EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31993L0038

Οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών

ΕΕ L 199 της 9.8.1993, p. 84–138 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/04/2004; καταργήθηκε από 32004L0017

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1993/38/oj

31993L0038

Οδηγία 93/38/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 199 της 09/08/1993 σ. 0084 - 0138
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 6 τόμος 4 σ. 0177
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 6 τόμος 4 σ. 0177


ΟΔΗΓΙΑ 93/38/ΕΟΚ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 14ης Ιουνίου 1993 περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,

Έχοντας υπόψη:

τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 57 παράγραφος 2 τελευταία φράση και τα άρθρα 66, 100Α και 113,

την πρόταση της Επιτροπής(1) ,

Σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο(2) ,

Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(3) ,

Εκτιμώντας:

1. ότι πρέπει εκδοθούν τα μέτρα για την προοδευτική εγκαθίδρυση της εσωτερικής αγοράς κατά τη διάρκεια χρονικής περιόδου η οποία λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1992- ότι η εσωτερική αγορά περιλαμβάνει ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα μέσα στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των προσώπων, των υπηρεσιών και των κεφαλαίων-

2. ότι σύμφωνα με τα άρθρα 30 και 59 της συνθήκης, απαγορεύονται οι περιορισμοί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων και της ελεύθερης παροχής των υπηρεσιών όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών και υπηρεσιών που συνάπτονται στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών-

3. ότι, βάσει του άρθρου 97 της συνθήκης Ευρατόμ, δεν μπορεί να αντιταχθεί κανένας περιορισμός βασιζόμενος στην ιθαγένεια, έναντι επιχειρήσεων που υπόκεινται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους, όταν αυτές επιθυμούν να συμμετάσχουν στην κατασκευή πυρηνικών εγκαταστάσεων επιστημονικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα εντός της Κοινότητας ή να παρέχουν συναφείς υπηρεσίες-

4. ότι οι στόχοι αυτοί απαιτούν επίσης το συντονισμό των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων που εφαρμόζουν οι φορείς που ασκούν δραστηριότητες στους τομείς αυτούς-

5. ότι η Λευκή Βίβλος για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς καθορίζει πρόγραμμα δράσης και χρονοδιάγραμμα για το άνοιγμα των δημοσίων συμβάσεων στους τομείς που αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 71/305/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Ιουλίου 1971 περί συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων έργων(4) , καθώς και της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1976 περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών(5) -

6. ότι η Λευκή Βίβλος για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς καθορίζει επίσης πρόγραμμα δράσης και χρονοδιάγραμμα για την υλοποίηση του ανοίγματος των συμβάσεων υπηρεσιών-

7. ότι, μεταξύ των τομέων αυτών, συμπεριλαμβάνονται οι τομείς του ύδατος, της ενέργειας και των μεταφορών καθώς και, όσον αφορά την οδηγία 77/62/ΕΟΚ, ο τομέας των τηλεπικοινωνιών-

8. ότι ο αποκλεισμός των εν λόγω τομέων δικαιολογείται κυρίως από το ότι οι φορείς που παρέχουν τις υπηρεσίες αυτές διέπονται, σε ορισμένες περιπτώσεις, από το δημόσιο δίκαιο, ενώ σε άλλες από το ιδιωτικό-

9. ότι η ανάγκη εξασφάλισης πραγματικού ανοίγματος της αγοράς και εύλογης ισορροπίας κατά την εφαρμογή των κανόνων σύναψης των συμβάσεων στους τομές αυτούς απαιτεί τον ορισμό των αντίστοιχων φορέων με βάση άλλα κριτήρια και όχι το νομικό τους καθεστώς-

10. ότι, στους τέσσερις καλυπτόμενους τομείς, τα προς επίλυση προβλήματα για τη σύναψη των συμβάσεων παρουσιάζουν παρόμοια χαρακτηριστικά, πράγμα που επιτρέπει την αντιμετώπισή τους στα πλαίσια μιας και της αυτής πράξης-

11. ότι, μεταξύ των κύριων λόγων για τους οποίους οι φορείς που ασκούν δραστηριότητα στους τομείς αυτούς δεν προβαίνουν σε πρόσκληση υποβολής προσφορών, σε ευρωπαϊκή κλίμακα, συγκαταλέγεται ο κλειστός χαρακτήρας των αγορών όπου ασκούν τις δραστηριότητές τους, λόγω της υπάρξης ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων, χορηγούμενων από τις εθνικές αρχές, για τον εφοδιασμό, τη χρήση ή την εκμετάλλευση των δικτύων παροχής της συγκεκριμένης υπηρεσίας, για την εκμετάλλευση μιας δεδομένης γεωγραφικής περιοχής για συγκεκριμένο σκοπό, τη χρήση ή την εκμετάλλευση δημόσιων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή για την παροχή υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών προς το κοινό-

12. ότι ο άλλος κύριος λόγος της απουσίας κοινοτικού ανταγωνισμού στους τομείς αυτούς προκύπτει από τους διαφορετικούς τρόπους με τους οποίους οι εθνικές αρχές μπορούν να επηρεάσουν τη συμπεριφορά αυτών των φορέων, όπως, ιδίως, με συμμετοχή στα κεφάλαιά τους ή με εκπροσώπηση στα όργανα διοίκησης, διαχείρισης ή εποπτείας των φορέων αυτών-

13. ότι η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να εφαρμόζεται στις δραστηριότητες αυτών των φορέων που είτε δεν αφορούν τους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών, είτε, παρόλο που περιλαμβάνονται σε αυτές, είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη-

14. ότι θα πρέπει να εφαρμόζουν οι φορείς αυτοί κοινές διατάξεις για τη σύναψη των συμβάσεων που αφορούν τις δραστηριότητές τους στον τομέα του ύδατος- ότι, για ορισμένους φορείς, ίσχυαν μέχρι σήμερα οι οδηγίες 71/305/ΕΟΚ και 77/62/ΕΟΚ όσον αφορά τις δραστηριότητες στον τομέα των υδραυλικών, αρδευτικών και αποστραγγιστικών έργων καθώς και της διάθεσης και επεξεργασίας λυμάτων-

15. ότι, ωστόσο, οι κανόνες σύναψης των συμβάσεων όπως οι προτεινόμενοι για τις συμβάσεις προμηθειών δεν ενδείκνυνται για την αγορά νερού, δεδομένης της ανάγκης εφοδιασμού με νερό από πηγές κοντά στον τόπο χρησιμοποίησής του-

16. ότι, αν πληρούνται συγκεκριμένες προϋποθέσεις, η εκμετάλλευση γεωγραφικής περιοχής με σκοπό την αναζήτηση, συλλογή ή εξόρυξη πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων, είναι δυνατόν να υπαχθεί σε εναλλακτικό καθεστώς το οποίο θα οδηγεί στον ίδιο στόχο του ανοίγματος των αγορών- ότι η Επιτροπή οφείλει να εξασφαλίσει τον έλεγχο για το αν όντως τηρήθηκαν οι προϋποθέσεις αυτές εκ μέρους των κρατών μελών που εφαρμόζουν το εναλλακτικό αυτό καθεστώς-

17. ότι η Επιτροπή ανακοίνωσε ότι πρόκειται να προτείνει μέτρα για την άρση, μέχρι το 1992, των εμποδίων στις διασυνοριακές συναλλαγές στον τομέα του ηλεκτρισμού- ότι κανόνες σύναψης των συμβάσεων όπως εκείνοι που προτείνονται για τις συμβάσεις προμηθειών, δεν καθιστούν δυνατή την άρση των υφισταμένων εμποδίων στην αγορά ενέργειας και καυσίμων στον τομέα της ενέργειας- ότι, συνεπώς, δεν πρέπει να περιληφθούν οι αγορές στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας, λαμβανομένου παράλληλα υπόψη ότι η κατάσταση αυτή θα επανεξεταστεί από το Συμβούλιο, με βάση έκθεση και προτάσεις της Επιτροπής-

18. ότι οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87(6) και (ΕΟΚ) αριθ. 3976/87(7) , η οδηγία 87/601/ΕΟΚ(8) και η απόφαση 87/602/ΕΟΚ(9) αποσκοπούν στην αύξηση του ανταγωνισμού μεταξύ των φορέων που παρέχουν υπηρεσίες εναέριων μεταφορών στο κοινό και ότι, συνεπώς, δεν θα πρέπει προς το παρόν να περιληφθούν οι φορείς αυτοί στην παρούσα οδηγία, με τη σκέψη ότι η κατάσταση πρέπει να επανεξετασθεί σε μεταγενέστερο στάδιο υπό το πρίσμα της προόδου που θα έχει επιτελεσθεί ως προς τον ανταγωνισμό-

19. ότι, λόγω του υπάρχοντος ανταγωνισμού στις κοινοτικές θαλάσσιες μεταφορές, δεν θα ήταν σκόπιμο για τις περισσότερες συμβάσεις στον τομέα αυτό να υποβάλλονται σε λεπτομερείς διαδικασίες- ότι η κατάσταση των θαλάσσιων μεταφορέων που εκμεταλλεύονται θαλάσσια πορθμεία θα πρέπει να παρακολουθείται- ότι ορισμένες υπηρεσίες ακτοπλοϊκών ή ποτάμιων πορθμείων των οποίων την εκμετάλλευση έχουν οι δημόσιες αρχές δεν πρέπει πλέον ν' αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής των οδηγιών 71/305/ΕΟΚ και 77/62/ΕΟΚ-

20. ότι πρέπει να διευκολυνθεί η τήρηση των διατάξεων σχετικά με τις μη καλυπτόμενες από την παρούσα οδηγία δραστηριότητες-

21. ότι οι κανόνες ανάθεσης των συμβάσεων υπηρεσιών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πλησιέστεροι προς τους κανόνες που αφορούν τις συμβάσεις προμηθειών και τις συμβάσεις έργων που αναφέρονται στην παρούσα οδηγία-

22. ότι είναι αναγκαίο να αποφεύγονται τα εμπόδια στην ελεύθερη παροχή των υπηρεσιών- ότι, συνεπώς, οι παρέχοντες υπηρεσίες μπορεί να είναι είτε φυσικά είτε νομικά πρόσωπα- ότι η παρούσα οδηγία δεν θίγει ωστόσο, την εφαρμογή, σε εθνικό επίπεδο, των κανόνων για τις προϋποθέσεις άσκησης μιας δραστηριότητας ή ενός επαγγέλματος, υπό τον όρο ότι συμβιβάζονται με το κοινοτικό δίκαιο-

23. ότι, για την εφαρμογή των κανόνων διαδικασίας καθώς και για λόγους εποπτείας, ο τομέας των υπηρεσιών προσδιορίζεται καλύτερα αν υποδιαιρεθεί σε κατηγορίες που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένες θέσεις μιας κοινής ονοματολογίας- ότι τα παραρτήματα ΧVΙ Α και ΧVΙ Β της παρούσας οδηγίας παραπέμπουν στην ονοματολογία CPC (κοινή ταξινόμηση των εμπορευμάτων) των Ηνωμένων Εθνών- ότι η ονοματολογία αυτή ενδέχεται ν' αντικατασταθεί στο μέλλον από μια κοινοτική ονοματολογία- ότι είναι αναγκαίο να προβλεφθεί δυνατότητα ανάλογης αναπροσαρμογής της παραπομπής των παραρτημάτων ΧVΙ Α και ΧVΙ Β στην ονοματολογία CPC-

24. ότι η παροχή υπηρεσιών καλύπτεται από την παρούσα οδηγία μόνο στο βαθμό που βασίζεται σε συμβάσεις- ότι δεν καλύπτεται η παροχή υπηρεσιών η απορρέουσα από νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις ή συμβάσεις εργασίας-

25. ότι, δυνάμει του άρθρου 130 ΣΤ της συνθήκης, η ενθάρρυνση της έρευνας και της ανάπτυξης αποτελεί ένα από τα μέσα ενίσχυσης των επιστημονικών και τεχνολογικών βάσεων της ευρωπαϊκής βιομηχανίας και ότι το άνοιγμα των συμβάσεων θα βοηθήσει στην επίτευξη του στόχου αυτού- ότι η συγχρηματοδότηση ερευνητικών προγραμμάτων δεν θα πρέπει να καλύπτεται από την παρούσα οδηγία- ότι δεν καλύπτονται, συνεπώς, από την παρούσα οδηγία οι συμβάσεις υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από εκείνες των οποίων τα αποτελέσματα ανήκουν αποκλειστικά στον αναθέτοντα φορέα για ιδία χρήση κατά την άσκηση της δραστηριότητάς του και εφόσον η παροχή υπηρεσιών αμείβεται εξ ολοκλήρου από τον αναθέτοντα φορέα-

26. ότι οι συμβάσεις που αφορούν απόκτηση ή μίσθωση γης, υφισταμένων κτισμάτων ή άλλων ακινήτων παρουσιάζουν ιδιάζοντα χαρακτηριστικά, τα οποία καθιστούν απρόσφορη την εφαρμογή των κανόνων σύναψης συμβάσεων-

27. ότι οι υπηρεσίες διαιτησίας και συμβιβασμού παρέχονται συνήθως από οργανισμούς ή πρόσωπα τα οποία ορίζονται ή επιλέγονται κατά τρόπο που δεν είναι δυνατό να υπόκεινται σε κανόνες σύναψης συμβάσεων-

28. ότι οι συμβάσεις παροχής υπηρεσιών οι εμπίπτουσες στην παρούσα οδηγία δεν περιλαμβάνουν συμβάσεις που αφορούν την έκδοση, αγορά, πώληση ή άλλη μεταβίβαση τίτλων ή άλλων χρηματοπιστωτικών μέσων-

29. ότι η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να εφαρμόζεται στις συμβάσεις που κηρύσσονται απόρρητες ούτε στις συμβάσεις που ενδέχεται να βλάψουν τα βασικά συμφέροντα της κρατικής ασφάλειας ή που συνάπτονται σύμφωνα με άλλους κανόνες υπαγορευμένους από υφιστάμενες διεθνείς συμφωνίες ή διεθνείς οργανισμούς-

30. ότι οι συμβάσεις οι οποίες μπορούν να παρασχεθούν από ένα και μοναδικό καθορισμένο φορέα είναι δυνατόν, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, να εξαιρούνται εν όλω ή εν μέρει από την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας-

31. ότι οι υφιστάμενες διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας ή των κρατών μελών δεν πρέπει να επηρεασθούν από τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας-

32. ότι θα πρέπει να εξαιρεθούν ορισμένες συμβάσεις υπηρεσιών ανατιθέμενες σε συνδεδεμένη επιχείρηση, κύρια δραστηριότητα της οποίας στον τομέα των υπηρεσιών είναι η παροχή των υπηρεσιών αυτών στον όμιλο στον οποίο η ίδια ανήκει και όχι η εμπορία τους στην αγορά-

33. ότι η πλήρης εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να περιορισθεί, για μια μεταβατική περίοδο, στις συμβάσεις παροχής υπηρεσιών για τις οποίες οι διατάξεις της οδηγίας θα επιτρέψουν την αξιοποίηση όλων των δυνατοτήτων αύξησης των διασυνοριακών συναλλαγών- ότι, για τις συμβάσεις με αντικείμενο άλλες υπηρεσίες, πρέπει να υπάρχει εποπτεία επί ορισμένο χρονικό διάστημα πριν ληφθεί απόφαση ενόψει της πλήρους εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας- ότι αυτός ο μηχανισμός παρακολούθησης πρέπει να θεσπιστεί από την παρούσα οδηγία και βάσει αυτού να επιτρέπεται στους ενδιαφερόμενους να λαμβάνουν γνώση των σχετικών πληροφοριών-

34. ότι οι κοινοτικοί κανόνες που αφορούν την αμοιβαία αναγνώριση των διπλωμάτων, πτυχίων ή των άλλων αποδεικτικών τυπικών προσόντων εφαρμόζονται όταν πρέπει ν' αποδειχθεί η κατοχή συγκεκριμένων προσόντων για να επιτραπεί η συμμετοχή σε μια διαδικασία σύναψης σύμβασης ή σ' ένα διαγωνισμό μελετών-

35. ότι τα προϊόντα, τα έργα ή οι υπηρεσίες πρέπει να περιγράφονται με παραπομπή σε ευρωπαϊκές προδιαγραφές- ότι, προκειμένου να διασφαλίζεται ότι ένα προϊόν, ένα έργο ή μια υπηρεσία ανταποκρίνεται στη χρήση για την οποία προορίζεται από τον αναθέτοντα φορέα, η παραπομπή αυτή μπορεί να συμπληρώνεται από προδιαγραφές, οι οποίες δεν πρέπει να μεταβάλλουν τη φύση της τεχνικής λύσης ή των τεχνικών λύσεων που προσφέρουν οι ευρωπαϊκές προδιαγραφές-

36. οι αρχές της ισοδυναμίας και της αμοιβαίας αναγνώρισης εθνικών προτύπων, τεχνικών προδιαγραφών και κατασκευαστικών μεθόδων εφαρμόζονται στον τομέα που καλύπτεται από την παρούσα οδηγία-

37. ότι οι κοινοτικές επιχειρήσεις πρέπει να έχουν πρόσβαση στις συμβάσεις παροχής υπηρεσιών τις συναπτόμενες σε τρίτες χώρες- ότι, οσάκις η πρόσβαση αυτή είναι εκ των πραγμάτων ή εκ του νόμου περιορισμένη, η Κοινότητα οφείλει να προσπαθεί να διορθώσει αυτή την κατάσταση- ότι πρέπει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, να είναι δυνατή η λήψη μέτρων σχετικών με την πρόσβαση των επιχειρήσεων τρίτης χώρας στις συμβάσεις υπηρεσιών που αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή με τις προσφορές τις προερχόμενες από αυτή τη χώρα-

38. ότι, οσάκις οι αναθέτοντες φορείς ορίζουν, κατόπιν κοινής συμφωνίας με τους υποψήφιους, τις προθεσμίες παραλαβής των προσφορών, τηρούν την αρχή της ελλείψεως διακρίσεων- ότι, ελλέιψει παρόμοιας συμφωνίας, απαιτείται να προβλεφθούν κατάλληλες διατάξεις-

39. ότι θα μπορούσε να αποδειχθεί χρήσιμη η βελτίωση της διαφάνειας στον τομέα των υποχρεώσεων όσον αφορά την προστασία και τις συνθήκες εργασίας που ισχύουν στο κράτος μέλος όπου εκτελούνται τα έργα-

40. ότι πρέπει να ενταχθούν στους στόχους της Κοινότητας, τηρουμένων των αρχών της συνθήκης, οι εθνικές διατάξεις για τη σύναψη κρατικών συμβάσεων προς όφελος της περιφερειακής ανάπτυξης-

41. ότι οι αναθέτοντες φορείς πρέπει να είναι σε θέση να απορρίπτουν τις ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές μόνον αφού ζητήσουν, γραπτώς, διευκρινίσεις για τη σύνθεση της προσφοράς-

42. ότι, εντός ορισμένων ορίων, πρέπει να προτιμούνται οι κοινοτικής καταγωγής προσφορές, εφόσον οι συνυποβαλλόμενες προσφορές που προέρχονται από τρίτες χώρες είναι ισοδύναμες προς αυτές-

43. ότι η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να βλάπτει τη θέση της Κοινότητας σε οποιαδήποτε διεξαγόμενη ή μελλοντική, διεθνή διαπραγμάτευση-

44. ότι, με βάση τα αποτελέσματα αυτών των διεθνών διαπραγματεύσεων, το ευεργέτημα των διατάξεων της παρούσας οδηγίας πρέπει να μπορεί να επεκταθεί και σε μη κοινοτικές προσφορές, κατόπιν αποφάσεως του Συμβουλίου-

45. ότι οι κανόνες που θα πρέπει να εφαρμόζονται από τους ενδιαφερόμενους φορείς πρέπει να αποτελούν πλαίσιο για τις θεμιτές εμπορικές πρακτικές και να επιτρέπουν τη μέγιστη δυνατή ευελιξία-

46. ότι, σε αντιστάθμισμα της ευελιξίας αυτής και χάριν της αμοιβαίας εμπιστοσύνης, πρέπει να εξασφαλιστεί ένα κατώτατο επίπεδο διαφάνειας και να υιοθετηθούν οι κατάλληλες μέθοδοι για την παρακολούθηση της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας-

47. ότι είναι απαραίτητο να προσαρμοστούν οι οδηγίες 71/305/ΕΟΚ και 77/62/ΕΟΚ με σκοπό το σαφή προσδιορισμό των πεδίων εφαρμογής τους- ότι το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 71/305/ΕΟΚ δεν πρέπει να περιοριστεί, με εξαίρεση τις συμβάσεις στους τομείς του ύδατος και των τηλεπικοινωνιών- ότι το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ δεν πρέπει να περιοριστεί, με εξαίρεση ορισμένες συμβάσεις στον τομέα του ύδατος- ότι το πεδίο εφαρμογής των οδηγιών 71/305/ΕΟΚ και 77/62/ΕΟΚ δεν πρέπει πάντως να επεκταθεί στις συμβάσεις που συνάπτουν οι μεταφορείς που εκτελούν χερσαίες, εναέριες, θαλάσσιες, ακτοπλοϊκές ή ποτάμιες μεταφορές, και οι οποίοι, μολονότι ασκούν οικονομικές δραστηριότητες εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα, ανήκουν στο δημόσιο- ότι, πάντως, ορισμένες συμβάσεις τις οποίες συνάπτουν οι μεταφορείς που εκτελούν χερσαίες, εναέριες, θαλάσσιες, ακτοπλοϊκές ή ποτάμιες μεταφορές, και οι οποίοι, μολονότι ασκούν οικονομικές δραστηριότητες εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα, ανήκουν στο δημόσιο, πρέπει να καλύπτονται από τις οδηγίες αυτές-

48. ότι η παρούσα οδηγία θα πρέπει να επανεξεταστεί με βάση την πείρα που θα αποκτηθεί-

49. ότι το άνοιγμα των συμβάσεων, στους τομείς που καλύπτει η παρούσα οδηγία, πιθανόν να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στην οικονομία του Βασιλείου της Ισπανίας- ότι οι οικονομίες της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας θα πρέπει να καταβάλλουν ακόμα μεγαλύτερες προσπάθειες- ότι πρέπει να δοθούν κατάλληλες συμπληρωματικές προθεσμίες στα κράτη μέλη αυτά για να θέσουν σε εφαρμογή την παρούσα οδηγία,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:

ΤΙΤΛΟΣ Ι Γενικές διατάξεις

Άρθρο 1

Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, νοούνται ως:

1. δημόσιες αρχές: το κράτος, οι αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης, οι οργανισμοί δημοσίου δικαίου και οι ενώσεις μίας ή περισσότερων αρχών ή οργανισμών δημοσίου δικαίου.

