη τηρούν ενήμερη την Επιτροπή και, εφόσον απαιτείται, η Επιτροπή διαβιβάζει τις πληροφορίες αυτές στα άλλα κράτη μέλη.
Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι παρέχεται στους καταναλωτές και στα άλλα ενδιαφερόμενα μέρη η ευκαιρία να υποβάλουν καταγγελίες στις αρμόδιες αρχές σχετικά με τη συμμόρφωση των προϊόντων και τις δραστηριότητες επιτήρησης και ελέγχου των αρμοδίων αρχών. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν ενεργά τους καταναλωτές και τα άλλα ενδιαφερόμενα μέρη σχετικά με τις διαδικασίες που έχουν θεσπιστεί προς τον σκοπό αυτό.
Άρθρο 4
Σήμανση και δήλωση συμμόρφωσης
1. Πριν από τη διάθεση στην αγορά ενός ΠΚΕ που καλύπτεται από μέτρα εφαρμογής, πρέπει να τοποθετείται στο προϊόν η σήμανση πιστότητας CE , εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις του παραρτήματος ΙΙΙ, και να εκδίδεται δήλωση συμμόρφωσης, με την οποία ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του διασφαλίζει και δηλώνει ότι το ΠΚΕ πληροί όλες τις οικείες απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής.
Εάν ο κατασκευαστής δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα και δεν υπάρχει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος, ο εισαγωγέας είναι υπεύθυνος να διασφαλίσει ότι υπάρχει ανάλογη δήλωση συμμόρφωσης και ότι πληροί όλες τις νομικές υποχρεώσεις.
2. Η σήμανση πιστότητας ΕΚ αποτελείται από τα αρχικά «CE», όπως ορίζεται στο παράρτημα III.
3. Η δήλωση συμμόρφωσης περιλαμβάνει τα στοιχεία που ορίζονται στο παράρτημα V.
4. Η τοποθέτηση στο ΠΚΕ σημάτων που ενδέχεται να παραπλανήσουν του χρήστες ως προς την έννοια ή τη μορφή της σήμανσης CE απαγορεύεται.
5. Τα κράτη μέλη δύνανται να απαιτήσουν οι πληροφορίες που πρέπει να παρέχονται σύμφωνα με το σημείο 3 του παραρτήματος Ι να είναι διατυπωμένες στην (στις) επίσημη (-ες) γλώσσα (-ες) τους, όταν το ΠΚΕ φθάσει στον τελικό χρήστη. Τα κράτη μέλη επιτρέπουν επίσης την παροχή των εν λόγω πληροφοριών σε μία ή περισσότερες άλλες κοινοτικές γλώσσες.
Κατά την εφαρμογή του πρώτου εδαφίου, τα κράτη μέλη λαμβάνουν ιδίως υπόψη:
α) |
τη δυνατότητα παροχής των πληροφοριών με εναρμονισμένα σύμβολα ή αναγνωρισμένους κωδικούς ή άλλα μέτρα· |
β) |
το είδος των χρηστών που προβλέπεται να χρησιμοποιήσουν το ΠΚΕ και τη φύση των προς παροχή πληροφοριών. |
Άρθρο 5
Ελεύθερη κυκλοφορία
1. Τα κράτη μέλη δεν δημιουργούν κανένα εμπόδιο, για λόγους απαιτήσεων που αφορούν περιβαλλοντικά ζητήματα που διέπονται από τα ισχύοντα μέτρα εφαρμογής , στη διάθεση στην αγορά και/ή στη θέση σε λειτουργία στο έδαφός τους ενός ΠΚΕ που συνάδει με όλες τις οικείες απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής και φέρει τη σήμανση CE σύμφωνα με το άρθρο 4.
2. Τα κράτη μέλη δεν εμποδίζουν την παρουσίαση, π.χ. σε εμπορικές εκθέσεις και επιδείξεις, ΠΚΕ τα οποία δεν συνάδουν με τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής, με την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα φέρουν ορατή ένδειξη από την οποία προκύπτει σαφώς η μη συμμόρφωσή τους καθώς και το γεγονός ότι δεν είναι διαθέσιμα για πώληση έως ότου συμμορφωθούν με τις απαιτήσεις αυτές.
Άρθρο 6
Περιορισμός της διάθεσης στην αγορά
1. Όταν ένα κράτος μέλος διαπιστώνει ότι ένα ΠΚΕ που φέρει την αναφερόμενη στο άρθρο 4 σήμανση CE και χρησιμοποιείται σύμφωνα με τη χρήση για την οποία προορίζεται δεν συνάδει με όλες τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής και/ή ότι η σήμανση CE έχει τεθεί παράτυπα, ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση του ΠΚΕ με τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής και/ή με τη σήμανση CE και να θέσει τέρμα στην παράβαση σύμφωνα με τους όρους που θέτει το κράτος μέλος.
Σε ειδικές περιπτώσεις, η αρμόδια αρχή μπορεί να απαγορεύει την άμεση πώληση του προϊόντος στο έδαφος του κράτους μέλους ή του συνόλου της ΕΕ, μέχρις ότου αποκατασταθεί η συμμόρφωση.
Εάν ο κατασκευαστής δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα και δεν υπάρχει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος, ο εισαγωγέας είναι υποχρεωμένος να καταστήσει το ΠΚΕ συμβατό με τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής.
Αν η μη συμμόρφωση συνεχιστεί, το κράτος μέλος περιορίζει η απαγορεύει τη διάθεση του επίμαχου ΠΚΕ στην αγορά ή διασφαλίζει την απόσυρσή του από αυτήν.
2. Κάθε απόφαση που λαμβάνεται από κράτος μέλος σύμφωνα με την παρούσα οδηγία και η οποία περιορίζει τη διάθεση στην αγορά και/ή τη θέση σε λειτουργία ενός ΠΚΕ πρέπει να αναφέρει με ακρίβεια τους λόγους στους οποίους βασίζεται.
Η εν λόγω απόφαση κοινοποιείται αμέσως στον ενδιαφερόμενο, ο οποίος συγχρόνως ενημερώνεται για τα ένδικα βοηθήματα που έχει στη διάθεσή του βάσει των νόμων που ισχύουν στο οικείο κράτος μέλος και για τις προθεσμίες εντός των οποίων πρέπει να ασκήσει τα εν λόγω ένδικα βοηθήματα.
3. Το κράτος μέλος ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για τη λήψη οποιουδήποτε μέτρου αναφερόμενου στην παράγραφο 1, αναφέροντας τους σχετικούς λόγους και ιδίως διευκρινίζοντας αν η μη συμμόρφωση οφείλεται:
α) |
στη μη πλήρωση των απαιτήσεων του σχετικού μέτρου εφαρμογής· |
β) |
στην εσφαλμένη εφαρμογή των εναρμονισμένων προτύπων που αναφέρονται στο άρθρο 9, παράγραφος 2· |
γ) |
σε κενά των εναρμονισμένων προτύπων που αναφέρονται στο άρθρο 9, παράγραφος 2. |
4. Η Επιτροπή αρχίζει αμέσως διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη, δύναται δε να ζητήσει τεχνικές συμβουλές από ανεξάρτητους εξωτερικούς εμπειρογνώμονες.
Όταν, μετά από τις διαβουλεύσεις αυτές, η Επιτροπή θεωρεί ότι το μέτρο είναι δικαιολογημένο, ενημερώνει αμέσως σχετικά το κράτος μέλος το οποίο ανέλαβε την πρωτοβουλία και τα άλλα κράτη μέλη.
Εάν η Επιτροπή κρίνει ότι το μέτρο δεν είναι δικαιολογημένο, ενημερώνει αμέσως σχετικά τα κράτη μέλη.
5. Όταν η απόφαση για την οποία γίνεται λόγος στο πρώτο εδάφιο της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου βασίζεται σε κενό των εναρμονισμένων προτύπων, η Επιτροπή δρομολογεί αμέσως τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 9, παράγραφοι 2, 3 και 4. Η Επιτροπή ενημερώνει συγχρόνως την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 21, παράγραφος 1.
6. Εφόσον ΠΚΕ, το οποίο δεν συνάδει με όλες τις οικείες απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής, φέρει τη σήμανση CE, το οικείο κράτος μέλος λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα κατά του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του που τοποθέτησε τη σήμανση CE ή του εισαγωγέα που το διέθεσε στην κοινοτική αγορά και ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη.
7. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εγγυηθούν, όταν αυτό δικαιολογείται, τον απόρρητο χειρισμό των πληροφοριών που παρέχονται κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή πληροφορούν το κοινό σχετικά με επιβεβαιωμένες περιπτώσεις μη συμμόρφωσης.
8. Οι αποφάσεις που λαμβάνονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το παρόν άρθρο δημοσιοποιούνται.
Η γνώμη της Επιτροπής για τις αποφάσεις αυτές δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 7
Αξιολόγηση πιστότητας
1. Πριν από τη διάθεση στην αγορά ενός ΠΚΕ που καλύπτεται από μέτρα εφαρμογής, ο κατασκευαστής διενεργεί αξιολόγηση σχετικά με τη συμμόρφωση του ΠΚΕ με όλες τις οικείες απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής.
2. Οι διαδικασίες αξιολόγησης της πιστότητας διευκρινίζονται από τα μέτρα εφαρμογής και από τον εσωτερικό έλεγχο σχεδιασμού για τον οποίο γίνεται λόγος στο παράρτημα V. Οι διαδικασίες αξιολόγησης της πιστότητας της ενότητας Β που περιγράφονται στην απόφαση 93/465/ΕΟΚ, μπορούν να προβλέπουν επαλήθευση ή να καθορίζονται μεταξύ άλλων ενοτήτων, και πρέπει να είναι δεόντως αιτιολογημένες .
Η διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας προβλέπει ότι οι δηλώσεις περιβαλλοντικής επίδοσης υποβάλλονται στις σχετικές αρχές σύμφωνα με τις απαιτήσεις περί οικολογικού σχεδιασμού που ορίζονται στα μέτρα εφαρμογής
Προς τούτο τα μέτρα εφαρμογής ορίζουν πρότυπα έντυπα δηλώσεως για τα σχετικά στοιχεία, τα δε κράτη μέλη ορίζουν τους φορείς που επιφορτίζονται με την παραλαβή αυτών των στοιχείων σε επίπεδο κράτους μέλους και/ή Κοινότητας.
3. Η ελεγκτική αρχή πρέπει να αναφέρει αυτομάτως σε ένα ανεξάρτητο οργανισμό πιστοποίησης οιοδήποτε ΠΚΕ για το οποίο υπάρχουν σοβαρές αμφιβολίες όσον αφορά τη συμμόρφωσή του προς τις απαιτήσεις που ορίζουν τα μέτρα εφαρμογής.
Ο οργανισμός πιστοποίησης πρέπει να διαβιβάζει την τεκμηριωμένη γνωμοδότησή του προκειμένου να υπάρχει, αν χρειαστεί, δυνατότητα έγκαιρης αξιολόγησης των μέτρων αποκατάστασης που πρέπει να ληφθούν.
4. Μετά τη διάθεση στην αγορά ενός ΠΚΕ που καλύπτεται από μέτρα εφαρμογής, ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του διατηρεί στη διάθεση των κρατών μελών, για διενέργεια επιθεώρησης, επί χρονικό διάστημα 10 ετών μετά την κατασκευή του τελευταίου ΠΚΕ, όλα τα σχετικά έγγραφα που αφορούν τη διενεργηθείσα αξιολόγηση πιστότητας, καθώς και τις δηλώσεις συμμόρφωσης που εκδόθηκαν.
Τα σχετικά έγγραφα προσκομίζονται εντός 10 ημερών μετά την παραλαβή σχετικού αιτήματος από την αρμόδια αρχή κράτους μέλους.
5. Εφόσον ο κατασκευαστής δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα και δεν υπάρχει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του, η υποχρέωση εγγύησης ότι το ΠΚΕ που διατίθεται στην αγορά συνάδει με τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής βαρύνει τον εισαγωγέα.
6. Τα έγγραφα που αφορούν την αξιολόγηση της πιστότητας και τη δήλωση συμμόρφωσης για τις οποίες γίνεται λόγος στο άρθρο 4 πρέπει να συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.
Άρθρο 8
Τεκμήριο συμμόρφωσης
1. Τα κράτη μέλη θεωρούν ότι τα ΠΚΕ που φέρουν την αναφερόμενη στο άρθρο 4 σήμανση CE συνάδουν με τις οικείες απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής.
2. Τα ΠΚΕ για τα οποία έχουν εφαρμοστεί εναρμονισμένα πρότυπα, οι αριθμοί αναφοράς των οποίων έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τεκμαίρεται ότι συνάδουν με όλες τις οικείες απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής στο οποίο αναφέρονται τα εν λόγω πρότυπα.
3. Τα ΠΚΕ στα οποία έχει απονεμηθεί το οικολογικό σήμα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1980/2000 τεκμαίρεται ότι συνάδουν με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού του σχετικού μέτρου εφαρμογής, εφόσον οι εν λόγω απαιτήσεις καλύπτονται από το οικολογικό σήμα.
Άρθρο 9
Εναρμονισμένα πρότυπα
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν για τη λήψη των κατάλληλων μέτρων ώστε να καθίσταται δυνατή η διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη σε εθνικό επίπεδο σχετικά με τη διαδικασία κατάρτισης και παρακολούθησης των αναγνωρισμένων προτύπων. Αυτό πρέπει να περιλαμβάνει την ενεργό στήριξη και τη χρηματοδότηση της κατάλληλης συμμετοχής των ενδιαφερομένων ομάδων, και ειδικότερα των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών, σε εθνικό επίπεδο.
2. Όταν ένα κράτος μέλος ή η Επιτροπή θεωρεί ότι τα εναρμονισμένα πρότυπα, η εφαρμογή των οποίων θεωρείται ότι ικανοποιεί τις ειδικές απαιτήσεις ενός σχετικού μέτρου εφαρμογής, δεν ικανοποιούν πλήρως τις εν λόγω απαιτήσεις , το οικείο κράτος μέλος ή η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά τη μόνιμη επιτροπή που συστάθηκε με το άρθρο 5 της οδηγίας 98/34/ΕΚ, αναφέροντας τους σχετικούς λόγους.
Η μόνιμη επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της το ταχύτερο δυνατόν.
3. Λαμβάνοντας υπόψη τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής, η Επιτροπή αποφασίζει να δημοσιεύσει, να μη δημοσιεύσει, να δημοσιεύσει με περιορισμό, να διατηρήσει ή να αποσύρει τις αναφορές των σχετικών εναρμονισμένων προτύπων στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
4. Η Επιτροπή ενημερώνει τον οικείο ευρωπαϊκό οργανισμό τυποποίησης και, αν χρειάζεται, εκδίδει νέα εντολή με σκοπό την αναθεώρηση των σχετικών εναρμονισμένων προτύπων.
Άρθρο 10
Απαιτήσεις για τα κατασκευαστικά στοιχεία και τις υπομονάδες συναρμολόγησης
Σύμφωνα με τα μέτρα εφαρμογής, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε οι κατασκευαστές κατασκευαστικών στοιχείων ή υπομονάδων συναρμολόγησης ΠΚΕ να παρέχουν, αιτήσει άλλων κατασκευαστών που χρησιμοποιούν το κατασκευαστικό στοιχείο ή την υπομονάδα συναρμολόγησης σε ΠΚΕ καλυπτόμενο από μέτρο εφαρμογής, όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για την κατάρτιση του οικολογικού προφίλ του ΠΚΕ.
Τα μέτρα εφαρμογής δύνανται να απαιτούν από τους κατασκευαστές εξαρτημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και υπομονάδων συναρμολόγησης ΠΚΕ να παρέχουν στους κατασκευαστές ΠΚΕ πληροφορίες για την υλική σύνθεση των εξαρτημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων ή υπομονάδων συναρμολόγησης που παράγουν και για την ενέργεια και/ή τους πόρους που αυτά καταναλώνουν και, όπου είναι διαθέσιμα, τα αποτελέσματα περιβαλλοντικών αξιολογήσεων και/ή περιπτωσιολογικών μελετών αναφοράς που σχετίζονται με τη χρήση και διαχείριση των σχετικών εξαρτημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων ή υπομονάδων συναρμολόγησης μετά το τέλος της ζωής τους.
Άρθρο 11
Διοικητική συνεργασία και ανταλλαγή πληροφοριών
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρμόδιες για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας αρχές.
Ενθαρρύνουν τις εν λόγω αρχές να συνεργάζονται μεταξύ τους και να παρέχουν η μία στην άλλη πληροφορίες, ούτως ώστε να διευκολύνεται η εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.
Η διοικητική συνεργασία και η ανταλλαγή πληροφοριών πρέπει να αξιοποιούν στο μέγιστο δυνατό βαθμό τα ηλεκτρονικά μέσα επικοινωνίας και δύνανται να υποστηρίζονται από σχετικά κοινοτικά προγράμματα.
Για την ανεξάρτητη αξιολόγηση των πληροφοριών, ο εκτελεστικός φορέας του προγράμματος «Έξυπνη ενέργεια για την Ευρώπη (2003-2006)» ορίζει εμπειρογνώμονες και τίθενται στη διάθεσή του, προς τον σκοπό αυτόν, οι αναγκαίοι χρηματοδοτικοί πόροι.
Τα κράτη μέλη δημιουργούν δίκτυο βάσεων δεδομένων προσπελάσιμο στο κοινό, το οποίο, μεταξύ άλλων, περιλαμβάνει και απλοποιημένα πρότυπα ανάλυσης των κύκλων ζωής προϊόντων, θετικές προσομοιώσεις περιβαλλοντικής επίπτωσης για κάθε φάση του κύκλου ζωής και τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού που πρέπει να λαμβάνονται κατά προτεραιότητα υπόψη προκειμένου να μειωθεί η κατανάλωση ενέργειας και ύδατος, καθώς και η ηχορρύπανση που προκαλούν τα προϊόντα αυτά.
Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν, ιδίως με την ενίσχυση των δικτύων και δομών παροχής βοήθειας, την ενθάρρυνση των ΜΜΕ και των πολύ μικρών εταιρειών να υιοθετήσουν ήδη από το στάδιο της σχεδίασης, μια περιβαλλοντικώς υγιή προσέγγιση, ούτως ώστε να υπάρχει συνεχής βελτίωση της οικολογικής σχεδίασης και να προβλεφθεί η ανάγκη μελλοντικής ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
2. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι ΜΜΕ διαθέτουν τους αναγκαίους πόρους προσαρμογής στον οικολογικό σχεδιασμό. Η υποστήριξη αυτή προβλέπει, για παράδειγμα, λύσεις σχεδιασμού προϊόντων ή στοιχεία για την υποστήριξη λύσεων ανασχεδιασμού, κατάρτισης και τεχνογνωσίας, σε προσιτή μορφή .
3. Για την εκ μέρους τρίτου πιστοποίηση της αξιολόγησης συμμόρφωσης, τα κράτη μέλη ορίζουν ανεξάρτητους φορείς πιστοποίησης με εμπειρογνώμονες, κατά τις διατάξεις του άρθρου 7.
4. Πρέπει να προβλέπεται η ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις περιβαλλοντικές επιδόσεις των προϊόντων μεταξύ κατασκευαστών και αρχών και μεταξύ αρχών. Οι πληροφορίες υφίστανται διεργασία κεντρικά και τίθενται υπό δημόσιο έλεγχο υπό εύχρηστη μορφή.
Προς τούτο τα μέτρα εφαρμογής ορίζουν πρότυπα έντυπα αναφοράς για τα σχετικά στοιχεία, τα δε κράτη μέλη ορίζουν τους φορείς που επιφορτίζονται με την παραλαβή αυτών των στοιχείων σε επίπεδο κράτους μέλους και/ή Κοινότητας.
5. Οι προδιαγραφές και η δομή της ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ της Επιτροπής και των κρατών μελών αποφασίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 21, παράγραφος 2.
6. Ειδική χρηματοδότηση προβλέπεται για τη δημιουργία δικτύου υποστήριξης της ενεργειακής απόδοσης.
Άρθρο 12
Μέτρα για τις ΜΜΕ-ΠΜΕ
1. Προκειμένου να δοθεί η ευκαιρία στις ΜΜΕ-ΠΜΕ να συμμορφωθούν προς τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, η Επιτροπή οργανώνει μια βάση δεδομένων προσιτή στο κοινό, στην οποία μπορούν να συμπεριλαμβάνονται, μεταξύ άλλων, απλοποιημένα πρότυπα ανάλυσης του κύκλου ζωής των προϊόντων, εξομοιώσεις σχετικά με τον θετικό περιβαλλοντικό αντίκτυπο για κάθε φάση του κύκλου ζωής του προϊόντος και οι απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού που πρέπει να λαμβάνονται κατά προτεραιότητα υπόψη προκειμένου να μειώνεται η κατανάλωση ενέργειας και νερού και οι ηχητικές εκπομπές των προϊόντων αυτών.
2. Τα κράτη μέλη μεριμνούν, ιδίως μέσω της ενίσχυσης των δικτύων και δομών στήριξης, για την ενθάρρυνση των ΜΜΕ-ΠΜΕ να αναπτύσσουν την περιβαλλοντική διάσταση, και τούτο ήδη από την φάση του σχεδιασμού του προϊόντος, και να προσαρμόζονται στις μελλοντικές ευρωπαϊκές ρυθμίσεις.
Άρθρο 13
Ενημέρωση των καταναλωτών
1. Οι κατασκευαστές και οι διανομείς φροντίζουν ώστε οι καταναλωτές οικολογικώς σχεδιασμένων προϊόντων, τα οποία καταναλώνουν ενέργεια, να λαμβάνουν, με τη μορφή που θεωρούν κατάλληλη, τις αναγκαίες πληροφορίες σχετικά με:
α) |
τις επιπτώσεις του προϊόντος στο περιβάλλον καθ' όλη τη διάρκεια της ζωής του· |
β) |
τα οικολογικά χαρακτηριστικά του προϊόντος και τα πλεονεκτήματα του οικολογικού σχεδιασμού· |
γ) |
τον ρόλο της διαρκούς χρήσης του προϊόντος στη μείωση της κατανάλωσης ενέργειας· |
2. Τα κράτη μέλη σε συνεργασία με τους εθνικούς και/ή περιφερειακούς οργανισμούς για τη διαχείριση του περιβάλλοντος, ενθαρρύνουν την έκδοση οδηγού με «χρήσιμες συμβουλές για ενεργειακά θέματα», που προορίζεται κατά προτεραιότητα για τις ευρωπαϊκές οικιακές μονάδες.
Άρθρο 14
Μέτρα εφαρμογής
1. Η Επιτροπή, ενεργώντας κατά τη διαδικασία του άρθρου 21, παράγραφος 2, και σύμφωνα με τις κοινοτικές περιβαλλοντικές προτεραιότητες, όπως αυτές που καθορίζονται με την απόφαση αριθ. 1600/2002/ΕΚ, την οδηγία 2000/60/ΕΚ, την οδηγία 96/62/ΕΚ, την οδηγία 75/442/ΕΟΚ, τη Σύμβαση OSPAR και άλλες σχετικές περιβαλλοντικές νομοθεσίες και στρατηγικές της ΕΕ, και λαμβάνοντας υπόψη τον στόχο που τέθηκε με το Πρωτόκολλο του Κυότο στο πλαίσιο της σύμβασης πλαισίου των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές μεταβολές (UNFCCC), θεσπίζει μέτρα εφαρμογής, εφόσον ισχύουν τα ακόλουθα κριτήρια:
α) |
όσον αφορά την επιλογή του προς κάλυψη ΠΚΕ:
|
β) |
όσον αφορά το περιεχόμενο του μέτρου:
|
2. Εάν η Επιτροπή έχει βάσιμους λόγους να μην εγκρίνει μέτρα εφαρμογής, λ.χ. λόγω της ύπαρξης εθελοντικών συμφωνιών με τις οποίες εξασφαλίζεται η επίτευξη των στόχων πολιτικής ταχύτερα ή με χαμηλότερο κόστος απ' ό,τι οι δεσμευτικές απαιτήσεις, αιτιολογεί δεόντως την απόφασή της αυτή στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
3. Τα μέτρα εφαρμογής θεσπίζουν ειδικές απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού σύμφωνα με το παράρτημα II.
Θεσπίζονται γενικές απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού, σύμφωνα με το παράρτημα Ι, πέρα από τις ειδικές απαιτήσεις, ιδίως όπου αυτό είναι απαραίτητο για την επίτευξη των στόχων της οικοδόμησης γνώσης και την τόνωση της καινοτομίας .
4. Τα μέτρα εφαρμογής περιλαμβάνουν τα στοιχεία του παραρτήματος VI και καθορίζουν ποσοτικούς στόχους για τα επίπεδα τυχαίας επαλήθευσης εκ μέρους τρίτων, συμπεριλαμβανομένου και του ποσοστού τον προϊόντων που θα ελεγχθούν, καθώς και διατάξεις σχετικά με την τακτική υποβολή εκθέσεων από τα κράτη μέλη προς την Επιτροπή σχετικά με τις δραστηριότητες αυτές. Το ποσοστό των προϊόντων που θα υποβληθούν σε δοκιμές καθορίζεται ανάλογα με τη θέση των προϊόντων στην αγορά .
5. Τα μέτρα εφαρμογής υπόκεινται κάθε τρία χρόνια σε αναθεώρηση και, αν χρειαστεί, προσαρμόζονται στην τεχνολογική πρόοδο.
6. Κατά την κατάρτιση των προδιαγραφών, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή χρησιμοποιεί την συσσωρευμένη τεχνογνωσία στον τομέα της σήμανσης σε επίπεδο ΕΕ.
Άρθρο 15
Πρόγραμμα δράσης
Εντός 12 μηνών από την έγκριση της παρούσας οδηγίας, και σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 21, η Επιτροπή θεσπίζει μέτρα εφαρμογής τουλάχιστον για τα προϊόντα που το Ευρωπαϊκό Πρόγραμμα για την Κλιματική Μεταβολή έχει εξακριβώσει ότι παρέχουν μεγάλες δυνατότητες αποτελεσματικής από απόψεως κόστους μείωσης των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου, όπως ο εξοπλισμός θέρμανσης και παραγωγής ζεστού νερού, τα συστήματα ηλεκτρικών κινητήρων, τα συστήματα φωτισμού τόσο του οικιακού όσο και του τριτογενούς τομέα, οι οικιακές συσκευές, ο γραφειακός εξοπλισμός τόσο του οικιακού όσο και του τριτογενούς τομέα, οι καταναλωτικές ηλεκτρονικές συσκευές, τα συστήματα θέρμανσης, αερισμού και κλιματισμού.
Εντός ενός έτους από την έγκριση της παρούσας οδηγίας, η Επιτροπή καταρτίζει χωριστό εκτελεστικό μέτρο που αφορά τη μείωση της ενεργειακής απώλειας όλων των προϊόντων σε λειτουργία αναμονής. Για τα προϊόντα τεχνολογίας της πληροφορίας και των επικοινωνιών, ως γενική αρχή, πρέπει να εξαλειφθεί η κατανάλωση σε λειτουργία αναμονής.
Εάν η Επιτροπή έχει βάσιμους λόγους να μην εγκρίνει εκτελεστικά μέτρα, λ.χ. λόγω της ύπαρξης εθελοντικών συμφωνιών με τις οποίες εξασφαλίζεται η επίτευξη των στόχων πολιτικής ταχύτερα ή με χαμηλότερο κόστος απ' ό,τι οι δεσμευτικές απαιτήσεις, αιτιολογεί δεόντως την απόφασή της αυτή στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
Κατόπιν διαβουλεύσεων με την επιτροπή οικολογικού σχεδιασμού που ιδρύεται με το άρθρο 20, η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τον συνολικό περιβαλλοντικό αντίκτυπο, καθορίζει για την επόμενη τριετία πρόγραμμα δράσης που περιέχει ενδεικτικό κατάλογο ομάδων προϊόντων που αποτελούν προτεραιότητα για την έγκριση των μέτρων εφαρμογής και τον υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο. Ο κατάλογος προσαρμόζεται περιοδικώς από την Επιτροπή κατόπιν διαβούλευσης με την επιτροπή που εμφαίνεται στο άρθρο 21.
Η Επιτροπή υποβάλλει ανά πενταετία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση, που περιέχει τα αποτελέσματα που έχουν επιτευχθεί στις περιπτώσεις που εφαρμόζονται τα εκτελεστικά μέτρα και στις περιπτώσεις που εφαρμόζονται οι εθελοντικές συμφωνίες με τις βιομηχανίες.
Άρθρο 16
Αυτορρύθμιση
Οι υπάρχουσες εθελοντικές συμφωνίες ή άλλα προταθέντα μέτρα αυτορρύθμισης υπόκεινται σε πλήρη έλεγχο από την επιτροπή οικολογικού σχεδιασμού με τη βοήθεια αναλυτικών μελετών, ούτως ώστε να καθοριστεί εάν είναι ικανά να επιτύχουν τα επιδιωκόμενα αποτελέσματα — συμπεριλαμβανομένων του επιπέδου φιλοδοξίας τους, των τεθέντων στόχων και των διαδικασιών υποβολής εκθέσεων και αναθεώρησης, πέραν των ελαχίστων κριτηρίων επιλεξιμότητας που καθορίζονται με το παράρτημα VΙΙα.
Άρθρο 17
Υπάρχοντα μέτρα εφαρμογής
Οι οδηγίες 92/42/ΕΟΚ, 96/57/ΕΚ και 2000/55/ΕΚ θεωρούνται ως μέτρα εφαρμογής, κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, για τους οικιακούς λέβητες ζεστού νερού, τους οικιακούς καταψύκτες και τα στραγγαλιστικά πηνία των λαμπτήρων φθορισμού όσον αφορά την ενεργειακή απόδοση κατά τη χρήση.
Άρθρο 18
Παρεκκλίσεις
Όσον αφορά τα τοπικά περιβαλλοντικά προβλήματα, η παρούσα οδηγία δεν επηρεάζει το δικαίωμα των κρατών μελών να διατηρούν ή να θεσπίζουν, σύμφωνα με τη Συνθήκη, αυστηρότερες διατάξεις όσον αφορά την κατασκευή, εισαγωγή και κατανάλωση προϊόντων που καταναλώνουν ενέργεια, τις οποίες θεωρούν απαραίτητες για τη διασφάλιση υψηλού επιπέδου προστασίας του περιβάλλοντος και της δημόσιας υγείας και την ασφάλεια της ενεργειακής τροφοδοσίας, στον βαθμό που οι διατάξεις αυτές δεν αντιβαίνουν στους κανόνες που θεσπίζει η παρούσα οδηγία.
Άρθρο 19
Ανεξάρτητο σώμα εμπειρογνωμόνων
Για λόγους συγκριτικής αξιολόγησης, διενέργειας ανεξάρτητων αναλύσεων και παροχής βοήθειας στην Επιτροπή όσον αφορά τον καθορισμό απαιτήσεων περί οικολογικού σχεδιασμού στα μέτρα εφαρμογής, συστήνεται ανεξάρτητο όργανο εμπειρογνωμόνων. Αυτό μπορεί να αποτελεί τμήμα των υφισταμένων οργανισμών ή να απαιτείται η δημιουργία νέων φορέων, στον βαθμό που υπάρχει διαθέσιμη ανεξάρτητη τεχνογνωσία σε όλα τα πιθανά περιβαλλοντικά ζητήματα. Το όργανο αυτό διαθέτει τους αναγκαίους οικονομικούς πόρους, μέρος των οποίων μπορεί να προέρχεται από το πρόγραμμα «Ευφυής ενέργεια για την Ευρώπη (2003-2006)».
Άρθρο 20
Επιτροπή οικολογικού σχεδιασμού
Η Επιτροπή των ΕΚ θεσπίζει επιτροπή οικολογικού σχεδιασμού με ισόρροπη συμμετοχή όλων των ενδιαφερομένων μερών, όπως βιομηχανία και παρέχοντες υπηρεσίες, περιλαμβανομένων των ΜΜΕ, βιοτεχνιών και επιχειρηματικών οργανώσεων, συνδικάτων, εμπόρων, μεταπωλητών, εισαγωγέων, ειδικών στον τομέα της ενεργειακής απόδοσης, πρωτοπόρων στον οικολογικό σχεδιασμό, ομάδων προστασίας και ενώσεων καταναλωτών. Η επιτροπή συμβάλλει ιδίως στον προσδιορισμό και την αναθεώρηση των μέτρων εφαρμογής και την αξιολόγηση των μέτρων αυτορρύθμισης.
Η επιτροπή οικολογικού σχεδιασμού συνεδριάζει παράλληλα με την επιτροπή του άρθρου 21.
Ο εσωτερικός κανονισμός της επιτροπής καταρτίζεται από την Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 21 και περιλαμβάνει διατάξεις περί χρηματοδοτήσεως για τη συμμετοχή των αντιστοίχων ομάδων πολιτών.
Άρθρο 21
Επιτροπή
1. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επικουρείται από επιτροπή, εφεξής καλούμενη «επιτροπή», η οποία απαρτίζεται από εκπροσώπους των κρατών μελών και προεδρεύεται από τον εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
2. Όταν γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, λαμβανομένων υπόψη των διατάξεων του άρθρου 8 της απόφασης αυτής.
Η προθεσμία που προβλέπει το άρθρο 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ είναι τρίμηνη.
3. Η επιτροπή εκδίδει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 22
Ποινές
Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κανόνες για τις ποινές που επιβάλλονται σε περιπτώσεις παραβίασης των εθνικών διατάξεων που εκδίδονται βάσει των εκτελεστικών μέτρων της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες ποινές πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές , λαμβάνοντας υπόψη το επίπεδο μη συμμόρφωσης των προϊόντων στις απαιτήσεις του νόμου και την ποσότητα των μη συμμορφουμένων προϊόντων που διατίθενται στην κοινοτική αγορά, πριν οι κρατικές αρχές απαγορεύσουν τη διάθεση στην αγορά. Σύμφωνα με την εθνική πρακτική, οι κυρώσεις συμβάλλουν πλήρως στη χρηματοδότηση των δραστηριοτήτων των ελεγκτικών αρχών. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή έως την ημερομηνία που προβλέπει το άρθρο 26, παραγράφος 1, πρώτο εδάφιο, το αργότερο, και γνωστοποιούν αμελλητίκαι κάθε τυχόν μεταγενέστερη τροποποίησή τους. Η Επιτροπή ενημερώνει κάθε κράτος μέλος για κάθε κύρωση που επιβάλλει εντός της Κοινότητας κατ' εφαρμογήν της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 23
Τροποποίηση
Η οδηγία 92/42/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
το άρθρο 6 διαγράφεται· |
2) |
το παράρτημα I, τμήμα 2, διαγράφεται. |
Άρθρο 24
Καταργήσεις
Οι οδηγίες 78/170/ΕΟΚ και 86/594/ΕΟΚ καταργούνται.
Άρθρο 25
Αναθεώρηση
Η Επιτροπή εκτιμά την αποτελεσματικότητα της παρούσας οδηγίας, ειδικότερα με βάση τη θεματική στρατηγική για την αειφόρο χρήση των φυσικών πόρων. Πέντε έτη μετά την θέση σε ισχύ της παρούσας οδηγίας, η Επιτροπή, με βάση τις κατάλληλες μελέτες και κατόπιν διαβουλεύσεων με τις ομάδες ενδιαφερομένων, υποβάλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο προτάσεις για την τροποποίησή της.
Άρθρο 26
Μεταφορά
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2005 το αργότερο. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων και πίνακα συσχέτισής τους με την παρούσα οδηγία.
Εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από 1ης Ιουλίου 2006.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα κείμενα των διατάξεων εθνικού δικαίου που εκδίδουν στον τομέα που διέπει η παρούσα οδηγία.
Άρθρο 27
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 28
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C [...], [...], σ. [...].
(2) ΕΕ C [...], [...], σ. [...].
(3) ΕΕ C [...], [...], σ. [...].
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(5) Απόφαση αριθ. 1600/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 22ας Ιουλίου 2002, για τη θέσπιση του έκτου κοινοτικού προγράμματος δράσης για το περιβάλλον (ΕΕ L 242 της 10.9.2002, σ. 1).
(6) CΟΜ(2000)88 τελικό.
(7) Οδηγία 2000/60/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2000, για τη θέσπιση πλαισίου κοινοτικής δράσης στον τομέα της πολιτικής των υδάτων (ΕΕ L 327 της 22.12.2000, σ. 1).
(8) Οδηγία 96/62/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 1996, για την εκτίμηση και τη διαχείριση της ποιότητας του αέρα του περιβάλλοντος (ΕΕ L 296 της 21.11.1996, σ. 55).
(9) Οδηγία 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1975, περί των στερεών αποβλήτων (ΕΕ L 194 της 25.7.1975, σ. 39) όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(10) Οδηγία 76/769/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 1976, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών που αφορούν περιορισμούς κυκλοφορίας στην αγορά και χρήσεως μερικών επικινδύνων ουσιών και παρασκευασμάτων (ΕΕ L 262 της 27.9.1976, σ. 201). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 2004/21/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 57 της 25.2.2004, σ. 4).
(11) ΕΕ L ...
(12) COM(2001)68 τελικό.
(13) Απόφαση 2002/358/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Απριλίου 2002, για την έγκριση, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του Πρωτοκόλλου του Κυότο στη Σύμβαση-Πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές μεταβολές και την από κοινού τήρηση των σχετικών δεσμεύσεων ( ΕΕ L 130 της 15.5.2002, σ. 1 ).
(14) Απόφαση 2004/20/ΕΚ της Επιτροπής, της 23ης Δεκεμβρίου 2003, για την ίδρυση εκτελεστικού οργανισμού υπό την ονομασία «Εκτελεστικός οργανισμός για την ευφυή ενέργεια» για τη διαχείριση της κοινοτικής δράσης στον τομέα της ενέργειας κατ' εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 58/2003 του Συμβουλίου (ΕΕ L 5 της 9.1.2004, σ. 85).
(15) ΕΕ L 220 της 30.8.1993, σ. 23.
(16) Απόφαση αριθ. 1230/2003/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2003, για θέσπιση πολυετούς προγράμματος δράσης στο πεδίο της ενέργειας: «Ευφυής ενέργεια — Ευρώπη» (2003-2006) (ΕΕ L 176 της 15.7.2003, σ. 29).
(17) ΕΕL 204 της 21.07.1998, σ. 37. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 98/48/ΕΚ (ΕΕ L 217 της 5.8.1998, σ. 18).
(18) ΕΕ C 136 της 4.6.1985, σ. 1.
(19) ΕΕ C 141 της 19.5.2000, σ. 1.
(20) ΕΕ L 297 της 13.10.1992, σ. 16. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(21) ΕΕ L 237 της 21.9.2000, σ. 1.
(22) ΕΕ L 332 της 12.12.2001, σ. 1.
(23) ΕΕ L 37 της 13.2.2003, σ. 24. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2003/108/ΕΚ (ΕΕ L 345 της 31.12.2003, σ. 106).
(24) ΕΕ L 37 της 13.2.2003, σ. 19.
(25) ΕΕL 167 της 22.6.1992, σ. 17. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2004/8/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 52 της 21.2.2004, σ. 50).