Νοείται ως οργανισμός δημοσίου δικαίου, κάθε οργανισμός ο οποίος:

- έχει συσταθεί με συγκεκριμένο σκοπό την κάλυψη αναγκών γενικού συμφέροντος που δεν εμπίπτουν στο βιομηχανικό ή εμπορικό τομέα και

- έχει νομική προσωπικότητα και

- είτε χρηματοδοτείται, κατά το μεγαλύτερο μέρος, από το κράτος, τις αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, είτε η διαχείρισή του υπόκειται στον έλεγχο των οργανισμών αυτών, είτε διοικείται, διευθύνεται ή εποπτεύεται από όργανο του οποίου περισσότερα από τα μισά μέλη διορίζονται από το κράτος, τις αρχές τοπικής αυτοδιοίηκησης, ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου

2. δημόσιες επιχειρήσεις: οι επιχειρήσεις στις οποίες οι δημόσιες αρχές μπορούν να ασκούν άμεσα ή έμμεσα, καθοριστική επιρροή είτε επειδή έχουν κυριότητα ή χρηματοδοτική συμμετοχή, είτε λόγω των κανόνων που διέπουν τις επιχειρήσεις αυτές. Η καθοριστική αυτή επιρροή εκ μέρους των δημοσίων αρχών τεκμαίρεται όταν οι εν λόγω αρχές, έμμεσα ή άμεσα:

- κατέχουν το μεγαλύτερο μέρος του καλυφθέντος κεφαλαίου μιας επιχείρησης ή

- διαθέτουν την πλειονότητα των ψήφων οι οποίες αντιστοιχούν στους τίτλους που έχει εκδώσει η επιχείρηση ή

- μπορούν να διορίζουν περισσότερα από τα μισά μέλη του διοικητικού, διευθυντικού ή εποπτικού οργάνου της επιχείρησης-

3. συνδεδεμένη επιχείρηση: κάθε επιχείρηση οι ετήσιοι λογαριασμοί της οποίας έχουν ενοποιηθεί με τους λογαριασμούς του αναθέτοντος φορέα σύμφωνα με τις απαιτήσεις της οδηγίας 83/349/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουνίου 1983 βασιζόμενη στο άρθρο 54 παράγραφος 3 στοιχείο ζ) της συνθήκης σχετικά με τους ενοποιημένους λογαριασμούς(10) ή, σε περίπτωση φορέων που δεν εμπίπτουν στην παρούσα οδηγία, κάθε επιχείρηση επί της οποίας η αναθέτουσα αρχή μπορεί να ασκήσει, άμεσα ή έμμεσα, καθοριστική επιρροή, κατά την έννοια της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου ή η οποία μπορεί να ασκήσει καθοριστική επιρροή επί του αναθέτοντος φορέα, ή η οποία υπόκειται, από κοινού με τον αναθέτοντα φορέα, στην καθοριστική επιρροή άλλης επιχείρησης λόγω της κυριότητας, της χρηματοδοτικής συμμετοχής ή των κανόνων που τη διέπουν-

4. συμβάσεις προμηθειών, έργων και υπηρεσιών: οι συμβάσεις εξ επαχθούς αιτίας που συνάπτονται γραπτώς μεταξύ ενός από τους αναθέτοντες φορείς που αναφέρονται στο άρθρο 2 και ενός προμηθευτή ή εργολήπτη ή παρέχοντος υπηρεσίες και έχουν ως αντικείμενο:

α) στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών, την αγορά τη χρηματοδοτική μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση, με ή χωρίς δικαίωμα αγοράς, προϊόντων-

β) στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, είτε την εκτέλεση, είτε τόσο την εκτέλεση όσο και τον σχεδιασμό, είτε την πραγματοποίηση, με οιοδήποτε μέσον, κτιριακών έργων ή έργων πολιτικού μηχανικού που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΙ. Οι συμβάσεις αυτές μπορεί, εξάλλου, να περιλαμβάνουν τις προμήθειες και τις υπηρεσίες που είναι αναγκαίες για την εκτέλεσή τους-

γ) στην περίπτωση των συμβάσεων υπηρεσιών, κάθε άλλο αντικείμενο που δεν αναφέρεται στα στοιχεία α) και β) ενώ εξαιρούνται:

i) οι συμβάσεις που έχουν αντικείμενο την κτήση ή τη μίσθωση, με οποιαδήποτε χρηματοοικονομικά μέσα, γης, υφισταμένων κτισμάτων ή άλλων ακινήτων ή οι οποίες αφορούν δικαιώματα επί των αγαθών αυτών- ωστόσο, οι συμβάσεις χρηματοοικονομικών υπηρεσιών που συνάπτονται συγχρόνως πριν ή μετά από τη σύμβαση απαίτησης ή μισθώσεως, υπό οποιαδήποτε μορφή, εμπίπτουν στην παρούσα οδηγία,

ii) οι συμβάσεις υπηρεσιών φωνητικής τηλεφωνίας, τηλετυπίας, κινητής ραδιοτηλεφωνίας, τηλεειδοποίησης και τηλεπικοινωνιών μέσω δορυφόρου,

iii) οι συμβάσεις υπηρεσιών διαιτησίας και συμβιβασμού,

iv) οι συμβάσεις που αφορούν την έκδοση, την αγορά την πώληση και τη μεταβίβαση τίτλων ή άλλων χρηματοπιστωτικών μέσων,

v) οι συμβάσεις απασχόλησης,

vi) οι συμβάσεις υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από αυτές τα αποτελέσματα των οποίων ανήκουν αποκλειστικά στον αναθέτοντα φορέα προκειμένου να τις χρησιμοποιεί κατά την άσκηση της δραστηριότητάς του, εφόσον ο αναθέτων φορέας καταβάλλει πλήρη αμοιβή για την παρεχόμενη υπηρεσία.

Οι συμβάσεις που περιλαμβάνουν υπηρεσίες και προμήθειες θεωρούνται ως συμβάσεις προμηθειών όταν η συνολική αξία των προμηθειών είναι ανώτερη της αξίας των άλλων υπηρεσιών που καλύπτονται από τη σύμβαση-

5. συμφωνία-πλαίσιο: η συμφωνία μεταξύ ενός από τους αναθέτοντες φορείς που ορίζονται στο άρθρο 2 και ενός ή περισσοτέρων από τους προμηθευτές, εργολήπτες ή παρέχοντες υπηρεσίες η οποία αποσκοπεί στον καθορισμό των όρων των συμβάσεων που πρόκειται να συναφθούν κατά τη διάρκεια συγκεκριμένης περιόδου, ιδίως όσον αφορά τις τιμές και, κατά περίπτωση, τις ποσότητες-

6. προσφέρων: ο προμηθευτής, ο εργολήπτης ή ο παρέχων υπηρεσίες που υποβάλει προσφορά, και "υποψήφιος": εκείνος που ζητεί η πρόσκληση συμμετοχής σε διαδικασία κλειστή ή με διαπραγμάτευση- ο παρέχων υπηρεσίες μπορεί να είναι φυσικό ή νομικό πρόσωπο, συμπεριλαμβανομένου του αναθέτοντος φορέα κατά την έννοια του άρθρου 2-

7. ανοικτή διαδικασία, κλειστή διαδικασία, ή διαδικασία με διαπραγμάτευση: οι διαδικασίες σύναψης που εφαρμόζουν οι αναθέτοντες φορείς, και στις οποίες:

α) όσον αφορά τις ανοικτές διαδικασίες, όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές, εργολήπτες, ή παρέχοντες υπηρεσίες μπορούν να υποβάλλουν προσφορα-

β) όσον αφορά τις κλειστές διαδικασίες, μπορούν να υποβάλουν προσφορά μόνο οι υποψήφιοι που καλούνται από τον αναθέτοντα φορέα

γ) όσον αφορά τις διαδικασίες με διαπραγμάτευση, ο αναθέτων φορέας απευθύνεται σε προμηθευτές ή εργολήπτες ή παρέχοντες υπηρεσίες της επιλογής του και διαπραγματεύεται τους όρους της σύμβασης με έναν ή περισσότερους από αυτούς-

8. τεχνικές προδιαγραφές: οι τεχνικές απαιτήσεις που περιλαμβάνονται ιδίως στη συγγραφή υποχρεώσεων και προσδιορίζουν τα αναγκαία χαρακτηριστικά ενός έργου, υλικού, προϊόντος, προμήθειας ή υπηρεσίας, βάσει των οποίων ένα έργο, υλικό, προϊόν, προμήθεια ή υπηρεσία χαρακτηρίζεται κατ' αντικειμενική κρίση κατάλληλο για τη χρήση για την οποία προορίζεται από τον αναθέτοντα φορέα. Αυτές οι τεχνικές προδιαγραφές είναι δυνατόν να αφορούν την ποιότητα ή την καταλληλότητα, την ασφάλεια, τις διαστάσεις, καθώς και τις προδιαγραφές που ισχύουν για το υλικό, το προϊόν, την προμήθεια ή την υπηρεσία ως προς την εξασφάλιση της ποιότητας, την ορολογία, τα σύμβολα, τις δοκιμές και τις σχετικές μεθόδους, τη συσκευασία, τη σήμανση και τις ετικέτες. Όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, είναι επίσης δυνατόν να περιλαμβάνουν κανόνες για το σχεδιασμό και την κοστολόγηση, τους όρους δοκιμή, επιθεώρησης και παραλαβής έργων καθώς και τις κατασκευαστικές μεθόδους ή τεχνικές κατασκευής και κάθε άλλο τεχνικό όρο που ο αναθέτων φορέας μπορεί να επιβάλει δυνάμει γενικών ή ειδικών ρυθμίσεων, όσον αφορά τις ολοκληρωμένες κατασκεύες, καθώς και τα υλικά ή τμήματα που τις απαρίζουν-

9. πρότυπο: η τεχνική προδιαγραφή που έχει εγκριθεί από αναγνωρισμένους οργανισμούς τυποποίησης για επαναλαμβανόμενη ή συνεχή εφαρμογή- η συμμόρφωση με τα πρότυπα δεν είναι καταρχήν υποχρεωτική-

10. ευρωπαϊκό πρότυπο: το πρότυπο που έχει εγκριθεί από την ευρωπαϊκή επιτροπή τυποποίησης (CEN) ή από την ευρωπαϊκή επιτροπή ηλεκτροτεχνικής τυποποίησης (Cenelec) ως "ευρωπαϊκό πρότυπο (EN)" ή ως "έγγραφο εναρμόνισης (HD)", σύμφωνα με τους κοινούς κανόνες αυτών των οργανισμών ή από το ευρωπαϊκό ινστιτούτο τηλεπικοινωνιακών προτύπων (ETSI), σύμφωνα με τους κανόνες που αυτό εφαρμόζει, ως ευρωπαϊκό τηλεπικοινωνιακό πρότυπο (ETS)-

11. κοινή τεχνική προδιαγραφή: η τεχνική προδιαγραφή που έχει καταρτιστεί βάσει διαδικασίας αναγνωρισμένης από τα κράτη μέλη με σκοπό την ομοιόμορφη εφαρμογή της σε όλα τα κράτη μέλη, και έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων-

12. ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση: η ευνοϊκή τεχνική εκτίμηση της καταλληλότητας ενός προϊόντος για ορισμένη χρήση, με γνώμονα την ικανοποίηση των ουσιωδών απαιτήσεων, ως προς τις οικοδομικές εργασίες, σύμφωνα με τα εγγενή χαρακτηριστικά του προϊόντος και τους καθιερωμένους όρους εφαρμογής και χρήσης, κατά την οδηγία 89/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών όσον αφορά τα προϊόντα του τομέα των δομικών κατασκευών(11) . Η ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση χορηγείται από τον οργανισμό που έχει αναγνωριστεί για το σκοπό αυτό το κράτος μέλος-

13. ευρωπαϊκή προδιαγραφή: μια κοινή τεχνική προδιαγραφή, μια ευρωπαϊκή τεχνική έγκριση, ή ένα εθνικό πρότυπο που ισχύει κατ' εφαρμογήν ενός ευρωπαϊκού προτύπου-

14. δημόσιο δίκτυο τηλεπικοινωνίων: η δημόσια τηλεπικοινωνιακή υποδομή, μέσω της οποίας γίνεται η μεταφορά σημάτων μεταξύ συγκεκριμένων τερματικών σημείων του δικτύου, είτε με καλώδια, είτε με δέσμες ερτζιανών κυμάτων, είτε με οπτικά ή άλλα ηλεκτρομαγνητικά μέσα-

τερματικό σημείο του δικτύου, είναι το σύνολο των φυσικών συνδέσεων και των τεχνικών χαρακτηριστικών πρόσβασης που απαρτίζουν το δημόσιο δίκτυο τηλεπικοινωνιών και είναι απαραίτητα για την πρόσβαση σ' αυτό και τη μέσω αυτού αποτελεσματική επικοινωνία-

15. δημόσιες τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες: οι τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες την παροχή των οποίων έχουν αναθέσει ειδικά τα κράτη μέλη σε έναν ή περισσότερους τηλεπικοινωνιακούς φορείς-

τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες: οι υπηρεσίες οι οποίες συνίστανται, εν όλω ή εν μέρει, στη διαβίβαση και τη διακίνηση σημάτων μέσω του δημοσίου τηλεπικοινωνιακού δικτύου με τη βοήθεια τηλεπικοινωνιακών μεθόδων, πλην της ραδιοφωνίας και της τηλεόρασης-

16. διαγωνισμοί μελετών: είναι οι εθνικές διαδικασίες που επιτρέπουν στον αναθέτοντα φορέα να εξασφαλίσει, κυρίως στους τομείς της αρχιτεκτονικής, των έργων πολιτικού μηχανικού, ή της ηλεκτρονικής επεξεργασίας δεδομένων, μια μελέτη ή ένα σχέδιο που επιλέγεται από κριτική επιτροπή μετά απο σύγκριση και με ή χωρίς την απονομή βραβείων.

Άρθρο 2

1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στους αναθέτοντες φορείς οι οποίοι:

α) είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις και ασκούν δραστηριότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 2-

β) εάν δεν είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις, ασκούν, μεταξύ των δραστηριοτήτων τους, δραστηριότητα αναφερόμενη στην παράγραφο 2, ή πολλές από τις δραστηριότητες αυτές και απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων χορηγουμένων από αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους.

2. Οι δραστηριότητες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας είναι οι ακόλουθες:

α) η διάθεση ή η εκμετάλλευση σταθερών δικτύων σχεδιασμένων για να παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες στον τομέα της παραγωγής, της μεταφοράς ή της διανομής:

i) πόσιμου νερού ή

ii) ηλεκτρισμού ή

iii) αερίου ή θερμότητας

ή η τροφοδότηση των δικτύων αυτών με πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αέριο ή θερμότητα-

β) η εκμετάλλευση μιας συγκεκριμένης γεωγραφικής περιοχής, με σκοπό:

i) την αναζήτηση, συλλογή ή εξόρυξη πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων ή

ii) τη διάθεση αερολιμένων, θαλάσσιων ή ποτάμιων λιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς, θαλάσσιους ή ποτάμιους μεταφορείς-

γ) η εκμετάλλευση δικτύων που παρέχουν υπηρεσίες στο κοινό στους τομείς των μεταφορών με σιδηρόδρομο, αυτόματα συστήματα, τραμ, τρόλεϊ, λεωφορεία ή καλώδιο.

Όσον αφορά τις υπηρεσίες μεταφορών, θεωρείται ότι υφίσταται δύκτυο όταν η υπηρεσία παρέχεται με τους όρους που ορίζονται από την αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους, όπως οι όροι που αφορούν τις ακολουθητέες διαδρομές, τη διαθέσιμη μεταφορική ικανότητα ή τη συχνότητα παροχής της υπηρεσίας-

δ) η διάθεση ή εκμετάλλευση δημοσίων τηλεπικοινωνιακών δικτύων ή η παροχή μιας ή περισσοτέρων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών προς το κοινό.

3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1 στοιχείο β), ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα είναι τα δικαιώματα που απορρέουν από άδεια που χορηγείται από αρμόδια αρχή του ενδιαφερομένου κράτους μέλους, μέσω οιασδήποτε νομοθετικής, κανονιστικής ή διοικητικής διάταξης που έχει ως αποτέλεσμα να ανατίθεται σε έναν ή περισσότερους φορείς ή άσκηση δραστηριότητας που ορίζεται στην παράγραφο 2.

Θεωρείται ότι ένας αναθέτων φορέας απολαύει ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων, ιδίως όταν:

α) για τις ανάγκες της κατασκευής των δικτύων ή της τοποθέτησης των εγκαταστάσεων κατά την έννοια της παραγράφου 2, ο εν λόγω φορέας μπορεί να κινήσει διαδικασία απαλλοτρίωσης υπέρ του δημοσίου ή σύσταση δουλείας, ή να χρησιμοποιήσει το έδαφος, το υπέδαφος και το χώρο τον υπερκείμενο της δημοσίας οδού προκειμένου να τοποθετήσει τον εξοπλισμό του δικτύου,

β) στην περίπτωση της παραγράφου 2 στοιχείο α), ο εν λόγω φορέας τροφοδοτεί, με πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αέριο ή θερμότητα, ένα δίκυτο του οποίου την εκμετάλλευση έχει αναλάβει φορέας που απολαύει ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων που χορηγούνται από αρμόδια αρχή του ενδιαφερομένου κράτους μέλους.

4. Η παροχή στο κοινό υπηρεσίας μεταφορών μέσων λεωφορείου δεν θεωρείται ως δραστηριότητα κατά την έννοια της παραγράφου 2 στοιχείο γ) όταν άλλοι φορείς μπορούν ελευθέρως να παρέχουν την υπηρεσία αυτή, είτε γενικά, είτε σε συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή, με τους ίδιους όρους στους οποίους υπόκεινται οι αναθέτοντες φορείς,

5. Η τροφοδότηση, με πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αέριο ή θερμότητα, δικτύων που προορίζονται να παράσχουν υπηρεσία στο κοινό από μέρους αναθέτοντος φορέα άλλου από τις δημόσιες αρχές, δεν θεωρείται ως δραστηριότητα κατά την έννοια της παραγράφου 2 στοιχείο α) όταν:

α) στην περίπτωση του πόσιμου νερού ή του ηλεκτρισμού:

- η παραγωγή πόσιμου νερού η ηλεκτρισμού από τον ενδιαφερόμενο φορέα γίνεται διότι η κατανάλωσή του είναι αναγκαία για την άσκηση δραστηριότητας μη οριζόμενης στην παράγραφο 2 και

- η τροφοδότηση του δημόσιου δικτύου εξαρτάται μόνον από την ιδιοκατανάλωση του φορέα και δεν υπερβαίνει το 30 % της συνολικής παραγωγής πόσιμου νερού ή ενέργειας του φορέα, με βάση το μέσο όρο των τριών τελευταίων ετών, του τρέχοντος έτους συμπεριλαμβανομένου-

β) στην περίπτωση του αερίου ή της θερμότητας:

- η παραγωγή αερίου ή θερμότητας από τον ενδιαφερόμενο φορέα αποτελεί αναπόφευκτο αποτέλεσμα της άσκησης δραστηριότητας μη οριζόμενης στην παράγραφο 2 και

- η τροφοδότηση του δημόσιου δικτύου αποβλέπει μόνο στην οικονομικη εκμετάλλευση της παραγωγής αυτής και αντιστοιχεί το πολύ σε 20 % του κύκλου εργασιών του φορέα, με βάση το μέσο όρο των τριών τελευταίων ετών, του τρέχοντος έτους συμπεριλαμβανομένου.

6. Οι αναθέτοντες φορείς που απαριθμούνται στα παραρτήματα Ι ως X ανταποκρίνονται στα προαναφερόμενα κριτήρια. Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι κατάλογοι θα είναι όσο το δυνατόν πληρέστεροι, τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις τροποποιήσεις των καταλόγων τους. Η Επιτροπή αναθεωρεί τα παραρτήματα Ι έως X σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 40.

Άρθρο 3

1. Ένα κράτος μέλος μπορεί να ζητήσει από την Επιτροπή να προβλέψει ότι η εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την αναζήτηση, εξόρυξη ή συλλογή πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων, δεν θεωρείται ως δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο β) σημείο i) ή ότι οι φορείς δεν θεωρείται ότι απολαύσουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) για την εκμετάλλευση μιας ή περισσοτέρων από τις δραστηριοτητες αυτές, εφόσον πληρούνται όλες οι κατωτέρω προϋποθέσεις έναντι των σχετικών εθνικών διατάξεων που αφορούν τις εν λόγω δραστηριότητες:

α) όταν απαιτείται άδεια για την εκμετάλλευση μιας τέτοιας γεωγραφικής περιοχής, και άλλοι φορείς δικαιούνται επίσης να ζητήσουν αυτήν την άδεια υπό τους ιδίους όρους στους οποίους υπόκεινται οι αναθέτοντες φορείς-

β) οι τεχνικές και οικονομικές δυνατότητες που πρέπει να διαθέτουν οι φορείς για την άσκηση των εκάστοτε δραστηριοτήτων ορίζονται πριν από οποιαδήποτε αξιολόγηση των προσόντων των υποψηφίων που διαγωνίζονται για την απόκτηση της άδειας-

γ) η άδεια άσκησης των δραστηριοτήτων αυτών χορηγείται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων όσον αφορά τα προβλεπόμενα μέσα για την αναζήτηση, εξόρυξη, ή συλλογή, τα οποία ορίζονται και δημοσιεύονται πριν από την υποβολή των αιτήσεων για την άδεια- τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να εφαρμόζονται χωρίς διακρίσεις-

δ) όλοι οι όροι και οι απαιτήσεις που αφορούν την άσκηση ή την παύση της δραστηριότητας, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων για τις υποχρεώσεις που συνδέονται με την άσκηση, τα τέλη και τη συμμετοχή στο κεφάλαιο ή στο εισόδημα των φορέων, καθορίζονται και διατίθενται πριν από την υποβολή των αιτήσεων για την άδεια και πρέπει να εφαρμόζονται χωρίς διακρίσεις- κάθε αλλαγή στους εν λόγω όρους και απαιτήσεις πρέπει να εφαρμόζεται σε όλους τους ενδιαφερόμενους φορείς, ή να τροποποιείται κατά τρόπο που να μην συνεπάγεται διακρίσεις- πάντως, δεν είναι αναγκαίο να καθορισθούν οι υποχρεώσεις που συνδέονται με την άσκηση πριν από τη χρονική στιγμή που προηγείται της χορήγησης της άδειας και

ε) οι αναθέτοντες φορείς δεν υποχρεούνται βάσει νομοθετικής, κανονιστικής ή διοικητικής διάταξης, ούτε βάσει συμφωνίας ή συνεννόησης, να παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τις προβλεπόμενες ή υπάρχουσες πηγές για τις αγορές τους, εκτός αν το ζητήσουν εθνικές αρχές και αποκλειστικά για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο άρθρο 36 της συνθήκης.

2. Τα κράτη μέλη που εφαρμόζουν την παράγραφο 1 μεριμνούν, μέσω των όρων για τη χορήγηση άδειας και άλλων κατάλληλων μέτρων, ώστε κάθε φορέας:

α) να τηρεί την αρχή της μη ύπαρξης διακρίσεων και την αρχή του ανταγωνισμού για την ανάθεση συμβάσεων προμηθειών, έργων και υπηρεσιών, ιδίως όσον αφορά τις πληροφορίες που θέτει στη διάθεση των επιχειρήσεων σχετικά με τις προθέσεις του για τη σύναψη συμβάσεων-

β) να ανακοινώνει στην Επιτροπή, υπό όρους που θα καθορίσει το εν λόγω θεσμικό όργανο σύμφωνα με το άρθρο 40, πληροφορίες σχετικά με την ανάθεση των συμβάσεων.

3. Όσον αφορά τις ατομικές παραχωρήσεις ή άδειες που έχουν ήδη χορηγηθεί πριν από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε εφαρμογή η παρούσα οδηγία από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με το άρθρο 45 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ) δεν εφαρμόζεται εάν, κατά την ημερομηνία αυτή, άλλοι φορείς δικαιούνται να ζητήσουν άδεια για την εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την αναζήτηση, εξόρυξη ή συλλογή πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων, που θα χορηγείται χωρίς διακρίσεις και σύμφωνα με αντικειμενικά κριτήρια. Η παράγραφος 1 στοιχείο δ) δεν εφαρμόζεται όταν οι όροι και οι απαιτήσεις έχουν καθοριστεί, εφαρμοστεί ή τροποποιηθεί πριν από την προαναφερόμενη ημερομηνία.

4. Ένα κράτος μέλος που επιθυμεί να εφαρμόσει την παράγραφο 1 ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή. Προς το σκοπό αυτό, της ανακοινώνει κάθε νομοθετική, κανονιστική ή διοικητική διάταξη, κάθε συμφωνία ή συνεννόηση που αφορά την τήρηση των όρων που απαριθμούνται στις παραγράφους 1 και 2.

Η Επιτροπή αποφασίζει σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 40 παράγραφοι 5 έως 8. Δημοσιεύει την απόφαση της και την αιτιολογία της εν λόγω απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Η Επιτροπή διαβιβάζει κατ' έτος στο Συμβούλιο έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος άρθρου και επανεξετάζει την εφαρμογή του στα πλαίσια της έκθεσης που προβλέπεται στο άρθρο 44.

Άρθρο 4

1. Για τη σύναψη συμβάσεων προμηθειών, έργων και υπηρεσιών ή την οργάνωση διαγωνισμών μελετών, οι αναθέτοντες φορείς εφαρμόζουν τις διαδικασίες που είναι προσαρμοσμένες στις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.

2. Οι αναθέτοντες φορείς μεριμνούν ώστε να μην γίνονται διακρίσεις μεταξύ προμηθευτών, εργοληπτών, ή παρεχόντων υπηρεσίες.

3. Κατά τη διαβίβαση των τεχνικών προδιαγραφών στους ενδιαφερόμενους προμηθευτές, εργολήπτες ή παρέχοντες υπηρεσίες, κατά την προεπιλογή και την επιλογή των προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες, καθώς και κατά την ανάθεση των συμβάσεων, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να επιβάλλουν υποχρεώσεις προκειμένου να προστατεύσουν τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που διαβιβάζουν.

4. Η παρούσα οδηγία δεν περιορίζει το δικαίωμα των προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες να απαιτούν εκ μέρους του αναθέτοντος φορέα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, να σέβεται τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που του διαβιβάζουν.

Άρθρο 5

1. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να θεωρούν τις συμφωνίες-πλαίσια ως συμβάσεις κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 και να εφαρμόζουν για την ανάθεσή τους τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.

2. Όταν οι αναθέτοντες φορείς έχουν συνάψει συμφωνία-πλαίσιο σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, μπορούν να εφαρμόζουν το άρθρο 20 παράγραφος 2 στοιχείο θ) κατά την υπ' αυτών σύναψη συμβάσεων που βασίζονται στη συμφωνία αυτή.

3. Όταν η συμφωνία-πλαίσιο δεν έχει συναφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας, οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να εφαρμόζουν το άρθρο 20 παράγραφος 2 στοιχείο θ).

4. Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να χρησιμοποιούν καταχρηστικά τις συμφωνίες-πλαίσια με αποτέλεσμα να παρακωλύουν, να περιορίζουν ή να νοθεύουν τον ανταγωνισμό.

Άρθρο 6

1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις ή στους διαγωνισμούς μελετών που συνάπτουν ή οργανώνουν οι αναθέτοντες φορείς με σκοπούς άλλους από τις κατ' άρθρο 2 παράγραφος 2 δραστηριότητές τους, ή για την άσκηση αυτών των δραστηριοτήτων σε τρίτη χώρα, υπό συνθήκες που δεν προϋποθέτουν την υλική εκμετάλλευση ενός δικτύου ή μιας γεωγραφικής περιοχής στο εσωτερικό της Κοινότητας.

2. Ωστόσο, η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται επίσης στις συμβάσεις ή στους διαγωνισμούς μελετών που ανατίθενται ή οργανώνονται από τους φορείς που ασκούν δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημείο i) και η οποία:

α) συνδέεται με έργα υδραυλικής μηχανικής, αρδευτικών ή αποστραγγιστικών έργων, εφόσον ο όγκος του νερού που προορίζεται για εφοδιασμό σε πόσιμο νερό υπερβαίνει το 20 % του συνολικού όγκου νερού που διατίθεται για τα εν λόγω σχέδια ή εγκαταστάσεις άρδευσης ή αποστράγγισης ή

β) συνδέεται με την αποχέτευση ή την επεξεργασία λυμάτων.

3. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, οποιαδήποτε δραστηριότητα θεωρούν ότι αποκλείεται δυνάμει της παραγράφου 1. Η Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικά, για λόγους ενημέρωσης, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τους καταλόγους κατηγοριών δραστηριοτήτων τις οποίες θεωρεί ότι αποκλείονται. Εν προκειμένω, η Επιτροπή λαμβάνει δεόντως υπόψη τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα τον οποίο, ενδεχομένως, επικαλέσθηκαν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.

Άρθρο 7

1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που συνάπτονται με σκοπό τη μεταπώληση ή τη μίσθωση σε τρίτους, όταν ο αναθέτων φορέας δεν απολαύει κανενός ειδικού ή αποκλειστικού δικαιώματος πώλησης ή μίσθωσης του αντικειμένου αυτών των συμβάσεων και όταν άλλοι φορείς δικαιούνται να προβαίνουν ελεύθερα στην εν λόγω πώληση ή μίσθωση με τους ίδιους όρους με αυτούς που ισχύουν για τον αναθέτοντα φορέα.

2. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, όλες τις κατηγορίες προϊόντων και δραστηριοτήτων που θεωρούν ότι αποκλείονται δυνάμει της παραγράφου 1. Η Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικώς, για λόγους ενημέρωσης, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τους καταλόγους των κατηγοριών προϊόντων και δραστηριοτήτων που θεωρεί ότι αποκλείονται. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα τον οποίο, ενδεχομένως, επικαλέσθηκαν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.

Άρθρο 8

1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που συνάπτει ένας αναθέτων φορέας, που ασκεί δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο δ) προκειμένου περί αγορών προοριζομένων αποκλειστικά για την παροχή μιας ή περισσοτέρων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, οσάκις άλλοι φορείς είναι ελεύθεροι να παρέχουν τις αυτές υπηρεσίες στην αυτή γεωγραφική περιοχή και υπό τις ίδιες κατ' ουσίαν συνθήκες.

2. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, τις υπηρεσίες που θεωρούν ότι αποκλείονται σύμφωνα με την παράγραφο 1. Η Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικώς, για λόγους ενημέρωσης, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τους καταλόγους των υπηρεσιών που θεωρεί ότι αποκλείονται. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα, τον οποίο, ενδεχομένως, επικαλέσθηκαν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.

Άρθρο 9

1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται:

α) στις συμβάσεις που συνάπτουν οι απαριθμούμενοι στο παράρτημα Ι αναθέτοντες φορείς για την αγορά νερού-

β) στις συμβάσεις που συνάπτουν οι απαριθμούμενοι στα παραρτήματα ΙΙ έως V αναθέτοντες φορείς για την παρομήθεια ενέργειας ή καυσίμων που προορίζονται για την παραγωγή ενέργειας.

2. Το Συμβούλιο θα επανεξετάσει τις διατάξεις της παραγράφου 1 όταν θα του υποβληθεί έκθεση της Επιτροπής η οποία θα συνοδεύεται από τις κατάλληλες προτάσεις.

Άρθρο 10

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις οι οποίες κηρύσσονται απόρρητες από τα κράτη μέλη ή των οποίων η εκτέλεση πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας, σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο συγκεκριμένο κράτος μέλος, ή όταν η προστασία των βασικών συμφερόντων ασφαλείας του εν λόγω κράτους το απαιτεί.

Άρθρο 11

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται για την ανάθεση συμβάσεων υπηρεσιών σε φορέα που αποτελεί ο ίδιος αναθέτουσα αρχή κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο β) της οδηγίας 92/50/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουνίου περί συντονισμού των διαδικασιών σύναψης διοικητικών συμβάσεων υπηρεσιών(12) , δυνάμει αποκλειστικού δικαιώματος που παρέχεται βάσει δημοσιευμένων νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων, εφόσον οι διατάξεις αυτές είναι σύμφωνες με τη συνθήκη.

Άρθρο 12

Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που διέπονται από διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και συνάπτονται:

1. δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί, σύμφωνα με τη συνθήκη, μεταξύ κράτους μέλους και μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών, και καλύπτει προμήθειες, έργα, υπηρεσίες η διαγωνισμούς μελετών που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφονται κράτη- κάθε συμφωνία γνωστοποιείται στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να συμβουλεύεται τη συμβουλευτική επιτροπή για τις δημόσιες συμβάσεις (comite consultatif pour les marches publics) που έχει συσταθεί με την απόφαση 71/306/ΕΟΚ(13) ή, στην περίπτωση συμφωνιών που διέπουν τις συμβάσεις φορέων που ασκούν δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο δ), τη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών που προβλέπεται στο άρθρο 39-

2. δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί σχετικά με τη στάθμευση στατευμάτων και αφορά επιχειρήσεις κράτους μέλους ή τρίτης χώρας-

3. σύμφωνα με την ειδική διαδικασία ενός διεθνούς οργανισμού.

Άρθρο 13

1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις υπηρεσιών:

α) τις οποίες αναθέτει ένας αναθέτων φορέας σε μια συνδεδεμένη επιχείρηση-

β) που ανατίθενται από μια κοινή επιχείρηση, η οποία έχει συσταθεί από πολλούς αναθέτοντες φορείς με σκοπό την άσκηση δραστηριοτήτων κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 2 σε έναν απ' αυτούς τους αναθέτοντες φορείς ή σε επιχείρηση συνδεδεμένη με ένα από αυτούς τους αναθέτοντες φορείς,

εφόσον το 80 % τουλάχιστον του μέσου κύκλου εργασιών που πραγματοποίησε αυτή η επιχείρηση στην Κοινότητα κατά την τελευταία τριετία στον τομέα των υπηρεσιών προέρχεται από την παροχή αυτών των υπηρεσιών στις επιχειρήσεις με τις οποίες συνδέεται.

Όταν η ίδια υπηρεσία ή παρόμοιες υπηρεσίες παρέχονται από περισσότερες από μία επιχειρήσεις συνδεδεμένη με τον αναθέτοντα φορέα, λαμβάνεται υπ'όψη ο συνολικός κύκλος εργασιών στην Κοινότητα που προκύπτει από την παροχή υπηρεσιών εκ μέρους των επιχειρήσεων αυτών.

2. Οι αναθέτοντες φορείς κοινοποιούν στην Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεώς της, τις ακόλουθες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή της παραγράφου 1:

- τις επωνυμίες των ενδιαφερόμενων επιχειρήσεων,

- τη φύση και την αξία των εν λόγω συμβάσεων υπηρεσιών,

- τα στοιχεία που η Επιτροπή κρίνει αναγκαία για να αποδείξει ότι οι σχέσεις μεταξύ του αναθέτοντος φορέα και της επιχείρησης στην οποία ανατίθενται οι συμβάσεις ανταποκρίνονται σις απαιτήσεις του παρόντος άρθρου.

Άρθρο 14

1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις των οποίων η εκτιμώμενη αξία, χωρίς το ΦΠΑ, ισούται με ή υπερβαίνει τα:

α) 400 000 Ecu, όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών και υπηρεσιών που συνάπτονται από τους φορείς που ασκούν δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχεία α), β και γ)-

β) 600 000 Ecu, προκειμένου για συμβάσεις προμηθειών και υπηρεσιών που συνάπτονται από τους φορείς που ασκούν δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο δ)-

γ) 5 000 000 Ecu, όσον αφορά τις συμβάσεις δημοσίων έργων.

2. Κατά τον υπολογισμό του εκτιμώμενου ποσού μιας σύμβασης υπηρεσιών, ο αναθέτων φορέας περιλαμβάνει τη συνολική αμοιβή του παρέχοντος υπηρεσία λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που αναφέρονται στις παραγράφους 3 έως 13.

3. Κατά τον υπολογισμό του εκτιμώμενου ποσού συμβάσεων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, λαμβάνονται υπόψη τα ακόλουθα ποσά:

- όσον αφορά τις ασφαλιστικές υπηρεσίες το καταβλητέο ασφάλιστρο,

- όσον αφορά τις τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, οι αμοιβές, οι προμήθειες, οι τόκοι και άλλοι τρόποι αμοιβής,

- όσον αφορά τις συμβάσεις που προϋποθέτουν σχεδιασμό, οι καταβλητέες αμοιβές και προμήθειες.

4. Στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών που έχουν ως αντικείμενο τη χρηματοδοτική μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση, ως βάση για τον υπολογισμό της αξίας της σύμβασης λαμβάνεται:

α) για τις συμβάσεις ορισμένου χρόνου, εάν μεν ο χρόνος αυτός είναι δώδεκα μήνες ή λιγότερο, η κατ' εκτίμηση συνολική αξία της σύμβασης για όλη τη διάρκειά της ή αν η διάρκεια αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες, η συνολική αξία της σύμβασης, συμπεριλαμβανομένου του κατ' εκτίμηση υπολοίπου-

β) για τις συμβάσεις αορίστου χρόνου ή όταν η διάρκειά τους δεν μπορεί να καθοριστεί, το προβλεπόμενο σύνολο των πληρωμών που πρέπει να καταβληθούν κατά τα πρώτα τέσσερα έτη.

5. Όταν πρόκειται για συμβάσεις υπηρεσιών στις οποίες δεν αναφέρεται συνολική τιμή, ως βάση υπολογισμού της εκτιμώμενης αξίας των συμβάσεων, λαμβάνεται:

- η ολική αξία της σύμβασης για όλη τη διάρκειά της, εφόσον η σύμβαση είναι ορισμένου χρόνου με διάρκεια μέχρι και 48 μήνες,

- η μηνιαία αξία της σύμβασης πολλαπλασιασμένη επί 48, εφόσον η σύμβαση είναι αορίστου χρόνου ή έχει διάρκεια άνω των 48 μηνών.

6. Όταν μια σύμβαση προμηθειών ή υπηρεσιών που πρόκειται να συναφθεί προβλέπει ρητά δικαιώματα επιλογής (option), ως βάση για τον προσδιορισμό της αξίας της σύμβασης λαμβάνεται το ανώτατο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό της αγοράς, της χρηματοδοτικής μίσθωσης, της μίσθωσης ή της μίσθωσης-πώλησης, περιλαμβανομένων και των δικαιωμάτων επιλογής (option).

7. Όταν πρόκειται για απόκτηση προμηθειών ή υπηρεσιών για δεδομένη περίοδο μέσω σειράς συμβάσεων που θα ανατεθούν σε έναν ή περισσότερους προμηθευτές ή παρέχοντες υπηρεσίες ή συμβάσεων που πρόκειται να ανανεωθούν, ο υπολογισμός της αξίας της σύμβασης πρέπει να βασίζεται:

α) στη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί κατά τη διάρκεια του προηγούμενου οικονομικού έτους ή δωδεκαμήνου και που παρουσιάζουν παρόμοια χαρακτηριστικά, διορθωμένη, ει δυνατόν, για να ληφθούν υπόψη οι προβλεπόμενες αλλαγές στις ποσότητες ή την αξία κατά τους επόμενους δώδεκα μήνες ή

β) στη σωρευτική αξία όλων των συμβάσεων που θα συναφθούν κατά τους δώδεκα μήνες μετά την ανάθεση της πρώτης σύμβασης, ή καθόλη τη διάρκεια της σύμβασης, εφόσον αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες.

8. Ο υπολογισμός της εκτιμώμενης αξίας μιας σύμβασης που περιλαμβάνει συγχρόνως υπηρεσίες και προμήθειες, πρέπει να βασίζεται στη συνολική αξία των υπηρεσιών και των προμηθειών, ανεξάρτητα από την επιμέρους αξία τους. Στον υπολογισμό αυτόν περιλαμβάνεται και η αξία των εργασιών τοποθέτησης και εγκατάστασης.

9. Ο υπολογισμός της αξίας μιας συμφωνίας-πλαισίου πρέπει να βασίζεται στη μέγιστη εκτιμώμενη αξία του συνόλου των συμβάσεων που προβλέπονται για τη συγκεκριμένη περίοδο.

10. Ο υπολογισμός της αξίας μιας σύμβασης έργου για την εφαρμογή της παραγράφου 1 πρέπει να βασίζεται στη συνολική αξία του έργου. Νοείται ως έργο το αποτέλεσμα συνόλου κτιριακών έργων ή έργων πολιτικού μηχανικού το οποίο προορίζεται να επιτελέσει αφεαυτού μία οικονομική και τεχνική λειτουργία.

Όταν, ιδίως, μια προμήθεια, ένα έργο ή μια υπηρεσία κατατμηθεί σε πολλά τμήματα, η αξία του κάθε τμήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για την εκτίμηση της αξίας που αναφέρεται στην παράγραφο 1. Όταν η σωρευτική αξία των τμημάτων ισούται με ή υπερβαίνει την αξία που αναφέρεται στην παράγραφο 1, οι διατάξεις αυτής της παραγράφου ισχύουν για όλα τα τμήματα. Πάντως, στην περίπτωση συμβάσεων έργων, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να παρεκκλίνουν από την εφαρμογή της παραγράφου 1 για τμήματα των οποίων η εκτιμώμενη αξία, χωρίς το ΦΠΑ, είναι κατώτερη του 1 000 000 Ecu, εφόσον το συνολικό ύψος αυτών των τμημάτων δεν υπερβαίνει το 20 % της αξίας του συνόλου των τμημάτων.

11. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, οι αναθέτοντες φορείς περιλαμβάνουν στην εκτιμώμενη αξία των συμβάσεων έργων, την αξία όλων των προμηθειών ή υπηρεσιών που απαιτούνται για την εκτέλεση των έργων και τις οποίες θέτουν στη διάθεση του εργολήπτη.

12. Η αξία των προμηθειών ή των υπηρεσιών που δεν είναι απαραίτητες για την εκτέλεση μιας συγκεκριμένης σύμβασης έργου δεν μπορεί να προστεθεί στην αξία αυτής της σύμβασης έργου, με αποτέλεσμα να εξαιρείται η κτήση αυτών των προμηθειών ή υπηρεσιών από την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.

13. Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να καταστρατηγούν την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας κατανέμοντας τις συμβάσεις ή χρησιμοποιώντας ειδικές μεθόδους υπολογισμού της αξίας των συμβάσεων.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ Εφαρμογή σε δύο επίπεδα

Άρθρο 15

Οι συμβάσεις προμηθειών και έργων καθώς και οι συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI A συνάπτονται σύμφωνα με τις διατάξεις των τίτλων ΙΙΙ, IV και V.

Άρθρο 16

Οι συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XIV B συνάπτονται σύμφωνα με τα άρθρα 18 και 24.

Άρθρο 17

Οι συμβάσεις που έχουν ως αντικείμενο υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI A και παράλληλα υπηρεσίες που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI B συνάπτονται σύμφωνα με τις διατάξεις των τίτλων ΙΙΙ, IV και V, όταν η αξία των υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI A υπερβαίνει την αξία των υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI B.

Στις άλλες περιπτώσεις, οι συμβάσεις συνάπτονται σύμφωνα με τα άρθρα 18 και 24.

ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ Τεχνικές προδιαγραφές και πρότυπα

Άρθρο 18

1. Οι αναθέτοντες φορείς συμπεριλαμβάνουν τις τεχνικές προδιαγραφές στα γενικού περιεχομένου έγγραφα ή στη συγγραφή υποχρεώσεων για κάθε σύμβαση.

2. Οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται με παραπομπή σε ευρωπαϊκές προδιαγραφές εφόσον υπάρχουν.

3. Ελλείψει ευρωπαϊκών προδιαγραφών, οι τεχνικές προδιαγραφές θα πρέπει, στο μέτρο του δυνατού, να καθορίζονται με παραμπομπή στα άλλα πρότυπα που χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα.

4. Οι αναθέτοντες φορείς καθορίζουν τις πρόσθετες προδιαγραφές που απαιτούνται για τη συμπλήρωση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών ή των άλλων προτύπων. Για το σκοπό αυτό, δίδουν το προβάδισμα στις προδιαγραφές που ορίζουν απαιτήσεις ως προς τις επιδόσεις μάλλον, παρά τα χαρακτηριστικά σχεδιασμού ή περιγραφής, εκτός εάν έχουν αντικειμενικούς λόγους να θεωρούν ότι η χρησιμοποίηση τέτοιων προδιαγραφών δεν είναι ενδεδειγμένη για την εκτέλεση της σύμβασης.

5. Τεχνικές προδιαγραφές που αναφέρουν προϊόντα συγκεκριμένου κατασκευαστικού τύπου ή προέλευσης, ή προκύπτοντα από ειδική μέθοδο, και οι οποίες έχουν αποτέλεσμα την ευνοϊκή μεταχείριση ή τον αποκλεισμό ορισμένων επιχειρήσεων, δεν χρησιμοποιούνται, εκτός εάν οι εν λόγω τεχνικές προδιαγραφές είναι απαραίτητες λόγω του αντικειμένου της σύμβασης. Ειδικότερα, απαγορεύεται η μνεία εμπορικών σημάτων, διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας ή τύπων ή συγκεκριμένης προέλευσης ή καταγωγής- ωστόσο, η μνεία αυτή επιτρέπεται εφόσον συνοδεύεται από τις λέξεις "ή ισοδύναμα", εάν το αντικείμενο της σύμβασης δεν μπορεί να περιγραφεί αλλιώς σε προδιαγραφές που να είναι επαρκώς ακριβείς και πλήρως κατανοητές για κάθε ενδιαφερόμενο.

6. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να παρεκκλίνουν από την παράγραφο 2, στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) εάν είναι τεχνικώς αδύνατον να αποδειχτεί κατά ικανοποιητικό τρόπο η πιστότητα ενός προϊόντος προς τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές-

β) εάν η εφαρμογή της παραγράφου 2 βλάπτει την εφαρμογή της οδηγίας 86/361/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1986 σχετικά με το πρώτο στάδιο της αμοιβαίας αναγνώρισης των εγκρίσεων τύπου του τηλεπικοινωνιακού τερματικού εξοπλισμού(14) ή της απόφασης 87/95/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986 για την τυποποίηση στον τομέα της τεχνολογίας των πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών(15) -

γ) εάν, κατά την προσαρμογή των υφισταμένων πρακτικών στις ευρωπαϊκές προδιαγραφές, οι ευρωπαϊκές αυτές προδιαγραφές υποχρεώνουν τον αναθέτοντα φορέα να αποκτήσει προμήθειες ασύμβατες με τον ήδη χρησιμοποιούμενο εξοπλισμό ή συνεπάγονται δυσανάλογη δαπάνη ή δυσανάλογες τεχνικές δυσχέρειες. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να προσφύγουν στην παρέκκλιση αυτή μόνο στα πλαίσια σαφώς καθορισμένης και καταγραμμένης στρατηγικής, με προοπτική την εντός καθορισμένου χρόνου υιοθέτηση ευρωπαϊκών προδιαγραφών-

δ) εάν η συγκεκριμένη ευρωπαϊκή προδιαγραφή δεν ενδείκνυται για την ειδικά μελετώμενη εφαρμογή ή εάν δεν λαμβάνει υπόψη τις τεχνικές εξελίξεις που μεσολάβησαν από τη θέσπισή της. Οι αναθέτοντες φορείς που προσφεύγουν στην παρέκκλιση αυτή γνωστοποιούν στον αρμόδιο οργανισμό τυποποίησης ή οποιοδήποτε άλλο οργανισμό εξουσιοδοτημένο να αναθεωρεί τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές τους λόγους για τους οποίους θεωρούν ότι οι ευρωπαϊκές προδιαγραφές δεν είναι οι ενδεδειγμένες και ζητούν την αναθεώρησή τους-

ε) εάν το προτεινόμενο σχέδιο αποτελεί πραγματική καινοτομία για την εφαρμογή της οποίας δεν ενδείκνυται η χρήση των υφιστάμενων ευρωπαϊκών προδιαγραφών.

7. Στις προκηρύξεις που δημοσιεύονται δυνάμει του άρθρου 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) ή του άρθρου 21 παράγραφος 2 στοιχείο α) αναφέρεται η προσφυγή στην παράγραφο 6.

8. Το άρθρο αυτό δεν θίγει τους υποχρεωτικούς τεχνικούς κανόνες, με την προϋπόθεση ότι οι τελευταίοι δεν αντιβαίνουν στο κοινοτικό δίκαιο.

Άρθρο 19

1. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στους προμηθευτές, στους εργολήπτες ή στους παρέχοντες υπηρεσίες που ενδιαφέρονται για την ανάληψη σύμβασης και υποβάλλουν σχετική αίτηση, τις τεχνικές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται συστηματικά στις συμβάσεις προμηθειών, έργων ή υπηρεσιών που αναθέτουν, ή τις τεχνικές προδιαγραφές στις οποίες σκοπεύουν να αναφερθούν για τις συμβάσεις που αποτελούν αντικείμενο περιοδικής ενημερωτικής προκήρυξης κατά την έννοια του άρθρου 22.

2. Όταν αυτές οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται στα έγγραφα που είναι δυνατόν να τεθούν στη διάθεση των ενδιαφερομένων προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες, αρκεί η παραπομπή στα εν λόγω έγγραφα.