(26) ΕΕ L 236 της 18.9.1996, σ. 36.
(27) ΕΕ L 279 της 1.11.2000, σ. 33.
(28) ΕΕ L 52 της 23.2.1978, σ. 32. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 82/885/ΕΟΚ (ΕΕ L 378 της 31.12.1982, σ. 19).
(29) ΕΕL 196 της 26.7.1990, σ. 15. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 93/68/ΕΟΚ (ΕΕ L 220 της 30.8.1993, σ. 1).
(30) ΕΕ L 1 της 4.1.2003, σ. 65.
(31) ΕΕ L 344 της 6.12.1986, σ. 24. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003 (ΕΕ L 122 της 16.5.2003, σ. 36).
(32) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(33) ΕΕ L 293 της 22.11.2000, σ. 24.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΜΕΘΟΔΟΙ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΥ ΓΕΝΙΚΩΝ ΑΠΑΙΤΗΣΕΩΝ ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ (που αναφέρεται στο άρθρο 12, παράγραφος 3)
Οι γενικές απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού αποσκοπούν στη βελτίωση των περιβαλλοντικών επιδόσεων του προϊόντος, με επίκεντρο τα σημαντικά περιβαλλοντικά ζητήματα, χωρίς να θέτουν οριακές τιμές. Τα σημαντικά περιβαλλοντικά ζητήματα ορίζονται από την Επιτροπή κατά την προετοιμασία του σχεδίου μέτρου που πρόκειται να υποβληθεί στην επιτροπή του άρθρου 21 και προσδιορίζονται με το μέτρο εφαρμογής.
Τα μέτρα εφαρμογής που θεσπίζουν γενικές απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού σύμφωνα με το άρθρο 12, παράγραφος 3, προσδιορίζουν, όπως ενδείκνυται για το ΠΚΕ που καλύπτεται από το εν λόγω μέτρο εφαρμογής, τις εφαρμοστέες παραμέτρους οικολογικού σχεδιασμού μεταξύ αυτών που περιλαμβάνονται στα μέρη 1 και 2 και τις απαιτήσεις περί παροχής πληροφοριών για τους κατασκευαστές που περιλαμβάνονται στο μέρος 2α.
Όλα τα στοιχεία, οι αναλύσεις και τα οικολογικά χαρακτηριστικά πρέπει να διατίθενται προς έλεγχο από την επιτροπή οικολογικού σχεδιασμού κατά τη διαδικασία αξιολόγησης και καθορισμού του μέτρου εφαρμογής και κάθε επόμενης συγκριτικής ανάλυσης ή καθορισμού των χαρακτηριστικών.
Μέρος 1. Γενικές διατάξεις
Για τον προσδιορισμό των παραμέτρων του μέτρου εφαρμογής, διενεργείται αξιολόγηση των περιβαλλοντικών πτυχών ενός αντιπροσωπευτικού μοντέλου ΠΚΕ καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής του, με βάση τις ρεαλιστικές παραδοχές σχετικά με τις κανονικές συνθήκες και για τους σκοπούς για τους οποίους προορίζεται.
Η διαδικασία σχεδιασμού των ΠΚΕ πρέπει να περιλαμβάνει, ιδίως, ορισμένα από τα στοιχεία που εκτίθενται στο μέρος 2.
Το μέτρο εφαρμογής πρέπει να επικεντρώνεται και να δίνει προτεραιότητα στους παράγοντες οι οποίοι είναι δυνατόν να επηρεαστούν σημαντικά μέσω του σχεδιασμού του προϊόντος. Οι σχετικές παράμετροι οικολογικού σχεδιασμού προσδιορίζονται στο μέτρο εφαρμογής.
Βάσει της αξιολόγησης αυτής, το ανεξάρτητο όργανο των εμπειρογνωμόνων, με τη συνεργασία των κατασκευαστών, παρέχοντας στοιχεία, καθορίζει τα οικολογικά χαρακτηριστικά του οικολογικού σχεδιασμού τελευταίας τεχνολογίας. Τα οικολογικά χαρακτηριστικά πρέπει να βασίζονται σε χαρακτηριστικά του προϊόντος που έχουν σχέση με το περιβάλλον και σε εισροές/εκροές καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής του προϊόντος.
Μέρος 2. Παράμετροι οικολογικού σχεδιασμού για τα ΠΚΕ
2.1 Η αξιολόγηση που περιγράφεται στο μέρος 1 του παρόντος παραρτήματος πρέπει να περιλαμβάνει τις ακόλουθες φάσεις του κύκλου ζωής του προϊόντος, εφόσον αυτές συνδέονται με το σχεδιασμό του προϊόντος:
α) |
απόκτηση πρώτων υλών |
β) |
κατασκευή |
γ) |
συσκευασία, μεταφορά και διανομή |
δ) |
εγκατάσταση και συντήρηση |
ε) |
χρήση |
στ) |
τέλος ζωής. |
2.2 Για κάθε φάση, πρέπει να αντιμετωπίζονται οι παρακάτω περιβαλλοντικές πτυχές, κατά περίπτωση:
α) |
προβλεπόμενη κατανάλωση υλικών, ενέργειας και άλλων πόρων, όπως γλυκού νερού |
β) |
προβλεπόμενες εκπομπές στον αέρα, το νερό ή το έδαφος |
γ) |
προβλεπόμενη ρύπανση μέσω φυσικών φαινομένων, όπως είναι ο θόρυβος, οι δονήσεις, οι ακτινοβολίες, τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία |
δ) |
προβλεπόμενη παραγωγή αποβλήτων |
ε) |
δυνατότητες επαναχρησιμοποίησης, ανακύκλωσης και ανάκτησης υλικών και/ή ενέργειας, λαμβανομένης υπόψη της οδηγίας 2002/96/ΕΚ. |
2.3 Ιδιαίτερα, πρέπει να χρησιμοποιούνται και να συμπληρώνονται από άλλες, κατά περίπτωση, οι ακόλουθες παράμετροι για την αξιολόγηση των δυνατοτήτων βελτίωσης των περιβαλλοντικών πτυχών που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο:
α) |
βάρος και όγκος του προϊόντος, |
β) |
χρήση υλικών που προέρχονται από δραστηριότητες ανακύκλωσης, |
γ) |
κατανάλωση ενέργειας καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής, |
δ) |
χρήση ουσιών που ταξινομούνται ως επικίνδυνες για την υγεία και/ή για το περιβάλλον σύμφωνα με την οδηγία 67/548/ΕΟΚ (1) και λαμβανομένης υπόψη της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την εμπορία και τη χρήση συγκεκριμένων ουσιών, όπως η οδηγία 76/769/ΕΟΚ ή η οδηγία 2002/95/ΕΚ, |
ε) |
ποσότητα και φύση των αναλωσίμων που χρειάζονται για τη σωστή χρήση και συντήρηση, |
στ) |
ευχέρεια επαναχρησιμοποίησης και ανακύκλωσης, όπως εκφράζεται μέσω των εξής στοιχείων: αριθμός χρησιμοποιουμένων υλικών και εξαρτημάτων, χρήση τυποποιημένων εξαρτημάτων, χρόνος που απαιτείται για την αποσυναρμολόγηση, πολυπλοκότητα των εργαλείων που απαιτούνται για την αποσυναρμολόγηση, χρήση προτύπων κωδικοποίησης για τον προσδιορισμό των εξαρτημάτων και των υλικών που είναι κατάλληλα για επαναχρησιμοποίηση και ανακύκλωση (περιλαμβανομένης της σήμανσης των πλαστικών εξαρτημάτων σύμφωνα με τα πρότυπα ISO), χρήση εύκολα ανακυκλώσιμων υλικών, ευχερής πρόσβαση σε πολύτιμα και άλλα ανακυκλώσιμα εξαρτήματα και υλικά, ευχερής πρόσβαση σε εξαρτήματα και υλικά που περιέχουν επικίνδυνες ουσίες, |
ζ) |
ενσωμάτωση μεταχειρισμένων εξαρτημάτων, |
η) |
αποφυγή τεχνικών λύσεων που βλάπτουν την επαναχρησιμοποίηση και την ανακύκλωση εξαρτημάτων και ολόκληρων συσκευών, |
θ) |
διεύρυνση του χρόνου ζωής, όπως εκφράζεται μέσω των εξής στοιχείων: ελάχιστη εγγυημένη διάρκεια ζωής, ελάχιστο διάστημα διαθεσιμότητας ανταλλακτικών, δομοστοιχειωτός σχεδιασμός, δυνατότητα αναβάθμισης, δυνατότητα επιδιόρθωσης, |
ι) |
ποσότητες παραγομένων αποβλήτων και ποσότητες παραγομένων επικίνδυνων αποβλήτων, |
ια) |
εκπομπές στον αέρα (αέρια θερμοκηπίου, όξινοι παράγοντες, πτητικές οργανικές ενώσεις, ουσίες που εξασθενούν τη στιβάδα του όζοντος, ανθεκτικοί οργανικοί ρύποι, βαρέα μέταλλα, λεπτά σωματίδια και αιωρούμενα σωματίδια), με την επιφύλαξη της οδηγίας 97/68/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1997, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα ληπτέα μέτρα κατά της εκπομπής αερίων και σωματιδιακών ρύπων προερχόμενων από κινητήρες εσωτερικής καύσης που τοποθετούνται σε μη οδικά κινητά μηχανήματα (2), |
ιβ) |
εκπομπές στο νερό (βαρέα μέταλλα, ουσίες που έχουν αρνητική επίδραση στην ισορροπία του οξυγόνου, ανθεκτικοί οργανικοί ρύποι), |
ιγ) |
εκπομπές στο έδαφος (ιδίως διαρροή και διάχυση επικίνδυνων ουσιών κατά τη φάση της χρήσης των προϊόντων και κίνδυνος απόπλυσης κατά τη διάθεση των προϊόντων ως αποβλήτων). |
2.4. Οι κατασκευαστές ΠΚΕ εξασφαλίζουν ότι έχουν λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να διατίθενται στην αγορά μόνο οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές που, εφόσον είναι εφικτό και συμμορφούμενες προς τις απαιτήσεις ασφαλείας, έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί κατά τρόπο που δεν επιτρέπει:
α) |
την επανάχρησή τους, ως πλήρεις συσκευές ή σε τμήματα (εξαρτήματα, υπομονάδες και υλικά)· |
β) |
τη χρήση τους σε συνδυασμό με επαναχρησιμοποιούμενα ή επαναχρησιμοποιημένα εξαρτήματα, υπομονάδες και υλικά· |
γ) |
την πλήρη ή μερική ανακύκλωσή τους. |
Μέρος 3: Απαιτήσεις περί παροχής πληροφοριών
Το μέτρο εφαρμογής περιλαμβάνει πληροφορίες που είναι δυνατόν να επηρεάσουν τον τρόπο χειρισμού, χρήσης ή ανακύκλωσης του προϊόντος από άτομα ή φορείς διαφορετικούς από τον κατασκευαστή, περιλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των εξής στοιχείων :
— |
οδηγίες σχετικά με τη διαδικασία κατασκευής· |
— |
πληροφόρηση των καταναλωτών σχετικά με τα σημαντικά περιβαλλοντικά χαρακτηριστικά και επιδόσεις του προϊόντος· οι πληροφορίες αυτές πρέπει να συνοδεύουν το προϊόν, όταν αυτό διατίθεται στην αγορά, ούτως ώστε ο καταναλωτής να μπορεί να συγκρίνει αυτές τις πλευρές των προϊόντων· |
— |
οδηγίες στους καταναλωτές/χρήστες σχετικά με τον τρόπο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης του προϊόντος, προκειμένου να μειωθεί στο ελάχιστο ο αντίκτυπός του στο περιβάλλον και να διασφαλιστεί η βέλτιστη προσδοκώμενη διάρκεια ζωής του, καθώς επίσης και σχετικά με τον τρόπο επιστροφής του προϊόντος μετά το τέλος της ζωής του· |
— |
παροχή πληροφοριών προοριζόμενων για τις εγκαταστάσεις επεξεργασίας σχετικά με την αποσυναρμολόγηση, την ανακύκλωση ή τη διάθεση του προϊόντος μετά το τέλος της ζωής του. Οι βασικές πληροφορίες πρέπει να βρίσκονται επάνω στο ίδιο το προϊόν, όταν αυτό είναι δυνατόν. |
Οι εν λόγω πληροφορίες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις υποχρεώσεις που προβλέπονται από άλλες κοινοτικές νομοθετικές πράξεις, όπως η οδηγία 2002/96/ΕΚ σχετικά με τα ΑΗΗΕ.
(1) Οδηγία 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1967 περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν στην ταξινόμηση, συσκευασία και επισήμανση των επικινδύνων ουσιών ( ΕΕ 196 της 16.8.1967, σ. 1 ). Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 807/2003.
(2) ΕΕ L 59 της 27.2.1998, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την Πράξη Προσχωρήσεως του 2004 (ΕΕ L 236 της 23.9.2003, σ. 703).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΜΕΘΟΔΟΣ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΑΠΑΙΤΗΣΕΩΝ ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ (που αναφέρεται στο άρθρο 12, παράγραφος 3)
Οι ειδικές απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού αποσκοπούν στη βελτίωση μιας επιλεγμένης περιβαλλοντικής πτυχής του προϊόντος. Είναι δυνατόν να λάβουν τη μορφή απαιτήσεων για μειωμένη κατανάλωση ενός συγκεκριμένου πόρου, όπως ορίων για τη χρήση αυτού του πόρου κατά τα διάφορα στάδια του κύκλου ζωής, κατά περίπτωση (π.χ., όρια για την κατανάλωση ύδατος στη φάση της χρήσης ή για τις ποσότητες ενός συγκεκριμένου υλικού που ενσωματώνεται στο προϊόν ή για τις ελάχιστες απαιτούμενες ποσότητες ανακυκλωμένου υλικού).
Για τον προσδιορισμό των περιβαλλοντικών ζητημάτων ενός μέτρου εφαρμογής, διενεργείται αξιολόγηση όλων των περιβαλλοντικών ζητημάτων ενός αντιπροσωπευτικού προτύπου ΠΚΕ καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής του, με βάση ρεαλιστικές παραδοχές σχετικά με τις κανονικές συνθήκες και για τους σκοπούς για τους οποίους προορίζεται.
Η διαδικασία αξιολόγησης και τα μέτρα εφαρμογής περιλαμβάνουν ιδίως ορισμένα στοιχεία από εκείνα που εκτίθενται στο μέρος 2 του παραρτήματος Ι.
Η αξιολόγηση επικεντρώνεται και δίνει προτεραιότητα στους παράγοντες οι οποίοι είναι δυνατόν να επηρεαστούν σημαντικά μέσω του σχεδιασμού του προϊόντος.
Λόγω του επείγοντος χαρακτήρα των μέτρων ενεργειακής απόδοσης, λαμβάνονται μέτρα για τον καθορισμό συγκεκριμένων απαιτήσεων σχεδίασης άμεσα, ανεξαρτήτως των εξεταζομένων λοιπών περιβαλλοντικών πτυχών.
Για ζητήματα πέραν της ενεργειακής κατανάλωσης σε κατάσταση λειτουργίας που επιλέγεται για κάποιο μέτρο εφαρμογής, το ανεξάρτητο όργανο των εμπειρογνωμόνων, σε συνεργασία με τους κατασκευαστές που παρέχουν τα στοιχεία, καθορίζει τα οικολογικά χαρακτηριστικά του οικολογικού σχεδιασμού τελευταίας τεχνολογίας. Τα οικολογικά χαρακτηριστικά πρέπει να βασίζονται σε χαρακτηριστικά του προϊόντος που έχουν σχέση με το περιβάλλον και σε εισροές/εκροές που προκύπτουν καθ' όλη τη διάρκεια του κύκλου ζωής του προϊόντος και εκφράζονται σε φυσικές μετρήσιμες ποσότητες.
Το επίπεδο μιας ειδικής απαίτησης οικολογικού σχεδιασμού για συγκεκριμένο ΠΚΕ καθορίζεται ως εξής:
1. Μετά από σχετική τεχνικοοικονομική ανάλυση επιλέγονται ορισμένα αντιπροσωπευτικά πρότυπα του εν λόγω ΠΚΕ στην αγορά και προσδιορίζονται οι τεχνικές εναλλακτικές δυνατότητες βελτίωσης των περιβαλλοντικών επιδόσεων του προϊόντος, λαμβανομένης υπόψη της οικονομικής βιωσιμότητας των εν λόγω εναλλακτικών επιλογών και αποφεύγοντας κάθε σημαντική απώλεια επιδόσεων ή χρησιμότητας του προϊόντος για τους καταναλωτές.
Με βάση την ανάλυση αυτή και λαμβανομένων υπόψη των δυνατοτήτων βελτίωσης, θεσπίζονται συγκεκριμένες απαιτήσεις με στόχο την μείωση του περιβαλλοντικού αντικτύπου του προϊόντος στο ελάχιστο .
Όσον αφορά την κατανάλωση ενέργειας κατά τη χρήση, ειδικές απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού θεσπίζονται σε επίπεδο στο οποίο οι βελτιώσεις είναι τεχνικά εφικτές και οικονομικά δικαιολογημένες.
Για τις απαιτήσεις προσδιορισμού του επιπέδου αυτού πραγματοποιείται τεχνική και οικονομική ανάλυση από αναλυτή ή ομάδα αναλυτών, ανεξαρτήτων από τα ενδιαφερόμενα μέρη, που έχουν επιλεγεί λόγω της εμπειρίας τους στον τομέα.
Επιλέγεται σειρά αντιπροσωπευτικών προτύπων των υπό εξέταση ΠΚΕ στην αγορά.
Βάσει της επιλογής αυτής:
α) |
καθορίζεται το πρότυπο με τη βέλτιστη επίδοση που διατίθεται στην αγορά και η ενεργειακή κατανάλωση σε κατάσταση λειτουργίας προσαρμόζεται αναλόγως, με καθορισμό του διαστήματος προσαρμογής· ή |
β) |
καθορίζεται ένα βασικό πρότυπο μεταξύ των λιγότερο αποδοτικών όσον αφορά τις ειδικές απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού (ανάλογα με την ιδιαιτερότητα ορισμένων αγορών και με την υπηρεσία που παρέχεται στον τελικό χρήστη μπορούν να ληφθούν υπόψη διάφορα βασικά πρότυπα). Οι τεχνικές εναλλακτικές επιλογές για τη βελτίωση της περιβαλλοντικής επίδοσης του προϊόντος καταγράφονται όσο το δυνατόν πιο εξαντλητικά. Οι τεχνικές αυτές εναλλακτικές επιλογές για τη βελτίωση της συγκεκριμένης επίδοσης των ΠΚΕ όσον αφορά τους πόρους εγγυάται ότι όλες οι άλλες επιδόσεις και διευκολύνσεις για τον καταναλωτή τουλάχιστον διατηρούνται ή στην καλύτερη περίπτωση βελτιώνονται. |
Το κόστος κατά τη διάρκεια του χρόνου ζωής του ΠΚΕ που αποκαλείται κόστος κύκλου ζωής αποτελεί το άθροισμα της τιμής αγοράς συν τα υπολογισμένα λειτουργικά έξοδα κατά τη διάρκεια της ρεαλιστικής διάρκειας ζωής του ΠΚΕ. Το προεξοφλητικό επιτόκιο προβλέπεται από τις ευρωπαϊκές χρηματοπιστωτικές αρχές.
Για κάθε τεχνική εναλλακτική επιλογή, το κόστος κύκλου ζωής υπολογίζεται και συγκρίνεται με τον κύκλο ζωής του βασικού προτύπου. Οι τεχνικές εναλλακτικές επιλογές που παρουσιάζουν ένα χαμηλότερο κόστος κύκλου ζωής σε σύγκριση με το βασικό πρότυπο συνδυάζονται εφόσον είναι συμβατές. Ο συνδυασμός των τεχνικών εναλλακτικών επιλογών που παρουσιάζουν το χαμηλότερο κόστος κύκλου ζωής από όλες τις άλλες αναγνωρίζεται και αποκαλείται ελάχιστο κόστος κύκλου ζωής. Η επίδοση του ΠΚΕ που αντιστοιχεί στο ελάχιστο αυτό αποτελεί την ειδική απαίτηση οικολογικού σχεδιασμού που πρέπει να επιτευχθεί δεδομένου ότι, στο σημείο αυτό, οι τεχνικές βελτιώσεις είναι ευνοϊκές από πλευράς κόστους για τους τελικούς χρήστες και κατά συνέπεια για την κοινωνία, η οποία ευνοείται από τη μείωση των περιβαλλοντικών εξωτερικών συνθηκών.
Στη διαδικασία του καθορισμού των ελαχίστων προδιαγραφών απόδοσης, πρέπει επίσης να λαμβάνεται υπόψη και μια τιμή για τις αποτρεπόμενες εκπομπές διοξειδίου του άνθρακος. Η τιμή των αποτρεπομένων εκπομπών διοξειδίου του άνθρακος καθορίζεται από την Επιτροπή και προσαρμόζεται τακτικά με βάση τα νέα στοιχεία. Το εξωτερικό κόστος των εκπομπών διοξειδίου του άνθρακος μπορεί να συμπεριληφθεί στον βασικό υπολογισμό.
Παρόμοια μεθοδολογία θα μπορούσε να εφαρμοστεί και για άλλους πόρους, όπως για το νερό.
2. Το επίπεδο της ειδικής απαίτησης οικολογικού σχεδιασμού μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση στοιχείων που είναι διαθέσιμα στο πλαίσιο άλλων κοινοτικών δραστηριοτήτων, περιλαμβανομένων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1980/2000, των μελλοντικών θεματικών στρατηγικών για τη βιώσιμη χρήση των πόρων και την ανακύκλωση, της οδηγίας 92/75/ΕΟΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2422/2001.
Για τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού για τα ΠΚΕ που αποτελούν αντικείμενο εμπορικών συναλλαγών με τους οικονομικούς εταίρους της ΕΕ είναι δυνατή η χρήση στοιχείων προερχόμενων από υφιστάμενα προγράμματα που εφαρμόζονται σε άλλα μέρη του κόσμου.
3. Κατ' αρχήν, ο καθορισμός μιας ειδικής απαίτησης οικολογικού σχεδιασμού δεν επιβάλλει αναγκαστικά στους καταναλωτές τη χρήση μιας αποκλειστικής τεχνολογίας. Όταν η απαίτηση συνεπάγεται την απόσυρση από την αγορά σημαντικού ποσοστού μοντέλων που έχουν ήδη παραχθεί, η ημερομηνία κατά την οποία θα αρχίσει να ισχύει η απαίτηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη της τον κύκλο ανασχεδιασμού του προϊόντος.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΣΗΜΑΝΣΗ CE
Η σήμανση CE πρέπει να έχει ύψος τουλάχιστον 5 mm. Αν οι διαστάσεις της σήμανσης CE μειωθούν ή αυξηθούν, πρέπει να τηρηθούν οι αναλογίες που δίνονται στο παραπάνω σχήμα.
Η σήμανση CE πρέπει να τίθεται στο ΠΚΕ. Όταν αυτό δεν είναι δυνατόν, πρέπει να τίθεται στη συσκευασία και στα συνοδευτικά έγγραφα.
Η Επιτροπή συντάσσει έκθεση σχετικά με την τήρηση των κανόνων από τους κατασκευαστές και διανομείς, η οποία τους παρέχει το δικαίωμα να θέτουν την σήμανση CΕ στα προϊόντα τους .
Η έκθεση αυτή διαβιβάζεται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο Συμβούλιο και στα ενδιαφερόμενα μέρη, οπωσδήποτε πριν την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας οδηγίας από τα κράτη μέλη και πριν την θέση σε ισχύ με θέσπιση ειδικών μέτρων.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ
1. Η ενότητα αυτή περιγράφει τη διαδικασία με την οποία ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του, που εκπληρώνει τις υποχρεώσεις οι οποίες καθορίζονται στο τμήμα 2 του παρόντος παραρτήματος, διασφαλίζει και δηλώνει ότι το ΠΚΕ πληροί τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής. Ο κατασκευαστής ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του πρέπει να τοποθετούν την προβλεπόμενη στο άρθρο 4 σήμανση CE σε κάθε τεμάχιο ΠΚΕ και να συντάσσουν γραπτή δήλωση συμμόρφωσης. Η δήλωση συμμόρφωσης δύναται να καλύπτει ένα ή περισσότερα προϊόντα και πρέπει να φυλάσσεται από τον κατασκευαστή.
2. Ο κατασκευαστής καταρτίζει φάκελο τεχνικής τεκμηρίωσης που καθιστά δυνατή την αξιολόγηση της συμμόρφωσης του ΠΚΕ με τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής σύμφωνα με τους όρους της συνήθους χρήσης και της σύννομης τελικής διάθεσης .
Η εν λόγω τεκμηρίωση πρέπει να περιλαμβάνει ιδιαίτερα:
α) |
γενική περιγραφή του ΠΚΕ και της χρήσης για την οποία προορίζεται, |
β) |
τα πορίσματα σχετικών μελετών περιβαλλοντικής αξιολόγησης που εκπονήθηκαν από τον κατασκευαστή και/ή παραπομπές σε βιβλιογραφία περιβαλλοντικής αξιολόγησης ή σε περιπτωσιολογικές μελέτες, που χρησιμοποιούνται από τον κατασκευαστή για τον καθορισμό λύσεων όσον αφορά το σχεδιασμό του προϊόντος, |
γ) |
τα οικολογικά χαρακτηριστικά της ομάδας προϊόντων , όπως ορίζεται στα μέτρα εφαρμογής, |
δ) |
στοιχεία των προδιαγραφών σχεδιασμού του προϊόντος σχετικά με τις πτυχές περιβαλλοντικού σχεδιασμού του, |
ε) |
κατάλογο των αναφερόμενων στο άρθρο 9 κατάλληλων εγγράφων, που εφαρμόστηκαν εν όλω ή εν μέρει, και περιγραφή των λύσεων που υιοθετήθηκαν για να καλυφθούν οι απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής σε περίπτωση μη εφαρμογής των εγγράφων που αναφέρονται στο άρθρο 9 ή όταν τα εν λόγω έγγραφα δεν καλύπτουν πλήρως τις απαιτήσεις του σχετικού μέτρου εφαρμογής, |
στ) |
αντίγραφο των πληροφοριών των σχετικών με τις πτυχές περιβαλλοντικού σχεδιασμού του προϊόντος που παρέχονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις του παραρτήματος I, σημείο 3 , |
ζ) |
τα αποτελέσματα των μετρήσεων που διενεργήθηκαν για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού, με λεπτομερή στοιχεία για τη συμμόρφωση των μετρήσεων αυτών με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού που καθορίζονται στο εφαρμοστέο μέτρο εφαρμογής. |
3. Ο κατασκευαστής πρέπει να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσει ότι το προϊόν θα κατασκευαστεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές σχεδιασμού που αναφέρονται στο τμήμα 2 και με τις απαιτήσεις του μέτρου που ισχύει γι' αυτό.
Εφόσον ο κατασκευαστής δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα και δεν υπάρχει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του, ο εισαγωγέας υποχρεούται να διασφαλίζει ότι ο κατασκευαστής θα εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του και θα του διαθέσει τη δήλωση συμμόρφωσης και την τεχνική τεκμηρίωση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Η δήλωση συμμόρφωσης EC πρέπει να περιέχει τα εξής πληροφοριακά στοιχεία:
1. |
όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου του· αν ο κατασκευαστής δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα και δεν υπάρχει εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του, πρέπει να καταγράφεται το όνομα του εισαγωγέα· |
2. |
περιγραφή του μοντέλου, επαρκή για τη σαφή και άνευ αμφισβητήσεων αναγνώρισή του· |
3. |
όταν συντρέχει περίπτωση, τα στοιχεία των εφαρμοσθέντων εναρμονισμένων προτύπων· |
4. |
όταν συντρέχει περίπτωση, τα λοιπά τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που χρησιμοποιήθηκαν· |
5. |
όταν συντρέχει περίπτωση, τα στοιχεία των άλλων εφαρμοζομένων κοινοτικών νομοθετικών πράξεων που προβλέπουν την τοποθέτηση του σήματος CE· |
6. |
στοιχεία ταυτότητας και υπογραφή του προσώπου που έχει το δικαίωμα να δεσμεύει τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Τα μέτρα εφαρμογής πρέπει να διευκρινίζουν, συγκεκριμένα:
1. |
τον ακριβή ορισμό των ειδών των καλυπτομένων ΠΚΕ· |
2. |
τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού για το καλυπτόμενο ΠΚΕ, τις ημερομηνίες εφαρμογής και κάθε σταδιακό ή μεταβατικό μέτρο·
|
3. |
τις απαιτήσεις που αφορούν την εγκατάσταση του ΠΚΕ, όταν το στοιχείο αυτό σχετίζεται άμεσα με τις εξεταζόμενες περιβαλλοντικές επιδόσεις· |
4. |
τα πρότυπα και/ή τις μεθόδους μέτρησης που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν· εφόσον υπάρχουν, θα χρησιμοποιούνται εναρμονισμένα πρότυπα οι αριθμοί αναφοράς των οποίων έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης· |
5. |
λεπτομερή στοιχεία για την αξιολόγηση πιστότητας βάσει της απόφασης 93/465/ΕΟΚ,
|
Όταν για το ίδιο ΠΚΕ προβλέπονται διαφορετικές ενότητες σε άλλες απαιτήσεις ΕΚ, η ενότητα που ορίζεται στο μέτρο εφαρμογής υπερισχύει όσον αφορά τη σχετική απαίτηση·
6. |
τις απαιτήσεις για τα στοιχεία που πρέπει να παρέχουν οι κατασκευαστές , οι εξουσιοδοτημένοι εκπρόσωποί τους ή οι εισαγωγείς στις αρχές για την καλύτερη παρακολούθηση της συμμόρφωσης, εφόσον υπάρχει σοβαρή αμφιβολία περί μη συμμόρφωσης, και/ή όταν διερευνάται/πιστοποιείται έλλειψη συμμόρφωσης. |
7. |
τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου κατά την οποία τα κράτη μέλη πρέπει να επιτρέπουν τη διάθεση στην αγορά ΠΚΕ τα οποία συνάδουν με τους κανονισμούς που ισχύουν στο έδαφός τους κατά την ημερομηνία έκδοσης του μέτρου εφαρμογής. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
ΕΛΑΧΙΣΤΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΕΠΙΛΕΞΙΜΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΕΣ ΑΤΥΟΡΡΥΘΜΙΣΗΣ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΟΔΗΓΙΑΣ
1. Βασικές νομικές απαιτήσεις
Οι πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης συμμορφούνται προς όλες τις διατάξεις της Συνθήκης (ιδιαίτερα τους κανόνες της εσωτερικής αγοράς και του ανταγωνισμού), καθώς και με τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων πολυμερών εμπορικών κανόνων.
Οι πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης πρέπει να είναι ανοικτές στη συμμετοχή φορέων τρίτων χωρών, στις φάσεις τόσο της προετοιμασίας όσο και της εφαρμογής.
2. Προστιθέμενη αξία
Οι πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης δημιουργούν προστιθέμενη αξία (μεγαλύτερη από ό,τι οι «συνήθεις υποθέσεις») όσον αφορά τη βελτίωση της γενικής περιβαλλοντικής απόδοσης του καλυπτόμενου ΠΚΕ.
3. Αντιπροσωπευτικότητα
Ο κλάδος και οι φορείς του που συμμετέχουν σε δράσεις αυτορρύθμισης αντιπροσωπεύουν μεγάλη πλειοψηφία του σχετικού οικονομικού τομέα, με όσο το δυνατόν λιγότερες εξαιρέσεις. Πρέπει να ληφθεί μέριμνα για τη διασφάλιση της τήρησης των κανόνων του ανταγωνισμού.
4. Στόχοι ποσοτικά εκφρασμένοι και σταδιακής εφαρμογής
Οι στόχοι που καθορίζουν οι συμμετέχοντες πρέπει να εκφράζονται με σαφήνεια και ακρίβεια, επί επακριβώς καθορισμένης βάσεως. Αν η πρωτοβουλία αυτορρύθμισης καλύπτει μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να περιλαμβάνονται προσωρινοί στόχοι. Πρέπει να είναι δυνατή η εποπτεία της συμμόρφωσης προς τους σκοπούς και τους ενδιαμέσους στόχους κατά τρόπο οικονομικώς προσιτό και αξιόπιστο, με σαφείς και αξιόπιστους δείκτες. Η ανάπτυξη των δεικτών αυτών πρέπει να διευκολύνεται με στοιχεία που προέρχονται από την έρευνα και τις επιστημονικές και τεχνολογικές γνώσεις.
5. Συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών
Για τη διασφάλιση της διαφάνειας, οι πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης δημοσιοποιούνται, μεταξύ άλλων με τη χρήση του Διαδικτύου και άλλων ηλεκτρονικών μέσων διάδοσης των πληροφοριών.
Τούτο ισχύει επίσης για τις προσωρινές και τις τελικές εκθέσεις παρακολούθησης. Οι συμμετέχοντες — δηλαδή η βιομηχανία, οι περιβαλλοντικές ΜΚΟ και οι ενώσεις καταναλωτών — πρέπει να έχουν τη δυνατότητα υποβολής παρατηρήσεων σχετικά με τις πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης.
6. Παρακολούθηση και υποβολή εκθέσεων
Οι πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης περιλαμβάνουν ένα καλοσχεδιασμένο σύστημα παρακολούθησης, με σαφώς προσδιορισμένες ευθύνες για τη βιομηχανία και τους ανεξάρτητους φορείς ελέγχου. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής, σε συνεργασία με τους συμμετέχοντες στην πρωτοβουλία αυτορρύθμισης, πρέπει να καλούνται να εποπτεύουν την επίτευξη των στόχων.
Το σχέδιο εποπτείας και υποβολής εκθέσεων πρέπει να είναι λεπτομερές, διαφανές και αντικειμενικό. Απόκειται στις υπηρεσίες της Επιτροπής να εξετάζουν, επικουρούμενες από την επιτροπή του άρθρου 14, εάν έχουν επιτευχθεί οι στόχοι.
7. Οικονομική αποδοτικότητα της διαχείρισης πρωτοβουλιών αυτορρύθμισης
Το κόστος διαχείρισης των πρωτοβουλιών αυτορρύθμισης, ιδίως όσον αφορά την παρακολούθηση, δεν πρέπει να οδηγεί σε δυσανάλογη διοικητική επιβάρυνση σε σχέση με τους στόχους τους και τα άλλα διαθέσιμα μέσα πολιτικής.
8. Αειφορία
Οι πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης πρέπει να αποκρίνονται στους πολιτικούς στόχους της παρούσας οδηγίας, συμπεριλαμβανομένης της ολοκληρωμένης προσέγγισης, και να είναι συνεπείς προς την οικονομική και την κοινωνική διάσταση της βιώσιμης ανάπτυξης. Πρέπει να ενσωματώνεται η προστασία των συμφερόντων των καταναλωτών (υγεία, ποιότητα ζωής ή οικονομικά συμφέροντα).
9. Συμβατότητα κινήτρων
Οι πρωτοβουλίες αυτορρύθμισης δεν αναμένεται να φέρουν τα αναμενόμενα αποτελέσματα, αν άλλοι παράγοντες και κίνητρα — πίεση στην αγορά, φορολογία, και νομοθεσία σε εθνικό επίπεδο — στέλνουν αντιφατικά μηνύματα στους συμμετέχοντες στη δέσμευση. Η συνέπεια της πολιτικής αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο από την άποψη αυτή και πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά την αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας της πρωτοβουλίας.