ΤΙΤΛΟΣ IV Διαδικασίες σύναψης συμβάσεων

Άρθρο 20

1. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να επιλέγουν οποιαδήποτε από τις διαδικασίες που περιγράφονται στο άρθρο 1 σημείο 7, εφόσον, υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 2, έχει προκηρυχθεί διαγωνισμός σύμφωνα με το άρθρο 21.

2. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να χρησιμοποιήσουν διαδικασία χωρίς προηγούμενη προκήρυξη διαγωνισμού στις ακόλουθες περιπτώσεις:

α) εάν ύστερα από διαδικασία με προηγούμενη προκήρυξη διαγωνισμού δεν υποβλήθηκε καμία προσφορά ή καμία από τις υποβληθείσες προσφορές δεν ήταν κατάλληλη, εφόσον δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιαστικά οι αρχικοί όροι της σύμβασης-

β) όταν η σύναψη της σύμβασης γίνεται αποκλειστικά για λόγους έρευνας, δοκιμών, μελέτης ή ανάπτυξης και όχι με σκοπό την εξασφάλιση κέρδους ή την ανάκτηση των δαπανών έρευνας και ανάπτυξης και στο βαθμό που η σύναψη μιας τέτοιας σύμβασης δεν θίγει τη δυνατότητα ανταγωνισμού μεταξύ των συμβάσεων που θα ακολουθήσουν και επιδιώκουν, ιδίως, αυτούς τους σκοπούς-

γ) όταν, για λόγους τεχνικής ή καλλιτεχνικής ιδιομορφίας ή για λόγους που αφορούν την προστασία δικαιωμάτων αποκλειστικότητας, η εκτέλεση της σύμβασης μπορεί να ανατεθεί μόνο σε συγκεκριμένο προμηθευτή, εργολήπτη ή παρέχοντα υπηρεσία-

δ) στο βαθμό που είναι αναγκαίος, εάν λόγω κατεπείγουσας ανάγκης οφειλόμενης σε γεγονότα απρόβλεπτα για τον αναθέτοντα φορέα, οι προθεσμίες της κλειστής ή της ανοικτής διαδικασίας δεν είναι δυνατόν να τηρηθούν-

ε) στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών για συμπληρωματικές παραδόσεις εκ μέρους του αρχικού προμηθευτή οι οποίες προορίζονται είτε για τη μερική αντικατάσταση προμηθειών ή εγκαταστάσεων τρέχουσας χρήσης, είτε για την επέκταση υφισταμένων προμηθειών ή εγκαταστάσεων και όταν τυχόν αλλαγή προμηθευτή υποχρεώνει τον αναθέτοντα φορέα να προμηθευθεί υλικό με διαφορετικά τεχνικά χαρακτηριστικά, πράγμα που ενδέχεται να οδηγήσει σε ασυμβατότητα ή σε δυσανάλογες τεχνικές δυσχέρειες κατά τη χρήση ή τη συντήρηση-

στ) για τα συμπληρωματικά έργα ή υπηρεσίες που δεν περιλαμβάνονται στην αρχικά κατακυρωθείσα μελέτη ούτε στην αρχικά συναφθείσα σύμβαση αλλά τα οποία, λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, έχουν καταστεί απαραίτητα για την εκτέλεση αυτής της σύμβασης, με την προϋπόθεση ότι η ανάθεση γίνεται στον εργολήπτη ή στον παρέχοντα υπηρεσία που εκτελεί την αρχική σύμβαση:

- όταν τα εν λόγω συμπληρωματικά έργα ή υπηρεσίες δεν μπορούν να διαχωριστούν τεχνικώς ή οικονομικώς από την κύρια σύμβαση χωρίς να προκληθούν μεγάλες δυσχέρειες στον αναθέτοντα φορέα ή

- όταν τα εν λόγω συμπληρωματικά έργα ή υπηρεσίες, αν και μπορούν να διαχωριστούν από την εκτέλεση της αρχικής σύμβασης, είναι απολύτως απαραίτητα για την πλήρη εκτέλεσή της-

ζ) στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, για νέα έργα που συνίστανται στην επανάληψη πρόμοιων εργασιών και ανατίθενται στον εργολήπτη στον οποίο ο ίδιος αναθέτων φορέας έχει αναθέσει την πρώτη σύμβαση, με την προϋπόθεση ότι τα έργα αυτά είναι σύμφωνα με μια βασική μελέτη, και ότι για τη μελέτη αυτή έχει συναφθεί μια πρώτη σύμβαση μετά από προκήρυξη διαγωνισμού. Τη στιγμή που προκηρύσσεται ο διαγωνισμός για την αρχική μελέτη, πρέπει να επισημαίνεται ότι υπάρχει η δυνατότητα προσφυγής στην εν λόγω διαδικασία, το δε ποσό του συνολικού προϋπολογισμού για τη συνέχιση των έργων λαμβάνεται υπόψη από τον αναθέτοντα φορέα, για την εφαρμογή του άρθρου 14-

η) εάν πρόκειται για προμήθειες αγαθών που είναι εισηγμένα και αγοράζονται στο χρηματιστήριο-

θ) για τις συμβάσεις που συνάπτονται βάσει συμφωνίας-πλαισίου, εφόσον πληρούται η προϋπόθεση του άρθρου 5 παράγραφος 2-

ι) για τις αγορές σκοπιμότητας, όταν εκμεταλλευόμενος κάποιος μια ιδιαίτερα ευνοϊκή ευκαιρία που παρουσιάζεται για πολύ σύντομο χρονικό διάστημα, μπορεί να αποκτήσει προμήθειες σε τιμή πολύ χαμηλότερη από τις τιμές που επικρατούν συνήθως στην αγορά-

ια) για την αγορά προμηθειών υπό όρους ιδιαίτερα συμφέροντες είτε από προμηθευτή που παύει οριστικά τις εμπορικές του δραστηριότητες, είτε από συνδίκους ή εκκαθαριστές πτώχευσης, δικαστικού πτωχευτικού συμβιβασμού ή ανάλογης διαδικασίας που προβλέπεται στις εθνικές νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις-

ιβ) όταν η σχετική σύμβαση υπηρεσιών έπεται διαγωνισμού μελετών που έχει διοργανωθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας και πρέπει, σύμφωνα με τους σχετικούς κανόνες, να ανατεθεί στο νικητή ή σε έναν από τους νικητές αυτού του διαγωνισμού. Για την τελευταία αυτή περίπτωση, όλοι οι νικητές τους διαγωνισμού πρέπει να καλούνται να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις.

Άρθρο 21

1. Στην περίπτωση συμβάσεων προμηθειών, έργων ή υπηρεσιών, ο διαγωνισμός προκηρύσσεται:

α) μέσω προκήρυξης συντασσόμενης σύμφωνα με το παράρτημα XII A, B ή Γ ή

β) μέσω περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης συντασσόμενης σύμφωνα με το παράρτημα XIV ή

γ) μέσω προκήρυξης για την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής συντασσόμενης σύμφωνα με το παράρτημα XIII.

2. Όταν ο διαγωνισμός προκηρύσσεται μέσω περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης:

α) η προκήρυξη πρέπει να αναφέρει ειδικά τις προμήθειες, τα έργα ή τις υπηρεσίες που θα καλύπτονται από τη σύμβαση που πρόκειται να συναφθεί-

β) η προκήρυξη πρέπει να αναφέρει ότη η σύμβαση αυτή θα συναφθεί με κλειστή διαδικασία ή διαδικασία με διαπραγμάτευση χωρίς μεταγενέστερη δημοσίευση πρόσκλησης για υποβολή προσφορών και καλεί τις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις να εκδηλώσουν εγγράφως το ενδιαφέρον τους-

γ) οι αναθέτοντες φορείς καλούν αργότερα όλους τους υποψηφίους να επιβεβαιώσουν ότι ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν βάσει των λεπτομερών στοιχείων σχετικά με την εν λόγω σύμβαση, πριν να αρχίσει η επιλογή των προσφερόντων ή συμμετεχόντων σε διαπραγμάτευση.

3. Όταν η προκήρυξη διαγωνισμού γίνεται μέσω προκήρυξης με αντικείμενο την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής, οι προσφέροντες σε κλειστή διαδικασία ή οι συμμετέχοντες σε διαδικασία με διαπραγμάτευση, θα επιλέγονται μεταξύ των υποψηφίων που έχουν προεπιλεγεί βάσει αυτού του συστήματος.

4. Στην περίπτωση διαγωνισμών μελετών, ο διαγωνισμός προκηρύσσεται μέσω προκήρυξης συντασσόμενης σύμφωνα με το παράρτημα XVII.

5. Οι προκηρύξεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Άρθρο 22

1. Οι αναθέτοντες φορείς γνωστοποιούν τουλάχιστον μια φορά το χρόνο, μέσω περιοδικής ενδεικτικής προκήρυξης:

α) στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών, το σύνολο των συμβάσεων, ανά κατηγορία προϊόντων, των ποίων το εκτιμώμενο ύψος, σύμφωνα με το άρθρο 14, είναι ίσο με ή ανώτερο από 750 000 Ecu, και τις οποίες σχεδιάζουν να συνάψουν κατά τους επόμενους δώδεκα μήνες-

β) στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, τα κύρια χαρακτηριστικά των συμβάσεων έργων που σχεδιάζουν να συνάψουν οι αναθέτοντες φορείς και των οποίων το εκτιμώμενο ύψος δεν είναι κατώτερο από το κατώφλιο που ορίζεται στο άρθρο 14 παράγραφος, 1-

γ) στην περίπτωση των συμβάσεων υπηρεσιών, το συνολικό προβλεπόμενο ποσό των συμβάσεων υπηρεσιών για κάθε μία από τις κατηγορίες υπηρεσιών που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI A που προτίθενται να συνάψουν κατά τους δώδεκα επόμενους μήνες και των οποίων το εκτιμώμενο συνολικό ύψος, λαμβανομένου υπόψη του άρθρου 14, είναι ίσο ή ανώτερο από 750 000 Ecu.

2. Η προκήρυξη καταρτίζεται σύμφωνα με το παράρτημα XIV και δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

3. Όταν η προκήρυξη χρησιμοποιείται για την, κατά το άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο β), προκήρυξη διαγωνισμού, πρέπει να δημοσιεύεται δώδεκα το πολύ μήνες πριν από την ημερομηνία αποστολής της πρόσκλησης που αναφέρεται στο άρθρο 21 παράγραφος 2 στοιχείο γ). Επιπλέον, ο αναθέτων φορέας τηρεί τις προθεσμίες του άρθρου 26 παράγραφος 2.

4. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν, ιδίως, να δημοσιεύουν περιοδικές ενδεικτικές προκηρύξεις με αντικείμενο σημαντικά σχέδια, χωρίς να επαναλαμβάνουν τις πληροφορίες που έχουν ήδη περιληφθεί σε προηγούμενη ενδεικτική περιοδική προκήρυξη, με την προϋπόθεση ότι αναφέρεται ευκρινώς ότι οι προκηρύξεις αυτές είναι πρόσθετες.

Άρθρο 23

1. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται στους διαγωνισμούς μελετών που οργανώνονται στα πλαίσια διαδικασίας σύναψης συμβάσεων υπηρεσιών η εκτιμώμενη αξία των οποίων, εκτός ΦΠΑ, είναι ίση ή μεγαλύτερη από την αξία που αναφέρεται στο άρθρο 14 παράγραφος 1.

2. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών μελετών όταν το συνολικό ύψος των χρηματικών βραβείων συμμετοχής στους διαγωνισμούς και των ποσών που καταβάλλονται στους συμμετέχοντες ισούται ή υπερβαίνει τα 400 000 Ecu, όσον αφορά τους διαγωνισμούς που οργανώνονται από τους φορείς που ασκούν μια δραστηριότητα που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχεία α) β) και γ) και τα 600 000 Ecu όσον αφορά τους διαγωνισμούς που οργανώνονται από τους φορείς που ασκούν μια δραστηριότητα που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο δ).

3. Οι κανόνες σχετικά με τη διοργάνωση ενός διαγωνισμού μελετών θεσπίζονται σύμφωνα με το παρόν άρθρο και ανακοινώνονται σε όσους ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό.

4. Η συμμετοχή σ' αυτούς τους διαγωνισμούς δεν μπορεί να περιοριστεί:

- στην επικράτεια ή σε τμήμα της επικράτειας ενός κράτους μέλους,

- από το γεγονός ότι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να είναι, βάσει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο διοργανώνεται ο διαγωνισμός, φυσικά ή νομικά πρόσωπα.

5. Οσάκις οι διαγωνισμοί μελετών συγκεντρώνουν περιορισμένο αριθμό συμμετεχόντων, οι αναθέτοντες φορείς θεσπίζουν σαφή και αμερόληπτα κριτήρια επιλογής. Σε όλες τις περιπτώσεις, ο αριθμός των υποψηφίων που καλούνται να συμμετάσχουν στους διαγωνισμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη την ανάγκη εξασφάλισης πραγματικού ανταγωνισμού.

6. Η κριτική επιτροπή ενός διαγωνισμού μελετών συγκροτείται αποκλειστικά από φυσικά πρόσωπα ανεξάρτητα από τους συμμετέχοντες στο διαγωνισμό. Όταν απαιτείται από τους συμμετέχοντες στο διαγωνισμό να διαθέτουν ένα συγκεκριμένο επαγγελματικό προσόν, τουλάχιστον το ένα τρίτο των μελών της κριτικής επιτροπής, πρέπει να διαθέτουν το ίδιο ή ένα ισοδύναμο προσόν.

Η κριτική επιτροπή είναι αδέσμευτη κατά την λήψη των αποφάσεών της κατά ή τις γνωμοδοτήσεις της. Οι αποφάσεις ή οι γνώμες της εκδίδονται βάσει των μελετών που υποβάλλονται κατά τρόπο ανώνυμο και στηρίζονται αποκλειστικά στα κριτήρια που απαριθμούνται στην προκήρυξη που αναφέρεται στο παράρτημα XVII.

Άρθρο 24

1. Οι αναθέτοντες φορείς που έχουν συνάψει σύμβαση ή οργανώσει διαγωνισμό μελετών, ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών από τη σύναψη της σύμβασης και με τις προϋποθέσεις που θα καθορίσει η Επιτροπή, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 40, τα αποτελέσματα της διαδικασίας σύναψης της σύμβασης μέσω προκήρυξης που καταρτίζεται σύμφωνα με το παράρτημα XV ή το παράρτημα XVIII.

2. Οι πληροφορίες που περιέχονται στο τμήμα Ι του παραρτήματος XV, ή παρέχονται στο παράρτημα XVIII, δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα που ενδεχομένως θα επικαλεσθούν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση αυτών των πληροφοριών, σχετικά με τα σημεία 6 και 9 του παραρτήματος XV.

3. Οι αναθέτοντες φορείς που συνάπτουν συμβάσεις υπηρεσιών, οι οποίες υπάγονται στην κατηγορία αριθ. 8 του παραρτήματος XVI A και στις οποίες εφαρμόζεται το άρθρο 20 παράγραφος 2 στοιχείο β) μπορούν, όσον αφορά το σημείο 3 του παραρτήματος XV, να αναφέρουν μόνο τη βασική κατηγορία του αντικειμένου της σύμβασης, κατά την έννοια της κατάταξης του παραρτήματος XVI. Οι αναθέτοντες φορείς που συνάπτουν συμβάσεις υπηρεσιών υπαγόμενες στην κατηγορία αριθ. 8 του παραρτήματος XVI A στις οποίες δεν εφαρμόζεται το άρθρο 20 παράγραφος 2 στοιχείο β) μπορούν αν περιορίζουν τις πληροφορίες που παρέχονται στο σημείο 3 του παραρτήματος XV, όταν αυτό καθίσταται αναγκαίο λόγω εμπορικού απορρήτου. Εντούτοις, πρέπει να φροντίζουν ώστε οι πληροφορίες που δημοσιεύονται στο σημείο αυτό να είναι τουλάχιστον τόσο λεπτομερείς όσο και αυτές που περιέχονται στην προκήρυξη διαγωνισμού η οποία δημοσιεύεται σύμφωνα με το άρθρο 20 παράγραφος 1 ή, όταν χρησιμοποιείται ένα σύστημα προεπιλογής, οι πληροφορίες αυτές να είναι τουλάχιστον τόσο λεπτομερείς όσο και η κατηγορία που αναφέρεται στο άρθρο 30 παράγραφος 7. Στις περιπτώσεις που απαριθμούνται στο παράρτημα XVI B, οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν στην προκήρυξη εάν δέχονται τη δημοσίευσή τους.

4. Οι πληροφορίες που παρέχονται στο τμήμα ΙΙ του παραρτήματος XV δεν πρέπει να δημοσιεύονται παρά μόνο με απλουστευμένη μορφή, για στατιστικούς λόγους.

Άρθρο 25

1. Οι αναθέτοντες φορείς πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την ημερομηνία αποστολής προς δημοσίευση των προκηρύξεων που αναφέρονται στα άρθρα 20 έως 24.

2. Οι προκηρύξεις δημοσιεύονται χωρίς περικοπές στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, καθώς και στην τράπεζα δεδομένων TED, στη γλώσσα του πρωτοτύπου. Περίληψη των σημαντικότερων στοιχείων κάθε προκήρυξης δημοσιεύεται και στις λοιπές επίσημες γλώσσες της Κοινότητας, μόνο όμως το πρωτότυπο κείμενο θεωρείται αυθεντικό.

3. Η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δημοσιεύει τις προκηρύξεις το αργότερο μέσα σε δώδεκα ημέρες από την ημερομηνία αποστολής τους. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις και κατόπιν αιτήσεως του αναθέτοντα φορέα, η εν λόγω υπηρεσία προσπαθεί να δημοσιεύσει την προκήρυξη του άρθρου 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) εντός πέντε ημερών, εφόσον της έχει αποσταλεί με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, τέλεξ ή τέλεφαξ. Σε κάθε φύλλο της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, το οποίο περιλαμβάνει μια ή περισσότερες προκηρύξεις, πρέπει να δημοσιεύεται και το υπόδειγμα (ή τα υποδείγματα) σύμφωνα με το οποίο συντάχθηκε η δημοσιευόμενη προκήρυξη ή προκηρύξεις.

4. Η δαπάνη της δημοσίευσης των προκηρύξεων των συμβάσεων στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων επιβαρύνει τις Κοινότητες.

5. Οι συμβάσεις ή διαγωνισμοί μελετών για τους οποίους δημοσιεύεται προκήρυξη στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων βάσει του άρθρου 21 παράγραφος 1 ή 4, δεν πρέπει να δημοσιεύονται με άλλον τρόπο πριν αποσταλούν στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η εν λόγω δημοσίευση δεν πρέπει να περιέχει διαφορετικές πληροφορίες από εκείνες που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Άρθρο 26

1. Στις ανοικτές διαδικασίες, η προθεσμία παραλαβής των προσφορών καθορίζεται από τους αναθέτοντες φορείς έτσι ώστε να μην είναι κατώτερη από 52 τουλάχιστον ημέρες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης. Αυτή η προθεσμία παραλαβής των προσφορών είναι δυνατόν να συντμηθεί σε 36 ημέρες, εάν οι αναθέτοντες φορείς έχουν δημοσιεύσει προκήρυξη σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1.

2. Στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση κατόπιν προηγούμενης προκήρυξης διαγωνισμού, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:

α) η προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής, κατόπιν προκηρύξεως που δημοσιεύεται δυνάμει του άρθρου 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) ή κατόπιν προσκλήσεως των αναθετόντων φορέων δυνάμει του άρθρου 21 παράγραφος 2 στοιχείο γ) ορίζεται κατά γενικό κανόνα σε πέντε τουλάχιστον εβδομάδες από την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης ή της προσκλήσεως, και σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να είναι κατώτερη από την προθεσμία δημοσίευσης του άρθρου 25 παράγραφος 3, συν δέκα ημέρες-

β) η προθεσμία παραλαβής των προσφορών μπορεί να ορίζεται με κοινή συμφωνία μεταξύ του αναθέτοντος φορέα και των επιλεγέντων υποψηφίων, εφόσον δίδεται σε όλους τους υποψηφίους ίσος χρόνος για την προετοιμασία και την υποβολή των προσφορών τους-

γ) όταν δεν είναι δυνατόν αν επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με την προθεσμία παραλαβής των προσφορών, ο αναθέτων φορέας ορίζει προθεσμία η οποία, κατά γενικό κανόνα, ανέρχεται σε τρεις τουλάχιστον εβδομάδες, σε καμία δε περίπτωση σε λιγότερο απο δέκα ημέρες, από την ημερομηνία της πρόσκλησης για υποβολή προσφοράς. Για τον καθορισμό της διάρκειας της προθεσμίας αυτής λαμβάνονται υπόψη τα στοιχεία που μνημονεύονται στο άρθρο 28 παράγραφος 3.

Άρθρο 27

Στη συγγραφή υποχρεώσεων, ο αναθέτων φορέας μπορεί να ζητήσει από τον προσφέροντα να προσδιορίσει, στην προσφορά του, το τμήμα της σύμβασης που προτίθεται, ενδεχομένως, να αναθέσει υπό μορφή υπεργολαβίας σε τρίτους.

Η εκδήλωση τέτοιας πρόθεσης δεν αίρει την ευθύνη του αρχικού εργολήπτη.

Άρθρο 28

1. Με την προϋπόθεση ότι έχουν ζητηθεί εγκαίρως, η συγγραφή υποχρεώσεων και τα λοιπά τεύχη της σύμβασης πρέπει να αποστέλλονται από τους αναθέτοντες φορείς στους προμηθευτές, στους εργολήπτες ή στους παρέχοντες υπηρεσίες, κατά κανόνα, μέσα σε έξι ημέρες από την παραλαβή της σχετικής αίτηση.

2. Με την προϋπόθεση ότι έχουν ζητηθεί εγκαίρως, τα τυχόν συμπληρωματικά στοιχεία της συγγραφής υποχρεώσεων πρέπει να παρέχονται από τους αναθέτοντες φορείς έξι ημέρες το αργότερο πριν από τη λήξη της προθεσμίας παραλαβής των προσφορών.

3. Όταν για την υποβολή των προσφορών είναι αναγκαία η εξέταση ογκωδών εγγράφων στοιχείων, π.χ. εκτενών τεχνικών προδιαγραφών, η επίσκεψη στον τόπο του έργου ή η επιτόπια εξέτασης των εγγράφων στοιχείων που συνοδεύουν τη συγγραφή υποχρεώσεων, αυτό λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό των κατάλληλων προθεσμιών.

4. Οι αναθέτοντες φορείς προσκαλούν τους επιλεγέντες υποψήφιους εγγράφως και ταυτοχρόνως. Η πρόσκληση συνοδεύεται από τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα λοιπά τεύχη της σύμβασης, πρέπει δε να περιλαμβάνει τα ακόλουθα τουλάχιστον στοιχεία:

α) τη διεύθυνση από την οποία είναι δυνατόν να ζητηθούν τα τυχόν συμπληρωματικά έγγραφα στοιχεία και την προθεσμία για την υποβολή της σχετικής αίτησης, καθώς επίσης και το ύψος και τον τρόπο καταβολής τυχόν αντιτίμου για τα στοιχεία αυτά-

β) την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την παραλαβή των προσφορών, τη διεύθυνση στην οποία πρέπει να αποσταλούν και τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν-

γ) τα στοιχεία κάθε προκήρυξης διαγωνισμού που έχει ήδη δημοσιευθεί-

δ) μνεία των εγγράφων που ενδεχομένως πρέπει να επισυναφθούν-

ε) τα κριτήρια της ανάθεσης της σύμβασης, εφόσον αυτά δεν περιλαμβάνονται στην προκήρυξη-

στ) οποιοδήποτε άλλον ιδιαίτερο όρο συμμετοχής στη σύμβαση.

5. Οι αιτήσεις συμμετοχής και οι προσκλήσεις υποβολής προσφοράς πρέπει να διαβιβάζονται με το ταχύτερο δυνατό μέσον. Οι αιτήσεις συμμετοχής που υποβάλλονται με τηλεγράφημα, τέλεξ, τηλεομοιοτυπία, τηλεφώνημα ή οποιοδήποτε ηλεκτρονικό μέσο επικοινωνίας, πρέπει να επιβεβαιώνονται με επιστολή αποστελλόμενη εντός της προθεσμίας του άρθρου 26 παράγραφος 1 ή των προθεσμιών που τάσσουν οι αναθέτοντες φορείς δυνάμει του άρθρου 26 παράγραφος 2.