P5_TA(2004)0303
Σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά την τροποποίηση της οδηγίας σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας, όσον αφορά τους μηχανισμούς έργων του Πρωτοκόλλου του Κυότο (COM(2003)403 — C5-0355/2003 — 2003/0173(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)403) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 175, παράγραφος 1 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0355/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0154/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0173
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 2003/87/ΕΚ σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας, όσον αφορά τους μηχανισμούς έργων του Πρωτοκόλλου του Κιότο
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 175, παράγραφος 1,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (1),
Αφού ζήτησαν τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών,
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (2),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Η οδηγία 2003/87/ΕΚ (3) καθιερώνει σύστημα εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου εντός της Κοινότητας («Κοινοτικό σύστημα»), για να προωθήσει τη μείωση των εκπομπών αερίων θερμοκηπίου κατά τρόπο αποδοτικό από πλευράς κόστους και οικονομικώς αποτελεσματικό, αναγνωρίζοντας ότι, μακροπρόθεσμα, οι συνολικές εκπομπές αερίων θερμοκηπίου θα πρέπει να μειωθούν κατά 70% περίπου σε σχέση με τα επίπεδα του 1990. Αποσκοπεί να συμβάλει στην εκπλήρωση των δεσμεύσεων της Κοινότητας και των κρατών μελών της να μειώσουν τις ανθρωπογενείς εκπομπές αερίων θερμοκηπίου, βάσει του Πρωτοκόλλου του Κιότο, το οποίο εγκρίθηκε με την απόφαση 2002/358/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Απριλίου 2002, για την έγκριση, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του Πρωτοκόλλου του Κιότο στη Σύμβαση-Πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές μεταβολές (UNFCCC) και την από κοινού τήρηση των σχετικών δεσμεύσεων (4). |
(2) |
Κατά την οδηγία 2003/87/ΕΚ, η αναγνώριση πιστωτικών μορίων που απορρέουν από βασιζόμενους σε σχέδια μηχανισμούς για την εκπλήρωση των δεσμεύσεων από το 2005 θα αυξήσει την αποδοτικότητα, από πλευράς κόστους, της επίτευξης μειώσεων των παγκοσμίων εκπομπών αερίων θερμοκηπίου και θα προβλεφθεί σε διατάξεις για τη σύνδεση των βασιζόμενων σε σχέδια μηχανισμών του Κιότο, συμπεριλαμβανομένων της Κοινής Εφαρμογής (JI) και του Μηχανισμού Καθαρής Ανάπτυξης (CDM), με το Κοινοτικό σύστημα. |
(3) |
Η σύνδεση των βασιζόμενων σε έργα μηχανισμών του Κιότο με το Κοινοτικό σύστημα διασφαλίζει την περιβαλλοντική του ακεραιότητα, και συγχρόνως προσφέρει την ευκαιρία να χρησιμοποιούνται τα πιστωτικά μόρια εκπομπής που δημιουργούνται από δραστηριότητες έργων επιλέξιμων βάσει των άρθρων 6 και 12 του Πρωτοκόλλου του Κιότο, ώστε να εκπληρώνονται οι υποχρεώσεις των κρατών μελών εκμετάλλευσης βάσει του άρθρου 12, παράγραφος 3, της οδηγίας 2003/87/ΕΚ. Έτσι θα διευρυνθεί το φάσμα επιλογών συμμόρφωσης, με χαμηλό κόστος, στο πλαίσιο του Κοινοτικού συστήματος, γεγονός το οποίο θα οδηγήσει σε μείωση του συνολικού κόστους συμμόρφωσης προς το Πρωτόκολλο του Κιότο, με ταυτόχρονη βελτίωση της ρευστότητας στην κοινοτική αγορά δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου. Με την τόνωση της ζήτησης για πιστωτικά μόρια από JI, οι κοινοτικές εταιρείες θα επενδύσουν στην ανάπτυξη και τη μεταφορά προηγμένων περιβαλλοντικώς ορθών τεχνολογιών και τεχνογνωσίας. Θα τονωθεί επίσης η ζήτηση για πιστωτικά μόρια από τον CDM και έτσι θα βοηθηθούν οι αναπτυσσόμενες χώρες που φιλοξενούν έργα CDM να επιτύχουν τους στόχους τους για αειφόρο ανάπτυξη. |
(4) |
Επιπλέον της χρήσης των βασιζόμενων σε έργα μηχανισμών του Κιότο από την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, καθώς και από εταιρείες και φυσικά πρόσωπα εκτός του Κοινοτικού συστήματος, οι εν λόγω μηχανισμοί πρέπει να συνδέονται με το Κοινοτικό σύστημα, με τρόπο που να εξασφαλίζεται η συμβατότητα με την Σύμβαση-Πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για τις κλιματικές μεταβολές (UNFCCC) και το Πρωτόκολλο του Κιότο και με μεταγενέστερες αποφάσεις εγκρινόμενες βάσει αυτού, καθώς και με τους στόχους και την αρχιτεκτονική του Κοινοτικού συστήματος και των διατάξεων που θεσπίζονται με την οδηγία 2003/87/ΕΚ. |
(5) |
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν σε φορείς εκμετάλλευσης από το 2005 να χρησιμοποιούν πιστοποιημένες μειώσεις εκπομπών (CER) και από το 2008 να χρησιμοποιούν μονάδες μείωσης των εκπομπών (ERU) εντός του Κοινοτικού συστήματος. Η χρήση CER και ERU εκ μέρους των φορέων εκμετάλλευσης από το 2008 μπορεί να επιτραπεί μέχρι ένα ποσοστό της κατανομής σε κάθε εγκατάσταση, το οποίο προσδιορίζεται από κάθε κράτος μέλος στο εθνικό του σχέδιο κατανομής. Η χρήση πραγματοποιείται μέσω της εκχώρησης και της άμεσης παράδοσης δικαιώματος σε αντάλλαγμα CER ή ERU. Δικαίωμα που εκχωρήθηκε σε αντάλλαγμα CER ή ERU αντιστοιχεί σε αυτή την CER ή ERU. |
(6) |
Ο κανονισμός της Επιτροπής σχετικά με τυποποιημένο και ασφαλές σύστημα μητρώων, ο οποίος πρόκειται να εγκριθεί σύμφωνα με το άρθρο 19, παράγραφος 3, της οδηγίας 2003/87/ΕΚ και το άρθρο 6, παράγραφος 1, της απόφασης αριθ. 280/2004/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Φεβρουαρίου 2004, σχετικά με μηχανισμό παρακολούθησης των εκπομπών αερίων που συμβάλλουν στο φαινόμενο του θερμοκηπίου στην Κοινότητα και εφαρμογής του Πρωτοκόλλου του Κιότο (5), θα προβλέπει τις σχετικές διεργασίες και διαδικασίες στο σύστημα μητρώων για τη χρήση CER κατά την περίοδο 2005-2007 και εφεξής, και για τη χρήση των ERU κατά την περίοδο 2008-2012 και εφεξής. |
(7) |
Κάθε κράτος μέλος θα αποφασίζει το όριο για τη χρήση των CER και ERU από δραστηριότητες έργου, λαμβάνοντας καταλλήλως υπόψη τις σχετικές διατάξεις του Πρωτοκόλλου του Κιότο και των συμφωνιών του Μαρακές, προς εκπλήρωση των εκεί προβλεπομένων απαιτήσεων ότι η χρήση των μηχανισμών θα πρέπει να είναι συμπληρωματική της εσωτερικής δράσης. Επομένως, η εγχώρια δράση θα αποτελεί σημαντικό στοιχείο της πραγματοποιούμενης προσπάθειας. |
(8) |
Σύμφωνα με την UNFCCC και το Πρωτόκολλο του Κιότο, καθώς και τις μεταγενέστερες αποφάσεις που εγκρίθηκαν βάσει αυτών, τα κράτη μέλη οφείλουν να αποφεύγουν να χρησιμοποιούν τις CER και τις ERU που προκύπτουν από πυρηνικές εγκαταστάσεις προκειμένου να ανταποκριθούν στις δεσμεύσεις που ανέλαβαν βάσει του άρθρου 3, παράγραφος 1, του Πρωτοκόλλου του Κιότο και της απόφασης 2002/358/ΕΚ. |
(9) |
Οι αποφάσεις 15/CP.7 και 19/CP.7, που ελήφθησαν σύμφωνα με την UNFCCC και το Πρωτόκολλο του Κιότο, τονίζουν ότι η ακεραιότητα του περιβάλλοντος πρέπει να επιτευχθεί, μεταξύ άλλων, με ασφαλείς όρους, κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές για τους μηχανισμούς, με αποτελεσματικές και σταθερές αρχές και κανόνες για τη χρήση γης, την αλλαγή της χρήσης γης και τις δραστηριότητες έργων δασοκομίας, ενώ λαμβάνουν υπόψη τα ζητήματα της μη μονιμότητας, της προσθετικότητας, των διαρροών, των αβεβαιοτήτων και των κοινωνικοοικονομικών και περιβαλλοντικών επιπτώσεων, περιλαμβανομένων των επιπτώσεων στη βιοποικιλότητα και στα φυσικά οικοσυστήματα, σε συνδυασμό με τις δραστηριότητες δάσωσης και αναδάσωσης. Η Επιτροπή θα πρέπει να συνεκτιμήσει, κατά την αναθεώρηση της οδηγίας 2003/87/ΕΚ το 2006, τεχνικές διατάξεις που αφορούν τον προσωρινό χαρακτήρα των πιστωτικών μορίων και το όριο του 1% για την επιλεξιμότητα όσον αφορά τις δραστηριότητες έργων που σχετίζονται με τη χρήση γης, την αλλαγή της χρήσης γης και τη δασοκομία, όπως θεσπίζονται με την απόφαση 17/CP.7, καθώς επίσης και διατάξεις σχετικά με το αποτέλεσμα της αξιολόγησης των ενδεχομένων κινδύνων οι οποίοι συνδέονται με τη χρήση γενετικώς τροποποιημένων οργανισμών και την πιθανή διείσδυση ξένων ειδών από τις δραστηριότητες δάσωσης και αναδάσωσης, προκειμένου να επιτραπεί σε φορείς εκμετάλλευσης να χρησιμοποιήσουν, από το 2008, τις CER και ERU που προκύπτουν από τις δραστηριότητες έργων που σχετίζονται με τη χρήση γης, την αλλαγή της χρήσης γης και τη δασοκομία στο Κοινοτικό σύστημα, σύμφωνα με τις αποφάσεις που ελήφθησαν δυνάμει της UNFCCC και του Πρωτοκόλλου του Κιότο. |
(10) |
Προκειμένου να αποφεύγεται η διπλή μέτρηση, δεν θα πρέπει να εκχωρούνται μονάδες μείωσης των εκπομπών και πιστοποιημένες μειώσεις εκπομπών ως αποτέλεσμα δραστηριοτήτων έργων που αναλαμβάνονται εντός της Κοινότητας και που επίσης καταλήγουν σε μείωση, ή περιορισμό, των εκπομπών από εγκαταστάσεις καλυπτόμενες από την οδηγία 2003/87/ΕΚ, εκτός εάν ανάλογος αριθμός δικαιωμάτων διαγραφεί από το μητρώο του κράτους μέλους προέλευσης των CER και ERU. |
(11) |
Σύμφωνα με τις σχετικές συνθήκες προσχώρησης, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το κοινοτικό κεκτημένο προκειμένου να καθοριστούν οι γραμμές βάσης για δραστηριότητες έργων που αναλαμβάνονται σε χώρες υπό προσχώρηση στην Ένωση. |
(12) |
Τα κράτη μέλη που επιτρέπουν σε ιδιωτικούς ή δημόσιους φορείς να συμμετέχουν σε δραστηριότητες έργων παραμένουν υπεύθυνα για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους δυνάμει της UNFCCC και του Πρωτοκόλλου του Κιότο και θα πρέπει συνεπώς να εξασφαλίζουν ότι η συμμετοχή αυτή συνάδει προς τις σχετικές κατευθύνσεις, όρους και διαδικασίες που εγκρίθηκαν με βάση την UNFCCC και το Πρωτόκολλο του Κιότο. |
(13) |
Σύμφωνα με την UNFCCC, το Πρωτόκολλο του Κιότο και κάθε μεταγενέστερη απόφαση που εγκρίνεται για την εφαρμογή τους, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη θα πρέπει να υποστηρίξουν δραστηριότητες ανάπτυξης υποδομής σε αναπτυσσόμενες χώρες και χώρες με μεταβατική οικονομία, ώστε να τις βοηθήσουν να επωφεληθούν πλήρως από την JI και τον CDM κατά τρόπο που να ενισχύει τις στρατηγικές τους για αειφόρο ανάπτυξη. Η Επιτροπή θα πρέπει να επανεξετάζει και να ενημερώνει για τις προσπάθειες στα θέματα αυτά. |
(14) |
Τα κριτήρια και οι κατευθυντήριες γραμμές βάσει των οποίων εξετάζεται αν τα έργα παραγωγής υδροηλεκτρικής ενέργειας συνεπάγονται αρνητικές περιβαλλοντικές και κοινωνικές επιπτώσεις, έχουν καθοριστεί από την Παγκόσμια Επιτροπή για τα Φράγματα, με την ετήσια έκθεσή της του Νοεμβρίου 2000 «Φράγματα και Ανάπτυξη — Νέο πλαίσιο λήψεως αποφάσεων», από τον ΟΟΣΑ και από την Παγκόσμια Τράπεζα. |
(15) |
Εφόσον η συμμετοχή σε δραστηριότητες έργων JI και CDM είναι προαιρετική, πρέπει να ενισχυθεί η περιβαλλοντική και κοινωνική ευθύνη και λογοδοσία των εταιρειών, σύμφωνα με την παράγραφο 17 του Σχεδίου Εφαρμογής της Παγκόσμιας Διάσκεψης Κορυφής για την αειφόρο ανάπτυξη. Από την άποψη αυτή, πρέπει να παρακινηθούν οι εταιρείες ώστε να βελτιώσουν τις κοινωνικές και περιβαλλοντικές επιδόσεις των δραστηριοτήτων JI και CDM στις οποίες συμμετέχουν. |
(16) |
Οι πληροφορίες για τις δραστηριότητες έργων στις οποίες συμμετέχει ένα κράτος μέλος ή ιδιωτικοί ή δημόσιοι φορείς κατόπιν αδείας του κράτους μέλους, θα πρέπει να είναι προσβάσιμες στο κοινό σύμφωνα με την οδηγία 2003/4/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 28ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με την πρόσβαση του κοινού σε περιβαλλοντικές πληροφορίες (6). |
(17) |
Η Επιτροπή, στις εκθέσεις της σχετικά με την εμπορία δικαιωμάτων εκπομπών και τη χρήση πιστωτικών μορίων από δραστηριότητες έργων, μπορεί να περιλάβει αναφορές στις επιπτώσεις στην αγορά ηλεκτρισμού. |
(18) |
Μετά τη θέση σε ισχύ του Πρωτοκόλλου του Κιότο, η Επιτροπή πρέπει να εξετάσει κατά πόσον είναι δυνατή η σύναψη συμφωνιών με τις χώρες του παραρτήματος Β του Πρωτοκόλλου του Κιότο οι οποίες δεν επικύρωσαν το Πρωτόκολλο ακόμα, που θα προβλέπουν την αναγνώριση δικαιωμάτων μεταξύ του Κοινοτικού συστήματος και των υποχρεωτικών συστημάτων εμπορίας εκπομπών αερίων θερμοκηπίου που θέτουν όριο στα απόλυτα όρια εκπομπών και έχουν καθιερωθεί στις εν λόγω χώρες. |
(19) |
Δεδομένου ότι ο στόχος της προτεινόμενης δράσης, ήτοι η δημιουργία σύνδεσης μεταξύ των βασιζόμενων σε έργα μηχανισμών του Πρωτοκόλλου του Κιότο και του Κοινοτικού συστήματος, είναι αδύνατον να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη μεμονωμένα, και δύναται συνεπώς, λόγω της διάστασης και των αποτελεσμάτων της παρούσας οδηγίας, να επιτευχθεί καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως διατυπώνεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία όρια για την επίτευξη του στόχου αυτού. |
(20) |
Θα πρέπει, επομένως, να τροποποιηθεί αναλόγως η οδηγία 2003/87/ΕΚ, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Τροποποιήσεις της οδηγίας 2003/87/ΕΚ
Η οδηγία 2003/87/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Στο άρθρο 3, προστίθενται τα ακόλουθα στοιχεία:
|
2) |
Παρεμβάλλονται τα ακόλουθα άρθρα μετά το άρθρο 11: «Άρθρο 11α Χρήση των CER και ERU από δραστηριότητες έργων στο Κοινοτικό σύστημα 1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, τα κράτη μέλη δύνανται να επιτρέπουν σε φορείς εκμετάλλευσης να χρησιμοποιούν CER και ERU από δραστηριότητες έργων στο Κοινοτικό σύστημα, κατά τη διάρκεια εκάστης περιόδου που προβλέπει το άρθρο 11, παράγραφος 2, μέχρι ένα ποσοστό της κατανομής δικαιωμάτων σε κάθε εγκατάσταση, το οποίο προσδιορίζει κάθε κράτος μέλος στο εθνικό του σχέδιο κατανομής για την εν λόγω περίοδο. Αυτό πραγματοποιείται με την εκχώρηση και την άμεση παράδοση δικαιώματος από το κράτος μέλος σε αντάλλαγμα CER ή ERU την οποία κατέχει ο εν λόγω φορέας εκμετάλλευσης στο εθνικό μητρώο του οικείου κράτους μέλους. 2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 3, κατά την περίοδο που προβλέπει το άρθρο 11, παράγραφος 1, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν σε φορείς εκμετάλλευσης να χρησιμοποιούν CER από δραστηριότητες έργου στο Κοινοτικό σύστημα. Αυτό πραγματοποιείται με την εκχώρηση και την άμεση παράδοση δικαιώματος από το κράτος μέλος σε αντάλλαγμα CER. Τα κράτη μέλη ακυρώνουν CER οι οποίες έχουν χρησιμοποιηθεί από τους φορείς εκμετάλλευσης κατά την περίοδο που προβλέπει το άρθρο 11, παράγραφος 1. 3. Όλες οι CER και ERU που εκχωρούνται και δύνανται να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την UNFCCC και το Πρωτόκολλο του Κιότο και τις μεταγενέστερες αποφάσεις που εγκρίνονται βάσει αυτών, μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο Κοινοτικό σύστημα, με την εξαίρεση ότι,
Άρθρο 11β Δραστηριότητες έργων 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο προκειμένου να εξασφαλίσουν ότι οι γραμμές βάσης για τις δραστηριότητες έργων, όπως ορίζονται με μεταγενέστερες αποφάσεις που εγκρίνονται βάσει της UNFCCC ή του Πρωτοκόλλου του Κιότο, οι οποίες αναλαμβάνονται σε χώρες που έχουν υπογράψει συνθήκη προσχώρησης στην Ένωση, είναι απολύτως σύμφωνες με το κοινοτικό κεκτημένο, συμπεριλαμβανομένων των προσωρινών παρεκκλίσεων που ορίζονται σε αυτή τη συνθήκη προσχώρησης. 2. Εκτός των περιπτώσεων που προβλέπονται στις παραγράφους 3 και 4, τα κράτη μέλη που φιλοξενούν δραστηριότητες έργων φροντίζουν να μην εκχωρούνται ERU ή CER για μειώσεις ή περιορισμούς των εκπομπών αερίων θερμοκηπίου από εγκαταστάσεις που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας. 3. Μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 2012, για τις δραστηριότητες έργων JI και CDM που μειώνουν ή περιορίζουν άμεσα τις εκπομπές μιας εγκατάστασης που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, μπορούν να εκχωρούνται ERU και CER μόνο εφόσον ακυρωθούν ισάριθμα δικαιώματα από το φορέα εκμετάλλευσης της συγκεκριμένης εγκατάστασης. 4. Μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 2012, για τις δραστηριότητες έργων JI και CDM που μειώνουν ή περιορίζουν έμμεσα τις εκπομπές εγκαταστάσεων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, μπορούν να εκχωρούνται ERU και CER μόνον εφόσον ακυρωθούν ισάριθμα δικαιώματα από το εθνικό μητρώο του κράτους μέλους προέλευσης των ERU ή CER. 5. Τα κράτη μέλη που επιτρέπουν σε ιδιωτικούς ή δημόσιους φορείς να συμμετέχουν σε δραστηριότητες έργων διατηρούν την ευθύνη της εκπλήρωσης των υποχρεώσεών τους δυνάμει της UNFCCC και του Πρωτοκόλλου του Κιότο και πρέπει να εξασφαλίζουν ότι αυτή η συμμετοχή είναι συμβατή με τις σχετικές κατευθυντήριες γραμμές, τους όρους και τις διαδικασίες που εγκρίθηκαν με βάση την UNFCCC και το Πρωτόκολλο του Κιότο. 6. Σε περίπτωση δραστηριοτήτων υδροηλεκτρικών έργων με δυνατότητα παραγωγής άνω των 20MW, τα κράτη μέλη, όταν εγκρίνουν ανάλογες δραστηριότητες έργων, εξασφαλίζουν ότι κατά την εκτέλεση αυτών των δραστηριοτήτων έργων γίνονται σεβαστά σχετικά διεθνή κριτήρια και κατευθυντήριες γραμμές, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που περιέχονται στην έκθεση του Νοεμβρίου 2000 της Παγκόσμιας Επιτροπής για τα Φράγματα «Φράγματα και Ανάπτυξη — Νέο πλαίσιο λήψεως αποφάσεων» 7. Οι διατάξεις για την εφαρμογή των παραγράφων 3 και 4, ιδίως σε σχέση με την αποφυγή της διπλής μέτρησης, και οιαδήποτε διάταξη απαιτείται για την εφαρμογή της παραγράφου 5, δυνάμει της οποίας το μέρος υποδοχής πληροί όλες τις απαιτήσεις επιλεξιμότητας για τις δραστηριότητες έργου JI, εγκρίνονται σύμφωνα με το άρθρο 23, παράγραφος 2.» |
3) |
Το άρθρο 17 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 17 Πρόσβαση σε πληροφορίες Οι αποφάσεις σχετικά με την κατανομή των δικαιωμάτων, οι πληροφορίες σχετικά με δραστηριότητες έργων, στις οποίες συμμετέχει ένα κράτος μέλος ή εξουσιοδοτεί ιδιωτικούς ή δημόσιους φορείς να συμμετάσχουν και οι εκθέσεις για τις εκπομπές που απαιτούνται στο πλαίσιο της άδειας εκπομπών αερίων θερμοκηπίου, και φυλάσσονται από την αρμόδια αρχή, τίθενται στη διάθεση του κοινού σύμφωνα με την οδηγία 2003/4/ΕΚ.» |
4) |
Στο άρθρο 18, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο: «Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ιδιαίτερα το συντονισμό μεταξύ της συντονιστικής αρχής που ορίζουν για την έγκριση των δραστηριοτήτων έργων, σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 1, στοιχείο α), του Πρωτοκόλλου του Κιότο, και της εθνικής αρχής που ορίζουν για την εφαρμογή του άρθρου 12 του Πρωτοκόλλου του Κιότο, αντιστοίχως, οι οποίες ορίζονται σύμφωνα με μεταγενέστερες αποφάσεις που εγκρίνονται βάσει της UNFCCC και του Πρωτοκόλλου του Κιότο.» |
5) |
Στο άρθρο 19, παράγραφος 3, προστίθεται η ακόλουθη περίοδος: «Ο εν λόγω κανονισμός περιλαμβάνει επίσης διατάξεις που αφορούν τη χρήση και τον εντοπισμό των CER και ERU στο Κοινοτικό σύστημα και την παρακολούθηση του επιπέδου της χρήσης αυτής.» |
6) |
Το άρθρο 21 τροποποιείται ως εξής:
|
7) |
Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο μετά το άρθρο 21: «Άρθρο 21α Υποστήριξη δραστηριοτήτων ανάπτυξης υποδομής Σύμφωνα με την UNFCCC, το Πρωτόκολλο του Κιότο και κάθε μεταγενέστερη απόφαση που εγκρίνεται για την εφαρμογή τους, η Επιτροπή και τα κράτη μέλη προσπαθούν να υποστηρίξουν δραστηριότητες ανάπτυξης υποδομής σε αναπτυσσόμενες χώρες και χώρες με μεταβατική οικονομία, ώστε να τις βοηθήσουν να επωφεληθούν πλήρως από την JI και τον CDM, κατά τρόπο που να ενισχύει τις στρατηγικές τους για αειφόρο ανάπτυξη, καθώς και να διευκολύνουν τη συμμετοχή φορέων στην ανάπτυξη και την υλοποίηση έργων JI και CDM.» |
8) |
Το άρθρο 30 τροποποιείται ως εξής:
|
9) |
Στο παράρτημα ΙΙΙ προστίθεται το ακόλουθο σημείο: «12. Το σχέδιο ορίζει το ανώτατο ποσό CER και ERU που μπορεί να χρησιμοποιηθεί από φορείς εκμετάλλευσης εντός του Κοινοτικού συστήματος ως ποσοστό της κατανομής των δικαιωμάτων σε κάθε εγκατάσταση. Το ποσοστό συνάδει προς τις υποχρεώσεις συμπληρωματικότητας δυνάμει του Πρωτοκόλλου του Κιότο και των αποφάσεων που εγκρίθηκαν δυνάμει της UNFCCC και του Πρωτοκόλλου του Κιότο.» |
Άρθρο 2
Εφαρμογή
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο ... (8). Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αυτής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου, τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα τον οποίο διέπει η παρούσα οδηγία. Η Επιτροπή ενημερώνει τα άλλα κράτη μέλη σχετικά.
Άρθρο 3
Θέση σε ισχύ
Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε, ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) EE C 80 της 30.3.2004, σ. 61.
(2) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(3) EE L 275 της 25.10.2003, σ. 32.
(4) EE L 130 της 15.5.2002, σ. 1.
(5) ΕΕ L 49 της 19.2.2004, σ. 1.
(6) ΕΕ L 41 της 14.2.2003, σ. 26.
(8) 12 μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
P5_TA(2004)0304
Ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές (COM(2003)723 — C5-0563/2003 — 2003/0282(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)723) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και τα άρθρα 95, παράγραφος 1, και 175, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0563/2003), |
— |
έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Θεμάτων και Εσωτερικής Αγοράς σχετικά με την προτεινόμενη νομική βάση, |
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 67 και 63 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0265/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0282
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές και τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 95, παράγραφος 1, και 175 παράγραφος 1,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Τα διάφορα εθνικά μέτρα που αφορούν τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές θα πρέπει να εναρμονιστούν ώστε να επιτευχθεί ο διττός στόχος, δηλαδή να ελαχιστοποιηθεί η επίπτωση των ηλεκτρικών στηλών και χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών στο περιβάλλον, συμβάλλοντας έτσι στην προστασία, τη διατήρηση και τη βελτίωση της ποιότητας του περιβάλλοντος και να εξασφαλιστεί η εύρυθμη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και να αποφεύγονται οι στρεβλώσεις του ανταγωνισμού στην Κοινότητα. |
(2) |
Την ανακοίνωση της Επιτροπής για την επανεξέταση της κοινοτικής στρατηγικής για τη διαχείριση των αποβλήτων της 30ής Ιουλίου 1996 (5) με την οποία καθορίζονται οι κατευθυντήριες γραμμές για τη μελλοντική κοινοτική πολιτική για τα απόβλητα. Η εν λόγω ανακοίνωση τονίζει την ανάγκη μείωσης της περιεκτικότητας των αποβλήτων σε επικίνδυνες ουσίες και υπογραμμίζει τα δυνητικά οφέλη των διακοινοτικών κανόνων που περιορίζουν την παρουσία τέτοιων ουσιών σε προϊόντα και σε διαδικασίες παραγωγής. Επιπλέον, δηλώνει ότι όπου δεν μπορεί να αποφευχθεί η δημιουργία αποβλήτων, αυτά θα πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακτώνται ως υλικά ή για παραγωγή ενέργειας. |
(3) |
Την οδηγία 91/157/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Μαρτίου 1991, σχετικά με τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές που περιέχουν ορισμένες επικίνδυνες ουσίες (6), με την οποία έγινε η προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών στον συγκεκριμένο τομέα. Ωστόσο, οι στόχοι των εν λόγω οδηγιών δεν έχουν επιτευχθεί πλήρως και η ανάγκη αναθεώρησής τους υπογραμμίστηκε επίσης από το Έκτο Πρόγραμμα Δράσης για το Περιβάλλον (7), και την οδηγία 2002/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (8). Η οδηγία 91/157/ΕΟΚ πρέπει λοιπόν να αναθεωρηθεί και να αντικατασταθεί για λόγους σαφήνειας. |
(4) |
Στόχος των διατάξεων για τις ελάχιστες απαιτήσεις για τη συλλογή, την επεξεργασία και την ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών και την ενημέρωση του τελικού χρήστη (Κεφάλαια IV-VII) είναι η προστασία του περιβάλλοντος. Επομένως, η νομική βάση των διατάξεων αυτών είναι το άρθρο 175 παράγραφος 1 της Συνθήκης. Στόχος των διατάξεων σχετικά με τις απαιτήσεις προϊόντος, τη διάθεση στην αγορά και τις απαιτήσεις σήμανσης στα Κεφάλαια ΙΙ, ΙΙΙ, VIIΙ και στο παράρτημα II είναι να εξασφαλιστεί η ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και επομένως η νομική βάση των διατάξεων αυτών είναι το άρθρο 95, παράγραφος 1, της Συνθήκης. |
(5) |
Για να μην καταλήγουν στο περιβάλλον οι ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές και για να αποφεύγεται η σύγχυση των τελικών χρηστών από τις διαφορετικές απαιτήσεις διαχείρισης αποβλήτων για τις διάφορες στήλες, η παρούσα οδηγία ισχύει για όλες τις ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που διατίθενται στην κοινοτική αγορά. Η πρόβλεψη αυτού του πεδίου εφαρμογής εξασφαλίζει επίσης οικονομίες κλίμακας στη συλλογή και ανακύκλωση, καθώς επίσης και βέλτιστη εξοικονόμηση πόρων. |
(6) |
Ασφαλείς ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές είναι θεμελιώδους σημασίας για την ασφάλεια πολλών προϊόντων, εφαρμογών και υπηρεσιών και αποτελούν σημαντική πηγή ενέργειας στην κοινωνία μας. |
(7) |
Για να επιτευχθεί υψηλό επίπεδο προστασίας της υγείας του ανθρώπου και των ζώων και του περιβάλλοντος, η εμπορία ορισμένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών ν πρέπει να απαγορευθεί λόγω της ποσότητας βαρέων μετάλλων που περιέχουν. |
(8) |
Για την προστασία του περιβάλλοντος, οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές πρέπει να συλλέγονται. Αυτό σημαίνει θέσπιση συστημάτων συλλογής ώστε όλες οι χρησιμοποιημένες φορητές ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές να μπορούν να επιστρέφονται με πρόσφορο τρόπο από τους τελικούς χρήστες, δωρεάν. |
(9) |
Απαιτείται από τα κράτη μέλη να επιτυγχάνουν υψηλό ποσοστό συλλογής για χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές για να εξασφαλιστεί ότι συμβάλλουν στην επίτευξη των περιβαλλοντικών στόχων της Κοινότητας. Για να επιτευχθεί υψηλό επίπεδο ανακύκλωσης υλικών σε ολόκληρη την Κοινότητα και για να μην υπάρχουν ανισότητες μεταξύ κρατών μελών, απαιτείται από όλα τα κράτη μέλη να στέλνουν σε εγκαταστάσεις ανακύκλωσης τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που συλλέγονται. |
(10) |
Υπό το πρίσμα των συγκεκριμένων ανησυχιών για το περιβάλλον και την υγεία σε ό,τι αφορά το κάδμιο, τον υδράργυρο και τον μόλυβδο και τα ειδικά χαρακτηριστικά των ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που περιέχουν κάδμιο, υδράργυρο και μόλυβδο πρέπει να θεσπιστούν πρόσθετα μέτρα. Η χρήση υδραργύρου στις ηλεκτρικές στήλες πρέπει να περιοριστεί. Η οριστική διάθεση ηλεκτρικών στηλών αυτοκινήτων και βιομηχανίας πρέπει να απαγορευθεί. Πρέπει να τεθεί πρόσθετος στόχος συλλογής για φορητές ηλεκτρικές στήλες νικελίου-καδμίου. Επιπλέον, πρέπει να θεσπιστούν ειδικές απαιτήσεις ανακύκλωσης για τις στήλες καδμίου σε ολόκληρη την Κοινότητα και να μην υπάρχουν ανισότητες μεταξύ των κρατών μελών. |
(11) |
Πρέπει όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη να είναι σε θέση να συμμετέχουν στα συστήματα συλλογής και ανακύκλωσης. Τα συστήματα αυτά πρέπει να αποσκοπούν στην αποφυγή διακρίσεων για τα εισαγόμενα προϊόντα, φραγμών στις συναλλαγές ή στρεβλώσεις του ανταγωνισμού και πρέπει να εγγυώνται τη μέγιστη δυνατή επιστροφή χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών. Την ευθύνη για τη χρηματοδότηση της διαχείρισης των ιστορικών αποβλήτων πρέπει να μοιράζονται όλοι οι υφιστάμενοι παραγωγοί μέσω συστημάτων συλλογικής χρηματοδότησης στα οποία συνεισφέρουν αναλογικά όλοι οι παραγωγοί που υπάρχουν στην αγορά όταν προκύπτει το κόστος. Για μεταβατική περίοδο, πρέπει να επιτρέπεται στους παραγωγούς, σε εκούσια βάση κατά την πώληση νέων προϊόντων, να επιδεικνύουν στους αγοραστές το κόστος που καλούνται να καλύψουν οι παραγωγοί κατά τη συλλογή, επεξεργασία και ανακύκλωση χρησιμοποιημένων φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που έχουν τεθεί στην αγορά πριν από την ημερομηνία μεταφοράς της ανά χείρας οδηγίας στη νομοθεσία των κρατών μελών. Οι παραγωγοί που κάνουν χρήση αυτού του μέτρου πρέπει να εξασφαλίζουν ότι το αναφερόμενο κόστος δεν υπερβαίνει το πράγματι καταβληθέν κόστος. |
(12) |
Τα συστήματα συλλογής και ανακύκλωσης πρέπει να βελτιστοποιηθούν, προκειμένου κυρίως να ελαχιστοποιηθεί το αρνητικό εξωτερικό κόστος μεταφοράς. |
(13) |
Οι βασικές αρχές χρηματοδότησης της διαχείρισης χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών πρέπει να θεσπιστούν σε κοινοτικό επίπεδο. Τα συστήματα χρηματοδότησης πρέπει να βοηθήσουν στην επίτευξη υψηλών ποσοστών συλλογής και ανακύκλωσης και στην εφαρμογή της αρχής της ευθύνης του παραγωγού. |
(14) |
Οι κάτοχοι χρησιμοποιημένων φορητών ηλεκτρικών στηλών ή συσσωρευτών πρέπει να είναι σε θέση να τις επιστρέφουν δωρεάν. Οι παραγωγοί πρέπει γι' αυτό το λόγο να χρηματοδοτήσουν τη συλλογή, επεξεργασία και ανακύκλωση εκείνων που έχουν παραδοθεί στην εγκατάσταση συλλογής τους. Οι παραγωγοί πρέπει επίσης να χρηματοδοτήσουν τη συλλογή, επεξεργασία και ανακύκλωση άλλων χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών. |
(15) |
Για την επιτυχία της προσπάθειας συλλογής είναι απαραίτητη η ενημέρωση του τελικού χρήστη για ξεχωριστή συλλογή, τα διαθέσιμα συστήματα συλλογής και τον ρόλο του τελικού χρήστη στη διαχείριση χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών. Πρέπει να γίνουν λεπτομερείς ρυθμίσεις για το σύστημα σήμανσης, που πρέπει να παρέχει στον τελικό χρήστη διαφανή, αξιόπιστη και σαφή πληροφόρηση σχετικά με τη συλλογή ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών και των βαρέων μετάλλων που περιέχουν. |
(16) |
Οι τελικοί χρήστες πρέπει να είναι ενημερωμένοι επίσης για τη χωρητικότητα των ηλεκτρικών στηλών που αγοράζουν προκειμένου να μπορούν να κάνουν τις επιλογές τους με την απαιτούμενη ενημέρωση. |
(17) |
Εάν, για να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας οδηγίας και, ιδίως, για την επίτευξη υψηλών ποσοστών ξεχωριστής συλλογής και ανακύκλωσης, τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν οικονομικά μέσα, όπως διαφοροποιημένα ποσοστά φόρων, πρέπει να ενημερώνουν την Επιτροπή αναλόγως. |
(18) |
Για να ελεγχθεί εάν έχει επιτευχθεί ο στόχος της παρούσας οδηγίας, χρειάζονται αξιόπιστα και συγκρίσιμα στοιχεία για τις ποσότητες ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που διατέθηκαν στην αγορά, συλλέχθηκαν και ανακυκλώθηκαν. |
(19) |
Τα κράτη μέλη πρέπει να θεσπίσουν κανόνες για τις κυρώσεις σε περίπτωση παράβασης των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και να διασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι κυρώσεις αυτές ς πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. |
(20) |
Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (9). |
(21) |
Εφόσον οι στόχοι της παρούσας οδηγίας για προστασία του περιβάλλοντος και εξασφάλιση της ορθής λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς δεν μπορούν να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη, και, επομένως, για λόγους κλίμακας ή επιπτώσεων της δράσης, μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα δύναται να θεσπίσει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως ορίζεται στο άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο εν λόγω άρθρο, η παρούσα οδηγία δεν προχωρεί πέραν του αναγκαίου για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. |
(22) |
Η παρούσα οδηγία ισχύει με την επιφύλαξη της κοινοτικής νομοθεσίας για τις απαιτήσεις ασφάλειας, ποιότητας και υγείας και της ειδικής κοινοτικής νομοθεσίας για τη διαχείριση των αποβλήτων, ιδίως της οδηγίας 2000/53/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 18ης Σεπτεμβρίου 2000, για τα οχήματα που βρίσκονται στο τέλος του κύκλου της ζωής τους (10) και της οδηγίας 2002/96/ΕΚ. |
(23) |
Όσον αφορά την ευθύνη του παραγωγού, οι παραγωγοί ηλεκτρικών στηλών εφόσον προσδιορίζονται, καθίστανται υπεύθυνοι για περαιτέρω επεξεργασία μετά την απομάκρυνση της ηλεκτρικής στήλης από οποιοδήποτε όχημα που βρίσκεται στο τέλος του κύκλου ζωής του ή απόβλητα από ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό που έχουν συλλεχθεί ξεχωριστά. |
(24) |
Η οδηγία 2002/95/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2003, σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (11) δεν ισχύει για τις ηλεκτρικές στήλες που χρησιμοποιούνται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. |
(25) |
Οι ηλεκτρικές στήλες αυτοκινήτων και βιομηχανίας που χρησιμοποιούνται σε οχήματα πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας 2000/53/ΕΚ, και ιδίως το άρθρο 4. Όσον αφορά τη χρήση του καδμίου στις βιομηχανικές ηλεκτρικές στήλες για ηλεκτρικά οχήματα, το παράρτημα II της οδηγίας 2000/53/ΕΚ χορηγεί εξαίρεση μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2005. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
ΚΕΦΑΛΑΙΟ I
ΘΕΜΑ, ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ
Άρθρο 1
Στόχος
Η παρούσα οδηγία στοχεύει, ως πρώτη προτεραιότητα, στην πρόληψη της χρήσης βαρέων μετάλλων σε ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές και επιπλέον στη συλλογή, επεξεργασία και ανακύκλωση όλων των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών προκειμένου να αποφεύγεται η διάθεση ηλεκτρικών στηλών που περιέχουν επικίνδυνες ουσίες και να προωθείται η ανακύκλωση των χρησίμων ουσιών. Επιδιώκει επίσης να βελτιώσει την περιβαλλοντική συμπεριφορά των στηλών και συσσωρευτών, καθώς και τις δραστηριότητες όλων των φορέων εκμετάλλευσης που εμπλέκονται στον κύκλο ζωής του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού όπως είναι παραγωγοί, διανομείς και καταναλωτές, και ιδίως εκείνων των φορέων εκμετάλλευσης που συμμετέχουν άμεσα στην επεξεργασία αποβλήτων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών.
Άρθρο 2
Πεδίο εφαρμογής
1. Η παρούσα οδηγία ισχύει για όλους τους τύπους ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών, και για τις συσκευές στις οποίες είναι ενσωματωμένες, όσον αφορά τις απαιτήσεις σχετικά με την εμπορία, τη σήμανση και την αφαίρεση των στηλών, ανεξάρτητα από το σχήμα, τον όγκο, το βάρος, τη σύνθεση του υλικού ή τη χρήση τους.
2. Η παρούσα οδηγία δεν ισχύει για ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που χρησιμοποιούνται σε τεχνικό εξοπλισμό για στρατιωτικό υλικό, ή όπλα και πυρομαχικά που προορίζονται για συγκεκριμένους στρατιωτικούς σκοπούς , ούτε για στήλες και συσσωρευτές που χρησιμοποιούνται σε οχήματα και σε εξοπλισμό που προορίζονται να αποσταλούν στο διάστημα.
Άρθρο 3
Ορισμοί
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας ισχύουν οι εξής ορισμοί:
1) |
«ηλεκτρική στήλη» ή «συσσωρευτής» : κάθε πηγή ηλεκτρικής ενέργειας, που παράγεται από άμεση μετατροπή χημικής ενέργειας, αποτελούμενη από ένα ή περισσότερα πρωτογενή στοιχεία (μη επαναφορτιζόμενα) ή αποτελούμενη από ένα ή περισσότερα δευτερογενή στοιχεία (επαναφορτιζόμενα)· |
2) |
«συστοιχία» : κάθε σύνολο ηλεκτρικών στηλών ή συσσωρευτών που συνδέονται μεταξύ τους και το οποίο μπορεί να είναι εγκλεισμένο σε εξωτερικό κέλυφος ως ολοκληρωμένη μονάδα, που δεν προορίζεται να ανοιχτεί από τον καταναλωτή· |
3) |
«φορητή ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής»: ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής που χρησιμοποιείται σε οικιακές εφαρμογές, ασύρματα ηλεκτρικά εργαλεία, συστήματα φωτισμού έκτακτης ανάγκης, ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό ή άλλες εφαρμογές, είτε από καταναλωτές είτε από επαγγελματίες· |
4) |
« στοιχεία — κουμπιά »: μικρές στρογγυλές ηλεκτρικές στήλες ή συσσωρευτές, με διάμετρο μεγαλύτερη από το ύψος τους, που χρησιμοποιούνται , για παράδειγμα, για ειδικούς σκοπούς, όπως σε βοηθήματα ακοής, ρολόγια, μικρό φορητό εξοπλισμό , καθώς και για εφεδρική ισχύ· |
5) |
«ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής βιομηχανίας»: ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής που χρησιμοποιείται για βιομηχανικούς σκοπούς, π.χ. ως εφεδρική μονάδα ή κινητήρια δύναμη , που δεν είναι « φορητή ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής» όπως ορίζονται στο σημείο 3· |
6) |
«ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής αυτοκινήτων»: ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση, τον φωτισμό ή το σύστημα ανάφλεξης των οχημάτων· |
7) |
«χρησιμοποιημένη ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής»: ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής, που αποτελεί απόβλητο κατά την έννοια του άρθρου 1, στοιχείο (α), της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1975, περί των στερεών αποβλήτων (12) · |
8) |
«ανακύκλωση»: επανεπεξεργασία σε μια διαδικασία παραγωγής των αποβλήτων υλικών για τους αρχικούς σκοπούς, εκτός από την ανάκτηση ενέργειας, η οποία συνίσταται στη χρήση καυσίμων αποβλήτων ως μέσων παραγωγής ενέργειας με άμεση καύση με ή χωρίς άλλα απόβλητα, αλλά με ανάκτηση της θερμότητας· |
9) |
«διάθεση»: κάθε δραστηριότητα που προβλέπεται στο παράρτημα IIA της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ· |
10) |
«επεξεργασία»: κάθε επεξεργασία στο πλαίσιο της προετοιμασίας για ανακύκλωση, ανάκτηση ή διάθεση χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών μετά την παράδοσή τους σε εγκατάσταση , που περιλαμβάνει για παράδειγμα διαλογή, αποσυναρμολόγηση, κατακάθιση, κ.λπ.· |
11) |
«συσκευή»: κάθε ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, όπως ορίζεται από την οδηγία 2002/96/ΕΚ που λειτουργεί πλήρως ή εν μέρει ή που μπορεί να λειτουργήσει με ηλεκτρικές στήλες ή συσσωρευτές· |
12) |
«παραγωγός»: κάθε πρόσωπο το οποίο, ανεξαρτήτως της χρησιμοποιούμενης τεχνικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένης και της εξ αποστάσεως επικοινωνίας σύμφωνα με την οδηγία 97/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Μαΐου 1997, για την προστασία των καταναλωτών στις εξ αποστάσεως συμβάσεις (13):
|
13) |
«διανομέας»: οιοσδήποτε προμηθεύει ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές επί εμπορικής βάσεως, στον τελικό χρήστη· |
14) |
«σύστημα κλειστού βρόχου»: σύστημα στο οποίο μια χρησιμοποιημένη ηλεκτρική στήλη ή συσσωρευτής επιστρέφεται στον παραγωγό, ή σε τρίτους που ενεργούν ανεξάρτητα ή εξ ονόματός του, για να ανακυκλώσει τα δευτερογενή υλικά του τα οποία θα επαναχρησιμοποιηθούν στην κατασκευή νέων προϊόντων. |
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Άρθρο 4
Πρόληψη
1. Με την επιφύλαξη της οδηγίας 2000/53/ΕΚ, τα κράτη μέλη απαγορεύουν την εμπορία όλων των ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών, είτε είναι ενσωματωμένοι σε συσκευές είτε όχι, που περιέχουν άνω του :
α) |
5 ppm υδράργυρο, |
β) |
40 ppm μόλυβδο, και/ή |
γ) |
20 ppm κάδμιο. |
2. Η παράγραφος 1 δεν ισχύει για τις εφαρμογές που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ.
3. Με βάση πρόταση της Επιτροπής, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο τροποποιούν το παράρτημα ΙΙΙ σύμφωνα με την τεχνική πρόοδο, προκειμένου να περιορίσουν περαιτέρω τον κατάλογο των εξαιρέσεων του παραρτήματος ΙΙΙ, εάν η χρήση υδραργύρου, καδμίου ή μολύβδου στις εφαρμογές που περιλαμβάνονται σ' αυτό έχει καταστεί αποφευκτή λόγω της παρουσίασης εναλλακτικών λύσεων στην αγορά.
Άρθρο 5
Αυξημένες περιβαλλοντικές επιδόσεις
Τα κράτη μέλη προωθούν την έρευνα και ενθαρρύνουν τους παραγωγούς να βελτιώσουν τις συνολικές περιβαλλοντικές επιδόσεις των ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών σε ολόκληρο τον κύκλο ζωής τους και ενθαρρύνουν την ανάπτυξη και εμπορική διάθεση ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που περιέχουν μικρότερες ποσότητες επικίνδυνων ουσιών ή που περιέχουν λιγότερο ρυπογόνες ουσίες, ιδίως ως υποκατάστατα του υδραργύρου, του καδμίου και του μολύβδου.
Τα κράτη μέλη προωθούν την έρευνα και ανάπτυξη τεχνολογίας στους ανωτέρω τομείς, για την προώθηση των ανωτέρω στόχων.
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι ηλεκτρικές στήλες και οι συσσωρευτές δεν μπορούν να ενσωματώνονται σε συσκευές εάν δεν είναι εύκολη η αφαίρεσή τους από τους τελικούς χρήστες, όταν εξαντλούνται. Η διάταξη αυτή δεν ισχύει για τις κατηγορίες συσκευών που περιέχονται στο παράρτημα ΙΙΙ. Όλες οι συσκευές που έχουν ενσωματωμένες ηλεκτρικές στήλες ή συσσωρευτές πρέπει να συνοδεύονται από οδηγίες για την ασφαλή αφαίρεσή τους και, όπου απαιτείται, από πληροφορίες σχετικά με το περιεχόμενο των ενσωματωμένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών.
Άρθρο 6
Κυψέλες καυσίμου που δεν περιέχουν βαρέα μέταλλα
Τα κράτη μέλη μπορούν να απαγορεύουν την εμπορία συσσωρευτών που περιέχουν βαρέα μέταλλα εφόσον διατίθενται κυψέλες καυσίμου που δεν περιέχουν βαρέα μέταλλα.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
ΔΙΑΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ
Άρθρο 7
Διάθεση στην αγορά
1. Τα κράτη μέλη δεν παρεμποδίζουν, απαγορεύουν ή περιορίζουν τη διάθεση, στην αγορά της επικράτειάς τους, ηλεκτρικών στηλών ή συσσωρευτών που πληρούν τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας.
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι οι ηλεκτρικές στήλες ή συσσωρευτές που δεν πληρούν τις προδιαγραφές της παρούσας οδηγίας δεν διατίθενται στην αγορά ή αποσύρονται από αυτήν.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
ΣΥΛΛΟΓΗ
Άρθρο 8
Προώθηση συστήματος κλειστού βρόχου
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την πρόληψη της οριστικής διάθεσης χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών, προκειμένου να επιτευχθεί σύστημα κλειστού βρόχου για όλες τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές των οποίων η χρήση δεν απαγορεύεται σύμφωνα με το άρθρο 4.
Άρθρο 9
Συστήματα συλλογής
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι:
α) |
δημιουργούνται συστήματα υπό τα οποία χρησιμοποιημένες φορητές ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές μπορούν να συλλέγονται ξεχωριστά στην περιοχή όπου κατοικούν οι τελικοί χρήστες ή κοντά σε αυτήν δωρεάν εκτός εάν συλλέγονται μέσω των συστημάτων που αναφέρονται στο άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2002/96/ΕΚ· |
β) |
οι τελικοί χρήστες παραδίδουν τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές τους στις εγκαταστάσεις συλλογής που αναφέρονται στο στοιχείο (α)· |
γ) |
οι παραγωγοί ή οι διανομείς ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών βιομηχανίας, ή τρίτοι που ενεργούν εξ ονόματός τους, παραλαμβάνουν από τους τελικούς ς χρήστες τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές βιομηχανίας, ανεξάρτητα από τη χημική σύνθεση και προέλευση· |
δ) |
οι παραγωγοί ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών αυτοκινήτων οι διανομείς , ή τρίτοι που ενεργούν εξ ονόματός τους, εγκαθιστούν συστήματα για τη συλλογή χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών για αυτοκίνητα από τους τελικούς χρήστες ή από προσβάσιμο μέρος στην περιοχή των χρηστών , για τις περιπτώσεις όπου δεν συλλέγονται βάσει των συστημάτων των οποίων μνεία γίνεται στο άρθρο 5, παράγραφος 1 της οδηγίας 2000/53/ΕΚ. |
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, κατά την εγκατάσταση των συστημάτων συλλογής, λαμβάνονται υπόψη οι αρνητικές εξωτερικές επιπτώσεις της μεταφοράς.
3. Τα κράτη μέλη δημιουργούν ελάχιστα συστήματα απόθεσης για ηλεκτρικές στήλες με χαμηλό ποσοστό συλλογής και για ηλεκτρικές στήλες με επικίνδυνες ουσίες.
Το επίπεδο της απόθεσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την επικινδυνότητα των περιεχομένων ουσιών.
Άρθρο 10
Μεμονωμένα ή συλλογικά συστήματα
Με την επιφύλαξη του άρθρου 9, τα κράτη μέλη επιτρέπουν στους παραγωγούς να εγκαθιστούν μεμονωμένα ή συλλογικά συστήματα επιστροφής χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών, υπό τον όρο ότι τα εν λόγω συστήματα είναι σύμφωνα με τη παρούσα οδηγία.
Άρθρο 11
Οριστική διάθεση
Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι τα κλάσματα υδραργύρου, μολύβδου ή καδμίου των ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών, εφόσον δεν είναι δυνατόν να ανακυκλωθούν σε άλλες ηλεκτρικές στήλες, αποτίθενται οριστικά σε ειδικές θέσεις χώρων υγειονομικής ταφής επικίνδυνων αποβλήτων, με τις κατάλληλες διασφαλίσεις περιβαλλοντικής προστασίας.
Άρθρο 12
Οικονομικά μέσα
Εάν τα κράτη μέλη χρησιμοποιούν οικονομικά μπέσα για την προώθηση της συλλογής χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών ή για την προώθηση της χρήσης ηλεκτρικών στηλών που περιέχουν λιγότερο ρυπογόνες ουσίες, θεσπίζοντας, για παράδειγμα, διαφορετικούς φορολογικούς συντελεστές, κοινοποιούν στην Επιτροπή τα μέτρα σχετικά με την εφαρμογή των μέσων αυτών.
Άρθρο 13
Στόχοι συλλογής
1. Τέσσερα έτη, το αργότερο, μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32, παράγραφος 1, τα κράτη μέλη επιτυγχάνουν μέσο ετήσιο ποσοστό συλλογής τουλάχιστον ισοδύναμο προς το 50% των εθνικών ετήσιων πωλήσεων επί τα δύο προηγούμενα έτη για όλες τις φορητές ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές, συμπεριλαμβανομένων των φορητών ηλεκτρικών στηλών νικελίου-καδμίου.
Έξί έτη, το αργότερα, μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32, παράγραφος 1 , τα κράτη μέλη επιτυγχάνουν μέσο ετήσιο ποσοστό συλλογής τουλάχιστον ισοδύναμο προς το 60% των εθνικών ετήσιων πωλήσεων επί τα δύο προηγούμενα έτη για όλες τις φορητές ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές, συμπεριλαμβανομένων των φορητών ηλεκτρικών στηλών νικελίου-καδμίου.
2. Βάσει του πίνακα 2 του παραρτήματος I, πρέπει να καταρτίζεται έκθεση για τη συλλογή. Με την επιφύλαξη του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2150/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Νοεμβρίου 2002, για τις στατιστικές των αποβλήτων (14), τα κράτη μέλη συντάσσουν ετήσια έκθεση, αρχής γενομένης ένα έτος μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32 παράγραφος 1, και η οποία καλύπτει ένα ολόκληρο ημερολογιακό έτος. Η έκθεση διαβιβάζεται στην Επιτροπή το αργότερο εντός έξι μηνών από τη λήξη του έτους στο οποίο αναφέρεται.
3. Το αργότερο έξι έτη από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32, παράγραφος 1, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση σύμφωνα με το άρθρο 251 της Συνθήκης, για την αύξηση των στόχων συλλογής.
Άρθρο 14
Ειδικές παρατάσεις και προσαρμογές
1. Τα κράτη μέλη μπορούν να ζητήσουν παράταση της προθεσμίας για την επίτευξη των στόχων συλλογής που αναφέρονται στο άρθρο 13, μέχρι 36 μήνες κατ' ανώτατο όριο, για λόγους που σχετίζονται με ειδικές γεωγραφικές συνθήκες, όπως μεγάλος αριθμός μικρών νησιών ή ύπαρξη αγροτικών και ορεινών περιοχών και η χαμηλή πυκνότητα πληθυσμού. Ο κατάλογος των αιτημάτων για παράταση και των παρατάσεων που παραχωρήθηκαν περιλαμβάνεται στο παράρτημα ... (15) .
2. Τα κράτη μέλη που προσχώρησαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση δυνάμει Συνθηκών Προσχωρήσεως που έχουν συναφθεί μετά την 1η Ιανουαρίου 2003, μπορούν επίσης να ζητήσουν προσαρμογή των στόχων συλλογής που αναφέρονται στο άρθρο 13, λόγω ειδικών γεωγραφικών, οικονομικών, κοινωνικών και περιβαλλοντικών συνθηκών, όπως ο μεγάλος αριθμός μικρών νήσων ή η ύπαρξη αγρότικών και ορεινών ζωνών και η χαμηλή πυκνότητα πληθυσμού. Κατάλογος των αιτημάτων για παράταση και των παρατάσεων που παραχωρήθηκαν περιλαμβάνεται στο παράρτημα ... (15) .
3. Εάν κάποιο κράτος μέλος κρίνει αναγκαίο να θεσπίσει εθνικά μέτρα που βασίζονται στις προηγούμενες παραγράφους, γνωστοποιεί στην Επιτροπή τα υπό μελέτη εθνικά μέτρα και τους λόγους θέσπισής τους.
4. Η Επιτροπή, εντός έξι μηνών από τη γνωστοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 3, εγκρίνει ή απορρίπτει τα υπό μελέτη εθνικά μέτρα αφού εξακριβώσει ότι συνάδουν με τους όρους των παραγράφων 1 και 2 και δεν αποτελούν αυθαίρετα μέσα διάκρισης ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των συναλλαγών μεταξύ κρατών μελών.
Ελλείψει αποφάσεως της Επιτροπής εντός της συγκεκριμένης χρονικής περιόδου, τα υπό μελέτη εθνικά μέτρα θεωρούνται εγκεκριμένα.
5. Η Επιτροπή ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη για τις γνωστοποιήσεις που έχει λάβει, έτσι ώστε να έχει τις απόψεις τους προτού λάβει τις αποφάσεις της. Η Επιτροπή ενημερώνει τα κράτη μέλη και για τις αποφάσεις αυτές.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ V
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Άρθρο 15
Ενέργειες επεξεργασίας
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την εγκατάσταση συστημάτων , χρησιμοποιώντας τις βέλιστες διαθέσιμες τεχνικές επεξεργασίας και ανακύκλωσης, λαμβανομένης υπόψη της προστασίας της ανθρώπινης υγείας και του περιβάλλοντος, για να εξασφαλίσουν την επεξεργασία των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που συλλέγονται σύμφωνα με το άρθρο 9 , τα οποία συμμορφώνονται τουλάχιστον στην κοινοτική νομοθεσία, ιδιαίτερα όσον αφορά την υγιεινή, την ασφάλεια και τη διαχείριση αποβλήτων. Εξασφαλίζουν ότι, όταν εγκαθιστούν τα συστήματα επεξεργασίας, οι αρνητικές εξωτερικές επιπτώσεις της μεταφοράς λαμβάνονται υπόψη.
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι παραγωγοί ή τρίτοι που ενεργούν εξ ονόματός τους, εγκαθιστούν συστήματα, χρησιμοποιώντας τις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές ανακύκλωσης χωρίς υπερβολικό κόστος για τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές που συλλέγονται σύμφωνα με το άρθρο 9.
2. Η επεξεργασία περιλαμβάνει, τουλάχιστον, τη μεταφορά , όπου χρειάζεται, όλων των ρευστών και οξέων. Η αποθήκευση , εφόσον πραγματοποιείται, ακόμη και προσωρινώς , πρέπει να γίνεται σε χώρους με στεγανές επιφάνειες και ενδεδειγμένη αδιάβροχη κάλυψη ή σε κατάλληλους περιέκτες.
3. Οι παραγωγοί μπορούν να εγκαθιστούν τέτοια συστήματα σε μεμονωμένη ή συλλογική βάση.
Άρθρο 16
Εξαγωγές
1. Η επεξεργασία και/ή η ανακύκλωση μπορεί επίσης να πραγματοποιηθεί εκτός του οικείου κράτους μέλους ή της Κοινότητας, υπό τον όρόοτι η αποστολή των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών πραγματοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 259/93 του Συμβουλίου, της 1ης Φεβρουαρίου 1993, σχετικά με την παρακολούθηση και τον έλεγχο των μεταφορών αποβλήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας καθώς και κατά την είσοδο και έξοδό τους (16).
Οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που εξάγονται από την Κοινότητα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 259/93, τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1420/1999 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 1999, περί των κοινών κανόνων και διαδικασιών για τις μεταφορές ορισμένων αποβλήτων προς ορισμένες χώρες εκτός ΟΟΣΑ (17) και τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1547/1999 της Επιτροπής, της 12ης Ιουλίου 1999, για τον καθορισμό των διαδικασιών ελέγχου στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 259/93 του Συμβουλίου που εφαρμόζονται στις αποστολές ορισμένων αποβλήτων προς ορισμένες χώρες για τις οποίες δεν ισχύει η απόφαση C(92)39 τελ., του ΟΟΣΑ (18) συνεκτιμώνται ως προς την εκπλήρωση των υποχρεώσεων και την επίτευξη των στόχων των άρθρων 11, 18 και 19 της παρούσας οδηγίας, μόνο εάν ο εξαγωγέας δηλώνει ότι η ενέργεια επεξεργασίας και/ή ανακύκλωσης πραγματοποιήθηκε υπό συνθήκες ισοδύναμες με τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας.
2. Η Επιτροπή θεσπίζει λεπτομερείς κανόνες για την εφαρμογή της προηγουμένης παραγράφου, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 30, παράγραφος 2, της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 17
Νέες τεχνολογίες ανακύκλωσης
1. Τα κράτη μέλη προωθούν την ανάπτυξη νέων τεχνολογιών ανακύκλωσης και επεξεργασίας, και την έρευνα για μεθόδους ανακύκλωσης φιλικές προς το περιβάλλον και αποδοτικές συγκριτικώς προς το κόστος, για όλους τους τύπους ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών.
2. Τα κράτη μέλη ενθαρρύνουν τις εγκαταστάσεις επεξεργασίας ώστε αυτές να εισάγουν πιστοποιημένα συστήματα περιβαλλοντικής διαχείρισης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 761/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2001, που επιτρέπει την εκούσια συμμετοχή οργανισμών σε κοινοτικό σύστημα οικολογικής διαχείρισης και οικολογικού ελέγχου (EMAS) (19).
Άρθρο 18
Στόχοι ανακύκλωσης
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, ένα έτος μετά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32 παράγραφος 1, οι παραγωγοί, ή τρίτοι που ενεργούν εξ ονόματός τους, μεριμνούν τα αναγκαία για την ανακύκλωση όλων των ηλεκτρικών στηλών που συλλέγονται χωριστά σύμφωνα με το άρθρο 9.
2. Νέοι στόχοι ελάχιστης ανακύκλωσης για όλες τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές καθιερώνονται τρία έτη μετά την ημερομηνία που ορίζεται στο άρθρο 32, παράγραφος 1.
Οι ελάχιστοι στόχοι ανακύκλωσης πρέπει να αποτιμώνται τακτικά και να προσαρμόζονται στην τεχνική και επιστημονική πρόοδο.
Άρθρο 19
Στόχοι αποδόσεων ανακύκλωσης
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, εντός τριών ετών, κατ' ανώτατο όριο, από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32 παράγραφος 1, οι παραγωγοί, ή τρίτοι που ενεργούν εξ ονόματός τους, επιτυγχάνουν τις ακόλουθες ελάχιστες αποδόσεις ανακύκλωσης:
α) |
ανακύκλωση τουλάχιστον 65% κατά μέσο βάρος των υλικών που περιέχονται σε συσσωρευτές μολύβδου-οξέος και κλειστός βρόχος ή το σύνολο του περιεχομένου μολύβδου· |
β) |
ανακύκλωση τουλάχιστον 75% κατά μέσο βάρος των υλικών που περιέχονται στους συσσωρευτές νικελίου-καδμίου και κλειστός βρόχος ή το σύνολο του περιεχόμενου καδμίου· |
γ) |
ανακύκλωση του 55% κατά μέσο βάρος των υλικών που περιέχονται σε άλλες χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές. |
Οι προτεινόμενες ελάχιστες αποδόσεις ανακύκλωσης πρέπει να αξιολογούνται τακτικά και να προσαρμόζονται στις βέλτιστες διαθέσιμες τεχνικές και στην επιστημονική και τεχνική πρόοδο σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 30, παράγραφος 2.
2. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν ετήσια έκθεση για τους στόχους της ανακύκλωσης που αναφέρονται στο άρθρο 18, καθώς επίσης και για τις αποδόσεις ανακύκλωσης που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο, και που πράγματι επιτεύχθηκαν κάθε ημερολογιακό έτος, αρχίζοντας από τις ημερομηνίες που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο.
Τα στοιχεία αυτά πρέπει να υποβάλλονται στην Επιτροπή εντός έξι μηνών το αργότερο από τη λήξη του έτους στο οποίο αναφέρονται.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI
ΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ, ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Άρθρο 20
Συστήματα για φορητές ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, το αργότερο ένα έτος από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32, παράγραφος 1, οι παραγωγοί, ή οι τρίτοι που ενεργούν εξ ονόματός τους, παρέχουν τη χρηματοδότηση τουλάχιστον της συλλογής, της επεξεργασίας, της ανακύκλωσης και της περιβαλλοντικώς ασφαλούς διάθεσης όλων των χρησιμοποιημένων φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που κατατίθενται σε εγκαταστάσεις συλλογής που δημιουργούνται δυνάμει του άρθρου 9, παράγραφος 1, στοιχείο (α).
2. Κάθε παραγωγός που μπαίνει στην αγορά αργότερα από ένα έτος μετά την ημερομηνία την οποία αναφέρει το άρθρο 32, παράγραφος 1, είναι υπεύθυνος για τη χρηματοδότηση των ενεργειών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου σχετικά με τα απόβλητα που δημιουργούν τα δικά του προϊόντα.
3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι οι παραγωγοί τηρούν τους όρους της προηγουμένης παραγράφου μέσω μεμονωμένων ή συλλογικών συστημάτων.
4. Το κόστος συλλογής, επεξεργασίας και περιβαλλοντικώς ασφαλούς διάθεσης δεν εμφανίζεται χωριστά στους αγοραστές κατά την πώληση νέων προϊόντων.
Άρθρο 21
Συστήματα για τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές βιομηχανίας και αυτοκινήτων
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, οι παραγωγοί, ή οι τρίτοι που ενεργούν εξ ονόματός τους, μεριμνούν για τη χρηματοδότηση της συλλογής, της επεξεργασίας και της ανακύκλωσης των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών βιομηχανίας και αυτοκινήτων που συλλέγονται σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1 εδάφια β και γ.
2. Για ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που παραμένουν ενσωματωμένοι σε άλλα προϊόντα, όπως αυτοκίνητα ή ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό, όταν τα προϊόντα αυτά καταστούν απόβλητα, οι παραγωγοί ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών φέρουν ευθύνη για την περαιτέρω επεξεργασία των ηλεκτρικών στηλών μόνον αφού αυτές αφαιρεθούν από τα άλλα προϊόντα.
3. Τα κράτη μέλη επιτρέπουν στους παραγωγούς και στους χρήστες ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών βιομηχανίας και αυτοκινήτων να συνάπτουν συμφωνίες με τις οποίες μπορούν να χρησιμοποιούνται άλλες μέθοδοι χρηματοδότησης πλην εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
4. Τα κράτη μέλη διασφαλίζουν ότι οι τελικοί χρήστες υποχρεούνται να επιστρέφουν τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές στήλες βιομηχανίας και αυτοκινήτου σε συστήματα συλλογής.
Άρθρο 22
Καταχώριση και Εγγύηση
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι, όταν διατίθεται ένα προϊόν στην αγορά, κάθε παραγωγός καταχωρείται και παρέχει εγγύηση ότι θα χρηματοδοτηθεί η διαχείριση χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που έχει διαθέσει στην αγορά. Ο παραγωγός μπορεί να παράσχει εγγύηση με τη μορφή συμμετοχής στα ενδεδειγμένα συστήματα για τη χρηματοδότηση της διαχείρισης χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών, ή ασφάλισης της ανακύκλωσης ή δεσμευμένου τραπεζικού λογαριασμού.
Για ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που παραμένουν ενσωματωμένοι σε άλλα προϊόντα, όπως αυτοκίνητα ή ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό, όταν τα προϊόντα αυτά καταστούν απόβλητα, οι παραγωγοί ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών φέρουν ευθύνη για την περαιτέρω επεξεργασία των ηλεκτρικών στηλών μόνον αφού αυτές αφαιρεθούν από τα άλλα προϊόντα.
Τα κράτη μέλη συντάσσουν μητρώο των παραγωγών και συγκεντρώνουν πληροφορίες, συμπεριλαμβανομένων τεκμηριωμένων εκτιμήσεων σε ετήσια βάση σχετικά με τις ποσότητες και τις κατηγορίες ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που υπάρχουν στην αγορά τους και που έχουν συλλεγεί, υποστεί κατεργασία και ανακυκλωθεί στα κράτη μέλη, καθώς και σχετικά με τα συλλεγέντα απόβλητα που έχουν εξαχθεί, κατάβάρος ή, εάν αυτό δεν είναι δυνατό, κατά αριθμούς.
Τα μέτρα θα πρέπει να κάνουν διάκριση μεταξύ της χρηματοδότησης της διαχείρισης χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών υδραργύρου, μολύβδου ή καδμίου και συσσωρευτών και της χρηματοδότησης της διαχείρισης άλλων χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών.
Τα κράτη μέλη μπορούν να μην ζητούν εγγύηση της χρηματοδότησης αν η συλλογή και η ανακύκλωση των ηλεκτρικών στηλών και των συσσωρευτών γίνονται με αυτοχρηματοδότηση.
Άρθρο 23
Παρελθόντα απόβλητα
1. Οι παραγωγοί φέρουν την ευθύνη για το κόστος συλλογής , επεξεργασίας, ανακύκλωσης και περιβαλλοντικώς ασφαλούς διάθεσης των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που διατέθηκαν στην αγορά πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας, δηλαδή τα παρελθόντα απόβλητα.
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να διασφαλίσουν ότι όλοι οι παραγωγοί φορητών ηλεκτρικών στηλών που έχουν τοποθετηθεί στην αγορά πριν από τη θέση σε ισχύ της οδηγίας ή οι τρίτοι που ενεργούν για λογαριασμό τους, έχουν τηρήσει τις υποχρεώσεις τους αναλογικά με το σταθμισμένο κατά βάρος μερίδιο στην αγορά ανά τύπο ηλεκτρικής στήλης και συσσωρευτή.
2. Για τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές βιομηχανίας και διατέθηκαν στην αγορά πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας και έχουν αντικατασταθεί από ισοδύναμα προϊόντα ή από προϊόντα που επιτελούν την ίδια λειτουργία, η χρηματοδότηση της διαχείρισης θα πρέπει να παρέχεται από τους παραγωγούς, όταν προμηθεύουν αυτά τα νέα προϊόντα. Τα κράτη μέλη μπορούν, ως εναλλακτική λύση, να εξασφαλίζουν ότι ο τελικός ς χρηστής θα είναι επίσης, εν μέρει ή εν όλω, υπεύθυνος για τη χρηματοδότηση αυτή.
3. Για άλλα παρελθόντα απόβλητα από ηλεκτρικές στήλες βιομηχανίας, η κάλυψη του κόστους πρέπει να εξασφαλίζεται από τους βιομηχανικούς χρηστές.
4. Σε ό,τι αφορά τα παρελθόντα απόβλητα, τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι για μεταβατική περίοδο τεσσάρων ετών, από την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32 παράγραφος 1, επιτρέπεται στους παραγωγούς, κατά την πώληση νέων προϊόντων, να γνωστοποιούν στους αγοραστές το κόστος συλλογής, επεξεργασίας και ανακύκλωσης όλων των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών. Το εν λόγω κόστος δεν υπερβαίνει το όντως καταβληθέν ποσό.
Άρθρο 24
Συμμετοχή
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλοι οι φορείς εκμετάλλευσης στους οικείους τομείς και όλες οι αρμόδιες δημόσιες αρχές μπορούν να συμμετέχουν στα συστήματα συλλογής, επεξεργασίας και ανακύκλωσης που αναφέρονται στα άρθρα 9, 10 και 15.
Τα συστήματα αυτά ισχύουν και για τα προϊόντα που εισάγονται από τρίτες χώρες χωρίς διακρίσεις και πρέπει να έχουν σκοπό την αποφυγή φραγμών στις συναλλαγές ή στρεβλώσεων του ανταγωνισμού.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΤΕΛΙΚΟΥ ΧΡΗΣΤΗ
Άρθρο 25
Ενημέρωση του τελικού χρήστη
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι, κυρίως μέσω εθνικών ενημερωτικών εκστρατειών, οι τελικοί χρήστες είναι πλήρως ενημερωμένοι για:
α) |
τις δυνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και στην υγεία του ανθρώπου, των ηλεκτρικών στηλών και των συσσωρευτών και των ουσιών που χρησιμοποιούνται σε ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές |
β) |
την απαίτηση της μη διάθεσης των χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών ως μη διαλεγμένων αστικών αποβλήτων και της ξεχωριστής συλλογής τέτοιων αποβλήτων |
γ) |
τα διαθέσιμα σε αυτούς συστήματα συλλογής και ανακύκλωσης |
δ) |
το ρόλο που διαδραματίζουν στην ανακύκλωση χρησιμοποιημένων ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών |
ε) |
τη σημασία του συμβόλου του διαγεγραμμένου τροχοφόρου κάδου που αναφέρεται στο παράρτημα II και των χημικών συμβόλων Hg, Cd και Pb. |
2. Οι παραγωγοί χρηματοδοτούν την ενημέρωση των τελικών χρηστών κατά την παράγραφο 1.
3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν κατάλληλα μέτρα προκειμένου οι τελικοί χρήστες να ενθαρρυνθούν να συμμετάσχουν στη συλλογή των ηλεκτρικών στηλών και των συσσωρευτών και να διευκολύνουν τη διαδικασία επανάχρησης, χειρισμού και ανάκτησης.
Άρθρο 26
Φορείς εκμετάλλευσης
Τα κράτη μέλη δύνανται να απαιτούν ώστε ένα μέρος ή το σύνολο της πληροφόρησης που αναφέρεται στο άρθρο 25 να παρέχεται από τους φορείς εκμετάλλευσης, ιδίως δε από όσους εμπλέκονται στην κατασκευή, διανομή και πώληση ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIII
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΣΗΜΑΝΣΗΣ
Άρθρο 27
Σήμανση
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι όλες οι ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και συστοιχίες φέρουν ενδεδειγμένη σήμανση με το σύμβολο που εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙ .
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι σε όλες τις ηλεκτρικές στήλες, τους συσσωρευτές και τις συστοιχίες αναφέρεται η χωρητικότητα κατά τρόπο ορατό, ευανάγνωστο και ανεξίτηλο.
2. Ηλεκτρικές στήλες, συσσωρευτές και στοιχεία σε μορφή κουμπιών που περιέχουν πάνω από 5 ppm υδραργύρου, πάνω από 20 ppm καδμίου ή πάνω από 40 ppm μολύβδου, επισημαίνονται με το χημικό σύμβολο του αντίστοιχου μετάλλου: Hg, Cd ή Pb. Το σύμβολο που αναφέρει την περιεκτικότητα σε βαρέα μέταλλα τυπώνεται κάτω από το σύμβολο που εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙ και καλύπτει επιφάνεια τουλάχιστον ενός τετάρτου του μεγέθους αυτού του συμβόλου.
3. Το σύμβολο που εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙ καλύπτει το 3% της επιφάνειας της μεγαλύτερης πλευράς της ηλεκτρικής στήλης, του συσσωρευτή ή της συστοιχίας, έως μέγιστο μέγεθος 5 x 5 cm. Στην περίπτωση κυλινδρικών στοιχείων, το σύμβολο καλύπτει το 1,5% της επιφάνειας της ηλεκτρικής στήλης ή του συσσωρευτή και έχει μέγιστο μέγεθος 5 x 5 cm.
4. Σε περίπτωση που το μέγεθος της ηλεκτρικής στήλης, του συσσωρευτή ή της συστοιχίας είναι μικρότερο από 0.5 x 0.5 cm, δεν είναι ανάγκη να σημαίνεται η ηλεκτρική στήλη, ο συσσωρευτής ή η συστοιχία, αλλά σύμβολο διαστάσεων 1 x 1 cm θα τυπώνεται στη συσκευασία.
5. Τα σύμβολα τυπώνονται ορατά, ευανάγνωστα και ανεξίτηλα .
6. Τα κράτη μέλη δεν απαιτούν επιπλέον σήμανση στις ηλεκτρικές στήλες και στους συσσωρευτές σχετικά με θέματα που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία.
7. Σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 30, η Επιτροπή μπορεί να θεσπίζει εξαιρέσεις όσον αφορά τη σήμανση που προβλέπει το εν λόγω άρθρο.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IX
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
Άρθρο 28
Εθνικές εκθέσεις εφαρμογής
1. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν ανά τριετία στην Επιτροπή έκθεση για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Οι εκθέσεις συντάσσονται βάσει ερωτηματολογίου ή σχεδίου καταρτιζόμενου από την Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 30, παράγραφος 2. Το ερωτηματολόγιο ή το σχέδιο αποστέλλεται στα κράτη μέλη έξι μήνες πριν από την έναρξη της περιόδου που καλύπτεται από την έκθεση.
2. Η έκθεση τίθεται στη διάθεση της Επιτροπής εντός εννέα μηνών, το αργότερο, από τη λήξη της οικείας τριετούς περιόδου. Η πρώτη έκθεση καλύπτει την τριετή περίοδο που αρχίζει κατά την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 32, παράγραφος 1.
Άρθρο 29
Επανεξέταση
1. Η Επιτροπή δημοσιεύει έκθεση για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και για τον αντίκτυπό της στο περιβάλλον καθώς επίσης και στη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς εντός εννέα μηνών, το αργότερο, από την παραλαβή των εκθέσεων των κρατών μελών. Η εν λόγω έκθεση περιλαμβάνει αξιολόγηση των ακολούθων πτυχών της οδηγίας:
α) |
Την καταλληλότητα περαιτέρω μέτρων διαχείρισης κινδύνου για ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που περιέχουν βαρέα μέταλλα, λαμβάνοντας υπόψη τα τελευταία επιστημονικά στοιχεία και την υποχρέωση των κρατών μελών για υποβολή εκθέσεων που αναφέρεται στο άρθρο 6. |
β) |
Την καταλληλότητα του στόχου ελάχιστης συλλογής για όλες τις χρησιμοποιημένες φορητές ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές λαμβάνοντας υπόψη την πληροφόρηση που παρέχουν τα κράτη μέλη βάσει του άρθρου 6, την τεχνική πρόοδο και την πρακτική εμπειρία που αποκτήθηκε στα κράτη μέλη. |
γ) |
Την καταλληλότητα των στόχων ελάχιστης ανακύκλωσης και αποδόσεων ανακύκλωσης που αναφέρονται στα άρθρα 18 και 19, λαμβάνοντας υπόψη την πληροφόρηση που παρέχουν τα κράτη μέλη, την τεχνική πρόοδο και την πρακτική εμπειρία που αποκτήθηκε στα κράτη μέλη. |
δ) |
Το ζήτημα κατά πόσον οι κυψέλες καυσίμου που δεν περιέχουν βαρέα μέταλλα μπορούν να αντικαταστήσουν συσσωρευτές που περιέχουν βαρέα μέταλλα. |
2. Η Επιτροπή δημοσιεύει την έκθεση στην Επίσημη Εφημερίδα. Η έκθεση συνοδεύεται, κατά περίπτωση, από προτάσεις αναθεώρησης των σχετικών διατάξεων της παρούσας οδηγίας.
Η Επιτροπή, υπό το φως της αποτίμησης, υποβάλει ενδεχομένως νέα πρόταση οδηγίας, η οποία, στο βαθμό που οι κυψέλες καυσίμου που δεν περιέχουν βαρέα μέταλλα μπορούν να αντικαταστήσουν τους συσσωρευτές που περιέχουν βαρέα μέταλλα, εξετάζει την απαγόρευση της εμπορίας συσσωρευτών που περιέχουν βαρέα μέταλλα σε νέες συσκευές.
Άρθρο 30
Διαδικασία επιτροπής
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή που συστήθηκε βάσει του άρθρου 18 της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ.
2. Όπου γίνεται αναφορά στο παρόν άρθρο, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, σύμφωνα με το άρθρο 8 αυτής.
Η περίοδος που ορίζεται στο άρθρο 5 παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/ΕΚ είναι διάρκειας τριών μηνών.
Άρθρο 31
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τους κανόνες για τις κυρώσεις που επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα με την παρούσα οδηγία και λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή το αργότερο μέχρι την ημερομηνία που καθορίζεται στο άρθρο 32, κοινοποιώντας χωρίς καθυστέρηση και κάθε άλλη μεταγενέστερη σχετική τροποποίηση.
Άρθρο 32
Μεταφορά
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία εντός 18 μηνών το αργότερο από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας. Κοινοποιούν αμέσως το κείμενο των διατάξεων αυτών στην Επιτροπή καθώς επίσης και συσχέτιση μεταξύ των διατάξεων αυτών και της παρούσας οδηγίας.
2. Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, περιλαμβάνουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από σχετική αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της εν λόγω αναφοράς καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
3. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο όλων των ισχυουσών νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που έχουν θεσπίσει στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 33
Εκούσιες συμφωνίες
Υπό τον όρο της επίτευξης των στόχων που ορίζονται στην παρούσα οδηγία, τα κράτη μέλη μπορούν να μεταφέρουν τις διατάξεις των άρθρων 6, 9, 16, 25, 26 και 27 μέσω συμφωνιών μεταξύ των αρμοδίων αρχών και των ενδιαφερόμενων φορέων εκμετάλλευσης. Οι συμφωνίες αυτές ς πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:
α) |
πρέπει να είναι εκτελεστές |
β) |
πρέπει να προσδιορίζουν στόχους με αντίστοιχες προθεσμίες |
γ) |
πρέπει να δημοσιεύονται στην εθνική επίσημη εφημερίδα ή σε επίσημο έγγραφο στο οποίο έχει αντίστοιχη δυνατότητα πρόσβασης το κοινό και να διαβιβάζονται στην Επιτροπή |
δ) |
τα αποτελέσματα που επιτυγχάνονται πρέπει να παρακολουθούνται τακτικά και να αναφέρονται στις αρμόδιες αρχές και την Επιτροπή και να τίθενται στη διάθεση του κοινού υπό τις προϋποθέσεις που ορίζονται στη συμφωνία |
ε) |
οι αρμόδιες αρχές εξασφαλίζουν ότι εξετάζεται η πρόοδος που επιτυγχάνεται δυνάμει της συμφωνίας |
στ) |
σε περιπτώσεις μη συμμόρφωσης προς τις συμφωνίες, τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις σχετικές διατάξεις της παρούσας οδηγίας με νομοθετικά, κανονιστικά και διοικητικά μέτρα. |
Άρθρο 34
Κατάργηση
Η οδηγία 91/157/ΕΟΚ καταργείται από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας που προβλέπεται στο άρθρο 32 παράγραφος 1.
Οι παραπομπές στην οδηγία 91/157/ΕΟΚ θεωρούνται παραπομπές στην παρούσα οδηγία.
Άρθρο 35
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 36
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C ...
(2) ΕΕ C ...
(3) ΕΕ C ...
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(5) COM(96)399 τελικό.
(6) ΕΕL 78 της 26.3.1991, σ. 38. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 98/101/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 1 της 5.1.1999, σ. 1 ).
(7) ΕΕ L 242 της 10.9.2002, σ. 1.
(8) ΕΕ L 37 της 13.2.2003, σ. 24 . Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2003/108/ΕΚ (ΕΕ L 345 της 31.12.2003, σ. 106 ).
(9) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(10) ΕΕ L 269 της 21.10.2000, σ. 34. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/525/ΕΚ της Επιτροπής (ΕΕ L 170 της 29.6.2002, σ. 81).
(11) ΕΕ L 37 της 13.2.2003, σ. 19.
(12) ΕΕ L 194 της 25.7.1975, σ. 39. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(13) ΕΕ L 144 της 4.6.1997, σ. 19. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 2002/65/ΕΚ (ΕΕ L 271 της 9.10.2002, σ. 16).
(14) ΕΕ L 332 της 9.12.2002, σ. 1.
(15) Θα προστεθεί πριν από την έγκριση της παρούσας οδηγίας.
(16) ΕΕ L 30 της 6.2.1993, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2557/2001 της Επιτροπής (ΕΕ L 349 της 31.12.2001, σ. 1.).
(17) ΕΕ L 166 της 1.7.1999, σ. 6. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2118/2003 της Επιτροπής (ΕΕ L 318 της 3.12.2003, σ. 5 .).
(18) ΕΕ L 185 της 17.7.1999, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2118/2003.
(19) ΕΕ L 114 της 24.4.2001, σ. 1.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΣΤΟΧΟΥΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 13
Έτος |
|
Χώρα |
|
Αριθμός κατοίκων |
|
Συνολική ποσότητα (σε τόνους) φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που διατέθηκαν στην αγορά στη διάρκεια του έτους |
|
Συνολική ποσότητα (σε τόνους) χρησιμοποιημένων φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που συλλέχθηκαν ξεχωριστά στη διάρκεια του έτους |
|
Ποσοστό συλλογής που επιτεύχθηκε για τη συνολική ποσότητα χρησιμοποιημένων φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών σε εκατοστιαίες μονάδες του όγκου πωλήσεων με βάση τα προηγούμενα δύο έτη |
|
Συνολική ετήσια ποσότητα (σε τόνους) φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών νικελίου καδμίου που διατέθηκαν στην αγορά δυο χρόνια πριν |
|
Συνολική ποσότητα (σε τόνους) χρησιμοποιημένων φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που συλλέχθηκαν ξεχωριστά στη διάρκεια του έτους |
|
Ποσοστό συλλογής που επιτεύχθηκε για τη συνολική ποσότητα χρησιμοποιημένων φορητών ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών σε εκατοστιαίες μονάδες του όγκου πωλήσεων |
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΣΥΜΒΟΛΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΗΛΩΝ, ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΩΝ ΚΑΙ ΠΑΚΕΤΩΝ ΣΤΗΛΩΝ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΤΗΝ ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ
Το σύμβολο για την «ξεχωριστή συλλογή» όλων των ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών είναι ένας τροχοφόρος κάδος, διαγραμμένος, όπως εμφαίνεται κατωτέρω :
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIΙ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΤΗΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΣΣΡΕΥΤΕΣ ΣΕ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΠΟΥ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 4, ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1
Σύμφωνα με το άρθρο 4, παράγραφος 2, οι ηλεκτρικές στήλες και οι συσσωρευτές, είτε είναι ενσωματωμένοι σε συσκευές είτε όχι, οι οποίοι χρησιμοποιούνται στις εξής εφαρμογές εξαιρούνται από τις απαγορεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 4, παράγραφος 1:
— |
Τα στοιχεία-κουμπιά και οι ηλεκτρικές στήλες που αποτελούνται από στοιχεία-κουμπιά με περιεκτικότητα σε υδράργυρο που δεν υπερβαίνει το 2% κατά βάρος |
— |
Κάδμιο σε ηλεκτρικές στήλες ή συσσωρευτές για φωτισμό έκτακτης ανάγκης |
— |
Κάδμιο σε ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές για βιομηχανικές εφαρμογές |
— |
Κάδμιο σε ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές για αεροσκάφη και τραίνα, με την εξαίρεση των ηλεκτρικών στηλών νικελίου καδμίου που χρησιμοποιούνται στα ηλεκτρικά αυτοκίνητα, δεδομένου ότι οι χρήσεις αυτές εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 4, παράγραφος 2, της οδηγίας 2000/53/ΕΚ |
— |
Μόλυβδος σε ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές αυτοκινήτων, σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 2000/53/ΕΚ |
— |
Μόλυβδος σε ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που χρησιμοποιούνται σε εφαρμογές αναγκαίες για την εκκίνηση κινητήρων εσωτερικής καύσης (για παράδειγμα οχήματα κηπουρικής, κινητήρες σκαφών και μοτοσικλέτες) |
— |
Μόλυβδος σε ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές για βιομηχανικές εφαρμογές |
Σύμφωνα με το άρθρο 11, τα κράτη μέλη απαγορεύουν την οριστική διάθεση όλων των ηλεκτρικών στηλών και συσσωρευτών που παρατίθενται στο παρόν παράρτημα, σε χώρους υγειονομικής ταφής ή με αποτέφρωση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΗΓΟΡΙΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝΠΟΥ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 5
1. Κυψελλίδες αναφοράς σε επιστημονικό και επαγγελματικό εξοπλισμό, και ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που χρησιμοποιούνται σε ιατρικές συσκευές που προορίζονται για τη διατήρηση ζωτικών λειτουργιών και σε βηματοδότες, όπου η αδιάλειπτη λειτουργία είναι ζωτικής σημασίας και η αφαίρεση των ηλεκτρικών στηλών επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό.
2. Φορητές συσκευές με διάρκεια ζωής που υπερβαίνει τη διάρκεια των αρχικών ηλεκτρικών στηλών ή συσσωρευτών, όπου η αντικατάσταση των ηλεκτρικών στηλών από μη ειδικευμένο προσωπικό θα μπορούσε να συνεπάγεται κινδύνους για την ασφάλεια του χρήστη ή θα μπορούσε να έχει αρνητικές επιπτώσεις στη λειτουργία της συσκευής.
3. Συσκευές για τις οποίες ισχύουν νομικώς δεσμευτικά πρότυπα ασφαλείας που απαιτούν τη χρήση εργαλείων για την αφαίρεση των ηλεκτρικών στηλών ή συσκευές που είναι σχεδιασμένες και πωλούνται ως αδιάβροχες.
4. Ηλεκτρικές στήλες και συσσωρευτές που ενσωματώνονται σε επαγγελματικό εξοπλισμό που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε πολύ ευαίσθητο περιβάλλον, π.χ. παρουσία πτητικών ουσιών.
P5_TA(2004)0305
Επιβολή τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/62/ΕΚ περί επιβολής τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής (COM(2003)448 — C5-0351/2003 — 2003/0175(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο (COM(2003)448) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 71, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0351/2003), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση ψηφίσματος του Jorge Salvador Hernández Mollar σχετικά με ιδιωτικές επενδύσεις σε νέες υποδομές στον τομέα των μεταφορών (Β5-0360/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής και της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών (A5-0220/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, αν προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0175
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης της οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/62/ΕΚ περί επιβολής τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη ίδρυσης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 71, παράγραφος 1,
έχοντας υπόψη την οδηγία 1999/62/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Ιουνίου 1999, περί επιβολής τελών στα βαρέα φορτηγά οχήματα που χρησιμοποιούν ορισμένα έργα υποδομής (1),
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (4),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (5),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Στη Λευκή Βίβλο για την «ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών έως το έτος 2010: η ώρα των επιλογών», η Επιτροπή είχε αναγγείλει ότι θα πρότεινε οδηγία για την τιμολόγηση των οδικών υποδομών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, στο ψήφισμά του της 12ης Φεβρουαρίου 2003 (6) για τη Λευκή Βίβλο, επιβεβαίωσε την αναγκαιότητα τιμολόγησης των υποδομών και χαιρέτισε τη δίκαιη επιβάρυνση κάθε τρόπου μεταφοράς με τις εξωτερικές δαπάνες, τόσο υπό την έννοια ενός επί ίσοις όροις ανταγωνισμού μεταξύ των τρόπων μεταφοράς όσο και υπό την έννοια της αποτελεσματικής προστασίας του περιβάλλοντος. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο της Κοπεγχάγης το Δεκέμβριο του 2002 και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών το Μάρτιο του 2003 αποδέχθηκαν άλλωστε την πρόθεση της Επιτροπής να υποβάλει νέα οδηγία για την «Ευρωβινιέτα». . |
(2) |
Η δίκαιη τιμολόγηση της χρήσης των οδικών υποδομών , με βάση τις αρχές «ο χρήστης πληρώνει» και «ο ρυπαίνων πληρώνει», είναι ουσιαστική για να εξασφαλισθούν οι όροι βιώσιμων μεταφορών στην Κοινότητα. Ο στόχος να βελτιστοποιηθεί η χρήση του υπάρχοντος οδικού δικτύου και να μειωθούν αισθητά οι αρνητικές επιπτώσεις της πρέπει να επιτευχθεί χωρίς τελική και συνολική αύξηση του κόστους για τους χρήστες, και κατά τρόπον ώστε να αποφεύγεται η διπλή επιβολή τελών, έτσι ώστε να εξασφαλισθεί σταθερή οικονομική ανάπτυξη και ομαλή λειτουργία της ενιαίας αγοράς. Η Επιτροπή θα πρέπει να επεξεργαστεί επιπροσθέτως ενιαίες αρχές υπολογισμού, που θα έχουν επιστημονικώς αναγνωρισμένη βάση και θα καθιστούν δυνατό μελλοντικά τον εσωτερικό καταλογισμό των εξωτερικών δαπανών. |
(3) |
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, στην παράγραφο 29 των συμπερασμάτων της συνεδρίασής του στο Γκέτεμποργκ, στις 15 και 16 Ιουνίου 2001, επισημαίνει ότι η αειφόρος πολιτική μεταφορών θα πρέπει να αντιμετωπίσει την αύξηση του όγκου της κυκλοφορίας και της συμφόρησης, του θορύβου και της ρύπανσης και επίσης να ενθαρρύνει τη χρησιμοποίηση φιλικών προς το περιβάλλον μέσων μεταφοράς όπως επίσης τον πλήρη εσωτερικό καταλογισμό του κοινωνικού και περιβαλλοντικού κόστους. |
(4) |
Η μέριμνα να μην αυξηθούν οι επιβαρύνσεις για τους μεταφορείς προσλαμβάνει ιδιαίτερη σημασία στην περίπτωση των περιφερειακών περιοχών οι οποίες ήδη βρίσκονται σε μειονεκτική θέση όσον αφορά το κόστος των μεταφορών λόγω των μεγαλύτερων αποστάσεων που έχουν να διανύσουν οι μεταφορείς τους προκειμένου να φθάσουν στα κύρια κέντρα παραγωγής και κατανάλωσης. |
(5) |
Η εξάλειψη των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού μεταξύ των μεταφορικών επιχειρήσεων των κρατών μελών, η ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, η βελτίωση της ανταγωνιστικότητας και η μέριμνα για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, απαιτούν, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, τη δημιουργία αντικειμενικών θεμιτών μηχανισμών καταλογισμού του κόστους που συνδέεται με τη χρήση των υποδομών στους μεταφορείς. Με την έκδοση της οδηγίας 1999/62/ΕΚ, έχει ήδη επιτευχθεί εναρμόνιση σε ορισμένο βαθμό. |
(6) |
Όσον αφορά τη χρηματοδότηση των υποδομών, είναι σκόπιμο να ενταθούν οι προσπάθειες για να μειωθεί η υπερφόρτωση του δικτύου και να περατωθούν οι υποδομές του διευρωπαϊκού δικτύου. |
(7) |
Η οδηγία 1999/62/ΕΚ λαμβάνει υπόψη, στον καθορισμό των διοδίων, το κόστος κατασκευής, εκμετάλλευσης, συντήρησης και ανάπτυξης των υποδομών. Για να μην περιληφθεί στα τέλη το κόστος κατασκευής, που έχει ήδη καλυφθεί, ο συνυπολογισμός του κόστους αυτού πρέπει να περιορισθεί μόνο στις νέες υποδομές, δηλαδή στις υποδομές που θα κατασκευαστούν στο μέλλον και σε εκείνες που κατασκευάστηκαν εντός εύλογου χρονικού διαστήματος πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας . Αρμόζει ωστόσο να προβλεφθεί ειδική διάταξη ώστε να μη θιγούν, όσον αφορά τον συνυπολογισμό του κόστους κατασκευής, τα δικαιώματα που απορρέουν από συμβάσεις εκχώρησης υπάρχουσες κατά την έναρξη ισχύος της οδηγίας. |
(8) |
Οι διατάξεις που περιλαμβάνει η παρούσα οδηγία δεν θίγουν σε καμία περίπτωση δικαιώματα που απορρέουν από ήδη υφιστάμενες συμβάσεις παραχώρησης. |
(9) |
Οι διεθνείς οδικές μεταφορές είναι συγκεντρωμένες στο οδικό διευρωπαϊκό δίκτυο μεταφορών. Εξάλλου, η λειτουργία της εσωτερικής αγοράς είναι ουσιαστική για τις εμπορικές μεταφορές. Ως εκ τούτου, το κοινοτικό πλαίσιο πρέπει να καλύψει τις εμπορικές μεταφορές στο οδικό διευρωπαϊκό δίκτυο, έτσι όπως αυτό έχει ορισθεί στην απόφαση αριθ. 1692/96/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τους κοινοτικούς προσανατολισμούς για την ανάπτυξη του διευρωπαϊκού δικτύου μεταφορών (7). Για να αποφευχθεί η εκτροπή της κυκλοφορίας, με σοβαρές συνέπειες ενδεχομένως για την οδική ασφάλεια και τη βέλτιστη χρήση του δικτύου μεταφορών, τα κράτη μέλη πρέπει να είναι σε θέση να καθιερώνουν διόδια σε οιαδήποτε οδό που ανταγωνίζεται άμεσα το διευρωπαϊκό δίκτυο (κύριο οδικό δίκτυο). Σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, τα κράτη μέλη και, στο πλαίσιο της τήρησης των αρμοδιοτήτων τους, οι περιφερειακές και τοπικές αρχές διατηρούν την ευχέρεια να καθιερώνουν διόδια ή/και δικαιώματα χρήσης σε δρόμους άλλους από εκείνους του κύριου οδικού δικτύου, τηρουμένων των κανόνων της Συνθήκης. |
(10) |
Το γεγονός ότι ο χρήστης είναι σε θέση να λαμβάνει τις αποφάσεις που επηρεάζουν το ύψος των διοδίων επιλέγοντας λιγότερο ρυπογόνα οχήματα, διαδρομές λιγότερο ευάλωτες οικολογικά, χρονικές περιόδους και διαδρομές όπου παρατηρείται λιγότερη συμφόρηση, καθώς και ασφαλέστερα οχήματα, αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο ενός συστήματος διοδίων. Πρέπει συνεπώς τα κράτη μέλη να μπορούν να διαφοροποιούν τα διόδια συναρτήσει του τύπου του οχήματος, ανάλογα με την κατηγορία εκπομπών του (ταξινόμηση «EURO») και τον βαθμό ζημιών που προκαλεί στους δρόμους, με τον τόπο, με την ώρα της ημέρας και με το μέγεθος της υπερφόρτωσης του δικτύου. Οι διακυμάνσεις του ύψους των διοδίων δεν πρέπει να οδηγούν σε αύξηση του μέσου σταθμισμένου ύψους διοδίων που αναφέρεται στο άρθρο 7, παράγραφος 9 . |
(11) |
Το οικονομικό βάρος για τον τομέα των οδικών μεταφορών δεν πρέπει να αυξηθεί αλλά να κατανεμηθεί με διαφορετικό τρόπο με την αντικατάσταση ενός συστήματος φόρων και πάγιων τελών από ένα σύστημα τελών χρήσης των υποδομών. Τα κράτη μέλη, όταν καθιερώνουν διόδια ή/και δικαιώματα χρήσης, πρέπει επομένως να είναι σε θέση να μειώνουν ιδίως το ποσοστό των ετήσιων φόρων επί των οχημάτων, ενδεχομένως κάτω του ελάχιστου ύψους που προβλέπεται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 1999/62/ΕΚ , και/ή τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης στα καύσιμα. |
(12) |
Τα κράτη μέλη πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να εφαρμόζουν μειωμένο φόρο ή να απαλλάσσουν από το φόρο οχημάτων τα οχήματα που χρησιμοποιούνται για λόγους εθνικής άμυνας ή πολιτικής προστασίας, τα οχήματα που χρησιμοποιούνται από την πυροσβεστική υπηρεσία και άλλες υπηρεσίες αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών καθώς και από την αστυνομία και τις υπηρεσίες συντήρησης του οδικού δικτύου, καθώς και τα οχήματα που χρησιμοποιούνται από αναγνωρισμένες οργανώσεις παροχής βοήθειας. |
(13) |
Τηρουμένης της αρχής της επικουρικότητας τα κράτη μέλη αποφασίζουν σχετικά με τη χρήση των εσόδων ως τελών χρήσης των οδικών υποδομών. Συνεπώς, για να εξασφαλισθεί η ανάπτυξη του δικτύου μεταφορών στο σύνολό του, τα έσοδα από τα τέλη είναι σκόπιμο να χρησιμοποιούνται προς όφελος του τομέα των μεταφορών και για την τελειοποίηση του συνολικού συστήματος μεταφορών . |
(14) |
Οι ορεινές περιοχές, όπως οι Άλπεις ή τα Πυρηναία , καθώς και οι ζώνες και τα πολεοδομικά συγκροτήματα που αναφέρονται στο άρθρο 8, παράγραφος 1, της οδηγίας 96/62/ΕΚ του Συμβουλίου της 27ης Σεπτεμβρίου 1996 για την εκτίμηση και τη διαχείριση της ποιότητας του αέρα του περιβάλλοντος (8) πρέπει να προσεχθούν ιδιαίτερα. Όντως, συχνά έχει αποτύχει η έναρξη νέων μεγάλων έργων υποδομών διότι δεν συγκεντρώθηκαν οι εξαιρετικά μεγάλοι χρηματοδοτικοί πόροι που ήταν αναγκαίοι. Σε αυτές τις ιδιαίτερα ευαίσθητες περιοχές, οι χρήστες πρέπει συνεπώς να επιβαρύνονται με ένα επιπλέον ποσό για να χρηματοδοτηθούν ουσιαστικά έργα πολύ υψηλής ευρωπαϊκής αξίας, όπως τα έργα προτεραιότητας Διευρωπαϊκών Δικτύων, τα οποία συνδέονται ίσως με άλλο τρόπο μεταφοράς και εξαρτώνται από τη σύνδεσή τους στο δίκτυο, μέσα στον ίδιο διάδρομο και/ή την ίδια περιοχή, το ύψος του οποίου δεν μπορεί να είναι δυσανάλογο έτσι ώστε να διαφυλαχθεί η ελεύθερη κυκλοφορία των μεταφορών. Το ποσό αυτό πρέπει να συνδέεται με τις χρηματοδοτικές ανάγκες του έργου. Πρέπει επίσης να συνδέεται με τη βασική αξία των διοδίων έτσι ώστε να μην δημιουργηθούν τεχνητά υψηλά τέλη σε ένα διάδρομο, πράγμα το οποίο θα μπορούσε να οδηγήσει σε εκτροπή της κυκλοφορίας προς άλλους διαδρόμους δημιουργώντας προβλήματα τοπικής συμφόρησης και αναποτελεσματική χρήση των δικτύων. |
(15) |
Τα τέλη δεν πρέπει να εισάγουν διακρίσεις ούτε να δημιουργούν επιπλέον διατυπώσεις ή εμπόδια στα εσωτερικά σύνορα. Προς το σκοπό αυτό, πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα για να επιτρέπεται η ανά πάσα στιγμή πληρωμή τους με διάφορα μέσα, και για να εξασφαλισθεί ότι ο ηλεκτρονικός μηχανισμός πληρωμής (διάταξη εντός του οχήματος) είναι προσβάσιμος τόσο στον ευκαιριακό όσο και στον τακτικό χρήστη. |
(16) |
Για να εξασφαλισθεί η συνεπής και εναρμονισμένη εφαρμογή του συστήματος τιμολόγησης των υποδομών, τα κράτη μέλη πρέπει να καθορίζουν το ύψος των διοδίων λαμβάνοντας υπόψη τα διάφορα κόστη που πρέπει να καλυφθούν σύμφωνα με μία κοινή μεθοδολογία. Η Επιτροπή πρέπει να διαμορφώσει αρχές βασισμένες σε επιστημονικώς αναγνωρισμένα στοιχεία για τον υπολογισμό των τελών διοδίων, οι οποίες θα ανοίγουν το δρόμο για τον πλήρη εσωτερικό καταλογισμό των εξωτερικών δαπανών. |
(17) |
Χρειάζεται ακόμη νέα τεχνική πρόοδος για να αναπτυχθεί το σύστημα τιμολόγησης χρήσης των οδικών υποδομών. Πρέπει να καθιερωθεί μία διαδικασία που θα επιτρέπει στην Επιτροπή να αναπροσαρμόζει τις απαιτήσεις της οδηγίας 1999/62/ΕΚ στην τεχνική πρόοδο, και να συμβουλεύεται προς το σκοπό αυτό τα κράτη μέλη. Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή της εν λόγω οδηγίας πρέπει να ληφθούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (9). |
(18) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της προτεινόμενης δράσης, ήτοι η εναρμόνιση των όρων που ισχύουν για τα διόδια και τα δικαιώματα χρήσης των οδικών υποδομών, δεν μπορούν να υλοποιηθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη και επομένως ότι μπορούν να υλοποιηθούν, λόγω της κοινοτικής τους διάστασης και με βάση τη διαφύλαξη της εσωτερικής αγοράς μεταφορών, με καλύτερο τρόπο σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που περιλαμβάνει το άρθρο 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας που αναφέρεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα οδηγία περιορίζεται στα αναγκαία για να επιτευχθούν οι στόχοι αυτοί. |
(19) |
Προκειμένου να επιτευχθεί ο στόχος της δίκαιης τιμολόγησης, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη το σύστημα των εκχωρήσεων οδικών υποδομών που υφίσταται στα κράτη μέλη (οδοί, αυτοκινητόδρομοι, σήραγγες, γέφυρες) στο βαθμό που, τα βαρέα φορτηγά οχήματα, στα δίκτυα που αποτελούν αντικείμενο εκχωρήσεων, καταβάλλουν ήδη το εξωτερικό κόστος, σύμφωνα με την αρχή ο χρήστης πληρώνει, και στο βαθμό που οι εκχωρήσεις είναι δημόσιες-ιδιωτικές εταιρικές σχέσεις που υπόκεινται στην τήρηση των κανόνων του ελεύθερου ανταγωνισμού. |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Η οδηγία 1999/62/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1) |
Το άρθρο 2 τροποποιείται ως εξής:
|
2) |
Το άρθρο 6 τροποποιείται ως εξής:
|
3) |
Το άρθρο 7 τροποποιείται ως εξής:
|
4) |
Προστίθενται τα εξής άρθρα 7α και 7β: «Άρθρο 7α 1. Τα κράτη μέλη καθορίζουν το ύψος των διοδίων λαμβάνοντας υπόψη τα διάφορα κόστη που πρέπει να καλυφθούν, σύμφωνα με την κοινή μεθοδολογία που καθορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ. 2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τις μοναδιαίες αξίες και τις υπόλοιπες αναγκαίες παραμέτρους που εφαρμόζουν για τον υπολογισμό των διαφόρων στοιχείων του κόστους. Αφού γνωμοδοτήσει η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 9γ, παράγραφος 1, η Επιτροπή εγκρίνει τις εν λόγω αξίες και παραμέτρους σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 9γ, παράγραφος 2. Άρθρο 7β 1. Με την επιφύλαξη των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης, καθώς και άλλων διατάξεων του κοινοτικού δικαίου, τα κράτη μέλη μπορούν, κατά την καθιέρωση συστήματος διοδίων ή/και δικαιωμάτων χρήσης των υποδομών, να αντισταθμίζουν τα εν λόγω τέλη ιδίως με μείωση του συντελεστή που εφαρμόζεται για τον φόρο επί των οχημάτων, ενδεχομένως, ύψους κατώτερου των ελάχιστων συντελεστών που καθορίζονται στο παράρτημα Ι. 2. Η αντιστάθμιση των τελών χρήσης πρέπει να προβλέπεται χωρίς διακρίσεις για όλους τους μεταφορείς από κράτη μέλη της ΕΕ, ανεξαρτήτως της χώρας προέλευσης του οδηγού. 3. Το ύψος της αντιστάθμισης πρέπει να είναι ανάλογο του ύψους των καταβαλλόμενων διοδίων ή/και των δικαιωμάτων χρήσης. Τα κράτη μέλη μπορούν ωστόσο να καθορίζουν έναν μέσο όρο βασισμένο στην αντιστάθμιση που χορηγείται για τις διάφορες κατηγορίες οχημάτων που αναφέρονται στο παράρτημα. 4. Τα κράτη μέλη συγκεντρώνουν σε ένα κοινό πρόγραμμα το σύστημα διοδίων ή/και δικαιωμάτων χρήσης και το καθεστώς αντιστάθμισης. Το καθεστώς αντιστάθμισης πρέπει να τίθεται σε εφαρμογή εντός του έτους που έπεται της καθιέρωσης του νέου συστήματος διοδίων ή/και δικαιωμάτων χρήσης. 5. Τα καθεστώτα αντιστάθμισης λαμβάνουν επίσης πλήρως υπόψη τις φορολογικές επιπτώσεις υφιστάμενων ή μελλοντικών τοπικών και περιφερειακών συστημάτων δικαιωμάτων χρήσης, που εμπίπτουν εντός του γεωγραφικού πεδίου εφαρμογής της οδηγίας. » |
5) |
Προστίθεται το εξής άρθρο 8β : « Άρθρο 8β Οι εκπτώσεις ή οι μειώσεις του ύψους των διοδίων που ενδεχομένως χορηγούνται περιορίζονται στην πραγματική εξοικονόμηση που επιτεύχθηκε επί του διοικητικού κόστους από τον φορέα εκμετάλλευσης της υποδομής. Για τον καθορισμό του ύψους της έκπτωσης, δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη η εξοικονόμηση του κόστους που έχει ήδη περιληφθεί στα εισπραχθέντα διόδια.» |
6) |
Το άρθρο 9 τροποποιείται ως εξής:
|
7) |
Προστίθενται τα εξής άρθρα 9α, 9βκαι 9γ: «Άρθρο 9α Τα κράτη μέλη καθιερώνουν κατάλληλους ελέγχους και προσδιορίζουν το καθεστώς κυρώσεων που ισχύει για τις παραβάσεις των εθνικών διατάξεων που έχουν εκδοθεί κατ' εφαρμογήν της παρούσας οδηγίας· λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα με σκοπό να εξασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Οι καθοριζόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Άρθρο 9β Η Επιτροπή επικαιροποιεί τα παραρτήματα συναρτήσει της τεχνικής προόδου ή της ανόδου των τιμών, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 9γ, παράγραφος 3. Με την ευκαιρία αυτή, η Επιτροπή καταρτίζει ομοιόμορφες βάσεις και αρχές για τον υπολογισμό του εξωτερικού κόστους. Άρθρο 9γ 1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή που έχει θεσπισθεί από το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1108/70 του Συμβουλίου της 4ης Ιουνίου 1970 περί καθιερώσεως λογιστικής των δαπανών που αφορούν τα έργα υποδομής στον τομέα των σιδηροδρομικών, οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών (12) . 2. Όταν γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 3 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης. 3. Όταν γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της εν λόγω απόφασης. Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 5, παράγραφος 6, της απόφασης 1999/468/ΕΚ είναι διάρκειας [τριών] μηνών. 4. Η επιτροπή εγκρίνει τον εσωτερικό της κανονισμό. 5. Όταν γίνεται παραπομπή στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζεται η απόφαση του Συμβουλίου, της 21ης Μαρτίου 1962, περί καθιερώσεως διαδικασίας προηγουμένης εξετάσεως και διαβουλεύσεως για ορισμένες νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις τις οποίες πρόκειται να θεσπίσουν μελλοντικώς τα κράτη μέλη στον τομέα των μεταφορών (13). (12) ΕΕ L 130 της 15.6.1970, σ. 4. Κανονισμός που τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3572/90 (ΕΕ L 353 της 17.12.1990, σ. 12)." (13) ΕΕ L 23 της 3.4.1962, σ. 720. Απόφαση που τροποποιήθηκε από την απόφαση 73/402/ΕΟΚ (ΕΕ L 347 της 17.12.1973, σ. 48).»" |
8) |
Το άρθρο 11 αντικαθίσταται από το εξής: «Άρθρο 11 Το αργότερο έως την 1η Ιουλίου 2008, η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο για την εφαρμογή και τα αποτελέσματα της παρούσας οδηγίας, λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις που θα έχουν επέλθει στην τεχνολογία, την εξέλιξη στην πυκνότητα της κυκλοφορίας και στα αυτοκινητιστικά ατυχήματα, καθώς και τις επιπτώσεις της κυκλοφορίας στο περιβάλλον . Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν τις αναγκαίες πληροφορίες στην Επιτροπή το αργότερο 12 μήνες πριν την ανωτέρω ημερομηνία» |
9) |
Ο πίνακας στο παράρτημα II όπου αναγράφονται τα ετήσια δικαιώματα τροποποιείται ως εξής: Ετήσιο δικαίωμα
|
10) |
Προστίθεται το παράρτημα 0 του οποίου το κείμενο περιλαμβάνεται στο παράρτημα Ι της παρούσας οδηγίας. |
11) |
Προστίθεται το παράρτημα III του οποίου το κείμενο περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσας οδηγίας. |
Άρθρο 2
Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία το αργότερο έως την 1η Ιουλίου 2005. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων αυτών και τον πίνακα αντιστοιχίας των διατάξεων με την παρούσα οδηγία.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, μεριμνούν ώστε αυτές να περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή να συνοδεύονται από ανάλογη παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος παραπομπής αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου που εκδίδουν στον τομέα που καλύπτει η παρούσα οδηγία.
Άρθρο 3
Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 4
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ L 187 της 20.7.1999, σ. 42.
(2) ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
(3) ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
(4) ΕΕ C [...] της [...], σ. [...].
(5) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20ής Απριλίου 2004.
(6) ΕΕ C 43 Ε της 19.2.2004, σ. 250.
(7) ΕΕ L 228 της 9.9.1996, σ. 1. Απόφαση που τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 1346/2001/ΕΚ (ΕΕ L 185 της 6.7.2001, σ. 1).
(8) ΕΕ L 296 της 21.11.1996, σ. 55. Όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284 της 31.10.2003, σ. 1).
(9) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ O
ΟΡΙΑ ΕΚΠΟΜΠΩΝ
1. Όχημα «EURO 0»
Mάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) g/kWh |
Mάζα υδρογονανθράκων (HC) g/kWh |
Mάζα οξειδίων του αζώτου (NOX) g/kWh |
12,3 |
2,6 |
15,8 |
2. Οχήματα «EURO I»/«EURO II»
|
Mάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) g/kWh |
Mάζα υδρογονανθράκων (HC) g/kWh |
Mάζα οξειδίων του αζώτου (NOX) g/kWh |
Mάζα αιωρουμένων σωματιδίων (PT) g/kWh |
Όχημα «EURO I» |
4,9 |
1,23 |
9,0 |
0,4 (1) |
Όχημα «EURO II» |
4,0 |
1,1 |
7,0 |
0,15 |
3. Όχημα «EURO III»/«EURO IV»/«EURO V»
H ειδική μάζα του μονοξειδίου του άνθρακα, των συνολικών υδρογονανθράκων, των οξειδίων του αζώτου και των αιωρούμενων σωματιδίων, που προσδιορίζονται με τη δοκιμή ESC, και η αδιαφάνεια του καπνού, που προσδιορίζεται με τη δόκιμη ERL, δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις εξής τιμές (2):
|
Μάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) g/kWh |
Mάζα υδρογονανθράκων (HC) g/kWh |
Mάζα οξειδίων του αζώτου (NOX) g/kWh |
Mάζα αιωρουμένων σωματιδίων (PT) g/kWh |
Καπνός m-1 |
Όχημα «EURO III» |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0,10 (3) |
0,8 |
Όχημα «EURO IV» |
1,5 |
0,46 |
3,5 |
0,02 |
0,5 |
Όχημα «EURO V» |
1,5 |
0,46 |
2,0 |
0,02 |
0,5 |
Για τους πετρελαιοκινητήρες που υποβάλλονται επίσης στη δοκιμή ETC, και κυρίως για τους κινητήρες αερίου, η ειδική μάζα του μονοξειδίου του άνθρακα, των υδρογονανθράκων εκτός του μεθανίου, του (τυχόν) μεθανίου, των οξειδίων του αζώτου και των (τυχόν) αιωρούμενων σωματιδίων, δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις εξής τιμές:
|
Μάζα μονοξειδίου του άνθρακα (CO) g/kWh |
Mάζα υδρογονανθράκων εκτός μεθανίου (NMHC) g/kWh |
Mάζα μεθανίου (CH4) (4) g/kWh |
Mάζα οξειδίων του αζώτου (NOX) g/kWh |
Mάζα αιωρουμένων σωματιδίων (PT) (5) g/kWh |
Όχημα «EURO III» |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 (6) |
Όχημα «EURO IV» |
4,0 |
0,55 |
1,1 |
3,5 |
0,03 |
Όχημα «EURO V» |
4,0 |
0,55 |
1,1 |
2,0 |
0,03 |
(1) Η οριακή τιμή των εκπομπών αιωρούμενων σωματιδίων, για τους κινητήρες ισχύος κατώτερης ή ίσης των 85 kW, επηρεάζεται από το συντελεστή 1,7.
(2) Ένας κύκλος δοκιμών συνίσταται σε μια ακολουθία σημείων ελέγχου, το καθένα με καθορισμένο αριθμό στροφών και καθορισμένη ροπή, στην οποία υποβάλλεται ο κινητήρας υπό σταθερές (δοκιμή ESC) ή μεταβατικές συνθήκες λειτουργίας (δοκιμές ETC, ELR).
(3) 0,13 για τους κινητήρες των οποίων ο κυβισμός ανά κύλινδρο είναι κατώτερος των 0,7 dm3 και οι ονομαστικές στροφές του κινητήρα είναι άνω των 3 000 ΣΑΛ.
(4) Μόνον για τους κινητήρες φυσικού αερίου.
(5) Δεν ισχύει για τους κινητήρες που λειτουργούν με αέριο.
(6) 0,21 για τους κινητήρες των οποίων ο κυβισμός ανά κύλινδρο είναι κατώτερος των 0,75 dm3 και οι ονομαστικές στροφές του κινητήρα είναι άνω των 3 000 ΣΑΛ.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΟΓΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΤΟΥΣ
Το παρόν παράρτημα καθορίζει τη μέθοδο υπολογισμού των διαφόρων στοιχείων των διοδίων. Οι εκτιμήσεις του κόστους και τα δεδομένα που χρησιμοποιούνται στο σημείο 2 είναι ενδεικτικά. Πρέπει ωστόσο να χρησιμοποιηθούν σε περίπτωση που ένα κράτος μέλος δεν έχει προβεί σε αξιολόγηση ανταποκρινόμενη με τον πλέον κατάλληλο τρόπο στις τοπικές ή περιφερειακές συνθήκες.
1. Κόστος της υποδομής
1.1. Επενδυτικό κόστος των υποδομών
Το επενδυτικό κόστος των υποδομών, το οποίο υπολογίζεται ως το κόστος κατασκευής των αντίστοιχων υποδομών και εκφράζεται υπό μορφή ετήσιου ποσού (συμπεριλαμβανομένου του κατάλληλου επιτοκίου επί του επενδεδυμένου κεφαλαίου) καθόλη την προκαθορισμένη διάρκεια ζωής των υποδομών, καταλογίζεται κατ' αναλογία του αριθμού οχημάτων/διανυθέντων χιλιομέτρων ετησίως για κάθε κατηγορία οχημάτων.
Μοναδιαίο επενδυτικό κόστος (ευρώ/όχημα-km) =
Ετήσια απόσβεση της επένδυσης και τόκοι επί του επενδεδυμένου κεφαλαίου
* μερίδιο εμπορικής κυκλοφορίας
/ Διανυθέντα χιλιόμετρα από τα εμπορικά οχήματα
1.2. Κόστος των ζημιών στις υποδομές
Το κόστος των ζημιών στις υποδομές, το οποίο υπολογίζεται ως ο μέσος όρος (επί πέντε έτη κατ' ανώτατο όριο) των ετήσιων δαπανών συντήρησης και εκμετάλλευσης των αντίστοιχων υποδομών, καταλογίζεται κατ' αναλογία των οχημάτων/ετήσιων χιλιομέτρων κάθε κατηγορίας οχημάτων, σταθμισμένο με ένα συντελεστή ισοδυναμίας. Ο συντελεστής αυτός, ο οποίος δίδεται στο σημείο 1.3 του παρόντος παραρτήματος, εκφράζει την επιρροή κάθε κατηγορίας οχημάτων στο κόστος συντήρησης και εκμετάλλευσης των συγκεκριμένων υποδομών. Ο συντελεστής αυτός καθορίζεται με βάση το βάρος, το σύστημα ανάρτησης και τον αριθμό αξόνων των οχημάτων.