Άρθρο 29

1. Ο αναθέτων φορέας μπορεί να αναφέρει ή είναι δυνατόν να υποχρεωθεί από ένα κράτος μέλος να αναφέρει στη συγγραφή υποχρεώσεων την αρχή ή τις αρχές από τις οποίες οι προσφέροντες μπορούν να λάβουν τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας που ισχύουν στο κράτος μέλος, στην περιοχή ή στην τοποθεσία όπου πρόκειται να εκτελεστεί το έργο ή να παρασχεθούν οι υπηρεσίες και οι οποίες θα ισχύουν για τις εργασίες που πραγματοποιούνται ή τις υπηρεσίες που παρέχονται στο εργοτάξιο κατά την εκτέλεση της σύμβασης.

2. Η αναθέτουσα αρχή που παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ζητεί από τους προσφέροντες ή από τους συμμετέχοντες στη διαδικασία της σύμβασης να αναφέρουν ότι έλαβαν υπόψη, κατά την προετοιμασία της προσφοράς τους, τις υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών εργασίας που ισχύουν στον τόπο εκτέλεσης του έργου ή παροχής των υπηρεσιών. Τούτο δεν εμποδίζει την εφαρμογή του άρθρου 34 παράγραφος 5 σχετικά με την επαλήθευση των ασυνήθιστα χαμηλών προσφορών.

ΤΙΤΛΟΣ V Προεπιλογή, επιλογή και ανάθεση

Άρθρο 30

1. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν, εφόσον το επιθυμούν, να καταρτίσουν και να διαχειρίζονται σύστημα προεπιλογής προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες.

2. Το σύστημα αυτό είναι δυνατόν να περιλαμβάνει πολλές φάσεις προεπιλογής και διαχείρισή του πρέπει να γίνεται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων και κανόνων που ορίζονται από τον αναθέτοντα φορέα. Στην περίπτωση αυτή, ο αναθέτων φορέας παραπέμπει στα ευρωπαϊκά πρότυπα οσάκις είναι τα ενδεδειγμένα. Τα εν λόγω κριτήρια και κανόνες είναι δυνατόν να αναπροσαρμόζονται, εάν παρίσταται ανάγκη.

3. Τα εν λόγω κριτήρια και κανόνες προεπιλογής παρέχονται στους ενδιαφερόμενους προμηθευτές, εργολήπτες ή παρέχοντες υπηρεσίες κατόπιν αιτήσεώς τους. Η αναπροσαρμογή αυτών των κριτηρίων και αυτών των κανόνων ανακοινώνεται στους ενδιαφερόμενους προμηθευτές, εργολήπτες και παρέχοντες υπηρεσίες. Εάν ένας αναθέτων φορέας κρίνει ότι το σύστημα προεπιλογής ορισμένων τρίτων φορέων ή οργανισμών ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του, ανακοινώνει στους ενδιαφερόμενους προμηθευτές, εργολήπτες ή παρέχοντες υπηρεσίες τα ονόματα αυτών των τρίτων φορέων ή οργανισμών.

4. Οι αναθέτοντες φορείς οφείλουν να γνωστοποιούν στους αιτούντες την απόφαση που λαμβάνουν σχετικά με την προεπιλογή τους ή μη, εντός εύλογης προθεσμίας. Εάν για την απόφαση σχετικά με την προεπιλογή απαιτείται διάστημα άνω του εξαμήνου από την κατάθεση της αίτησης προεπιλογής, ο αναθέτων φορέας οφείλει να γνωστοποιήσει στον αιτούντα, μέσα σε δύο μήνες από την κατάθεση αυτή, τους λόγους που δικαιολογούν την παράταση της προθεσμίας και την ημερομηνία κατά την οποία θα γίνει δεκτή ή θα απορριφθεί η αίτησή του.

5. Όταν λαμβάνουν απόφαση ως προς την προεπιλογή ή όταν τα κριτήρια και οι κανόνες προεπιλογής αναπροσαρμόζονται, οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν:

- να επιβάλουν διοικητικούς, τεχνικούς ή οικονομικούς όρους σε ορισμένους προμηθευτές, εργολήπτες ή παρέχοντες υπηρεσίες, τους οποίους δεν θα επέβαλαν σε άλλους,

- να απαιτούν δοκιμές ή αποδεικτικά στοιχεία για θέματα ως προς τα οποία υπάρχουν ήδη αντικειμενικές αποδείξεις.

6. Οι αιτούντες των οποίων η αίτηση προεπιλογής απορρίπτεται πρέπει να ενημερώνονται ως προς την απόφαση αυτή και ως προς τους λόγους απόρριψης της αίτησής τους. Οι λόγοι αυτοί πρέπει να βασίζονται στα κριτήρια προεπιλογής που ορίζονται στην παράγραφο 2.

7. Τηρείται μητρώο των προεπιλεγέντων προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες- το μητρώο αυτό μπορεί να χωριστεί σε κατηγορίες ανάλογα με τους τύπους των συμβάσεων για τις οποίες ισχύει η προεπιλογή.

8. Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να ανακαλούν την προεπιλογή ενός προμηθευτή, εργολήπτη ή παρέχοντος υπηρεσίες εάν δεν συντρέχει λόγος βασιζόμενος στα κριτήρια της παραγράφου 2. Η πρόθεση ανάκλησης της προεπιλογής πρέπει να κοινοποιείται προηγουμένως γραπτώς στον προμηθευτή, εργολήπτη ή παρέχοντα υπηρεσία και να αναφέρεται ο λόγος ή οι λόγοι που οδήγησαν σ' αυτήν.

9. Για το σύστημα προεπιλογής συντάσσεται προκήρυξη σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙΙΙ η οποία δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και αναφέρει το σκοπό τον οποίο εξυπηρετεί το σύστημα προεπιλογής και τις λεπτομέρειες της συμμόρφωσης προς τους κανόνες που το διέπουν. Όταν το σύστημα έχει διάρκεια άνω των τριών ετών, η προκήρυξη πρέπει να δημοσιεύεται ετησίως. Όταν έχει μικρότερη διάρκεια, αρκεί η αρχική προκήρυξη.

Άρθρο 31

1. Οι αναθέτοντες φορείς οι οποίοι επιλέγουν τους υποψήφιους που θα υποβάλουν προσφορά σε μια κλειστή διαδικασία ή που θα συμμετάσχουν σε μια διαδικασία με διαπραγματεύσεις, οφείλουν να προβαίνουν στην επιλογή σύμφωνα με τα αντικειμενικά κριτήρια και τους αντικειμενικούς κανόνες που έχουν ορίσει και που βρίσκονται στη διάθεση των ενδιαφερομένων προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες.

2. Τα χρησιμοποιούμενα κριτήρια είναι δυνατόν να περλαμβάνουν και τα κριτήρια αποκλεισμού που απαριθμούνται στο άρθρο 23 της οδηγίας 71/305/ΕΟΚ και στο άρθρο 20 της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ.

3. Τα κριτήρια είναι δυνατόν να βασίζονται στην αντικειμενική ανάγκη του αναθέτοντα φορέα να μειώσει τον αριθμό των υποψηφίων σε επίπεδο ανάλογο με την ανάγκη εξισορρόπησης μεταξύ των ειδικών χαρακτηριστικών της διαδικασίας σύναψης σύμβασης και των μέσων που απαιτεί η ολοκλήρωσή της. Ο αριθμός των επιλεγέντων υποψηφίων πρέπει οπωσδήποτε να είναι ανάλογος με την ανάγκη εξασφάλισης επαρκούς ανταγωνισμού.

Άρθρο 32

Εάν οι αναθέτοντες φορείς ζητήσουν την υποβολή πιστοποιητικών που συντάσσονται από ανεξάρτητους φορείς με σκοπό τη βεβαίωση ότι ο παρέχων υπηρεσίες τηρεί ορισμένα ποιοτικά πρότυπα, πρέπει να γίνεται παραπομπή σε συστήματα ποιοτικής εξασφάλισης που βασίζονται στη σχετική σειρά ευρωπαϊκών προτύπων ΕΝ 29 000, με πιστοποίηση εκ μέρους φορέων που ακολουθούν τη σειρά ευρωπαϊκών προτύπων ΕΝ 45 000.

Οι αναθέτοντες φορείς αναγνωρίζουν ισοδύναμα πιστοποιητικά από φορείς εδρεύοντες στα άλλα κράτη μέλη. Επίσης, αποδέχονται και άλλα αποδεικτικά στοιχεία για ισοδύναμα μέτρα ποιοτικής εξασφάλισης εκ μέρους όσων παρέχουν υπηρεσίες οι οποίοι δεν είναι σε θέση να εξασφαλίσουν πιστοποιητικά όπως τα προαναφερόμενα, ή να τα εξασφαλίσουν μέσα στις ταχθείσες προθεσμίες.

Άρθρο 33

1. Οι κοινοπραξίες προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες δικαιούνται να υποβάλουν προσφορές ή να διαπραγματεύονται. Η μετατροπή των κοινοπραξιών αυτών σε ορισμένη νομική μορφή δεν είναι δυνατόν να απαιτηθεί ως προϋπόθεση για την υποβολή της προσφοράς ή τη διεξαγωγή των διαπραγματεύσεων, η κοινοπραξία όμως η οποία θα επιλεγεί είναι δυνατόν να υποχρεωθεί να εξασφαλίσει τη μετατροπή αυτή εάν της ανατεθεί η σύμβαση και στο βαθμό που η μετατροπή της είναι αναγκαία για την ορθή εκτέλεση της σύμβασης.

2. Οι υποψήφιοι ή υποβάλλοντες προσφορά οι οποίοι, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένοι, έχουν λάβει άδεια να παρέχουν την εν λόγω υπηρεσία δεν μπορούν να απορριφθούν απλώς και μόνο επειδή έπρεπε να είναι, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο οποίο ανατίθεται η σύμβαση, φυσικά ή νομικά πρόσωπα.

3. Εντούτοις, τα νομικά πρόσωπα είναι δυνατόνα υποχρεωθούν να αναφέρουν, στις προσφορές ή στις αιτήσεις συμμετοχής που υποβάλλουν, τα ονόματα και τα κατάλληλα επαγγελματικά προσόντα των προσώπων στα οποία θα ανατεθεί η παροχή της εν λόγω υπηρεσίας.

Άρθρο 34

1. Με την επιφύλαξη των εθνικών, νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων σχετικά με την αμοιβή ορισμένων υπηρεσιών, τα κριτήρια βάσει των οποίων οι αναθέτοντες φορείς αναθετουν τις συμβάσεις είναι:

α) είτε, όταν προκρίνεται η πιο συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά, διάφορα μεταβλητά κριτήρια ανάλογα με την εκάστοτε σύμβαση: για παράδειγμα, προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης, κόστος χρήσης, αποδοτικότητα, ποιότητα, αισθητική ή λειτουργική αξία, τεχνική αξία, εξυπηρέτηση μετά την πώληση και τεχνική βοήθεια, ανάληψη υποχρεώσεων ως προς τα ανταλλακτικά, ασφάλεια εφοδιασμού και τιμή-

β) είτε αποκλειστικά η χαμηλότερη τιμή.

2. Στην περίπτωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο α), οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν, στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην προκήρυξη της σύμβασης, όλα τα κριτήρια ανάθεσης που προβλέπουν ότι θα εφαρμοστούν, ει δυνατόν κατά φθίνουσα τάξη σπουδαιότητας.

3. Όταν η ανάθεση γίνεται με κριτήριο την οικονομικώς πιο συμφέρουσα προσφορά, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να λαμβάνουν υπόψη τις διάφορες εναλλακτικές προσφορές που παρουσιάζει ένας προσφέρων εφόσον οι προσφορές αυτές ανταποκρίνονται στις ελάχιστες απαιτήσεις που επιβάλλει ο αναθέτων φορέας. Στην συγγραφή υποχρεώσεων, οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν τις ελάχιστες προϋποθέσεις που πρέπει οπωσδήποτε να πληρούν οι εναλλακτικές προσφορές καθώς και τί απαιτείται για την υποβολή τους στα πλαίσια προσφοράς. Οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν στη συγγραφή υποχρεώσεων κατά πόσον επιτρέπονται οι εναλλακτικές προσφορές.

4. Οι αναθέτοντες φορείς δεν απορρίπτουν μια εναλλακτική προσφορά εξαιτίας και μόνον του ότι καταρτίστηκε με τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται σε συνάρτηση με ευρωπαϊκές προδιαγραφές ή ακόμη σε συνάρτηση με αναγνωρισμένες εθνικές τεχνικές προδιαγραφές σύμφωνες με τις βασικές απαιτήσεις κατά την έννοια της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ.

5. Εάν, για μια ορισμένη σύμβαση, οι προσφορές εμφανίζονται ως ασυνήθως χαμηλές σε σχέση με την παροχή, ο αναθέτων φορέας, πριν να τις απορρίψει, ζητεί γραπτώς τις διευκρινίσεις που θεωρεί χρήσιμες σε σχέση με τη σύνθεση της οικείας προσφοράς και εξακριβώνει εάν αυτή η σύνθεση ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα βάσει των υποβαλλόμενων αποδεικτικών στοιχείων. Ο αναθέτων φορέας μπορεί να τάξει μια εύλογη προθεσμία απάντησης.

Ο αναθέτων φορέας μπορεί να λάβει υπόψη αποδεικτικά στοιχεί που βασίζονται σε αντικειμενικά κριτήρια τα οποία έχουν σχέση με την όλη οικονομιά της διαδικασίας δομικής ή άλλης κατασκευής, με τις επιλεγείσες τεχνικές λύσεις, με τις εξαιρετικά ευνοϊκές συνθήκες των οποίων απολαύει ο προσφέρων για την εκτέλεση της σύμβασης ή με την πρωτοτυπία του προτεινόμενου από τον προσφέροντα προϊόντος ή έργου.

Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να απορρίπτουν τις προσφορές που είναι ασυνήθως χαμηλές λόγω της ύπαρξης κρατικής ενίσχυσης, παρά μόνον εάν συμβουλεύτηκαν τον προσφέροντα και ο προσφέρων δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι η εν λόγω ενίσχυση είχε κοινοποιηθεί στην Επιτροπή βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ή ότι είχε επιτραπεί από την Επιτροπή. Οι αναθέτοντες φορείς που απορρίπτουν προσφορά υπό τους όρους αυτούς, ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή.

Άρθρο 35

1. Το άρθρο 27 παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όταν ένα κράτος μέλος βασίζει την ανάθεση των συμβάσεων σε άλλα κριτήρια, στα πλαίσια ρύθμισης που ήδη ισχύει κατά την έδοση της παρούσας οδηγίας και αποσκοπεί να ευνοήσει ορισμένους προσφέροντες, υπό τον όρο ότι η εν λόγω ρύθμιση συμβιβάζεται με τη συνθήκη.

2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, η παρούσα οδηγία δεν εμποδίζει, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992, την εφαρμογή των εθνικών διατάξεων που διέπουν τη σύναψη συμβάσεων προμηθειών και έργων, σκοπός των οποίων είναι η άμβλυνση των ανισοτήτων μεταξύ των περιοχών και η προώθηση της δημιουργίας θέσεων απασχόλησης στις μειονεκτικές περιοχές ή περιοχές που η βιομηχανία τους βρίσκεται σε παρακμή, υπό τον όρο πάντα ότι οι διατάξεις αυτές συμβιβάζονται με την συνθήκη και τις διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας.

Άρθρο 36

1. Το παρόν άρθρο ισχύει για τις προσφορές που περιέχουν προϊόντα καταγόμενα από τις τρίτες χώρες με τις οποίες η Κοινότητα δεν έχει συνάψει σε πολυμερή ή διμερή πλαίσια, συμφωνία που εξασφαλίζει πρόσβαση των κοινοτικών επιχειρήσεων συγκρίσιμη και ουσιαστική στις αγορές των εν λόγω τρίτων χωρών, εφαρμόζεται δε με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων της Κοινότητας και των κρατών μελών της έναντι των τρίτων χωρών.

2. Κάθε προσφορά που υποβάλλεται για την ανάθεση σύμβασης προμηθειών μπορεί να απορριφθεί όταν το μέρος των προϊόντων καταγωγής τρίτων χωρών, της καταγωγής καθοριζομένης από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 802/68 του Συμβουλίου τις 27ης Ιουνίου 1968 περί κοινού ορισμού της έννοιας της καταγωγής των προϊόντων(16) , υπερβαίνει το 50 % της ολικής αξίας των προϊόντων που συνιστούν την εν λόγω προσφορά.

Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, το λογισμικό που χρησιμοποιείται στον εξοπλισμό των δικτύων τηλεπικοινωνιών θεωρείται ως προϊόν.

3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, μεταξύ δύο ή περισσοτέρων προσφορών που είναι ισοδύναμες σύμφωνα με τα κριτήρια ανάθεσης που καθορίζονται στο άρθρο 34, προτιμάται η προσφορά που δεν μπορεί να απορριφθεί κατ' εφαρμογή της παραγράφου 2. Το ύψος των προσφορών αυτών θεωρείται ισοδύναμο, για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, εφόσον η διαφορά των τιμών δεν υπερβαίνει το 3 %.

4. Ωστόσο, δεν προτιμάται προσφορά έναντι άλλης, δυνάμει της παραγράφου 3, όταν η αποδοχή της θα υποχρέωνε τον αναθέτοντα φορέα να αποκτήσει υλικό με διαφορετικά τεχνικά χαρακτηριστικά από εκείνα του ήδη υφισταμένου υλικού, πράγμα που θα οδηγιούσε σε ασυμβατότητα ή τεχνικές δυσχέρειες κατά τη χρήση ή τη συντήρηση ή σε δυσανάλογες δαπάνες.

5. Για τον καθορισμό, για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, των προϊόντων καταγωγής τρίτων χωρών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, δεν λαμβάνονται υπόψη οι τρίτες χώρες στις οποίες έχει επεκταθεί το ευεργέτημα των διατάξεων της παρούσας οδηγίας με απόφαση του Συμβουλίου σύμφωνα με την παράγραφο 1.

6. Η Επιτροπή διαβιβάζει κατ' έτος στο Συμβούλιο, αρχής γενομένης από το δεύτερο εξάμηνο του 1991, έκθεση σχετικά με τη σημειωθείσα πρόοδο στις πολυμερείς ή διμερείς διαπραγματεύσεις για την πρόσβαση των επιχειρήσεων της Κοινότητας στις αγορές των τρίτων χωρών στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, σχετικά με τα τυχόν αποτελέσματα αυτών των διαπραγματεύσεων καθώς και με την πρακτική εφαρμογή όλων των συναφθεισών συμφωνιών.

Βάσει αυτών των εξελίξεων, το Συμβούλιο μπορεί να τροποποιεί τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, με ειδική πλειοψηφία και μετά από πρόταση της Επιτροπής.

Άρθρο 37

1. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή για τυχόν γενικού χαρακτήρα δυσχέρειες που συναντούν, εκ του νόμου ή εκ των πραγμάτων, οι επιχειρήσεις τους στην προσπάθειά τους να εξασφαλίσουν την ανάθεση δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών σε τρίτες χώρες.

2. Η Επιτροπή θα υποβάλει στο Συμβούλιο έκθεση πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1994, και στη συνέχεια σε τακτά χρονικά διαστήματα σχετικά με το άνοιγμα των συμβάσεων υπηρεσιών στις τρίτες χώρες καθώς και σχετικά με την πορεία των διαπραγματεύσεων με τις χώρες αυτές για το εν λόγω θέμα, ιδίως στο πλαίσιο της GATT.

3. Όταν η Επιτροπή, είτε με βάση τις εκθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2 είτε με βάση άλλα στοιχεία, διαπιστώνει ότι μια τρίτη χώρα, όσον αφορά την ανάθεση δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών:

α) δεν εξασφαλίζει στις επιχειρήσεις της Κοινότητας πραγματική πρόσβαση αντίστοιχη με εκείνη που εξασφαλίζει η Κοινότητα στους προμηθευτές αυτών των τρίτων χωρών-

β) δεν εξασφαλίζει στις επιχειρήσεις της Κοινότητας το πλεονέκτημα της εθνικής μεταχείρισης ή τις ίδιες δυνατότητες ανταγωνισμού που εξασφαλίζει στις εθνικές επιχειρήσεις ή

γ) επιφυλάσσει στις επιχειρήσεις από άλλες τρίτες χώρες ευνοϊκότερη μεταχείριση απο' ότι στις επιχειρήσεις της Κοινότητας

πρέπει να προσπαθεί να επανορθώσει αυτήν την κατάσταση στη συγκεκριμένη τρίτη χώρα.

4. Υπό τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 3, η Επιτροπή μπορεί ανά πάσα στιγμή να προτείνει στο Συμβούλιο να εκδώσει απόφαση για την αναστολή ή τον περιορισμό της ανάθεση συμβάσεων υπηρεσιών στις:

α) επιχειρήσεις που υπόκεινται στη νομοθεσία της εν λόγω τρίτης χώρας-

β) επιχειρήσεις που συνδέονται με τις επιχειρήσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) των οποίων η έδρα βρίσκεται στην Κοινότητα αλλά δεν έχουν άμεση και πραγματική σχέση με την οικονομία κράτους μέλους-

γ) επιχειρήσεις που υποβάλλουν προσφορές σχετικά με υπηρεσίες προερχόμενες από την εν λόγω τρίτη χώρα

κατά τη διάρκεια περιόδου που θα καθορίζεται στην απόφαση. Το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία το συντομότερο δυνατόν.

Η Επιτροπή μπορεί να προτείνει τα μέτρα αυτά είτε με δική της πρωτοβουλία είτε μετά από αίτηση κράτους μέλους.

5. Το παρόν άρθρο δεν επηρεάζει τις υποχρεώσεις της Κοινότητας ένατι τρίτων χωρών.

ΤΙΤΛΟΣ VΙ Τελικές διατάξεις

Άρθρο 38

1. Το ύψος, σε εθνικό νόμισμα, των κατωφλίων που ορίζονται στο άρθρο 14 αναθεωρείται, καταρχήν, κάθε διετία, παράγει δε αποτελέσματα από την ημερομηνία που προβλέπεται στην οδηγία 77/62/ΕΟΚ όσον αφορά τα κατώφλια των συμβάσεων προμηθειών και υπηρεσιών, ενώ όσον αφορά τα κατώφλια των συμβάσεων έργων, από την ημερομηνία την προβλεπόμενη στην οδηγία 71/305/ΕΟΚ. Ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στις μέσες ημερήσιες ισοτιμίες των νομισμάτων αυτών με το Ecu κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Οι εν λόγω τιμές δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις αρχές Νοεμβρίου.

2. Η μέθοδος υπολογισμού που προβλέπεται στην παράγραφο 1 εξετάζεται βάσει των διατάξεων της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ.

Άρθρο 39

1. Όταν αφορά τις συμβάσεις που συνάπτουν οι αναθέτοντες φορείς που ασκούν δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο δ), την Επιτροπή επικουρεί μια επιτροπή συμβουλευτικού χαρακτήρα, η οποία είναι η συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών. Η επιτροπή αυτή συγκροτείται από αντιπροσώπους των κρατών μελών και προεδρεύεται από αντιπρόσωπο της Επιτροπής.

2. Η Επιτροπή συμβουλεύεται την επιτροπή αυτή σχετικαμε:

α) τις τροποποιήσεις του παραρτήματος Χ-

β) την αναθεώρηση του ύψους των κατωφλίων-

γ) τους κανόνες σχετικά με τις συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών συμφωνιών-

δ) την επανεξέταση τη εφαρμογής της παρούσας οδηγίας-

ε) τις λεπτομέρειες που ορίζονται στο άρθρο 40 παράγραφος 2 σχετικά με τις προκηρύξεις και τις στατιτικές καταστάσεις.

Άρθρο 40

1. Τα παραρτήματα Ι έως Χ αναθεωρούνται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στις παραγράφους 4 έως 8 προκειμένου να ανταποκρίνονται στα κριτήρια του άρθρου 2.