Μοναδιαίο κόστος υποδομής (ευρώ/όχημα-km) =
Ετήσιες δαπάνες συντήρησης και εκμετάλλευσης
* μερίδιο της κυκλοφορίας ανά κατηγορία οχήματος σταθμισμένο με τους συντελεστές ισοδυναμίας
/ Διανυθέντα χιλιόμετρα ανά κατηγορία οχήματος
1.3. Κλάσεις οχημάτων και συντελεστές ισοδυναμίας
Στον κατωτέρω πίνακα ορίζονται οι συντελεστές ισοδυναμίας
Κλάση οχήματος |
Συντελεστές ισοτιμίας |
|
Κατασκευαστική συντήρηση (1) |
Τακτική συντήρηση |
|
< 3,5t |
0,0001 |
1 |
Μεταξύ 3,5 t και 7,5 t, Κλάση 0 |
1,46 |
3 |
> 7,5 t, Κλάση I |
2,86 |
3 |
> 7,5 t, Κλάση II |
5,06 |
3 |
> 7,5 t, Κλάση III |
8,35 |
3 |
Οι κατασκευαστικές συντηρήσεις, όπως η τοποθέτηση νέου οδοστρώματος, ενίσχυση των τεχνικών έργων, ή ακόμη και των βασικών στρωμάτων του οδοστρώματος πραγματοποιούνται ευκαιριακά. Το κόστος της συντήρησης αυτής είναι ανάλογο προς τις ζημίες που προκαλούνται στις υποδομές από την κυκλοφορία. Οι ζημίες ποικίλλουν ανάλογα με το βάρος επί του άξονα. Όπως έχει παρατηρηθεί, οι ζημίες αυτές είναι ανάλογες προς τέσσερις φορές τη δύναμη του βάρους επί του άξονα. Συνεπώς, ο διπλασιασμός του βάρους πολλαπλασιάζει επί 16 τη ζημία στο οδόστρωμα.
Οι τακτικές συντηρήσεις, όπως η διαγράμμιση των οδών, ο καθορισμός τω ν τάφρων απορροής των ομβρίων, η χειμερινή συντήρηση κλπ., πραγματοποιούνται κάθε χρόνο. Μολονότι δεν συνδέονται με το βάρος των οχημάτων, οι δαπάνες αυτές αντανακλούν την ένταση της συνολικής κυκλοφορίας και τη σύνθεσή της.
Εάν η λογιστική του διαχειριστή της υποδομής δεν επιτρέπει διαχωρισμό των κατασκευαστικών δαπανών από τις υπόλοιπες δαπάνες, θεωρείται ότι αυτές αποτελούν εξ ορισμού το 20% του συνόλου των δαπανών.
Οι κλάσεις των οχημάτων καθορίζονται στον πίνακα που ακολουθεί.
Τα οχήματα κατατάσσονται στις υποκατηγορίες 0, I, II και III συναρτήσει των ζημιών που προκαλούν στο οδόστρωμα, κατ' αύξουσα τάξη μεγέθους (η κλάση ΙΙΙ είναι επομένως εκείνη που προκαλεί τις περισσότερες ζημίες στις οδικές υποδομές). Οι ζημίες αυξάνονται εκθετικά με την αύξηση του φορτίου ανά άξονα.
Όλα τα μηχανοκίνητα οχήματα και τα σύνολα οχημάτων συνολικού επιτρεπόμενου μεικτού βάρους κάτω των 7,5 τόνων υπάγονται στην κλάση 0.
Μηχανοκίνητα οχήματα
Κινητήριοι άξονες εξοπλισμένοι με πνευματική ανάρτηση ή αναγνωρισμένη ισοδύναμη ανάρτηση (2) |
Άλλα συστήματα ανάρτησης των κινητήριων αξόνων |
Κλάση ζημιών |
||
Αριθμός αξόνων και μέγιστο αποδεκτό μικτό βάρος έμφορτου οχήματος (σε τόνους) |
Αριθμός αξόνων και μέγιστο αποδεκτό μικτό βάρος έμφορτου οχήματος (σε τόνους) |
|||
Ίσο ή άνω του |
Κάτω του |
Ίσο ή άνω του |
Κάτω του |
|
Διαξονικά |
|
|||
7,5 12 13 14 15 |
12 13 14 15 18 |
7,5 12 13 14 15 |
12 13 14 15 18 |
I |
Τριαξονικά |
||||
15 17 19 21 23 25 |
17 19 21 23 25 26 |
15 17 19 21 |
17 19 21 23 |
|
23 25 |
25 26 |
II |
||
Τετραξονικά |
|
|||
23 25 27 |
25 27 29 |
23 25 |
25 27 |
Ι |
29 31 |
31 32 |
27 29 31 |
29 31 32 |
ΙΙ |
Σύνολα οχημάτων (αρθρωτά οχήματα και οδικοί συρμοί)
Κινητήριοι άξονες εξοπλισμένοι με πνευματική ανάρτηση ή αναγνωρισμένη ισοδύναμη ανάρτηση |
Άλλα συστήματα ανάρτησης των κινητήριων αξόνων |
Κλάση ζημιών |
||
Αριθμός αξόνων και μέγιστο αποδεκτό μικτό βάρος έμφορτου οχήματος (σε τόνους) |
Αριθμός αξόνων και μέγιστο αποδεκτό μικτό βάρος έμφορτου οχήματος (σε τόνους) |
|||
Ίσο ή άνω του |
Κάτω του |
Ίσο ή άνω του |
Κάτω του |
|
2 + 1 άξονες |
|
|||
7,5 12 14 16 18 20 22 23 25 |
12 14 16 18 20 22 23 25 28 |
7,5 12 14 16 18 20 22 23 25 |
12 14 16 18 20 22 23 25 28 |
I |
2 + 2 άξονες |
||||
23 25 26 28 |
25 26 28 29 |
23 25 26 28 |
25 26 28 29 |
|
29 |
31 |
29 |
31 |
II |
31 |
33 |
31 |
33 |
|
33 36 |
36 38 |
33 36 |
36 38 |
III |
2 + 3 άξονες |
II |
|||
36 |
38 |
36 |
38 |
|
38 |
40 |
38 |
40 |
III |
3 + 2 άξονες |
II |
|||
36 |
38 |
36 |
38 |
|
38 |
40 |
38 |
40 |
II |
40 |
44 |
40 |
44 |
|
3 + 3 άξονες |
I |
|||
36 |
38 |
36 |
38 |
|
38 |
40 |
38 |
40 |
II |
40 |
44 |
40 |
44 |
2. Κόστος των ατυχημάτων
Το μοναδιαίο κόστος ανά τύπο ατυχήματος αναπροσαρμόζεται συναρτήσει του ενεχόμενου κινδύνου ανά τύπο ατυχήματος και τύπο οχήματος. Στη συνέχεια, αφαιρείται το ασφάλιστρο ανά τύπο οχήματος. Το στοιχείο της τελικής επιβάρυνσης εκφράζεται σε ευρώ ανά διανυθέν χιλιόμετρο. Πρέπει να γίνεται διαχωρισμός μεταξύ αυτοκινητοδρόμων, αστικών οδών και υπολοίπων μη αστικών οδών.
Ο τύπος που ακολουθεί ερμηνεύει με απλουστευμένο τρόπο τη δυνατότητα συνυπολογισμού του κόστους των ατυχημάτων που δεν καλύπτονται ασφαλιστικά.
Μοναδιαίο εξωτερικό κόστος των ατυχημάτων ανά τύπο υποδομής (ευρώ/όχημα-km) =
(συνολικό κόστος ανά τύπο ατυχήματος για όλους τους τύπους ατυχημάτων
* αριθμός ατυχημάτων ανά τύπο ενεχόμενου βαρέος οχήματος B ασφάλιστρα)
/ οχήματα/km
Εκτίμηση του κόστους ανά τύπο ατυχήματος:
Κίνδυνος ατυχήματος |
|
Θανατηφόρο |
1 εκατ. ευρώ/περίπτωση |
Σοβαρός τραυματισμός |
135 000 ευρώ/περίπτωση |
Ελαφρός τραυματισμός |
15 000 ευρώ/περίπτωση |
(1) Οι κλάσεις των οχημάτων αντιστοιχούν στα φορτία ανά άξονα 0,5, 5,5, 6,5, 7,5 και 8,5 τόνους αντίστοιχα.
(2) Αναρτήσεις αναγνωρισμένες ως ισότιμες σύμφωνα με τον ορισμό του παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 96/53/ΕΚ του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1996, σχετικά με τον καθορισμό, για ορισμένα οδικά οχήματα που κυκλοφορούν στην Κοινότητα, των μέγιστων επιτρεπόμενων διαστάσεων στις εθνικές και διεθνείς μεταφορές και των μέγιστων επιτρεπόμενων βαρών στις διεθνείς μεταφορές (ΕΕ L 235 της 17.9.1996, σ. 59).
P5_TA(2004)0306
Κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών ***I
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που αφορά τον καθορισμό ελάχιστων προϋποθέσεων για την εφαρμογή της οδηγίας 2002/15/ΕΚ και των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου σχετικά με την κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών (COM(2003)628 — C5-0601/2003 — 2003/0255(COD))
(Διαδικασία συναπόφασης: πρώτη ανάγνωση)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο (COM(2003)628) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 251, παράγραφος 2, και το άρθρο 71, παράγραφος 1, της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με τα οποία του υποβλήθηκε η πρόταση από την Επιτροπή (C5-0601/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισμού και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων (A5-0216/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
ζητεί από την Επιτροπή να του υποβάλει εκ νέου την πρόταση, στην περίπτωση που προτίθεται να της επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις ή να την αντικαταστήσει με νέο κείμενο· |
3. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TC1-COD(2003)0255
Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που καθορίσθηκε σε πρώτη ανάγνωση στις 20 Απριλίου 2004 εν όψει της έγκρισης οδηγίας 2004/.../ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον καθορισμό ελάχιστων προϋποθέσεων για την εφαρμογή της οδηγίας. 2002/15/ΕΚ και των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου σχετικά με την κοινωνική νομοθεσία όσον αφορά δραστηριότητες οδικών μεταφορών
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 71,
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (1),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
έχοντας υπόψη τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών (3),
ενεργώντας σύμφωνα με τη διαδικασία την καθοριζόμενη στο άρθρο 251 της Συνθήκης (4),
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) |
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών (5), ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του Συμβουλίου, της 20ής Δεκεμβρίου 1985, σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (6), η οδηγία 2002/15/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 2002, για την οργάνωση του χρόνου εργασίας των εκτελούντων κινητές δραστηριότητες οδικών μεταφορών (7) και ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 484/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 1ης Μαρτίου 2002, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 881/92 και (ΕΟΚ) αριθ. 3118/93 του Συμβουλίου με σκοπό την καθιέρωση βεβαίωσης οδηγού (8) έχουν μεγάλη σημασία για τη δημιουργία κοινής αγοράς υπηρεσιών εσωτερικών μεταφορών. |
(2) |
Στη Λευκή βίβλο «Η ευρωπαϊκή πολιτική μεταφορών με ορίζοντα το έτος 2010: η ώρα των επιλογών» (9), η Επιτροπή μνημονεύει την ανάγκη να καταστούν αυστηρότεροι οι έλεγχοι και οι κυρώσεις ειδικότερα όσον αφορά την κοινωνική νομοθεσία στον τομέα των δραστηριοτήτων οδικών μεταφορών και συγκεκριμένα να αυξηθεί ο αριθμός των ελέγχων, να ενθαρρυνθούν οι συστηματικές ανταλλαγές πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών, να συντονίζονται οι ενέργειες επιθεώρησης και να προωθηθεί η κατάρτιση των υπαλλήλων που είναι επιφορτισμένοι με τον έλεγχο. |
(3) |
Κατόπιν τούτου είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί δεόντως η εφαρμογή των κοινωνικών κανόνων στις οδικές μεταφορές με τον καθορισμό ελάχιστων απαιτήσεων για τον ομοιόμορφο και αποτελεσματικό έλεγχο εκ μέρους των κρατών μελών της συμμόρφωσης προς τις σχετικές διατάξεις, προκειμένου να προληφθούν και να μειωθούν οι παραβάσεις. |
(4) |
Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία, και τα οποία βασίζονται στα άρθρα 71 και 137, παράγραφος 2, της Συνθήκης, δεν θα πρέπει να οδηγήσουν μόνο στην αύξηση της οδικής ασφάλειας, αλλά να συμβάλλουν επίσης στην εναρμόνιση και τη βελτίωση των κοινωνικών προδιαγραφών, προωθώντας ισότιμους όρους ανταγωνισμού. |
(5) |
Η αντικατάσταση του αναλογικού ταχογράφου από ταχογράφο ψηφιακό θα δώσει σταδιακά τη δυνατότητα να ελέγχονται μεγαλύτερες ποσότητες δεδομένων ταχύτερα και ακριβέστερα και γι' αυτό το λόγο τα κράτη μέλη θα είναι με αύξοντα ρυθμό σε θέση να επιχειρούν περισσότερους ελέγχους. Ως εκ τούτου το ποσοστό ημερών εργασίας των οδηγών οχημάτων που εμπίπτουν στο πεδίο της κοινωνικής νομοθεσίας θα αυξηθεί σε 3%. |
(6) |
Όσον αφορά την εφαρμογή των συστημάτων ελέγχου, στόχος θα πρέπει να είναι η ανάπτυξη εθνικών λύσεων με σκοπό την επίτευξη ευρωπαϊκής διαλειτουργικότητας και εφαρμογής των διατάξεων. |
(7) |
Στη διάθεση όλων των αρμόδιων αρχών που είναι επιφορτισμένες με την επιβολή της νομοθεσίας και με νομικές αρμοδιότητες θα πρέπει να τεθεί επαρκές τυποποιημένο υλικό ώστε να τους δοθεί δυνατότητα να εκτελούν τα καθήκοντά τους αποτελεσματικά και αποδοτικά. |
(8) |
Σε κάθε κράτος μέλος πρέπει να ορισθεί ενιαίο συντονιστικό όργανο επιβολής της νομοθεσίας, το οποίο θα ενεργεί ως επίκεντρο σε εθνικό επίπεδο, με την αρμοδιότητα να επιτηρεί και να εφαρμόζει συνεκτική εθνική στρατηγική επιβολής της νομοθεσίας σε συνεννόηση με άλλες αρμόδιες αρχές , να επιδιώκει την επίτευξη της διαλειτουργικότητας των συστημάτων ελέγχου σε ευρωπαϊκό επίπεδο, καθώς και να συλλέγει τα σχετικά στατιστικά στοιχεία. |
(9) |
Η συνεργασία μεταξύ αρχών επιβολής της νομοθεσίας σε κράτη μέλη προωθείται περαιτέρω με συντονισμένους ελέγχους, κοινές πρωτοβουλίες κατάρτισης, τη θέση σε ενέργεια κοινού διαλειτουργικού ηλεκτρονικού συστήματος πληροφοριών και την ανταλλαγή επιχειρησιακών πληροφοριών και εμπειρίας. |
(10) |
Η βέλτιστη πρακτική σε ενέργειες επιβολής στον τομέα των οδικών μεταφορών, ειδικότερα για την εξασφάλιση εναρμονισμένης προσέγγισης του θέματος της απόδειξης σχετικά με την ετήσια άδεια ή την άδεια ασθενείας οδηγού, πρέπει να διευκολυνθεί και να προωθηθεί μέσω ενός φόρουμ για τα όργανα επιβολής των κρατών μελών. |
(11) |
Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή (10). |
(12) |
Η κοινή αναγνώριση συγκεκριμένων αδικημάτων σχετικών με τους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και 3821/85 θα προαγάγει την εναρμόνιση της επιβολής στα κράτη μέλη. |
(13) |
Δεδομένου ότι οι στόχοι της εξεταζόμενης δράσης, δηλαδή ο καθορισμός σαφών κοινών κανόνων σχετικά με τους ελάχιστους όρους για τον έλεγχο της ορθής και ομοιόμορφης εφαρμογής της οδηγίας 2002/15/ΕΚ και των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85, καθώς και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. ... [για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών νομοθετικών διατάξεων στις οδικές μεταφορές] (11) δεν είναι δυνατόν να επιτευχθούν ικανοποιητικά από τα κράτη μέλη και συνεπώς, λόγω της ανάγκης συντονισμένης διακρατικής δράσης, μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας του άρθρου 5 της Συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας του ίδιου άρθρου, η παρούσα οδηγία δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων αυτών. |
(14) |
Υπό το πρίσμα των ανωτέρω, η οδηγία 88/599/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 23ης Νοεμβρίου 1988 σχετικά με τυποποιημένες διαδικασίες ελέγχου για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 για την εναρμόνιση ορισμένων κοινωνικών διατάξεων στον τομέα των οδικών μεταφορών και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 σχετικά με τη συσκευή ελέγχου στον τομέα των οδικών μεταφορών (12) πρέπει να αντικατασταθεί από την παρούσα οδηγία, |
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Αντικείμενο
Η παρούσα οδηγία καθορίζει ελάχιστες προϋποθέσεις για την εφαρμογή των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85, της οδηγίας 2002/15/ΕΚ, καθώς και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 484/2002 και της οδηγίας 2003/59/ΕΚ (13) .
Άρθρο 2
Ορισμός
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ο όρος «οδηγός» καθορίζει κάθε άτομο το οποίο οδηγεί το όχημα, ακόμα και για σύντομο χρονικό διάστημα, ή ευρίσκεται στο εν λόγω όχημα με την πρόθεση να το οδηγήσει.
Άρθρο 3
Συστήματα ελέγχου
1. Τα κράτη μέλη οργανώνουν σύστημα πρόσφορων και τακτικών ελέγχων της ορθής και ομοιόμορφης εφαρμογής όπως αναφέρεται στο άρθρο 1, τόσο καθ' οδόν όσο και σε χώρους επιχειρήσεων όλων των κατηγοριών μεταφορών.
Οι έλεγχοι αυτοί καλύπτουν κάθε έτος ευρύ και αντιπροσωπευτικό δείγμα μετακινούμενων εργαζομένων, οδηγών, επιχειρήσεων και οχημάτων όλων των κατηγοριών μεταφορών που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και 3821/85 καθώς και των οδηγών και άλλων μετακινούμενων εργαζομένων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 2002/15/ΕΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 484/2002.
Η παρούσα οδηγία ισχύει για τα ταξινομημένα στην Κοινότητα οχήματα:
α) |
εξ ολοκλήρου για μεταφορές στην επικράτεια της Κοινότητας ή |
β) |
μεταξύ της Κοινότητας και τρίτης χώρας η οποία δεν συνιστά συμβαλλόμενο μέρος της ευρωπαϊκής συμφωνίας σχετικά με την Εργασία των Πληρωμάτων Οχημάτων που εκτελούν Διεθνείς Οδικές Μεταφορές (AETR) ή διαμέσου μιας τέτοιας χώρας. |
Η συμφωνία AETR ισχύει για οδικές μεταφορές με οχήματα τα οποία έχουν ταξινομηθεί σε κράτος μέλος ή χώρα που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας AETR και μάλιστα για τη συνολική διαδρομή όταν οι μεταφορές πραγματοποιούνται μεταξύ της Κοινότητας και τρίτης χώρας που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος, ή διαμέσου μιας τέτοιας χώρας.
Στην περίπτωση μεταφορών με οχήματα τα οποία είναι ταξινομημένα σε τρίτη χώρα η οποία δεν αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της συμφωνίας AETR, η παρούσα οδηγία ισχύει για το τμήμα της διαδρομής εντός της επικράτειας της Κοινότητας.
2. Εφόσον αυτό δεν έχει ήδη συμβεί, τα κράτη μέλη χορηγούν στους αρμόδιους για τον έλεγχο υπαλλήλους, από την 1.1.2005 κάθε απαραίτητη νομική αρμοδιότητα ούτως ώστε να μπορούν να ασκήσουν με ορθό τρόπο τα καθήκοντα ελέγχου που τους έχουν ανατεθεί βάσει της παρούσας οδηγίας.
3. Κάθε κράτος μέλος οργανώνει ελέγχους κατά τρόπο ώστε κάθε έτος να καλύπτουν τουλάχιστον το 3 % των ημερών εργασίας οδηγών οχημάτων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85.
Το ποσοστό αυτό είναι δυνατόν να αυξάνεται από την Επιτροπή κατόπιν έγκρισης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εφόσον οι μεταφορείς διαθέτουν έναν καλώς λειτουργούντα ψηφιακό ταχυγράφο.
Τουλάχιστον το 15% του συνολικού αριθμού των ελεγχόμενων ημερών εργασίας ελέγχεται καθ' οδόν, ενώ τουλάχιστον ποσοστό 50 % ελέγχεται στους χώρους επιχειρήσεων. Τουλάχιστον το 50% των ελέγχων στους χώρους επιχειρήσεων πρέπει να διενεργείται σε μικρές επιχειρήσεις (με τρία οχήματα κατ' ανώτατο όριο).
4. Οι πληροφορίες οι οποίες υποβάλλονται στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 περιλαμβάνουν τον αριθμό των οδηγών που ελέγχθηκαν καθ' οδόν, τον αριθμό των ελέγχων σε χώρους επιχειρήσεων, τον αριθμό των ημερών εργασίας που ελέγχθηκαν και τον αριθμό, καθώς και τη φύση, των παραβάσεων που αναφέρθηκαν.
Άρθρο 4
Στατιστικά στοιχεία
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι η συλλογή των στατιστικών στοιχείων σχετικά με τους ελέγχους που έχουν οργανωθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3, παράγραφος 1, κατατάσσονται στις ακόλουθες κατηγορίες:
α) |
όσον αφορά τις επιθεωρήσεις καθ' οδόν: τύπος οδού, δηλαδή αν πρόκειται για αυτοκινητόδρομο, για εθνική ή δευτερεύουσα οδό , αριθμός οδού, ονομασία και τοποθεσία της επιθεώρησης, χώρα ταξινόμησης του επιθεωρηθέντος οχήματος, αριθμός οχημάτων που κατέχει η εταιρεία στην οποία ανήκει και τύπος του χρησιμοποιηθέντος ταχογράφου. Προκειμένου να αντιμετωπιστούν οι διακρίσεις, καταγράφεται το κράτος μέλος προέλευσης των οχημάτων, των οδηγών και των επιχειρήσεων που υποβάλλονται σε καθ' οδόν ελέγχους· |
β) |
όσον αφορά τις επιθεωρήσεις σε χώρους επιχειρήσεων:
|
Άρθρο 5
Έλεγχοι καθ' οδόν
1. Έλεγχοι καθ' οδόν οργανώνονται σε διάφορα σημεία και οποτεδήποτε, καλύπτοντας επαρκώς εκτεταμένο τμήμα του οδικού δικτύου ώστε να καθίσταται δύσκολη η αποφυγή σημείων ελέγχου.
2. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι:
α) |
γίνεται επαρκής πρόβλεψη για σημεία ελέγχου σε υφιστάμενες και προγραμματιζόμενες οδούς· ειδικότερα ότι σταθμοί εξυπηρέτησης, χώροι ανάπαυσης, στάθμευσης και άλλοι ασφαλείς χώροι κατά μήκος των αυτοκινητοδρόμων , καθώς και σταθμοί ανεφοδιασμού και εστίασης είναι δυνατόν να λειτουργούν ως σημείο ελέγχου. |
β) |
οι εν λόγω έλεγχοι διενεργούνται με σύστημα τυχαίας κυκλικής εναλλαγής, ενώ καταβάλλεται προσπάθεια για διατήρηση ισορροπίας στην ένταση των καθ' οδόν ελέγχων σε διάφορα σημεία του οδικού δικτύου. |
3. Οι καθ' οδόν έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται όταν τα οχήματα περνούν ή σκοπεύουν να περάσουν μπροστά από το εκάστοτε σημείο ελέγχου. Καθ' οδόν έλεγχοι σε μη εν κινήσει οχήματα τα οποία είναι, κατά τα φαινόμενα, σταθμευμένα με σκοπό την τήρηση των προδιαγεγραμμένων ωρών διακοπής της οδήγησης και ανάπαυσης, διενεργούνται μόνον όταν υπάρχουν σοβαροί λόγοι υπόνοιας ή όταν απαιτούνται έλεγχοι για λόγους επικινδυνότητας.
4. Τα προς έλεγχο στοιχεία στους καθ' οδόν ελέγχους καθορίζονται στο μέρος Α του παραρτήματος I. Οι έλεγχοι είναι δυνατόν να επικεντρώνονται σε συγκεκριμένο στοιχείο, εφόσον το απαιτούν οι περιστάσεις.
5. Καθ' οδόν έλεγχοι διενεργούνται χωρίς διάκριση. Ειδικότερα οι υπάλληλοι δεν μεροληπτούν για οποιονδήποτε από τους ακόλουθους λόγους:
α) |
τη χώρα ταξινόμησης του οχήματος· |
β) |
τη χώρα διαμονής του οδηγού· |
γ) |
τη χώρα όπου έχει την έδρα της η επιχείρηση· |
δ) |
τον τόπο αναχώρησης και τον προορισμό του ταξιδιού· |
ε) |
τον τύπο του ταχογράφου με τον οποίον είναι εφοδιασμένο το όχημα. |
6. Ο εξουσιοδοτημένος επιθεωρητής είναι εφοδιασμένος με:
α) |
κατάλογο των βασικών προς έλεγχο στοιχείων όπως ορίζεται στο μέρος Α του παραρτήματος I· |
β) |
κάποιο τυποποιημένο υλικό για τον έλεγχο, όπως ορίζεται στο παράρτημα II. |
7. Εάν σε κάποιο κράτος μέλος οι διαπιστώσεις του καθ' οδόν ελέγχου σχετικά με τον οδηγό οχήματος ταξινομημένου σε άλλο κράτος μέλος θεμελιώνουν την πεποίθηση ότι έχουν διαπραχθεί παραβάσεις οι οποίες καθιστούν απαραίτητο συμπληρωματικό έλεγχο στους χώρους της επιχείρησης, οι αρμόδιες αρχές του οικείου κράτους μέλους αλληλοσυνδράμονται για τη διευκρίνιση της κατάστασης.
Άρθρο 6
Συντονισμένοι έλεγχοι
Τουλάχιστον έξι φορές κάθε έτος τα κράτη μέλη πραγματοποιούν συντονισμένες ενέργειες για τον έλεγχο καθ' οδόν οδηγών και οχημάτων που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85.
Τις ενέργειες αυτές διεξάγουν ταυτόχρονα οι αρχές επιβολής δύο ή περισσότερων κρατών μελών, καθεμία από τις οποίες ενεργεί εντός της επικρατείας της.
Άρθρο 7
Έλεγχοι στους χώρους επιχειρήσεων
1. Έλεγχοι σε χώρους επιχειρήσεων προγραμματίζονται υπό το πρίσμα προηγούμενης εμπειρίας για διάφορες κατηγορίες μεταφορών και επιχειρήσεων. Επίσης διενεργούνται σε περιπτώσεις που έχουν εντοπιστεί καθ' οδόν σοβαρές παραβάσεις των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 , της οδηγίας 2002/15/ΕΚ ή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 484/2002.
2. Οι έλεγχοι στους χώρους επιχειρήσεων περιλαμβάνουν, πέραν των στοιχείων του καταλόγου του μέρους Α του παραρτήματος I, τα στοιχεία που παρατίθενται στο μέρος Β του εν λόγω παραρτήματος.
3. Ο εξουσιοδοτημένος επιθεωρητής είναι εφοδιασμένος με:
α) |
κατάλογο των βασικών προς έλεγχο στοιχείων όπως ορίζεται στα μέρη Α και Β του παραρτήματος I· |
β) |
κάποιο τυποποιημένο ελεγκτικό υλικό, όπως ορίζεται στο παράρτημα II. |
4. Κατά την επιθεώρησή του ο εξουσιοδοτημένος σε ένα κράτος μέλος επιθεωρητής λαμβάνει υπόψη του πληροφορίες που έχουν παρασχεθεί από το αναφερόμενο στο άρθρο 8, παράγραφος 1, καθορισμένο συντονιστικό όργανο επιβολής της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους σχετικά με τις δραστηριότητες της επιχείρησης στο τελευταίο αυτό κράτος μέλος.
5. Για τους σκοπούς των παραγράφων 1 έως 4, έλεγχοι διενεργούμενοι στους χώρους των αρμοδίων αρχών, με βάση σχετικά δικαιολογητικά ή δεδομένα που έχουν υποβληθεί από τις επιχειρήσεις κατόπιν αιτήσεως των εν λόγω αρχών, ισοδυναμούν με ελέγχους που διενεργούνται στους χώρους επιχειρήσεων.
Άρθρο 8
Συντονιστικό όργανο επιβολής της νομοθεσίας
1. Τα κράτη μέλη ορίζουν ένα συντονιστικό όργανο επιβολής της νομοθεσίας.
Τ ο όργανο έχει τα ακόλουθα καθήκοντα:
α) |
εξασφάλιση συντονισμού μεταξύ των διαφόρων αρμοδίων αρχών σε ένα κράτος μέλος όσον αφορά ενέργειες που διεξάγονται δυνάμει των άρθρων 5 και 7 και με ισότιμους φορείς στα άλλα κράτη μέλη αρμόδιους για τις ενέργειες δυνάμει του άρθρου 6· |
β) |
προβλέπει μαζί με τους αντίστοιχους φορείς σε άλλα κράτη μέλη ομοιογενή ερμηνεία και εφαρμογή των διατάξεων των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85. |
γ) |
διαβίβαση στην Επιτροπή των ανά διετία στατιστικών στοιχείων δυνάμει του άρθρου 16, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85· |
δ) |
χάραξη συνεκτικής εθνικής στρατηγικής επιβολής της νομοθεσίας· |
ε) |
το να είναι ο κύριος υπεύθυνος για την παροχή αρωγής σε αρμόδιες αρχές άλλων κρατών μελών κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 7· |
στ) |
δημοσιοποίηση των στατιστικών στοιχείων που έχουν συλλεγεί σύμφωνα με το άρθρο 4. |
Τ ο όργανο αντιπροσωπεύεται στην επιτροπή την αναφερόμενη στο άρθρο 14, παράγραφος 1.
2. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή το συντονιστικό όργανο επιβολής της νομοθεσίας και η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά τα λοιπά κράτη μέλη.
3. Η ανταλλαγή δεδομένων, εμπειρίας και επιχειρησιακών πληροφοριών μεταξύ κρατών μελών προωθείται ενεργά κατά κύριο λόγο αλλά όχι αποκλειστικά μέσω της επιτροπής της αναφερόμενης στο άρθρο 14, παράγραφος 1 και κάθε φορέα του είδους αυτού που είναι δυνατόν να ορίσει η Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία την αναφερόμενη στο άρθρο 14, παράγραφος 2.
Άρθρο 9
Ανταλλαγή πληροφοριών
1. Πληροφορίες που έχουν ανταλλαγεί διμερώς δυνάμει του άρθρου 17, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και του άρθρου 19, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 ανταλλάσσονται μεταξύ των καθορισμένων συντονιστικών οργάνων επιβολής της νομοθεσίας που έχουν γνωστοποιηθεί στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 8, παράγραφος 2:
α) |
τουλάχιστον μία φορά ανά τρίμηνο, αρχής γενομένης από την 1η Ιανουαρίου 2005· |
β) |
μετά από συγκεκριμένο αίτημα κράτους μέλους σε μεμονωμένες περιπτώσεις. |
2. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ενέργεια ηλεκτρονικά συστήματα για την ανταλλαγή πληροφοριών, με χρησιμοποίηση τυποποιημένου μορφοτύπου για ευκολία κατανόησης.
Προς το σκοπό αυτό οι αρμόδιες αρχές σε κάθε κράτος μέλος είναι δυνατόν να χρησιμοποιούν το τυποποιημένο έντυπο αναφοράς που περιέχεται στην απόφαση 93/172/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 22ας Φεβρουαρίου 1993, περί της κατάρτισης του τυποποιημένου εντύπου που προβλέπεται στο άρθρο 6 της οδηγίας 88/599/ΕΟΚ του Συμβουλίου στον τομέα των οδικών μεταφορών (14) ή είναι δυνατόν να καθορίζουν κοινό σύστημα μετά από συνεννόηση με την Επιτροπή.
Άρθρο 10
Κοινό σύστημα αποτίμησης επικινδυνότητας και αδικήματα
1. Τα κράτη μέλη εισάγουν κοινό σύστημα αποτίμησης επικινδυνότητας για τις επιχειρήσεις ανάλογα με τον αριθμό και τη σοβαρότητα παραβάσεων των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 ή της οδηγίας 2002/15/ΕΚ, τις οποίες έχει διαπράξει κάθε επιχείρηση.
Οι επιχειρήσεις με υψηλή επικινδυνότητα ελέγχονται στενότερα και συχνότερα και, σε περίπτωση επαναλαμβανόμενων αδικημάτων, υπόκεινται σε βαρύτερες κυρώσεις. Τα κριτήρια και οι λεπτομέρειες εφαρμογής του εν λόγω συστήματος καθορίζονται από την Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 14, παράγραφος 2, λαμβανομένης υπόψη της έκτασης στην οποία έχουν διαπραχθεί παραβάσεις αναφερόμενες στην παράγραφο 4.
2. Τα κράτη μέλη περιλαμβάνουν μεταξύ των κυρώσεων που προβλέπουν την προσωρινή ακινητοποίηση του οχήματος ή/και, στην περίπτωση επιβατικών μεταφορών, μπορούν να επιβάλλουν στον οδηγό ημερήσια περίοδο ανάπαυσης, να ανακαλούν, να αναστέλλουν ή και να περιορίζουν την άδεια μιας επιχείρησης ή την άδεια οδήγησης. Η χρήση κυρώσεων είναι αποτελεσματική, αναλογική και αποτρεπτική και δεν δημιουργεί διακρίσεις όσον αφορά τις διατάξεις του άρθρου 5, παράγραφος 5.
Σε περίπτωση που ένα κράτος μέλος πληροφορείται παράβαση των διατάξεων των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 και (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 ή της οδηγίας 2002/15/ΕΚ που έχει σημειωθεί στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους, ενημερώνει σχετικά το εν λόγω κράτος μέλος ούτως ώστε αυτό να μπορέσει να επιβάλει κυρώσεις.
3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν τη θέση σε εφαρμογή συστήματος αναλογικών οικονομικών κυρώσεων σε περίπτωση που η μη τήρηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85, της οδηγίας 2002/15/ΕΚ ή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 484/2002 εκ μέρους των επιχειρήσεων ή των συνεργαζόμενων αποστολέων, των πρακτορείων μεταφορών ή των υπεργολάβων, έχουν ως αποτέλεσμα την πραγματοποίηση κερδών.
4. Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν ως σοβαρά αδικήματα ιδίως τις ακόλουθες παραβάσεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 και της οδηγίας 2002/15/ΕΚ:
α) |
την υπέρβαση κατά 20% ή περισσότερο των μέγιστων χρονικών ορίων ημερήσιου, εξαήμερου ή δεκαπενθήμερου χρόνου οδήγησης· |
β) |
την παραβίαση κατά 20% ή περισσότερο της ελάχιστης ημερήσιας ή εβδομαδιαίας περιόδου ανάπαυσης· |
γ) |
την αψήφιση κατά 33% ή περισσότερο του ελάχιστου χρόνου διαλείμματος· |
δ) |
την υπέρβαση ωρών κατά 10% ή περισσότερο του μέγιστου εβδομαδιαίου χρόνου εργασίας 60 ωρών. |
5. Οι παραβάσεις αφορούν εξίσου τους αυτοαπασχολούμενους οδηγούς και τους οδηγούς οχημάτων για εμπορευματικές μεταφορές για τα οποία το ανώτατο επιτρεπόμενο βάρος, περιλαμβανομένου και του συρόμενου ή ημισυρόμενου ρυμουλκού, υπερβαίνει τους 3,5 τόνους.
6. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή , το αργότερο στις ... (15), τις κυρώσεις που έχουν καθοριστεί για τις παραβάσεις αυτές. Η Επιτροπή ενημερώνει τα λοιπά κράτη μέλη σχετικά.
Άρθρο 11
Κυρώσεις
Τα κράτη μέλη καθορίζουν το σύστημα των κυρώσεων που επιβάλλονται στις παραβιάσεις των εθνικών διάτάξεων που έχουν θεσπιστεί σε εκτέλεση της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο για να εξασφαλιστεί η θέση τους σε εφαρμογή. Οι εν λόγω κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές, ανάλογες και αποτρεπτικές. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν αυτές τις διατάξεις στην Επιτροπή το αργότερο μέχρι την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 17.
Άρθρο 12
Έκθεση
Εντός τριετίας από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο έκθεση όπου αναλύονται οι κυρώσεις οι προβλεπόμενες στη νομοθεσία των κρατών μελών για δεδομένα αδικήματα. Συγχρόνως, η Επιτροπή υποβάλλει πρόταση οδηγίας για την εναρμόνιση των κυρώσεων αυτών.
Η έκθεση καταδεικνύει το μέγεθος της διαφοράς μεταξύ των κυρώσεων και τον αντίκτυπο της εναρμόνισης ελάχιστων και μέγιστων κυρώσεων που πρέπει να επιδιωχθεί για δεδομένο αδίκημα ως προς την τήρηση των διατάξεων της παρούσας οδηγίας και των απαιτήσεων της οδικής ασφάλειας.
Άρθρο 13
Βέλτιστη πρακτική
1. Σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 2, η Επιτροπή χαράσσει κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τη βέλτιστη πρακτική επιβολής της νομοθεσίας.
Οι εν λόγω κατευθυντήριες γραμμές δημοσιεύονται σε διετή έκθεση της Επιτροπής.
2. Τα κράτη μέλη εκπονούν κοινά προγράμματα κατάρτισης σχετικά με τη βέλτιστη πρακτική τουλάχιστον μία φορά ανά έτος και διευκολύνουν τις ανταλλαγές προσωπικού του συντονιστικού οργάνου επιβολής της νομοθεσίας με άλλα κράτη μέλη τουλάχιστον μία φορά ανά έτος.
3. Σε περίπτωση που ο οδηγός ήταν σε άδεια λόγω ασθενείας ή σε ετήσια άδεια κατά την περίοδο που αναφέρεται στο άρθρο 15, παράγραφος 7, πρώτο εδάφιο, πρώτη περίπτωση, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85, προσκομίζει έντυπο, δεόντως πιστοποιούμενο από τον εργοδότη του, εφόσον αυτό του ζητηθεί από εξουσιοδοτημένο επιθεωρητή.
Το εν λόγω έντυπο εκπονείται από την Επιτροπή σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 14, παράγραφος 2.
Άρθρο 14
Επιτροπή
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή που έχει συσταθεί από το άρθρο 18, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85. Στην εν λόγω επιτροπή θα πρέπει να εκπροσωπούνται επίσης και οι κοινωνικοί εταίροι.
2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ορίζεται σε τρεις μήνες.