2. Οι λεπτομέρειες παρουσίασης, αποστολής, παραλαβής, μετάφρασης, διατήρησης και διανομής των προκηρύξεων που αναφέρονται στα άρθρα 21, 22 και 24 και των στατιστικών καταστάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 42, καθορίζονται με σκοπό την απλούστευσή τους σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στις παραγράφους 4 έως 8.

3. Η ονοματολογία που προβλέπεται στα παραρτήματα ΧVΙ Α και ΧVΙ Β καθώς και η μνεία ειδικών θέσεων στις προκηρύξεις της ονοματολογίας τροποποιούνται με τη διαδικασία των παραγράφων 4 έως 8.

4. Τα αναθεωρημένα παραρτήματα και οι λεπτομέρειες που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2, δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

5. Η Επιτροπή επικουρείται από τη συμβουλευτική επιτροπή για τις δημόσιες συμβάσεις και, για την αναθεώρηση του παραρτήματος Χ, από τη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών που αναφέρεται στο άρθρο 39 της παρούσας οδηγίας.

6. Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην επιτροπή το σχέδιο των ληπτέων αποφάσεων. Η εν λόγω επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για το σχέδιο αυτό ενδεχομένως μετά από ψηφοφορία, εντός προθεσμίας που ορίζεται από τον πρόεδρο ανάλογα με το επείγον του θέματος.

7. Η γνώμη καταχωρείται στα πρακτικά- επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να ζητήσει να περιληφθεί στα πρακτικά αυτά η θέση του.

8. Η Επιτροπή αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στη γνώμη της εν λόγω επιτροπής και την ενημερώνει κατά ποιο τρόπο την έλαβε υπόψη της.

Άρθρο 41

1. Οι αναθέτοντες φορείς διατηρούν, για κάθε σύμβαση, τα κατάλληλα στοιχεία που τους επιτρέπουν, σε μεταγενέστερη φάση, να αιτιολογήσουν τις αποφάσεις τους σχετικά με:

α) την προεπιλογή και την επιλογή επιχειρήσεων, προμηθευτών ή παρεχόντων υπηρεσίες και την ανάθεση των συμβάσεων-

β) τη χρησιμοποίηση παρεκκλίσεων από τη χρήση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 6-

γ) τη χρησιμοποίηση διαδικασιών χωρίς προηγούμενο διαγωνισμό σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 2-

δ) τη μη εφαρμογή των διατάξεων των τίτλων ΙΙ, ΙΙΙ και ΙV δυνάμει των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στον τίτλο Ι.

2. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να διατηρούνται επί τέσσερα έτη τουλάχιστον από την ημερομηνία ανάθεση της σύμβασης, ούτως ώστε κατά την περίοδο αυτή, ο αναθέτων φορέας να είναι σε θέση να παράσχει στην Επιτροπή, κατόπιν αιτήσεώς της, τα αναγκαία στοιχεία.

Άρθρο 42

1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε η Επιτροπή να λαμβάνει, κάθε χρόνο, και με τον τρόπο που θα καθορισθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 40 παράγραφοι 4 έως 8, στατιστική κατάσταση σχετικά με το συνολικό ύψος, κατανεμημένο ανά κράτη μέλη και ανά κατηγορίες δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα παραρτήματα Ι έως Χ, των συναφθεισών συμβάσεων που είναι χαμηλοτέρου επιπέδου από τα κατώφλια του άρθρου 14 αλλά οι οποίες, σε αντίθετη περίπτωση, θα καλύπτονταν από τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.

2. Οι λεπτομέρειες καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 40, κατά τρόπο ώστε να διασφαλίζεται ότι:

α) για λόγους απλούστευσης των διοικητικών διαδικασιών, μπορούν να αποκλείονται οι συμβάσεις μικρότερης σημασίας, εφόσον δεν θίγεται η χρησιμότητα των στατιστικών-

β) τηρείται ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των διαβιβαζομένων στοιχείων.

Άρθρο 43

Στο άρθρο 2 της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

"2. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται:

α) στις συμβάσεις που συνάπτονται στους τομείς που αναφέρονται στα άρθρα 2, 7, 8 και 9 της οδηγίας 90/531/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1990 σχετικά με τις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών (1) και στις συμβάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 6 παράγραφος 2 της εν λόγω οδηγίας-

β) στις προμήθειες που κηρύσσονται απόρρητες ή των οποίων η παράδοση πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο συγκεκριμένο κράτος μέλος, ή όταν αυτό απαιτείται για την προστασία των βασικών συμφερόντων ασφαλείας του κράτους αυτού.

(1) ΕΕ αριθ. L 297 της 29. 10. 1990, σ. 1."

Άρθρο 44

Πριν από τη λήξη τετραετίας από τη θέση σε εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, η Επιτροπή, σε στενή συνεργασία με τη συμβουλευτική επιτροπή για τις δημόσιες συμβάσεις, επανεξετάζει την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και το πεδίο εφαρμογής της και προτείνει, ενδεχομένως, τροποποιήσεις για την προσαρμογή της, υπό το πρίσμα των εξελίξεων, ιδίως όσον αφορά την πρόοδο που έχει σημειωθεί όσον αφορά το άνοιγμα της αγοράς και το επίπεδο του ανταγωνισμού. Στην περίπτωση φορέων οι οποίοι ασκούν δραστηριότητα αναφερομένη στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο δ), η Επιτροπή ενεργεί σε στενή συνεργασία με τη συμβουλευτική επιτροπή για τις συμβάσεις τηλεπικοινωνιών.

Άρθρο 45

1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία και τα εφαρμόζουν το αργότερο την 1η Ιουλίου 1994. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.

2. Ωστόσο, το Βασίλειο της Ισπανίας μπορεί να προβλέψει ότι τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εφαρμόζονται μόνο από την 1η Ιανουαρίου 1997 και η Ελληνική Δημοκρατία και η Πορτογαλική Δημοκρατία μπορούν να προβλέψουν ότι τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εφαρμόζονται μόνο από την 1η Ιανουαρίου 1998.

3. Η οδηγία 90/531/ΕΟΚ δεν παράγει πλέον αποτελέσματα από την ημερομηνία θέσης σε εφαρμογή της παρούσας οδηγίας από τα κράτη μέλη και αυτό υπό την επιφύλαξη των υποχρεώσεων των κρατών μελών όσον αφορά τις προθεσμίες που αναφέρονται στο άρθρο 37 της εν λόγω οδηγίας.

4. Οι αναφορές στην οδηγία 90/531/ΕΟΚ θεωρούνται ότι γίνονται στην παρούσα οδηγία.

Άρθρο 46

Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την αναφορά αυτή εκδίδονται από τα κράτη μέλη.

Άρθρο 47

Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου που θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.

Άρθρο 48

Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.

Λουξεμβούργο, 14 Ιουνίου 1993.

Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος J. TROJBORG

(1) ΕΕ αριθ. C 337 της 31. 12. 1992, σ. 1.

(2) ΕΕ αριθ. C 176 της 13. 7. 1992, σ. 136 και ΕΕ αριθ. C 150 της 31. 5. 1993.

(3) ΕΕ αριθ. C 106 της 27. 4. 1992, σ. 6.

(4) ΕΕ αριθ. L 185 της 16. 8. 1971, σ. 5. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 89/440/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 210 της 21. 7. 1989, σ. 1.)

(5) ΕΕ αριθ. L 13 της 15. 1. 1989, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 88/295/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 127 της 20. 5. 1988, σ. 1.).

(6) ΕΕ αριθ. L 374 της 31. 12. 1987, σ. 1.

(7) ΕΕ αριθ. L 374 της 31. 12. 1987, σ. 9.

(8) ΕΕ αριθ. L 374 της 31. 12. 1987, σ. 12.

(9) ΕΕ αριθ. L 374 της 31. 12. 1987, σ. 19.

(10) ΕΕ αριθ. L 193 της 18. 7. 1983, σ. 1. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 90/605/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 317 της 16. 11. 1990, σ. 60).

(11) ΕΕ αριθ. L 40 της 11. 2. 1989, σ. 12.

(12) ΕΕ αριθ. L 209 της 24. 7. 1992, σ. 1.

(13) ΕΕ αριθ. L 185 της 16. 8. 1971, σ. 15. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την απόφαση 77/63/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 13 της 15. 1. 1977, σ. 15).

(14) ΕΕ αριθ. L 217 της 5. 8. 1986, σ. 21.

(15) ΕΕ αριθ. L 36 της 7. 2. 1987, σ. 31.

(16) ΕΕ αριθ. L 148 της 28. 6. 1968, σ. 1. Κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3860/87 (ΕΕ αριθ. L 363 της 23. 12. 1987, σ. 30).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι

ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΔΙΑΝΟΜΗ ΠΟΣΙΜΟΥ ΝΕΡΟΥ ΒΕΛΓΙΟ Ο φορέας που έχει θεσπισθεί με το διάταγμα decret du 2 juillet 1987 de la region wallonne erigeant en entreprise regionale de production et d'adduction d'eau le service du ministere de la region charge de la production et du grand transport d'eau.

Ο φορέας που έχει θεσπισθεί με την απόφαση arrete du 23 avril 1986 portant constitution d'une societe wallonne de distribution d'eau.

Ο φορέας που έχει θεσπισθεί με την απόφαση arrete du 17 juillet 1985 de l'executif flamand portant fixation des statuts de la societe flamande de distribution d'eau.

Οι φορείς που ποράγουν ή διανέμουν νερό και έχουν θεσπισθεί με το νόμο loi relative aux intercommunales du 22 decembre 1986.

Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό και έχουν θεσπισθεί σύμφωνα με τον κώδικα code communal, article 147 bis, ter et quater sur les regies communales.

ΔΑΝΙΑ Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό και αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 του νόμου lovbekendtgorelse om vandforsyning m.v. af 4. juli 1985.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των διαταγμάτων Eigenbetriebsverordnungen ή των νόμων Eigenbetriebsgesetze των Ομόσπονδων κρατιδίων (Laender) (Kommunale Eigenbetriebe).

Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των νόμων Gesetze ueber die Kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit των Zusammenarbeit των Ομόσπονδων κρατιδίων.

Οι φορείς που παράγουν νερό δυνάμει του νόμου Gesetz ueber Wasser- und Bodenverbaende vom 10. Februar 1937 και του διατάγματος Erste Verordnung ueber Wasser- und Bodenverbaende vom 3. September 1937.

Οι φορείς (Regiebetriebe) που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των διαταγμάτων Kommunalgesetze, και ιδίως δυνάμει των διαταγμάτων Gemeindeordnungen der Laender.

Οι φορείς που έχουν συσταθεί δυνάμει του νόμου Aktiengesetz vom 6. September 1965 όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 19 Δεκεμβρίου 1985 ή του νόμου GmbH-Gesetz vom 20. Mai 1898 όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 15 Μαΐου 1986 ή έχουν τη νομική μορφή Kommanditgesellschaft, και που παράγουν ή διανέμουν νερό με βάση ειδική σύμβαση με περιφερειακές αρχές ή οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης.

ΕΛΛΑΔΑ Η Εταιρεία Υδρεύσεως-Αποχετεύσεως Πρωτευούσης, η οποία συστάθηκε με το νόμο 1068/80 της 23ης Αυγούστου 1980.

Ο Οργανισμός Υδρεύσεως Θεσσαλονίκης ο οποίος λειτουργεί δυνάμει του Π.Δ. 61/1988.

Η Εταιρεία Υδρεύσεως Βόλου, η οποία λειτουργεί δυνάμει του νόμου 890/1979.

Οι Δημοτικές Επιχειρήσεις Υδρεύσεως-Αποχετεύσεως, οι οποίες παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου 1069/80 της 23ης Αυγούστου 1980.

Οι Σύνδεσμοι Ύδρευσης, οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Π.Δ. 76/1985, κατ' εφαρμογή του Κώδικα Δήμων και Κοινοτήτων.

ΙΣΠΑΝΙΑ Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου Ley No 7/1985 de 2 de abril de 1985. Reguladora de las Bases del Regimen local y del Decreto Real no 781/1986 Texto Refundido Regimen local.

-Canal de Isabel II. Ley de la Comunidad Autonoma de Madrid de 20 de diciembre de 1984.

-Mancomunidad de los Canales de Taibilla, Ley de 27 de abril de 1946.

ΓΑΛΛΙΑ Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των ακόλουθων νομοθετικών κειμένων:

disposititions generales sur les regies, code des communes L 323-1 a L 328-8, R 323-1 a R 323-6 (dispositions generales sur les regies)

ή

code des communes L 323-8 R 323-4 [regies directes (ou de fait)]

ή

decret-loi du 28 decembre 1926, reglement d'administration publique du 17 fevrier 1930, code des communes L 323-10 a L 323-13, R 323-75 a 323-132 (regies a simple autonomie financiere)

ή

code des communes L 323-9, R 323-7 a R 323-74, decret du 19 octobre 1959 (regies a personnalite morale et a autonomie financiere)

ή

code des communes L 324-1 a L 324-6, R 324-1 a R 324-13 (gestion deleguee, concession et affermage)

ή

jurisprudence administrative, circulaire interieure du 13 decembre 1975 (gerance)

ή

code des communes R 324-6, circulaire interieure du 13 decembre 1975 (regie interessee)

ή

circulaire interieure du 13 decembre 1975 (exploitation aux risques et perils)

ή

decret du 20 mai 1955, loi du 7 juillet 1983 sur les societes d'economie mixte (participation a une societe d'economie mixte)

ή

code des communes L 322-1 a L 322-6, R 322-1 a R 322-4 (dispositions communes aux regies, concessions et affermages).

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου local Government (Sanitary Services) Act 1878 to 1964.

ΙΤΑΛΙΑ Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των νομοθετικών κειμένων Testo unico delle leggi sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte dei comuni e delle province approvato con Regio Decreto 15 ottobre 1925, n. 2578 e Decreto del P.R. n. 902 del 4 ottobre 1986.

Ο φορέας Ente Autonomo Acquedotto Pugliese, που συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος RDL 19 ottobre 1919, n. 2060.

Ο φορέας Ente Acquedotti Siciliani, που συστάθηκε δυνάμει των νόμων Leggi regionali 4 settembre 1979, n. 2/2 e 9 agosto 1980, n. 81.

Ο φορέας Ente Sardo Acquedotti e Fognature που συστάθηκε δυνάμει του νόμου Legge 5 luglio 1963, n. 9.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που διανέμουν νερό.

Οι σύνδεσμοι οργανισμών τοπικής αυτοδιοίκησης για την παραγωγή ή διανομή νερού που συστάθηκαν δυνάμει του νόμου loi du 14 fevrier 1900 concernant la creation des syndicats de communes telle qu'elle a ete modifiee et completee par la loi du 23 decembre 1958 et par la loi du 29 juillet 1981 καθώς και δυνάμει του νόμου loi du 31 juillet 1962 ayant pour objet le renforcement de l'alimentation en eau potable du grand-duche du grand-duche du Luxembourg a partir du reservoir d'Esch-sur-Sure.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου Waterleidingwet van 6 april 1957, όπως τροποποιήθηκε από το νόμο wetten van 30 juni 1967, 10 september 1975, 23 juni 1976, 30 september 1981, 25 januari 1984, 29 januari 1986.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ H Empresa Publica das Aguas Livres, που παράγει και διανέμει νερό δυνάμει του ν.δ. Decreto-Lei no 190/81 de 4 de Julho de 1981.

Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που παράγουν ή διανέμουν νερό.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Οι Water Companies, που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου Water Acts 1945 and 1989.

Ο φορέας Central Scotland Water Development Board, που παράγει νερό, καθώς και οι οργανισμοί που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου Water (Scotland) Act 1980.

Η υπηρεσία Department of the Environment for Northern Ireland, που είναι υπεύθυνη για την παραγωγή και τη διανομή νερού δυνάμει της εντολής Water and Sewerage (Northern Ireland) Order 1973.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

ΠΑΡΑΓΩΓΗ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΔΙΑΝΟΜΗ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ ΒΕΛΓΙΟ Οι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του άρθρου 5: Des regies communales et intercommunales του νόμου loi du 10 mars 1925 sur les distributions d'energie electrique.

Οι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του νόμου loi relative aux intercommunales du 22 decembre 1986.

Οι EBES, Intercom, Unerg και άλλοι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό και τυγχάνουν παραχώρησης για τη διανομή δυνάμει του άρθρου 8 περί κοινοτικών κα διακοινοτικών παραχωρήσεων του νόμου loi du 10 mars 1962 sur les distributions d'energie electrique.

Η εταιρεία Societe publique de production d'electricite (SPE).

ΔΑΝΙΑ Οι φορείς που παράγουν ή μεταφέρουν ηλεκτρισμό με βάση άδεια δυνάμει του άρθρου 3 παράγραφος 1 του νόμου Lov nr. 54 af 25. februar 1976 om elforsyning, jf. bekendtgorelse nr. 607 af 17. december 1976 om elforsyningslovens anvendelsesomrade.

Οι φορείς που διανέμουν ηλεκτρισμό σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 2 του νόμου Lov nr. 54 af 25. februar 1976 om elforsyning, jf. bekendtgorelse nr. 607 af 17. december 1976 om elforsyningslovens anvendelsesomrade, καθώς και (με βάση εξουσιοδοτήσεις για απαλλοτρίωση) δυνάμει των άρθρων 10 έως 15 του νόμου Lov om elektriske staerkstromsanlaeg, jf. lovbekendtgorelse nr. 669 af 28. december 1977.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Οι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος ΙΙ του νόμου Gesetz zur Foerderung der Energiewirtschaft (Energiewirtschaftsgesetz) vom 13. Dezember 1935, όπως τροποποιήθηκε από το νόμο Gesetz vom 19. Dezember 1977, καθώς και οι φορείς αυτοπαραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας στο βαθμό που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 5.

ΕΛΛΑΔΑ Η Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, η οποία συστάθηκε δυνάμει του νόμου 1468 της 2ης Αυγούστου 1950 περί ιδρύσεως Δημοσίας Επιχειρήσεως Ηλεκτρισμού και λειτουργεί δυνάμει του νόμου 57/85 (δομή, ρόλος και τρόπος διοίκησης και λειτουργίας της κοινωνικοποιημένης Δημόσιας Επιχείρησης Ηλεκτρισμού.)

ΙΣΠΑΝΙΑ Οι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό βάσει του άρθρου 1 του Decreto, de 12 de marzo de 1954, gue aprueba el Reglamento de verificaciones electricas y regularidad en el suministro de energia y del Decreto 2617/1966, de 20 de octubre, sobre autorizacion administrativa en materia de instalaciones electricas.

E Red Electrica de Espana SA, η οποία συστάθηκε βάσει του Decreto Real n. 91/1985, de 23 de enero.

ΓΑΛΛΙΑ Ο φορέας Electricite de France, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου loi 46/6288 vom 8 avril 1946 sur la nationalisation de l'electricite et du gaz.

Οι φορείς (societes d'economie mixte ou regies) διανομής ηλεκτρισμού τους οποίους αναφέρει το άρθρο 23 του νόμου loi 48/1260 du 12 aout 1948 portant modification des lois 46/6288 du 8 avril 1946 et 46/2298 du 21 octobre 1946 sur la nationalisation de l'electricite et du gaz.

Compagnie nationale du Rhone.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Οι φορέας The Electricity Supply Board, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου Electricity Supply Act 1927.

ΙΤΑΛΙΑ Ο φορέας Ente nazionale per l'energia elettrica που συστάθηκε δυνάμει του νόμου Legge n. 1643, 6 diciembre 1962, e approvato con Decreto n. 1720, 21 dicembre 1965.

Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει των άρθρων 4, 5 ή 8 του νόμου Legge 6 dicembre 1962, n. 1643 - Istituzione dell'Ente nazionale per l'energia elettrica e trasferimento ad esso delle imprese esercenti le industrie elettriche.

Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 20 του διατάγματος Decreto del Presidente della Repubblica 18 marzo 1965, n. 342 - Norme integrative della legge 6 dicembre 1962, n. 1643 e norme relative al coordinamento e all'esercizio delle attivita elettriche esercitate da enti ed imprese diverse dell'Ente nazionale per l'energia elettrica.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Η Compagnie grand-ducale d'electricite de Luxembourg, που παράγει και διανέμει ηλεκτρισμό δυνάμει της σύμβασης convention du 11 novembre 1927 concernant l'etablissement et l'exploitation des reseaux de distribution d'energie electrique dans le grand-duche du Luxembourg approuvee par la loi du 4 janvier 1928.

Η Societe electrique de l'Our (SEO).

Ο φορέας syndicat de communes SIDOR.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Elektriciteitsproduktie Oost-Nederland.

Elektriciteitsbedrijf Utrecht-Noord-Holland-Amsterdam (UNA).

Elektriciteitsbedrijf Zuid-Holland (EZH)

Elektriciteitsproduktiemaatschappij Zuid-Nederland (EPZ).

Provinciale Zeeuwse Energie Maatschappij (PZEM).

Samenwerkende Elektriciteitsbedrijven (SEP).

Οι φορείς που διανέμουν ηλεκτρισμό βάσει άδειας (vergunning) χορηγηθείσας από τις επαρχιακές αρχές δυνάμει του νόμου Provinciewet.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Ο φορέας Electricidade de Portugal (EDP), που συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Decreto-Lei no 502/76 de 30 de Junho de 1976.

Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του artigo 1o do Decreto-Lei no 344-B/82 de 1 de Setembro de 1982, όπως τροποποιήθηκε από το Decreto-Lei no 297/86 de 19 de Setembro de 1986. Οι φορείς που παράγουν ηλεκτρισμό δυνάμει του διατάγματος Decreto Lei no 189/88 de 27 de Maio de 1988.

Ανεξάρτητοι παραγωγοί ηλεκτρικής ενέργειας βάσει του Decreto Lei no 189/88 de 27 de Maio de 1988.

H Empresa de Electricidade dos Acores - EDA, EP, που συστάθηκε βάσει του Decreto Regional no 16/80 de 21 de Agosto de 1980.

H Empresa de Electricidade da Madeira, EP, που συστάθηκε βάσει του Decreto-Lei no 12/74 de 17 de Janeiro de 1974 με αρμοδιότητες, σε περιφερειακό επίπεδο, βάσει του Decreto-Lei no 31/79 de 24 de Fevereiro de 1979 και του Decreto-Lei no 91/79 de 19 de Abril de 1979.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Οι φορείς Central Electricity Generating Board (CEGB), και Area Electricity Bords που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει της Electricity Act 1947 και της Electricity Act 1957.

Ο φορέας North of Scotland Hydro-Electricity Board (NSHB), που παράγει, μεταφέρει και διανέμει ηλεκτρισμό δυνάμει της Electricity (Scotland) Act 1979.

Ο φορέας South of Scotland Electricity Board (SSEB), που παράγει, μεταφέρει και διανέμει ηλεκτρισμό δυνάμει της Electricity (Scotland) Act 1979.

Ο φορέας Northern Ireland Electricity Service (NIES), που συστάθηκε δυνάμει της Electricity Supply (Northern Ireland) Order 1972.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΔΙΑΝΟΜΗ ΑΕΡΙΟΥ Ή ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΒΕΛΓΙΟ Η εταιρεία Distrigaz SA, που λειτουργεί δυνάμει του νόμου loi du 29 juillet 1983.

Οι φορείς που μεταφέρουν αέριο (βάσει εξουσιοδότησης ή παραχώρησης) δυνάμει του νόμου loi du 12 avril 1965, όπως τροποποιήθηκε με το νόμο loi du 28 juillet 1987.

Οι φορείς που διανέμουν αέριο και λειτουργούν δυνάμει του νόμου loi relative aux intercommunales du 22 decembre 1986.

Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.

ΔΑΝΙΑ Ο φορέας Dansk Olie og Naturgas A/S, που λειτουργεί βάσει αποκλειστικού δικαιώματος χορηγηθέντος δυνάμει του νόμου bekendtgorelse nr. 869 af 18. juni 1979 om eneretsbevilling til indforsel, forhandling, transport og oplagring af naturgas.

Οι φορείς που λειτουργούν δυνάμει του νόμου lov nr. 294 af 7. juni 1972 om naturgasforsyning.

Οι φορείς που διανέμουν αέριο ή θερμότητα βάσει έγκρισης δυνάμει του κεφαλαίου IV του νόμου lov om varmeforsyning, jf. lovbekendtgorelse nr. 330 af 29. juni 1983.

Οι φορείς που μεταφέρουν αέριο βάσει εξουσιοδότησης δυνάμει του νόμου bekendtgorelse nr. 141 af 13. marts 1974 om rorledningsanlaeg pa dansk kontinentalsokkelomrade til transport af kulbrinter [εγκατάσταση σωληνωτών αγωγών (pipelines) στην υφαλοκρηπίδα για τη μεταφορά υδρογονανθράκων].

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Οι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο σύμφωνα με το άρθρο 2 ΙΙ του νόμου Gesetz zur Foerderung der Energiewirtschaft vom 13. Dezember 1935 (Energiewirtschaftsgesetz), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από το νόμο της 19ης Δεκεμβρίου 1977.

Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.

ΕΛΛΑΔΑ Η Δημόσια Επιχείρηση Πετρελαίου, η οποία μεταφέρει και διανέμει αέριο δυνάμει της υπουργικής απόφασης 2583/1987 (Ανάθεση στη ΔΕΠ αρμοδιοτήτων σχετικών με το φυσικό αέριο) Σύσταση της ΔΕΠΑ ΑΕ (Δημόσια Επιχείρηση Αερίου, Ανώνυμος Εταιρεία).

Η Δημοτική Επιχείρηση Φωταερίου Αθηνών (ΔΕΦΑ), η οποία μεταφέρει και διανέμει φωταέριο.

ΙΣΠΑΝΙΑ Οι φορείς που λειτουργούν δυνάμει του Ley no 10 de 15 de junio de 1987.

ΓΑΛΛΙΑ Η Societe nationale des gaz du Sud-Ouest που μεταφέρει αέριο.

Ο φορέας Gaz de France που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου loi 46/6288 du 8 avril 1946 sur la nationalisation de l'electricite et du gaz.

Οι φορείς (societes d'economie mixte ή regies), που διανέμουν ηλεκτρισμό και τους οποίους αναφέρει το άρθρο 23 του νόμου loi 48/1260 du 12 aout 1948 portant modification des lois 46/6288 du 8 avril 1946 et 46/2298 du 21 octobre 1946 sur la nationalisation de l'electricite et du gaz.

Η Compagnie francaise du methane, που μεταφέρει αέριο.

Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Ο φορέας Irish Gas Board, που λειτουργεί δυνάμει του νόμου Gas Act 1976 to 1987 και άλλοι φορείς που λειτουργούν με Statute.

Ο φορέας Dublin Corporation, που παρέχει θερμότητα στο κοινό.

ΙΤΑΛΙΑ Οι φορείς SNAM και SGM e Montedison, που μεταφέρουν αέριο.

Οι φορείς που διανέμουν αέριο δυνάμει των διατάξεων του Testo unico delle leggi sull'assunzione diretta del pubblici servizi da parte dei comuni e delle province approvato con Regio Decreto 15 ottobre 1925, n. 2578 και του διατάγματος Decreto del P.R. n. 902 del 4 ottobre 1986.

Οι φορείς που παρέχουν θερμότητα στο κοινό και οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 10 του Legge 29 maggio 1982, n. 308 norme sul contenimento dei consumi energetici, lo sviluppo delle fonti rinnovabili di energia, l'esercizio di centrali elettriche alimentate con combustibili diversi dagli idrocarburi.

Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Societe de transport de gaz SOTEG SA.

Gaswierk Esch-Uelzecht SA.

Service industriel de la commune de Dudelange.

Service industriel de la commune de Luxembourg.

Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ NV Nederlandse Gasunie.

Οι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο βάσει αδείας (vergunning) που χορηγείται από τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης δυνάμει του νόμου Gemeentevet.

Οι οργανισμοί τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης, που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο δυνάμει των νόμων Gemeentewet και Provinciewet.

Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Petroquimica e Gas de Portugal, EP βάσει, του Decreto-Lei no 346-A/88 de 29 de Setembro de 1988.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Ο φορέας British Gas plc, καθώς και άλλοι που λειτουργούν δυνάμει του νόμου Gas Act 1986.

Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα, δυνάμει του Local Government (Miscellaneous Provisions) Act 1976. Electricity Boards που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα δυνάμει της Electricity Act 1947.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ Ή ΑΕΡΙΟΥ Οι φορείς που έχουν λάβει εξουσιοδότηση, άδεια ή παραχώρηση για την αναζήτηση ή την εξόρυξη πετρελαίου ή αερίου δυνάμει των ακολούθων νομοθετικών διατάξεων:

ΒΕΛΓΙΟ Loi du 1er mai 1939, completee par l'arrete royal no 83 du 28 novembre 1939 sur l'exploration et l'exploitation du petrole et du gaz.

Arrete royal du 15 novembre 1919.

Arrete royal du 7 avril 1953.

Arrete royal du 15 mars 1960 (loi au sujet de la plate-forme continentale du 15 juin 1969).

Arrete de l'executif regional wallon du 29 septembre 1982.

Arrete de l'executif flamand du 30 mai 1984.

ΔΑΝΙΑ Lov nr. 293 af 10. juni om anvendelse af Danmarks undergrund

Lov om kontinentalsoklen, jf. lovbekendtgorelse nr. 182 af 1. maj 1979

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Bundesberggesetz vom 13. August 1980, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 12 φεβρουαρίου 1990.

ΕΛΛΑΔΑ Νόμος 87/1975 περί ιδρύσεως Δημοσίας Επιχειρήσεως Πετρελαίου.

ΙΣΠΑΝΙΑ Ley sobre Investigacion y Explotacion de Hidrocarburos de 27 de junio de 1974 και τα σχετικά εκτελεστικά διατάγματα.

ΓΑΛΛΙΑ Ο κώδικας Code minier (decret 56-838 du 16 aout 1956) όπως τροποποιήθηκε με τους νόμους loi 56-1327 du 29 decembre 1956, ordonnance 58-1186 du 10 decembre 1958, decret 60-800 du 2 aout 1960, decret 61-359 du 7 avril 1961, loi 70-1 du 2 janvier 1970, loi 77-620 du 16 juin 1977, decret 80-204 du 11 mars 1980.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Continental Shelf Act 1960.

Petroleum and Other Minerals Development Act 1960.

Ireland Exclusive Licensing Terms 1975.

Revised Licensing Terms 1987.

Petroleum (Production) Act (NI) 1964.

ΙΤΑΛΙΑ Legge 10 febbraio 1953, n. 136.

Legge 11 gennaio 1957, n. 6, modificata dalla legge 21 luglio 1967, n. 613.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ -

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Mijnwet nr. 285 van 21 april 1810.

Wet opsporing delfstoffen nr. 258 van 3 mei 1967.

Mijnwet continentaal plat 1965, nr. 428 van 23 september 1965.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Area emmergee :

Decreto-Lei no 543/74 de 16 de Outubro de 1974, no 168/77 de 23 de Abril de 1977 no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 174/85 de 21 de Maio de 1985 και Despacho no 22 de 15 de Marco de 1979.

Area immergee :

Decreto-Lei no 47973 de 30 de Setembro de 1967, no 49369 de 11 de Novembro de 1969, no 97/71 de 24 de Marco de 1971, no 96/74 de 13 de Marco de 1974, no 266/80 de 7 de Agosto de 1980, no 2/81 de 7 de Janeiro de 1981 και no 245/82 de 22 de Junho de 1982.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Petroleum (Production) Act 1934, as extended by the Continental Shelf Act 1964.

Petroleum (Production) Act (Northern Ireland) 1964.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V

ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΚΑΙ ΕΞΟΡΥΞΗ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΣΤΕΡΕΩΝ ΚΑΥΣΙΜΩΝ ΒΕΛΓΙΟ Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει της απόφασης arrete du Regent du 22 aout 1948 και του νόμου loi du 22 avril 1980.

ΔΑΝΙΑ Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του νόμου lovbekendtgorelse nr. 531 af 10. oktober 1984.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του νόμου Bundesberggesetz vom 13. August 1980, όπως τροποποιήθηκε τελευταία στις 12 Φεβρουαρίου 1990.

ΕΛΛΑΔΑ Η Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, που αναζητά και εξορύσσει άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του μεταλλευτικού κώδικα του 1973, όπως τροποποιήθηκε με το νόμο της 27ης Απριλίου 1976.

ΙΣΠΑΝΙΑ Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν πετρέλαιο ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του Ley 22/1973, de 21 de julio, de Minas, modificata por la Ley 54/1980 de 5 de noviembre y por el Real Decreto Legislativo 1303/1986, de 28 de junio.

ΓΑΛΛΙΑ Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του κώδικα code minier (decret 56-863 du 16 aout 1956), όπως τροποποιήθηκε από τους νόμους loi 77-620 du 16 juin 1977, decret 80-204 en arrete du 11 mars 1980.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Ο φορέας Bord na Mona. Οι φορείς που ανζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα δυνάμει των Minerals Development Acts, 1940 to 1970.

ΙΤΑΛΙΑ Ο φορέας Carbo Sulcis SpA.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ -

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ -

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Empresa Carbonifera do Douro.

Empresa Nacional de Uranio.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Ο φορέας British Coal Corporation (BCC) που συστάθηκε δυνάμει του νόμου Coal Industry Nationalization Act 1946.

Οι φορείς που έχουν λάβει άδεια από το φορέα BCC δυνάμει της Coal Industry Nationalization Act 1946.

Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν στερεά καύσιμα δυνάμει του νόμου Mineral Development Act (Northern Ireland) 1969.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI

ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΒΕΛΓΙΟ Societe nationale des chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen.

ΔΑΝΙΑ Ο φορέας Danske Statsbaner (DSB)

Οι φορείς που λειτουργούν /έχουν συσταθεί/δυνάμει του νόμου lov nr. 295 af 6. juni 1984 om privatbanerne, jf. lov nr. 245 af 6. august 1977.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Deutsche Bundesbahn

Άλλοι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό, όπως ορίζεται στην παράγραφο 2 Abs. 1 του νόμου Allgemeines Eisenbahngesetz vom 29. Maerz 1951.

ΕΛΛΑΔΑ Ο Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (ΟΣΕ).

ΙΣΠΑΝΙΑ Οι φορείς:

Red Nacional de Los Ferrocarriles Espanoles.

Ferrocarriles de Via Estrecha (FEVE).

Ferrocarriles de la Generalitat de Catalunya (FGC).

Eusko Trenbideak (Bilbao).

Ferrocarriles de la Generalitat Valenciana (FGV).

ΓΑΛΛΙΑ Η Societe nationale des chemins de fer francais και άλλοι φορείς που διαχειρίζονται δίκτυα (reseaux ferroviaires ouverts au public), όπως ορίζεται στο νόμο loi d'orientation des transports interieurs du 30 decembre 1982, titre II, chapitre 1er du transport ferroviaire.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Iarnrod Eireann (Irish Rail).

ΙΤΑΛΙΑ Ferrovie dello Stato

Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες με σιδηροδρόμους και λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 10 του διατάγματος Regio Decreto 9 maggio 1912, n. 1447, che approva il Testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse dall'Industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.

Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας από το κράτος δυνάμει ειδικών νόμων, όπως του Titolo XI, Capo II, Sezione Ia van Regio Decreto 9 maggio 1912, n. 1447, che approva il Testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.

Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες με σιδηροδρόμους βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 4 του legge 14 giugno 1949, n. 410 - Concorso dello Stato per la riattivazione del pubblici servizi di trasporto in concessione.

Οι φορείς ή οι τοπικές αρχές που παρέχουν υπηρεσίες με σιδηροδρόμους βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 14 του Legge 2 agosto 1952, n. 1221 - Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Chemins de fer luxembourgeois (CFL).

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Nederlandse Spoorwegen NV.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Caminhos de Ferro Portugueses.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ British Railway Board.

Northern Ireland Railways

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII

ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΜΕ ΑΣΤΙΚΟ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟ, ΤΡΑΜ, ΤΡΟΛΕΪ Ή ΛΕΩΦΟΡΕΙΟ ΒΕΛΓΙΟ Η Societe nationale des chemins de fer vicinaux (SNCV)/Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen (NMB).

Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό βάσει σύμβασης ανατεθείσας από το φορέα SNCV δυνάμει των άρθρων 16 και 21 της απόφασης arrete du 30 decembre 1946 relatif aux transports remuneres de voyageurs par route effectues par autobus et par autocars.

Societe des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB),

Maatschappij van het Intercommunaal Vervoer te Antwerpen (MIVA),

Maatschappij van het Intercommunaal Vervoer te Gent (MIVG),

Societe des transports intercommunaux de Charleroi (STIC),

Societe des transports intercommunaux de la region liegeoise (STIL),

Societe des transports intercommunaux de l'agglomeration vervietoise (STIAV), και άλλοι φορείς συσταθέντες δυνάμει του νόμου loi relative a la creation de societes de transports en commun urbains/Wet betreffende de oprichting van maatschappijen voor stedelijk gemeenschappelijk vervoer της 22ας Φεβρουαρίου 1962.

Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό βάσει σύμβασης ανατεθείσας από το φορέα STIB δυνάμει του άρθρου 10, ή από άλλους φορείς μεταφορών δυνάμει του άρθρου 11, της απόφασης arrete royal 140 du 30 decembre 1982 relatif aux mesures d'assainissement applicables a certains organismes d'interet public dependant du ministere des communications.

ΔΑΝΙΑ Ο φορέας Danske Statsbaner (DSB)

Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες με λεωφορείο (almindelig rutekorsel) βάσει εξουσιοδότησης δυνάμει του νόμου lov nr. 115 af 29. marts 1978 om buskorsel.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό (Offentlicher Personenverkehr) δυνάμει του νόμου Personenbefoerderungsgesetz vom 21. Maerz 1961, όπως τροποποιήθηκε στις 25 Ιουλίου 1989.

ΕΛΛΑΔΑ Τα Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών-Πειραιώς, που λειτουργούν δυνάμει του διατάγματος 768/1970 και του νόμου 588/1977.

Οι Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών-Πειραιώς, που λειτουργούν δυνάμει των νόμων 352/1976 και 588/1977.

Η Επιχείρηση Αστικών Συγκοινωνιών, που λειτουργεί δυνάμει του νόμου 588/1977.

Το Κοινό Ταμείο Εισπράξεων Λεωφορείων, που λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος 102/1973.

Η ΡΟΔΑ (Δημοτική Επιχείρηση Λεωφορείων Ρόδου)

Ο Οργανισμός Αστικών Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης, που λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος 3721/1957 και του νόμου 716/1980.

ΙΣΠΑΝΙΑ Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών δυνάμει του Ley de Regimen local.

Corporacion metropolitana de Madrid.

Corporacion metropolitana de Barcelona.

Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες αστικών ή υπεραστικών μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει του άρθρου 113 του νόμου Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1987.

Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει του άρθρου 71 του Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1987.

Οι φορείς FEVE, RENFE (ή Empresa Nacional de Transportes de Viajeros por Carretera) που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει των διατάξεων Disposiciones adicionales. Primera, de la Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1957.

Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες με λεωφορείο δυνάμει των διατάξεων Disposiciones Transitorias, Tercera, de la Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres de 31 de julio de 1957.

ΓΑΛΛΙΑ Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών δυνάμει του άρθρου 7 ΙΙ του νόμου loi 82-1953 du 30 decembre 1982 transports interieurs, orientation.

Οι φορείς Regie autonome des transports parisiens, Societe nationale des chemins de fer francais, APTR, και άλλοι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει εξουσιοδότησης χορηγηθείσας από το φορέα syndicat des transports parisiens δυνάμει του νομοθετήματος ordonnance de 1959 et ses decrets d'application relatifs a l'organisation des transports de voyageurs dans la region parisienne.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Iarnrod Eireann (Irish Rail).

Bus Eireann (Irish Bus).

Bus Atha Cliath (Dublin Bus).

Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει των διατάξεων του νόμου Road Transport Act 1932, όπως έχει τροποποιηθεί.

ΙΤΑΛΙΑ Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει παραχώρησης δυνάμει του νόμου Legge 28 settembre 1939, n. 1822 - Disciplina degli autoservizi di linea (autolinee per viaggiatori, bagagli e pacchi agricoli in (regime di concessione all'industria privata) - άρθρο 1, όπως τροποποιήθηκε με το άρθρο 45 του διατάγματος Decreto del Presidente della Repubblica 28 giugno 1955, n. 771.

Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει του άρθρου 1, η. 15, του νομοθετήματος Regio Decreto 15 ottobre 1925, n. 2578 - Approvazione del Testo unico della legge sull'assunzione diretta del pubblici servizi da parte del comuni e delle province.

Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 242 του νομοθετήματος Regio Decreto 9 maggio 1912, n. 1447, che approva il Testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse all'industria privata, le tramvie a trazione meccanica e gli automobili.

Οι φορείς ή οι τοπικές αρχές που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 4 του νόμου Legge 14 giugno 1949, n. 410 - Concorso dello Stato per la riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione.

Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 14 του νόμου Legge 2 agosto 1952, n. 1221 - Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Οι φορείς:

Chemins de fer du Luxembourg (CFL).

Service communal des autobus municipaux de la ville de Luxembourg.

Transports intercommunaux du canton d'Esch-sur-Alzette (TICE).

Οι επιχειρήσεις λεωφορείων που λειτουργούν δυνάμει του κανονισμού Reglement grand-ducal du 3 fevrier 1978 concernant les conditions d'octroi des autorisations d'etablissement et d'exploitation des services de transports routiers reguliers de personnes remunerees.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών δυνάμει του κεφαλαίου ΙΙ (Openbaar vervoer) του νόμου Wet Personenvervoer van 12 maart 1987.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Rodoviaria Nacional, EP.

Companhia Carris de ferro de Lisboa.

Metropolitano de Lisboa, EP.

Servicos de Transportes Colectivos do Porto.

Servicos Municipalizados de Transporte do Barreiro.

Servicos Municipalizados de Transporte de Aveiro.

Servicos Municipalizados de Transporte de Braga.

Servicos Municipalizados de Transporte de Coimbra.

Servicos Municipalizados de Transporte de Portalegre.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει του νόμου London Regional Transport Act 1984 ή του νόμου Transport Act 1984.

Glasgow Underground.

Greater Manchester Rapid Transit Company.

Docklands Light Railway.

London Underground Ltd.

British Railways Board.

Tyne and Wear Metro.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII

ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟΥ ΒΕΛΓΙΟ Ο φορέας regie des voies aeriennes, που συστάθηκε δυνάμει του νομοθετήματος arrete-loi du 20 novembre 1946 portant creation de la regie des voies aeriennes, όπως τροποποιήθηκε με το νομοθέτημα arrete royal du 5 octobre 1970 portant refonte du statut de la regie des voies aeriennes.

ΔΑΝΙΑ Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει εξουσιοδότησης δυνάμει του άρθρου 55, stk. 1, i lov om luftfart, jf. lovbekendtgorelse nr. 408 af 11. september 1985.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Οι αερολιμένες που προσδιορίζονται στις παραγράφους 38 ΙΙ Nr. 1 και 49 ΙΙ Nr. 1 του νομοθετήματος Luftverkehrszulassungsordnung vom 19. Maerz 1979, όπως τροποποιήθηκε στις 21. Ιουλίου 1986.

ΕΛΛΑΔΑ Οι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 517/1931 για τη σύσταση της Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ).

Οι διεθνείς αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του Π.Δ. 647/981.

ΙΣΠΑΝΙΑ Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeropuertos Nacionales, που λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος Real Decreto 278/1982 de 15 de octubre de 1982.

ΓΑΛΛΙΑ Aeroports de Paris, που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων titre V, articles L 251-1 a 252-1 du code de l'aviation civile.

Aeroport de Bale - Mulhouse που συστάθηκε δυνάμει της σύμβασης convention franco-suisse du 4 juillet 1949.

Οι αερολιμένες που προσδιορίζονται από το article L 270-1, codse de l'aviation civile.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων της cahier de charges type d'une concession d'aeroport, decret du 6 mai 1955.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει της σύμβασης convention d'exploitation en vertu de l'article L/221, code de l'aviation civile.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Οι αερολιμένες του Dublin, Cork και Shannon που διευθύνονται από το φορέα Aer Rianta-Irish Airports.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει Public Use License που χορηγήθηκε δυνάμει των Air Navigation and Transport Act No 40 1936, Transport Fuel and Power (Transfer of Departmental Administration and Ministerial Functions) Order 1959 (SI No 125 of 1959) and the Air Navigation (Aerodromes and Visual Ground Aids) Order 1970 (SI 1 No 291 of 1970).

ΙΤΑΛΙΑ Οι πολιτικοί κρατικοί αερολιμένες (aerodromi civili istituiti dallo Stato) που αναφέρονται στο άρθρο 692 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας δυνάμει του άρθρου 694 του κώδικα Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Aeroport de Findel.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει των άρθρων 18 και επόμενα του νόμου Luchtvaartwet της 15ης Ιανουαρίου 1958, όπως τροποποιήθηκε στις 7 Ιουνίου 1978.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeroportos e Navegacao Aerea (ANA), EP δυνάμει του νομοθετήματος Decreto-Lei no 246/79.

Οι αερολιμένες Aeroporto do Funchal και Aeroporto de Porto Santo, που περιφερειοποιήθηκαν δυνάμει του νομοθετήματος Decreto-Lei no 284/81.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα BAA plc

Οι αερολιμένες που είναι κρατικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης (plc's) δυνάμει του νόμου Airports Act 1986.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ

ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΘΑΛΑΣΣΙΟΥ ΛΙΜΕΝΑ, ΛΙΜΕΝΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΠΛΩΤΟΥ ΔΙΚΤΥΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ ΒΕΛΓΙΟ Societe anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles.

Port autonome de Liege.

Port autonome de Namur.

Port autonome de Charleroi.

Port de la ville de Gand.

La Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse haveninrichtingen.

Societe intercommunale de la rive gauche de l'Escaut - Intercommunale maatschappij van de linker Scheldeoever (Port d'anvers).

Port de Nieuwport.

Port d'Ostende.

ΔΑΝΙΑ Οι λιμένες που προσδιορίζονται στο άρθρο 1, Ι έως ΙΙΙ, του νομοθετήματος bekendtgorelse nr. 604 af 16. december 1985 om hvilke havne der er omfattet af lov om trafikhavne, jf. lov nr. 239 af 12. maj 1976 om trafikhavne.

ΓΕΡΜΑΝΙΑ Θαλάσσιοι λιμένες που ανήκουν εν όλω ή εν μέρει σε τοπικές ή περιφερειακές αρχές (Laender, Kreise, Gemeinden).

Οι λιμένες του εσωτερικού πλωτού δικτύου που υπάγονται στο νομοθέτημα Hafenordnung δυνάμει του νόμου Wassergesetze των Ομοσπόνδων κρατιδίων Laender).

ΕΛΛΑΔΑ Ο Οργανισμός Λιμένος Πειραιώς, που συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 1559/1950 και του νόμου 1630/1951.

Ο Οργανισμός Λιμένος Θεσσαλονίκης, που συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 2251/1953.

Άλλοι λιμένες, που διέπονται από το Π.Δ. 649/1977.

(Εποπτεία, οργάνωση λειτουργία και διοικητικός έλεγχος λιμένων).

ΙΣΠΑΝΙΑ Ο φορέας Puerto de Huelna, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 2 de octubre de 1969, no 2380/69, Puertos y Faros. Otorga Regimen de Estatuto de Autonomia al Puerto de Huelva.

Ο φορέας Puerto de Barcelona, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2407/78. Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Regimen de Estatuto de Autonomia.

Ο φορέας Puerto de Bilbao, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto 25 de augusto de 1978, no 2048/78 Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Regimen de Estatuto de Autonomia.

Ο φορέας Puerto de Valencia, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto 25 de agosto de 1978, no 2409/78. Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Regimen de Estatuto de Autonomia.

Ο φορέας Juntas de Puertos, που λειτουργεί δυνάμει του Ley 27/68 de 20 de junio de 1968. Puertos y Faros. Juntas de Puertos y Estatutes de Auntomia en Decreto de 9 abril de 1970, no. 1350/70. Juntas de Puertos. Reglamento.