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
Άρθρο 15
Μέτρα εφαρμογής
Κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους ή με ίδια πρωτοβουλία η Επιτροπή εγκρίνει, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 14, παράγραφος 2, μέτρα εφαρμογής ιδίως με έναν από τους ακόλουθους στόχους:
α) |
τη διευκρίνιση των διατάξεων της οδηγίας και την εξασφάλιση κοινής προσέγγισης· |
β) |
την ενθάρρυνση της συνέπειας στην προσέγγιση μεταξύ οργανισμών επιβολής· και |
γ) |
τη διευκόλυνση του διαλόγου μεταξύ του κλάδου και των οργανισμών επιβολής. |
Άρθρο 16
Επικαιροποίηση των παραρτημάτων
Τροποποιήσεις των παραρτημάτων οι οποίες είναι αναγκαίες για την προσαρμογή τους στις εξελίξεις της βέλτιστης πρακτικής εγκρίνονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 2.
Άρθρο 17
Μεταφορά στο εσωτερικό δίκαιο
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2006 το αργότερο. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων καθώς και τον πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ των εν λόγω διατάξεων και των διατάξεων της παρούσας οδηγίας.
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις ανωτέρω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη έκδοσή τους. Ο τρόπος αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 18
Κατάργηση
Η οδηγία 88/599/ΕΟΚ καταργείται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 19
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 20
Αποδέκτες
Η παρούσα απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις ...
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
Ο Πρόεδρος
Για το Συμβούλιο
Ο Πρόεδρος
(1) ΕΕ C [...], [...], σ. [...].
(2) ΕΕ C [...], [...], σ. [...].
(3) ΕΕ C [...], [...], σ. [...].
(4) Θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 20.4.2004.
(5) ΕΕ L 370 της 31.12.1985, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2003/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 226 της 10.9.2003, σ. 4).
(6) ΕΕL 370 της 31.12.1985, σ. 8. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1360/2002 της Επιτροπής (ΕΕ L 207 της 5.8.2002, σ. 1).
(7) ΕΕ L 80 της 23.3.2002, σ. 35.
(8) ΕΕ L 76 της 19.3.2002, σ. 1.
(9) COM(2001)370.
(10) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
(11) EE L ...
(12) ΕΕ L 325 της 29.11.1988, σ. 55.
(13) Οδηγία 2003/59/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2003, σχετικά με την αρχική επιμόρφωση και την περιοδική κατάρτιση των οδηγών ορισμένων οδικών οχημάτων τα οποία χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά εμπορευμάτων ή επιβατών, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85 του Συμβουλίου και της οδηγίας 91/439/ΕΟΚ του Συμβουλίου και για την κατάργηση της οδηγίας 76/914/ΕΟΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 226 της 10.9.2003, σ. 4).
(14) ΕΕ L 72 της 25.3.1993, σ. 30.
(15) Ένα έτος από την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
Μέρος A
Έλεγχοι καθ' οδόν
Τα στοιχεία που πρέπει να καλύπτονται από καθ' οδόν ελέγχους είναι:
1) |
ημερήσιες και εβδομαδιαίες περίοδοι οδήγησης, συνολικός χρόνος οδήγησης κατά τη διάρκεια δύο διαδοχικών εβδομάδων, διαλείμματα και ημερήσιες και εβδομαδιαίες περίοδοι ανάπαυσης, καθώς και οι αντισταθμιστικές περίοδοι ανάπαυσης · επίσης τα φύλλα καταγραφής των δύο προηγούμενων εβδομάδων που πρέπει να φέρονται επί του οχήματος κατά τις διατάξεις του άρθρου 15, παράγραφος 7, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 ή/και τα δεδομένα των 28 τελευταίων ημερών που έχουν καταχωρηθεί για το αυτό χρονικό διάστημα στην κάρτα οδηγού ή/και στη μνήμη της καταγραφικής συσκευής σύμφωνα με το παράρτημα II της παρούσας οδηγίας· |
2) |
για την περίοδο την αναφερόμενη στο άρθρο 15 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85, περιπτώσεις κατά τις οποίες σημειώνεται υπέρβαση της επιτρεπόμενης ταχύτητας του οχήματος, η οποία ορίζεται ως κάθε περίοδος διάρκειας άνω του 1 λεπτού κατά την οποία η ταχύτητα του οχήματος υπερβαίνει τα 90 km/h για οχήματα κατηγορίας N3 ή τα 105 km/h για οχήματα κατηγορίας M3 (οι κατηγορίες N3 και M3 ορίζονται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1)· |
3) |
ανάλογα με την περίπτωση, ταχύτητες στιγμιαίες του οχήματος οι οποίες έχουν καταγραφεί από την καταγραφική συσκευή κατά τη χρήση του οχήματος σε διάστημα όχι μεγαλύτερο από τις προηγούμενες 24 ώρες· |
4) |
τελευταία εβδομαδιαία περίοδος ανάπαυσης· |
5) |
ορθή λειτουργία της καταγραφικής συσκευής (εντοπισμός ενδεχόμενης αντικανονικής χρησιμοποίησης της συσκευής ή/και της κάρτας οδηγού ή/και των φύλλων καταγραφής) ή, ανάλογα με την περίπτωση, παρουσία των εγγράφων που αναφέρονται στο άρθρο 14 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85· |
6) |
μέγιστος εβδομαδιαίος χρόνος εργασίας 60 ωρών σε καθεμία εβδομάδα όπως ορίζεται στο άρθρο 4, στοιχείο (α), της οδηγίας 2002/15/ΕΚ |
7) |
ώρες νυκτερινής εργασίας ανά ημέρα όπως ορίζεται στο άρθρο 7 της οδηγίας 2002/15/ΕΚ. |
8) |
εάν το όχημα οδηγείται από οδηγό που προέρχεται από τρίτη χώρα: να είναι κάτοχος ισχύοντος πιστοποιητικού οδηγού σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 484/2002. |
Μέρος B
Έλεγχοι στους χώρους επιχειρήσεων
Επιπλέον των στοιχείων που υπόκεινται σε έλεγχο καθ' οδόν, τα στοιχεία που υπόκεινται σε έλεγχο στους χώρους επιχειρήσεων είναι:
1) |
εβδομαδιαίες περίοδοι ανάπαυσης και περίοδοι οδήγησης μεταξύ των εν λόγω περιόδων ανάπαυσης· |
2) |
όριο ωρών οδήγησης εντός δύο εβδομάδων· |
3) |
μέγιστος μέσος εβδομαδιαίος χρόνος εργασίας σε τετράμηνη περίοδο αναφοράς, ή εξάμηνη περίοδο αναφοράς, σε περίπτωση που το επιτρέπει η εθνική νομοθεσία· |
4) |
χρήση φύλλων καταγραφής, δεδομένων ψηφιακού ταχογράφου ή/και την οργάνωση των χρόνων εργασίας των οδηγών· |
5) |
μέσος μέγιστος εβδομαδιαίος χρόνος εργασίας 48 ωρών κατά την οριζόμενη περίοδο αναφοράς όπως καθορίζεται στο άρθρο 4 στοιχείο (α) της οδηγίας 2002/15/ΕΚ· |
6) |
έλεγχος για συνυπαιτιότητα άλλων πρωταιτίων ή συνεργών στην αλυσίδα μεταφορών όπως αποστολείς, πράκτορες μεταφορών ή εργολάβοι σε περίπτωση εντοπισμού παράβασης, περιλαμβανόμενης της επαλήθευσης ότι οι συμβάσεις για την παροχή της υπηρεσίας μεταφοράς επιτρέπουν τη συμμόρφωση προς τους κανόνες τους περιεχόμενους στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 3820/85, (ΕΟΚ) αριθ. 3821/85 του και της οδηγίας 2002/15/ΕΚ. |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
Τυποποιημένο υλικό διαθέσιμο στο προσωπικό επιβολής
Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν ότι στους επιθεωρητές που εκτελούν καθήκοντα επιβολής αναφερόμενα στο παράρτημα Ι διατίθεται το ακόλουθο τυποποιημένο υλικό:
1) |
φορητός υπολογιστής με λογισμικό ικανό να ανακτά δεδομένα από τη μονάδα οχήματος και την κάρτα οδηγού του ψηφιακού ταχογράφου και να αναλύει δεδομένα ή να διαβιβάζει ευρήματα προς κεντρική βάση δεδομένων για ανάλυση. Το υλικό αυτό πρέπει να είναι διαλειτουργικό μεταξύ αρμόδιων αρχών επιβολής των κρατών μελών· |
2) |
υλικό για τον έλεγχο των παλαιών φύλλων ταχογράφου. |
P5_TA(2004)0307
Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες (2005-2010) *
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την πρόταση απόφασης του Συμβουλίου που αφορά τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Ταμείου για τους Πρόσφυγες για την περίοδο 2005-2010 (COM(2004)102 — C5-0096/2004 — 2004/0032(CNS))
(Διαδικασία διαβούλευσης)
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής (COM(2004)102) (1), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 63, παράγραφος 2, στοιχείο β), της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 της Συνθήκης ΕΚ, σύμφωνα με το οποίο κλήθηκε από το Συμβούλιο να γνωμοδοτήσει (C5-0096/2004), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 67 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Ελευθεριών και Δικαιωμάτων των Πολιτών, Δικαιοσύνης και Εσωτερικών Υποθέσεων και τις γνωμοδοτήσεις της Επιτροπής Προϋπολογισμών (A5-0267/2004), |
1. |
εγκρίνει την πρόταση της Επιτροπής όπως τροποποιήθηκε· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να τροποποιήσει αναλόγως την πρότασή της, σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2, της Συνθήκης ΕΚ· |
3. |
θεωρεί ότι το δημοσιονομικό δελτίο της πρότασης της Επιτροπής για την περίοδο 2005-2006 είναι συμβατό με το ανώτατο όριο της κατηγορίας 3 των ισχυουσών δημοσιονομικών προοπτικών χωρίς περιορισμό άλλων πολιτικών· ζητεί από την Επιτροπή να υπολογίσει εκ νέου τις πιστώσεις για την περίοδο 2007-2010 υπό το πρίσμα των νέων δημοσιονομικών προοπτικών για την περίοδο που αρχίζει το 2007· |
4. |
καλεί το Συμβούλιο, σε περίπτωση που προτίθεται να απομακρυνθεί από το κείμενο που ενέκρινε το Κοινοβούλιο, να το ενημερώσει σχετικά· |
5. |
ζητεί από το Συμβούλιο να κληθεί εκ νέου να γνωμοδοτήσει σε περίπτωση που το Συμβούλιο προτίθεται να επιφέρει σημαντικές τροποποιήσεις στην πρόταση της Επιτροπής· |
6. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή. |
ΚΕΙΜΕΝΟ ΠΟΥ ΠΡΟΤΕΙΝΕΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ |
ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ |
||||
Τροπολογία 1 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 3 |
|||||
(3) Πρέπει να υπάρξει συνέχεια προς αυτήν την κατεύθυνση και να θεσπιστεί το Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες για την περίοδο 2005 έως 2010, προκειμένου να εξακολουθήσει αυτή η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών υπό το φως της εξέλιξης της κοινοτικής νομοθεσίας για το άσυλο και λαμβάνοντας υπόψη την πείρα που έχει αποκτηθεί από την εφαρμογή της πρώτης φάσης του Ταμείου μεταξύ 2000 και 2004. |
(3) Πρέπει να υπάρξει συνέχεια προς αυτήν την κατεύθυνση και να θεσπιστεί το Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες για την περίοδο 2005 έως 2010, προκειμένου να εξακολουθήσει αυτή η αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών υπό το φως της εξέλιξης της κοινοτικής νομοθεσίας για το άσυλο και λαμβάνοντας υπόψη την πείρα που έχει αποκτηθεί από την εφαρμογή της πρώτης φάσης του Ταμείου μεταξύ 2000 και 2004, καθώς και τους προβληματισμούς που διατυπώθηκαν πρόσφατα και εξακολουθούν επί του παρόντος σε επίπεδο ΕΕ, καθώς και σε παγκόσμιο επίπεδο, σχετικά με τις μεταρρυθμίσεις και την ενδεχόμενη ενίσχυση των καθεστώτων διεθνούς προστασίας. |
||||
Τροπολογία 2 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 3α (νέα) |
|||||
|
(3α) Η δεύτερη φάση του Ταμείου προχωρεί πέραν των σημερινών δημοσιονομικών προοπτικών. Ως εκ τούτου απαιτείται εκ νέου υπολογισμός της δημοσιονομικής προικοδότησης του Ταμείου, προκειμένου να καταστεί συμβατό με το νέο δημοσιονομικό πλαίσιο. |
||||
Τροπολογία 3 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 4 |
|||||
(4) Είναι απαραίτητο να υποστηριχθούν οι προσπάθειες που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη για την παροχή στους πρόσφυγες και τους εκτοπισθέντες κατάλληλων όρων υποδοχής και για την εφαρμογή αμερόληπτων και αποτελεσματικών διαδικασιών ασύλου, με σκοπό να προστατευθούν τα δικαιώματα των ατόμων που χρειάζονται διεθνή προστασία και να βελτιωθεί η λειτουργία των συστημάτων ασύλου. |
(4) Είναι απαραίτητο να υποστηριχθούν και να βελτιωθούν οι προσπάθειες που καταβάλλονται από τα κράτη μέλη για την παροχή στους πρόσφυγες και τους εκτοπισθέντες κατάλληλων όρων υποδοχής, προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι ειδικές ανάγκες των πλέον ευάλωτων ομάδων (όπως οι μη συνοδευόμενοι ανήλικοι, τα θύματα βασανισμών ή βιασμών, τα θύματα σωματεμπορίας και μορφών σεξουαλικής κακοποίησης, τα πρόσωπα που χρήζουν ειδικής ιατρικής περίθαλψης), και για την εφαρμογή αμερόληπτων και αποτελεσματικών διαδικασιών ασύλου και την προώθηση των ορθών πρακτικών , με σκοπό να προστατευθούν τα δικαιώματα των ατόμων που χρειάζονται διεθνή προστασία και να βελτιωθεί η λειτουργία των συστημάτων ασύλου. |
||||
Τροπολογία 4 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 8 |
|||||
(8) Απαιτείται συγκεκριμένη βοήθεια για τη δημιουργία ή τη βελτίωση των όρων που επιτρέπουν στους πρόσφυγες και στους εκτοπισθέντες οι οποίοι το επιθυμούν, να αποφασίσουν, έχοντας πλήρη συνείδηση της πραγματικότητας, να εγκαταλείψουν το έδαφος των κρατών μελών και να επιστρέψουν στη χώρα καταγωγής τους. |
(8) Απαιτείται συγκεκριμένη βοήθεια για τη δημιουργία ή τη βελτίωση των όρων που επιτρέπουν στους πρόσφυγες και στους εκτοπισθέντες οι οποίοι επιθυμούν να εγκαταλείψουν το έδαφος των κρατών μελών και να επιστρέψουν στη χώρα καταγωγής τους, ώστε να μπορέσουν να πράξουν αναλόγως με πλήρη επίγνωση και σε πλαίσιο ασφάλειας και αξιοπρέπειας. |
||||
Τροπολογία 5 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 13 |
|||||
(13) Είναι δίκαιο να κατανεμηθούν οι πόροι ανάλογα με το βάρος που αναλαμβάνει κάθε κράτος μέλος ως απόρροια των προσπαθειών που καταβάλλει για την υποδοχή των προσφύγων και των εκτοπισθέντων. |
(13) Ενώ θα πρέπει να αυξηθεί το σταθερό ποσό που δίδεται σε έκαστο κράτος μέλος ως συμβολή στη βελτίωση των συστημάτων ασύλου, παραμένει δίκαιο να κατανεμηθεί μεγάλο τμήμα των πόρων ανάλογα με το βάρος που αναλαμβάνει κάθε κράτος μέλος ως απόρροια των προσπαθειών που καταβάλλει για την υποδοχή των προσφύγων και των εκτοπισθέντων. |
||||
Τροπολογία 6 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 15 |
|||||
(15) Η εφαρμογή των ενεργειών από τα κράτη μέλη πρέπει να παρέχει επαρκείς εγγυήσεις για τις λεπτομέρειες και την ποιότητα εφαρμογής, για τα αποτελέσματα των ενεργειών και την αξιολόγησή τους καθώς και για τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση και τον έλεγχό της. |
(15) Η εφαρμογή των ενεργειών από τα κράτη μέλη πρέπει να παρέχει επαρκείς εγγυήσεις για τις λεπτομέρειες και την ποιότητα εφαρμογής, για τα αποτελέσματα των ενεργειών και τη διαφάνειά τους, ως προς την αξιολόγησή τους καθώς και για τη χρηστή δημοσιονομική διαχείριση και τον έλεγχό της. |
||||
Τροπολογία 7 |
|||||
Αιτιολογική σκέψη 19 |
|||||
(19) Η αποτελεσματικότητα και η επίπτωση των ενεργειών που στηρίζει το Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες εξαρτώνται επίσης από την αξιολόγηση που πραγματοποιείται και πρέπει να διευκρινιστούν οι αρμοδιότητες των κρατών μελών και της Επιτροπής στο θέμα αυτό καθώς και οι λεπτομερείς κανόνες που εγγυώνται την αξιοπιστία της αξιολόγησης. |
(19) Η αποτελεσματικότητα και η επίπτωση των ενεργειών που στηρίζει το Ευρωπαϊκό Ταμείο για τους Πρόσφυγες εξαρτώνται επίσης από την αξιολόγηση που πραγματοποιείται και τη διάδοση των αποτελεσμάτων τους. Θα πρέπει να διευκρινιστούν οι αρμοδιότητες των κρατών μελών και της Επιτροπής στο θέμα αυτό καθώς και οι λεπτομερείς κανόνες που εγγυώνται την αξιοπιστία της αξιολόγησης και την ποιότητα των αντίστοιχων πληροφοριών (εκ των προτέρων και εκ των υστέρων). |
||||
Τροπολογία 8 |
|||||
Άρθρο 2, παράγραφος 2 |
|||||
2. Στο πλαίσιο της διαδικασίας του προϋπολογισμού για το 2008, η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση, το αργότερο την 1η Μαΐου 2007 , σχετικά με την αντιστοιχία του ποσού για την περίοδο 2008-2010 με τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές. Η Επιτροπή θα προβεί ενδεχομένως στα απαραίτητα διαβήματα κατά τη διάρκεια των δημοσιονομικών διαδικασιών 2008-2010 για να εξασφαλίσει τη συνοχή των ετήσιων χορηγήσεων με τις δημοσιονομικές προοπτικές. |
2. Στο πλαίσιο της διαδικασίας του προϋπολογισμού για το 2007, η Επιτροπή θα υποβάλει έκθεση, το αργότερο την 1η Μαΐου 2006 , όσον αφορά τη συμβατότητα των ενδεικτικών ποσών που προβλέπονται για την περίοδο 2007-2010 με τις νέες δημοσιονομικές προοπτικές. Η Επιτροπή ενδεχομένως, και λαμβάνοντας υπόψη τις πραγματικές ανάγκες που διαπιστώνονται κατ' αυτήν τη στιγμή, θα παρουσιάσει στην αρμόδια επί του προϋπολογισμού αρχή πρόταση αναθεώρησης των πιστώσεων που πρέπει να διατεθούν στο Ταμείο. |
||||
Τροπολογία 9 |
|||||
Άρθρο 3, σημεία (4) και (5) |
|||||
|
|
||||
|
|
||||
Τροπολογία 10 |
|||||
Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο β) |
|||||
|
β) την ένταξη των προβλεπόμενων στο άρθρο 3 ατόμων. |
||||
Τροπολογία 28 |
|||||
Άρθρο 4, παράγραφος 1, στοιχείο γ) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 12 |
|||||
Άρθρο 4, παράγραφος 3 |
|||||
3. Οι ενέργειες λαμβάνουν υπόψη τα ζητήματα που αφορούν το φύλο καθώς και τις ιδιαίτερες ανάγκες των πλέον ευάλωτων ατόμων, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που έχουν υποστεί βασανιστήρια ή απάνθρωπες και μειωτικές μεταχειρίσεις καθώς και το ύψιστο συμφέρον των παιδιών. Οι προβλεπόμενες στην παράγραφο 1, στοιχεία α), β) και γ) ενέργειες μπορούν να αποτελέσουν το αντικείμενο συνδυασμένων σχεδίων. |
3. Οι ενέργειες λαμβάνουν υπόψη τα ζητήματα που αφορούν το φύλο, το ύψιστο συμφέρον των παιδιών καθώς και τις ιδιαίτερες ανάγκες των πλέον ευάλωτων ατόμων (όπως των μη συνοδευομένων ανηλίκων, των θυμάτων βασανιστηρίων ή βιασμού, των θυμάτων σωματεμπορίας ή άλλων μορφών σεξουαλικής κακοποίησης, των προσώπων που χρήζουν ειδικής ιατρικής περίθαλψης) . Οι προβλεπόμενες στην παράγραφο 1, στοιχεία α), β) και γ) ενέργειες μπορούν να αποτελέσουν το αντικείμενο συνδυασμένων σχεδίων. |
||||
Τροπολογία 13 |
|||||
Άρθρο 5, τρίτη παύλα |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 14 |
|||||
Άρθρο 5, πέμπτη παύλα |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 15 |
|||||
Άρθρο 6, τέταρτη παύλα |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 16 |
|||||
Άρθρο 6, πέμπτη παύλα |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 17 |
|||||
Άρθρο 6, παύλα 5α (νέα) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 18 |
|||||
Άρθρο 8, παράγραφος 2α (νέα) |
|||||
|
2α. Τα σχέδια που προϋποθέτουν, κατά το σχεδιασμό και την εφαρμογή τους, την άμεση συμμετοχή των προβλεπομένων στο άρθρο 3 ατόμων, χαρακτηρίζονται ως ιδιαίτερα καινοτόμες ενέργειες. |
||||
Τροπολογία 19 |
|||||
Άρθρο 8, παράγραφος 2β (νέα) |
|||||
|
2β. Οι κοινοτικές ενέργειες μπορούν να χρηματοδοτούν μικρά καινοτόμα έργα . |
||||
Τροπολογία 20 |
|||||
Άρθρο 9, παράγραφος 1 |
|||||
1. Σε περίπτωση εφαρμογής μηχανισμών προσωρινής προστασίας κατά την έννοια της οδηγίας 2001/55/ΕΚ του Συμβουλίου, το Ταμείο χρηματοδοτεί επίσης, εκτός από τις ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 4 και συμπληρωματικά προς αυτές, έκτακτα μέτρα προς όφελος των κρατών μελών. |
1. Σε περίπτωση εφαρμογής μηχανισμών προσωρινής προστασίας κατά την έννοια της οδηγίας 2001/55/ΕΚ του Συμβουλίου, το Ταμείο χρηματοδοτεί επίσης, εκτός από τις ενέργειες που αναφέρονται στο άρθρο 4 και συμπληρωματικά προς αυτές, έκτακτα μέτρα προς όφελος των εμπλεκομένων κρατών μελών. |
||||
Τροπολογία 21 |
|||||
Άρθρο 12, παράγραφος 4, στοιχείο (β) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 22 |
|||||
Άρθρο 12, παράγραφος 6α (νέα) |
|||||
|
6α. Η αρμόδια αρχή ζητεί τη συνεργασία εθνικής συμβουλευτικής επιτροπής για τον καθορισμό των στόχων και των προτεραιοτήτων του Ταμείου, καθώς και του γενικού του προσανατολισμού. Η συμβουλευτική επιτροπή απαρτίζεται από εκπροσώπους της κυβέρνησης και της τοπικής αυτοδιοίκησης, εκπροσώπους φιλανθρωπικών οργανώσεων, των κοινωνικών εταίρων και της Ύπατης Αρμοστείας για τους Πρόσφυγες, καθώς και εκπροσώπους πανεπιστημιακών ιδρυμάτων. |
||||
Τροπολογία 23 |
|||||
Άρθρο 14, παράγραφος 2, στοιχείο (δ) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 24 |
|||||
Άρθρο 16, παράγραφος 1 |
|||||
1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει από τα ετήσια κονδύλια του Ταμείου το σταθερό ποσό των 300 000 ευρώ. Αυτό το ποσό ορίζεται σε 500 000 ευρώ ανά έτος για τα έτη 2005, 2006 και 2007 προς όφελος των κρατών που προσχωρούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Μαΐου 2004. |
1. Κάθε κράτος μέλος λαμβάνει από τα ετήσια κονδύλια του Ταμείου το σταθερό ποσό των 150 000 ευρώ. Αυτό το ποσό ορίζεται σε 500 000 ευρώ ανά έτος τουλάχιστον για τρία διαδοχικά έτη προς όφελος των κρατών που προσχωρούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση από 1ης Μαΐου 2004και αυτών που πρόκειται να προσχωρήσουν μεταγενέστερα. |
||||
Τροπολογία 25 |
|||||
Άρθρο 19, παράγραφος 3 |
|||||
3. Οι πιστώσεις του Ταμείου πρέπει να είναι συμπληρωματικές προς τις δημόσιες ή εξομοιούμενες δαπάνες των κρατών μελών που διατίθενται για ενέργειες και μέτρα που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση. |
3. Οι πιστώσεις του Ταμείου πρέπει να είναι συμπληρωματικές και να προσθέτουν αξία στις δημόσιες ή εξομοιούμενες δαπάνες των κρατών μελών που διατίθενται για ενέργειες και μέτρα που καλύπτονται από την παρούσα απόφαση. |
||||
Τροπολογία 26 |
|||||
Άρθρο 19, παράγραφος 4, στοιχείο α) |
|||||
|
|
||||
Τροπολογία 27 |
|||||
Άρθρο 22, παράγραφος 3 |
|||||
3. Μία δεύτερη προχρηματοδότηση καταβάλλεται εντός προθεσμίας που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες μετά την έγκριση από την Επιτροπή έκθεσης σχετικά με την εκτέλεση του ετήσιου προ γράμματος εργασίας, καθώς και δήλωσης δαπανών που να αποδεικνύει επίπεδο δαπανών που αντιπροσωπεύει τουλάχιστον το 70% του ποσού της πρώτης καταβληθείσας προχρηματοδότησης. Το ποσό της δεύτερης προχρηματοδότησης που καταβάλλεται από την Επιτροπή δεν θα υπερβαίνει το 50% του συνολικού ποσού χρηματοδότησης που προβλέπεται στην απόφαση συγχρηματοδότησης ή, σε κάθε περίπτωση, το υπόλοιπο μεταξύ του ποσού κοινοτικών πόρων που πραγματικά καταβλήθηκαν από το κράτος μέλος προς όφελος ενεργειών που επελέγησαν στο πλαίσιο του ετήσιου προγράμματος και του ποσού της πρώτης καταβληθείσας προχρηματοδότησης. |
3. Μία δεύτερη προχρηματοδότηση καταβάλλεται εντός προθεσμίας που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες μετά την έγκριση από την Επιτροπή έκθεσης σχετικά με την εκτέλεση του ετήσιου προγράμματος εργασίας, καθώς και δήλωσης δαπανών που να αποδεικνύει επίπεδο δαπανών που αντιπροσωπεύει τουλάχιστον το 70% του ποσού της πρώτης καταβληθείσας προχρηματοδότησης. Το ποσό της δεύτερης προχρηματοδότησης που καταβάλλεται από την Επιτροπή είναι ίσο με το υπόλοιπο μεταξύ του ποσού κοινοτικών πόρων που πραγματικά καταβλήθηκαν από το κράτος μέλος προς όφελος ενεργειών που επελέγησαν στο πλαίσιο του ετήσιου προγράμματος και του ποσού της πρώτης καταβληθείσας προχρηματοδότησης. |
(1) Δεν έχει δημοσιευθεί ακόμη στην Επίσημη Εφημερίδα.
P5_TA(2004)0308
Πρόληψη και ανακύκλωση των αποβλήτων
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής: «Προς μία θεματική στρατηγική για την πρόληψη και την ανακύκλωση των αποβλήτων» (CΟΜ(2003) 301 — C5-0385/2003 — 2003/2145(INI))
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής υπό τον τίτλο «Προς μία θεματική στρατηγική για την πρόληψη και την ανακύκλωση των αποβλήτων» (COM(2003)301 — C5-0385/2003), |
— |
έχοντας υπόψη την απόφαση αριθ. 1600/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 2002 για τη θέσπιση του έκτου κοινοτικού προγράμματος δράσης για το περιβάλλον (1), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής υπό τον τίτλο «Προς μια θεματική στρατηγική για την αειφόρο χρήση των φυσικών πόρων» (COM(2003)572), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υπό τον τίτλο «Ολοκληρωμένη πολιτική προϊόντων — Οικοδομώντας στην συνεκτίμηση του περιβαλλοντικού κύκλου ζωής» (COM(2003)302), |
— |
έχοντας υπόψη την οδηγία 96/61/ΕΚ του Συμβουλίου, της 24ης Σεπτεμβρίου 1996, σχετικά με την ολοκληρωμένη πρόληψη και έλεγχο της ρύπανσης (2), |
— |
έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής, της 29ης Οκτωβρίου 2003, για κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την καταχώριση, την αξιολόγηση και την αδειοδότηση των χημικών προϊόντων και για τους περιορισμούς που επιβάλλονται σε αυτά (REACH) για τη σύσταση ενός Ευρωπαϊκού Οργανισμού χημικών προϊόντων και για την τροποποίηση της οδηγίας 1999/45/ΕΚ και του κανονισμού (ΕΚ) σχετικά με τους ανθεκτικούς οργανικούς ρύπους (CΟΜ(2003) 644), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 19ης Νοεμβρίου 2003 επί της έκθεσης της Επιτροπής στο Συμβούλιο και στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο σχετικά με την εφαρμογή της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου (οδηγία πλαίσιο για τα απόβλητα) (3), |
— |
έχοντας υπόψη το ψήφισμά του της 14ης Νοεμβρίου 1996 για την ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την επανεξέταση της κοινοτικής στρατηγικής διαχείρισης των αποβλήτων και το σχέδιο ψηφίσματος του Συμβουλίου για την πολιτική στον τομέα των αποβλήτων (4) και το σχετικό ψήφισμα του Συμβουλίου της 24ης Φεβρουαρίου 1997 (5) επί της ανακοίνωσης της Επιτροπής για την κοινοτική στρατηγική διαχείρισης των αποβλήτων· |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 2, καθώς και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Προστασίας των Καταναλωτών και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Βιομηχανίας, Εξωτερικού Εμπορίου, Έρευνας και Ενέργειας (A5-0176/2004), |
A. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 3, παράγραφος 1, της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1975 σχετικά με τα απόβλητα (6), προβλέπει ότι τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα ενδεδειγμένα μέτρα για να προωθήσουν κατά πρώτον την πρόληψη ή τη μείωση της παραγωγής των αποβλήτων και της βλαπτικότητάς τους, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 4 της προαναφερθείσας απόφασης 1600/2002/ΕΚ προβλέπει, οι θεματικές στρατηγικές που προβλέπονται από το πρόγραμμα να υποβάλλονται στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο και να λαμβάνουν, εφόσον απαιτείται, τη μορφή απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που θα εγκριθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 251 της Συνθήκης (συναπόφαση), |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 8, παράγραφος 1, της απόφασης αριθ. 1600/2002/ΕΚ για το περιβάλλον περιλαμβάνει τους ακόλουθους στόχους:
|
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 8, παράγραφος 2, σημείο ii της απόφασης αριθ. 1600/2002/ΕΚ προβλέπει την ανάπτυξη και εφαρμογή μέτρων σχετικά με την πρόληψη των αποβλήτων, ενώ το σημείο iii αφορά τη διαχείριση των αποβλήτων, καθώς και την ανάπτυξη μιας θεματικής στρατηγικής για την ανακύκλωση των αποβλήτων, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 8, παράγραφος 2, σημείο iv), της απόφασης αριθ. 1600/2002/ΕΚ, προβλέπει την ανάπτυξη ή αναθεώρηση της νομοθεσίας περί αποβλήτων, περιλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, των αποβλήτων κατασκευών και κατεδαφίσεων, της ιλύος υπονόμων και των βιοαποικοδομήσιμων αποβλήτων, καθώς και την αποσαφήνιση της διάκρισης μεταξύ αποβλήτων και μη αποβλήτων και την ανάπτυξη κατάλληλων κριτηρίων για την περαιτέρω ανάπτυξη των παραρτημάτων IIA και IIB της οδηγίας-πλαίσιο για τα απόβλητα, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 8 της απόφασης αριθ. 1600/2002/ΕΚ προβλέπει επίσης την ανάπτυξη μιας θεματικής στρατηγικής για την αειφόρο χρήση και τη διαχείριση των φυσικώνπόρων και τονίζει ότι η βιώσιμη διαχείριση των φυσικών πόρων συνδέεται στενά με τη διαχείριση των αποβλήτων, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι πρέπει να ληφθούν μέτρα τα οποία, αφενός, συμβάλλουν στη χρήση λιγότερων πόρων στα προϊόντα, στη μετάβαση σε καθαρότερες, λιγότερο σπάταλες μεθόδους παραγωγής και στην επιμήκυνση του χρόνου ζωής των προϊόντων και, αφετέρου, την ώθηση των επιλογών και ζήτησης των καταναλωτών στην αγορά προς την κατεύθυνση λιγότερο σπάταλων προϊόντων και υπηρεσιών, |
Η. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι τα περισσότερα κράτη μέλη συνεχίζουν να μην καταβάλλουν επαρκείς προσπάθειες για την ενσωμάτωση στο εθνικό δίκαιο εντός των προβλεπομένων προθεσμιών και την ορθή εφαρμογή της κοινοτικής νομοθεσίας για τα απόβλητα, με αποτέλεσμα να προκαλείται σοβαρή ζημιά στην Κοινότητα κατά την προσπάθεια αναβάθμισης της προστασίας του περιβάλλοντος, και σοβαρό ανταγωνιστικό μειονέκτημα σε επιχειρήσεις που βρίσκονται σε κράτη μέλη που προχώρησαν σε εμπρόθεσμη εφαρμογή, |
Θ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι «η πρόληψη της δημιουργίας αποβλήτων» αφορά κατά πρώτον και αποκλειστικά τη μείωση της δημιουργίας αποβλήτων και δεν πρέπει να συγχέεται με την εκτροπή των ήδη δημιουργηθέντων αποβλήτων από τη διάθεση, |
Ι. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ έχει ήδη λάβει πολλά μέτρα για την ελαχιστοποίηση του προβλήματος των αποβλήτων, τα οποία όμως δεν επαρκούν για τη μείωση της παραγωγής επικίνδυνων και μη επικίνδυνων αποβλήτων και των αρνητικών τους επιπτώσεων στο περιβάλλον, ούτε για την εξασφάλιση μιας αειφόρου διαχείρισης των αποβλήτων, |
ΙΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πολιτιστικές και περιφερειακές διαφορές μεταξύ των κρατών μελών είναι μεγάλες και ότι ένα ενιαίο σύστημα πρέπει να επιτρέπει την έκφραση των περιφερειακών διαφορών· εκτιμώντας, κατά συνέπεια, ότι πρέπει να αναπτυχθεί μια γενική στρατηγική στον τομέα των αποβλήτων, ούτως ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφορα μέσα προσανατολισμού, |
ΙΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι μια επιτυχής πολιτική πρόληψης των αποβλήτων πρέπει να βασίζεται τελικά σε άρτια επιστημονική ανάλυση και αξιόπιστα στατιστικά δεδομένα· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι το γεγονός ότι αφενός τα μέχρι σήμερα υπάρχοντα δεδομένα δεν έχουν καθόλου ή δεν έχουν επαρκώς αξιολογηθεί, αφετέρου τα δεδομένα που συγκεντρώθηκαν βάσει του κανονισμού για τις στατιστικές των αποβλήτων αναμένονται το νωρίτερο μετά το 2006, δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως δικαιολογία για να καθυστερήσει ακόμη περισσότερο η έγκριση μέτρων για τον περιορισμό των περιβαλλοντικών επιπτώσεων προϊόντων και των αποβλήτων τους, |
ΙΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόληψη των αποβλήτων αποτελεί επίσης αναγκαίο στόχο της στρατηγικής των φυσικών πόρων και της ολοκληρωμένης πολιτικής προϊόντων, καθώς επίσης και ότι η οδηγία 96/61/ΕΚ και ο REACH θα μπορούσαν να παίξουν σημαντικό ρόλο στην πρόληψη και στη διαχείριση των αποβλήτων, |
ΙΔ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η απόρριψη σε χωματερές και ιδίως η υγειονομική ταφή εξακολουθεί να είναι η συχνότερη μέθοδος επεξεργασίας στα περισσότερα κράτη μέλη, |
ΙΕ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο διαχωρισμός αποβλήτων πριν από την οριοθέτηση ορισμένων τμημάτων στους χώρους διάθεσης απορριμμάτων που λειτουργούν σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες συμβάλλει σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος, |
ΙΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόληψη της δημιουργίας αποβλήτων, καθώς επίσης και η πρόληψη αποβλήτων που πρέπει να διατεθούν, παρέχει μεγαλύτερες δυνατότητες για μια επιτυχή πολιτική ποσοτικού περιορισμού των αποβλήτων, |