Οι λιμένες που διευθύνονται από το φορέα Comision Administrativa de Grupos de Puertos, που λειτουργεί δυνάμει των νομοθετημάτων Ley 27/68 de 20 de junio de 1968, Decreto 1958/78 de 23 de junio de 1978 και Decreto 571/81 de 6 de mayo de 1981.

Οι λιμένες που αναφέρονται στο Real Decreto 989/82 de 14 de mayo de 1982. Puertos. Clasificacion de los de interes general.

ΓΑΛΛΙΑ Ο φορέας Port autonome de Paris, που συστάθηκε δυνάμει του νόμου loi 68/917 du 24 octobre 1968 relative au port autonome de Paris.

Ο φορέας Port autonome de Strasbourg, που συστάθηκε δυνάμει της σύμβασης convention du 20 mai 1923 entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative a la construction du port rhenan de Strasbourg et a l'execution de travaux d'extension de ce port, όπως επικυρώθηκε με το νόμο της 26ης Απριλίου 1924.

Άλλοι λιμένες του εσωτερικού πλωτού δικτύου που έχουν συσταθεί ή διευθύνονται δυνάμει του άρθρου 6 (navigation interieure) του διατάγματος decret 69-140 du 6 fevrier 1969 relatif aux concessions d'outillage public dans les ports maritimes.

Οι αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων των άρθρων L 111-1 et suivants του κώδικα code des ports maritimes.

Οι μη αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων των άρθρων R 121-1 et suivants του κώδικα code des ports maritimes.

Οι λιμένες που διευθύνονται από περιφερειακούς διοικητικούς οργανισμούς (departements) ή λειτουργούν δυνάμει παραχώρησης χορηγηθείσας από περιφερειακούς οργανισμούς (departements) δυνάμει του άρθρου 6 του νόμου loi 86-663 du 22 juillet 1983 completant la loi 83-8 du 7 janvier 1983 relative a la repartition de competences entre les communes, departements et l'Etat.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Οι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου Harbour Act 1940 to 1976. Ο λιμένας του Dan Laoghaire που λειτουργεί βάσει του State Harbours Act 1924.

Ο λμένας του Rosslave Harbour, που λειτουργεί βάσει του νόμου Fingard and Rosslave Railways and Harbours Act 1899.

ΙΤΑΛΙΑ Οι κρατικοί και λοιποί λιμένες που διευθύνονται από το φορέα Capitaneria di Porto, δυνάμει του κώδικα Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 32.

Οι αυτόνομοι λιμένες που διοικούνται από φορείς συσταθέντες δυνάμει του άρθρου 19 που κώδικα Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΓΡΟ Ο φορέας Port de Mertert, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου loi du 22 juillet 1963 relative a l'amenagement et a l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Ο φορέας Havenbedrijven, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του Gemeentewet van 29 juni 1851.

Ο φορέας Havenschap Vlissingen, που συστάθηκε από το νόμο wet van 10 september 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Vlissingen.

Ο φορέας Havenschap Terneuzen, που συστάθηκε από το νόμο wet van 8 april 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Terneuzen.

Ο φορέας Havenschap Delfzijl, που συστάθηκε από το νόμο wet van 31 juli 1957 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Delfzijl.

Ο φορέας Industrie- en havenschap Moerdijk, που συστάθηκε δυνάμει του gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Industrie- en havenschap Moerdijk van 23 oktober 1970, που εγκρίθηκε με το Koninklijk Besluit nr. 23 van 4 maart 1972.

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Ο φορέας Porto de Lisboa, που συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Decreto Real de 18 de Fevereiro de 1907 και λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος Decreto-lei no 36976 de 20 de Julho de 1948.

Ο φορέας Porto do Douro e Leixoes, που συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Decreto-lei no 36977 de 20 de Julho de 1948.

Ο φορέας Porto de Sines, που συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Decreto-lei N. 508/77 do 14 de Dezembro de 1977.

Οι φορείς Portos de Setubal, Aveiro, Figueira da Foz, Viana do Castelo, Portimao e Faro που λειτουργούν δυνάμει του διατάγματος Decreto-lei no 37754 de 18 de Fevereiro de 1950.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ Οι λιμενικές αρχές, κατά την έννοια της section 57 of the Harbours Act 1964, που παρέχει διευκολύνσεις λιμένα σε μεταφορικές επιχειρήσεις θαλάσσιες ή του εσωτερικού πλωτού δικτύου.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X

ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΒΕΛΓΙΟ Regie des telegraphes et des telephones / Regie van Telegrafie en Telefonie.

ΔΑΝΙΑ Kjobenhavns Telefon Aktieselskab.

Jydsk Telefon.

Fyns Telefon.

Statens Teletjeneste.

Tele Sonderjylland.

ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ Deutsche Bundespost - Telekom.

Mannesmann - Mobilfunk GmbH.

ΕΛΛΑΔΑ OTE/Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδας.

ΙΣΠΑΝΙΑ Compania Telefonica Nacional de Espana.

ΓΑΛΛΙΑ Direction generale des telecommunications.

Transpac.

Telecom service mobile.

Societe francaise de radiotelephone.

ΙΡΛΑΝΔΙΑ Telecom Eireann.

ΙΤΑΛΙΑ Amministrazione delle poste e delle telecommunicazioni.

Azienda di stato per i servizi telefonici.

Societa italiana per l'esercizio telefonico SpA.

Italcable.

Telespazio SpA.

ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ Administration des postes et telecommunications.

ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ Koninklijke PTT Nederland NV και οι θυγατρικές του(1) .

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑ Telefones de Lisboa e Porto SA.

Companhia Portuguesa Radio Marconi.

Correios e Telecomunicacoes de Portugal.

ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ British Telecommunications plc.

Mercury Communications Ltd.

City of Kingston upon Hull.

Racal Vodafone.

Telecoms Securior Cellular Radio Ltd (Cellnet).

(1) Εκτός PTT Post BV.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΠΟΥ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙ ΣΤΗ ΓΕΝΙΚΗ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ ΤΩΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ ΣΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ (NACE)

/* ΠΙΝΑΚΕΣ: δείτε Ε.Ε. */

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII

Α. ΑΝΟΙΚΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ 1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοίτηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεμοιοτύπου του αναθέτοντος φορέα.

2. Είδος της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες- να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).

Κατηγορία της υπηρεσίας κατά την έννοια του παραρτήματος XVI Α ή XVI Β και περιγραφή της υπηρεσίας (ταξινόμηση CPC).

3. Τόπος παράδοσης, εκτέλεσης ή παροχής της υπηρεσίας.

4. Για τις συμβάσεις προμηθειών και έργων:

α) Είδος και ποσότητα των προμηθευτέων ειδών ή

φύση και έκταση της παροχής, γενικά χαρακτηριστικά του έργου.

β) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλλουν προσφορά για μερικές ή/και για όλες τις ζητούμενες προμήθειες.

Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα τα τμήματα.

γ) Για τις συμβάσεις έργων:

Πληροφορίες για το αντικείμενο του έργου ή της σύμβασης, στην περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.

5. Για τις συμβάσεις υπηρεσιών:

α) Διευκρίνιση του αν η ανάθεση της παροχής των υπηρεσιών επιφυλάσσεται, με νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις, σε μία συγκεκριμένη επαγγελματική τάξη.

β) Αναφορά αυτών των νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων.

γ) Διευκρίνιση του αν τα νομικά πρόσωπα θα πρέπει να δηλώσουν τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα των στελεχών που θα είναι υπεύθυνα για την παροχή των υπηρεσιών.

δ) Διευκρίνιση του αν οι παρέχοντες τις υπηρεσίες μπορούν να υποβάλλουν προσφορά για μέρος των ζητούμενων υπηρεσιών.

6. Υποβολή εναλλακτικών προσφορών.

7. Παρέκκλιση από τη χρήση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 6.

8. Προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης ή διάρκεια της σύμβασης υπηρεσιών.

9. α) Επωνυμία και διεύθυνση της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ζητηθούν οι συγγραφές υποχρεώσεων και τα λοιπά τεύχη της σύμβασης.

β) Ενδεχομένως, αναφορά του ύψους και του τρόπου καταβολής του ποσού που απαιτείται ως αντίτιμο των προαναφερόμενων τευχών.

10. α) Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την παραλαβή των προσφορών.

β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν.

γ)Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.

11. α) Ενδεχομένως, πρόσωπα που επιτρέπεται να παραστούν στην αποσφράγιση των προσφορών.

β) Ημερομηνία, ώρα και τόπος της αποσφράγισης.

12. Ενδεχομένως, απαιτούμενες εγγυήσεις και λοιπές εξασφαλίσεις.

13. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμής ή/και αναφορά των σχετικών κανονιστικών διατάξεων.

14. Ενδεχομένως, νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια κοινοπραξία προμηθευτών, εργοληπτών, ή παρεχόντων υπηρεσίες εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.

15. Ελάχιστοι όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να πληροί ο προμηθευτής, ο εργολήπτης ή ο παρέχων τις υπηρεσίες στον οποίο θα ανατεθεί η σύμβαση.

16. Περίοδος κατά την οποία ο προσφέρων υποχρεούται να διατηρεί την προσφορά του.

17. Κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης. Τα κριτήρια, εκτός από εκείνο της χαμηλότερης προσφοράς, αναφέρονται, εφόσον δεν περιέχονται στη συγγραφή υποχρεώσεων.

18. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.

19. Ενδεχομένως, τα στοιχεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης η οποία αναφέρει τη σύμβαση.

20. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.

21. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).

Β. ΚΛΕΙΣΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ 1. Επωνυμία, ταχυδρομική και τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεμοιοτύπου του αναθέτοντο φορέα.

2. Είδος της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες- να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).

Κατηγορία της υπηρεσίας κατά την έννοια του παραρτήματος XVI-A ή XVI-B και περιγραφή της υπηρεσίας (ταξινόμηση CPC).

3. Τόπος παράδοσης, εκτέλεσης ή παροχής της υπηρεσίας.

4. Για τις συμβάσεις προμηθειών και έργων:

α) Είδος και ποσότητα των προμηθευτέων ειδών ή

φύση και έκταση της παροχής, γενικά χαρακτηριστικά του έργου.

β) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλλουν προσφορά για μερικές ή/και για όλες τις ζητούμενες προμήθειες.

Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα τα τμήματα.

γ) Για τις συμβάσεις έργων:

Πληροφορίες για το αντικείμενο του έργου ή της σύμβασης, στην περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.

5. Για τις συμβάσεις υπηρεσιών:

α) Διευκρίνιση του αν η ανάθεση της παροχής των υπηρεσιών επιφυλάσσεται, με νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις, σε μία συγκεκριμένη επαγγελματική τάξη.

β) Αναφορά αυτών των νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων.

γ) Διευκρίνιση του αν τα νομικά πρόσωπα θα πρέπει να δηλώσουν τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα των στελεχών που θα είναι υπεύθυνα για την παροχή των υπηρεσιών.

δ) Διευκρίνιση του αν οι παρέχοντες τις υπηρεσίες μπορούν να υποβάλλουν προσφορά για μέρος των ζητούμενων υπηρεσιών.

6. Υποβολή εναλλακτικών προσφορών.

7. Παρέκκλιση από τη χρήση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 6.

8. Προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης ή διάρκεια της σύμβασης υπηρεσιών.

9. Ενδεχομένως, νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια κοινοπραξία προμηθευτών, εργοληπτών, ή παρεχόντων υπηρεσίες εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.

10. α) Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής.

β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν.

γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.

11. Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την αποστολή των προσκλήσεων προς υποβολή προσφορών.

12. Ενδεχομένως, απαιτούμενες εγγυήσεις και λοιπές εξασφαλίσεις.

13. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμής ή/και αναφορά των σχετικών κανονιστικών διατάξεων.

14. Πληροφοριακά στοιχεία σχετικά με την κατάσταση του προμηθευτή, του εργολήπτη ή του παρέχοντος την υπηρεσία και ελάχιστοι όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει αυτός να πληροί.

15. Κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης, εφόσον δεν περιέχονται στην πρόσκληση υποβολής των προσφορών.

16. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.

17. Ενδεχομένως, τα στοιχεία μνεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης η οποία αναφέρει τη σύμβαση.

18. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.

19. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).

Γ. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΕ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΗ 1. Επωνυμία, ταχυδρομική και τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεμοιοτύπου του αναθέτοντος φορέα.

2. Είδος της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες- να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).

Κατηγορία της υπηρεσίας κατά την έννοια του παραρτήματος XVI Α ή XVI Β και περιγραφή της υπηρεσίας (ταξινόμηση CPC).

3. Τόπος παράδοσης, εκτέλεσης ή παροχής της υπηρεσίας.

4. Για τις προμήθειες και έργα:

α) Είδος και ποσότητα των προμηθευτέων ειδών ή

φύση και έκταση της παροχής, γενικά χαρακτηριστικά του έργου.

β) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλλουν προσφορά για μερικές ή/και για όλες τις ζητούμενες προμήθειες.

Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα τα τμήματα.

γ) Για τις συμβάσεις έργων:

Πληροφορίες για το αντικείμενο του έργου ή της σύμβασης, στην περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.

5. Για τις συμβάσεις υπηρεσιών:

α) Διευκρίνιση του αν η ανάθεση της παροχής των υπηρεσιών επιφυλάσσεται, με νομοθετικές, κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις, σε μία συγκεκριμένη επαγγελματική τάξη.

β) Αναφορά αυτών των νομοθετικών, κανονιστικών ή διοικητικών διατάξεων.

γ) Διευκρίνιση του αν τα νομικά πρόσωπα θα πρέπει να δηλώσουν τα ονόματα και τα επαγγελματικά προσόντα των στελεχών που θα είναι υπεύθυνα για την παροχή των υπηρεσιών.

δ) Διευκρίνιση του αν οι παρέχοντες τις υπηρεσίες μπορούν να υποβάλλουν προσφορά για μέρος των ζητούμενων υπηρεσιών.

6. Παρέκκλιση από τη χρήση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 6.

7. Προθεσμία παράδοσης ή εκτέλεσης ή διάρκεια της σύμβασης υπηρεσιών.

8. α) Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής.

β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβαστούν.

γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.

9. Ενδεχομένως, απαιτούμενες εγγυήσεις και λοιπές εξασφαλίσεις.

10. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμής ή/και αναφορά των σχετικών κανονιστικών διατάξεων.

11. Ενδεχομένως, νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια κοινοπραξία προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσίες εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.

12. Πληροφοριακά στοιχεία σχετικά με την κατάσταση του προμηθευτή, του εργολήπτη ή του παρέχοντος την υπηρεσία και ελάχιστοι όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει αυτός να πληροί.

13. Ενδεχομένως, επωνυμία και διεύθυνση των προμηθευτών, εργοληπτών ή παρεχόντων υπηρεσία που έχουν ήδη επιλεγεί από τον αναθέτοντα φορέα.

14. Ενδεχομένως, ημερομηνία(ες) προηγούμενων δημοσιεύσεων στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

15. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.

16. Ενδεχομένως, τα στοιχεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης η οποία αναφέρει τη σύμβαση.

17. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.

18. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επίσημων Εκδόσεων).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙΙ

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗΣ 1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα.

2. Σκοπός του συστήματος προεπιλογής.

3. Διεύθυνση (εφόσον διαφέρει από εκείνη του σημείου 1) όπου διατίθενται οι κανόνες που διέπουν το σύστημα προεπιλογής.

4. Ενδεχομένως, διάρκεια του συστήματος προεπιλογής.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV

ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ Α. Για τις συμβάσεις προμηθειών: 1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα ή της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ληφθούν πρόσθετα πληροφοριακά στοιχεία.

2. Είδος και ποσότητα ή αξία της παροχής ή των προς προμήθεια ειδών.

3. α) Υπολογιζόμενη ημερομηνία έναρξης των διαδικασιών σύναψης της ή των συμβάσεων (εφόσον είναι γνωστή).

β) Τύπος της διαδικασίας σύναψης της προκηρυσσόμενης σύμβασης.

4. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία (π.χ. να αναφέρεται εάν θα δημοσιευθεί αργότερα προκήρυξη διαγωνισμού).

5. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.

6. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).

Β. Για τις συμβάσεις έργων: 1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα.

2. α) Τόπος εκτέλεσης.

β) Φύση και έκταση των υπηρεσιών, βασικά χαρακτηριστικά του έργου ή των τμημάτων που το απαρτίζουν.

γ) Προϋπολογισμός του κόστους της προβλεπόμενης παροχής.

3. α) Τύπος της διαδικασίας σύναψης της προκηρυσσόμενης σύμβασης.

β) Προβλεπόμενη ημερομηνία έναρξης των διαδικασιών για τη σύναψη της ή των συμβάσεων.

γ) Προβλεπόμενη ημερομηνία έναρξης των εργασιών.

δ) Προβλεπόμενο χρονοδιάγραμμα εκτέλεσης των εργασιών.

4. Όροι χρηματοδότησης των εργασιών ή αναθεώρησης των τιμών.

5. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία (π.χ. να αναφέρεται εάν θα δημοσιευθεί αργότερα προκήρυξη διαγωνισμού).

6. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.

7. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).

Γ. Για τις συμβάσεις υπηρεσιών: 1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεμοιοτύπου του αναθέτοντος φορέα ή της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ληφθούν πρόσφατα πληροφοριακά στοιχεία.

2. Υπολογιζόμενο συνολικό ποσό των αγορών σε καθεμία από τις κατηγορίες υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στο παράρτημα XVI A.

3. α) Υπολογιζόμενη ημερομηνία έναρξης των διαδικασιών σύναψης της ή των συμβάσεων (εφόσον είναι γνωστή).

β) Τύπος της διαδικασίας σύναψης της προκηρυσσόμενης σύμβασης.

4. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία (π.χ. να αναφερθεί αν θα δημοσιευθεί αργότερα προκήρυξη διαγωνισμού).

5. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.

6. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV

ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΥΝΑΦΘΕΙΣΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ Ι. Πληροφορίες για τη δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 1. Όνομα και διεύθυνση του αναθέτοντος φορέα.

2. Φύση της σύμβασης (προμήθειες, έργα ή υπηρεσίες- με ειδική μνεία, εάν πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).

3. Τουλάχιστον συνοπτική περιγραφή της φύσης των προϊόντων, των έργων ή των παρεχομένων υπηρεσιών.

4. α) Μορφή της προκήρυξης διαγωνισμού (προκήρυξη σχετικά με το σύστημα προεπιλογής, περιοδική προκήρυξη, πρόσκληση υποβολής προσφορών).

β) Στοιχεία της δημοσίευσης της προκήρυξης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

γ) Εάν πρόκειται για συμβάσεις που συνάπτονται χωρίς προκήρυξη διαγωνισμού, μνεία της σχετικής διάταξης του άρθρου 20 παράγραφος 2 ή του άρθρου 16.

5. Διαδικασίες για τη σύναψη της σύμβασης (ανοικτή, κλειστή ή με διαπραγμάτευση).

6. Αριθμός παραληφθεισών προσφορών.

7. Ημερομηνία σύναψης της σύμβασης.

8. Καταβληθέν αντίτιμο για τις αγορές σκοπιμότητας που πραγματοποιήθηκαν δυνάμει του άρθρου 20 παράγραφος 2 στοιχείο ι).

9. Όνομα και διεύθυνση του προμηθευτή ή των προμηθευτών ή του εργολήπτη ή των εργοληπτών ή του παρέχοντος υπηρεσίες ή των παρεχόντων υπηρεσίες.

10. Ειδική μνεία εάν, κατά περίπτωση, η σύμβαση έχει ανατεθεί ή είναι δυνατόν να ανατεθεί με υπεργολαβία.

11. Προαιρετικές πληροφορίες:

- η αξία και το τμήμα της σύμβασης που είναι δυνατό να ανατεθεί με υπεργολαβία σε τρίτους,

- το κριτήριο ανάθεσης της σύμβασης,

- η καταβληθείσα τιμή (ή φάσμα τιμών).

ΙΙ. Πληροφορίες που δεν προορίζονται για δημοσίευση 12. Αριθμός συναφθεισών συμβάσεων (όταν μία σύμβαση έχει μοιραστεί σε πλείονες προμηθευτές).

13. Αξία της κάθε σύμβασης που έχει συναφθεί.

14. Χώρα καταγωγής του προϊόντος ή της υπηρεσίας (από την Κοινότητα ή εξωκοινοτική καταγωγή- στη δεύτερη περίπτωση, κατανομή ανά τρίτη χώρα).

15. Έγινε προσφυγή στις προβλεπόμενες στο άρθρο 18 παράγραφος 6 εξαιρέσεις από τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές; Αν ναι σε ποια;

16. Ποιο κριτήριο ανάθεσης χρησιμοποιήθηκε (περισσότερο οικονομικά συμφέρουσα προσφορά, χαμηλότερη τιμή, κριτήρια επιτρεπόμενα από το άρθρο 35);

17. Ανατέθηκε η σύμβαση σε προσφέροντα που προσέφερε εναλλακτική προσφορά βάσει του άρθρου 34 παράγραφος 3;

18. Υπήρξαν προσφορές που δεν επελέγησαν διότι ήταν υπερβολικά χαμηλές, σύμφωνα με το άρθρο 34 παράγραφος 5;

19. Ημερομηνία αποστολής της παρούσας προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.

20. Στην περίπτωση συμβάσεων για υπηρεσίες που αναφέρονται στο παράρτημα XVI B, συγκατάθεση της αναθέτουσας αρχής για τη δημοσίευση της προκήρυξης (άρθρο 24 παράγραφος 3).

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI A

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 15

/* ΠΙΝΑΚΕΣ: δείτε Ε.Ε. */

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI B

ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΝΟΙΑ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 16

/* ΠΙΝΑΚΕΣ: δείτε Ε.Ε. */

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII

ΠΡΟΚΗΡΥΞΕΙΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ 1. Επωνυμία, ταχυδρομική και τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεομοιοτύπου των αναθετόντων φορέων και της υπηρεσίας από την οποία διατίθενται τα έγγραφα στοιχεία του διαγωνισμού.

2. Περιγραφή του αντικειμένου της μελέτης.

3. Τύπος της διαδικασίας του διαγωνισμού: ανοικτή ή κλειστή.

4. Στην περίπτωση της ανοικτής διαδικασίας: ημερομηνία λήξης της παραλαβής των μελετών.

5. Στην περίπτωση της κλειστής διαδικασίας:

α) Επιτρεπόμενος αριθμός συμμετεχόντων ή όρια του αριθμού αυτού.

β) Ενδεχομένως, επωνυμία των ήδη επιλεγμένων συμμετεχόντων.

γ) Κριτήρια επιλογής των συμμετεχόντων.

δ) Ημερομηνία λήξης της παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής.

6. Ενδεχομένως, διευκρίνιση του αν η συμμετοχή επιφυλάσσεται μόνο σε μία συγκεκριμένη επαγγελματική τάξη.

7. Κριτήρια αξιολόγησης των μελετών.

8. Ενδεχομένως, ονόματα των επιλεγέντων μελών της κριτικής επιτροπής.

9. Διευκρίνιση του αν η απόφαση της κριτικής επιτροπής είναι δεσμευτική για την αναθέτουσα αρχή.

10. Ενδεχομένως, αριθμός και ύψος των προς απονομή βραβείων.

11. Ενδεχομένως, λεπτομερή στοιχεία των πληρωμών προς όλους τους συμμετέχοντες.

12. Διευκρίνιση του αν οι βραβευόμενοι έχουν δικαιώματα στην ανάθεση τυχόν συμπληρωματικών συμβάσεων.

13. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.

14. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης.

15. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIII

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΩΝ ΜΕΛΕΤΩΝ 1. Επωνυμία, ταχυδρομική και τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου και τηλεομοιοτύπου του αναθέτοντος φορέα.

2. Περιγραφή του αντικειμένου της μελέτης.

3. Συνολικός αριθμός συμμετασχόντων.

4. Αριθμός αλλοδαπών συμμετασχόντων.

5. Νικητής ή νικητές του διαγωνισμού.

6. Ενδεχομένως, απονεμηθέντα βραβεία.

7. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.

8. Αναφορά των στοιχείων της αντίστοιχης προκήρυξης του διαγωνισμού μελετών.

9. Ημερομηνία αποστολής της παρούσας προκήρυξης.

10. Ημερομηνία παραλαβής της παρούσας προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Top