ΙΖ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η αναδιαμόρφωση των διαδικασιών παραγωγής μπορεί να οδηγήσει στη μείωση των αποβλήτων ή στη μείωση των επικίνδυνων αποβλήτων, |
ΙΗ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η πρόληψη, η επαναχρησιμοποίηση, η ανακύκλωση και η ανάκτηση ενέργειας των αποβλήτων — ακολουθώντας τη σειρά εφαρμογής των διαδικασιών αυτών που να αντικατοπτρίζει τη συνάφειά τους — μπορούν να συμβάλλουν ουσιαστικά στην προστασία των φυσικών πόρων και ότι, με τα δεδομένα της σημερινής τεχνολογίας, προϋπόθεση για κάτι τέτοιο αποτελεί ο διαχωρισμός ορισμένων κατηγοριών αποβλήτων, |
ΙΘ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν έχουν θεσπιστεί ελάχιστα πρότυπα για μονάδες επεξεργασίας, γεγονός που οδηγεί σε διαφορετικά επίπεδα προστασίας του περιβάλλοντος στα διάφορα κράτη μέλη, σε οικολογικό dumping και σε στρεβλώσεις του ανταγωνισμού, |
Κ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι προσεγγίσεις για τον καθορισμό προτύπων για τα υλικά ανακύκλωσης, π.χ. για συνθετικές ουσίες, ή ένα σύστημα διαπραγματεύσιμων πιστοποιητικών θα μπορούσαν μελλοντικά να συμπληρώσουν τις κοινοτικές προδιαγραφές για την επεξεργασία, ωστόσο πολλά ερωτήματα σχετικά με την πρακτική τους εφαρμοσιμότητα παραμένουν ανοικτά, |
ΚΑ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι δυστυχώς όλες οι δραστηριότητες διαχείρισης των αποβλήτων αποκλείονται επί του παρόντος από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 2003/87/ΕΚ σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων θερμοκηπίου, δεδομένου ότι οι δραστηριότητες αυτές ενδέχεται να συντελέσουν στην πρόκληση εκπομπών CΟ2, |
ΚΒ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι οι πρόσφατες αποφάσεις του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σχετικά με τις διακρίσεις μεταξύ διαφόρων μεθόδων ανάκτησης και τελικής διάθεσης έχουν προκαλέσει ασάφειες σχετικά με την ταξινόμηση της ανάκτησης και της διάθεσης, όπως αναφέρεται στο Παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ, |
ΚΓ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η διάκριση μεταξύ ανάκτησης και διάθεσης είναι άμεσα αναγκαία, ότι ο ακριβής καθορισμός της διαφοράς μεταξύ αποβλήτων και μη αποβλήτων είναι προϋπόθεση για μια μεγαλύτερη νομική, σχεδιαστική και επενδυτική ασφάλεια των επιχειρήσεων, και τέλος ότι δεν υπάρχουν επαρκείς κοινοτικοί ορισμοί για την πρόληψη και την επαναχρησιμοποίηση των αποβλήτων, |
1. |
χαιρετίζει την ανακοίνωση της Επιτροπής ως κατάλληλη βάση συζήτησης για τη μελλοντική στρατηγική· |
2. |
καλεί την Επιτροπή να μετατρέψει την μελλοντική θεματική στρατηγική σε ένα φιλόδοξο πολιτικό πλαίσιο δίδοντας ιδιαίτερη έμφαση στη λήψη συγκεκριμένων μέτρων για την πρόληψη των αποβλήτων, ούτως ώστε να επιτευχθούν οι στόχοι του έκτου κοινοτικού προγράμματος δράσης για το περιβάλλον· |
3. |
διαπιστώνει και χαιρετίζει το γεγονός ότι η ανακοίνωση επεκτείνει τη θεματική στρατηγική για την ανακύκλωση των αποβλήτων που προβλέπεται στο έκτο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης σχετικά με το περιβάλλον και προς τους σημαντικούς τομείς της διαχείρισης των αποβλήτων, μεταξύ άλλων την πρόληψη των αποβλήτων και τον ακριβή καθορισμό του νομικού πλαισίου· |
4. |
θεωρεί αναγκαία τη συζήτηση της στρατηγικής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο κατά τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης (συναπόφαση)· |
5. |
θεωρεί ότι ο τίτλος της στρατηγικής («Θεματική στρατηγική για την πρόληψη και την ανακύκλωση των αποβλήτων») δεν αντικατοπτρίζει επαρκώς τους θεματικούς στόχους της στρατηγικής και τις προκλήσεις μιας μελλοντικής κοινοτικής πολιτικής διαχείρισης των αποβλήτων και συνεπώς προτείνει τον ακόλουθο τίτλο: «Θεματική στρατηγική για την πρόληψη, την ανακύκλωση και την επεξεργασία των αποβλήτων»· |
6. |
θεωρεί αναγκαία τη διασαφήνιση και την εξασφάλιση συνάφειας της σχέσης της στρατηγικής με άλλα σημαντικά μέτρα και προδιαγραφές, ιδιαιτέρως δε τη στρατηγική των φυσικών πόρων, την ολοκληρωμένη πολιτική προϊόντων, την οδηγία 96/61/ΕΚ και την πρόταση REACH καθώς και με την πολιτική για την προστασία του κλίματος και την πολιτική για την προστασία του εδάφους· |
7. |
θεωρεί αναγκαίο, η στρατηγική να προταθεί ταυτοχρόνως με τη στρατηγική των φυσικών πόρων και μέχρι τότε να διεξαχθεί ακόμη ένας εντατικός διάλογος με όλους τους ενδιαφερόμενους· |
8. |
υπογραμμίζει ότι ο γενικός στόχος της στρατηγικής είναι να μειωθούν στο ελάχιστο οι αρνητικές επιπτώσεις των αποβλήτων στο περιβάλλον· σημειώνει ότι αυτό σημαίνει ότι στη θεματική στρατηγική πρέπει να περιλαμβάνεται ορισμός των περιβαλλοντικών επιπτώσεων, ότι η ανακύκλωση δεν αποτελεί αυτοσκοπό, ιδίως για επικίνδυνα προϊόντα, και ότι η ιεράρχηση των αποβλήτων θα πρέπει να εφαρμόζεται σωστά για διαφορετικές καταστάσεις και διαφορετικά υλικά· φρονεί ότι εκείνο που πρέπει να έχει αποφασιστική σημασία είναι οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις· ζητεί να δοθεί, στο πλαίσιο της μελλοντικής νομοθεσίας, προτεραιότητα στη διάθεση των αποβλήτων έναντι της επαναχρησιμοποίησης και της ανακύκλωσης, μόνο όταν υπάρχουν σαφή αποδεικτικά στοιχεία ότι είναι πραγματικά φιλικότερη προς το περιβάλλον, πράγμα που θα πρέπει να αποδεικνύεται, μεταξύ άλλων, με σύγκριση των εκπομπών και της κατανάλωσης σε ενέργεια που εμφανίζουν οι εναλλακτικές διαδικασίες καθ' όλη τη διάρκεια ζωής τους· |
9. |
τονίζει ότι ο ουδέτερος περιβαλλοντικός αντίκτυπος των αποβλήτων επιτυγχάνεται κυρίως εφόσον δεν δημιουργούνται απόβλητα, και, συνεπώς, επισημαίνει, την πρωταρχική σπουδαιότητα των μέτρων για την πρόληψη ή τη μείωση των δημιουργούμενων αποβλήτων, και ιδίως των επικίνδυνων αποβλήτων· |
10. |
συντάσσεται με την άποψη ότι η στρατηγική μιας βιώσιμης διαχείρισης των αποβλήτων θα πρέπει να στοχεύει μελλοντικά κατά τη λήψη μέτρων και τον καθορισμό στόχων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στο να λαμβάνονται εξίσου υπόψη και με προσανατολισμό στο μέλλον οι οικολογικές, οικονομικές και κοινωνικές απαιτήσεις· |
11. |
καλεί την Επιτροπή να εξακολουθήσει, μεταξύ άλλων, να προτείνει την υποχρεωτική σταδιακή κατάργηση ορισμένων επικίνδυνων ουσιών στη νομοθεσία που διέπει τα προϊόντα, ως αποτελεσματικό μέσο πρόληψης ποιοτικών αποβλήτων, με στόχο να συμβάλει στη γενική μείωση της παραγωγής επικίνδυνων αποβλήτων στο 20% έως το 2010· |
12. |
καλεί την Επιτροπή να διασφαλίσει τη δέουσα εφαρμογή των υφιστάμενων οδηγιών που προβλέπουν τη σταδιακή κατάργηση ορισμένων επικίνδυνων ουσιών εξασφαλίζοντας ότι οι αποφάσεις στο πλαίσιο της διαδικασίας επιτροπολογίας συμφωνούν με τις διατάξεις της εν λόγω οδηγίας, καθώς και με την προσέγγιση που επιλέγεται στις συναφείς νομοθετικές διατάξεις· |
13. |
χαιρετίζει ρητώς σε αυτό το πλαίσιο το γεγονός ότι η Επιτροπή με τη στρατηγική επιδιώκει μία προσέγγιση που λαμβάνει υπόψη τον συνολικό κύκλο ζωής της διαχείρισης των πόρων και ότι μελλοντικά μέτρα και στόχοι της Ευρωπαϊκής Κοινότητας πρόκειται να βασίζονται στη σχολαστική ανάλυση της οικολογικής αποδοτικότητας, του κόστους και του οφέλους και στην αποτελεσματική αξιοποίηση του κόστους των διαφόρων εναλλακτικών λύσεων· |
14. |
τονίζει ότι είναι ανάγκη να καθορισθούν περιβαλλοντικοί δείκτες για καταναλωτικά προϊόντα που περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων την ποσότητα και τις επιπτώσεις των τελικών προϊόντων· είναι πεπεισμένο ότι αυτοί οι δείκτες θα λειτουργήσουν ως ισχυρό κίνητρο για τη βελτίωση της περιβαλλοντικής ποιότητας των προϊόντων· πιστεύει ότι ο καθορισμός σαφών δεικτών θα επιτρέψει στους παραγωγούς να κατευθύνουν τις επενδύσεις τους προς υλικά και μεθόδους παραγωγής που σέβονται περισσότερο το περιβάλλον· |
15. |
καλεί την Επιτροπή να επιδιώξει κατά τον καθορισμό νέων στόχων, να χρησιμοποιήσει την βέλτιστη περιβαλλοντική πρακτική ως σημείο αναφοράς για τον καθορισμό στόχων, να ορίσει μεταβατικές περιόδους που μπορούν να τηρηθούν από τον μέγιστο αριθμό των κρατών μελών, προβλέποντας για ορισμένα κράτη μέλη επιπλέον χρονική περίοδο σε καλώς αιτιολογημένες περιπτώσεις, και να διασφαλίσει τη λήψη αποτελεσματικών μέτρων για την παρακολούθηση της εφαρμογής· |
16. |
ζητεί από την Επιτροπή, κατά την εκπόνηση της στρατηγικής να λάβει υπόψη της την αρχή της επικουρικότητας· υπογραμμίζει στο πλαίσιο αυτό ότι είναι ανάγκη να καθορισθούν σαφείς στόχοι για την ΕΕ στο σύνολό της, παρέχοντας όμως στα κράτη μέλη ευελιξία όσον αφορά τον τρόπο επίτευξης αυτών των στόχων· |
17. |
θεωρεί άμεσα αναγκαία την επίσπευση της όλης διαδικασίας της αυτόματης κίνησης της διαδικασίας επί παραβάσει στον τομέα των αποβλήτων ώστε να τερματιστούν τα ανταγωνιστικά μειονεκτήματα σε επιχειρήσεις που βρίσκονται σε κράτη μέλη που προχώρησαν σε εμπρόθεσμη εφαρμογή· ενθαρρύνει την Επιτροπή να ασκήσει τις αρμοδιότητές της ως προς τη στενότερη παρακολούθηση της εφαρμογής της κοινοτικής νομοθεσίας στον τομέα των αποβλήτων και με απαρακώλυτη εφαρμογή των άρθρων 226 και 228, παράγραφος 2 της Συνθήκης ΕΚ· |
18. |
θεωρεί, επίσης, στο πλαίσιο της εφαρμογής της κοινοτικής νομοθεσίας άμεσα αναγκαίο τον καλύτερο συντονισμό μεταξύ των κρατών μελών με τη συμμετοχή της Επιτροπής, ώστε να εξασφαλιστεί η καλύτερη ανταλλαγή εμπειριών και να αποφευχθούν ακραίες διαφορές κατά την ενσωμάτωση στις εθνικές νομοθεσίες· καλεί συνεπώς και πάλι την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να συστήσουν οργανωτική και συμβουλευτική επιτροπή για τα απόβλητα για τη σχολαστική και συνεπή παρακολούθηση και τον συντονισμό της εφαρμογής της ισχύουσας νομοθεσίας για τα απόβλητα και για την ενημέρωση των ενδιαφερόμενων σχετικά με το σύνολο της νομοθεσίας των αποβλήτων· |
19. |
προτείνει, το ως άνω όργανο να αναλάβει να εξετάσει τις υπάρχουσες προδιαγραφές για τα απόβλητα ως προς τη συνάφεια και την απλούστευσή τους, με σκοπό ενδεχομένως την υποβολή προτάσεων για κατάργηση των προδιαγραφών που προκαλούν περιττό φόρτο στις δημόσιες υπηρεσίες και στις επιχειρήσεις ή λειτουργούν ανασταλτικά για τις καινοτομίες, χωρίς να υποβαθμιστεί το επίπεδο προστασίας της ανθρώπινης υγείας ή του περιβάλλοντος· |
20. |
προτείνει να προβλεφθεί χωριστή κατηγορία «επαναχρησιμοποίηση», που θα διαχωρίζεται από την κατηγορία «ανάκτηση αποβλήτων», μεταξύ πρόληψης και ανακύκλωσης· θεωρεί ότι κατ' αυτόν τον τρόπο η επαναχρησιμοποίηση ορίζεται ανεξάρτητα και ότι μπορούν να ληφθούν αποτελεσματικά μέτρα για την προώθηση της επαναχρησιμοποίησης· υποστηρίζει ότι η βέλτιστη στρατηγική διαχείρισης των αποβλήτων αποτελεί συνδυασμό πρόληψης, επαναχρησιμοποίησης προϊόντων και συστατικών, ανακύκλωσης υλικών, ανάκτησης ενέργειας και φιλικής προς το περιβάλλον διάθεσης· |
21. |
επισημαίνει σχετικά τη σπουδαιότητα της ανάκτησης ενέργειας για τη βιώσιμη διαχείριση των αποβλήτων, μετά την αξιοποίηση όλων των δυνατοτήτων πρόληψης, επαναχρησιμοποίησης και ανακύκλωσης· |
22. |
ζητεί τη σύσταση μιας «ομάδας εργασίας για την πρόληψη των αποβλήτων» αποτελούμενης από εμπειρογνώμονες των κρατών μελών και της Επιτροπής για την εντός 2 ετών αξιολόγηση των υπαρχόντων καθώς και νέων δεδομένων και μελετών για την πρόληψη των αποβλήτων, καθώς επίσης και για την εκπόνηση δεικτών πρόληψης των αποβλήτων και συγκεκριμένων συστάσεων για τη λήψη μέτρων· ζητεί την υποβολή των συμπερασμάτων της ομάδας εργασίας με μορφή αναφοράς στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο και τη δημοσίευσή τους· η Επιτροπή, με βάση την αναφορά και τα δεδομένα που αναμένονται από το 2006 και εξής δυνάμει του κανονισμού για τις στατιστικές των αποβλήτων θα πρέπει να προτείνει νομοθετικό πλαίσιο για τη μείωση των αποβλήτων, το οποίο θα προβλέπει τα διάφορα νομικά μέσα που είναι απαραίτητα για την εφαρμογή και παρακολούθηση των στόχων που έχουν τεθεί για τη μείωση των αποβλήτων, συγκεκριμένα:
|
23. |
απορρίπτει την κατάρτιση προγραμμάτων υποχρεωτικού χαρακτήρα για την μείωση των αποβλήτων δεδομένου ότι τούτο θα συνιστούσε υπερβολική παρέμβαση στις διαδικασίες παραγωγής· υποστηρίζει, ωστόσο, την άποψη ότι θα ήταν ενδεδειγμένα προαιρετικά προγράμματα μείωσης των αποβλήτων ή σχέδια σε περιφερειακό, δημοτικό ή τομεακό επίπεδο· |
24. |
καλεί την Επιτροπή να θεσπίσει μέσα που θα συμπληρώνουν το πλαίσιο της μείωσης των αποβλήτων, όπως:
|
25. |
καλεί την Επιτροπή να εξετάσει τη δυνατότητα επέκτασης της οδηγίας 96/61/ΕΚ στο σύνολο του τομέα των αποβλήτων λαμβάνοντας υπόψη τις μέχρι τώρα εμπειρίες από την εφαρμογή και την αποδοτικότητα της οδηγίας· |
26. |
καλεί την Επιτροπή να προτείνει την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας 2003/87/ΕΚ σχετικά με τη θέσπιση συστήματος εμπορίας δικαιωμάτων εκπομπής αερίων ώστε να καλύπτει όλες τις δραστηριότητες διαχείρισης αποβλήτων, ούτως ώστε να δημιουργηθούν κίνητρα για τη μείωση των εκπομπών CO2 στον τομέα αυτό· |
27. |
χαιρετίζει το γεγονός ότι η Επιτροπή υπέβαλε προσφάτως νομοθετικές προτάσεις σχετικά με τα απόβλητα ορυχείων και την αναθεώρηση της οδηγίας για τις ηλεκτρικές στήλες και τους συσσωρευτές καθώς και την προτιθέμενη από την Επιτροπή υποβολή, εντός του 2004, προτάσεων σχετικά με τα βιοαποικοδομήσιμα απόβλητα και προτάσεων τροποποίησης της οδηγίας για την ιλύ του καθαρισμού λυμάτων, οι οποίες αποτελούν κύριες βασικές ενότητες της εν λόγω στρατηγικής· |
28. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλει εντός 2 ετών προτάσεις για την εναρμόνιση των προτύπων για της μονάδες διαχείρισης και ανακύκλωσης των αποβλήτων, συμπεριλαμβανομένων των μονάδων προεπεξεργασίας, σε υψηλό επίπεδο· |
29. |
καλεί την Επιτροπή να υποβάλει εντός δύο ετών προτάσεις για τον καθορισμό προτύπων ποιότητας για τα υλικά που ανακτώνται από ανακύκλωση αποβλήτων· |
30. |
θεωρεί αναγκαίο τον καθορισμό περαιτέρω προδιαγραφών και προτύπων ανακύκλωσης για εκείνες τις κατηγορίες αποβλήτων που εξαιτίας της ποσότητας ή της επικινδυνότητάς τους έχουν σοβαρές επιπτώσεις στο περιβάλλον, και εξαιτίας της αρνητικής ή χαμηλής τους αξίας η ανακύκλωσή τους δεν είναι καθόλου ή είναι ελάχιστα ελκυστική στην αγορά, ιδιαίτερα για τα απόβλητα κατασκευών και κατεδαφίσεων όπως προβλέπονται στο έκτο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης στον τομέα του περιβάλλοντος και για τα εμπορικά και βιομηχανικά απόβλητα· |
31. |
καλεί την Επιτροπή, στο πλαίσιο του στόχου για μακροπρόθεσμη αυτοχρηματοδότηση της οικονομίας του κλάδου της ανακύκλωσης, να προτείνει συγκεκριμένα μέτρα για την εξασφάλιση της ανταγωνιστικότητας των δευτερογενών πρώτων υλών έναντι των πρωτογενών· |
32. |
καλεί την Επιτροπή να λάβει μέτρα για την ενθάρρυνση της επαναχρησιμοποίησης· συστήνει στα κράτη μέλη να εφαρμόσουν μειωμένο συντελεστή ΦΠΑ για προϊόντα που πωλούνται από κέντρα επαναχρησιμοποίησης· |
33. |
ζητεί, η προς εξάλειψη ποσότητα των αποβλήτων να μειωθεί στο ελάχιστο, με στόχο την ανακύκλωση των αποβλήτων· ζητεί την κατά το δυνατόν συνολικότερη απαγόρευση υγειονομικής ταφής των ανακυκλώσιμων ή λιπασματοποιήσιμων αποβλήτων μέχρι το έτος 2025, και καλεί την Επιτροπή να προτείνει ανάλογη αναθεώρηση της οδηγίας για την υγειονομική ταφή των αποβλήτων, συμπεριλαμβανομένου σχεδίου σταδιακής εφαρμογής με την εξής πιθανή μορφή:
|
34. |
καλεί την Επιτροπή να προτείνει μέτρα που θα εξασφαλίζουν ότι τα προϊόντα και η συσκευασία τους, που θα κυκλοφορούν στην αγορά μετά το 2010, θα επαναχρησιμοποιούνται και θα ανακυκλώνονται· |
35. |
θεωρεί κατάλληλη την εναρμόνιση των φόρων υγειονομικής ταφής διότι καθιστά την υγειονομική ταφή πολυδάπανη και δημιουργεί έσοδα που επιτρέπουν την αύξηση των προτύπων ποιότητας· ζητεί να ορισθούν αυστηρότερες προδιαγραφές για την απόρριψη των αποβλήτων σε χωματερές και τη στεγανοποίησή τους· |
36. |
συντάσσεται με την άποψη ότι η ευθύνη του παραγωγού πρέπει να συνεχίσει να είναι σημαντικό στοιχείο της κοινοτικής πολιτικής για τα απόβλητα· |
37. |
υπογραμμίζει τη σημασία της εφαρμογής της ιδέας της ατομικής ευθύνης του παραγωγού, προκειμένου να προωθηθεί ο σχεδιασμός πρόληψης των αποβλήτων κατά προτεραιότητα για ροές αποβλήτων προϊόντων που έχουν τελειώσει τον κύκλο ζωής τους, όπως είναι οι ηλεκτρικές στήλες, τα απόβλητα οικοδομών, τα έπιπλα, τα χαρτιά και τα ελαστικά· |
38. |
ζητεί από την Επιτροπή να εξετάσει διεξοδικά την αποδοτικότητα και την αποτελεσματική αξιοποίηση του κόστους των στόχων ανακύκλωσης ανά κατηγορία υλικού και να διασαφηνίσει επ' αυτού τον τρόπο κατανομής της ευθύνης του παραγωγού· επισημαίνει ότι οι στόχοι ανακύκλωσης ανά κατηγορία υλικού έχουν μόνο νόημα εκεί που δεν υπάρχουν αγορές δευτερογενών πρώτων υλών εν λειτουργία· |
39. |
ζητεί από την Επιτροπή να εξετάσει διεξοδικά το μέσο των διαπραγματεύσιμων πιστοποιητικών για την επίτευξη των στόχων ανακύκλωσης, να αξιολογήσει τις εμπειρίες με την ανταλλαγή δικαιωμάτων πιστοποιητικών σε άλλους τομείς και να συνοψίσει τα αποτελέσματα σε έκθεση, πριν το μέσο αυτό ενδεχομένως δοκιμαστεί σε συγκεκριμένους τομείς ανάκτησης αποβλήτων· |
40. |
απορρίπτει επί του παρόντος τον καθορισμό ευρωπαϊκών ποσοστώσεων ανακύκλωσης που θα αντικαθιστούσαν τις μέχρι σήμερα αναγκαστικές ποσοστώσεις σε εθνικό επίπεδο, επειδή είναι πιθανόν να οδηγήσουν σε σημαντικές διαφορές μεταξύ των προτύπων για τα απόβλητα στην Ευρώπη και κατά συνέπεια σε στρεβλώσεις ανταγωνισμού· τα εναρμονισμένα πρότυπα ανάκτησης καθώς και η δημιουργία ενός αποδοτικού ευρωπαϊκού συστήματος παρακολούθησης και κυρώσεων θα ήταν η προϋπόθεση για ένα τέτοιο μέσο, το οποίο θα ήταν σκόπιμο να διερευνηθεί διεξοδικά σε συνάρτηση με το μέσο των διαπραγματεύσιμων πιστοποιητικών· |
41. |
θεωρεί την καταβολή τελών κατά την απόρριψη αποβλήτων ένα μέσο που υπόσχεται επιτυχία, καθώς παρέχει οικονομικά κίνητρα στους πολίτες και στις επιχειρήσεις για τη μείωση των υπολειμματικών αποβλήτων ή τη διαλογή των αποβλήτων· εκτιμά ωστόσο ότι δεδομένων των ποικίλων περιφερειακών συνθηκών η εφαρμογή τους ενδείκνυται περισσότερο σε περιφερειακό και τοπικό επίπεδο· ως εκ τούτου χαιρετίζει την πρωτοβουλία της Επιτροπής για τη δημιουργία εγχειριδίου κατευθύνσεων για τους τοπικούς υπεύθυνους για τη λήψη των αποφάσεων· |
42. |
ενθαρρύνει στο σημείο αυτό τα κράτη μέλη και τις αρχές περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης να αναπτύξουν και να εφαρμόσουν, σε συνεργασία με τις εταιρείες ανακύκλωσης, πολιτικές και μέτρα που θα διασφαλίσουν την χωριστή συλλογή ανακυκλώσιμων υλικών· επισημαίνει ότι το γεγονός ότι ορισμένες αρχές δεν το πράττουν προκαλεί στρεβλώσεις των ίσων όρων ανταγωνισμού· |
43. |
τονίζει ότι τα υλικά από βιομηχανικά απόβλητα είναι συχνά ευκολότερο να ανακυκλωθούν, καθώς είναι συχνά καθαρότερης σύστασης και καλύτερης ποιότητας και ζητεί, ως εκ τούτου, από την Επιτροπή να το λάβει δεόντως υπόψη στο πλαίσιο της σχεδιασθείσας νομοθετικής πράξης και να καταστήσει υποχρεωτική τη χωριστή συλλογή ανακυκλώσιμων υλικών στη βιομηχανία· |
44. |
ζητεί από την Επιτροπή, το συντομότερο δυνατό και ανεξάρτητα από τη στρατηγική, να κάνει σαφή διαχωρισμό μεταξύ ανάκτησης και διάθεσης· |
45. |
στο πλαίσιο αυτό ζητεί να γίνει σεβαστή η απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σύμφωνα με την οποία η αποτέφρωση των αποβλήτων σε εγκατάσταση αποτέφρωσης αποβλήτων αναγνωρίζεται ως εργασία διάθεσης, ακόμη και εάν ανακτάται ενέργεια και διατίθεται σε τρίτους· |
46. |
καλεί την Επιτροπή να αξιολογήσει τις διαδικασίες διαβούλευσης σχετικά με τον ορισμό της έννοιας των αποβλήτων, οι οποίες έχουν ήδη ξεκινήσει, και να τις καταστήσει προσβάσιμες των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στο κοινό· |
47. |
καλεί την Επιτροπή να αποσαφηνίσει τη διαφορά μεταξύ αποβλήτων και μη αποβλήτων όπως προβλέπεται στο έκτο κοινοτικό πρόγραμμα δράσης στον τομέα του περιβάλλοντος, να αποσαφηνίσει τον όρο «ανάκτηση» καθώς και να επεξεργαστεί έναν γενικό ορισμό των όρων «πρόληψη των αποβλήτων», «επαναχρησιμοποίηση», «ανακύκλωση» και «φορέας ανακύκλωσης/επανεπεξεργασίας» το ταχύτερο δυνατό και ανεξάρτητα από τη στρατηγική· |
48. |
καλεί την Επιτροπή να εξετάσει κατά πόσον είναι δυνατό να καταστεί η νομοθεσία περί αποβλήτων περισσότερο ευέλικτη, αυξάνοντας, επί παραδείγματι, τη δυνατότητα αντιμετώπισης των αποβλήτων ανά περίπτωση καθώς και τη δυνατότητα εφαρμογής ολιγότερο περίπλοκων διοικητικών διαδικασιών, προκειμένου να διασφαλισθεί ότι η νομοθεσία δεν εμποδίζει άνευ λόγου την ανακύκλωση ή την αξιοποίηση των αποβλήτων· |
49. |
προτείνει εκστρατείες πληροφόρησης για την ενίσχυση της συνείδησης για βιώσιμη διαχείριση αποβλήτων από τους πολίτες, τις δημόσιες υπηρεσίες και τις επιχειρήσεις· |
50. |
ζητεί τη συμμετοχή όλων των φορέων που συμμετέχουν στην αλυσίδα ανακύκλωσης των αποβλήτων, περιλαμβανομένων των τελικών καταναλωτών, καθώς και τη λήψη μέτρων που αποσκοπούν στη χωριστή συλλογή αποβλήτων, προκειμένου να ικανοποιηθούν οι απαιτήσεις της αειφόρου διαχείρισης των αποβλήτων· |
51. |
ζητεί τη δημιουργία γραφείων πληροφόρησης για την προώθηση της πρόληψης και βιώσιμης διαχείρισης αποβλήτων από τις μικρές επιχειρήσεις· |
52. |
καλεί τα κράτη μέλη μέσα από εθνικά προγράμματα εκπαίδευσης και κατάρτισης να ανταλλάξουν πληροφορίες σε ευρωπαϊκό επίπεδο στον τομέα της διαχείρισης αποβλήτων και προτείνει τη διεξαγωγή στα σχολεία ευρωπαϊκής έρευνας σχετικά με το περιεχόμενο της διδασκαλίας και την αποκτούμενη γνώση για θέματα αποβλήτων, με στόχο να απευθύνει σύσταση στα κράτη μέλη να ενισχύσουν την ευαισθητοποίηση των νέων για την εν λόγω προβληματική· στο πλαίσιο αυτό προτείνει επίσης, με βάση την εν λόγω έρευνα, να δημιουργήσει ένα πρόγραμμα υποστήριξης σχολικών προγραμμάτων με στόχο την πρόληψη και τη βιώσιμη διαχείριση αποβλήτων στα σχολεία· |
53. |
καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να καταβάλουν μεγαλύτερες προσπάθειες για την περαιτέρω ανάπτυξη διεθνών προτύπων διάθεσης σε επίπεδο ΟΗΕ και ΟΟΣΑ· |
54. |
χαιρετίζει την πρόθεση της Επιτροπής να υποβάλει τη στρατηγική σε διευρυμένη αξιολόγηση επιπτώσεων· |
55. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών. |
(1) ΕΕ L 242 της 10.9.2002, σ. 1.
(2) ΕΕ L 257 της 10.10.1996, σ. 26.
(3) P5_TA(2003)0508.
(4) ΕΕ C 362 της 2.12.1996, σ. 241.
(5) ΕΕ C 76 της 11.3.1997, σ. 1.
(6) ΕΕ L 194 της 25.7.1975, σ. 39. Οδηγία όπως έχει τροποποιηθεί τελευταία με τον κανονισμό (ΕΚ) 1882/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 284, 31.10.2003, σ. 1).
P5_TA(2004)0309
Σεβασμός και προώθηση των αξιών στις οποίες βασίζεται η Ένωση
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σχετικά με την ανακοίνωση της Επιτροπής που αφορά το άρθρο 7 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση: Σεβασμός και προώθηση των αξιών στις οποίες βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (COM(2003)606 — C5-0594/2003 — 2003/2249(INI))
Συχνά, οι καλοί είναι πιο αργοί στη δράση και μη διακρίνοντας το λόγο των πραγμάτων, στο τέλος σπρώχνονται να δράσουν από την ίδια την ανάγκη· έτσι που, κάποτε, λόγω της ίδιας τους της καθυστέρησης και της αργής τους δράσης, καθώς προσπαθούν να διατηρήσουν τη βολή τους ακόμα και με τίμημα την αξιοπρέπειά τους, με τη συναίνεσή τους να χάνουν και τα δύο.
Μάρκος Τύλλιος Κικέρων, Pro Sestio 100
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,
— |
έχοντας υπόψη τα άρθρα 6 και 7 της Συνθήκης ΕΕ και το άρθρο 309 της Συνθήκης ΕΚ, |
— |
έχοντας υπόψη το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης που υπεγράφη στις 7 Δεκεμβρίου 2000 στη Νίκαια (1), |
— |
έχοντας υπόψη το Σχέδιο Συνθήκης για τη θέσπιση Συντάγματος της Ευρώπης που κατήρτισε η Συνέλευση για το Μέλλον της Ευρώπης (2), |
— |
έχοντας υπόψη την ανακοίνωση της Επιτροπής (COM(2003)606 — C5-0594/2003), |
— |
έχοντας υπόψη το άρθρο 47, παράγραφος 2, και το άρθρο 163 του Κανονισμού του, |
— |
έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Συνταγματικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Νομικών Υποθέσεων και Εσωτερικής Αγοράς (A5-0227/2004), |
Α. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 6 της Συνθήκης ΕΕ καθιστά την Ευρωπαϊκή Ένωση Κοινότητα αξιών και θεμελιωδών δικαιωμάτων και επικυρώνει το σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για την προάσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών και όπως προκύπτει από τις παραδόσεις των κρατών μελών, |
Β. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η ιδιότητα του μέλους της Ένωσης και η συμμετοχή στην Ένωση προϋποθέτουν το σεβασμό των βασικών αξιών και ότι σε περίπτωση σοβαρής και διαρκούς παραβίασης μπορούν να επιβληθούν οι κυρώσεις που προβλέπονται με το άρθρο 7· |
Γ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης εγκρίθηκε με κάθε επισημότητα από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ότι έγινε δεκτός από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και ότι ελήφθη υπόψη από το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο, |
Δ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι η Συνέλευση για το Μέλλον της Ευρώπης ενσωμάτωσε το Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων στο σχέδιο Συντάγματός της, |
Ε. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 2 του σχεδίου Συντάγματος θέτει ως προτεραιότητα το σεβασμό της ανθρώπινης αξιοπρέπειας , όσον αφορά τις αξίες στις οποίες βασίζεται η Ένωση, διευρύνοντας και επεκτείνοντάς τον ώστε να περιλαμβάνει την αξία της ισότητας, ενώ υπενθυμίζει ότι οι εν λόγω αξίες είναι κοινές για όλα τα κράτη μέλη και ότι οι κοινωνίες των κρατών μελών χαρακτηρίζονται από πολυφωνία, ανοχή, δικαιοσύνη, αλληλεγγύη και απαγόρευση των διακρίσεων, |
ΣΤ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι το ίδιο το σχέδιο Συντάγματος επιβεβαιώνει τα κείμενα που εισήχθησαν αλληλοδιαδόχως από την Συνθήκη του Άμστερνταμ και την Συνθήκη της Νίκαιας στις ιδρυτικές συνθήκες, υπό την μορφή του άρθρου 7 της Συνθήκης ΕΕ, και ότι το σχέδιο διευκρίνισε τα κείμενα περιλαμβάνοντας σχετική τροποποίηση στο άρθρο 58, στο οποίο προβλέπεται η εξουσία της Ένωσης, |
Ζ. |
λαμβάνοντας υπόψη ότι όλα τα κράτη μέλη της Ένωσης είναι μέλη του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και ότι η αρχή του κράτους δικαίου περιλαμβάνει ως εκ τούτου και το σεβασμό του διεθνούς δικαίου και του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών· |
1. |
χαιρετίζει την πρωτοβουλία της Επιτροπής ως σημαντική συμβολή για μια στενή συνεργασία όλων των θεσμικών οργάνων της ΕΕ με στόχο την προστασία των αξιών της Ένωσης και, συνεπώς, των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών· |
2. |
είναι πεπεισμένο ότι για να προσδιοριστεί εάν υπάρχει σαφής κίνδυνος παραβίασης θεμελιωδών αρχών που ορίζονται στο άρθρο 6, παράγραφος 1, και στο άρθρο 7, παράγραφος 1, ή σοβαρής και διαρκούς παραβίασης σύμφωνα με το άρθρο 7, παράγραφος 2, είναι αναγκαία η διασφάλιση υψηλότερου επιπέδου προστασίας των θεμελιωδών δικαιωμάτων από εκείνο που προτείνει η Επιτροπή· |
3. |
πιστεύει ότι κατά την εφαρμογή του άρθρου 7 της Συνθήκης ΕΕ πρέπει να λαμβάνονται επαρκώς υπόψη πολιτικά φαινόμενα τα οποία μπορούν να αποτελέσουν εμφανή κίνδυνο ή σοβαρές διαρκείς παραβιάσεις των αξιών της Ένωσης και δεν πρέπει να παρουσιάζονται απλώς ως πληθώρα μεμονωμένων παραβιάσεων του δικαίου· διαπιστώνει ότι παραλείψεις από ένα κράτος μέλος όσον αφορά την παραβίαση ανθρωπίνων δικαιωμάτων, η ανοχή τους ή η προώθηση ενός κλίματος ή κοινωνικών συνθηκών, στις οποίες οι άνθρωποι δικαίως αισθάνονται απειλούμενοι, πρέπει να αναγνωριστούν ως σαφείς κίνδυνοι για τις αξίες της Ένωσης και τις θεμελιώδεις ελευθερίες των πολιτών της, |
4. |
δεν συμμερίζεται την πεποίθηση της Επιτροπής ότι σε αυτή την Ένωση αξιών η επιβολή κυρώσεων σύμφωνα με το άρθρο 7, παράγραφος 3, της Συνθήκης ΕΕ και το άρθρο 309 της Συνθήκης ΕΚ δεν θα είναι αναγκαία· αντιθέτως, πιστεύει ότι η μη εξέταση του ενδεχόμενου επιβολής κυρώσεων θα μπορούσε να δημιουργήσει την εντύπωση ότι η Ένωση δεν θα ήταν διατεθειμένη ή ικανή να αξιοποιήσει όλες τις δυνατότητές της για να προασπίσει τις αξίες της· |
5. |
διαπιστώνει ότι ούτε η Συνθήκη της Νίκαιας ούτε το σχέδιο Συντάγματος εμβαθύνουν στην φύση ή την σημασία των μέτρων αναστολής τα οποία το Συμβούλιο Υπουργών μπορεί ενδεχομένως να αποφασίσει· |
6. |
υπογραμμίζει ότι η Συνθήκη, προβλέποντας την σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προ πάσης αποφάσεως του Συμβουλίου, και παρέχοντας στο Κοινοβούλιο το δικαίωμα να ζητεί να κινηθεί διαδικασία σε περίπτωση σαφούς κινδύνου σοβαρής παραβίασης, αναγνωρίζει τον ιδιαίτερο ρόλο του Κοινοβουλίου ως συνηγόρου των ευρωπαίων πολιτών· εκτιμά ότι, κατά την άσκηση της ιδιαίτερης αυτής αποστολής του, το Κοινοβούλιο πρέπει να επιδεικνύει αμεροληψία για την προάσπιση κοινών αρχών, αξιών και θεμελιωδών δικαιωμάτων με μεγάλη προσοχή, υπευθυνότητα και δίκαιοσύνη· |
7. |
θεωρεί ότι, ως εκ τούτου, ανεξάρτητα από τη διεξαγωγή των αναγκαίων διαβουλεύσεων και τις ανταλλαγές πληροφοριών μεταξύ των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να εκδίδει την τελική γνωμοδότησή του με πλήρη ανεξαρτησία· |
8. |
υπογραμμίζει την ιδιαίτερή του ευθύνη ως άμεσα εκλεγμένου οργάνου εκπροσώπησης των ευρωπαίων πολιτών για την προάσπιση της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και των θεμελιωδών δικαιωμάτων· |
9. |
χαιρετίζει τη διεύρυνση του ρόλου του κατά τη διαδικασία του άρθρου 7 της Συνθήκης ΕΕ με τη Συνθήκη της Νίκαιας· θεωρεί ότι η έλλειψη δικαιώματος κοινοβουλευτικής πρωτοβουλίας στην διαδικασία που προβλέπεται σε περίπτωση σοβαρής παραβίασης δεν υπονομεύει καθόλου τον κανονικό και συνήθη ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, πράγμα που σημαίνει ότι, εάν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν μπορεί σήμερα να υποβάλει επίσημη αίτηση, από νομική άποψη, τίποτε δεν το εμποδίζει να ασκήσει την εξουσία ελέγχου που διαθέτει προκειμένου να ζητήσει σε πολιτικό επίπεδο την ανάληψη δράσης από το Συμβούλιο· |
10. |
υπογραμμίζει ότι, προκειμένου να διαπιστωθεί η ύπαρξη σαφούς κινδύνου σοβαρής παραβίασης (παράγραφος 1) ή η ύπαρξη σοβαρής και διαρκούς παραβίασης (παράγραφος 2) των κοινών αρχών, απαιτείται η σύμφωνη γνώμη του Κοινοβουλίου, και συνεπώς καθίσταται ακόμη πιο αναγκαίο να πληρούνται οι ανωτέρω όροι· |
11. |
επισημαίνει ότι η εφαρμογή του άρθρου 7 της Συνθήκης ΕΕ, και ειδικά η αναγκαία σύμφωνη γνώμη για διαπιστώσεις βάσει των παραγράφων 1 και 2, θα πρέπει να γίνουν με βάση τις ακόλουθες αρχές, και καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να δώσουν ιδιαίτερη προσοχή σε αυτές.
|
12. |
θεωρεί σκόπιμο, μετά την ανανέωση της θητείας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής, να ξεκινήσει διοργανικός διάλογος επί συνόλου κοινών κριτηρίων και των προαναφερόμενων αρχών για τη δρομολόγηση της διαδικασίας του άρθρου 7 της Συνθήκης ΕΕ, με στόχο την οργάνωση της συνεργασίας και της ανταλλαγής καθοριστικής σημασίας πληροφοριών μεταξύ των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων· |
13. |
αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις των κρατών μελών και των υπό ένταξη χωρών. |